1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Edward Wornar"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:218
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:225
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:308
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:311
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:314
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:317
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:320
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #: dolphinmainwindow.cpp:406
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:525
129 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
130 msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
134 msgctxt "@title:window"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:561
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
142 msgstr "Wop&ušćić %1"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:562
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:571
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:623
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Terminal wočinić"
202 msgstr[1] "Terminal wočinić"
203 msgstr[2] "Terminal wočinić"
204 msgstr[3] "Terminal wočinić"
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
234 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgstr "Nowy jězdnik"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Dodać k městnam"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Jězdnik začinić"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
279 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
280 #. Cut, Copy and Paste
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Inactive Split View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Inactive Split View"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View…"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
380 msgctxt "@info:whatsthis Move"
382 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
400 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 #| msgid "Show Filter Bar"
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
408 msgctxt "@info:whatsthis"
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Toggle Filter Bar"
420 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
424 msgctxt "@action:intoolbar"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
436 #| msgid "Show preview"
437 msgctxt "@info:tooltip"
438 msgid "Search for files and folders"
439 msgstr "Přehladku pokazać"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
443 msgctxt "@info:whatsthis find"
445 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
446 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
447 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
448 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Search Bar"
455 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
459 msgctxt "@action:intoolbar"
463 #. i18n: This action toggles a selection mode.
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
467 #| msgid "Show preview"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Select Files and Folders"
470 msgstr "Přehladku pokazać"
472 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
473 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
476 #| msgctxt "@title:window"
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
484 msgctxt "@info:whatsthis"
486 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
487 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
488 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
489 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
490 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid "This selects all files and folders in the current location."
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Invert Selection"
504 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
508 msgctxt "@info:whatsthis invert"
510 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
516 msgctxt "@info:whatsthis find"
518 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
519 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
520 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
525 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
532 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
537 msgctxt "@action:inmenu View"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
545 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
550 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
555 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
556 msgid "Editable Location"
557 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
561 msgctxt "@info:whatsthis"
563 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
564 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
565 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
566 "confirming the edited location."
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Replace Location"
573 msgstr "Městno narunać"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
580 "enter a different location."
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
585 msgctxt "@action:inmenu File"
586 msgid "Undo close tab"
587 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
591 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
592 msgid "This returns you to the previously closed tab."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
597 msgctxt "@info:whatsthis"
599 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
600 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
601 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
602 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
610 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
611 "folders that contain personal application data."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
616 msgctxt "@action:inmenu Tools"
617 msgid "Compare Files"
618 msgstr "Dataji přirunować"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
625 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Open Terminal"
633 msgstr "Terminal wočinić"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
640 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
641 "terminal application.</para>"
644 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Open Terminal"
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "Terminal wočinić"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
670 msgctxt "@title:menu"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
700 msgctxt "@action:inmenu"
702 msgstr "Přichodny jězdnik"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
712 msgctxt "@action:inmenu"
714 msgstr "Předchadny jězdnik"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
724 msgctxt "@action:inmenu"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "W nowym woknje wočinić"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "Panele wotamkać"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
756 msgstr "Panele zezamkać"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
770 msgctxt "@title:window"
774 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
777 msgctxt "@info:whatsthis"
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
785 msgctxt "@info:whatsthis"
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
807 msgctxt "@title:window"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
862 msgctxt "@title:window"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "Schowane městna pokazać"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
882 msgctxt "@info:whatsthis"
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
893 msgctxt "@info:whatsthis"
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
908 msgctxt "@action:inmenu View"
910 msgstr "Panele pokazać"
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
914 msgctxt "@info:whatsthis"
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
932 msgid "Close left view"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
944 msgid "Close right view"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
957 msgstr "Napohlad dźělić"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
973 msgctxt "@info:whatsthis"
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1126 msgctxt "@action:button"
1128 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1133 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "Městnowy pas"
1147 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1148 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1149 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1151 #: dolphinpart.cpp:166
1153 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1154 msgid "&Edit File Type..."
1155 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1157 #: dolphinpart.cpp:170
1159 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1160 msgid "Select Items Matching..."
1161 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1163 #: dolphinpart.cpp:175
1165 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 msgid "Unselect Items Matching..."
1169 #: dolphinpart.cpp:181
1171 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 msgid "Unselect All"
1173 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1175 #: dolphinpart.cpp:198
1177 msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 msgid "App&lications"
1179 msgstr "Ap&likacije"
1181 #: dolphinpart.cpp:201
1183 msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 msgid "&Network Folders"
1185 msgstr "&Syćowe zapiski"
1187 #: dolphinpart.cpp:204
1189 msgctxt "@action:inmenu Go"
1193 #: dolphinpart.cpp:207
1195 msgctxt "@action:inmenu Go"
1199 #: dolphinpart.cpp:212
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Find File..."
1203 msgstr "Dataju namakać..."
1205 #: dolphinpart.cpp:218
1207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1208 msgid "Open &Terminal"
1209 msgstr "&Terminal wočinić"
1211 #: dolphinpart.cpp:487
1213 msgctxt "@title:window"
1217 #: dolphinpart.cpp:488
1219 msgid "Select all items matching this pattern:"
1222 #: dolphinpart.cpp:494
1224 msgctxt "@title:window"
1228 #: dolphinpart.cpp:495
1230 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1233 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1239 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1240 #: dolphinpart.rc:15
1242 msgctxt "@title:menu"
1246 #. i18n: ectx: Menu (view)
1247 #: dolphinpart.rc:24
1252 #. i18n: ectx: Menu (go)
1253 #: dolphinpart.rc:33
1258 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1259 #: dolphinpart.rc:41
1261 msgctxt "@title:menu"
1265 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1266 #: dolphinpart.rc:51
1268 msgctxt "@title:menu"
1269 msgid "Dolphin Toolbar"
1270 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1272 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1274 msgid "Recently Closed Tabs"
1275 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1277 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1279 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1280 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1282 #: dolphintabbar.cpp:128
1284 msgctxt "@action:inmenu"
1286 msgstr "Nowy jězdnik"
1288 #: dolphintabbar.cpp:129
1290 msgctxt "@action:inmenu"
1294 #: dolphintabbar.cpp:130
1296 msgctxt "@action:inmenu"
1297 msgid "Close Other Tabs"
1298 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1300 #: dolphintabbar.cpp:131
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1304 msgstr "Jězdnik začinić"
1306 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1309 msgctxt "@title:menu"
1310 msgid "Location Bar"
1311 msgstr "Městnowy pas"
1313 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Main Toolbar"
1318 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1320 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1322 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1324 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1325 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1326 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1327 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1328 "because following these folders from left to right leads here.</"
1329 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1330 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1331 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1332 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1335 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1337 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1339 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1340 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1341 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1342 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1343 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1344 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1345 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1346 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1347 "find an item.</item></list></para>"
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1352 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1355 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1357 msgid "Search for %1 in %2"
1358 msgstr "'%1' pytać w %2"
1360 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1367 msgid "Search for %1"
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1372 msgctxt "@info:progress"
1373 msgid "Loading folder..."
1374 msgstr "Začitam zapisk..."
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1378 msgctxt "@info:progress"
1380 msgstr "Sortěruju..."
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1385 msgid "Searching..."
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1390 msgctxt "@info:status"
1391 msgid "No items found."
1392 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1396 msgctxt "@info:status"
1397 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1398 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1402 msgctxt "@info:status"
1404 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1406 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1410 msgctxt "@info:status"
1411 msgid "Invalid protocol"
1412 msgstr "Njekorektny protokol"
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1417 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1420 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1422 msgctxt "@info:tooltip"
1423 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1426 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1431 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1433 msgctxt "@info:tooltip"
1434 msgid "Hide Filter Bar"
1435 msgstr "Filtrowy pas schować"
1437 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1439 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1443 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1446 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1447 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1450 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1453 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1455 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1461 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1463 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1469 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1471 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1477 #| msgid "Invert Selection"
1478 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1479 msgid "One Selected File"
1480 msgid_plural "%1 Selected Files"
1481 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1482 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1483 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1484 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1489 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1490 msgid "One Selected Folder"
1491 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@info:tooltip"
1500 #| msgid "Select Item"
1502 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1504 msgid "One Selected Item"
1505 msgid_plural "%1 Selected Items"
1506 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1507 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1508 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1509 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1513 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1515 msgid_plural "%1 Files"
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@info:status"
1525 #| msgid_plural "%1 Folders"
1526 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1528 msgid_plural "%1 Folders"
1529 msgstr[0] "%1 zapisk"
1530 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1531 msgstr[2] "%1 zapiski"
1532 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@title:window"
1537 #| msgid "Rename Item"
1539 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1541 msgid_plural "%1 Items"
1542 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1543 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1544 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1545 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1547 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1549 msgctxt "@item:intable"
1551 msgid_plural "%1 items"
1552 msgstr[0] "%1 element"
1553 msgstr[1] "%1 elementaj"
1554 msgstr[2] "%1 elementy"
1555 msgstr[3] "%1 elementow"
1557 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1559 msgctxt "width × height"
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1565 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1571 msgctxt "@title:group"
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1577 msgctxt "@title:group Size"
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1583 msgctxt "@title:group Size"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1589 msgctxt "@title:group Size"
1591 msgstr "Srjedźanske"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1595 msgctxt "@title:group Size"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1601 msgctxt "@title:group Date"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1607 msgctxt "@title:group Date"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1613 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1620 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "One Week Ago"
1628 msgstr "Před tydźenjom"
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "Two Weeks Ago"
1634 msgstr "Před njedźelomaj"
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Three Weeks Ago"
1640 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "Earlier this Month"
1646 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1649 #, fuzzy, kde-format
1651 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1652 #| "full year number"
1653 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1655 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1656 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1657 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1658 "text that should not be formatted as a date"
1659 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1660 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1665 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1666 "context @title:group Date"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1671 #, fuzzy, kde-format
1673 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1674 #| "full year number"
1675 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1677 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1678 "current locale, and yyyy is full year number."
1679 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1680 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1685 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1691 #, fuzzy, kde-format
1693 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1694 #| "full year number"
1695 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1697 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1698 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1699 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1700 "text that should not be formatted as a date"
1701 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1707 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1708 "context @title:group Date"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1713 #, fuzzy, kde-format
1715 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1716 #| "full year number"
1717 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1719 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1720 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1721 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1722 "text that should not be formatted as a date"
1723 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1724 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1729 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1730 "context @title:group Date"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1735 #, fuzzy, kde-format
1737 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1738 #| "full year number"
1739 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1741 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1743 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1744 "text that should not be formatted as a date"
1745 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1746 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1751 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1752 "context @title:group Date"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1757 #, fuzzy, kde-format
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1763 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1765 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1766 "text that should not be formatted as a date"
1767 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1768 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1773 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1774 "context @title:group Date"
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1781 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1782 "and yyyy is full year number"
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1789 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1797 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1804 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1811 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1818 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1825 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1826 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1827 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1828 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1873 msgstr "Přispomnjenje"
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1894 msgstr "Ličba słowow"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1899 msgstr "Ličba linkow"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1903 msgid "Date Photographed"
1904 msgstr "Fotografowane na dnju"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1914 msgctxt "@label width x height"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1931 msgstr "Orientacija"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1973 msgid "Release Year"
1974 msgstr "Lěto wuńdźenja"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1978 msgid "Aspect Ratio"
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2006 msgid "File Extension"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2011 msgid "Deletion Time"
2012 msgstr "Čas zničenja"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2016 msgid "Link Destination"
2017 msgstr "Cil wotkaza"
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2021 msgid "Downloaded From"
2022 msgstr "Sćehnjene z"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2027 msgstr "Přistupne prawa"
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2037 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2041 msgctxt "@info:status"
2042 msgid "Unknown error."
2043 msgstr "Njeznaty zmylk."
2053 msgid "File Manager"
2054 msgstr "Datajowy rjadowar"
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2064 msgctxt "@info:credit"
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@info:credit"
2071 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2074 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2078 msgctxt "@info:credit"
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@info:credit"
2085 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2088 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Elvis Angelaccio"
2094 msgstr "Elvis Angelaccio"
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@info:credit"
2099 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2102 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Emmanuel Pescosta"
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2114 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Frank Reininghaus"
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2126 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2130 msgctxt "@info:credit"
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2138 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Sebastian Trüg"
2146 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2147 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2149 msgctxt "@info:credit"
2155 msgctxt "@info:credit"
2157 msgstr "David Faure"
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Aaron J. Seigo"
2163 msgstr "Aaron J. Seigo"
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Rafael Fernández López"
2169 msgstr "Rafael Fernández López"
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Kevin Ottens"
2175 msgstr "Kevin Ottens"
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Holger Freyther"
2181 msgstr "Holger Freyther"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Max Blazejak"
2187 msgstr "Max Blazejak"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Michael Austin"
2193 msgstr "Michael Austin"
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Documentation"
2199 msgstr "Dokumentacija"
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2209 msgctxt "@info:shell"
2210 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2221 msgctxt "@info:shell"
2222 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2227 msgctxt "@info:shell"
2228 msgid "Document to open"
2229 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2231 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2232 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2234 msgid "Hidden files shown"
2235 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2237 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2238 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2240 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2243 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2244 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2246 msgid "Automatic scrolling"
2247 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2265 msgstr "Přemjenować..."
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Move to Trash"
2271 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2279 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Show Hidden Files"
2283 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Limit to Home Directory"
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2294 msgid "Automatic Scrolling"
2297 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2303 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2304 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2306 msgid "Previews shown"
2307 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2309 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2310 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2312 msgid "Auto-Play media files"
2315 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2316 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2318 msgid "Date display format"
2321 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2327 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Auto-Play media files"
2333 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Configure..."
2337 msgstr "Připrawić..."
2339 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Condensed Date"
2343 msgstr "Krótki datum"
2345 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2347 msgctxt "@label::textbox"
2348 msgid "Select which data should be shown:"
2349 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2351 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2354 msgid "%1 item selected"
2355 msgid_plural "%1 items selected"
2356 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2357 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2358 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2359 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2361 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2366 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2371 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2372 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2374 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2377 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@action:inmenu"
2380 #| msgid "Configure Trash..."
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Configure Trash…"
2383 msgstr "Papjernik připrawić..."
2385 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2388 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2389 "and then reopen the panel."
2392 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2394 msgid "Install Konsole"
2397 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2398 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2403 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2404 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2409 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2411 msgctxt "@item:inlistbox"
2413 msgstr "Wšě družiny"
2415 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2417 msgctxt "@item:inlistbox"
2421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2423 msgctxt "@item:inlistbox"
2427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2429 msgctxt "@item:inlistbox"
2433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2435 msgctxt "@item:inlistbox"
2437 msgstr "Zwukowe dataje"
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 msgstr "Widejowe dataje"
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 msgstr "Kóždy datum"
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 msgstr "Tutón tydźeń"
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2473 msgstr "Tutón měsac"
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2485 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2491 msgstr "1 abo wjace"
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2497 msgstr "2 abo wjace"
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2503 msgstr "3 abo wjace"
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2509 msgstr "4 abo wjace"
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "Highest Rating"
2515 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Clear Selection"
2521 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2525 msgctxt "String list separator"
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2533 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2535 msgid_plural "Tags: %2"
2536 msgstr[0] "Žane etikety"
2537 msgstr[1] "Žane etikety"
2538 msgstr[2] "Žane etikety"
2539 msgstr[3] "Žane etikety"
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2542 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgid "New Tag..."
2545 msgctxt "@action:button"
2547 msgstr "Nowy etiket..."
2549 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2551 msgctxt "action:button"
2552 msgid "From Here (%1)"
2555 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2557 msgctxt "action:button"
2558 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2561 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2563 msgctxt "action:button"
2564 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2567 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2568 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgid "Grid spacing"
2571 msgctxt "@info:tooltip"
2572 msgid "Quit searching"
2573 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2575 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2576 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgid "File Manager"
2579 msgctxt "action:button"
2581 msgstr "Datajowy rjadowar"
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2584 #, fuzzy, kde-format
2586 #| msgid "Add Comment..."
2587 msgctxt "action:button"
2589 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2591 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2593 msgctxt "action:button"
2597 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2600 #| msgid "Your emails"
2601 msgctxt "action:button"
2603 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2605 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2607 msgctxt "action:button"
2608 msgid "Search in your home directory"
2611 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2613 msgid "More Search Tools"
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2619 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2621 msgid "Query Results from '%1'"
2624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2626 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2627 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2630 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2631 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@action:button"
2638 msgctxt "@action:button"
2639 msgid "Cancel Copying"
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2644 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2645 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2648 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2652 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2656 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgid "Show preview"
2659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2660 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2661 msgstr "Přehladku pokazać"
2663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:button"
2668 msgctxt "@action:button"
2669 msgid "Cancel Cutting"
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2674 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2675 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2678 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2683 msgctxt "@action:button"
2687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2689 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2690 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2693 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@title:window"
2697 #| msgid "Information"
2698 msgctxt "@action:button"
2699 msgid "Cancel Duplicating"
2700 msgstr "Informacija"
2702 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2703 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2706 msgctxt "@action keep short"
2710 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2714 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@action:button"
2722 msgctxt "@action:button"
2723 msgid "Cancel Moving"
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2735 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2736 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2737 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2738 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2745 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2746 msgid "Paste from Clipboard"
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2751 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2752 msgid "Dismiss This Reminder"
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2757 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2758 msgid "Don't Remind Me Again"
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2763 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2765 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2766 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2772 msgctxt "@action:button"
2773 msgid "Cancel Renaming"
2776 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2777 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2778 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2779 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2780 #. and a fallback will be used.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2784 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2785 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2791 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2792 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2793 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2794 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2795 #. and a fallback will be used.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2799 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2800 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2810 #. and a fallback will be used.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2814 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2815 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2825 #. and a fallback will be used.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2829 msgid "Permanently Delete %2"
2830 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2836 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2837 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2838 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2839 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2840 #. and a fallback will be used.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2844 msgid "Duplicate %2"
2845 msgid_plural "Duplicate %2"
2851 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2852 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2853 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2854 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2855 #. and a fallback will be used.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:inmenu"
2859 #| msgid "Move to Trash"
2861 msgid "Move %2 to the Trash"
2862 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2863 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2864 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2865 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2866 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2872 #. and a fallback will be used.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@action:button"
2879 msgid_plural "Rename %2"
2880 msgstr[0] "Přemjenować"
2881 msgstr[1] "Přemjenować"
2882 msgstr[2] "Přemjenować"
2883 msgstr[3] "Přemjenować"
2885 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2887 msgctxt "@info:whatsthis"
2889 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2890 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2891 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2892 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2893 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2894 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2895 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2896 "the current selection.</para>"
2899 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2901 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2902 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2905 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@title:menu"
2908 #| msgid "Selection"
2909 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2910 msgid "Selection Mode"
2913 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@title:menu"
2916 #| msgid "Selection"
2917 msgctxt "@action:button"
2918 msgid "Exit Selection Mode"
2921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2923 msgctxt "@label:textbox"
2924 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2927 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2929 msgctxt "@label:textbox"
2933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Download New Services..."
2939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2943 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2947 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2950 msgid "Restart now?"
2953 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgctxt "@option:check"
2961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@option:check"
2964 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
2965 msgctxt "@option:check"
2966 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2967 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2973 msgctxt "@item:inmenu"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2978 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2979 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2980 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2982 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2984 msgid "Use system font"
2985 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2988 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2989 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2990 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2992 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2995 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
2997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2998 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2999 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3000 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3001 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3002 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3004 msgid "Preview size"
3005 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3008 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3010 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3014 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3015 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3018 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3019 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3023 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3026 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3027 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3030 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3032 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3037 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3040 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3041 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3045 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3048 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3049 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3052 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3053 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3056 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3057 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3061 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3064 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3065 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3070 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3075 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3078 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3079 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3084 msgid "Position of columns"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3090 msgid "Side Padding"
3093 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3094 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3096 msgid "Highlight entire row"
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3101 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgid "Expandable folders"
3104 msgid "Expandable folders"
3105 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3107 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3110 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3113 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3116 msgid "Recursive directory size limit"
3119 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3122 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3125 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3127 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgid "Show hidden files"
3131 msgid "Hidden files shown"
3132 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3137 msgctxt "@info:whatsthis"
3139 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3140 "will be shown in the file view."
3142 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3143 "započinaja, w napohledźe datajow."
3145 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3149 #| msgid "Permissions"
3152 msgstr "Přistupne prawa"
3154 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3157 msgctxt "@info:whatsthis"
3158 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3166 msgstr "Družina napohlada"
3168 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3171 msgctxt "@info:whatsthis"
3173 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3174 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3176 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3177 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3179 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3185 msgid "Previews shown"
3188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3193 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3195 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3197 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3199 #, fuzzy, kde-format
3201 #| msgid "Categorized Sorting"
3203 msgid "Grouped Sorting"
3204 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3211 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3213 msgctxt "@info:whatsthis"
3215 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3217 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3219 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3223 msgid "Sort files by"
3224 msgstr "Dataje sortěrować po"
3226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3231 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3233 msgctxt "@info:whatsthis"
3235 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3238 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3239 "relewantny za sortěrowanje."
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3245 msgid "Order in which to sort files"
3246 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3248 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3250 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgid "Show preview"
3254 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3255 msgstr "Přehladku pokazać"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3259 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid "Show preview"
3263 msgid "Show hidden files and folders last"
3264 msgstr "Přehladku pokazać"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3270 msgid "Visible roles"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3275 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Column width"
3279 msgid "Header column widths"
3280 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3286 msgid "Properties last changed"
3287 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3294 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3296 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@title:window"
3300 #| msgid "Additional Information"
3302 msgid "Additional Information"
3303 msgstr "Dodatna informacija"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3307 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3310 msgid "Should the URL be editable for the user"
3311 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3316 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3321 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3324 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3325 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3329 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3332 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3333 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3339 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3343 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3347 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3348 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3349 "were removed/renamed ...etc"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3354 #, fuzzy, kde-format
3356 #| msgid "Is the application started the first time"
3358 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3360 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3364 #, fuzzy, kde-format
3368 msgstr "Domjaca URL"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@action:inmenu"
3374 #| msgid "Open in New Tab"
3375 msgid "Remember open folders and tabs"
3376 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3380 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Split the view into two panes"
3383 msgid "Split the view into two panes"
3384 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3386 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3388 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3391 msgid "Should the filter bar be shown"
3392 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3396 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3399 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3400 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3404 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgid "Browse through archives"
3407 msgid "Browse through archives"
3408 msgstr "Archiwy přelistować"
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3413 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3420 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3421 "running in the Terminal panel."
3424 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3426 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Rename inline"
3429 msgid "Rename inline"
3430 msgstr "Na lince přemjenować"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3434 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid "Show selection toggle"
3437 msgid "Show selection toggle"
3438 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3444 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3451 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3457 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3463 msgid "New tab will be open after last one"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3468 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "Show tooltips"
3471 msgid "Show tooltips"
3472 msgstr "Tooltips pokazać"
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3476 #, fuzzy, kde-format
3478 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3479 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3480 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3482 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3484 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3487 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3488 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3492 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3495 msgid "Show the statusbar"
3496 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3500 #, fuzzy, kde-format
3502 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3503 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3504 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3508 #, fuzzy, kde-format
3510 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3511 msgid "Show the space information in the statusbar"
3512 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3517 msgid "Lock the layout of the panels"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3523 msgid "Enlarge Small Previews"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3530 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3534 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3535 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@label:listbox"
3538 #| msgid "Text width:"
3539 msgid "Text width index"
3540 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3543 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3545 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3548 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3549 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3551 msgid "Enabled plugins"
3554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3555 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Change Tags..."
3558 msgctxt "@title:window"
3560 msgstr "Etikety změnić..."
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3564 msgctxt "@title:group General settings"
3566 msgstr "Powšitkownje"
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3570 msgctxt "@title:group"
3572 msgstr "Startowanje"
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3576 msgctxt "@title:group"
3578 msgstr "Modusy pohladowanja"
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@title:menu"
3583 #| msgid "Navigation Bar"
3584 msgctxt "@title:group"
3586 msgstr "Nawigaciski pas"
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@title:group"
3591 #| msgid "Context Menu"
3592 msgctxt "@title:group"
3593 msgid "Context Menu"
3594 msgstr "Kontekstowy meni"
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3597 #, fuzzy, kde-format
3600 msgctxt "@title:group"
3604 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3606 msgctxt "@title:group"
3607 msgid "User Feedback"
3610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3613 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3621 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@option:radio"
3624 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3625 msgctxt "@option:radio"
3626 msgid "Use common display style for all folders"
3627 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@option:radio"
3632 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3633 msgctxt "@option:radio"
3634 msgid "Remember display style for each folder"
3635 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
3637 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3641 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3646 #, fuzzy, kde-format
3648 msgctxt "@title:group"
3652 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3654 msgctxt "option:radio"
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3660 msgctxt "option:radio"
3661 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3666 msgctxt "option:radio"
3667 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@label:listbox"
3674 msgctxt "@title:group"
3675 msgid "Sorting mode: "
3676 msgstr "Sortěrowanje:"
3678 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3680 msgctxt "@option:check"
3681 msgid "Show tooltips"
3682 msgstr "Tooltips pokazać"
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "Miscellaneous: "
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3693 msgctxt "@option:check"
3694 msgid "Show selection marker"
3695 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3698 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "Rename inline"
3701 msgctxt "option:check"
3702 msgid "Rename inline"
3703 msgstr "Na lince přemjenować"
3705 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3707 msgctxt "option:check"
3708 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3711 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3713 msgctxt "option:check"
3714 msgid "Turning off split view closes active pane"
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3719 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3722 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3724 msgctxt "@title:window"
3725 msgid "Configure Preview for %1"
3728 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@title:group"
3731 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3734 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3736 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3739 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3740 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3741 msgid "Moving files or folders to trash"
3742 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3744 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@action:inmenu"
3747 #| msgid "Empty Trash"
3748 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3749 msgid "Emptying trash"
3750 msgstr "Prózdny papjernik"
3752 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3755 #| msgid "Deleting files or folders"
3756 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3757 msgid "Deleting files or folders"
3758 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3760 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@title:group"
3763 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3766 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3770 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3771 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3774 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3776 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3777 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3780 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "When opening an executable file:"
3786 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3791 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3794 #| msgid "App&lications"
3795 msgid "Open in application"
3796 msgstr "Ap&likacije"
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3803 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3804 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3806 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3810 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3811 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3815 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3819 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3820 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@title:window"
3823 #| msgid "Information"
3824 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3825 msgid "Confirmations"
3826 msgstr "Informacija"
3828 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@title:group"
3831 #| msgid "Status Bar"
3832 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3834 msgstr "statusowy pas"
3836 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3837 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Show preview"
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Show previews in the view for:"
3842 msgstr "Přehladku pokazać"
3844 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3845 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Sort files by"
3848 msgid "Skip previews for local files above:"
3849 msgstr "Dataje sortěrować po"
3851 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3852 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3854 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3858 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3863 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3864 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Sort files by"
3868 msgid "Skip previews for remote files above:"
3869 msgstr "Dataje sortěrować po"
3871 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@option:check"
3874 #| msgid "Show preview"
3876 msgstr "Přehladku pokazać"
3878 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@title:group"
3881 #| msgid "Status Bar"
3882 msgctxt "@option:check"
3883 msgid "Show status bar"
3884 msgstr "statusowy pas"
3886 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3888 msgctxt "@option:check"
3889 msgid "Show zoom slider"
3890 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
3892 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3894 msgctxt "@option:check"
3895 msgid "Show space information"
3896 msgstr "Informaciju wo městnje"
3898 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3899 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3901 msgctxt "@title:tab"
3905 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3906 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3908 msgctxt "@title:tab"
3912 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3915 msgctxt "@title:tab"
3917 msgstr "Nadrobnosće"
3919 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@action:inmenu"
3922 #| msgid "Close Tab"
3923 msgctxt "option:radio"
3924 msgid "After current tab"
3925 msgstr "Tabulator začinić"
3927 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3929 msgctxt "option:radio"
3930 msgid "At end of tab bar"
3933 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@action:inmenu"
3936 #| msgid "Open in New Tab"
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Open new tabs: "
3939 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3941 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3943 msgctxt "@option:check"
3944 msgid "Open archives as folder"
3947 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3949 msgctxt "option:check"
3950 msgid "Open folders during drag operations"
3951 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
3953 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:group General settings"
3957 msgctxt "@title:group"
3959 msgstr "Powšitkownje"
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3963 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3964 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3970 #| msgid "Replace Location"
3971 msgctxt "@action:button"
3972 msgid "Select Home Location"
3973 msgstr "Městno narunać"
3975 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3977 msgctxt "@action:button"
3978 msgid "Use Current Location"
3979 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3981 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3983 msgctxt "@action:button"
3984 msgid "Use Default Location"
3985 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3987 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@option:check"
3990 #| msgid "Show in groups"
3991 msgctxt "@label:textbox"
3992 msgid "Show on startup:"
3993 msgstr "po skupinach pokazać"
3995 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 #| msgid "Split view mode"
3999 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4000 msgid "Begin in split view mode"
4001 msgstr "Dźěleny napohlad"
4003 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4006 #| msgid "New &Window"
4007 msgid "New windows:"
4008 msgstr "Nowe &wokno"
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 msgid "Show filter bar"
4014 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4019 #| msgid "Editable location bar"
4020 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4021 msgid "Make location bar editable"
4022 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4024 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@action:inmenu"
4027 #| msgid "Open in New Tab"
4028 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4029 msgid "Open new folders in tabs"
4030 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4032 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@title:group General settings"
4036 msgctxt "@label:checkbox"
4038 msgstr "Powšitkownje"
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Show full path inside location bar"
4044 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 #| msgid "Show full path inside location bar"
4050 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 msgid "Show full path in title bar"
4052 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4054 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4055 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4060 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4062 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4064 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4066 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4068 msgstr "Systemowe pismo"
4070 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4072 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4074 msgstr "Postajene pismo"
4076 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4078 msgctxt "@action:button Choose font"
4080 msgstr "Wuzwolić..."
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@label:listbox"
4086 msgctxt "@label:listbox"
4087 msgid "Default icon size:"
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4091 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Preview size"
4094 msgctxt "@label:listbox"
4095 msgid "Preview icon size:"
4096 msgstr "Wulkosć přehladki"
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4100 msgctxt "@label:listbox"
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@title:group Size"
4108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@title:group Size"
4116 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4118 msgstr "Srjedźanske"
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4132 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4137 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Item width"
4140 msgctxt "@label:listbox"
4141 msgid "Label width:"
4142 msgstr "Šěrokosć objektow"
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@label:slider"
4183 #| msgid "Maximum file size:"
4184 msgctxt "@label:listbox"
4185 msgid "Maximum lines:"
4186 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@title:group Size"
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@title:group Size"
4206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4208 msgstr "Srjedźanske"
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@label:listbox"
4221 #| msgid "Text width:"
4222 msgctxt "@label:listbox"
4223 msgid "Maximum width:"
4224 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4227 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Expandable folders"
4230 msgctxt "@option:check"
4232 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@title:window"
4238 msgctxt "@label:checkbox"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4244 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4245 msgid "By clicking anywhere on the row"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4250 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4251 msgid "By clicking on icon or name"
4254 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4256 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "Show preview"
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Open files and folders:"
4261 msgstr "Přehladku pokazać"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@label:textbox"
4266 #| msgid "Number of lines:"
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "Number of items"
4269 msgstr "Ličba linkow:"
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "Size of contents, up to "
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4280 msgid_plural " levels deep"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Folder size displays:"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4294 msgctxt "option:radio as in relative date"
4295 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4300 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4301 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4308 msgctxt "@title:group"
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4313 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4315 msgctxt "@info:tooltip"
4316 msgid "Size: 1 pixel"
4317 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4318 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4319 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4320 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4321 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4325 msgctxt "@title:window"
4326 msgid "View Display Style"
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4331 msgctxt "@item:inlistbox"
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4337 msgctxt "@item:inlistbox"
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4343 msgctxt "@item:inlistbox"
4345 msgstr "Nadrobnosće"
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4349 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4355 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4362 #| msgid "Show filter bar"
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Show folders first"
4365 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@option:check"
4370 #| msgid "Show hidden files"
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show hidden files last"
4373 msgstr "schowane dataje pokazać"
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show preview"
4379 msgstr "Přehladku pokazać"
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Show in groups"
4385 msgstr "Po skupinach pokazać"
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Show hidden files"
4391 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@title:window"
4396 #| msgid "Additional Information"
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Additional Information"
4399 msgstr "Dodatna informacija"
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4403 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4408 msgctxt "@label:listbox"
4410 msgstr "Družina napohlada:"
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4414 msgctxt "@label:listbox"
4416 msgstr "Sortěrowanje:"
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@title:group"
4421 #| msgid "View Properties"
4422 msgid "View options:"
4423 msgstr "Swójstwa napohlada"
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4427 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4428 msgid "Current folder"
4429 msgstr "Aktualny zapisk"
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4434 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4435 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4436 msgid "Current folder and sub-folders"
4437 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4443 msgstr "Wšě zapiski"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4447 msgctxt "@title:group"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@option:check"
4454 #| msgid "Use as default for new folders"
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Use as default view settings"
4457 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4460 #, fuzzy, kde-format
4463 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4467 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4470 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4477 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4478 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4480 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4482 msgctxt "@title:window"
4483 msgid "Applying View Properties"
4484 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4486 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4488 msgctxt "@info:progress"
4489 msgid "Counting folders: %1"
4490 msgstr "Liču zapiski: %1"
4492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4494 msgctxt "@info:progress"
4496 msgstr "Zapiski: %1"
4498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4500 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4511 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4512 msgid "Sets the size of the file icons."
4515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@label:listbox"
4527 msgid "Stop loading"
4528 msgstr "Sortěrowanje:"
4530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4532 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4534 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4535 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4536 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4537 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4538 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4539 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4540 "device.</item></list></para>"
4543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@option:check"
4546 #| msgid "Show zoom slider"
4547 msgctxt "@action:inmenu"
4548 msgid "Show Zoom Slider"
4549 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@option:check"
4554 #| msgid "Show space information"
4555 msgctxt "@action:inmenu"
4556 msgid "Show Space Information"
4557 msgstr "Informaciju wo městnje"
4559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4561 msgctxt "@info:status Free disk space"
4563 msgstr "%1 swobodne"
4565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4567 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4568 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4571 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4573 msgid "Trash Emptied"
4576 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4578 msgid "The Trash was emptied."
4581 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:window"
4585 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4589 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4591 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4592 msgid "Count of available Network Shares"
4595 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4598 #| msgid "Sett&ings"
4599 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4601 msgstr "Nas&tajenja"
4603 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4605 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4606 msgid "A subset of Dolphin settings."
4609 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4611 msgid "Select Remote Charset"
4614 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4619 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4622 msgstr "Znowa začitać"
4624 #: views/dolphinview.cpp:638
4626 msgctxt "@info:status"
4627 msgid "1 Folder selected"
4628 msgid_plural "%1 Folders selected"
4629 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4630 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4631 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4632 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4634 #: views/dolphinview.cpp:639
4636 msgctxt "@info:status"
4637 msgid "1 File selected"
4638 msgid_plural "%1 Files selected"
4639 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4640 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4641 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4642 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4644 #: views/dolphinview.cpp:641
4646 msgctxt "@info:status"
4648 msgid_plural "%1 Folders"
4649 msgstr[0] "%1 zapisk"
4650 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4651 msgstr[2] "%1 zapiski"
4652 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4654 #: views/dolphinview.cpp:642
4656 msgctxt "@info:status"
4658 msgid_plural "%1 Files"
4664 #: views/dolphinview.cpp:646
4666 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4668 msgstr "%1, %2 (%3)"
4670 #: views/dolphinview.cpp:650
4672 msgctxt "@info:status files (size)"
4676 #: views/dolphinview.cpp:656
4678 msgctxt "@info:status"
4679 msgid "0 Folders, 0 Files"
4680 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4682 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4684 msgctxt "<filename> copy"
4688 #: views/dolphinview.cpp:1042
4690 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4691 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4697 #: views/dolphinview.cpp:1048
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4701 msgctxt "@action:button"
4702 msgid "Open %1 Item"
4703 msgid_plural "Open %1 Items"
4704 msgstr[0] "%1 wočinić"
4705 msgstr[1] "%1 wočinić"
4706 msgstr[2] "%1 wočinić"
4707 msgstr[3] "%1 wočinić"
4709 #: views/dolphinview.cpp:1181
4711 msgctxt "@action:inmenu"
4712 msgid "Side Padding"
4715 #: views/dolphinview.cpp:1185
4716 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgid "Column width"
4719 msgctxt "@action:inmenu"
4720 msgid "Automatic Column Widths"
4721 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4723 #: views/dolphinview.cpp:1190
4724 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgid "Column width"
4727 msgctxt "@action:inmenu"
4728 msgid "Custom Column Widths"
4729 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4731 #: views/dolphinview.cpp:1766
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@info:status"
4734 #| msgid "Move to trash operation completed."
4735 msgctxt "@info:status"
4736 msgid "Trash operation completed."
4737 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4739 #: views/dolphinview.cpp:1775
4741 msgctxt "@info:status"
4742 msgid "Delete operation completed."
4743 msgstr "Dowumazane."
4745 #: views/dolphinview.cpp:1910
4746 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgid "Rename inline"
4749 msgctxt "@action:button"
4750 msgid "Rename and Hide"
4751 msgstr "Na lince přemjenować"
4753 #: views/dolphinview.cpp:1917
4756 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4757 "Do you still want to rename it?"
4760 #: views/dolphinview.cpp:1919
4763 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4764 "Do you still want to rename it?"
4767 #: views/dolphinview.cpp:1921
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@action:inmenu"
4770 #| msgid "Show Hidden Files"
4771 msgid "Hide this File?"
4772 msgstr "schowane dataje pokazać"
4774 #: views/dolphinview.cpp:1921
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@title:group"
4777 #| msgid "Home Folder"
4778 msgid "Hide this Folder?"
4779 msgstr "Domjacy zapisk"
4781 #: views/dolphinview.cpp:1977
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "The location is empty."
4785 msgstr "Městnosć je prózdna."
4787 #: views/dolphinview.cpp:1979
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "The location '%1' is invalid."
4791 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4793 #: views/dolphinview.cpp:2225
4798 #: views/dolphinview.cpp:2244
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@info:progress"
4801 #| msgid "Loading folder..."
4802 msgid "Loading canceled"
4803 msgstr "Začitam zapisk..."
4805 #: views/dolphinview.cpp:2246
4807 msgid "No items matching the filter"
4810 #: views/dolphinview.cpp:2248
4812 msgid "No items matching the search"
4815 #: views/dolphinview.cpp:2250
4817 msgid "Trash is empty"
4818 msgstr "Papjernik je prózdny"
4820 #: views/dolphinview.cpp:2253
4825 #: views/dolphinview.cpp:2256
4827 msgid "No files tagged with \"%1\""
4830 #: views/dolphinview.cpp:2260
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@action:inmenu"
4833 #| msgid "Close Tab"
4834 msgid "No recently used items"
4835 msgstr "Tabulator začinić"
4837 #: views/dolphinview.cpp:2262
4839 msgid "No shared folders found"
4842 #: views/dolphinview.cpp:2264
4844 msgid "No relevant network resources found"
4847 #: views/dolphinview.cpp:2266
4849 msgid "No MTP-compatible devices found"
4852 #: views/dolphinview.cpp:2268
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@info:status"
4855 #| msgid "No items found."
4856 msgid "No Apple devices found"
4857 msgstr "Njejsym ničo namakał."
4859 #: views/dolphinview.cpp:2270
4861 msgid "No Bluetooth devices found"
4864 #: views/dolphinview.cpp:2272
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@title:group Size"
4868 msgid "Folder is empty"
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@action"
4874 #| msgid "Create Folder..."
4876 msgid "Create Folder..."
4877 msgstr "Zapisk stworić..."
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4881 msgctxt "@info:whatsthis"
4883 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4884 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4889 msgctxt "@info:whatsthis"
4891 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4892 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4893 "from if disk space is needed."
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4898 msgctxt "@info:whatsthis"
4900 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4901 "recovered by normal means."
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4907 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4908 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4909 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4910 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4914 msgctxt "@action:inmenu File"
4915 msgid "Duplicate Here"
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@action:inmenu"
4921 #| msgid "Properties"
4922 msgctxt "@action:inmenu File"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4928 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4930 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4931 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4932 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4933 "there like managing read- and write-permissions."
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@label:textbox"
4939 #| msgid "Location:"
4940 msgctxt "@action:incontextmenu"
4941 msgid "Copy Location"
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4946 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4947 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4953 #| msgid "Move to Trash"
4954 msgctxt "@action:inmenu File"
4955 msgid "Move to Trash…"
4956 msgstr "Do papjernika přesunyć"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@action:inmenu"
4962 msgctxt "@action:inmenu File"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4968 msgctxt "@action:inmenu File"
4969 msgid "Duplicate Here…"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@label:textbox"
4975 #| msgid "Location:"
4976 msgctxt "@action:incontextmenu"
4977 msgid "Copy Location…"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4982 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4984 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4985 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4986 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4987 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4988 "interface> option is enabled.</para>"
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4993 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4995 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4996 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4997 "the overview in folders with many items.</para>"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5002 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5004 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5005 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5006 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5007 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5008 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5009 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5010 "of multiple folders in the same list.</para>"
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@title:menu"
5016 #| msgid "View Mode"
5017 msgctxt "@action:intoolbar"
5019 msgstr "Modus pohladowanja"
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5023 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5024 msgid "This increases the icon size."
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5029 msgctxt "@action:inmenu View"
5030 msgid "Reset Zoom Level"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@label:listbox"
5037 msgid "Zoom To Default"
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5042 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5043 msgid "This resets the icon size to default."
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5048 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5049 msgid "This reduces the icon size."
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5054 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5059 #, fuzzy, kde-format
5061 #| msgid "Show preview"
5062 msgctxt "@action:intoolbar"
5063 msgid "Show Previews"
5064 msgstr "Přehladku pokazać"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5067 #, fuzzy, kde-format
5069 #| msgid "Show preview"
5071 msgid "Show preview of files and folders"
5072 msgstr "Přehladku pokazać"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5076 msgctxt "@info:whatsthis"
5078 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5079 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@title:group Size"
5087 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5088 msgid "Folders First"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5092 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgid "Show hidden files"
5095 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5096 msgid "Hidden Files Last"
5097 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@title:menu"
5103 msgctxt "@action:inmenu View"
5105 msgstr "Sortěrować po"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@title:window"
5110 #| msgid "Additional Information"
5111 msgctxt "@action:inmenu View"
5112 msgid "Show Additional Information"
5113 msgstr "Dodatna informacija"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5118 #| msgid "Show in Groups"
5119 msgctxt "@action:inmenu View"
5120 msgid "Show in Groups"
5121 msgstr "Po skupinach pokazać"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5125 msgctxt "@info:whatsthis"
5126 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@action:inmenu"
5132 #| msgid "Show Hidden Files"
5133 msgctxt "@action:inmenu View"
5134 msgid "Show Hidden Files"
5135 msgstr "schowane dataje pokazać"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5139 msgctxt "@info:whatsthis"
5141 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5142 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5143 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5144 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5151 #| msgid "Adjust View Properties..."
5152 msgctxt "@action:inmenu View"
5153 msgid "Adjust View Display Style..."
5154 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5158 msgctxt "@info:whatsthis"
5160 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@title:tab"
5167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5174 #| msgid "Split view mode"
5176 msgid "Icons view mode"
5177 msgstr "Dźěleny napohlad"
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5181 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5188 #| msgid "Split view mode"
5190 msgid "Compact view mode"
5191 msgstr "Dźěleny napohlad"
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@title:tab"
5197 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5199 msgstr "Nadrobnosće"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5204 #| msgid "Split view mode"
5206 msgid "Details view mode"
5207 msgstr "Dźěleny napohlad"
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5211 msgctxt "Sort descending"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5217 msgctxt "Sort ascending"
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5224 #| msgid "Show filter bar"
5225 msgctxt "Sort descending"
5226 msgid "Largest First"
5227 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5232 #| msgid "Show filter bar"
5233 msgctxt "Sort ascending"
5234 msgid "Smallest First"
5235 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5240 #| msgid "Show filter bar"
5241 msgctxt "Sort descending"
5242 msgid "Newest First"
5243 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@title:group Size"
5249 msgctxt "Sort ascending"
5250 msgid "Oldest First"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@title:group Size"
5257 msgctxt "Sort descending"
5258 msgid "Highest First"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5264 #| msgid "Show filter bar"
5265 msgctxt "Sort ascending"
5266 msgid "Lowest First"
5267 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5272 #| msgid "Descending"
5273 msgctxt "Sort descending"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5280 #| msgid "Ascending"
5281 msgctxt "Sort ascending"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5288 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5289 "selection is empty when this text is shown."
5290 msgid "Actions for Current View"
5293 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5294 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5295 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5296 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5297 #. and a fallback will be used.
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5300 msgid "Actions for %1"
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5306 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5307 "of selected files/folders."
5308 msgid "Actions for One Selected Item"
5309 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5315 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5316 #, fuzzy, kde-format
5318 #| msgid "Additional information"
5319 msgctxt "@info:status"
5320 msgid "Updating version information..."
5321 msgstr "Přidatna informacija"
5323 #~ msgctxt "@info:credit"
5325 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5328 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5331 #~ msgid "Font family"
5332 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5334 #~ msgid "Font size"
5335 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5338 #~ msgstr "Kursiwne"
5340 #~ msgid "Font weight"
5345 #~ msgstr "Wućisnyć"
5352 #~ msgid "Safely Remove"
5353 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5357 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5360 #~ msgid "Open in New Tab"
5361 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5364 #~ msgid "Open in New Window"
5365 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5369 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5373 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5377 #~ msgstr "Wotstronić"
5379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5384 #~ msgid "Add Entry..."
5385 #~ msgstr "Element dodać ..."
5387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~ msgid "Icon Size"
5389 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5391 #~ msgctxt "Small icon size"
5392 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5393 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5395 #~ msgctxt "Medium icon size"
5396 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5397 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5399 #~ msgctxt "Large icon size"
5400 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5401 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5403 #~ msgctxt "Huge icon size"
5404 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5405 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5407 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5408 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5409 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5411 #~ msgctxt "@title:window"
5412 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5413 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5415 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5416 #~ msgid "Sett&ings"
5417 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5420 #~| msgctxt "@option:check"
5421 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5422 #~ msgctxt "@action"
5423 #~ msgid "Show menu"
5424 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5427 #~ msgid "Dolphin Part"
5428 #~ msgstr "Dolphin Part"
5431 #~| msgctxt "@title:menu"
5432 #~| msgid "Navigation Bar"
5433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5434 #~ msgid "Url Navigator"
5435 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5436 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5437 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5438 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5439 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5442 #~| msgctxt "@info:status"
5443 #~| msgid "Unknown size"
5444 #~ msgctxt "@item:intable"
5446 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5449 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5450 #~| msgid "Deleting files or folders"
5452 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5453 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5455 #~ msgctxt "@info:status"
5456 #~ msgid "Unknown size"
5457 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5460 #~| msgctxt "@title:group"
5462 #~ msgctxt "@label:textbox"
5463 #~ msgid "Start in:"
5464 #~ msgstr "Startowanje"
5467 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5468 #~| msgid "Add to Places"
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5470 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5471 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5473 #~ msgctxt "@title:window"
5474 #~ msgid "Rename Items"
5475 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5477 #~ msgctxt "@label:textbox"
5478 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5479 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5481 #~ msgctxt "@info:status"
5482 #~ msgid "New name #"
5483 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5485 #~ msgctxt "@label:textbox"
5486 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5487 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5488 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5489 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5490 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5491 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5495 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5497 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5498 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5500 #~ msgctxt "@title:window"
5501 #~ msgid "View Properties"
5502 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5505 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5506 #~| msgid "Show filter bar"
5507 #~ msgid "Show facets widget"
5508 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5511 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5512 #~| msgid "Permissions"
5513 #~ msgctxt "@action:button"
5514 #~ msgid "Fewer Options"
5515 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5518 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5519 #~| msgid "Permissions"
5520 #~ msgctxt "@action:button"
5521 #~ msgid "More Options"
5522 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5525 #~| msgctxt "@title:window"
5527 #~ msgctxt "@option:check"
5532 #~| msgctxt "@title:group Date"
5534 #~ msgctxt "@option:option"
5539 #~| msgctxt "@title:group Date"
5540 #~| msgid "Yesterday"
5541 #~ msgctxt "@option:option"
5542 #~ msgid "Yesterday"
5547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5552 #~| msgctxt "@title:menu"
5554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5556 #~ msgstr "Nastroje"
5559 #~| msgctxt "@title:menu"
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5566 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5568 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5570 #~ msgstr "Přehladka"
5573 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5576 #~ msgstr "Zastajić"
5578 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5579 #~ msgid "Add to Places"
5580 #~ msgstr "K městnam dodać"
5583 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5584 #~| msgid "Descending"
5585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5586 #~ msgid "Descending"
5590 #~| msgctxt "@label:textbox"
5591 #~| msgid "Location:"
5593 #~ msgid "Location:"
5597 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5598 #~| msgid "Add to Places"
5599 #~ msgctxt "@title:window"
5600 #~ msgid "Add Places Entry"
5601 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5604 #~| msgctxt "@label"
5605 #~| msgid "Show tooltips"
5606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5607 #~ msgid "Show All Entries"
5608 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5610 #~ msgctxt "@title:group"
5611 #~ msgid "Properties"
5612 #~ msgstr "Swójstwa"
5615 #~| msgctxt "@title:window"
5616 #~| msgid "Additional Information"
5617 #~ msgctxt "@title:group"
5618 #~ msgid "Additional Information Shown"
5619 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5621 #~ msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgid "Apply View Properties To"
5623 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5626 #~| msgctxt "@option:radio"
5627 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5628 #~ msgctxt "@option:check"
5629 #~ msgid "Use these view properties as default"
5630 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5632 #~ msgctxt "@label:textbox"
5633 #~ msgid "Location:"
5636 #~ msgctxt "@title:group"
5637 #~ msgid "Icon Size"
5638 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5640 #~ msgctxt "@label:listbox"
5642 #~ msgstr "Přehladka:"
5644 #~ msgctxt "@title:group"
5648 #~ msgctxt "@label:listbox"
5652 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5658 #~ msgstr "Srjedźanske"
5660 #~ msgctxt "@option:check"
5661 #~ msgid "Expandable folders"
5662 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5664 #~ msgctxt "@action:button"
5665 #~ msgid "Additional Information"
5666 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5669 #~ msgid "Select All"
5670 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5672 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5674 #~ msgstr "Znowa začitać"
5677 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5680 #~ msgid "Image Size"
5681 #~ msgstr "po wulkosći"
5684 #~| msgctxt "@title:window"
5691 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~| msgid "Close Tab"
5694 #~ msgid "Recently Saved"
5695 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5698 #~| msgctxt "@title:menu"
5699 #~| msgid "Main Toolbar"
5701 #~ msgid "Search For"
5702 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5705 #~| msgctxt "@label"
5706 #~| msgid "Home URL"
5707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5709 #~ msgstr "Domjaca URL"
5712 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5713 #~| msgid "&Network Folders"
5714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5716 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5719 #~| msgctxt "@label"
5721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5723 #~ msgstr "Papjernik"
5726 #~| msgctxt "@title:group Date"
5728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5733 #~| msgctxt "@title:group Date"
5734 #~| msgid "Yesterday"
5735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5736 #~ msgid "Yesterday"
5740 #~| msgctxt "@title:group Date"
5741 #~| msgid "Earlier this Month"
5742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5743 #~ msgid "This Month"
5744 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5747 #~| msgctxt "@title:group Date"
5748 #~| msgid "Earlier this Month"
5749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5750 #~ msgid "Last Month"
5751 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5754 #~| msgctxt "@info:credit"
5755 #~| msgid "Documentation"
5756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5757 #~ msgid "Documents"
5758 #~ msgstr "Dokumentacija"
5761 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5765 #~ msgstr "po wulkosći"
5768 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5769 #~| msgid "Empty Trash"
5770 #~ msgid "Empty Search"
5771 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
5774 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5781 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5782 #~| msgid "Move to Trash"
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5784 #~ msgid "&Move to Trash"
5785 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
5788 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5789 #~| msgid "Rename..."
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5791 #~ msgid "Rename..."
5792 #~ msgstr "přemjenować..."
5795 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5796 #~| msgid "Open in New Tab"
5797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5798 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5799 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5802 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5809 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5810 #~| msgid "Current folder"
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5812 #~ msgid "%1 - current folder"
5813 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5816 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5817 #~| msgid "Current folder"
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5819 #~ msgid "%1 - current device"
5820 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgid "Paste Into Folder"
5824 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
5826 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5831 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5832 #~ "locale, and %Y is full year number"
5833 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5834 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5837 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5838 #~ "and %Y is full year number"
5843 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5844 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
5847 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5848 #~| msgid "Deleting files or folders"
5849 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5850 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5851 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5853 #~ msgctxt "@info:status"
5854 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5855 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5862 #~| msgctxt "@label"
5863 #~| msgid "Additional information"
5864 #~ msgctxt "@info:status"
5865 #~ msgid "Update of version information failed."
5866 #~ msgstr "Přidatna informacija"
5869 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Copy Text"
5873 #~ msgstr "kopěrować"
5875 #~ msgctxt "@info:status"
5876 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5877 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
5879 #~ msgctxt "@title:group Date"
5880 #~ msgid "Last Week"
5881 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
5884 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5885 #~ "full year number"
5886 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5887 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
5890 #~| msgctxt "@option:check"
5891 #~| msgid "Show zoom slider"
5892 #~ msgid "Zoom slider"
5893 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5896 #~| msgctxt "@title:group Date"
5898 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5903 #~| msgctxt "@title:group Date"
5904 #~| msgid "Yesterday"
5905 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5906 #~ msgid "Yesterday"
5911 #~ msgstr "Papjernik"
5914 #~| msgctxt "@label:slider"
5915 #~| msgid "Maximum file size:"
5916 #~ msgctxt "@option:option"
5917 #~ msgid "Maximum Rating"
5918 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5921 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5923 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5928 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5930 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5932 #~ msgstr "Srjedźanske"
5935 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5937 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5942 #~| msgctxt "@title:window"
5943 #~| msgid "Information"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "Copy Information Message"
5946 #~ msgstr "Informacija"
5949 #~| msgctxt "@info:credit"
5950 #~| msgid "Documentation"
5951 #~ msgctxt "@item:intable"
5952 #~ msgid "No destination"
5953 #~ msgstr "Dokumentacija"
5955 #~ msgctxt "@option:check"
5956 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5957 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5960 #~| msgctxt "@label"
5961 #~| msgid "Show preview"
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5963 #~ msgid "Do not create previews for"
5964 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
5967 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5969 #~ msgctxt "@item:intable"
5974 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5976 #~ msgctxt "@item:intable"
5981 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5983 #~ msgctxt "@item:intable"
5988 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5989 #~| msgid "Permissions"
5990 #~ msgctxt "@item:intable"
5991 #~ msgid "Permissions"
5992 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5995 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5997 #~ msgctxt "@item:intable"
5999 #~ msgstr "Wobsydnik"
6002 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6004 #~ msgctxt "@item:intable"
6009 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6011 #~ msgctxt "@item:intable"
6016 #~| msgctxt "@info:credit"
6017 #~| msgid "Documentation"
6018 #~ msgctxt "@item:intable"
6019 #~ msgid "Destination"
6020 #~ msgstr "Dokumentacija"
6023 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6025 #~ msgctxt "@item:intable"
6029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6031 #~ msgstr "po mjenje"
6033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6035 #~ msgstr "po wulkosći"
6037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6038 #~ msgid "By Permissions"
6039 #~ msgstr "po swójstwach"
6041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6043 #~ msgstr "po wobsydniku"
6045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6047 #~ msgstr "po skupinje"
6050 #~| msgctxt "@info:credit"
6051 #~| msgid "Documentation"
6052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6053 #~ msgid "By Link Destination"
6054 #~ msgstr "Dokumentacija"
6057 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6064 #~ msgid "Additional information"
6065 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6068 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6070 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6074 #~ msgctxt "@option:check"
6075 #~ msgid "Rename inline"
6076 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6078 #~ msgctxt "@info:status"
6079 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6080 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6082 #~ msgctxt "@title:tab"
6086 #~ msgctxt "@title:group"
6090 #~ msgctxt "@label:listbox"
6091 #~ msgid "Arrangement:"
6092 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6096 #~ msgstr "Stołpiki"
6098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6102 #~ msgctxt "@label:listbox"
6103 #~ msgid "Grid spacing:"
6104 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6116 #~ msgstr "Srjedźanske"
6118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6122 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6126 #~ msgctxt "@option:check"
6127 #~ msgid "Expandable Folders"
6128 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6130 #~ msgctxt "@title:menu"
6132 #~ msgstr "stołpiki"
6135 #~| msgctxt "@title:menu"
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6139 #~ msgstr "stołpiki"
6142 #~| msgctxt "@info:credit"
6143 #~| msgid "Documentation"
6144 #~ msgctxt "@title::column"
6145 #~ msgid "Link Destination"
6146 #~ msgstr "Dokumentacija"
6149 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6151 #~ msgctxt "@title::column"
6155 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6156 #~ msgid "Deselect Item"
6157 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6160 #~ msgid "Show hidden files"
6161 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6164 #~ msgid "Show preview"
6165 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6168 #~| msgctxt "@label"
6169 #~| msgid "Arrangement"
6170 #~ msgid "Arrangement"
6171 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6174 #~| msgctxt "@label"
6175 #~| msgid "Item height"
6176 #~ msgid "Item height"
6177 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6180 #~| msgctxt "@label"
6181 #~| msgid "Grid spacing"
6182 #~ msgid "Grid spacing"
6183 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6186 #~| msgctxt "@label"
6187 #~| msgid "Number of textlines"
6188 #~ msgid "Number of textlines"
6189 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6192 #~| msgctxt "@label"
6193 #~| msgid "Change Tags..."
6194 #~ msgctxt "@action:button"
6195 #~ msgid "Configure..."
6196 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6199 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6203 #~ msgstr "Žane etikety"
6206 #~| msgctxt "@title:group Date"
6208 #~ msgctxt "@action:button"
6213 #~| msgctxt "@title:group Date"
6214 #~| msgid "Yesterday"
6215 #~ msgctxt "@action:button"
6216 #~ msgid "Yesterday"
6220 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6222 #~ msgctxt "@title:group"
6227 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6228 #~| msgid "Open in New Window"
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6231 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6233 #~ msgctxt "@info:status"
6235 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6237 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6239 #~ msgctxt "@info:status"
6240 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6241 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6244 #~| msgctxt "@action:button"
6250 #~ msgctxt "@title:menu"
6251 #~ msgid "View Mode"
6252 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6255 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6259 #~ msgstr "po datumje"
6262 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6266 #~ msgstr "po datumje"
6269 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6273 #~ msgstr "po datumje"
6276 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6280 #~ msgstr "po datumje"
6283 #~| msgctxt "@title:group"
6290 #~| msgctxt "@title"
6291 #~| msgid "File Manager"
6293 #~ msgid "Filenames"
6294 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6296 #~ msgctxt "@action:button"
6298 #~ msgstr "Zawěsćić"
6300 #~ msgctxt "@action:button"
6306 #~ msgstr "Wulkosć:"
6309 #~| msgctxt "@label:listbox"
6310 #~| msgid "Sorting:"
6313 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6316 #~| msgctxt "@label Tag name"
6322 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6326 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6330 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6331 #~ msgid "Permissions"
6332 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6334 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6336 #~ msgstr "Wobsydnik"
6338 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6342 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6347 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6354 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6361 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6362 #~| msgid "Permissions"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6364 #~ msgid "Permissions"
6365 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6368 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6372 #~ msgstr "Wobsydnik"
6375 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6382 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6389 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6396 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6403 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6404 #~| msgid "Permissions"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6406 #~ msgid "Permissions"
6407 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6410 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6414 #~ msgstr "Wobsydnik"
6417 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6424 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6430 #~ msgctxt "@title:menu"
6431 #~ msgid "Additional Information"
6432 #~ msgstr "Dalša informacija"
6434 #~ msgctxt "@option:check"
6435 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6436 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6439 #~| msgctxt "@label"
6440 #~| msgid "Add Comment..."
6441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6442 #~ msgid "SVN Commit..."
6443 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6446 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "SVN Delete"
6453 #~| msgctxt "@label"
6454 #~| msgid "Add Comment..."
6455 #~ msgctxt "@title:window"
6456 #~ msgid "SVN Commit"
6457 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6460 #~| msgctxt "@label"
6461 #~| msgid "Add Comment..."
6462 #~ msgctxt "@action:button"
6464 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6467 #~| msgctxt "@label"
6468 #~| msgid "Total size:"
6470 #~ msgid "Total Size:"
6471 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6474 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6476 #~ msgctxt "@label file type"
6481 #~| msgctxt "@title:window"
6482 #~| msgid "Create New Tag"
6484 #~ msgid "Create new tag:"
6485 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6488 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "Delete tag"
6495 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6498 #~ msgid "Delete tag"
6502 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6504 #~ msgctxt "@action:button"
6509 #~| msgctxt "@label"
6510 #~| msgid "New Tag..."
6512 #~ msgid "Add Tags..."
6513 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6516 #~| msgctxt "@label"
6517 #~| msgid "Change Tags..."
6519 #~ msgid "Change..."
6520 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6522 #~ msgctxt "@info:progress"
6523 #~ msgid "Changing annotations"
6524 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6527 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6529 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6534 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6541 #~| msgctxt "@label"
6542 #~| msgid "Modified:"
6543 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6545 #~ msgstr "Změnjene:"
6548 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6550 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6552 #~ msgstr "Wobsydnik"
6555 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6556 #~| msgid "Permissions"
6557 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6558 #~ msgid "Permissions"
6559 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6562 #~| msgctxt "@label"
6563 #~| msgid "Change Comment..."
6564 #~ msgctxt "@title:window"
6565 #~ msgid "Change Comment"
6566 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6569 #~| msgctxt "@label"
6570 #~| msgid "Add Comment..."
6571 #~ msgctxt "@title:window"
6572 #~ msgid "Add Comment"
6573 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6576 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6578 #~ msgctxt "@label file content size"
6583 #~| msgctxt "@label"
6584 #~| msgid "Modified:"
6585 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6587 #~ msgstr "Změnjene:"
6590 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6593 #~ msgid "MIME Type"
6594 #~ msgstr "po družinje"
6597 #~| msgctxt "@label:textbox"
6598 #~| msgid "Location:"
6599 #~ msgctxt "@label file URL"
6604 #~| msgctxt "@info:status"
6605 #~| msgid "Created folder."
6608 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6611 #~| msgctxt "@action:button"
6615 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6618 #~| msgctxt "@label"
6619 #~| msgid "Modified:"
6620 #~ msgctxt "@label EXIF"
6622 #~ msgstr "Změnjene:"
6625 #~| msgctxt "@label:listbox"
6626 #~| msgid "Sorting:"
6627 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6629 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6632 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6634 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6636 #~ msgstr "Žane etikety"
6639 #~| msgctxt "@label"
6640 #~| msgid "Add Comment..."
6641 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6643 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6646 #~| msgctxt "@title"
6647 #~| msgid "File Manager"
6649 #~ msgid "File Name"
6650 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6654 #~ msgstr "Družina:"
6657 #~ msgid "Modified:"
6658 #~ msgstr "Změnjene:"
6661 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6665 #~ msgstr "Wobsydnik"
6668 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6669 #~| msgid "Permissions"
6671 #~ msgid "Permissions:"
6672 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6675 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6679 #~ msgstr "Žane etikety"
6682 #~| msgctxt "@label"
6683 #~| msgid "Add Comment..."
6686 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6688 #~ msgctxt "@title:menu"
6689 #~ msgid "Navigation Bar"
6690 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6693 #~| msgctxt "@label"
6694 #~| msgid "Modified:"
6696 #~ msgid "Date Modified"
6697 #~ msgstr "Změnjene:"
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "Copy operation completed."
6701 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "Move operation completed."
6705 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Link operation completed."
6709 #~ msgstr "Dowotkazane."
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid "Renaming operation completed."
6713 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6716 #~| msgctxt "@title:group"
6722 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6723 #~ msgid "with optional icon and description"
6724 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6726 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6728 #~ msgstr "Žane etikety"
6731 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6732 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6736 #~ msgctxt "@item::intable"
6738 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6740 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6741 #~ msgid "Not yet tagged"
6742 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6745 #~ msgid "Move To Trash"
6746 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"