]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hsb/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / hsb / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-10-15 10:46+0200\n"
11 "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
12 "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: hsb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
18 "%100==4 ? 2 : 3;\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Edward Wornar"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "edi.werner@gmx.de"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Stary staw"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Nowy objekt stworić"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Puć wočinić"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:218
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Puć w nowym woknje wočinić"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:225
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Puć w nowym jězdniku wočinić"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:308
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Wuspěšnje kopěrowane."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:311
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Wuspěšnje přesunjene."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:314
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Wotkaz wuspěšnje stworjeny."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:317
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Wuspěšnje do papjernika přesunjene."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:320
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Wuspěšnje přemjenowane."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Zapisk stworjeny."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:397
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Wróćo"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:398
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Wróćo do před tym wopytaneho zapiska."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:404
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "Doprědka"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:406
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "To zběhnje akciju <interface>Go|Back</interface>."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:525
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
130 msgstr "Nimam přistup na <filename>%1</filename>."
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Wobkrućenje"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:561
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr "Wop&ušćić %1"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:562
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "Aktualny ta&bulator začinić"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:571
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "W tutym woknje su wjacore wočinjene jězdniki, chceće woprawdźe zakónčić?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Njeprašej so mje hišće raz"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:613
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:623
167 #, kde-format
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
174 #, kde-format
175 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 msgid "Open %1"
177 msgstr "%1 wočinić"
178
179 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
180 #, kde-format
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open Preferred Search Tool"
183 msgstr ""
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
186 #, kde-format
187 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
188 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
189 msgstr[0] ""
190 msgstr[1] ""
191 msgstr[2] ""
192 msgstr[3] ""
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Terminal wočinić"
202 msgstr[1] "Terminal wočinić"
203 msgstr[2] "Terminal wočinić"
204 msgstr[3] "Terminal wočinić"
205
206 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "Připrawić"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "Nowe &wokno"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
219 #, kde-format
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Nowe wokno Dolphina wočinić"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Nowy jězdnik"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Dodać k městnam"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Jězdnik začinić"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr ""
278
279 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
280 #. Cut, Copy and Paste
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Copy"
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Copy…"
314 msgstr "Kopěrować"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 msgid "Paste"
329 msgstr "Zasunyć"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 msgid ""
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Inactive Split View"
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View…"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 msgid ""
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
367 #, kde-format
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Inactive Split View"
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu"
375 msgid "Move to Inactive Split View…"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
379 #, kde-kuit-format
380 msgctxt "@info:whatsthis Move"
381 msgid ""
382 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
383 "the inactive split view."
384 msgstr ""
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu Edit"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
390 msgstr ""
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu Tools"
395 msgid "Filter..."
396 msgstr "Filter..."
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
399 #, fuzzy, kde-format
400 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 #| msgid "Show Filter Bar"
402 msgctxt "@info:tooltip"
403 msgid "Show Filter Bar"
404 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
407 #, kde-kuit-format
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid ""
410 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
411 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
412 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
413 "view."
414 msgstr ""
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
417 #, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu"
419 msgid "Toggle Filter Bar"
420 msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
423 #, kde-format
424 msgctxt "@action:intoolbar"
425 msgid "Filter"
426 msgstr "Filter"
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
429 #, kde-format
430 msgid "Search..."
431 msgstr "Pytać..."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@label"
436 #| msgid "Show preview"
437 msgctxt "@info:tooltip"
438 msgid "Search for files and folders"
439 msgstr "Přehladku pokazać"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
442 #, kde-kuit-format
443 msgctxt "@info:whatsthis find"
444 msgid ""
445 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
446 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
447 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
448 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
449 msgstr ""
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
452 #, kde-format
453 msgctxt "@action:inmenu"
454 msgid "Toggle Search Bar"
455 msgstr "Pytanski pas pokazać/schować"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:intoolbar"
460 msgid "Search"
461 msgstr "Pytać"
462
463 #. i18n: This action toggles a selection mode.
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
465 #, fuzzy, kde-format
466 #| msgctxt "@label"
467 #| msgid "Show preview"
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Select Files and Folders"
470 msgstr "Přehladku pokazać"
471
472 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
473 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@title:window"
477 #| msgid "Select"
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Select"
480 msgstr "Wuzwolić"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis"
485 msgid ""
486 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
487 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
488 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
489 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
490 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
491 "items.</para>"
492 msgstr ""
493
494 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
495 #, kde-kuit-format
496 msgctxt "@info:whatsthis"
497 msgid "This selects all files and folders in the current location."
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
501 #, kde-format
502 msgctxt "@action:inmenu Edit"
503 msgid "Invert Selection"
504 msgstr "Wuzwolenje přewobroćić"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis invert"
509 msgid ""
510 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
511 "selected instead."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis find"
517 msgid ""
518 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
519 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
520 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
521 msgstr ""
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
526 msgid "Stash"
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
530 #, kde-format
531 msgctxt "@info"
532 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
536 #, kde-format
537 msgctxt "@action:inmenu View"
538 msgid "Stop"
539 msgstr "Zastajić"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
542 #, kde-format
543 msgctxt "@info"
544 msgid "Stop loading"
545 msgstr "Začitanje přetorhnyć"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
556 msgid "Editable Location"
557 msgstr "Wobdźěłajomne městno"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis"
562 msgid ""
563 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
564 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
565 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
566 "confirming the edited location."
567 msgstr ""
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
572 msgid "Replace Location"
573 msgstr "Městno narunać"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis"
578 msgid ""
579 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
580 "enter a different location."
581 msgstr ""
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
584 #, kde-format
585 msgctxt "@action:inmenu File"
586 msgid "Undo close tab"
587 msgstr "Jězdnik zaso wočinić"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
592 msgid "This returns you to the previously closed tab."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
596 #, kde-kuit-format
597 msgctxt "@info:whatsthis"
598 msgid ""
599 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
600 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
601 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
602 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
603 msgstr ""
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
610 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
611 "folders that contain personal application data."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Tools"
617 msgid "Compare Files"
618 msgstr "Dataji přirunować"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
625 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
626 "para>"
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu Tools"
632 msgid "Open Terminal"
633 msgstr "Terminal wočinić"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
640 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
641 "terminal application.</para>"
642 msgstr ""
643
644 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
646 #, fuzzy, kde-format
647 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
648 #| msgid "Open Terminal"
649 msgctxt "@action:inmenu Tools"
650 msgid "Open Terminal Here"
651 msgstr "Terminal wočinić"
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
658 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
659 "the terminal application.</para>"
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Focus Terminal Panel"
666 msgstr ""
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
669 #, kde-format
670 msgctxt "@title:menu"
671 msgid "&Bookmarks"
672 msgstr ""
673
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
675 #, kde-kuit-format
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid ""
678 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
679 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
680 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
681 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
682 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
683 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu"
689 msgid "Activate Tab %1"
690 msgstr "Jězdnik %1 aktiwizować"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu"
695 msgid "Activate Last Tab"
696 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu"
701 msgid "Next Tab"
702 msgstr "Přichodny jězdnik"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu"
707 msgid "Activate Next Tab"
708 msgstr "Přichodny jězdnik aktiwizować"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu"
713 msgid "Previous Tab"
714 msgstr "Předchadny jězdnik"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu"
719 msgid "Activate Previous Tab"
720 msgstr "Předchadny jězdnik aktiwizować"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
723 #, kde-format
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Show Target"
726 msgstr "Cil pokazać"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu"
731 msgid "Open in New Tab"
732 msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Open in New Tabs"
738 msgstr "W nowych jězdnikach wočinić"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Open in New Window"
744 msgstr "W nowym woknje wočinić"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu Panels"
749 msgid "Unlock Panels"
750 msgstr "Panele wotamkać"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Panels"
755 msgid "Lock Panels"
756 msgstr "Panele zezamkać"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
763 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
764 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
765 "embedded more cleanly."
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
769 #, kde-format
770 msgctxt "@title:window"
771 msgid "Information"
772 msgstr "Informacija"
773
774 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
776 #, kde-kuit-format
777 msgctxt "@info:whatsthis"
778 msgid ""
779 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
780 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
781 msgstr ""
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
784 #, kde-kuit-format
785 msgctxt "@info:whatsthis"
786 msgid ""
787 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
788 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
789 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
790 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
791 "items a preview of their contents is provided.</para>"
792 msgstr ""
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
799 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
800 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
801 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
802 "are given here by right-clicking.</para>"
803 msgstr ""
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
806 #, kde-format
807 msgctxt "@title:window"
808 msgid "Folders"
809 msgstr "Zapiski"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
816 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
817 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
818 msgstr ""
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
825 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
826 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
827 "quick switching between any folders.</para>"
828 msgstr ""
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
831 #, kde-format
832 msgctxt "@title:window Shell terminal"
833 msgid "Terminal"
834 msgstr "Terminal"
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
841 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
842 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
843 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
844 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
845 "like Konsole.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
853 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
854 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
855 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
856 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
857 "Konsole.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Places"
864 msgstr "Městna"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
867 #, kde-format
868 msgctxt "@item:inmenu"
869 msgid "Show Hidden Places"
870 msgstr "Schowane městna pokazać"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
873 #, kde-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
877 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
878 msgstr ""
879
880 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
881 #, kde-kuit-format
882 msgctxt "@info:whatsthis"
883 msgid ""
884 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
885 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
886 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
887 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
888 "type.</para>"
889 msgstr ""
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
892 #, kde-kuit-format
893 msgctxt "@info:whatsthis"
894 msgid ""
895 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
896 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
897 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
898 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
899 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
900 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
901 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
902 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
903 "interface> to display it again.</para>"
904 msgstr ""
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
907 #, kde-format
908 msgctxt "@action:inmenu View"
909 msgid "Show Panels"
910 msgstr "Panele pokazać"
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
913 #, kde-kuit-format
914 msgctxt "@info:whatsthis"
915 msgid ""
916 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
917 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
918 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
919 "directory that contains all data connected to this computer—the "
920 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
921 msgstr ""
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
926 msgid "Close"
927 msgstr "Začinić"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
930 #, kde-format
931 msgctxt "@info"
932 msgid "Close left view"
933 msgstr ""
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
938 msgid "Close"
939 msgstr "Začinić"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
942 #, kde-format
943 msgctxt "@info"
944 msgid "Close right view"
945 msgstr ""
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
950 msgid "Split"
951 msgstr "Dźělić"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
954 #, kde-format
955 msgctxt "@info"
956 msgid "Split view"
957 msgstr "Napohlad dźělić"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
964 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
965 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
966 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
967 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
968 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
969 msgstr ""
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
972 #, kde-kuit-format
973 msgctxt "@info:whatsthis"
974 msgid ""
975 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
976 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
977 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
978 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
979 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
980 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
981 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
982 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
983 msgstr ""
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis main view"
988 msgid ""
989 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
990 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
991 "interface> above. This area is the central part of this application where "
992 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
993 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
994 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
995 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
996 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
997 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
998 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
999 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1007 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1008 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1009 "be triggered this way.</para>"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1013 #, kde-kuit-format
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1015 msgid ""
1016 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1017 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1018 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1022 #, kde-kuit-format
1023 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 msgid ""
1025 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1026 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1027 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1028 "Handbook</interface>."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1032 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1033 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1034 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1035 #. The same might be true for any external link you translate.
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1039 msgid ""
1040 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1041 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1042 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1043 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1044 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1048 #, kde-kuit-format
1049 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1050 msgid ""
1051 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1052 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1053 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1054 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1055 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1056 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1057 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1058 "windows so don't get too used to this.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1066 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1067 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1068 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1069 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1077 "support the continued work on this application and many other projects by "
1078 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1079 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1080 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1081 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1082 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1083 "behind the KDE community.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1091 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1092 "in your preferred language."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1100 "libraries and maintainers of this application."
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1108 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1109 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1110 "a look!"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1116 msgid "Defocus Terminal Panel"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1120 #, kde-format
1121 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1125 #, kde-format
1126 msgctxt "@action:button"
1127 msgid "Empty Trash"
1128 msgstr "Papjernik wuprózdnić"
1129
1130 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1131 #, kde-format
1132 msgid "Empties Trash to create free space"
1133 msgstr "Wuprózdni papjernik, zo by so městno wuswobodźiło"
1134
1135 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@action:button"
1138 msgid "Add Network Folder"
1139 msgstr "Syćowy zapisk dodać"
1140
1141 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "@action:inmenu"
1144 msgid "Location Bar"
1145 msgid_plural "Location Bars"
1146 msgstr[0] "Městnowy pas"
1147 msgstr[1] "Městnowej pasaj"
1148 msgstr[2] "Městnowe pasy"
1149 msgstr[3] "Městnowych pasow"
1150
1151 #: dolphinpart.cpp:166
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1154 msgid "&Edit File Type..."
1155 msgstr "&Datajowu družinu wobdźěłać..."
1156
1157 #: dolphinpart.cpp:170
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1160 msgid "Select Items Matching..."
1161 msgstr "Objekty markěrować, kiž wotpowěduja ..."
1162
1163 #: dolphinpart.cpp:175
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1166 msgid "Unselect Items Matching..."
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinpart.cpp:181
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1172 msgid "Unselect All"
1173 msgstr "Wšo znjemarkěrować"
1174
1175 #: dolphinpart.cpp:198
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:inmenu Go"
1178 msgid "App&lications"
1179 msgstr "Ap&likacije"
1180
1181 #: dolphinpart.cpp:201
1182 #, kde-format
1183 msgctxt "@action:inmenu Go"
1184 msgid "&Network Folders"
1185 msgstr "&Syćowe zapiski"
1186
1187 #: dolphinpart.cpp:204
1188 #, kde-format
1189 msgctxt "@action:inmenu Go"
1190 msgid "Trash"
1191 msgstr "Papjernik"
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:207
1194 #, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 msgid "Autostart"
1197 msgstr "Awtostart"
1198
1199 #: dolphinpart.cpp:212
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1202 msgid "Find File..."
1203 msgstr "Dataju namakać..."
1204
1205 #: dolphinpart.cpp:218
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1208 msgid "Open &Terminal"
1209 msgstr "&Terminal wočinić"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:487
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@title:window"
1214 msgid "Select"
1215 msgstr "Wuzwolić"
1216
1217 #: dolphinpart.cpp:488
1218 #, kde-format
1219 msgid "Select all items matching this pattern:"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: dolphinpart.cpp:494
1223 #, kde-format
1224 msgctxt "@title:window"
1225 msgid "Unselect"
1226 msgstr ""
1227
1228 #: dolphinpart.cpp:495
1229 #, kde-format
1230 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1231 msgstr ""
1232
1233 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1234 #: dolphinpart.rc:5
1235 #, kde-format
1236 msgid "&Edit"
1237 msgstr "&Wobdźěłać"
1238
1239 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1240 #: dolphinpart.rc:15
1241 #, kde-format
1242 msgctxt "@title:menu"
1243 msgid "Selection"
1244 msgstr "Wuzwolenje"
1245
1246 #. i18n: ectx: Menu (view)
1247 #: dolphinpart.rc:24
1248 #, kde-format
1249 msgid "&View"
1250 msgstr "&Napohlad"
1251
1252 #. i18n: ectx: Menu (go)
1253 #: dolphinpart.rc:33
1254 #, kde-format
1255 msgid "&Go"
1256 msgstr "&Dźi na"
1257
1258 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1259 #: dolphinpart.rc:41
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@title:menu"
1262 msgid "Tools"
1263 msgstr "Nastroje"
1264
1265 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1266 #: dolphinpart.rc:51
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@title:menu"
1269 msgid "Dolphin Toolbar"
1270 msgstr "Dolphinowy nastrojowy pas"
1271
1272 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1273 #, kde-format
1274 msgid "Recently Closed Tabs"
1275 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki"
1276
1277 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1278 #, kde-format
1279 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1280 msgstr "Njedawno začinjene jězdniki zabyć"
1281
1282 #: dolphintabbar.cpp:128
1283 #, kde-format
1284 msgctxt "@action:inmenu"
1285 msgid "New Tab"
1286 msgstr "Nowy jězdnik"
1287
1288 #: dolphintabbar.cpp:129
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@action:inmenu"
1291 msgid "Detach Tab"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: dolphintabbar.cpp:130
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@action:inmenu"
1297 msgid "Close Other Tabs"
1298 msgstr "Druhe jězdniki zezačinjeć"
1299
1300 #: dolphintabbar.cpp:131
1301 #, kde-format
1302 msgctxt "@action:inmenu"
1303 msgid "Close Tab"
1304 msgstr "Jězdnik začinić"
1305
1306 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1307 #: dolphinui.rc:59
1308 #, kde-format
1309 msgctxt "@title:menu"
1310 msgid "Location Bar"
1311 msgstr "Městnowy pas"
1312
1313 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1314 #: dolphinui.rc:105
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@title:menu"
1317 msgid "Main Toolbar"
1318 msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
1319
1320 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1321 #, kde-kuit-format
1322 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1323 msgid ""
1324 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1325 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1326 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1327 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1328 "because following these folders from left to right leads here.</"
1329 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1330 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1331 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1332 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1338 msgid ""
1339 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1340 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1341 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1342 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1343 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1344 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1345 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1346 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1347 "find an item.</item></list></para>"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1351 #, kde-format
1352 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1356 #, kde-format
1357 msgid "Search for %1 in %2"
1358 msgstr "'%1' pytać w %2"
1359
1360 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1361 #, kde-format
1362 msgid "Search"
1363 msgstr "Pytać"
1364
1365 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1366 #, kde-format
1367 msgid "Search for %1"
1368 msgstr "'%1' pytać"
1369
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@info:progress"
1373 msgid "Loading folder..."
1374 msgstr "Začitam zapisk..."
1375
1376 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info:progress"
1379 msgid "Sorting..."
1380 msgstr "Sortěruju..."
1381
1382 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@info"
1385 msgid "Searching..."
1386 msgstr "Pytam..."
1387
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info:status"
1391 msgid "No items found."
1392 msgstr "Njejsym ničo namakał."
1393
1394 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info:status"
1397 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1398 msgstr "Dolphin njepodpěruje html-strony, browser je so startował"
1399
1400 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info:status"
1403 msgid ""
1404 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1405 msgstr ""
1406 "Protokol njepodpěrowany wot Dolphina; standardna aplikacija je so startowała"
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@info:status"
1411 msgid "Invalid protocol"
1412 msgstr "Njekorektny protokol"
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgid ""
1417 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1418 msgstr ""
1419
1420 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info:tooltip"
1423 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1427 #, kde-format
1428 msgid "Filter..."
1429 msgstr "Filter..."
1430
1431 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@info:tooltip"
1434 msgid "Hide Filter Bar"
1435 msgstr "Filtrowy pas schować"
1436
1437 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1440 msgid "\"%1\""
1441 msgstr ""
1442
1443 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1444 #, kde-format
1445 msgctxt ""
1446 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1447 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1448 msgstr ""
1449
1450 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1451 #, kde-format
1452 msgctxt ""
1453 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1454 "folders."
1455 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1456 msgstr ""
1457
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1459 #, kde-format
1460 msgctxt ""
1461 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1462 "folders."
1463 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1464 msgstr ""
1465
1466 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1467 #, kde-format
1468 msgctxt ""
1469 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1470 "files/folders."
1471 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1472 msgstr ""
1473
1474 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1475 #, fuzzy, kde-format
1476 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1477 #| msgid "Invert Selection"
1478 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1479 msgid "One Selected File"
1480 msgid_plural "%1 Selected Files"
1481 msgstr[0] "Wuzwolenje přewobroćić"
1482 msgstr[1] "Wuzwolenje přewobroćić"
1483 msgstr[2] "Wuzwolenje přewobroćić"
1484 msgstr[3] "Wuzwolenje přewobroćić"
1485
1486 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1487 #, kde-format
1488 msgctxt ""
1489 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1490 msgid "One Selected Folder"
1491 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1492 msgstr[0] ""
1493 msgstr[1] ""
1494 msgstr[2] ""
1495 msgstr[3] ""
1496
1497 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1498 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgctxt "@info:tooltip"
1500 #| msgid "Select Item"
1501 msgctxt ""
1502 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1503 "folders."
1504 msgid "One Selected Item"
1505 msgid_plural "%1 Selected Items"
1506 msgstr[0] "Objekt wubrać"
1507 msgstr[1] "Objekt wubrać"
1508 msgstr[2] "Objekt wubrać"
1509 msgstr[3] "Objekt wubrać"
1510
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1514 msgid "One File"
1515 msgid_plural "%1 Files"
1516 msgstr[0] ""
1517 msgstr[1] ""
1518 msgstr[2] ""
1519 msgstr[3] ""
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1522 #, fuzzy, kde-format
1523 #| msgctxt "@info:status"
1524 #| msgid "1 Folder"
1525 #| msgid_plural "%1 Folders"
1526 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1527 msgid "One Folder"
1528 msgid_plural "%1 Folders"
1529 msgstr[0] "%1 zapisk"
1530 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
1531 msgstr[2] "%1 zapiski"
1532 msgstr[3] "%1 zapiskow"
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1535 #, fuzzy, kde-format
1536 #| msgctxt "@title:window"
1537 #| msgid "Rename Item"
1538 msgctxt ""
1539 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1540 msgid "One Item"
1541 msgid_plural "%1 Items"
1542 msgstr[0] "Objekt přemjenować"
1543 msgstr[1] "Objekt přemjenować"
1544 msgstr[2] "Objekt přemjenować"
1545 msgstr[3] "Objekt přemjenować"
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@item:intable"
1550 msgid "%1 item"
1551 msgid_plural "%1 items"
1552 msgstr[0] "%1 element"
1553 msgstr[1] "%1 elementaj"
1554 msgstr[2] "%1 elementy"
1555 msgstr[3] "%1 elementow"
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "width × height"
1560 msgid "%1 × %2"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1566 msgid "0 - 9"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@title:group"
1572 msgid "Others"
1573 msgstr "Druhe"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title:group Size"
1578 msgid "Folders"
1579 msgstr "Zapiski"
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "@title:group Size"
1584 msgid "Small"
1585 msgstr "Małe"
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "@title:group Size"
1590 msgid "Medium"
1591 msgstr "Srjedźanske"
1592
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "@title:group Size"
1596 msgid "Big"
1597 msgstr "Wulke"
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "@title:group Date"
1602 msgid "Today"
1603 msgstr "Dźensa"
1604
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "@title:group Date"
1608 msgid "Yesterday"
1609 msgstr "Wčera"
1610
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1614 msgid "dddd"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1618 #, kde-format
1619 msgctxt ""
1620 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1621 msgid "%1"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@title:group Date"
1627 msgid "One Week Ago"
1628 msgstr "Před tydźenjom"
1629
1630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@title:group Date"
1633 msgid "Two Weeks Ago"
1634 msgstr "Před njedźelomaj"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@title:group Date"
1639 msgid "Three Weeks Ago"
1640 msgstr "Před třomi njedźelemi"
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Date"
1645 msgid "Earlier this Month"
1646 msgstr "Zašo w tutym měsacu"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt ""
1651 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1652 #| "full year number"
1653 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1654 msgctxt ""
1655 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1656 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1657 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1658 "text that should not be formatted as a date"
1659 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1660 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1663 #, kde-format
1664 msgctxt ""
1665 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1666 "context @title:group Date"
1667 msgid "%1"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgctxt ""
1673 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1674 #| "full year number"
1675 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1676 msgctxt ""
1677 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1678 "current locale, and yyyy is full year number."
1679 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1680 msgstr "Wčera (%B, %Y)"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1683 #, kde-format
1684 msgctxt ""
1685 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1686 "@title:group Date"
1687 msgid "%1"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgctxt ""
1693 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1694 #| "full year number"
1695 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1696 msgctxt ""
1697 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1698 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1699 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1700 "text that should not be formatted as a date"
1701 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1702 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1708 "context @title:group Date"
1709 msgid "%1"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgctxt ""
1715 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1716 #| "full year number"
1717 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1718 msgctxt ""
1719 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1720 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1721 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1722 "text that should not be formatted as a date"
1723 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1724 msgstr "Před njedźelomaj (%B, %Y)"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1727 #, kde-format
1728 msgctxt ""
1729 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1730 "context @title:group Date"
1731 msgid "%1"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt ""
1737 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1738 #| "full year number"
1739 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1740 msgctxt ""
1741 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1743 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1744 "text that should not be formatted as a date"
1745 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1746 msgstr "Před třomi njedźelemi (%B, %Y)"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1752 "context @title:group Date"
1753 msgid "%1"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt ""
1759 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1760 #| "full year number"
1761 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1762 msgctxt ""
1763 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1764 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1765 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1766 "text that should not be formatted as a date"
1767 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1768 msgstr "Zašo, %B, %Y"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1771 #, kde-format
1772 msgctxt ""
1773 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1774 "context @title:group Date"
1775 msgid "%1"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1782 "and yyyy is full year number"
1783 msgid "MMMM, yyyy"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1787 #, kde-format
1788 msgctxt ""
1789 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1790 "group Date"
1791 msgid "%1"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1798 msgid "Read, "
1799 msgstr "Čitać, "
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1805 msgid "Write, "
1806 msgstr "Pisać, "
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1812 msgid "Execute, "
1813 msgstr "Wuwjesć, "
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1819 msgid "Forbidden"
1820 msgstr "Zakazane"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1825 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1826 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1827 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1828 msgstr "(Wužiwar: %1) (Skupina: %2) (Druzy: %3)"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1831 msgctxt "@label"
1832 msgid "Name"
1833 msgstr "Mjeno"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1836 msgctxt "@label"
1837 msgid "Size"
1838 msgstr "Wulkosć"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1841 msgctxt "@label"
1842 msgid "Modified"
1843 msgstr "Změnjene"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1846 msgctxt "@label"
1847 msgid "Created"
1848 msgstr "Wutworjene"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1851 msgctxt "@label"
1852 msgid "Accessed"
1853 msgstr "Wopytane"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1856 msgctxt "@label"
1857 msgid "Type"
1858 msgstr "Družina"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1861 msgctxt "@label"
1862 msgid "Rating"
1863 msgstr "Hódnoćenje"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1866 msgctxt "@label"
1867 msgid "Tags"
1868 msgstr "Tags"
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1871 msgctxt "@label"
1872 msgid "Comment"
1873 msgstr "Přispomnjenje"
1874
1875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1876 msgctxt "@label"
1877 msgid "Title"
1878 msgstr "Titl"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1882 msgctxt "@label"
1883 msgid "Document"
1884 msgstr "Dokument"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1887 msgctxt "@label"
1888 msgid "Author"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Word Count"
1894 msgstr "Ličba słowow"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Line Count"
1899 msgstr "Ličba linkow"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Date Photographed"
1904 msgstr "Fotografowane na dnju"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Image"
1911 msgstr "Wobraz"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1914 msgctxt "@label width x height"
1915 msgid "Dimensions"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Width"
1921 msgstr "Šěrokosć"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Height"
1926 msgstr "Wysokosć"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Orientation"
1931 msgstr "Orientacija"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Artist"
1936 msgstr "Wuměłc"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1942 msgctxt "@label"
1943 msgid "Audio"
1944 msgstr "Zwuk"
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1947 msgctxt "@label"
1948 msgid "Genre"
1949 msgstr "Družina"
1950
1951 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1952 msgctxt "@label"
1953 msgid "Album"
1954 msgstr "Album"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1957 msgctxt "@label"
1958 msgid "Duration"
1959 msgstr "Dołhosć"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1962 msgctxt "@label"
1963 msgid "Bitrate"
1964 msgstr "Bitrate"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1967 msgctxt "@label"
1968 msgid "Track"
1969 msgstr "Track"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Release Year"
1974 msgstr "Lěto wuńdźenja"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Aspect Ratio"
1979 msgstr "Poměr"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Video"
1984 msgstr "Widejo"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Frame Rate"
1989 msgstr "Frame Rate"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Path"
1994 msgstr "Puć"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Other"
2002 msgstr "Druhe"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "File Extension"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Deletion Time"
2012 msgstr "Čas zničenja"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Link Destination"
2017 msgstr "Cil wotkaza"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Downloaded From"
2022 msgstr "Sćehnjene z"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Permissions"
2027 msgstr "Přistupne prawa"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Owner"
2032 msgstr "Wobsydnik"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "User Group"
2037 msgstr "Skupina wužiwarjow"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "@info:status"
2042 msgid "Unknown error."
2043 msgstr "Njeznaty zmylk."
2044
2045 #: main.cpp:87
2046 #, kde-format
2047 msgid "Dolphin"
2048 msgstr "Dolphin"
2049
2050 #: main.cpp:88
2051 #, kde-format
2052 msgctxt "@title"
2053 msgid "File Manager"
2054 msgstr "Datajowy rjadowar"
2055
2056 #: main.cpp:90
2057 #, kde-format
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: main.cpp:92
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Felix Ernst"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: main.cpp:93
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@info:credit"
2071 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2074 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2075
2076 #: main.cpp:95
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Méven Car"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: main.cpp:96
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@info:credit"
2085 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2088 msgstr "Zastarowar (wot 2018) a wuwiwar"
2089
2090 #: main.cpp:98
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Elvis Angelaccio"
2094 msgstr "Elvis Angelaccio"
2095
2096 #: main.cpp:99
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgctxt "@info:credit"
2099 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2100 msgctxt "@info:credit"
2101 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2102 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2103
2104 #: main.cpp:101
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "@info:credit"
2107 msgid "Emmanuel Pescosta"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: main.cpp:102
2111 #, kde-format
2112 msgctxt "@info:credit"
2113 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2114 msgstr "Zastarowar (2014-2018) a wuwiwar"
2115
2116 #: main.cpp:104
2117 #, kde-format
2118 msgctxt "@info:credit"
2119 msgid "Frank Reininghaus"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: main.cpp:105
2123 #, kde-format
2124 msgctxt "@info:credit"
2125 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2126 msgstr "Zastarowar (2014-2018)a wuwiwar"
2127
2128 #: main.cpp:107
2129 #, kde-format
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Peter Penz"
2132 msgstr "Peter Penz"
2133
2134 #: main.cpp:108
2135 #, kde-format
2136 msgctxt "@info:credit"
2137 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2138 msgstr "Zastarowar a wuwiwar (2006-2012)"
2139
2140 #: main.cpp:110
2141 #, kde-format
2142 msgctxt "@info:credit"
2143 msgid "Sebastian Trüg"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2147 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Developer"
2151 msgstr "Wuwiwar"
2152
2153 #: main.cpp:113
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@info:credit"
2156 msgid "David Faure"
2157 msgstr "David Faure"
2158
2159 #: main.cpp:116
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "@info:credit"
2162 msgid "Aaron J. Seigo"
2163 msgstr "Aaron J. Seigo"
2164
2165 #: main.cpp:119
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "@info:credit"
2168 msgid "Rafael Fernández López"
2169 msgstr "Rafael Fernández López"
2170
2171 #: main.cpp:122
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "@info:credit"
2174 msgid "Kevin Ottens"
2175 msgstr "Kevin Ottens"
2176
2177 #: main.cpp:125
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@info:credit"
2180 msgid "Holger Freyther"
2181 msgstr "Holger Freyther"
2182
2183 #: main.cpp:128
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Max Blazejak"
2187 msgstr "Max Blazejak"
2188
2189 #: main.cpp:131
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Michael Austin"
2193 msgstr "Michael Austin"
2194
2195 #: main.cpp:132
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@info:credit"
2198 msgid "Documentation"
2199 msgstr "Dokumentacija"
2200
2201 #: main.cpp:141
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@info:shell"
2204 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: main.cpp:143
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:shell"
2210 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2211 msgstr ""
2212
2213 #: main.cpp:144
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: main.cpp:145
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:shell"
2222 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2223 msgstr ""
2224
2225 #: main.cpp:146
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:shell"
2228 msgid "Document to open"
2229 msgstr "Dokument, kiž ma so wočinić"
2230
2231 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2232 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2233 #, kde-format
2234 msgid "Hidden files shown"
2235 msgstr "Schowane dataje so pokazuja"
2236
2237 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2238 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2239 #, kde-format
2240 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2241 msgstr ""
2242
2243 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2244 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2245 #, kde-format
2246 msgid "Automatic scrolling"
2247 msgstr "Awtomatiske přesuwanje napohlada"
2248
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2252 msgid "Cut"
2253 msgstr "Wutřihać"
2254
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2258 msgid "Copy"
2259 msgstr "Kopěrować"
2260
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Rename..."
2265 msgstr "Přemjenować..."
2266
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Move to Trash"
2271 msgstr "Do papjernika přesunyć"
2272
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Delete"
2277 msgstr "Zničić"
2278
2279 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Show Hidden Files"
2283 msgstr "Schowane dataje pokazać"
2284
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Limit to Home Directory"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2292 #, kde-format
2293 msgctxt "@action:inmenu"
2294 msgid "Automatic Scrolling"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@action:inmenu"
2300 msgid "Properties"
2301 msgstr "Swójstwa"
2302
2303 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2304 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2305 #, kde-format
2306 msgid "Previews shown"
2307 msgstr "Přehladki so pokazuja"
2308
2309 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2310 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2311 #, kde-format
2312 msgid "Auto-Play media files"
2313 msgstr ""
2314
2315 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2316 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2317 #, kde-format
2318 msgid "Date display format"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Preview"
2325 msgstr "Přehladka"
2326
2327 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Auto-Play media files"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@action:inmenu"
2336 msgid "Configure..."
2337 msgstr "Připrawić..."
2338
2339 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Condensed Date"
2343 msgstr "Krótki datum"
2344
2345 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@label::textbox"
2348 msgid "Select which data should be shown:"
2349 msgstr "Wuzwolće so, što ma so pokazać:"
2350
2351 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "%1 item selected"
2355 msgid_plural "%1 items selected"
2356 msgstr[0] "%1 objekt wubrany"
2357 msgstr[1] "%1 objektaj wubranej"
2358 msgstr[2] "%1 objekty wubrane"
2359 msgstr[3] "%1 objektow wubranych"
2360
2361 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2362 #, kde-format
2363 msgid "play"
2364 msgstr "wothrawać"
2365
2366 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2367 #, kde-format
2368 msgid "pause"
2369 msgstr "pozastajić"
2370
2371 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2372 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2373 #, kde-format
2374 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgctxt "@action:inmenu"
2380 #| msgid "Configure Trash..."
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Configure Trash…"
2383 msgstr "Papjernik připrawić..."
2384
2385 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2386 #, kde-format
2387 msgid ""
2388 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2389 "and then reopen the panel."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2393 #, kde-format
2394 msgid "Install Konsole"
2395 msgstr ""
2396
2397 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2398 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2399 #, kde-format
2400 msgid "Location"
2401 msgstr "Městno"
2402
2403 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2404 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2405 #, kde-format
2406 msgid "What"
2407 msgstr "Što"
2408
2409 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@item:inlistbox"
2412 msgid "Any Type"
2413 msgstr "Wšě družiny"
2414
2415 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@item:inlistbox"
2418 msgid "Folders"
2419 msgstr "Zapiski"
2420
2421 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@item:inlistbox"
2424 msgid "Documents"
2425 msgstr "Dokumenty"
2426
2427 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@item:inlistbox"
2430 msgid "Images"
2431 msgstr "Wobrazy"
2432
2433 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@item:inlistbox"
2436 msgid "Audio Files"
2437 msgstr "Zwukowe dataje"
2438
2439 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@item:inlistbox"
2442 msgid "Videos"
2443 msgstr "Widejowe dataje"
2444
2445 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@item:inlistbox"
2448 msgid "Any Date"
2449 msgstr "Kóždy datum"
2450
2451 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@item:inlistbox"
2454 msgid "Today"
2455 msgstr "Dźensa"
2456
2457 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@item:inlistbox"
2460 msgid "Yesterday"
2461 msgstr "Wčera"
2462
2463 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@item:inlistbox"
2466 msgid "This Week"
2467 msgstr "Tutón tydźeń"
2468
2469 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@item:inlistbox"
2472 msgid "This Month"
2473 msgstr "Tutón měsac"
2474
2475 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@item:inlistbox"
2478 msgid "This Year"
2479 msgstr "Lětsa"
2480
2481 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@item:inlistbox"
2484 msgid "Any Rating"
2485 msgstr "Kóžde hódnoćenje"
2486
2487 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@item:inlistbox"
2490 msgid "1 or more"
2491 msgstr "1 abo wjace"
2492
2493 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@item:inlistbox"
2496 msgid "2 or more"
2497 msgstr "2 abo wjace"
2498
2499 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 msgid "3 or more"
2503 msgstr "3 abo wjace"
2504
2505 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgid "4 or more"
2509 msgstr "4 abo wjace"
2510
2511 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 msgid "Highest Rating"
2515 msgstr "Najlěpše hódnoćenje"
2516
2517 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Clear Selection"
2521 msgstr "Wuzwolenje zběhnyć"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "String list separator"
2526 msgid ", "
2527 msgstr ", "
2528
2529 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2532 #| msgid "No Tags"
2533 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2534 msgid "Tag: %2"
2535 msgid_plural "Tags: %2"
2536 msgstr[0] "Žane etikety"
2537 msgstr[1] "Žane etikety"
2538 msgstr[2] "Žane etikety"
2539 msgstr[3] "Žane etikety"
2540
2541 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 #| msgctxt "@label"
2544 #| msgid "New Tag..."
2545 msgctxt "@action:button"
2546 msgid "Add Tags"
2547 msgstr "Nowy etiket..."
2548
2549 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "action:button"
2552 msgid "From Here (%1)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "action:button"
2558 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "action:button"
2564 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@label"
2570 #| msgid "Grid spacing"
2571 msgctxt "@info:tooltip"
2572 msgid "Quit searching"
2573 msgstr "Wotstawki w rastrje"
2574
2575 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgctxt "@title"
2578 #| msgid "File Manager"
2579 msgctxt "action:button"
2580 msgid "Filename"
2581 msgstr "Datajowy rjadowar"
2582
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgctxt "@label"
2586 #| msgid "Add Comment..."
2587 msgctxt "action:button"
2588 msgid "Content"
2589 msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
2590
2591 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2592 #, kde-format
2593 msgctxt "action:button"
2594 msgid "From Here"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2600 #| msgid "Your emails"
2601 msgctxt "action:button"
2602 msgid "Your files"
2603 msgstr "edi.werner@gmx.de"
2604
2605 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "action:button"
2608 msgid "Search in your home directory"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2612 #, kde-format
2613 msgid "More Search Tools"
2614 msgstr ""
2615
2616 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2617 #, kde-format
2618 msgctxt ""
2619 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2620 "user entered."
2621 msgid "Query Results from '%1'"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2627 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2628 msgstr ""
2629
2630 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2631 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2632 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2634 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@action:button"
2637 #| msgid "Cancel"
2638 msgctxt "@action:button"
2639 msgid "Cancel Copying"
2640 msgstr "Přetorhnyć"
2641
2642 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2643 #, kde-format
2644 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2645 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2646 msgstr ""
2647
2648 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2649 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2652 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgctxt "@label"
2658 #| msgid "Show preview"
2659 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2660 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2661 msgstr "Přehladku pokazać"
2662
2663 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgctxt "@action:button"
2667 #| msgid "Cancel"
2668 msgctxt "@action:button"
2669 msgid "Cancel Cutting"
2670 msgstr "Přetorhnyć"
2671
2672 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2675 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2676 msgstr ""
2677
2678 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2679 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@action:button"
2684 msgid "Cancel"
2685 msgstr "Přetorhnyć"
2686
2687 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2690 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2691 msgstr ""
2692
2693 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2694 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@title:window"
2697 #| msgid "Information"
2698 msgctxt "@action:button"
2699 msgid "Cancel Duplicating"
2700 msgstr "Informacija"
2701
2702 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2703 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2705 #, kde-format
2706 msgctxt "@action keep short"
2707 msgid "More"
2708 msgstr ""
2709
2710 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2711 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2714 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2715 msgstr ""
2716
2717 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2718 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgctxt "@action:button"
2721 #| msgid "Cancel"
2722 msgctxt "@action:button"
2723 msgid "Cancel Moving"
2724 msgstr "Přetorhnyć"
2725
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2729 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2730 msgstr ""
2731
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2733 #, kde-kuit-format
2734 msgid ""
2735 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2736 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2737 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2738 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2739 "para>"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2743 #, kde-format
2744 msgctxt ""
2745 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2746 msgid "Paste from Clipboard"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2750 #, kde-format
2751 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2752 msgid "Dismiss This Reminder"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2758 msgid "Don't Remind Me Again"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2764 msgid ""
2765 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2766 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2767 msgstr ""
2768
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@action:button"
2773 msgid "Cancel Renaming"
2774 msgstr ""
2775
2776 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2777 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2778 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2779 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2780 #. and a fallback will be used.
2781 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action"
2784 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2785 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2786 msgstr[0] ""
2787 msgstr[1] ""
2788 msgstr[2] ""
2789 msgstr[3] ""
2790
2791 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2792 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2793 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2794 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2795 #. and a fallback will be used.
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@action"
2799 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2800 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2801 msgstr[0] ""
2802 msgstr[1] ""
2803 msgstr[2] ""
2804 msgstr[3] ""
2805
2806 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2807 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2808 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2809 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2810 #. and a fallback will be used.
2811 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@action"
2814 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2815 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2816 msgstr[0] ""
2817 msgstr[1] ""
2818 msgstr[2] ""
2819 msgstr[3] ""
2820
2821 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2822 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2823 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2824 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2825 #. and a fallback will be used.
2826 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@action"
2829 msgid "Permanently Delete %2"
2830 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2831 msgstr[0] ""
2832 msgstr[1] ""
2833 msgstr[2] ""
2834 msgstr[3] ""
2835
2836 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2837 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2838 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2839 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2840 #. and a fallback will be used.
2841 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action"
2844 msgid "Duplicate %2"
2845 msgid_plural "Duplicate %2"
2846 msgstr[0] ""
2847 msgstr[1] ""
2848 msgstr[2] ""
2849 msgstr[3] ""
2850
2851 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2852 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2853 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2854 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2855 #. and a fallback will be used.
2856 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@action:inmenu"
2859 #| msgid "Move to Trash"
2860 msgctxt "@action"
2861 msgid "Move %2 to the Trash"
2862 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2863 msgstr[0] "Do papjernika přesunyć"
2864 msgstr[1] "Do papjernika přesunyć"
2865 msgstr[2] "Do papjernika přesunyć"
2866 msgstr[3] "Do papjernika přesunyć"
2867
2868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2872 #. and a fallback will be used.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@action:button"
2876 #| msgid "Rename"
2877 msgctxt "@action"
2878 msgid "Rename %2"
2879 msgid_plural "Rename %2"
2880 msgstr[0] "Přemjenować"
2881 msgstr[1] "Přemjenować"
2882 msgstr[2] "Přemjenować"
2883 msgstr[3] "Přemjenować"
2884
2885 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2886 #, kde-kuit-format
2887 msgctxt "@info:whatsthis"
2888 msgid ""
2889 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2890 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2891 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2892 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2893 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2894 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2895 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2896 "the current selection.</para>"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2902 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgctxt "@title:menu"
2908 #| msgid "Selection"
2909 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2910 msgid "Selection Mode"
2911 msgstr "Wuzwolenje"
2912
2913 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@title:menu"
2916 #| msgid "Selection"
2917 msgctxt "@action:button"
2918 msgid "Exit Selection Mode"
2919 msgstr "Wuzwolenje"
2920
2921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@label:textbox"
2924 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@label:textbox"
2930 msgid "Search..."
2931 msgstr "Pytać..."
2932
2933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Download New Services..."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@info"
2942 msgid ""
2943 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2944 "settings."
2945 msgstr ""
2946
2947 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info"
2950 msgid "Restart now?"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgctxt "@action:inmenu"
2956 #| msgid "Delete"
2957 msgctxt "@option:check"
2958 msgid "Delete"
2959 msgstr "zničić"
2960
2961 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgctxt "@option:check"
2964 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
2965 msgctxt "@option:check"
2966 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2967 msgstr "přikazaj 'kopěrować' a 'přesunyć' pokazać"
2968
2969 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@info:status files (size)"
2972 #| msgid "%1 (%2)"
2973 msgctxt "@item:inmenu"
2974 msgid "%1: %2"
2975 msgstr "%1 (%2)"
2976
2977 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2978 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2979 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2980 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2981 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2982 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2983 #, kde-format
2984 msgid "Use system font"
2985 msgstr "Systemowe pismo wužiwać"
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2988 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2989 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2990 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2991 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2992 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2993 #, kde-format
2994 msgid "Icon size"
2995 msgstr "Wulkosć wobrazkow"
2996
2997 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2998 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2999 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3000 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3001 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3002 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3003 #, kde-format
3004 msgid "Preview size"
3005 msgstr "Wulkosć přehladkow"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3008 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3009 #, kde-format
3010 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3011 msgstr ""
3012
3013 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3014 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@label"
3017 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3018 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3019 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgctxt "@label"
3025 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3026 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3027 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3028
3029 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3030 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3031 #, kde-format
3032 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3033 msgstr ""
3034
3035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3036 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgctxt "@label"
3039 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3040 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3041 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3042
3043 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3044 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgctxt "@label"
3047 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3048 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3049 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3052 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgctxt "@label"
3055 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3056 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3057 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3060 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3061 #, fuzzy, kde-format
3062 #| msgctxt "@label"
3063 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3064 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3065 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3068 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3069 #, kde-format
3070 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3071 msgstr ""
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3074 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgctxt "@label"
3077 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3078 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3079 msgstr "Přikazaj 'Kopěrować' a 'Přesunyć' w kontekstowym meniju pokazać"
3080
3081 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3082 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3083 #, kde-format
3084 msgid "Position of columns"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3088 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3089 #, kde-format
3090 msgid "Side Padding"
3091 msgstr ""
3092
3093 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3094 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3095 #, kde-format
3096 msgid "Highlight entire row"
3097 msgstr ""
3098
3099 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3100 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgctxt "@label"
3103 #| msgid "Expandable folders"
3104 msgid "Expandable folders"
3105 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3108 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3109 #, kde-format
3110 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3111 msgstr ""
3112
3113 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3114 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3115 #, kde-format
3116 msgid "Recursive directory size limit"
3117 msgstr ""
3118
3119 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3120 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3121 #, kde-format
3122 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3123 msgstr ""
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3126 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3127 #, fuzzy, kde-format
3128 #| msgctxt "@label"
3129 #| msgid "Show hidden files"
3130 msgctxt "@label"
3131 msgid "Hidden files shown"
3132 msgstr "Schowane dataje pokazać"
3133
3134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3135 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info:whatsthis"
3138 msgid ""
3139 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3140 "will be shown in the file view."
3141 msgstr ""
3142 "Hdyź so tuta opcija wužiwa, pokazuja so schowane dataje, kiž so z '.' "
3143 "započinaja, w napohledźe datajow."
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3146 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
3149 #| msgid "Permissions"
3150 msgctxt "@label"
3151 msgid "Version"
3152 msgstr "Přistupne prawa"
3153
3154 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3155 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "@info:whatsthis"
3158 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3159 msgstr ""
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3162 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@label"
3165 msgid "View Mode"
3166 msgstr "Družina napohlada"
3167
3168 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3169 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@info:whatsthis"
3172 msgid ""
3173 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3174 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3175 msgstr ""
3176 "Tuta opcija kontroluje stil napohlada. Tuchwilu podpěrowane hódnoty su "
3177 "piktogramy (0), nadrobnosće (1) a stołpiki (2)."
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3180 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3183 #| msgid "Preview"
3184 msgctxt "@label"
3185 msgid "Previews shown"
3186 msgstr "Přehladka"
3187
3188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@info:whatsthis"
3192 msgid ""
3193 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3194 "icon."
3195 msgstr "Hdyž so tuta opcija wužiwa, pokazuje so wobsah dataje jako piktogram."
3196
3197 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3199 #, fuzzy, kde-format
3200 #| msgctxt "@label"
3201 #| msgid "Categorized Sorting"
3202 msgctxt "@label"
3203 msgid "Grouped Sorting"
3204 msgstr "Po kategorijach sortěrować"
3205
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3210 #| msgid ""
3211 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3212 #| "category."
3213 msgctxt "@info:whatsthis"
3214 msgid ""
3215 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3216 msgstr ""
3217 "Tuta opcija zaswěći zjimanje sortěrowanych objektow po jich kategorijach."
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3220 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@label"
3223 msgid "Sort files by"
3224 msgstr "Dataje sortěrować po"
3225
3226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3227 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3230 #| msgid ""
3231 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3232 #| "performed on."
3233 msgctxt "@info:whatsthis"
3234 msgid ""
3235 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3236 "performed on."
3237 msgstr ""
3238 "Tuta opcija definuje, kotry atribut (mjeno, wulkosć, datum, etc.) je "
3239 "relewantny za sortěrowanje."
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@label"
3245 msgid "Order in which to sort files"
3246 msgstr "Porjad, po kotrymž so dataje sortěruja"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3249 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3250 #, fuzzy, kde-format
3251 #| msgctxt "@label"
3252 #| msgid "Show preview"
3253 msgctxt "@label"
3254 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3255 msgstr "Přehladku pokazać"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgctxt "@label"
3261 #| msgid "Show preview"
3262 msgctxt "@label"
3263 msgid "Show hidden files and folders last"
3264 msgstr "Přehladku pokazać"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3267 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@label"
3270 msgid "Visible roles"
3271 msgstr ""
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3274 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgctxt "@label"
3277 #| msgid "Column width"
3278 msgctxt "@label"
3279 msgid "Header column widths"
3280 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@label"
3286 msgid "Properties last changed"
3287 msgstr "Poslednja změna swójstwow"
3288
3289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3294 msgstr "Posledni čas, hdyž je wužiwar tute swójstwa změnił."
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3297 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 #| msgctxt "@title:window"
3300 #| msgid "Additional Information"
3301 msgctxt "@label"
3302 msgid "Additional Information"
3303 msgstr "Dodatna informacija"
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3306 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgctxt "@label"
3309 #| msgid "Should the URL be editable for the user"
3310 msgid "Should the URL be editable for the user"
3311 msgstr "Hač móže wužiwar URL wobdźěłać"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3314 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3315 #, kde-format
3316 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3317 msgstr ""
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3320 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgctxt "@label"
3323 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3324 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3325 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3328 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgctxt "@label"
3331 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3332 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3333 msgstr "Hač so połny puć w pasu městnow pokazuje"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3336 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3337 #, kde-format
3338 msgid ""
3339 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3340 "instance"
3341 msgstr ""
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3345 #, kde-format
3346 msgid ""
3347 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3348 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3349 "were removed/renamed ...etc"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3353 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgctxt "@label"
3356 #| msgid "Is the application started the first time"
3357 msgid ""
3358 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3359 "UI)"
3360 msgstr "Hač je so aplikacija prěni raz startowała"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgctxt "@label"
3366 #| msgid "Home URL"
3367 msgid "Home URL"
3368 msgstr "Domjaca URL"
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgctxt "@action:inmenu"
3374 #| msgid "Open in New Tab"
3375 msgid "Remember open folders and tabs"
3376 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgctxt "@label"
3382 #| msgid "Split the view into two panes"
3383 msgid "Split the view into two panes"
3384 msgstr "Dźěli napohlad do dweju dźělow"
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "@label"
3390 #| msgid "Should the filter bar be shown"
3391 msgid "Should the filter bar be shown"
3392 msgstr "Hač so filtrowy pas pokazuje"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 #| msgctxt "@label"
3398 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3399 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3400 msgstr "Hač so swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwaja"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgctxt "@label"
3406 #| msgid "Browse through archives"
3407 msgid "Browse through archives"
3408 msgstr "Archiwy přelistować"
3409
3410 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3411 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3412 #, kde-format
3413 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3414 msgstr ""
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3417 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3418 #, kde-format
3419 msgid ""
3420 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3421 "running in the Terminal panel."
3422 msgstr ""
3423
3424 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3425 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3426 #, fuzzy, kde-format
3427 #| msgctxt "@label"
3428 #| msgid "Rename inline"
3429 msgid "Rename inline"
3430 msgstr "Na lince přemjenować"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 #| msgctxt "@label"
3436 #| msgid "Show selection toggle"
3437 msgid "Show selection toggle"
3438 msgstr "Přešaltowanje wubraća pokazać"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3442 #, kde-format
3443 msgid ""
3444 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3445 "mode bottom bar."
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3450 #, kde-format
3451 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3456 #, kde-format
3457 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3462 #, kde-format
3463 msgid "New tab will be open after last one"
3464 msgstr ""
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgctxt "@label"
3470 #| msgid "Show tooltips"
3471 msgid "Show tooltips"
3472 msgstr "Tooltips pokazać"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3475 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgctxt "@label"
3478 #| msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3479 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3480 msgstr "Čas, wot kotrehož swójstwa napohlada płaća"
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3484 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgctxt "@label"
3486 #| msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3487 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3488 msgstr "Rozćahowate zapiski za wšě datajowe družiny"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@label"
3494 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3495 msgid "Show the statusbar"
3496 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgctxt "@label"
3502 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3503 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3504 msgstr "Zoomowanski suwak w statusowym pasu"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3508 #, fuzzy, kde-format
3509 #| msgctxt "@label"
3510 #| msgid "Show the space information in the statusbar"
3511 msgid "Show the space information in the statusbar"
3512 msgstr "Informaciju wo rumje w statusowym pasu pokazać"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3516 #, kde-format
3517 msgid "Lock the layout of the panels"
3518 msgstr ""
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3522 #, kde-format
3523 msgid "Enlarge Small Previews"
3524 msgstr ""
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3528 #, kde-format
3529 msgid ""
3530 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3531 "items"
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3535 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 #| msgctxt "@label:listbox"
3538 #| msgid "Text width:"
3539 msgid "Text width index"
3540 msgstr "Šěrokosć teksta:"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3543 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3544 #, kde-format
3545 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3546 msgstr ""
3547
3548 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3549 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3550 #, kde-format
3551 msgid "Enabled plugins"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgctxt "@label"
3557 #| msgid "Change Tags..."
3558 msgctxt "@title:window"
3559 msgid "Configure"
3560 msgstr "Etikety změnić..."
3561
3562 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@title:group General settings"
3565 msgid "General"
3566 msgstr "Powšitkownje"
3567
3568 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "@title:group"
3571 msgid "Startup"
3572 msgstr "Startowanje"
3573
3574 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@title:group"
3577 msgid "View Modes"
3578 msgstr "Modusy pohladowanja"
3579
3580 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgctxt "@title:menu"
3583 #| msgid "Navigation Bar"
3584 msgctxt "@title:group"
3585 msgid "Navigation"
3586 msgstr "Nawigaciski pas"
3587
3588 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgctxt "@title:group"
3591 #| msgid "Context Menu"
3592 msgctxt "@title:group"
3593 msgid "Context Menu"
3594 msgstr "Kontekstowy meni"
3595
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgctxt "@label"
3599 #| msgid "Trash"
3600 msgctxt "@title:group"
3601 msgid "Trash"
3602 msgstr "Papjernik"
3603
3604 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@title:group"
3607 msgid "User Feedback"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3617 #, kde-format
3618 msgid "Warning"
3619 msgstr ""
3620
3621 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgctxt "@option:radio"
3624 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3625 msgctxt "@option:radio"
3626 msgid "Use common display style for all folders"
3627 msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
3628
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 #| msgctxt "@option:radio"
3632 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3633 msgctxt "@option:radio"
3634 msgid "Remember display style for each folder"
3635 msgstr "Swójstwa napohlada za kóždy zapisk spomjatkować"
3636
3637 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info"
3640 msgid ""
3641 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3642 "properties for."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "&View"
3648 msgctxt "@title:group"
3649 msgid "View: "
3650 msgstr "&Napohlad"
3651
3652 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "option:radio"
3655 msgid "Natural"
3656 msgstr ""
3657
3658 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "option:radio"
3661 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "option:radio"
3667 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgctxt "@label:listbox"
3673 #| msgid "Sorting:"
3674 msgctxt "@title:group"
3675 msgid "Sorting mode: "
3676 msgstr "Sortěrowanje:"
3677
3678 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@option:check"
3681 msgid "Show tooltips"
3682 msgstr "Tooltips pokazać"
3683
3684 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3685 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "@title:group"
3688 msgid "Miscellaneous: "
3689 msgstr ""
3690
3691 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@option:check"
3694 msgid "Show selection marker"
3695 msgstr "Toggle za wubraće pokazać"
3696
3697 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3698 #, fuzzy, kde-format
3699 #| msgctxt "@label"
3700 #| msgid "Rename inline"
3701 msgctxt "option:check"
3702 msgid "Rename inline"
3703 msgstr "Na lince přemjenować"
3704
3705 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "option:check"
3708 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "option:check"
3714 msgid "Turning off split view closes active pane"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3718 #, kde-format
3719 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:window"
3725 msgid "Configure Preview for %1"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 #| msgctxt "@title:group"
3731 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3734 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3735
3736 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3737 #, fuzzy, kde-format
3738 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3739 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3740 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3741 msgid "Moving files or folders to trash"
3742 msgstr "so dataje abo zapiski do papjernika přesuwaja"
3743
3744 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgctxt "@action:inmenu"
3747 #| msgid "Empty Trash"
3748 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3749 msgid "Emptying trash"
3750 msgstr "Prózdny papjernik"
3751
3752 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3755 #| msgid "Deleting files or folders"
3756 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3757 msgid "Deleting files or folders"
3758 msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
3759
3760 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgctxt "@title:group"
3763 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3764 msgctxt "@title:group"
3765 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3766 msgstr "So doprašeć, hdyž"
3767
3768 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3771 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3777 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:group"
3783 msgid "When opening an executable file:"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3787 #, kde-format
3788 msgid "Always ask"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3794 #| msgid "App&lications"
3795 msgid "Open in application"
3796 msgstr "Ap&likacije"
3797
3798 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3799 #, kde-format
3800 msgid "Run script"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3804 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3807 msgid "Behavior"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3811 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3812 #, fuzzy, kde-format
3813 #| msgctxt "@action:intoolbar"
3814 #| msgid "Preview"
3815 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3816 msgid "Previews"
3817 msgstr "Přehladka"
3818
3819 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3820 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@title:window"
3823 #| msgid "Information"
3824 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3825 msgid "Confirmations"
3826 msgstr "Informacija"
3827
3828 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgctxt "@title:group"
3831 #| msgid "Status Bar"
3832 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3833 msgid "Status Bar"
3834 msgstr "statusowy pas"
3835
3836 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3837 #, fuzzy, kde-format
3838 #| msgctxt "@label"
3839 #| msgid "Show preview"
3840 msgctxt "@title:group"
3841 msgid "Show previews in the view for:"
3842 msgstr "Přehladku pokazać"
3843
3844 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 #| msgctxt "@label"
3847 #| msgid "Sort files by"
3848 msgid "Skip previews for local files above:"
3849 msgstr "Dataje sortěrować po"
3850
3851 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3852 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3855 msgid " MiB"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3859 #, kde-format
3860 msgid "No limit"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgctxt "@label"
3866 #| msgid "Sort files by"
3867 msgctxt "@label"
3868 msgid "Skip previews for remote files above:"
3869 msgstr "Dataje sortěrować po"
3870
3871 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgctxt "@option:check"
3874 #| msgid "Show preview"
3875 msgid "No previews"
3876 msgstr "Přehladku pokazać"
3877
3878 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgctxt "@title:group"
3881 #| msgid "Status Bar"
3882 msgctxt "@option:check"
3883 msgid "Show status bar"
3884 msgstr "statusowy pas"
3885
3886 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3887 #, kde-format
3888 msgctxt "@option:check"
3889 msgid "Show zoom slider"
3890 msgstr "Zoomowy suwak pokazać"
3891
3892 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@option:check"
3895 msgid "Show space information"
3896 msgstr "Informaciju wo městnje"
3897
3898 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3899 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@title:tab"
3902 msgid "Icons"
3903 msgstr "Piktogramy"
3904
3905 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3906 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@title:tab"
3909 msgid "Compact"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:tab"
3916 msgid "Details"
3917 msgstr "Nadrobnosće"
3918
3919 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@action:inmenu"
3922 #| msgid "Close Tab"
3923 msgctxt "option:radio"
3924 msgid "After current tab"
3925 msgstr "Tabulator začinić"
3926
3927 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "option:radio"
3930 msgid "At end of tab bar"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@action:inmenu"
3936 #| msgid "Open in New Tab"
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Open new tabs: "
3939 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
3940
3941 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3942 #, kde-format
3943 msgctxt "@option:check"
3944 msgid "Open archives as folder"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "option:check"
3950 msgid "Open folders during drag operations"
3951 msgstr "Zapiski při wlečenju wočinić"
3952
3953 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3954 #, fuzzy, kde-format
3955 #| msgctxt "@title:group General settings"
3956 #| msgid "General"
3957 msgctxt "@title:group"
3958 msgid "General: "
3959 msgstr "Powšitkownje"
3960
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3964 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3970 #| msgid "Replace Location"
3971 msgctxt "@action:button"
3972 msgid "Select Home Location"
3973 msgstr "Městno narunać"
3974
3975 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@action:button"
3978 msgid "Use Current Location"
3979 msgstr "Aktualne městno wužiwać"
3980
3981 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@action:button"
3984 msgid "Use Default Location"
3985 msgstr "Standardne městno wužiwać"
3986
3987 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgctxt "@option:check"
3990 #| msgid "Show in groups"
3991 msgctxt "@label:textbox"
3992 msgid "Show on startup:"
3993 msgstr "po skupinach pokazać"
3994
3995 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3998 #| msgid "Split view mode"
3999 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4000 msgid "Begin in split view mode"
4001 msgstr "Dźěleny napohlad"
4002
4003 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4006 #| msgid "New &Window"
4007 msgid "New windows:"
4008 msgstr "Nowe &wokno"
4009
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4013 msgid "Show filter bar"
4014 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4015
4016 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4019 #| msgid "Editable location bar"
4020 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4021 msgid "Make location bar editable"
4022 msgstr "Wobdźěłujomny pas městnow"
4023
4024 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@action:inmenu"
4027 #| msgid "Open in New Tab"
4028 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4029 msgid "Open new folders in tabs"
4030 msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
4031
4032 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@title:group General settings"
4035 #| msgid "General"
4036 msgctxt "@label:checkbox"
4037 msgid "General:"
4038 msgstr "Powšitkownje"
4039
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4043 msgid "Show full path inside location bar"
4044 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4045
4046 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4049 #| msgid "Show full path inside location bar"
4050 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4051 msgid "Show full path in title bar"
4052 msgstr "Połny puć w pasu městnow pokazać"
4053
4054 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 #| msgctxt "@info"
4057 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4058 msgctxt "@info"
4059 msgid ""
4060 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4061 "be applied."
4062 msgstr "Městno za domjacy zapisk njeje korektny a njehodźi so wužiwać."
4063
4064 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4067 msgid "System Font"
4068 msgstr "Systemowe pismo"
4069
4070 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4073 msgid "Custom Font"
4074 msgstr "Postajene pismo"
4075
4076 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@action:button Choose font"
4079 msgid "Choose..."
4080 msgstr "Wuzwolić..."
4081
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@label:listbox"
4085 #| msgid "Default:"
4086 msgctxt "@label:listbox"
4087 msgid "Default icon size:"
4088 msgstr "Standard:"
4089
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@label"
4093 #| msgid "Preview size"
4094 msgctxt "@label:listbox"
4095 msgid "Preview icon size:"
4096 msgstr "Wulkosć přehladki"
4097
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label:listbox"
4101 msgid "Label font:"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgctxt "@title:group Size"
4107 #| msgid "Small"
4108 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4109 msgid "Small"
4110 msgstr "Małe"
4111
4112 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@title:group Size"
4115 #| msgid "Medium"
4116 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4117 msgid "Medium"
4118 msgstr "Srjedźanske"
4119
4120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4121 #, fuzzy, kde-format
4122 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4123 #| msgid "Large"
4124 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4125 msgid "Large"
4126 msgstr "Wulke"
4127
4128 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4131 #| msgid "Huge"
4132 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4133 msgid "Huge"
4134 msgstr "Hoberske"
4135
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4137 #, fuzzy, kde-format
4138 #| msgctxt "@label"
4139 #| msgid "Item width"
4140 msgctxt "@label:listbox"
4141 msgid "Label width:"
4142 msgstr "Šěrokosć objektow"
4143
4144 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4147 msgid "Unlimited"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4153 msgid "1"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4159 msgid "2"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4165 msgid "3"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4171 msgid "4"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4177 msgid "5"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@label:slider"
4183 #| msgid "Maximum file size:"
4184 msgctxt "@label:listbox"
4185 msgid "Maximum lines:"
4186 msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4191 msgid "Unlimited"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4195 #, fuzzy, kde-format
4196 #| msgctxt "@title:group Size"
4197 #| msgid "Small"
4198 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4199 msgid "Small"
4200 msgstr "Małe"
4201
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgctxt "@title:group Size"
4205 #| msgid "Medium"
4206 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4207 msgid "Medium"
4208 msgstr "Srjedźanske"
4209
4210 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4211 #, fuzzy, kde-format
4212 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4213 #| msgid "Large"
4214 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4215 msgid "Large"
4216 msgstr "Wulke"
4217
4218 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@label:listbox"
4221 #| msgid "Text width:"
4222 msgctxt "@label:listbox"
4223 msgid "Maximum width:"
4224 msgstr "Šěrokosć teksta:"
4225
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@label"
4229 #| msgid "Expandable folders"
4230 msgctxt "@option:check"
4231 msgid "Expandable"
4232 msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@title:window"
4237 #| msgid "Folders"
4238 msgctxt "@label:checkbox"
4239 msgid "Folders:"
4240 msgstr "Zapiski"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4245 msgid "By clicking anywhere on the row"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4251 msgid "By clicking on icon or name"
4252 msgstr ""
4253
4254 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4256 #, fuzzy, kde-format
4257 #| msgctxt "@label"
4258 #| msgid "Show preview"
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Open files and folders:"
4261 msgstr "Přehladku pokazać"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 #| msgctxt "@label:textbox"
4266 #| msgid "Number of lines:"
4267 msgctxt "option:radio"
4268 msgid "Number of items"
4269 msgstr "Ličba linkow:"
4270
4271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "option:radio"
4274 msgid "Size of contents, up to "
4275 msgstr ""
4276
4277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4278 #, kde-format
4279 msgid " level deep"
4280 msgid_plural " levels deep"
4281 msgstr[0] ""
4282 msgstr[1] ""
4283 msgstr[2] ""
4284 msgstr[3] ""
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@title:group"
4289 msgid "Folder size displays:"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "option:radio as in relative date"
4295 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4301 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4307 #| msgid "Date"
4308 msgctxt "@title:group"
4309 msgid "Date style:"
4310 msgstr "Datum"
4311
4312 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4313 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@info:tooltip"
4316 msgid "Size: 1 pixel"
4317 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4318 msgstr[0] "Wulkosć: %1 piksel"
4319 msgstr[1] "Wulkosć: %1 pikslej"
4320 msgstr[2] "Wulkosć: %1 piksle"
4321 msgstr[3] "Wulkosć: %1 pikslow"
4322
4323 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@title:window"
4326 msgid "View Display Style"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@item:inlistbox"
4332 msgid "Icons"
4333 msgstr "Piktogramy"
4334
4335 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@item:inlistbox"
4338 msgid "Compact"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@item:inlistbox"
4344 msgid "Details"
4345 msgstr "Nadrobnosće"
4346
4347 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4350 msgid "Ascending"
4351 msgstr "Stupajo"
4352
4353 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4356 msgid "Descending"
4357 msgstr "Spadujo"
4358
4359 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4362 #| msgid "Show filter bar"
4363 msgctxt "@option:check"
4364 msgid "Show folders first"
4365 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
4366
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgctxt "@option:check"
4370 #| msgid "Show hidden files"
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show hidden files last"
4373 msgstr "schowane dataje pokazać"
4374
4375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@option:check"
4378 msgid "Show preview"
4379 msgstr "Přehladku pokazać"
4380
4381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@option:check"
4384 msgid "Show in groups"
4385 msgstr "Po skupinach pokazać"
4386
4387 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@option:check"
4390 msgid "Show hidden files"
4391 msgstr "Schowane dataje pokazać"
4392
4393 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@title:window"
4396 #| msgid "Additional Information"
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Additional Information"
4399 msgstr "Dodatna informacija"
4400
4401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4402 #, kde-format
4403 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@label:listbox"
4409 msgid "View mode:"
4410 msgstr "Družina napohlada:"
4411
4412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@label:listbox"
4415 msgid "Sorting:"
4416 msgstr "Sortěrowanje:"
4417
4418 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgctxt "@title:group"
4421 #| msgid "View Properties"
4422 msgid "View options:"
4423 msgstr "Swójstwa napohlada"
4424
4425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4428 msgid "Current folder"
4429 msgstr "Aktualny zapisk"
4430
4431 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4434 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4435 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4436 msgid "Current folder and sub-folders"
4437 msgstr "aktualny zapisk z podzapiskami"
4438
4439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4442 msgid "All folders"
4443 msgstr "Wšě zapiski"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@title:group"
4448 msgid "Apply to:"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@option:check"
4454 #| msgid "Use as default for new folders"
4455 msgctxt "@option:check"
4456 msgid "Use as default view settings"
4457 msgstr "jako standard za nowe zapiski"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@info"
4462 #| msgid ""
4463 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4464 #| "continue?"
4465 msgctxt "@info"
4466 msgid ""
4467 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4468 "continue?"
4469 msgstr ""
4470 "Swójstwa napohlada wšitkich podrjadowanych zapiskow so změnja. Chceće "
4471 "pokročować?"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@info"
4476 msgid ""
4477 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4478 msgstr "Swójstwa napohlada wšitkich zapiskow so změnja. Chceće pokročować?"
4479
4480 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:window"
4483 msgid "Applying View Properties"
4484 msgstr "Nałožuju swójstwa napohlada"
4485
4486 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@info:progress"
4489 msgid "Counting folders: %1"
4490 msgstr "Liču zapiski: %1"
4491
4492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@info:progress"
4495 msgid "Folders: %1"
4496 msgstr "Zapiski: %1"
4497
4498 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4501 msgid "Zoom:"
4502 msgstr ""
4503
4504 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4505 #, kde-format
4506 msgid "Zoom"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4512 msgid "Sets the size of the file icons."
4513 msgstr ""
4514
4515 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4516 #, fuzzy, kde-format
4517 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4518 #| msgid "Stop"
4519 msgid "Stop"
4520 msgstr "Zastajić"
4521
4522 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 #| msgctxt "@label:listbox"
4525 #| msgid "Sorting:"
4526 msgctxt "@tooltip"
4527 msgid "Stop loading"
4528 msgstr "Sortěrowanje:"
4529
4530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4531 #, kde-kuit-format
4532 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4533 msgid ""
4534 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4535 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4536 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4537 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4538 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4539 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4540 "device.</item></list></para>"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@option:check"
4546 #| msgid "Show zoom slider"
4547 msgctxt "@action:inmenu"
4548 msgid "Show Zoom Slider"
4549 msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
4550
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgctxt "@option:check"
4554 #| msgid "Show space information"
4555 msgctxt "@action:inmenu"
4556 msgid "Show Space Information"
4557 msgstr "Informaciju wo městnje"
4558
4559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@info:status Free disk space"
4562 msgid "%1 free"
4563 msgstr "%1 swobodne"
4564
4565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4568 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4572 #, kde-format
4573 msgid "Trash Emptied"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4577 #, kde-format
4578 msgid "The Trash was emptied."
4579 msgstr ""
4580
4581 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgctxt "@title:window"
4584 #| msgid "Places"
4585 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4586 msgid "Places"
4587 msgstr "Městna"
4588
4589 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4592 msgid "Count of available Network Shares"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4598 #| msgid "Sett&ings"
4599 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4600 msgid "Settings"
4601 msgstr "Nas&tajenja"
4602
4603 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4606 msgid "A subset of Dolphin settings."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4610 #, kde-format
4611 msgid "Select Remote Charset"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4615 #, kde-format
4616 msgid "Default"
4617 msgstr "Standard"
4618
4619 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4620 #, kde-format
4621 msgid "Reload"
4622 msgstr "Znowa začitać"
4623
4624 #: views/dolphinview.cpp:638
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info:status"
4627 msgid "1 Folder selected"
4628 msgid_plural "%1 Folders selected"
4629 msgstr[0] "%1 zapisk wubrany"
4630 msgstr[1] "%1 zapiskaj wubranej"
4631 msgstr[2] "%1 zapiski wubrane"
4632 msgstr[3] "%1 zapiskow wubranych"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:639
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info:status"
4637 msgid "1 File selected"
4638 msgid_plural "%1 Files selected"
4639 msgstr[0] "%1 dataja wubrana"
4640 msgstr[1] "%1 dataji wubranej"
4641 msgstr[2] "%1 dataje wubrane"
4642 msgstr[3] "%1 datajow wubranych"
4643
4644 #: views/dolphinview.cpp:641
4645 #, kde-format
4646 msgctxt "@info:status"
4647 msgid "1 Folder"
4648 msgid_plural "%1 Folders"
4649 msgstr[0] "%1 zapisk"
4650 msgstr[1] "%1 zapiskaj"
4651 msgstr[2] "%1 zapiski"
4652 msgstr[3] "%1 zapiskow"
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:642
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@info:status"
4657 msgid "1 File"
4658 msgid_plural "%1 Files"
4659 msgstr[0] ""
4660 msgstr[1] ""
4661 msgstr[2] ""
4662 msgstr[3] ""
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:646
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4667 msgid "%1, %2 (%3)"
4668 msgstr "%1, %2 (%3)"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:650
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info:status files (size)"
4673 msgid "%1 (%2)"
4674 msgstr "%1 (%2)"
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:656
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@info:status"
4679 msgid "0 Folders, 0 Files"
4680 msgstr "Žadyn zapisk, žana dataja"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "<filename> copy"
4685 msgid "%1 copy"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:1042
4689 #, kde-format
4690 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4691 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4692 msgstr[0] ""
4693 msgstr[1] ""
4694 msgstr[2] ""
4695 msgstr[3] ""
4696
4697 #: views/dolphinview.cpp:1048
4698 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4700 #| msgid "Open %1"
4701 msgctxt "@action:button"
4702 msgid "Open %1 Item"
4703 msgid_plural "Open %1 Items"
4704 msgstr[0] "%1 wočinić"
4705 msgstr[1] "%1 wočinić"
4706 msgstr[2] "%1 wočinić"
4707 msgstr[3] "%1 wočinić"
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:1181
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@action:inmenu"
4712 msgid "Side Padding"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:1185
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@label"
4718 #| msgid "Column width"
4719 msgctxt "@action:inmenu"
4720 msgid "Automatic Column Widths"
4721 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:1190
4724 #, fuzzy, kde-format
4725 #| msgctxt "@label"
4726 #| msgid "Column width"
4727 msgctxt "@action:inmenu"
4728 msgid "Custom Column Widths"
4729 msgstr "Šěrokosć stołpikow"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:1766
4732 #, fuzzy, kde-format
4733 #| msgctxt "@info:status"
4734 #| msgid "Move to trash operation completed."
4735 msgctxt "@info:status"
4736 msgid "Trash operation completed."
4737 msgstr "Dopřesunjene do papjernika."
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:1775
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info:status"
4742 msgid "Delete operation completed."
4743 msgstr "Dowumazane."
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:1910
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@label"
4748 #| msgid "Rename inline"
4749 msgctxt "@action:button"
4750 msgid "Rename and Hide"
4751 msgstr "Na lince přemjenować"
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:1917
4754 #, kde-format
4755 msgid ""
4756 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4757 "Do you still want to rename it?"
4758 msgstr ""
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:1919
4761 #, kde-format
4762 msgid ""
4763 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4764 "Do you still want to rename it?"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:1921
4768 #, fuzzy, kde-format
4769 #| msgctxt "@action:inmenu"
4770 #| msgid "Show Hidden Files"
4771 msgid "Hide this File?"
4772 msgstr "schowane dataje pokazać"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:1921
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgctxt "@title:group"
4777 #| msgid "Home Folder"
4778 msgid "Hide this Folder?"
4779 msgstr "Domjacy zapisk"
4780
4781 #: views/dolphinview.cpp:1977
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@info:status"
4784 msgid "The location is empty."
4785 msgstr "Městnosć je prózdna."
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:1979
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:status"
4790 msgid "The location '%1' is invalid."
4791 msgstr "Městnosć '%1' njeje walidna."
4792
4793 #: views/dolphinview.cpp:2225
4794 #, kde-format
4795 msgid "Loading..."
4796 msgstr "Čitam..."
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:2244
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@info:progress"
4801 #| msgid "Loading folder..."
4802 msgid "Loading canceled"
4803 msgstr "Začitam zapisk..."
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:2246
4806 #, kde-format
4807 msgid "No items matching the filter"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:2248
4811 #, kde-format
4812 msgid "No items matching the search"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:2250
4816 #, kde-format
4817 msgid "Trash is empty"
4818 msgstr "Papjernik je prózdny"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:2253
4821 #, kde-format
4822 msgid "No tags"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:2256
4826 #, kde-format
4827 msgid "No files tagged with \"%1\""
4828 msgstr ""
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:2260
4831 #, fuzzy, kde-format
4832 #| msgctxt "@action:inmenu"
4833 #| msgid "Close Tab"
4834 msgid "No recently used items"
4835 msgstr "Tabulator začinić"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:2262
4838 #, kde-format
4839 msgid "No shared folders found"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2264
4843 #, kde-format
4844 msgid "No relevant network resources found"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:2266
4848 #, kde-format
4849 msgid "No MTP-compatible devices found"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:2268
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@info:status"
4855 #| msgid "No items found."
4856 msgid "No Apple devices found"
4857 msgstr "Njejsym ničo namakał."
4858
4859 #: views/dolphinview.cpp:2270
4860 #, kde-format
4861 msgid "No Bluetooth devices found"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2272
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@title:group Size"
4867 #| msgid "Folders"
4868 msgid "Folder is empty"
4869 msgstr "Zapiski"
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4872 #, fuzzy, kde-format
4873 #| msgctxt "@action"
4874 #| msgid "Create Folder..."
4875 msgctxt "@action"
4876 msgid "Create Folder..."
4877 msgstr "Zapisk stworić..."
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4880 #, kde-kuit-format
4881 msgctxt "@info:whatsthis"
4882 msgid ""
4883 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4884 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4885 msgstr ""
4886
4887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4888 #, kde-kuit-format
4889 msgctxt "@info:whatsthis"
4890 msgid ""
4891 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4892 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4893 "from if disk space is needed."
4894 msgstr ""
4895
4896 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4897 #, kde-kuit-format
4898 msgctxt "@info:whatsthis"
4899 msgid ""
4900 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4901 "recovered by normal means."
4902 msgstr ""
4903
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4905 #, fuzzy, kde-format
4906 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4907 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4908 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4909 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4910 msgstr "Zničić (ze skrótšenku za papjernik)"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@action:inmenu File"
4915 msgid "Duplicate Here"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@action:inmenu"
4921 #| msgid "Properties"
4922 msgctxt "@action:inmenu File"
4923 msgid "Properties"
4924 msgstr "swójstwa"
4925
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4927 #, kde-kuit-format
4928 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4929 msgid ""
4930 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4931 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4932 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4933 "there like managing read- and write-permissions."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4937 #, fuzzy, kde-format
4938 #| msgctxt "@label:textbox"
4939 #| msgid "Location:"
4940 msgctxt "@action:incontextmenu"
4941 msgid "Copy Location"
4942 msgstr "Městno:"
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4947 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4948 msgstr ""
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4953 #| msgid "Move to Trash"
4954 msgctxt "@action:inmenu File"
4955 msgid "Move to Trash…"
4956 msgstr "Do papjernika přesunyć"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@action:inmenu"
4961 #| msgid "Delete"
4962 msgctxt "@action:inmenu File"
4963 msgid "Delete…"
4964 msgstr "zničić"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:inmenu File"
4969 msgid "Duplicate Here…"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgctxt "@label:textbox"
4975 #| msgid "Location:"
4976 msgctxt "@action:incontextmenu"
4977 msgid "Copy Location…"
4978 msgstr "Městno:"
4979
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4981 #, kde-kuit-format
4982 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4983 msgid ""
4984 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4985 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4986 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4987 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4988 "interface> option is enabled.</para>"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4992 #, kde-kuit-format
4993 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4994 msgid ""
4995 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4996 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4997 "the overview in folders with many items.</para>"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5001 #, kde-kuit-format
5002 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5003 msgid ""
5004 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5005 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5006 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5007 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5008 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5009 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5010 "of multiple folders in the same list.</para>"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5014 #, fuzzy, kde-format
5015 #| msgctxt "@title:menu"
5016 #| msgid "View Mode"
5017 msgctxt "@action:intoolbar"
5018 msgid "View Mode"
5019 msgstr "Modus pohladowanja"
5020
5021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5024 msgid "This increases the icon size."
5025 msgstr ""
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@action:inmenu View"
5030 msgid "Reset Zoom Level"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@label:listbox"
5036 #| msgid "Default:"
5037 msgid "Zoom To Default"
5038 msgstr "Standard:"
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5043 msgid "This resets the icon size to default."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5049 msgid "This reduces the icon size."
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5055 msgid "Zoom"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@label"
5061 #| msgid "Show preview"
5062 msgctxt "@action:intoolbar"
5063 msgid "Show Previews"
5064 msgstr "Přehladku pokazać"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 #| msgctxt "@label"
5069 #| msgid "Show preview"
5070 msgctxt "@info"
5071 msgid "Show preview of files and folders"
5072 msgstr "Přehladku pokazać"
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5075 #, kde-kuit-format
5076 msgctxt "@info:whatsthis"
5077 msgid ""
5078 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5079 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5080 "the images."
5081 msgstr ""
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5084 #, fuzzy, kde-format
5085 #| msgctxt "@title:group Size"
5086 #| msgid "Folders"
5087 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5088 msgid "Folders First"
5089 msgstr "Zapiski"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5092 #, fuzzy, kde-format
5093 #| msgctxt "@label"
5094 #| msgid "Show hidden files"
5095 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5096 msgid "Hidden Files Last"
5097 msgstr "Schowane dataje pokazać"
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5100 #, fuzzy, kde-format
5101 #| msgctxt "@title:menu"
5102 #| msgid "Sort By"
5103 msgctxt "@action:inmenu View"
5104 msgid "Sort By"
5105 msgstr "Sortěrować po"
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgctxt "@title:window"
5110 #| msgid "Additional Information"
5111 msgctxt "@action:inmenu View"
5112 msgid "Show Additional Information"
5113 msgstr "Dodatna informacija"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5118 #| msgid "Show in Groups"
5119 msgctxt "@action:inmenu View"
5120 msgid "Show in Groups"
5121 msgstr "Po skupinach pokazać"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@info:whatsthis"
5126 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@action:inmenu"
5132 #| msgid "Show Hidden Files"
5133 msgctxt "@action:inmenu View"
5134 msgid "Show Hidden Files"
5135 msgstr "schowane dataje pokazać"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5138 #, kde-kuit-format
5139 msgctxt "@info:whatsthis"
5140 msgid ""
5141 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5142 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5143 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5144 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5145 "hidden.</para>"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5149 #, fuzzy, kde-format
5150 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5151 #| msgid "Adjust View Properties..."
5152 msgctxt "@action:inmenu View"
5153 msgid "Adjust View Display Style..."
5154 msgstr "Swójstwa napohlada připrawić..."
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@info:whatsthis"
5159 msgid ""
5160 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5164 #, fuzzy, kde-format
5165 #| msgctxt "@title:tab"
5166 #| msgid "Icons"
5167 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5168 msgid "Icons"
5169 msgstr "Piktogramy"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5174 #| msgid "Split view mode"
5175 msgctxt "@info"
5176 msgid "Icons view mode"
5177 msgstr "Dźěleny napohlad"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5182 msgid "Compact"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5186 #, fuzzy, kde-format
5187 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5188 #| msgid "Split view mode"
5189 msgctxt "@info"
5190 msgid "Compact view mode"
5191 msgstr "Dźěleny napohlad"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5194 #, fuzzy, kde-format
5195 #| msgctxt "@title:tab"
5196 #| msgid "Details"
5197 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5198 msgid "Details"
5199 msgstr "Nadrobnosće"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5204 #| msgid "Split view mode"
5205 msgctxt "@info"
5206 msgid "Details view mode"
5207 msgstr "Dźěleny napohlad"
5208
5209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "Sort descending"
5212 msgid "Z-A"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "Sort ascending"
5218 msgid "A-Z"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5222 #, fuzzy, kde-format
5223 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5224 #| msgid "Show filter bar"
5225 msgctxt "Sort descending"
5226 msgid "Largest First"
5227 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5228
5229 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5230 #, fuzzy, kde-format
5231 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5232 #| msgid "Show filter bar"
5233 msgctxt "Sort ascending"
5234 msgid "Smallest First"
5235 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5238 #, fuzzy, kde-format
5239 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5240 #| msgid "Show filter bar"
5241 msgctxt "Sort descending"
5242 msgid "Newest First"
5243 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@title:group Size"
5248 #| msgid "Folders"
5249 msgctxt "Sort ascending"
5250 msgid "Oldest First"
5251 msgstr "Zapiski"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@title:group Size"
5256 #| msgid "Folders"
5257 msgctxt "Sort descending"
5258 msgid "Highest First"
5259 msgstr "Zapiski"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5264 #| msgid "Show filter bar"
5265 msgctxt "Sort ascending"
5266 msgid "Lowest First"
5267 msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5272 #| msgid "Descending"
5273 msgctxt "Sort descending"
5274 msgid "Descending"
5275 msgstr "Spadujo"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5278 #, fuzzy, kde-format
5279 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5280 #| msgid "Ascending"
5281 msgctxt "Sort ascending"
5282 msgid "Ascending"
5283 msgstr "Stupajo"
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5286 #, kde-format
5287 msgctxt ""
5288 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5289 "selection is empty when this text is shown."
5290 msgid "Actions for Current View"
5291 msgstr ""
5292
5293 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5294 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5295 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5296 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5297 #. and a fallback will be used.
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5299 #, kde-format
5300 msgid "Actions for %1"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5304 #, kde-format
5305 msgctxt ""
5306 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5307 "of selected files/folders."
5308 msgid "Actions for One Selected Item"
5309 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5310 msgstr[0] ""
5311 msgstr[1] ""
5312 msgstr[2] ""
5313 msgstr[3] ""
5314
5315 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@label"
5318 #| msgid "Additional information"
5319 msgctxt "@info:status"
5320 msgid "Updating version information..."
5321 msgstr "Přidatna informacija"
5322
5323 #~ msgctxt "@info:credit"
5324 #~ msgid ""
5325 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5326 #~ "Angelaccio"
5327 #~ msgstr ""
5328 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5329 #~ "Angelaccio"
5330
5331 #~ msgid "Font family"
5332 #~ msgstr "Pismowa swójba"
5333
5334 #~ msgid "Font size"
5335 #~ msgstr "Wulkosć pisma"
5336
5337 #~ msgid "Italic"
5338 #~ msgstr "Kursiwne"
5339
5340 #~ msgid "Font weight"
5341 #~ msgstr "Tučnosć"
5342
5343 #~ msgctxt "@item"
5344 #~ msgid "Eject"
5345 #~ msgstr "Wućisnyć"
5346
5347 #~ msgctxt "@item"
5348 #~ msgid "Release"
5349 #~ msgstr "Pušćić"
5350
5351 #~ msgctxt "@item"
5352 #~ msgid "Safely Remove"
5353 #~ msgstr "Wěsće wotstronić"
5354
5355 #~ msgctxt "@item"
5356 #~ msgid "Unmount"
5357 #~ msgstr "Wotpójsnyć"
5358
5359 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5360 #~ msgid "Open in New Tab"
5361 #~ msgstr "W nowym jězdniku wočinić"
5362
5363 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5364 #~ msgid "Open in New Window"
5365 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
5366
5367 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5368 #~ msgid "Mount"
5369 #~ msgstr "Zapójsnyć"
5370
5371 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5372 #~ msgid "Edit..."
5373 #~ msgstr "Wobdźěłać..."
5374
5375 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5376 #~ msgid "Remove"
5377 #~ msgstr "Wotstronić"
5378
5379 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5380 #~ msgid "Hide"
5381 #~ msgstr "Schować"
5382
5383 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5384 #~ msgid "Add Entry..."
5385 #~ msgstr "Element dodać ..."
5386
5387 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5388 #~ msgid "Icon Size"
5389 #~ msgstr "Wulkosć wobrazkow"
5390
5391 #~ msgctxt "Small icon size"
5392 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5393 #~ msgstr "Małke (%1x%2)"
5394
5395 #~ msgctxt "Medium icon size"
5396 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5397 #~ msgstr "Srěnje (%1x%2)"
5398
5399 #~ msgctxt "Large icon size"
5400 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5401 #~ msgstr "Wulke (%1x%2)"
5402
5403 #~ msgctxt "Huge icon size"
5404 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5405 #~ msgstr "Hoberske (%1x%2)"
5406
5407 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5408 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5409 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać/schować"
5410
5411 #~ msgctxt "@title:window"
5412 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5413 #~ msgstr "Připrawjeje Dolphina"
5414
5415 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5416 #~ msgid "Sett&ings"
5417 #~ msgstr "Nas&tajenja"
5418
5419 #, fuzzy
5420 #~| msgctxt "@option:check"
5421 #~| msgid "Show 'Delete' command"
5422 #~ msgctxt "@action"
5423 #~ msgid "Show menu"
5424 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5425
5426 #~ msgctxt "@title"
5427 #~ msgid "Dolphin Part"
5428 #~ msgstr "Dolphin Part"
5429
5430 #, fuzzy
5431 #~| msgctxt "@title:menu"
5432 #~| msgid "Navigation Bar"
5433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5434 #~ msgid "Url Navigator"
5435 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5436 #~ msgstr[0] "Nawigaciski pas"
5437 #~ msgstr[1] "Nawigaciski pas"
5438 #~ msgstr[2] "Nawigaciski pas"
5439 #~ msgstr[3] "Nawigaciski pas"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~| msgctxt "@info:status"
5443 #~| msgid "Unknown size"
5444 #~ msgctxt "@item:intable"
5445 #~ msgid "Unknown"
5446 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5447
5448 #, fuzzy
5449 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5450 #~| msgid "Deleting files or folders"
5451 #~ msgctxt "@info"
5452 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5453 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5454
5455 #~ msgctxt "@info:status"
5456 #~ msgid "Unknown size"
5457 #~ msgstr "njeznata wulkosć"
5458
5459 #, fuzzy
5460 #~| msgctxt "@title:group"
5461 #~| msgid "Startup"
5462 #~ msgctxt "@label:textbox"
5463 #~ msgid "Start in:"
5464 #~ msgstr "Startowanje"
5465
5466 #, fuzzy
5467 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5468 #~| msgid "Add to Places"
5469 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5470 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5471 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5472
5473 #~ msgctxt "@title:window"
5474 #~ msgid "Rename Items"
5475 #~ msgstr "Objekty přemjenować"
5476
5477 #~ msgctxt "@label:textbox"
5478 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5479 #~ msgstr "Objekt <filename>%1</filename> přemjenować na:"
5480
5481 #~ msgctxt "@info:status"
5482 #~ msgid "New name #"
5483 #~ msgstr "Nowe mjeno #"
5484
5485 #~ msgctxt "@label:textbox"
5486 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5487 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5488 #~ msgstr[0] "%1 wubrany objekt přemjenować na:"
5489 #~ msgstr[1] "%1 wubranej objektaj přemjenować na:"
5490 #~ msgstr[2] "%1 wubrane objekty přemjenować na:"
5491 #~ msgstr[3] "%1 wubranych objektow přemjenować na:"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~| msgctxt "@info"
5495 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5496 #~ msgctxt "@info"
5497 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5498 #~ msgstr "(# so naruna z rosćacymi ličbami)"
5499
5500 #~ msgctxt "@title:window"
5501 #~ msgid "View Properties"
5502 #~ msgstr "Swójstwa wobhladać"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5506 #~| msgid "Show filter bar"
5507 #~ msgid "Show facets widget"
5508 #~ msgstr "Filtrowy pas pokazać"
5509
5510 #, fuzzy
5511 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5512 #~| msgid "Permissions"
5513 #~ msgctxt "@action:button"
5514 #~ msgid "Fewer Options"
5515 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5519 #~| msgid "Permissions"
5520 #~ msgctxt "@action:button"
5521 #~ msgid "More Options"
5522 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5523
5524 #, fuzzy
5525 #~| msgctxt "@title:window"
5526 #~| msgid "Folders"
5527 #~ msgctxt "@option:check"
5528 #~ msgid "Folders"
5529 #~ msgstr "Zapiski"
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~| msgctxt "@title:group Date"
5533 #~| msgid "Today"
5534 #~ msgctxt "@option:option"
5535 #~ msgid "Today"
5536 #~ msgstr "Dźensa"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~| msgctxt "@title:group Date"
5540 #~| msgid "Yesterday"
5541 #~ msgctxt "@option:option"
5542 #~ msgid "Yesterday"
5543 #~ msgstr "Wčera"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgid "&Go"
5547 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5548 #~ msgid "Go"
5549 #~ msgstr "&Dźi na"
5550
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgctxt "@title:menu"
5553 #~| msgid "Tools"
5554 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5555 #~ msgid "Tools"
5556 #~ msgstr "Nastroje"
5557
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgctxt "@title:menu"
5560 #~| msgid "Panels"
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5562 #~ msgid "Panels"
5563 #~ msgstr "Panele"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5567 #~| msgid "Preview"
5568 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5569 #~ msgid "Preview"
5570 #~ msgstr "Přehladka"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5574 #~| msgid "Stop"
5575 #~ msgid "stop"
5576 #~ msgstr "Zastajić"
5577
5578 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5579 #~ msgid "Add to Places"
5580 #~ msgstr "K městnam dodać"
5581
5582 #, fuzzy
5583 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5584 #~| msgid "Descending"
5585 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5586 #~ msgid "Descending"
5587 #~ msgstr "Spadujo"
5588
5589 #, fuzzy
5590 #~| msgctxt "@label:textbox"
5591 #~| msgid "Location:"
5592 #~ msgctxt "@label"
5593 #~ msgid "Location:"
5594 #~ msgstr "Městno:"
5595
5596 #, fuzzy
5597 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5598 #~| msgid "Add to Places"
5599 #~ msgctxt "@title:window"
5600 #~ msgid "Add Places Entry"
5601 #~ msgstr "Dodać k městnam"
5602
5603 #, fuzzy
5604 #~| msgctxt "@label"
5605 #~| msgid "Show tooltips"
5606 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5607 #~ msgid "Show All Entries"
5608 #~ msgstr "Tooltips pokazać"
5609
5610 #~ msgctxt "@title:group"
5611 #~ msgid "Properties"
5612 #~ msgstr "Swójstwa"
5613
5614 #, fuzzy
5615 #~| msgctxt "@title:window"
5616 #~| msgid "Additional Information"
5617 #~ msgctxt "@title:group"
5618 #~ msgid "Additional Information Shown"
5619 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5620
5621 #~ msgctxt "@title:group"
5622 #~ msgid "Apply View Properties To"
5623 #~ msgstr "Swójstwa napohlada nałožić na"
5624
5625 #, fuzzy
5626 #~| msgctxt "@option:radio"
5627 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5628 #~ msgctxt "@option:check"
5629 #~ msgid "Use these view properties as default"
5630 #~ msgstr "Swójstwa napohlada za wšě zapiski wužiwać"
5631
5632 #~ msgctxt "@label:textbox"
5633 #~ msgid "Location:"
5634 #~ msgstr "Městno:"
5635
5636 #~ msgctxt "@title:group"
5637 #~ msgid "Icon Size"
5638 #~ msgstr "Wulkosć piktogramow"
5639
5640 #~ msgctxt "@label:listbox"
5641 #~ msgid "Preview:"
5642 #~ msgstr "Přehladka:"
5643
5644 #~ msgctxt "@title:group"
5645 #~ msgid "Text"
5646 #~ msgstr "Tekst"
5647
5648 #~ msgctxt "@label:listbox"
5649 #~ msgid "Font:"
5650 #~ msgstr "Pismo:"
5651
5652 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5653 #~ msgid "Small"
5654 #~ msgstr "Małe"
5655
5656 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5657 #~ msgid "Medium"
5658 #~ msgstr "Srjedźanske"
5659
5660 #~ msgctxt "@option:check"
5661 #~ msgid "Expandable folders"
5662 #~ msgstr "Rozšěrjomne zapiski"
5663
5664 #~ msgctxt "@action:button"
5665 #~ msgid "Additional Information"
5666 #~ msgstr "Dodatna informacija"
5667
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5669 #~ msgid "Select All"
5670 #~ msgstr "Wšo wubrać"
5671
5672 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5673 #~ msgid "Reload"
5674 #~ msgstr "Znowa začitać"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5678 #~| msgid "By Size"
5679 #~ msgctxt "@label"
5680 #~ msgid "Image Size"
5681 #~ msgstr "po wulkosći"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@title:window"
5685 #~| msgid "Places"
5686 #~ msgctxt "@item"
5687 #~ msgid "Places"
5688 #~ msgstr "Městna"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5692 #~| msgid "Close Tab"
5693 #~ msgctxt "@item"
5694 #~ msgid "Recently Saved"
5695 #~ msgstr "Tabulator začinić"
5696
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgctxt "@title:menu"
5699 #~| msgid "Main Toolbar"
5700 #~ msgctxt "@item"
5701 #~ msgid "Search For"
5702 #~ msgstr "Hłowny nastrojowy pas"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgctxt "@label"
5706 #~| msgid "Home URL"
5707 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5708 #~ msgid "Home"
5709 #~ msgstr "Domjaca URL"
5710
5711 #, fuzzy
5712 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5713 #~| msgid "&Network Folders"
5714 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5715 #~ msgid "Network"
5716 #~ msgstr "&Syćowe zapiski"
5717
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgctxt "@label"
5720 #~| msgid "Trash"
5721 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5722 #~ msgid "Trash"
5723 #~ msgstr "Papjernik"
5724
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgctxt "@title:group Date"
5727 #~| msgid "Today"
5728 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5729 #~ msgid "Today"
5730 #~ msgstr "Dźensa"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "@title:group Date"
5734 #~| msgid "Yesterday"
5735 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5736 #~ msgid "Yesterday"
5737 #~ msgstr "Wčera"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "@title:group Date"
5741 #~| msgid "Earlier this Month"
5742 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5743 #~ msgid "This Month"
5744 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgctxt "@title:group Date"
5748 #~| msgid "Earlier this Month"
5749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5750 #~ msgid "Last Month"
5751 #~ msgstr "Zašo w tutym měsacu"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgctxt "@info:credit"
5755 #~| msgid "Documentation"
5756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5757 #~ msgid "Documents"
5758 #~ msgstr "Dokumentacija"
5759
5760 #, fuzzy
5761 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5762 #~| msgid "By Size"
5763 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5764 #~ msgid "Images"
5765 #~ msgstr "po wulkosći"
5766
5767 #, fuzzy
5768 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5769 #~| msgid "Empty Trash"
5770 #~ msgid "Empty Search"
5771 #~ msgstr "Prózdny papjernik"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~| msgid "Delete"
5776 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5777 #~ msgid "&Delete"
5778 #~ msgstr "zničić"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5782 #~| msgid "Move to Trash"
5783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5784 #~ msgid "&Move to Trash"
5785 #~ msgstr "Do papjernika přesunyć"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5789 #~| msgid "Rename..."
5790 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5791 #~ msgid "Rename..."
5792 #~ msgstr "přemjenować..."
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5796 #~| msgid "Open in New Tab"
5797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5798 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5799 #~ msgstr "W nowym tabulatoru wočinić"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5803 #~| msgid "Date"
5804 #~ msgctxt "@label"
5805 #~ msgid "Date"
5806 #~ msgstr "Datum"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5810 #~| msgid "Current folder"
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5812 #~ msgid "%1 - current folder"
5813 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5817 #~| msgid "Current folder"
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5819 #~ msgid "%1 - current device"
5820 #~ msgstr "aktualny zapisk"
5821
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5823 #~ msgid "Paste Into Folder"
5824 #~ msgstr "Do zapiska zasunyć"
5825
5826 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5827 #~ msgid "%A"
5828 #~ msgstr "%A"
5829
5830 #~ msgctxt ""
5831 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5832 #~ "locale, and %Y is full year number"
5833 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5834 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5835
5836 #~ msgctxt ""
5837 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5838 #~ "and %Y is full year number"
5839 #~ msgid "%B, %Y"
5840 #~ msgstr "%B, %Y"
5841
5842 #~ msgctxt "@info"
5843 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5844 #~ msgstr "Chceće woprawdźe papjernik wuprózdnić? Wšitke objekty so zwumazaja."
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5848 #~| msgid "Deleting files or folders"
5849 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5850 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5851 #~ msgstr "so dataje abo zapiski wumazaja"
5852
5853 #~ msgctxt "@info:status"
5854 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5855 #~ msgstr "Zapisk njehodźi so do sebje wlec"
5856
5857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5858 #~ msgid "Paste"
5859 #~ msgstr "Zasunyć"
5860
5861 #, fuzzy
5862 #~| msgctxt "@label"
5863 #~| msgid "Additional information"
5864 #~ msgctxt "@info:status"
5865 #~ msgid "Update of version information failed."
5866 #~ msgstr "Přidatna informacija"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5870 #~| msgid "Copy"
5871 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5872 #~ msgid "Copy Text"
5873 #~ msgstr "kopěrować"
5874
5875 #~ msgctxt "@info:status"
5876 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5877 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrany"
5878
5879 #~ msgctxt "@title:group Date"
5880 #~ msgid "Last Week"
5881 #~ msgstr "Zašły tydźeń"
5882
5883 #~ msgctxt ""
5884 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5885 #~ "full year number"
5886 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5887 #~ msgstr "Zašły tydźeń (%B, %Y)"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@option:check"
5891 #~| msgid "Show zoom slider"
5892 #~ msgid "Zoom slider"
5893 #~ msgstr "zoomowy přesuwak pokazać"
5894
5895 #, fuzzy
5896 #~| msgctxt "@title:group Date"
5897 #~| msgid "Today"
5898 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5899 #~ msgid "Today"
5900 #~ msgstr "Dźensa"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #~| msgctxt "@title:group Date"
5904 #~| msgid "Yesterday"
5905 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5906 #~ msgid "Yesterday"
5907 #~ msgstr "Wčera"
5908
5909 #~ msgctxt "@label"
5910 #~ msgid "Trash"
5911 #~ msgstr "Papjernik"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgctxt "@label:slider"
5915 #~| msgid "Maximum file size:"
5916 #~ msgctxt "@option:option"
5917 #~ msgid "Maximum Rating"
5918 #~ msgstr "Maksimalna wulkosć dataje:"
5919
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5922 #~| msgid "Small"
5923 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5924 #~ msgid "Small"
5925 #~ msgstr "Małe"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5929 #~| msgid "Medium"
5930 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5931 #~ msgid "Medium"
5932 #~ msgstr "Srjedźanske"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5936 #~| msgid "Large"
5937 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5938 #~ msgid "Large"
5939 #~ msgstr "Wulke"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgctxt "@title:window"
5943 #~| msgid "Information"
5944 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5945 #~ msgid "Copy Information Message"
5946 #~ msgstr "Informacija"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~| msgctxt "@info:credit"
5950 #~| msgid "Documentation"
5951 #~ msgctxt "@item:intable"
5952 #~ msgid "No destination"
5953 #~ msgstr "Dokumentacija"
5954
5955 #~ msgctxt "@option:check"
5956 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5957 #~ msgstr "přikaz 'wumazać' pokazać"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #~| msgctxt "@label"
5961 #~| msgid "Show preview"
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5963 #~ msgid "Do not create previews for"
5964 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
5965
5966 #, fuzzy
5967 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5968 #~| msgid "Name"
5969 #~ msgctxt "@item:intable"
5970 #~ msgid "Name"
5971 #~ msgstr "Mjeno"
5972
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5975 #~| msgid "Size"
5976 #~ msgctxt "@item:intable"
5977 #~ msgid "Size"
5978 #~ msgstr "Wulkosć"
5979
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5982 #~| msgid "Date"
5983 #~ msgctxt "@item:intable"
5984 #~ msgid "Date"
5985 #~ msgstr "Datum"
5986
5987 #, fuzzy
5988 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5989 #~| msgid "Permissions"
5990 #~ msgctxt "@item:intable"
5991 #~ msgid "Permissions"
5992 #~ msgstr "Přistupne prawa"
5993
5994 #, fuzzy
5995 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5996 #~| msgid "Owner"
5997 #~ msgctxt "@item:intable"
5998 #~ msgid "Owner"
5999 #~ msgstr "Wobsydnik"
6000
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6003 #~| msgid "Group"
6004 #~ msgctxt "@item:intable"
6005 #~ msgid "Group"
6006 #~ msgstr "Skupina"
6007
6008 #, fuzzy
6009 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6010 #~| msgid "Type"
6011 #~ msgctxt "@item:intable"
6012 #~ msgid "Type"
6013 #~ msgstr "Družina"
6014
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgctxt "@info:credit"
6017 #~| msgid "Documentation"
6018 #~ msgctxt "@item:intable"
6019 #~ msgid "Destination"
6020 #~ msgstr "Dokumentacija"
6021
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6024 #~| msgid "Paste"
6025 #~ msgctxt "@item:intable"
6026 #~ msgid "Path"
6027 #~ msgstr "Zasunyć"
6028
6029 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6030 #~ msgid "By Name"
6031 #~ msgstr "po mjenje"
6032
6033 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6034 #~ msgid "By Size"
6035 #~ msgstr "po wulkosći"
6036
6037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6038 #~ msgid "By Permissions"
6039 #~ msgstr "po swójstwach"
6040
6041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6042 #~ msgid "By Owner"
6043 #~ msgstr "po wobsydniku"
6044
6045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6046 #~ msgid "By Group"
6047 #~ msgstr "po skupinje"
6048
6049 #, fuzzy
6050 #~| msgctxt "@info:credit"
6051 #~| msgid "Documentation"
6052 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6053 #~ msgid "By Link Destination"
6054 #~ msgstr "Dokumentacija"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6058 #~| msgid "Name"
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6060 #~ msgid "Name"
6061 #~ msgstr "Mjeno"
6062
6063 #~ msgctxt "@label"
6064 #~ msgid "Additional information"
6065 #~ msgstr "Přidatna informacija"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6069 #~| msgid "%1 (%2)"
6070 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6071 #~ msgid "%1 (%2)"
6072 #~ msgstr "%1 (%2)"
6073
6074 #~ msgctxt "@option:check"
6075 #~ msgid "Rename inline"
6076 #~ msgstr "na městnje přemjenować"
6077
6078 #~ msgctxt "@info:status"
6079 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6080 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wubrane (%2)"
6081
6082 #~ msgctxt "@title:tab"
6083 #~ msgid "Column"
6084 #~ msgstr "Stołpik"
6085
6086 #~ msgctxt "@title:group"
6087 #~ msgid "Grid"
6088 #~ msgstr "Raster"
6089
6090 #~ msgctxt "@label:listbox"
6091 #~ msgid "Arrangement:"
6092 #~ msgstr "Wusmerjenje:"
6093
6094 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6095 #~ msgid "Columns"
6096 #~ msgstr "Stołpiki"
6097
6098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6099 #~ msgid "Rows"
6100 #~ msgstr "Linki"
6101
6102 #~ msgctxt "@label:listbox"
6103 #~ msgid "Grid spacing:"
6104 #~ msgstr "Mjezoty w rastru:"
6105
6106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6107 #~ msgid "None"
6108 #~ msgstr "Ničo"
6109
6110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6111 #~ msgid "Small"
6112 #~ msgstr "Małe"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6115 #~ msgid "Medium"
6116 #~ msgstr "Srjedźanske"
6117
6118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6119 #~ msgid "Large"
6120 #~ msgstr "Wulke"
6121
6122 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6123 #~ msgid "Column"
6124 #~ msgstr "Stołpik"
6125
6126 #~ msgctxt "@option:check"
6127 #~ msgid "Expandable Folders"
6128 #~ msgstr "Rozćahujomne zapiski"
6129
6130 #~ msgctxt "@title:menu"
6131 #~ msgid "Columns"
6132 #~ msgstr "stołpiki"
6133
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgctxt "@title:menu"
6136 #~| msgid "Columns"
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6138 #~ msgid "Columns"
6139 #~ msgstr "stołpiki"
6140
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgctxt "@info:credit"
6143 #~| msgid "Documentation"
6144 #~ msgctxt "@title::column"
6145 #~ msgid "Link Destination"
6146 #~ msgstr "Dokumentacija"
6147
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~| msgid "Paste"
6151 #~ msgctxt "@title::column"
6152 #~ msgid "Path"
6153 #~ msgstr "Zasunyć"
6154
6155 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6156 #~ msgid "Deselect Item"
6157 #~ msgstr "Objekt nic wubrać"
6158
6159 #~ msgctxt "@label"
6160 #~ msgid "Show hidden files"
6161 #~ msgstr "Schowane dataje pokazać"
6162
6163 #~ msgctxt "@label"
6164 #~ msgid "Show preview"
6165 #~ msgstr "Přehladku pokazać"
6166
6167 #, fuzzy
6168 #~| msgctxt "@label"
6169 #~| msgid "Arrangement"
6170 #~ msgid "Arrangement"
6171 #~ msgstr "Wusměrjenje"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #~| msgctxt "@label"
6175 #~| msgid "Item height"
6176 #~ msgid "Item height"
6177 #~ msgstr "Wysokosć objektow"
6178
6179 #, fuzzy
6180 #~| msgctxt "@label"
6181 #~| msgid "Grid spacing"
6182 #~ msgid "Grid spacing"
6183 #~ msgstr "Wotstawki w rastrje"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@label"
6187 #~| msgid "Number of textlines"
6188 #~ msgid "Number of textlines"
6189 #~ msgstr "Ličba tekstowych linkow"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@label"
6193 #~| msgid "Change Tags..."
6194 #~ msgctxt "@action:button"
6195 #~ msgid "Configure..."
6196 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6200 #~| msgid "No Tags"
6201 #~ msgctxt "@title:group"
6202 #~ msgid "Tag"
6203 #~ msgstr "Žane etikety"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@title:group Date"
6207 #~| msgid "Today"
6208 #~ msgctxt "@action:button"
6209 #~ msgid "Today"
6210 #~ msgstr "Dźensa"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@title:group Date"
6214 #~| msgid "Yesterday"
6215 #~ msgctxt "@action:button"
6216 #~ msgid "Yesterday"
6217 #~ msgstr "Wčera"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6221 #~| msgid "Date"
6222 #~ msgctxt "@title:group"
6223 #~ msgid "Date"
6224 #~ msgstr "Datum"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6228 #~| msgid "Open in New Window"
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6231 #~ msgstr "W nowym woknje wočinić"
6232
6233 #~ msgctxt "@info:status"
6234 #~ msgid ""
6235 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6236 #~ msgstr ""
6237 #~ "Nowe mjeno faluje. Dyrbiće mjeno ze znajmjeńša jednym pismikom podac."
6238
6239 #~ msgctxt "@info:status"
6240 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6241 #~ msgstr "Mjeno dyrbi znajmjeńša jedyn pismik # wobsahować."
6242
6243 #, fuzzy
6244 #~| msgctxt "@action:button"
6245 #~| msgid "Close"
6246 #~ msgctxt "@info"
6247 #~ msgid "Close"
6248 #~ msgstr "Začinić"
6249
6250 #~ msgctxt "@title:menu"
6251 #~ msgid "View Mode"
6252 #~ msgstr "Modus pohladowanja"
6253
6254 #, fuzzy
6255 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6256 #~| msgid "By Date"
6257 #~ msgctxt "@label"
6258 #~ msgid "Byte"
6259 #~ msgstr "po datumje"
6260
6261 #, fuzzy
6262 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6263 #~| msgid "By Date"
6264 #~ msgctxt "@label"
6265 #~ msgid "KByte"
6266 #~ msgstr "po datumje"
6267
6268 #, fuzzy
6269 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6270 #~| msgid "By Date"
6271 #~ msgctxt "@label"
6272 #~ msgid "MByte"
6273 #~ msgstr "po datumje"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6277 #~| msgid "By Date"
6278 #~ msgctxt "@label"
6279 #~ msgid "GByte"
6280 #~ msgstr "po datumje"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgctxt "@title:group"
6284 #~| msgid "Text"
6285 #~ msgctxt "@label"
6286 #~ msgid "Text"
6287 #~ msgstr "Tekst"
6288
6289 #, fuzzy
6290 #~| msgctxt "@title"
6291 #~| msgid "File Manager"
6292 #~ msgctxt "@label"
6293 #~ msgid "Filenames"
6294 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6295
6296 #~ msgctxt "@action:button"
6297 #~ msgid "Save"
6298 #~ msgstr "Zawěsćić"
6299
6300 #~ msgctxt "@action:button"
6301 #~ msgid "Close"
6302 #~ msgstr "Začinić"
6303
6304 #~ msgctxt "@label"
6305 #~ msgid "Size:"
6306 #~ msgstr "Wulkosć:"
6307
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgctxt "@label:listbox"
6310 #~| msgid "Sorting:"
6311 #~ msgctxt "@label"
6312 #~ msgid "Rating:"
6313 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgctxt "@label Tag name"
6317 #~| msgid "Name:"
6318 #~ msgctxt "@label"
6319 #~ msgid "Name:"
6320 #~ msgstr "Mjeno:"
6321
6322 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6323 #~ msgid "Size"
6324 #~ msgstr "Wulkosć"
6325
6326 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6327 #~ msgid "Date"
6328 #~ msgstr "Datum"
6329
6330 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6331 #~ msgid "Permissions"
6332 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6333
6334 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6335 #~ msgid "Owner"
6336 #~ msgstr "Wobsydnik"
6337
6338 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6339 #~ msgid "Group"
6340 #~ msgstr "Skupina"
6341
6342 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6343 #~ msgid "Type"
6344 #~ msgstr "Družina"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6348 #~| msgid "Size"
6349 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6350 #~ msgid "Size"
6351 #~ msgstr "Wulkosć"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6355 #~| msgid "Date"
6356 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6357 #~ msgid "Date"
6358 #~ msgstr "Datum"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6362 #~| msgid "Permissions"
6363 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6364 #~ msgid "Permissions"
6365 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6369 #~| msgid "Owner"
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6371 #~ msgid "Owner"
6372 #~ msgstr "Wobsydnik"
6373
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6376 #~| msgid "Group"
6377 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6378 #~ msgid "Group"
6379 #~ msgstr "Skupina"
6380
6381 #, fuzzy
6382 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6383 #~| msgid "Type"
6384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6385 #~ msgid "Type"
6386 #~ msgstr "Družina"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6390 #~| msgid "Size"
6391 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6392 #~ msgid "Size"
6393 #~ msgstr "Wulkosć"
6394
6395 #, fuzzy
6396 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6397 #~| msgid "Date"
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6399 #~ msgid "Date"
6400 #~ msgstr "Datum"
6401
6402 #, fuzzy
6403 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6404 #~| msgid "Permissions"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6406 #~ msgid "Permissions"
6407 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6408
6409 #, fuzzy
6410 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6411 #~| msgid "Owner"
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6413 #~ msgid "Owner"
6414 #~ msgstr "Wobsydnik"
6415
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6418 #~| msgid "Group"
6419 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6420 #~ msgid "Group"
6421 #~ msgstr "Skupina"
6422
6423 #, fuzzy
6424 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6425 #~| msgid "Type"
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6427 #~ msgid "Type"
6428 #~ msgstr "Družina"
6429
6430 #~ msgctxt "@title:menu"
6431 #~ msgid "Additional Information"
6432 #~ msgstr "Dalša informacija"
6433
6434 #~ msgctxt "@option:check"
6435 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6436 #~ msgstr "Thumbnails w datajach wužiwać"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgctxt "@label"
6440 #~| msgid "Add Comment..."
6441 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6442 #~ msgid "SVN Commit..."
6443 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6444
6445 #, fuzzy
6446 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6447 #~| msgid "Delete"
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "SVN Delete"
6450 #~ msgstr "zničić"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #~| msgctxt "@label"
6454 #~| msgid "Add Comment..."
6455 #~ msgctxt "@title:window"
6456 #~ msgid "SVN Commit"
6457 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6458
6459 #, fuzzy
6460 #~| msgctxt "@label"
6461 #~| msgid "Add Comment..."
6462 #~ msgctxt "@action:button"
6463 #~ msgid "Commit"
6464 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6465
6466 #, fuzzy
6467 #~| msgctxt "@label"
6468 #~| msgid "Total size:"
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Total Size:"
6471 #~ msgstr "Cyłkowna wulkosć:"
6472
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6475 #~| msgid "Type"
6476 #~ msgctxt "@label file type"
6477 #~ msgid "Type"
6478 #~ msgstr "Družina"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~| msgctxt "@title:window"
6482 #~| msgid "Create New Tag"
6483 #~ msgctxt "@label"
6484 #~ msgid "Create new tag:"
6485 #~ msgstr "Nowy etiket stworić"
6486
6487 #, fuzzy
6488 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6489 #~| msgid "Delete"
6490 #~ msgctxt "@info"
6491 #~ msgid "Delete tag"
6492 #~ msgstr "zničić"
6493
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6496 #~| msgid "Delete"
6497 #~ msgctxt "@title"
6498 #~ msgid "Delete tag"
6499 #~ msgstr "zničić"
6500
6501 #, fuzzy
6502 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~| msgid "Delete"
6504 #~ msgctxt "@action:button"
6505 #~ msgid "Delete"
6506 #~ msgstr "zničić"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~| msgctxt "@label"
6510 #~| msgid "New Tag..."
6511 #~ msgctxt "@label"
6512 #~ msgid "Add Tags..."
6513 #~ msgstr "Nowy etiket..."
6514
6515 #, fuzzy
6516 #~| msgctxt "@label"
6517 #~| msgid "Change Tags..."
6518 #~ msgctxt "@label"
6519 #~ msgid "Change..."
6520 #~ msgstr "Etikety změnić..."
6521
6522 #~ msgctxt "@info:progress"
6523 #~ msgid "Changing annotations"
6524 #~ msgstr "Změnjam přispomnjenja"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6528 #~| msgid "Type"
6529 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6530 #~ msgid "Type"
6531 #~ msgstr "Družina"
6532
6533 #, fuzzy
6534 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6535 #~| msgid "Size"
6536 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6537 #~ msgid "Size"
6538 #~ msgstr "Wulkosć"
6539
6540 #, fuzzy
6541 #~| msgctxt "@label"
6542 #~| msgid "Modified:"
6543 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6544 #~ msgid "Modified"
6545 #~ msgstr "Změnjene:"
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6549 #~| msgid "Owner"
6550 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6551 #~ msgid "Owner"
6552 #~ msgstr "Wobsydnik"
6553
6554 #, fuzzy
6555 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6556 #~| msgid "Permissions"
6557 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6558 #~ msgid "Permissions"
6559 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~| msgctxt "@label"
6563 #~| msgid "Change Comment..."
6564 #~ msgctxt "@title:window"
6565 #~ msgid "Change Comment"
6566 #~ msgstr "Přispomnjenje změnić..."
6567
6568 #, fuzzy
6569 #~| msgctxt "@label"
6570 #~| msgid "Add Comment..."
6571 #~ msgctxt "@title:window"
6572 #~ msgid "Add Comment"
6573 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6574
6575 #, fuzzy
6576 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6577 #~| msgid "Size"
6578 #~ msgctxt "@label file content size"
6579 #~ msgid "Size"
6580 #~ msgstr "Wulkosć"
6581
6582 #, fuzzy
6583 #~| msgctxt "@label"
6584 #~| msgid "Modified:"
6585 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6586 #~ msgid "Modified"
6587 #~ msgstr "Změnjene:"
6588
6589 #, fuzzy
6590 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6591 #~| msgid "By Type"
6592 #~ msgctxt "@label"
6593 #~ msgid "MIME Type"
6594 #~ msgstr "po družinje"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~| msgctxt "@label:textbox"
6598 #~| msgid "Location:"
6599 #~ msgctxt "@label file URL"
6600 #~ msgid "Location"
6601 #~ msgstr "Městno:"
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@info:status"
6605 #~| msgid "Created folder."
6606 #~ msgctxt "@label"
6607 #~ msgid "Creator"
6608 #~ msgstr "Zapisk stworjeny."
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@action:button"
6612 #~| msgid "Cancel"
6613 #~ msgctxt "@label"
6614 #~ msgid "Channels"
6615 #~ msgstr "Přetorhnyć"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@label"
6619 #~| msgid "Modified:"
6620 #~ msgctxt "@label EXIF"
6621 #~ msgid "Model"
6622 #~ msgstr "Změnjene:"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@label:listbox"
6626 #~| msgid "Sorting:"
6627 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6628 #~ msgid "Rating"
6629 #~ msgstr "Sortěrowanje:"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6633 #~| msgid "No Tags"
6634 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6635 #~ msgid "Tags"
6636 #~ msgstr "Žane etikety"
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@label"
6640 #~| msgid "Add Comment..."
6641 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6642 #~ msgid "Comment"
6643 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@title"
6647 #~| msgid "File Manager"
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "File Name"
6650 #~ msgstr "Datajowy rjadowar"
6651
6652 #~ msgctxt "@label"
6653 #~ msgid "Type:"
6654 #~ msgstr "Družina:"
6655
6656 #~ msgctxt "@label"
6657 #~ msgid "Modified:"
6658 #~ msgstr "Změnjene:"
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6662 #~| msgid "Owner"
6663 #~ msgctxt "@label"
6664 #~ msgid "Owner:"
6665 #~ msgstr "Wobsydnik"
6666
6667 #, fuzzy
6668 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6669 #~| msgid "Permissions"
6670 #~ msgctxt "@label"
6671 #~ msgid "Permissions:"
6672 #~ msgstr "Přistupne prawa"
6673
6674 #, fuzzy
6675 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6676 #~| msgid "No Tags"
6677 #~ msgctxt "@label"
6678 #~ msgid "Tags:"
6679 #~ msgstr "Žane etikety"
6680
6681 #, fuzzy
6682 #~| msgctxt "@label"
6683 #~| msgid "Add Comment..."
6684 #~ msgctxt "@label"
6685 #~ msgid "Comment:"
6686 #~ msgstr "Přispomnjenje dodać ..."
6687
6688 #~ msgctxt "@title:menu"
6689 #~ msgid "Navigation Bar"
6690 #~ msgstr "Nawigaciski pas"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@label"
6694 #~| msgid "Modified:"
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Date Modified"
6697 #~ msgstr "Změnjene:"
6698
6699 #~ msgctxt "@info:status"
6700 #~ msgid "Copy operation completed."
6701 #~ msgstr "Dokopěrowane."
6702
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "Move operation completed."
6705 #~ msgstr "Dopřesunjene."
6706
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Link operation completed."
6709 #~ msgstr "Dowotkazane."
6710
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid "Renaming operation completed."
6713 #~ msgstr "Dopřemjenowane."
6714
6715 #, fuzzy
6716 #~| msgctxt "@title:group"
6717 #~| msgid "Text"
6718 #~ msgctxt "label"
6719 #~ msgid "Texts"
6720 #~ msgstr "Tekst"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6723 #~ msgid "with optional icon and description"
6724 #~ msgstr "z opcionalnym piktogramom a wopisanjom"
6725
6726 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6727 #~ msgid "No Tags"
6728 #~ msgstr "Žane etikety"
6729
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6732 #~ msgstr "Nadrobne wopisanje (opcionalne):"
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgid "&Edit"
6736 #~ msgctxt "@item::intable"
6737 #~ msgid "Editing"
6738 #~ msgstr "&Wobdźěłać"
6739
6740 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6741 #~ msgid "Not yet tagged"
6742 #~ msgstr "Njemarkěrowane"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6745 #~ msgid "Move To Trash"
6746 #~ msgstr "do papjernika přesunyć"