]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ml/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / ml / dolphin.po
1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
14 ">\n"
15 "Language: ml\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr ""
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന്‍ സി.ആര്‍.,സുബിന്‍ സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്‍.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്‍,ആതിര കെ"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr ""
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Empty Trash"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:inmenu"
47 msgid "Restore"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
51 #, kde-format
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 msgid "Create New"
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path"
60 msgstr "പാത തുറക്കൂ"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
67
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr "പുറകോട്ട്"
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
135 #, kde-kuit-format
136 msgctxt "@info"
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
141 #, kde-format
142 msgctxt "@title:window"
143 msgid "Confirmation"
144 msgstr "ഉറപ്പ്"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgid "&Quit %1"
150 msgstr "%1 നിര്‍ത്തൂ (&Q)"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 #, kde-format
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
158 #, kde-format
159 msgid ""
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "ഈ ജാലകത്തില്‍ ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള്‍ കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 #, kde-format
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
167
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 #, kde-format
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക (&T)"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
174 #, kde-format
175 msgid ""
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
177 "want to quit?"
178 msgstr "'%1' ടെര്‍മിനല്‍ പാനലില്‍ പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open %1"
184 msgstr "തുറക്കൂ %1"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
187 #, kde-format
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില്‍ ഉപകരണം തുറക്കുക"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
200 #, fuzzy, kde-format
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
207 msgstr[1] "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
210 #, fuzzy, kde-format
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
214 msgid "Configure"
215 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
218 #, kde-format
219 msgctxt "@action:inmenu File"
220 msgid "New &Window"
221 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
224 #, kde-format
225 msgctxt "@info"
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "പുതിയ ‍ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
230 #, kde-kuit-format
231 msgctxt "@info:whatsthis"
232 msgid ""
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
235 msgstr ""
236 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്‌ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
237 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ‌ വലിച്ചിടാൻ‌ നിങ്ങൾ‌ക്ക് കഴിയും."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
240 #, kde-format
241 msgctxt "@action:inmenu File"
242 msgid "New Tab"
243 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
246 #, kde-kuit-format
247 msgctxt "@info:whatsthis"
248 msgid ""
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
252 msgstr ""
253 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
254 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്‌ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
255 "കഴിയും."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
288
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
292 #, kde-kuit-format
293 msgctxt "@info:whatsthis"
294 msgid ""
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 msgstr ""
301 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
302 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
303 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
304 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
305 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
308 #, kde-format
309 msgctxt "@action"
310 msgid "Cut…"
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
314 #, kde-kuit-format
315 msgctxt "@info:whatsthis cut"
316 msgid ""
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
320 "their initial location."
321 msgstr ""
322 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
323 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
324 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
325
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
327 #, fuzzy, kde-format
328 #| msgctxt "@action:inmenu"
329 #| msgid "Copy"
330 msgctxt "@action"
331 msgid "Copy…"
332 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
335 #, kde-kuit-format
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
337 msgid ""
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
341 msgstr ""
342 "ഇത് നിങ്ങള്‍ നിലവില്‍ തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്‍മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
343 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്‍"
344 "ത്താവുന്നതാണ്."
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
349 msgid "Paste"
350 msgstr "ഒട്ടിക്കുക"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
355 msgid ""
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 msgstr ""
360 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള്‍ നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
361 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില്‍ ഇനങ്ങൾ "
362 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
365 #, fuzzy, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
371 #, fuzzy, kde-format
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
377 #, kde-kuit-format
378 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 msgid ""
380 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
382 msgstr ""
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
385 #, fuzzy, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
391 #, fuzzy, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
397 #, fuzzy, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
403 #, kde-kuit-format
404 msgctxt "@info:whatsthis Move"
405 msgid ""
406 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
407 "the inactive split view."
408 msgstr ""
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
411 #, fuzzy, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
417 #, fuzzy, kde-format
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 msgid "Filter..."
420 msgstr "അരിപ്പ:"
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
431 #, kde-kuit-format
432 msgctxt "@info:whatsthis"
433 msgid ""
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 "view."
438 msgstr ""
439 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
440 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
441 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
442
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
444 #, fuzzy, kde-format
445 #| msgctxt "@action:inmenu"
446 #| msgid "Toggle Search Bar"
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Filter Bar"
449 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
452 #, fuzzy, kde-format
453 #| msgctxt "@label:textbox"
454 #| msgid "Filter:"
455 msgctxt "@action:intoolbar"
456 msgid "Filter"
457 msgstr "അരിപ്പ:"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
460 #, kde-format
461 msgid "Search..."
462 msgstr "തിരയുക..."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 msgid ""
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 msgstr ""
479 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
480 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്‌ജക്റ്റുകൾ "
481 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
482 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
483 "para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "തിരയുക"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "എടുക്കുക"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
548 "കാരണമാവുന്നു."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
551 #, kde-kuit-format
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 msgid ""
554 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
555 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
556 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 msgstr ""
558 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്‌ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്‌ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
559 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
560 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്‌ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
565 msgid "Stash"
566 msgstr "സ്റ്റാഷ്"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
572 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്‍ഡര്‍ വിഭജിച്ച വിൻഡോയില്‍ തുറക്കും"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu View"
577 msgid "Stop"
578 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info"
583 msgid "Stop loading"
584 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
590 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
593 #, kde-format
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Editable Location"
596 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
599 #, kde-kuit-format
600 msgctxt "@info:whatsthis"
601 msgid ""
602 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
603 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
604 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
605 "confirming the edited location."
606 msgstr ""
607 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
608 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
609 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്‌ത "
610 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
611
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
613 #, kde-format
614 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
615 msgid "Replace Location"
616 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
619 #, kde-kuit-format
620 msgctxt "@info:whatsthis"
621 msgid ""
622 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
623 "enter a different location."
624 msgstr ""
625 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
626 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:inmenu File"
631 msgid "Undo close tab"
632 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില്‍ തിരിച്ചെടുക്കുക"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
635 #, kde-format
636 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
637 msgid "This returns you to the previously closed tab."
638 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
645 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
646 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
647 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
648 msgstr ""
649 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
650 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
651 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
652 "filename>. <nl /> പൂർ‌വ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ‌ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ‌ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
653 "ആവശ്യപ്പെടും."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
662 msgstr ""
663 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
664 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
665 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Compare Files"
671 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
678 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
679 "para>"
680 msgstr ""
681 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
682 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
683 "para>"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
700 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
701 "para>"
702
703 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
705 #, fuzzy, kde-format
706 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 #| msgid "Open Terminal"
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക"
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
715 #| msgid ""
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
720 msgid ""
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
724 msgstr ""
725 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
726 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
727 "para>"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
730 #, kde-format
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
736 #, kde-format
737 msgctxt "@title:menu"
738 msgid "&Bookmarks"
739 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
742 #, kde-kuit-format
743 msgctxt "@info:whatsthis"
744 msgid ""
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
751 msgstr ""
752
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
754 #, kde-format
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "%1 കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Next Tab"
769 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
778 #, kde-format
779 msgctxt "@action:inmenu"
780 msgid "Previous Tab"
781 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
782
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
784 #, kde-format
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില്‍ സജീവമാക്കുക"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu"
792 msgid "Show Target"
793 msgstr "സ്പര്‍ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "പാളികള്‍ തുറക്കുക"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgid "Lock Panels"
823 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Information"
839 msgstr "വിവരങ്ങള്‍"
840
841 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
843 #, kde-kuit-format
844 msgctxt "@info:whatsthis"
845 msgid ""
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
851 #, kde-kuit-format
852 msgctxt "@info:whatsthis"
853 msgid ""
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
859 msgstr ""
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window"
875 msgid "Folders"
876 msgstr "അറകള്‍"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
885 msgstr ""
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
895 msgstr ""
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
898 #, kde-format
899 msgctxt "@title:window Shell terminal"
900 msgid "Terminal"
901 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍"
902
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
904 #, kde-kuit-format
905 msgctxt "@info:whatsthis"
906 msgid ""
907 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
908 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
909 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
910 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
911 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
912 "like Konsole.</para>"
913 msgstr ""
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
920 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
921 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
922 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
923 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
924 "Konsole.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
928 #, kde-format
929 msgctxt "@title:window"
930 msgid "Places"
931 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
934 #, kde-format
935 msgctxt "@item:inmenu"
936 msgid "Show Hidden Places"
937 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
940 #, kde-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
944 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
945 msgstr ""
946 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
947 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
954 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
955 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
956 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
957 "type.</para>"
958 msgstr ""
959 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
960 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
961 "നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
962 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
963 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
966 #, kde-kuit-format
967 msgctxt "@info:whatsthis"
968 msgid ""
969 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
970 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
971 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
972 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
973 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
974 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
975 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
976 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
977 "interface> to display it again.</para>"
978 msgstr ""
979 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
980 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്‌വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
981 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
982 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
983 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻ‌ട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
984 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻ‌ട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
985 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾ‌ഡറുകൾ‌ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻ‌ട്രികൾ‌ ചേർ‌ക്കാൻ‌ കഴിയും. "
986 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻ‌ട്രി മറയ്‌ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
987 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്‌ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
988 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
991 #, fuzzy, kde-format
992 msgctxt "@action:inmenu View"
993 msgid "Show Panels"
994 msgstr "പാനലുകള്‍ പൂട്ടുക"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1001 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1002 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1003 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1004 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1010 msgid "Close"
1011 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@info"
1016 msgid "Close left view"
1017 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1022 msgid "Close"
1023 msgstr "അടയ്ക്കുക"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@info"
1028 msgid "Close right view"
1029 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1034 msgid "Split"
1035 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid "Split view"
1041 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1048 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1049 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1050 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1051 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1052 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1060 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1061 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1062 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1063 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1064 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1065 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1066 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1072 msgid ""
1073 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1074 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1075 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1076 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1077 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1078 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1079 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1080 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1081 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1082 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1083 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1091 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1092 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1093 "be triggered this way.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1101 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1102 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 msgid ""
1109 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1110 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1111 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1112 "Handbook</interface>."
1113 msgstr ""
1114
1115 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1116 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1117 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1118 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1119 #. The same might be true for any external link you translate.
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1123 msgid ""
1124 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1125 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1126 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1127 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1128 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1134 msgid ""
1135 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1136 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1137 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1138 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1139 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1140 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1141 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1142 "windows so don't get too used to this.</para>"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1150 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1151 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1152 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1153 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1161 "support the continued work on this application and many other projects by "
1162 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1163 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1164 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1165 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1166 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1167 "behind the KDE community.</para>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1171 #, kde-kuit-format
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1173 msgid ""
1174 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1175 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1176 "in your preferred language."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1182 msgid ""
1183 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1184 "libraries and maintainers of this application."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1188 #, kde-kuit-format
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1190 msgid ""
1191 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1192 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1193 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1194 "a look!"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Defocus Terminal Panel"
1201 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ പാനല്‍ കാണികുക"
1202
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1204 #, kde-format
1205 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:button"
1211 msgid "Empty Trash"
1212 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1213
1214 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1215 #, kde-format
1216 msgid "Empties Trash to create free space"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 #| msgid "&Network Folders"
1223 msgctxt "@action:button"
1224 msgid "Add Network Folder"
1225 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1226
1227 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Location Bar"
1231 msgctxt "@action:inmenu"
1232 msgid "Location Bar"
1233 msgid_plural "Location Bars"
1234 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1235 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:166
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "&Edit File Type..."
1241 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:170
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Select Items Matching..."
1247 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:175
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 msgid "Unselect Items Matching..."
1253 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില്‍ നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള്‍ മാറ്റുക..."
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:181
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 msgid "Unselect All"
1259 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:198
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "App&lications"
1265 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള്‍ (&L)"
1266
1267 #: dolphinpart.cpp:201
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 msgid "&Network Folders"
1271 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍ (&N)"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:204
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Go"
1276 msgid "Trash"
1277 msgstr "ചവറ്"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:207
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgid "Autostart"
1283 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:212
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1288 msgid "Find File..."
1289 msgstr "ഫയല്‍ തെരയുക..."
1290
1291 #: dolphinpart.cpp:218
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1294 msgid "Open &Terminal"
1295 msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക (&T)"
1296
1297 #: dolphinpart.cpp:487
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@title:window"
1300 msgid "Select"
1301 msgstr "എടുക്കുക"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:488
1304 #, kde-format
1305 msgid "Select all items matching this pattern:"
1306 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1307
1308 #: dolphinpart.cpp:494
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@title:window"
1311 msgid "Unselect"
1312 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1313
1314 #: dolphinpart.cpp:495
1315 #, kde-format
1316 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1317 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1318
1319 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1320 #: dolphinpart.rc:5
1321 #, kde-format
1322 msgid "&Edit"
1323 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1324
1325 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1326 #: dolphinpart.rc:15
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@title:menu"
1329 msgid "Selection"
1330 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
1331
1332 #. i18n: ectx: Menu (view)
1333 #: dolphinpart.rc:24
1334 #, kde-format
1335 msgid "&View"
1336 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
1337
1338 #. i18n: ectx: Menu (go)
1339 #: dolphinpart.rc:33
1340 #, kde-format
1341 msgid "&Go"
1342 msgstr "&പോകുക"
1343
1344 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1345 #: dolphinpart.rc:41
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@title:menu"
1348 msgid "Tools"
1349 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍"
1350
1351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1352 #: dolphinpart.rc:51
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Dolphin Toolbar"
1356 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ ടൂള്‍ബാര്‍"
1357
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1359 #, kde-format
1360 msgid "Recently Closed Tabs"
1361 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
1362
1363 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1364 #, kde-format
1365 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1366 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍ ശൂന്യമാകുക"
1367
1368 #: dolphintabbar.cpp:128
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1371 msgid "New Tab"
1372 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്‍"
1373
1374 #: dolphintabbar.cpp:129
1375 #, kde-format
1376 msgctxt "@action:inmenu"
1377 msgid "Detach Tab"
1378 msgstr "കിളിവാതില്‍ വിടുവിപ്പിക്കുക"
1379
1380 #: dolphintabbar.cpp:130
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:inmenu"
1383 msgid "Close Other Tabs"
1384 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള്‍ അടയ്ക്കുക"
1385
1386 #: dolphintabbar.cpp:131
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "Close Tab"
1390 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക"
1391
1392 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1393 #: dolphinui.rc:59
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@title:menu"
1396 msgid "Location Bar"
1397 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1398
1399 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1400 #: dolphinui.rc:105
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@title:menu"
1403 msgid "Main Toolbar"
1404 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1405
1406 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1407 #, fuzzy, kde-kuit-format
1408 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1409 #| msgid ""
1410 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1411 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1412 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1413 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1414 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1415 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1416 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1417 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1418 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1419 #| "in the Handbook.</para>"
1420 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1421 msgid ""
1422 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1423 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1424 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1425 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1426 "because following these folders from left to right leads here.</"
1427 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1428 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1429 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1430 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1431 msgstr ""
1432 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1433 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1434 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1435 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1436 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1437 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1438 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1439 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്‌ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1442 #, kde-kuit-format
1443 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1444 msgid ""
1445 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1446 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1447 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1448 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1449 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1450 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1451 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1452 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1453 "find an item.</item></list></para>"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1457 #, kde-format
1458 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1459 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1462 #, kde-format
1463 msgid "Search for %1 in %2"
1464 msgstr "'%1' ല്‍ '%2' തിരയുക"
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1467 #, kde-format
1468 msgid "Search"
1469 msgstr "തിരയുക"
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1472 #, kde-format
1473 msgid "Search for %1"
1474 msgstr "'%1' തിരയുക"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@info:progress"
1479 msgid "Loading folder..."
1480 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1481
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@info:progress"
1485 msgid "Sorting..."
1486 msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
1487
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@info"
1491 msgid "Searching..."
1492 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1493
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@info:status"
1497 msgid "No items found."
1498 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:status"
1503 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1504 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid ""
1510 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1511 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്‍ഫിന്‍ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്‍കറര്‍ തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1512
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1518
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1520 #, kde-kuit-format
1521 msgid ""
1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1523 msgstr ""
1524
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@info:tooltip"
1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1529 msgstr "ഫോള്‍ഡറുകള്‍ മാറ്റുമ്പോള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1530
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 msgid "Filter..."
1534 msgstr "അരിപ്പ:"
1535
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@info:tooltip"
1539 msgid "Hide Filter Bar"
1540 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1545 msgid "\"%1\""
1546 msgstr ""
1547
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1549 #, kde-format
1550 msgctxt ""
1551 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1552 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1553 msgstr ""
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1556 #, kde-format
1557 msgctxt ""
1558 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1559 "folders."
1560 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1561 msgstr ""
1562
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1564 #, kde-format
1565 msgctxt ""
1566 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1567 "folders."
1568 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1569 msgstr ""
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1572 #, kde-format
1573 msgctxt ""
1574 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1575 "files/folders."
1576 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1577 msgstr ""
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Invert Selection"
1583 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1584 msgid "One Selected File"
1585 msgid_plural "%1 Selected Files"
1586 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1587 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1590 #, kde-format
1591 msgctxt ""
1592 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1593 msgid "One Selected Folder"
1594 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1595 msgstr[0] ""
1596 msgstr[1] ""
1597
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@info:tooltip"
1601 #| msgid "Select Item"
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1604 "folders."
1605 msgid "One Selected Item"
1606 msgid_plural "%1 Selected Items"
1607 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1608 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu"
1613 #| msgid "Paste One File"
1614 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1615 msgid "One File"
1616 msgid_plural "%1 Files"
1617 msgstr[0] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1618 msgstr[1] "ഒരു ഫയല്‍ വയ്ക്കുക"
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1623 msgid "One Folder"
1624 msgid_plural "%1 Folders"
1625 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1626 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@title:window"
1631 #| msgid "Rename Item"
1632 msgctxt ""
1633 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1634 msgid "One Item"
1635 msgid_plural "%1 Items"
1636 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1637 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@item:intable"
1642 msgid "%1 item"
1643 msgid_plural "%1 items"
1644 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1645 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "width × height"
1650 msgid "%1 × %2"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1656 msgid "0 - 9"
1657 msgstr "0 - 9"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group"
1662 msgid "Others"
1663 msgstr "മറ്റുള്ളവര്‍"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Folders"
1669 msgstr "അറകള്‍"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Size"
1674 msgid "Small"
1675 msgstr "ചെറുതു്"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Size"
1680 msgid "Medium"
1681 msgstr "ഇടത്തരം"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Size"
1686 msgid "Big"
1687 msgstr "വലുതു്"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Today"
1693 msgstr "ഇന്നു്"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date"
1698 msgid "Yesterday"
1699 msgstr "ഇന്നലെ"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1704 msgid "dddd"
1705 msgstr "dddd"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1708 #, kde-format
1709 msgctxt ""
1710 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1711 msgid "%1"
1712 msgstr "%1"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "One Week Ago"
1718 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Two Weeks Ago"
1724 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Three Weeks Ago"
1730 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "Earlier this Month"
1736 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1737
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1739 #, fuzzy, kde-format
1740 #| msgctxt ""
1741 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 #| "full year number"
1743 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1744 msgctxt ""
1745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1748 "text that should not be formatted as a date"
1749 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1750 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1756 "context @title:group Date"
1757 msgid "%1"
1758 msgstr "%1"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgctxt ""
1763 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1764 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1765 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1766 msgctxt ""
1767 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1768 "current locale, and yyyy is full year number."
1769 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1773 #, kde-format
1774 msgctxt ""
1775 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1776 "@title:group Date"
1777 msgid "%1"
1778 msgstr "%1"
1779
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 #| msgctxt ""
1783 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1786 msgctxt ""
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1793
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1795 #, kde-format
1796 msgctxt ""
1797 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1799 msgid "%1"
1800 msgstr "%1"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgctxt ""
1805 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 #| "full year number"
1807 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1808 msgctxt ""
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1814 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1815
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1817 #, kde-format
1818 msgctxt ""
1819 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1821 msgid "%1"
1822 msgstr "%1"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt ""
1827 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1830 msgctxt ""
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1836 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1837
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1839 #, kde-format
1840 msgctxt ""
1841 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1842 "context @title:group Date"
1843 msgid "%1"
1844 msgstr "%1"
1845
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgctxt ""
1849 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 #| "full year number"
1851 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1852 msgctxt ""
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1858 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്‍, yyyy"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1864 "context @title:group Date"
1865 msgid "%1"
1866 msgstr "%1"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1872 "and yyyy is full year number"
1873 msgid "MMMM, yyyy"
1874 msgstr "MMMM, yyyy"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1877 #, kde-format
1878 msgctxt ""
1879 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1880 "group Date"
1881 msgid "%1"
1882 msgstr "%1"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1888 msgid "Read, "
1889 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 msgid "Write, "
1896 msgstr "എഴുതുക, "
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 msgid "Execute, "
1903 msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 msgid "Forbidden"
1910 msgstr "നിഷിദ്ധം"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1915 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1916 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്‍: %3)"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Name"
1921 msgstr "പേരു്"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1924 msgctxt "@label"
1925 msgid "Size"
1926 msgstr "വലിപ്പം"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1929 msgctxt "@label"
1930 msgid "Modified"
1931 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1932
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1934 msgctxt "@label"
1935 msgid "Created"
1936 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1939 msgctxt "@label"
1940 msgid "Accessed"
1941 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1944 msgctxt "@label"
1945 msgid "Type"
1946 msgstr "തരം"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1949 msgctxt "@label"
1950 msgid "Rating"
1951 msgstr "നിലവാരം"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1954 msgctxt "@label"
1955 msgid "Tags"
1956 msgstr "മുദ്രകള്‍"
1957
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Comment"
1961 msgstr "അഭിപ്രായം"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Title"
1966 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Document"
1972 msgstr "വിവരണം"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Author"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Word Count"
1982 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1985 msgctxt "@label"
1986 msgid "Line Count"
1987 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Date Photographed"
1992 msgstr "പടമെടുത്തത്"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Image"
1999 msgstr "ചിത്രം"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2002 msgctxt "@label width x height"
2003 msgid "Dimensions"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Width"
2009 msgstr "വീതി"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Height"
2014 msgstr "നീളം"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Orientation"
2019 msgstr "ക്രമീകരണം"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Artist"
2024 msgstr "കലാകാരൻ"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Audio"
2032 msgstr "ശബ്ദം"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Genre"
2037 msgstr "വിഭാഗം"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Album"
2042 msgstr "ആല്‍ബം"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Duration"
2047 msgstr "ദൈര്‍ഘ്യം"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Bitrate"
2052 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Track"
2057 msgstr "ട്രാക്ക്"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Release Year"
2062 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Aspect Ratio"
2067 msgstr "അനുപാതം"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Video"
2072 msgstr "വീഡിയോ"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Frame Rate"
2077 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Path"
2082 msgstr "പാത"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Other"
2090 msgstr "മറ്റുള്ളവ"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "File Extension"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Deletion Time"
2100 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Link Destination"
2105 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Downloaded From"
2110 msgstr "ഡൗണ്‍ലോഡ് എടുത്തത്"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Permissions"
2115 msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2118 msgctxt "@label"
2119 msgid "Owner"
2120 msgstr "ഉടമ"
2121
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2123 msgctxt "@label"
2124 msgid "User Group"
2125 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2126
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "@info:status"
2130 msgid "Unknown error."
2131 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2132
2133 #: main.cpp:87
2134 #, kde-format
2135 msgid "Dolphin"
2136 msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍"
2137
2138 #: main.cpp:88
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title"
2141 msgid "File Manager"
2142 msgstr "ഫയല്‍ മാനേജര്‍"
2143
2144 #: main.cpp:90
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: main.cpp:92
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info:credit"
2153 msgid "Felix Ernst"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: main.cpp:93
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@info:credit"
2159 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2162 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2163
2164 #: main.cpp:95
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info:credit"
2167 msgid "Méven Car"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: main.cpp:96
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@info:credit"
2173 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2176 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2177
2178 #: main.cpp:98
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Elvis Angelaccio"
2182 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2183
2184 #: main.cpp:99
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@info:credit"
2187 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2190 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2191
2192 #: main.cpp:101
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Emmanuel Pescosta"
2196 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2197
2198 #: main.cpp:102
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2202 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2203
2204 #: main.cpp:104
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Frank Reininghaus"
2208 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2209
2210 #: main.cpp:105
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2214 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2215
2216 #: main.cpp:107
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Peter Penz"
2220 msgstr "പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്"
2221
2222 #: main.cpp:108
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2226 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2227
2228 #: main.cpp:110
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Sebastian Trüg"
2232 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2233
2234 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2235 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Developer"
2239 msgstr "രചയിതാവു്"
2240
2241 #: main.cpp:113
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "David Faure"
2245 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്‍"
2246
2247 #: main.cpp:116
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Aaron J. Seigo"
2251 msgstr "ആരോണ്‍ ജെ. സീഗോ"
2252
2253 #: main.cpp:119
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Rafael Fernández López"
2257 msgstr "റാഫേല്‍ ഫെര്‍ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2258
2259 #: main.cpp:122
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Kevin Ottens"
2263 msgstr "കെവിന്‍ ഓട്ടന്‍സ്"
2264
2265 #: main.cpp:125
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Holger Freyther"
2269 msgstr "ഹോള്‍ഗര്‍ ഫ്രെയ്ത്തര്‍"
2270
2271 #: main.cpp:128
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Max Blazejak"
2275 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2276
2277 #: main.cpp:131
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Michael Austin"
2281 msgstr "മൈക്കല്‍ ഓസ്റ്റിന്‍"
2282
2283 #: main.cpp:132
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Documentation"
2287 msgstr "വിവരണം"
2288
2289 #: main.cpp:141
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:shell"
2292 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2293 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2294
2295 #: main.cpp:143
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:shell"
2298 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2299 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില്‍ ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2300
2301 #: main.cpp:144
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:shell"
2304 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: main.cpp:145
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt "@info:shell"
2310 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2311 msgctxt "@info:shell"
2312 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2313 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2314
2315 #: main.cpp:146
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@info:shell"
2318 msgid "Document to open"
2319 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2320
2321 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2322 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2323 #, kde-format
2324 msgid "Hidden files shown"
2325 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2326
2327 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2328 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2329 #, kde-format
2330 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2331 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡേര്‍സ് പാനല്‍ ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2332
2333 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2334 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2335 #, kde-format
2336 msgid "Automatic scrolling"
2337 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2338
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2342 msgid "Cut"
2343 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2344
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2346 #, kde-format
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2348 msgid "Copy"
2349 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
2350
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2354 msgid "Rename..."
2355 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2356
2357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2358 #, kde-format
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Move to Trash"
2361 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2362
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Delete"
2367 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2368
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Show Hidden Files"
2373 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2374
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Limit to Home Directory"
2379 msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
2380
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2382 #, kde-format
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Automatic Scrolling"
2385 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2386
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2390 msgid "Properties"
2391 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
2392
2393 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2394 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2395 #, kde-format
2396 msgid "Previews shown"
2397 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
2398
2399 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2400 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2401 #, kde-format
2402 msgid "Auto-Play media files"
2403 msgstr ""
2404
2405 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2407 #, kde-format
2408 msgid "Date display format"
2409 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2410
2411 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Preview"
2415 msgstr "തിരനോട്ടം"
2416
2417 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Auto-Play media files"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Configure..."
2427 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2428
2429 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Condensed Date"
2433 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2434
2435 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@label::textbox"
2438 msgid "Select which data should be shown:"
2439 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2440
2441 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "%1 item selected"
2445 msgid_plural "%1 items selected"
2446 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2447 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2448
2449 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2450 #, kde-format
2451 msgid "play"
2452 msgstr "തുടങ്ങുക"
2453
2454 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2455 #, kde-format
2456 msgid "pause"
2457 msgstr ""
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2460 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgid ""
2463 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2464 #| "\")"
2465 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2466 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍ പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല്‍ എറ്റുവും ചെറുത്)"
2467
2468 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@action:inmenu"
2471 #| msgid "Configure..."
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Configure Trash…"
2474 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2475
2476 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2477 #, kde-format
2478 msgid ""
2479 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2480 "and then reopen the panel."
2481 msgstr ""
2482 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്‍മിനല്‍ കാണിക്കാന്‍ കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2483 "ചെയ്ത് പാനല്‍ വീണ്ടും തുറക്കുക."
2484
2485 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2486 #, kde-format
2487 msgid "Install Konsole"
2488 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2489
2490 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2491 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2492 #, kde-format
2493 msgid "Location"
2494 msgstr "സ്ഥലം"
2495
2496 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2497 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2498 #, kde-format
2499 msgid "What"
2500 msgstr "എന്ത്"
2501
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2505 msgid "Any Type"
2506 msgstr "തരം"
2507
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2511 msgid "Folders"
2512 msgstr "അറകള്‍"
2513
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2517 msgid "Documents"
2518 msgstr "വിവരണം"
2519
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2523 msgid "Images"
2524 msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
2525
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2529 msgid "Audio Files"
2530 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്‍"
2531
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2535 msgid "Videos"
2536 msgstr "വീഡിയോകള്‍"
2537
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2541 msgid "Any Date"
2542 msgstr "തിയ്യതി"
2543
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2547 msgid "Today"
2548 msgstr "ഇന്നു്"
2549
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Yesterday"
2554 msgstr "ഇന്നലെ"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2559 msgid "This Week"
2560 msgstr "ഈ ആഴ്ച്ച"
2561
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "This Month"
2566 msgstr "ഈ മാസം"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "This Year"
2572 msgstr "ഈ വര്‍ഷം"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Any Rating"
2578 msgstr "നിലവാരം"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "1 or more"
2584 msgstr "ഒന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "2 or more"
2590 msgstr "രണ്ടോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "3 or more"
2596 msgstr "മൂന്നോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "4 or more"
2602 msgstr "നാലോ അതില്‍ കൂടുതലോ"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Highest Rating"
2608 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2613 #| msgid "Invert Selection"
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Clear Selection"
2616 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "String list separator"
2621 msgid ", "
2622 msgstr ""
2623
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2627 msgid "Tag: %2"
2628 msgid_plural "Tags: %2"
2629 msgstr[0] "മുദ്ര:"
2630 msgstr[1] "മുദ്ര:"
2631
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 msgctxt "@action:button"
2635 msgid "Add Tags"
2636 msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക"
2637
2638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2639 #, kde-format
2640 msgctxt "action:button"
2641 msgid "From Here (%1)"
2642 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2643
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2645 #, kde-format
2646 msgctxt "action:button"
2647 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2648 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്‍ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2649
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "action:button"
2653 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2654 msgstr "ഭാവിയില്‍ ഉടനെ ലഭിക്കാന്‍ ഈ തിരയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
2655
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@info:tooltip"
2659 msgid "Quit searching"
2660 msgstr "തെരച്ചില്‍ അവസാനിപ്പിക്കുക"
2661
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "action:button"
2665 msgid "Filename"
2666 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്‌"
2667
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "action:button"
2671 msgid "Content"
2672 msgstr "ഉള്ളടക്കം"
2673
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "action:button"
2677 msgid "From Here"
2678 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2679
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "action:button"
2683 msgid "Your files"
2684 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്‍"
2685
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2687 #, kde-format
2688 msgctxt "action:button"
2689 msgid "Search in your home directory"
2690 msgstr "ഹോം അറയില്‍ തിരയുക"
2691
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2693 #, kde-format
2694 msgid "More Search Tools"
2695 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില്‍ ഉപകരണങ്ങള്‍"
2696
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2698 #, kde-format
2699 msgctxt ""
2700 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2701 "user entered."
2702 msgid "Query Results from '%1'"
2703 msgstr "'%1' തിരച്ചില്‍ ഫലങ്ങള്‍ എടുക്കുക"
2704
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@info:shell"
2708 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2710 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2711 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2712
2713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@action:button"
2720 #| msgid "Cancel"
2721 msgctxt "@action:button"
2722 msgid "Cancel Copying"
2723 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2724
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2726 #, kde-format
2727 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2728 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2729 msgstr ""
2730
2731 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2735 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2736 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2737 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2738 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2739
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2743 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2745 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2746 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2747
2748 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@action:button"
2752 #| msgid "Cancel"
2753 msgctxt "@action:button"
2754 msgid "Cancel Cutting"
2755 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2756
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@info:shell"
2760 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2763 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2764
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@action:button"
2771 msgid "Cancel"
2772 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2773
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@info:shell"
2777 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2778 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2779 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2780 msgstr "ആര്‍ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2781
2782 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@item::intable"
2786 #| msgid "Conflicting"
2787 msgctxt "@action:button"
2788 msgid "Cancel Duplicating"
2789 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2790
2791 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2792 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@action keep short"
2796 msgid "More"
2797 msgstr ""
2798
2799 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2804 msgstr ""
2805
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@action:button"
2810 #| msgid "Cancel"
2811 msgctxt "@action:button"
2812 msgid "Cancel Moving"
2813 msgstr "റദ്ദാക്കുക"
2814
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2822 #, kde-kuit-format
2823 msgid ""
2824 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2825 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2826 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2827 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2828 "para>"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2832 #, kde-format
2833 msgctxt ""
2834 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2835 msgid "Paste from Clipboard"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2841 msgid "Dismiss This Reminder"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2847 msgid "Don't Remind Me Again"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2853 msgid ""
2854 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2855 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2856 msgstr ""
2857
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Renaming"
2863 msgstr ""
2864
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action"
2873 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2874 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2875 msgstr[0] ""
2876 msgstr[1] ""
2877
2878 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2879 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2880 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2881 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2882 #. and a fallback will be used.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action"
2886 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2887 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2888 msgstr[0] ""
2889 msgstr[1] ""
2890
2891 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2892 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2893 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2894 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2895 #. and a fallback will be used.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action"
2899 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2900 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2901 msgstr[0] ""
2902 msgstr[1] ""
2903
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action"
2912 msgid "Permanently Delete %2"
2913 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2914 msgstr[0] ""
2915 msgstr[1] ""
2916
2917 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2918 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2919 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2920 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2921 #. and a fallback will be used.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action"
2925 msgid "Duplicate %2"
2926 msgid_plural "Duplicate %2"
2927 msgstr[0] ""
2928 msgstr[1] ""
2929
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@action:inmenu"
2938 #| msgid "Move to Trash"
2939 msgctxt "@action"
2940 msgid "Move %2 to the Trash"
2941 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2942 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2943 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2944
2945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2949 #. and a fallback will be used.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@action:button"
2953 #| msgid "&Rename"
2954 msgctxt "@action"
2955 msgid "Rename %2"
2956 msgid_plural "Rename %2"
2957 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
2958 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
2959
2960 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2961 #, kde-kuit-format
2962 msgctxt "@info:whatsthis"
2963 msgid ""
2964 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2965 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2966 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2967 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2968 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2969 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2970 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2971 "the current selection.</para>"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2977 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@title:menu"
2983 #| msgid "Selection"
2984 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2985 msgid "Selection Mode"
2986 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2987
2988 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@title:menu"
2991 #| msgid "Selection"
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Exit Selection Mode"
2994 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്‍"
2995
2996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 msgctxt "@label:textbox"
2999 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3000 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3001
3002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 msgctxt "@label:textbox"
3005 msgid "Search..."
3006 msgstr "തിരയുക..."
3007
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Download New Services..."
3012 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള്‍ ഡൗണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3013
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@info"
3017 #| msgid ""
3018 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3019 #| "settings."
3020 msgctxt "@info"
3021 msgid ""
3022 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3023 "settings."
3024 msgstr ""
3025 "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ ഉള്‍ക്കൊള്ളാന്‍ ഡോള്‍ഫിന്‍ ഒന്ന് "
3026 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3027
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "@info"
3031 msgid "Restart now?"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 msgctxt "@option:check"
3037 msgid "Delete"
3038 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3039
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 msgctxt "@option:check"
3043 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3044 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്‍ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3045
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3047 #, kde-format
3048 msgctxt "@item:inmenu"
3049 msgid "%1: %2"
3050 msgstr "%1: %2"
3051
3052 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3053 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3054 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3058 #, kde-format
3059 msgid "Use system font"
3060 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3063 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3064 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3065 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3067 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3068 #, kde-format
3069 msgid "Icon size"
3070 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3071
3072 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3073 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3074 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3075 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3077 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3078 #, kde-format
3079 msgid "Preview size"
3080 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3081
3082 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3083 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3084 #, kde-format
3085 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3086 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല്‍ പരിധിയില്ല)"
3087
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3090 #, kde-format
3091 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3092 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3093
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3098 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3099 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3103 #, kde-format
3104 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3105 msgstr ""
3106
3107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3111 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3112 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3118 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3119 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3120
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3125 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3126 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3127
3128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3132 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3133 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3137 #, kde-format
3138 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3139 msgstr ""
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3145 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3146 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്‍ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ മെനുവില്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3150 #, kde-format
3151 msgid "Position of columns"
3152 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3156 #, kde-format
3157 msgid "Side Padding"
3158 msgstr ""
3159
3160 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3162 #, kde-format
3163 msgid "Highlight entire row"
3164 msgstr ""
3165
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3168 #, kde-format
3169 msgid "Expandable folders"
3170 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
3171
3172 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3174 #, kde-format
3175 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3176 msgstr ""
3177
3178 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3180 #, kde-format
3181 msgid "Recursive directory size limit"
3182 msgstr ""
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3186 #, kde-format
3187 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3188 msgstr ""
3189
3190 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@label"
3194 msgid "Hidden files shown"
3195 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3196
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3201 msgid ""
3202 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3203 "will be shown in the file view."
3204 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "@label"
3210 msgid "Version"
3211 msgstr "പതിപ്പ്"
3212
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3218 msgstr ""
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "@label"
3224 msgid "View Mode"
3225 msgstr "അവതരണരീതി"
3226
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3231 msgid ""
3232 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3233 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3234 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 msgctxt "@label"
3240 msgid "Previews shown"
3241 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3242
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 msgid ""
3248 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3249 "icon."
3250 msgstr "ഫയല്‍ ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "@label"
3256 msgid "Grouped Sorting"
3257 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3258
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 msgid ""
3264 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3265 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന്‍ ഈ ഓപ്ഷന്‍ ഉപയോഗിക്കുക."
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@label"
3271 msgid "Sort files by"
3272 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3273
3274 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 msgctxt "@info:whatsthis"
3278 msgid ""
3279 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3280 "performed on."
3281 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്‍ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "@label"
3287 msgid "Order in which to sort files"
3288 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@label"
3294 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3295 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില്‍ ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3299 #, fuzzy, kde-format
3300 #| msgctxt "@info"
3301 #| msgid "Show preview of files and folders"
3302 msgctxt "@label"
3303 msgid "Show hidden files and folders last"
3304 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "@label"
3310 msgid "Visible roles"
3311 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്‍"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 msgctxt "@label"
3317 msgid "Header column widths"
3318 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "@label"
3324 msgid "Properties last changed"
3325 msgstr "ഒടുവില്‍ മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്‍"
3326
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3332 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള്‍ മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 msgctxt "@label"
3338 msgid "Additional Information"
3339 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3343 #, kde-format
3344 msgid "Should the URL be editable for the user"
3345 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3349 #, kde-format
3350 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3351 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്‍ത്തീകരണ' രീതി"
3352
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3355 #, kde-format
3356 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3357 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3363 msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില്‍ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3367 #, kde-format
3368 msgid ""
3369 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3370 "instance"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3375 #, kde-format
3376 msgid ""
3377 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3378 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3379 "were removed/renamed ...etc"
3380 msgstr ""
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 msgid ""
3386 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3387 "UI)"
3388 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3392 #, kde-format
3393 msgid "Home URL"
3394 msgstr "ഹോം URL"
3395
3396 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 msgid "Remember open folders and tabs"
3400 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3404 #, kde-format
3405 msgid "Split the view into two panes"
3406 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3407
3408 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3410 #, kde-format
3411 msgid "Should the filter bar be shown"
3412 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3418 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3419
3420 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3422 #, kde-format
3423 msgid "Browse through archives"
3424 msgstr "ആര്‍കൈവുകള്‍ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള്‍ പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3425
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3428 #, kde-format
3429 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3430 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3434 #, fuzzy, kde-format
3435 msgid ""
3436 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3437 "running in the Terminal panel."
3438 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍ ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3442 #, kde-format
3443 msgid "Rename inline"
3444 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3448 #, kde-format
3449 msgid "Show selection toggle"
3450 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3454 #, kde-format
3455 msgid ""
3456 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3457 "mode bottom bar."
3458 msgstr ""
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3462 #, kde-format
3463 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3464 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3468 #, kde-format
3469 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3470 msgstr ""
3471
3472 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3474 #, kde-format
3475 msgid "New tab will be open after last one"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3480 #, kde-format
3481 msgid "Show tooltips"
3482 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3486 #, kde-format
3487 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3488 msgstr "പ്രദര്‍ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്‍"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3492 #, kde-format
3493 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3494 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്‍ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3500 msgid "Show the statusbar"
3501 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3505 #, kde-format
3506 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3507 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില്‍ വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3511 #, kde-format
3512 msgid "Show the space information in the statusbar"
3513 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില്‍ സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3517 #, kde-format
3518 msgid "Lock the layout of the panels"
3519 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 msgid "Enlarge Small Previews"
3525 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്‍"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3529 #, kde-format
3530 msgid ""
3531 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3532 "items"
3533 msgstr ""
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3536 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 msgid "Text width index"
3539 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3542 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3543 #, kde-format
3544 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3548 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3549 #, kde-format
3550 msgid "Enabled plugins"
3551 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്‍"
3552
3553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@action:inmenu"
3556 #| msgid "Configure..."
3557 msgctxt "@title:window"
3558 msgid "Configure"
3559 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3560
3561 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3562 #, kde-format
3563 msgctxt "@title:group General settings"
3564 msgid "General"
3565 msgstr "പൊതുവായ"
3566
3567 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@title:group"
3570 msgid "Startup"
3571 msgstr "തുടക്കം"
3572
3573 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3574 #, kde-format
3575 msgctxt "@title:group"
3576 msgid "View Modes"
3577 msgstr "അവതരണരീതി"
3578
3579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3580 #, kde-format
3581 msgctxt "@title:group"
3582 msgid "Navigation"
3583 msgstr "നാവിഗേഷന്‍"
3584
3585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3588 #| msgid "Context Menu"
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "Context Menu"
3591 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3592
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3594 #, kde-format
3595 msgctxt "@title:group"
3596 msgid "Trash"
3597 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3598
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@title:group"
3602 msgid "User Feedback"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3606 #, kde-format
3607 msgid ""
3608 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3609 msgstr ""
3610 "ഇപ്പോള്‍ സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള്‍ നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3611
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3613 #, kde-format
3614 msgid "Warning"
3615 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3616
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 msgctxt "@option:radio"
3620 msgid "Use common display style for all folders"
3621 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
3622
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 msgctxt "@option:radio"
3626 msgid "Remember display style for each folder"
3627 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്‍ത്തുവെയ്ക്കുക"
3628
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3630 #, fuzzy, kde-format
3631 msgctxt "@info"
3632 msgid ""
3633 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3634 "properties for."
3635 msgstr ""
3636 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്‍ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
3637
3638 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 msgctxt "@title:group"
3641 msgid "View: "
3642 msgstr "&കാഴ്ച"
3643
3644 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 msgctxt "option:radio"
3647 msgid "Natural"
3648 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
3649
3650 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3651 #, kde-format
3652 msgctxt "option:radio"
3653 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3654 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
3655
3656 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "option:radio"
3659 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3660 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്‍,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
3661
3662 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 msgctxt "@title:group"
3665 msgid "Sorting mode: "
3666 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
3667
3668 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3669 #, kde-format
3670 msgctxt "@option:check"
3671 msgid "Show tooltips"
3672 msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3673
3674 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3675 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "Miscellaneous: "
3679 msgstr "പലവക:"
3680
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@option:check"
3684 msgid "Show selection marker"
3685 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
3686
3687 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 msgctxt "option:check"
3690 msgid "Rename inline"
3691 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3692
3693 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3694 #, kde-format
3695 msgctxt "option:check"
3696 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3700 #, kde-format
3701 msgctxt "option:check"
3702 msgid "Turning off split view closes active pane"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3706 #, kde-format
3707 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:window"
3713 msgid "Configure Preview for %1"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3720 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3721
3722 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3725 msgid "Moving files or folders to trash"
3726 msgstr "ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്‍"
3727
3728 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3731 msgid "Emptying trash"
3732 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3733
3734 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3737 msgid "Deleting files or folders"
3738 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍"
3739
3740 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3744 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3745
3746 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3749 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3750 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള്‍ അടക്കുമ്പോള്‍"
3751
3752 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3755 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "When opening an executable file:"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3765 #, kde-format
3766 msgid "Always ask"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 msgid "Open in application"
3772 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്‍"
3773
3774 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3775 #, kde-format
3776 msgid "Run script"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3780 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3781 #, kde-format
3782 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3783 msgid "Behavior"
3784 msgstr "പെരുമാറ്റം"
3785
3786 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3787 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3790 msgid "Previews"
3791 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്‍"
3792
3793 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3794 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3797 msgid "Confirmations"
3798 msgstr "ഉറപ്പ്"
3799
3800 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3803 msgid "Status Bar"
3804 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3805
3806 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Show previews in the view for:"
3810 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
3811
3812 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 msgid "Skip previews for local files above:"
3815 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
3816
3817 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3818 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3821 msgid " MiB"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3825 #, kde-format
3826 msgid "No limit"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 msgctxt "@label"
3832 msgid "Skip previews for remote files above:"
3833 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
3834
3835 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 msgid "No previews"
3838 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
3839
3840 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3843 #| msgid "Status Bar"
3844 msgctxt "@option:check"
3845 msgid "Show status bar"
3846 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3847
3848 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "@option:check"
3851 msgid "Show zoom slider"
3852 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3853
3854 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@option:check"
3857 msgid "Show space information"
3858 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
3859
3860 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@title:tab"
3864 msgid "Icons"
3865 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
3866
3867 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:tab"
3871 msgid "Compact"
3872 msgstr "സംഗ്രഹം"
3873
3874 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:tab"
3878 msgid "Details"
3879 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
3880
3881 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "C&lose Current Tab"
3884 msgctxt "option:radio"
3885 msgid "After current tab"
3886 msgstr "ഈ കിളിവാതില്‍ അടയ്ക്കുക (&L)"
3887
3888 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "option:radio"
3891 msgid "At end of tab bar"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@action:inmenu"
3897 #| msgid "Open in New Tabs"
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "Open new tabs: "
3900 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3901
3902 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3903 #, kde-format
3904 msgctxt "@option:check"
3905 msgid "Open archives as folder"
3906 msgstr "ആര്‍ക്കൈവുകള്‍ അറകളായി കാണിക്കുക"
3907
3908 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3909 #, kde-format
3910 msgctxt "option:check"
3911 msgid "Open folders during drag operations"
3912 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള്‍ അറകള്‍ തുറക്കുക"
3913
3914 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "General: "
3918 msgstr "പൊതുവായ"
3919
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3923 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 msgctxt "@action:button"
3929 msgid "Select Home Location"
3930 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3931
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3933 #, kde-format
3934 msgctxt "@action:button"
3935 msgid "Use Current Location"
3936 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3937
3938 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@action:button"
3941 msgid "Use Default Location"
3942 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3943
3944 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 msgctxt "@label:textbox"
3947 msgid "Show on startup:"
3948 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3949
3950 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3953 msgid "Begin in split view mode"
3954 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്‍ശനരീതി"
3955
3956 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 msgid "New windows:"
3959 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3960
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Show filter bar"
3965 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3966
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 msgid "Make location bar editable"
3971 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില്‍ മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
3972
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 msgid "Open new folders in tabs"
3977 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
3978
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 msgctxt "@label:checkbox"
3982 msgid "General:"
3983 msgstr "പൊതുവായ"
3984
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3988 msgid "Show full path inside location bar"
3989 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3990
3991 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3994 msgid "Show full path in title bar"
3995 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില്‍ മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3996
3997 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@info"
4000 msgid ""
4001 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4002 "be applied."
4003 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല്‍ പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4004
4005 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4008 msgid "System Font"
4009 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4010
4011 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4014 msgid "Custom Font"
4015 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4016
4017 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@action:button Choose font"
4020 msgid "Choose..."
4021 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4022
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 msgctxt "@label:listbox"
4026 msgid "Default icon size:"
4027 msgstr "സഹജമായ:"
4028
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 msgctxt "@label:listbox"
4032 msgid "Preview icon size:"
4033 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4034
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@label:listbox"
4038 msgid "Label font:"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4044 msgid "Small"
4045 msgstr "ചെറുതു്"
4046
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4050 msgid "Medium"
4051 msgstr "ഇടത്തരം"
4052
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4056 msgid "Large"
4057 msgstr "വലുതു്"
4058
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4062 msgid "Huge"
4063 msgstr "ഭീമാകാരം"
4064
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@label:listbox"
4068 msgid "Label width:"
4069 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്‍"
4070
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4074 msgid "Unlimited"
4075 msgstr "അനന്തം"
4076
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4080 msgid "1"
4081 msgstr "1"
4082
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4086 msgid "2"
4087 msgstr "2"
4088
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4092 msgid "3"
4093 msgstr "3"
4094
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4098 msgid "4"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4104 msgid "5"
4105 msgstr "5"
4106
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 msgctxt "@label:listbox"
4110 msgid "Maximum lines:"
4111 msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4112
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4116 msgid "Unlimited"
4117 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4118
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4122 msgid "Small"
4123 msgstr "ചെറുതു്"
4124
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4128 msgid "Medium"
4129 msgstr "ഇടത്തരം"
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4134 msgid "Large"
4135 msgstr "വലുതു്"
4136
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 msgctxt "@label:listbox"
4140 msgid "Maximum width:"
4141 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4142
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 msgctxt "@option:check"
4146 msgid "Expandable"
4147 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
4148
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 msgctxt "@label:checkbox"
4152 msgid "Folders:"
4153 msgstr "അറകള്‍"
4154
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4158 msgid "By clicking anywhere on the row"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4164 msgid "By clicking on icon or name"
4165 msgstr ""
4166
4167 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@info:tooltip"
4171 #| msgid "Search for files and folders"
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Open files and folders:"
4174 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4175
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 msgctxt "option:radio"
4179 msgid "Number of items"
4180 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "Size of contents, up to "
4186 msgstr ""
4187
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4189 #, kde-format
4190 msgid " level deep"
4191 msgid_plural " levels deep"
4192 msgstr[0] ""
4193 msgstr[1] ""
4194
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Folder size displays:"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:radio as in relative date"
4204 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4210 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 #| msgctxt "@label"
4216 #| msgid "Date:"
4217 msgctxt "@title:group"
4218 msgid "Date style:"
4219 msgstr "തിയ്യതി:"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4222 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@info:tooltip"
4225 msgid "Size: 1 pixel"
4226 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4227 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്‍"
4228 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്‍"
4229
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@title:window"
4233 msgid "View Display Style"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@item:inlistbox"
4239 msgid "Icons"
4240 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4241
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox"
4245 msgid "Compact"
4246 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4247
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox"
4251 msgid "Details"
4252 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍"
4253
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4257 msgid "Ascending"
4258 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4259
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4263 msgid "Descending"
4264 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4265
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:check"
4269 msgid "Show folders first"
4270 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
4271
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@option:check"
4275 #| msgid "Show hidden files"
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Show hidden files last"
4278 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4279
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Show preview"
4284 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4285
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Show in groups"
4290 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4291
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Show hidden files"
4296 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4297
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Additional Information"
4302 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4303
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4305 #, kde-format
4306 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4307 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4308
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@label:listbox"
4312 msgid "View mode:"
4313 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4314
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@label:listbox"
4318 msgid "Sorting:"
4319 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4320
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 msgid "View options:"
4324 msgstr "അവതരണം"
4325
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4329 msgid "Current folder"
4330 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4331
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4335 msgid "Current folder and sub-folders"
4336 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്‍ക്കും"
4337
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4341 msgid "All folders"
4342 msgstr "എല്ലാ അറകള്‍ക്കും"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Apply to:"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Use as default view settings"
4354 msgstr "പുതിയ അറകള്‍ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
4355
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@info"
4359 msgid ""
4360 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4361 "continue?"
4362 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4363
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@info"
4367 msgid ""
4368 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4369 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4370
4371 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@title:window"
4374 msgid "Applying View Properties"
4375 msgstr "അവതരണരീതികള്‍ പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4376
4377 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@info:progress"
4380 msgid "Counting folders: %1"
4381 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4382
4383 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@info:progress"
4386 msgid "Folders: %1"
4387 msgstr "അറകള്‍: %1"
4388
4389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgid "Zoom"
4392 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4393 msgid "Zoom:"
4394 msgstr "വലുതാക്കുക"
4395
4396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4397 #, kde-format
4398 msgid "Zoom"
4399 msgstr "വലുതാക്കുക"
4400
4401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4404 msgid "Sets the size of the file icons."
4405 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4406
4407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 msgid "Stop"
4410 msgstr "നിര്‍ത്തുക"
4411
4412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 msgctxt "@tooltip"
4415 msgid "Stop loading"
4416 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്‍ത്തുക"
4417
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4419 #, kde-kuit-format
4420 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4421 msgid ""
4422 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4423 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4424 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4425 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4426 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4427 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4428 "device.</item></list></para>"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@action:inmenu"
4434 msgid "Show Zoom Slider"
4435 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4436
4437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@action:inmenu"
4440 msgid "Show Space Information"
4441 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
4442
4443 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "@info:status Free disk space"
4446 msgid "%1 free"
4447 msgstr "%1 ബാക്കി"
4448
4449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4452 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4456 #, kde-format
4457 msgid "Trash Emptied"
4458 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4459
4460 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4461 #, kde-format
4462 msgid "The Trash was emptied."
4463 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4464
4465 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@title:window"
4468 #| msgid "Places"
4469 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4470 msgid "Places"
4471 msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
4472
4473 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4476 msgid "Count of available Network Shares"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4482 msgid "Settings"
4483 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്‍"
4484
4485 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4488 msgid "A subset of Dolphin settings."
4489 msgstr ""
4490
4491 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4492 #, kde-format
4493 msgid "Select Remote Charset"
4494 msgstr "വിദൂരമായ കാര്‍സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4495
4496 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4497 #, kde-format
4498 msgid "Default"
4499 msgstr "സഹജമായ"
4500
4501 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4502 #, kde-format
4503 msgid "Reload"
4504 msgstr "പുതുക്കുക"
4505
4506 #: views/dolphinview.cpp:638
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@info:status"
4509 msgid "1 Folder selected"
4510 msgid_plural "%1 Folders selected"
4511 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4512 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4513
4514 #: views/dolphinview.cpp:639
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@info:status"
4517 msgid "1 File selected"
4518 msgid_plural "%1 Files selected"
4519 msgstr[0] "1 ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4520 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4521
4522 #: views/dolphinview.cpp:641
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 msgctxt "@info:status"
4525 msgid "1 Folder"
4526 msgid_plural "%1 Folders"
4527 msgstr[0] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4528 msgstr[1] "ഫോള്‍ഡര്‍"
4529
4530 #: views/dolphinview.cpp:642
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@info:status"
4533 msgid "1 File"
4534 msgid_plural "%1 Files"
4535 msgstr[0] ""
4536 msgstr[1] ""
4537
4538 #: views/dolphinview.cpp:646
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4541 msgid "%1, %2 (%3)"
4542 msgstr "%1, %2 (%3)"
4543
4544 #: views/dolphinview.cpp:650
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@info:status files (size)"
4547 msgid "%1 (%2)"
4548 msgstr "%1 (%2)"
4549
4550 #: views/dolphinview.cpp:656
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 msgctxt "@info:status"
4553 msgid "0 Folders, 0 Files"
4554 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4555
4556 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "<filename> copy"
4559 msgid "%1 copy"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: views/dolphinview.cpp:1042
4563 #, kde-format
4564 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4565 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4566 msgstr[0] ""
4567 msgstr[1] ""
4568
4569 #: views/dolphinview.cpp:1048
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4572 #| msgid "Open %1"
4573 msgctxt "@action:button"
4574 msgid "Open %1 Item"
4575 msgid_plural "Open %1 Items"
4576 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4577 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4578
4579 #: views/dolphinview.cpp:1181
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@action:inmenu"
4582 msgid "Side Padding"
4583 msgstr ""
4584
4585 #: views/dolphinview.cpp:1185
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 msgctxt "@action:inmenu"
4588 msgid "Automatic Column Widths"
4589 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4590
4591 #: views/dolphinview.cpp:1190
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 msgctxt "@action:inmenu"
4594 msgid "Custom Column Widths"
4595 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:1766
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 msgctxt "@info:status"
4600 msgid "Trash operation completed."
4601 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4602
4603 #: views/dolphinview.cpp:1775
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info:status"
4606 msgid "Delete operation completed."
4607 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4608
4609 #: views/dolphinview.cpp:1910
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 msgctxt "@action:button"
4612 msgid "Rename and Hide"
4613 msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4614
4615 #: views/dolphinview.cpp:1917
4616 #, kde-format
4617 msgid ""
4618 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4619 "Do you still want to rename it?"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:1919
4623 #, kde-format
4624 msgid ""
4625 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4626 "Do you still want to rename it?"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: views/dolphinview.cpp:1921
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 msgid "Hide this File?"
4632 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:1921
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 msgid "Hide this Folder?"
4637 msgstr "സ്വന്തം അറ"
4638
4639 #: views/dolphinview.cpp:1977
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@info:status"
4642 msgid "The location is empty."
4643 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4644
4645 #: views/dolphinview.cpp:1979
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info:status"
4648 msgid "The location '%1' is invalid."
4649 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4650
4651 #: views/dolphinview.cpp:2225
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@info:progress"
4654 #| msgid "Loading folder..."
4655 msgid "Loading..."
4656 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:2244
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@info:progress"
4661 #| msgid "Loading folder..."
4662 msgid "Loading canceled"
4663 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4664
4665 #: views/dolphinview.cpp:2246
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4668 msgid "No items matching the filter"
4669 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4670
4671 #: views/dolphinview.cpp:2248
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4674 msgid "No items matching the search"
4675 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4676
4677 #: views/dolphinview.cpp:2250
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgid "The Trash was emptied."
4680 msgid "Trash is empty"
4681 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4682
4683 #: views/dolphinview.cpp:2253
4684 #, kde-format
4685 msgid "No tags"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: views/dolphinview.cpp:2256
4689 #, kde-format
4690 msgid "No files tagged with \"%1\""
4691 msgstr ""
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:2260
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4696 msgid "No recently used items"
4697 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:2262
4700 #, kde-format
4701 msgid "No shared folders found"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:2264
4705 #, kde-format
4706 msgid "No relevant network resources found"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: views/dolphinview.cpp:2266
4710 #, kde-format
4711 msgid "No MTP-compatible devices found"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:2268
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@info:status"
4717 #| msgid "No items found."
4718 msgid "No Apple devices found"
4719 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4720
4721 #: views/dolphinview.cpp:2270
4722 #, kde-format
4723 msgid "No Bluetooth devices found"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: views/dolphinview.cpp:2272
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4729 #| msgid "Folders First"
4730 msgid "Folder is empty"
4731 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4732
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@action"
4736 msgid "Create Folder..."
4737 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4738
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4740 #, kde-kuit-format
4741 msgctxt "@info:whatsthis"
4742 msgid ""
4743 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4744 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4745 msgstr ""
4746
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4748 #, kde-kuit-format
4749 msgctxt "@info:whatsthis"
4750 msgid ""
4751 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4752 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4753 "from if disk space is needed."
4754 msgstr ""
4755
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4757 #, kde-kuit-format
4758 msgctxt "@info:whatsthis"
4759 msgid ""
4760 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4761 "recovered by normal means."
4762 msgstr ""
4763
4764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4767 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4768 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
4769
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@action:inmenu File"
4773 msgid "Duplicate Here"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@action:inmenu File"
4779 msgid "Properties"
4780 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
4781
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4783 #, kde-kuit-format
4784 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4785 msgid ""
4786 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4787 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4788 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4789 "there like managing read- and write-permissions."
4790 msgstr ""
4791
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 msgctxt "@action:incontextmenu"
4795 msgid "Copy Location"
4796 msgstr "സ്ഥലം"
4797
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4801 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4802 msgstr ""
4803
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4807 #| msgid "Move to Trash"
4808 msgctxt "@action:inmenu File"
4809 msgid "Move to Trash…"
4810 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4811
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4815 #| msgid "Delete"
4816 msgctxt "@action:inmenu File"
4817 msgid "Delete…"
4818 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4819
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@action:inmenu File"
4823 msgid "Duplicate Here…"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 msgctxt "@action:incontextmenu"
4829 msgid "Copy Location…"
4830 msgstr "സ്ഥലം"
4831
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4833 #, kde-kuit-format
4834 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4835 msgid ""
4836 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4837 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4838 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4839 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4840 "interface> option is enabled.</para>"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4844 #, kde-kuit-format
4845 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4846 msgid ""
4847 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4848 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4849 "the overview in folders with many items.</para>"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4853 #, kde-kuit-format
4854 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4855 msgid ""
4856 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4857 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4858 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4859 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4860 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4861 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4862 "of multiple folders in the same list.</para>"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@action:intoolbar"
4868 msgid "View Mode"
4869 msgstr "അവതരണ രീതി"
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4874 msgid "This increases the icon size."
4875 msgstr ""
4876
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@action:inmenu View"
4880 msgid "Reset Zoom Level"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 msgid "Zoom To Default"
4886 msgstr "സഹജമായ"
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4891 msgid "This resets the icon size to default."
4892 msgstr ""
4893
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4897 msgid "This reduces the icon size."
4898 msgstr ""
4899
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgid "Zoom"
4903 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4904 msgid "Zoom"
4905 msgstr "വലുതാക്കുക"
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 msgctxt "@action:intoolbar"
4910 msgid "Show Previews"
4911 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info"
4916 msgid "Show preview of files and folders"
4917 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4920 #, kde-kuit-format
4921 msgctxt "@info:whatsthis"
4922 msgid ""
4923 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4924 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4925 "the images."
4926 msgstr ""
4927
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4931 msgid "Folders First"
4932 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
4933
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4937 msgid "Hidden Files Last"
4938 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:inmenu View"
4943 msgid "Sort By"
4944 msgstr "വിന്യാസരീതി"
4945
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 msgctxt "@action:inmenu View"
4949 msgid "Show Additional Information"
4950 msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@action:inmenu View"
4955 msgid "Show in Groups"
4956 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4957
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@info:whatsthis"
4961 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 msgctxt "@action:inmenu View"
4967 msgid "Show Hidden Files"
4968 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4971 #, kde-kuit-format
4972 msgctxt "@info:whatsthis"
4973 msgid ""
4974 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4975 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4976 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4977 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4978 "hidden.</para>"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 msgctxt "@action:inmenu View"
4984 msgid "Adjust View Display Style..."
4985 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@info:whatsthis"
4990 msgid ""
4991 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4992 msgstr ""
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4997 msgid "Icons"
4998 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info"
5003 msgid "Icons view mode"
5004 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5009 msgid "Compact"
5010 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 msgctxt "@info"
5015 msgid "Compact view mode"
5016 msgstr "'കളങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5021 msgid "Details"
5022 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info"
5027 msgid "Details view mode"
5028 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്‍' പ്രദര്‍ശനരീതി"
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "Sort descending"
5033 msgid "Z-A"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "Sort ascending"
5039 msgid "A-Z"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 msgctxt "Sort descending"
5045 msgid "Largest First"
5046 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 msgctxt "Sort ascending"
5051 msgid "Smallest First"
5052 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 msgctxt "Sort descending"
5057 msgid "Newest First"
5058 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 msgctxt "Sort ascending"
5063 msgid "Oldest First"
5064 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 msgctxt "Sort descending"
5069 msgid "Highest First"
5070 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 msgctxt "Sort ascending"
5075 msgid "Lowest First"
5076 msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 msgctxt "Sort descending"
5081 msgid "Descending"
5082 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5083
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 msgctxt "Sort ascending"
5087 msgid "Ascending"
5088 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5091 #, kde-format
5092 msgctxt ""
5093 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5094 "selection is empty when this text is shown."
5095 msgid "Actions for Current View"
5096 msgstr ""
5097
5098 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5099 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5102 #. and a fallback will be used.
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5104 #, kde-format
5105 msgid "Actions for %1"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5109 #, kde-format
5110 msgctxt ""
5111 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5112 "of selected files/folders."
5113 msgid "Actions for One Selected Item"
5114 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5115 msgstr[0] ""
5116 msgstr[1] ""
5117
5118 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5119 #, kde-format
5120 msgctxt "@info:status"
5121 msgid "Updating version information..."
5122 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നു..."
5123
5124 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5125 #~ msgid ""
5126 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5127 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5128 #~ "commands and configuration options."
5129 #~ msgstr ""
5130 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5131 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5132 #~ "ഉൾക്കൊള്ളുന്നു"
5133
5134 #~ msgctxt "@info:credit"
5135 #~ msgid ""
5136 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5137 #~ "Angelaccio"
5138 #~ msgstr ""
5139 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര്‍ പെന്‍സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5140 #~ "ഏഞ്ചലാസിയോ"
5141
5142 #~ msgid "Font family"
5143 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5144
5145 #~ msgid "Font size"
5146 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5147
5148 #~ msgid "Italic"
5149 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍"
5150
5151 #~ msgid "Font weight"
5152 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5153
5154 #~ msgid ""
5155 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5156 #~ msgstr ""
5157 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5158
5159 #~ msgctxt "@item"
5160 #~ msgid "Eject"
5161 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5162
5163 #~ msgctxt "@item"
5164 #~ msgid "Release"
5165 #~ msgstr "വിടുക"
5166
5167 #~ msgctxt "@item"
5168 #~ msgid "Safely Remove"
5169 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5170
5171 #, fuzzy
5172 #~ msgctxt "@item"
5173 #~ msgid "Unmount"
5174 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5175
5176 #~ msgctxt "@info"
5177 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5178 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല്‍ പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5179
5180 #~ msgctxt "@info"
5181 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5182 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5183
5184 #~ msgctxt "@info"
5185 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5186 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന്‍ ശ്രമിച്ചപ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചു"
5187
5188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5189 #~ msgid "Open in New Tab"
5190 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5191
5192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5193 #~ msgid "Open in New Window"
5194 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5195
5196 #, fuzzy
5197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5198 #~ msgid "Mount"
5199 #~ msgstr "കളഞ്ഞു"
5200
5201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5202 #~ msgid "Edit..."
5203 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5204
5205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5206 #~ msgid "Remove"
5207 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5208
5209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5210 #~ msgid "Hide"
5211 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5212
5213 #, fuzzy
5214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5215 #~ msgid "Add Entry..."
5216 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക..."
5217
5218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5219 #~ msgid "Icon Size"
5220 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5221
5222 #~ msgctxt "Small icon size"
5223 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5224 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5225
5226 #~ msgctxt "Medium icon size"
5227 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5228 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5229
5230 #~ msgctxt "Large icon size"
5231 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5232 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5233
5234 #~ msgctxt "Huge icon size"
5235 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5236 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5237
5238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5239 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5240 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5241
5242 #, fuzzy
5243 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5244 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5245 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5246 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5247 #~ msgstr "തിരച്ചില്‍പട്ട കാണിക്കുക"
5248
5249 #~ msgctxt "@title:window"
5250 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5251 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍"
5252
5253 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5254 #~ msgid "Sett&ings"
5255 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ (&I)"
5256
5257 #, fuzzy
5258 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5259 #~ msgid "Control"
5260 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5261
5262 #, fuzzy
5263 #~ msgctxt "@action"
5264 #~ msgid "Show menu"
5265 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
5266
5267 #~ msgctxt "@title:group"
5268 #~ msgid "Services"
5269 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5270
5271 #~ msgctxt "@title"
5272 #~ msgid "Dolphin Part"
5273 #~ msgstr "ഡോള്‍ഫിന്‍ പാര്‍ട്ട്"
5274
5275 #, fuzzy
5276 #~| msgctxt "@title:group"
5277 #~| msgid "Navigation"
5278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5279 #~ msgid "Url Navigator"
5280 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5281 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്‍"
5282 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്‍"
5283
5284 #~ msgctxt "@item:intable"
5285 #~ msgid "Unknown"
5286 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5287
5288 #, fuzzy
5289 #~ msgctxt "@info"
5290 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5291 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5292
5293 #~ msgctxt "@info:status"
5294 #~ msgid "Unknown size"
5295 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5296
5297 #, fuzzy
5298 #~ msgctxt "@label:textbox"
5299 #~ msgid "Start in:"
5300 #~ msgstr "തുടക്കം"
5301
5302 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5303 #~ msgid "Window options:"
5304 #~ msgstr "വിന്‍ഡോ സൌകര്യങ്ങള്‍:"
5305
5306 #, fuzzy
5307 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5308 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5309 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5310
5311 #~ msgctxt "@title:window"
5312 #~ msgid "Rename Items"
5313 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5314
5315 #~ msgctxt "@label:textbox"
5316 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5317 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5318
5319 #~ msgctxt "@info:status"
5320 #~ msgid "New name #"
5321 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5322
5323 #~ msgctxt "@label:textbox"
5324 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5325 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5326 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5327 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5328
5329 #, fuzzy
5330 #~ msgctxt "@info"
5331 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5332 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5333
5334 #~ msgctxt "@title:window"
5335 #~ msgid "View Properties"
5336 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5337
5338 #, fuzzy
5339 #~ msgid "Show facets widget"
5340 #~ msgstr "അറകള്‍ ആദ്യം കാണിക്കുക"
5341
5342 #, fuzzy
5343 #~ msgctxt "@action:button"
5344 #~ msgid "Fewer Options"
5345 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5346
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgctxt "@action:button"
5349 #~ msgid "More Options"
5350 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
5351
5352 #~ msgctxt "@option:check"
5353 #~ msgid "Any"
5354 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5355
5356 #~ msgctxt "@option:check"
5357 #~ msgid "Folders"
5358 #~ msgstr "അറകള്‍"
5359
5360 #~ msgctxt "@option:option"
5361 #~ msgid "Anytime"
5362 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5363
5364 #~ msgctxt "@option:option"
5365 #~ msgid "Today"
5366 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5367
5368 #~ msgctxt "@option:option"
5369 #~ msgid "Yesterday"
5370 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5371
5372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5373 #~ msgid "Go"
5374 #~ msgstr "പോകുക"
5375
5376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5377 #~ msgid "Tools"
5378 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്‍"
5379
5380 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5381 #~ msgid "Panels"
5382 #~ msgstr "പാളികള്‍"
5383
5384 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5385 #~ msgid "Preview"
5386 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5387
5388 #~ msgid "stop"
5389 #~ msgstr "നിര്‍ത്തുക"
5390
5391 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5392 #~ msgid "Add to Places"
5393 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5397 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്‍ഡറില്‍ ചുരുക്കുക"
5398
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5400 #~ msgid "Descending"
5401 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5402
5403 #~ msgctxt "@title:window"
5404 #~ msgid "Configure Shown Data"
5405 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5406
5407 #~ msgctxt "@label::textbox"
5408 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5409 #~ msgstr "വിവരങ്ങള്‍ പാനലില്‍ കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5410
5411 #, fuzzy
5412 #~ msgctxt "action:button"
5413 #~ msgid "Everywhere"
5414 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5418 #~ msgid "Transversed"
5419 #~ msgstr "നാള്‍വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5420
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgctxt "@label"
5423 #~ msgid "Location:"
5424 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5425
5426 #, fuzzy
5427 #~ msgctxt "@title:window"
5428 #~ msgid "Add Places Entry"
5429 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു്​ ചേര്‍ക്കുക"
5430
5431 #, fuzzy
5432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5433 #~ msgid "Show All Entries"
5434 #~ msgstr "സൂചനകള്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5435
5436 #~ msgctxt "@title:group"
5437 #~ msgid "Properties"
5438 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
5439
5440 #, fuzzy
5441 #~ msgctxt "@title:group"
5442 #~ msgid "Additional Information Shown"
5443 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5444
5445 #~ msgctxt "@title:group"
5446 #~ msgid "Apply View Properties To"
5447 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള്‍ പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5448
5449 #~ msgctxt "@option:check"
5450 #~ msgid "Use these view properties as default"
5451 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സഹജമായി കരുതുക"
5452
5453 #~ msgctxt "@label:textbox"
5454 #~ msgid "Location:"
5455 #~ msgstr "സ്ഥലം:"
5456
5457 #~ msgctxt "@title:group"
5458 #~ msgid "Icon Size"
5459 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5460
5461 #~ msgctxt "@label:listbox"
5462 #~ msgid "Preview:"
5463 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5464
5465 #~ msgctxt "@title:group"
5466 #~ msgid "Text"
5467 #~ msgstr "പദാവലി"
5468
5469 #~ msgctxt "@label:listbox"
5470 #~ msgid "Font:"
5471 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5472
5473 #, fuzzy
5474 #~ msgctxt "@label:listbox"
5475 #~ msgid "Width:"
5476 #~ msgstr "വീതി:"
5477
5478 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5479 #~ msgid "Small"
5480 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5481
5482 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5483 #~ msgid "Medium"
5484 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5485
5486 #~ msgctxt "@option:check"
5487 #~ msgid "Expandable folders"
5488 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~ msgctxt "@label"
5492 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5493 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5494
5495 #~ msgctxt "@action:button"
5496 #~ msgid "Additional Information"
5497 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5498
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5500 #~ msgid "Select All"
5501 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5502
5503 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5504 #~ msgid "Reload"
5505 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~ msgctxt "@label"
5509 #~ msgid "Image Size"
5510 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5511
5512 #, fuzzy
5513 #~ msgctxt "@item"
5514 #~ msgid "Places"
5515 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്‍"
5516
5517 #, fuzzy
5518 #~ msgctxt "@item"
5519 #~ msgid "Recently Saved"
5520 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്‍"
5521
5522 #, fuzzy
5523 #~ msgctxt "@item"
5524 #~ msgid "Search For"
5525 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ പട്ട"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~ msgctxt "@item"
5529 #~ msgid "Devices"
5530 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5531
5532 #, fuzzy
5533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5534 #~ msgid "Home"
5535 #~ msgstr "ഹോം URL"
5536
5537 #, fuzzy
5538 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5539 #~ msgid "Network"
5540 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്‍"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5544 #~ msgid "Trash"
5545 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5549 #~ msgid "Today"
5550 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5554 #~ msgid "Yesterday"
5555 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5559 #~ msgid "This Month"
5560 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5561
5562 #, fuzzy
5563 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5564 #~ msgid "Last Month"
5565 #~ msgstr "ഈ മാസം"
5566
5567 #, fuzzy
5568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5569 #~ msgid "Documents"
5570 #~ msgstr "വിവരണം"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5574 #~ msgid "Images"
5575 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~ msgid "Empty Search"
5579 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5583 #~ msgid "&Delete"
5584 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~ msgid "&Move to Trash"
5589 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5590
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5592 #~ msgid "Rename..."
5593 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5594
5595 #, fuzzy
5596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5597 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5598 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില്‍ തുറക്കുക"
5599
5600 #~ msgctxt "@label"
5601 #~ msgid "Date"
5602 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5603
5604 #~ msgctxt "option:check"
5605 #~ msgid "Natural sorting of items"
5606 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5610 #~ msgid "%1 - current folder"
5611 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5612
5613 #, fuzzy
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5615 #~ msgid "%1 - current device"
5616 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5617
5618 #, fuzzy
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5620 #~ msgid "%1 - all devices"
5621 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്‍"
5622
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5624 #~ msgid "Paste Into Folder"
5625 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5626
5627 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5628 #~ msgid "%A"
5629 #~ msgstr "%A"
5630
5631 #~ msgctxt ""
5632 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5633 #~ "locale, and %Y is full year number"
5634 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5635 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5636
5637 #~ msgctxt ""
5638 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5639 #~ "and %Y is full year number"
5640 #~ msgid "%B, %Y"
5641 #~ msgstr "%B, %Y"
5642
5643 #~ msgctxt "@info"
5644 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5645 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5646
5647 #~ msgctxt "@title:group"
5648 #~ msgid "Mouse"
5649 #~ msgstr "മൗസ്"
5650
5651 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5652 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5653 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന്‍ രണ്ട് ഞെക്ക്"
5654
5655 #~ msgctxt "@info:status"
5656 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5657 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്‍ത്താന്‍ കഴിയില്ല"
5658
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~ msgid "Paste"
5661 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5662
5663 #~ msgctxt "@info:status"
5664 #~ msgid "Update of version information failed."
5665 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
5666
5667 #, fuzzy
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5669 #~ msgid "Copy Text"
5670 #~ msgstr "പകര്‍ത്തുക"
5671
5672 #~ msgctxt "@info:status"
5673 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5674 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5675
5676 #~ msgctxt "@title:group Date"
5677 #~ msgid "Last Week"
5678 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5679
5680 #~ msgctxt ""
5681 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5682 #~ "full year number"
5683 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5684 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~ msgid "Zoom slider"
5688 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര്‍ കാണിയ്ക്കുക"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5692 #~ msgid "Today"
5693 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5694
5695 #, fuzzy
5696 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5697 #~ msgid "Yesterday"
5698 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5699
5700 #~ msgctxt "@label"
5701 #~ msgid "Trash"
5702 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5703
5704 #, fuzzy
5705 #~ msgctxt "@option:option"
5706 #~ msgid "Maximum Rating"
5707 #~ msgstr "ഫയല്‍ വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5711 #~ msgid "Small"
5712 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5716 #~ msgid "Medium"
5717 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5721 #~ msgid "Large"
5722 #~ msgstr "വലുതു്"
5723
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5725 #~ msgid "Copy Information Message"
5726 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
5727
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5729 #~ msgid "Copy Error Message"
5730 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്‍ത്തുക"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~ msgctxt "@item:intable"
5734 #~ msgid "No destination"
5735 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5736
5737 #~ msgctxt "@option:check"
5738 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5739 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
5740
5741 #~ msgctxt "@title:group"
5742 #~ msgid "Do not create previews for"
5743 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
5744
5745 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5746 #~ msgid "Local files above:"
5747 #~ msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്‍:"
5748
5749 #~ msgctxt "@title:group"
5750 #~ msgid "Version Control Systems"
5751 #~ msgstr "വേര്‍ഷന്‍ നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്‍"
5752
5753 #, fuzzy
5754 #~ msgctxt "@item:intable"
5755 #~ msgid "Name"
5756 #~ msgstr "പേരു്"
5757
5758 #, fuzzy
5759 #~ msgctxt "@item:intable"
5760 #~ msgid "Size"
5761 #~ msgstr "വലിപ്പം"
5762
5763 #, fuzzy
5764 #~ msgctxt "@item:intable"
5765 #~ msgid "Date"
5766 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~ msgctxt "@item:intable"
5770 #~ msgid "Permissions"
5771 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgctxt "@item:intable"
5775 #~ msgid "Owner"
5776 #~ msgstr "ഉടമ"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~ msgctxt "@item:intable"
5780 #~ msgid "Group"
5781 #~ msgstr "കൂട്ടം"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~ msgctxt "@item:intable"
5785 #~ msgid "Type"
5786 #~ msgstr "തരം"
5787
5788 #, fuzzy
5789 #~ msgctxt "@item:intable"
5790 #~ msgid "Destination"
5791 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~ msgctxt "@item:intable"
5795 #~ msgid "Path"
5796 #~ msgstr "പാത"
5797
5798 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5799 #~ msgid "By Name"
5800 #~ msgstr "പേരു്"
5801
5802 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5803 #~ msgid "By Size"
5804 #~ msgstr "വലിപ്പം"
5805
5806 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5807 #~ msgid "By Permissions"
5808 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
5809
5810 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5811 #~ msgid "By Owner"
5812 #~ msgstr "ഉടമ"
5813
5814 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5815 #~ msgid "By Group"
5816 #~ msgstr "കൂട്ടം"
5817
5818 #, fuzzy
5819 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5820 #~ msgid "By Link Destination"
5821 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5825 #~ msgid "By Path"
5826 #~ msgstr "പാത"
5827
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5829 #~ msgid "Name"
5830 #~ msgstr "പേരു്"
5831
5832 #~ msgctxt "@label"
5833 #~ msgid "Additional information"
5834 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
5835
5836 #, fuzzy
5837 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5838 #~ msgid "%1 (%2)"
5839 #~ msgstr "%1 (%2)"
5840
5841 #~ msgctxt "@option:check"
5842 #~ msgid "Rename inline"
5843 #~ msgstr "തല്‍സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5844
5845 #~ msgctxt "@info:status"
5846 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5847 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
5848
5849 #~ msgctxt "@title:tab"
5850 #~ msgid "Column"
5851 #~ msgstr "കളം"
5852
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5854 #~ msgid "Grid"
5855 #~ msgstr "കള്ളികള്‍"
5856
5857 #~ msgctxt "@label:listbox"
5858 #~ msgid "Arrangement:"
5859 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
5860
5861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5862 #~ msgid "Columns"
5863 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5864
5865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5866 #~ msgid "Rows"
5867 #~ msgstr "വരികള്‍"
5868
5869 #~ msgctxt "@label:listbox"
5870 #~ msgid "Grid spacing:"
5871 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
5872
5873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5874 #~ msgid "None"
5875 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5876
5877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5878 #~ msgid "Small"
5879 #~ msgstr "ചെറുതു്"
5880
5881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5882 #~ msgid "Medium"
5883 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
5884
5885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5886 #~ msgid "Large"
5887 #~ msgstr "വലുതു്"
5888
5889 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5890 #~ msgid "Column"
5891 #~ msgstr "കളം"
5892
5893 #~ msgctxt "@option:check"
5894 #~ msgid "Expandable Folders"
5895 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്‍"
5896
5897 #~ msgctxt "@title:menu"
5898 #~ msgid "Columns"
5899 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5900
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5902 #~ msgid "Columns"
5903 #~ msgstr "കളങ്ങള്‍"
5904
5905 #~ msgctxt "@title::column"
5906 #~ msgid "Link Destination"
5907 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5908
5909 #~ msgctxt "@title::column"
5910 #~ msgid "Path"
5911 #~ msgstr "പാത"
5912
5913 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5914 #~ msgid "Deselect Item"
5915 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
5916
5917 #~ msgctxt "@label"
5918 #~ msgid "Show hidden files"
5919 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5920
5921 #~ msgctxt "@label"
5922 #~ msgid "Show preview"
5923 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5924
5925 #~ msgid "Arrangement"
5926 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
5927
5928 #~ msgid "Item height"
5929 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
5930
5931 #~ msgid "Grid spacing"
5932 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
5933
5934 #~ msgid "Number of textlines"
5935 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
5936
5937 #~ msgctxt "@action:button"
5938 #~ msgid "Configure..."
5939 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~ msgctxt "@label::textbox"
5943 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5944 #~ msgstr "സൂചനയില്‍ കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള്‍ സജ്ജീകരിക്കുക"
5945
5946 #, fuzzy
5947 #~ msgid "Remove folder restriction"
5948 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന്‍ കളയുക"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~ msgctxt "@title:group"
5952 #~ msgid "Tag"
5953 #~ msgstr "മുദ്ര"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~ msgctxt "@action:button"
5957 #~ msgid "Today"
5958 #~ msgstr "ഇന്നു്"
5959
5960 #, fuzzy
5961 #~ msgctxt "@action:button"
5962 #~ msgid "Yesterday"
5963 #~ msgstr "ഇന്നലെ"
5964
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgctxt "@title:group"
5967 #~ msgid "Date"
5968 #~ msgstr "തിയ്യതി"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5973 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില്‍ തുറക്കുക"
5974
5975 #~ msgctxt "@info:status"
5976 #~ msgid ""
5977 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5978 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്‍കിയിരിയ്ക്കണം."
5979
5980 #~ msgctxt "@info:status"
5981 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5982 #~ msgstr "ഒരു പേരില്‍ # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
5983
5984 #~ msgctxt "@info"
5985 #~ msgid "Close"
5986 #~ msgstr "അടക്കുക"
5987
5988 #~ msgctxt "@title:menu"
5989 #~ msgid "View Mode"
5990 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
5991
5992 #~ msgctxt "@label"
5993 #~ msgid "No Tags Available"
5994 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
5995
5996 #~ msgctxt "@label"
5997 #~ msgid "Byte"
5998 #~ msgstr "Byte"
5999
6000 #~ msgctxt "@label"
6001 #~ msgid "KByte"
6002 #~ msgstr "KByte"
6003
6004 #~ msgctxt "@label"
6005 #~ msgid "MByte"
6006 #~ msgstr "MByte"
6007
6008 #~ msgctxt "@label"
6009 #~ msgid "GByte"
6010 #~ msgstr "GByte"
6011
6012 #~ msgctxt "@label"
6013 #~ msgid "All"
6014 #~ msgstr "എല്ലാം"
6015
6016 #~ msgctxt "@label"
6017 #~ msgid "Text"
6018 #~ msgstr "പദാവലി"
6019
6020 #~ msgctxt "@label"
6021 #~ msgid "Filenames"
6022 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6023
6024 #~ msgctxt "@label"
6025 #~ msgid "Search:"
6026 #~ msgstr "തെരയുക:"
6027
6028 #~ msgctxt "@label"
6029 #~ msgid "What:"
6030 #~ msgstr "എന്ത്:"
6031
6032 #~ msgctxt "@info"
6033 #~ msgid "Add search option"
6034 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില്‍ ചേര്‍ക്കുക"
6035
6036 #~ msgctxt "@action:button"
6037 #~ msgid "Save"
6038 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6039
6040 #~ msgctxt "@info"
6041 #~ msgid "Save search options"
6042 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6043
6044 #~ msgctxt "@action:button"
6045 #~ msgid "Close"
6046 #~ msgstr "അടക്കുക"
6047
6048 #~ msgctxt "@info"
6049 #~ msgid "Close search options"
6050 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ അടക്കുക"
6051
6052 #~ msgctxt "@label"
6053 #~ msgid "Greater Than"
6054 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതല്‍"
6055
6056 #~ msgctxt "@label"
6057 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6058 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6059
6060 #~ msgctxt "@label"
6061 #~ msgid "Less Than"
6062 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെ"
6063
6064 #~ msgctxt "@label"
6065 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6066 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള്‍ താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6067
6068 #~ msgctxt "@label"
6069 #~ msgid "Size:"
6070 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6071
6072 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6073 #~ msgid "All"
6074 #~ msgstr "എല്ലാം"
6075
6076 #~ msgctxt "@label"
6077 #~ msgid "Equal to"
6078 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6079
6080 #~ msgctxt "@label"
6081 #~ msgid "Not Equal to"
6082 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6083
6084 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6085 #~ msgid "Any"
6086 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6087
6088 #~ msgctxt "@label"
6089 #~ msgid "Rating:"
6090 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6091
6092 #~ msgctxt "@label"
6093 #~ msgid "Name:"
6094 #~ msgstr "പേരു്:"
6095
6096 #~ msgctxt "@title:window"
6097 #~ msgid "Save Search Options"
6098 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6099
6100 #~ msgid "Criteria"
6101 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6102
6103 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6104 #~ msgid "Size"
6105 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6106
6107 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6108 #~ msgid "Date"
6109 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6110
6111 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6112 #~ msgid "Permissions"
6113 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6114
6115 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6116 #~ msgid "Owner"
6117 #~ msgstr "ഉടമ"
6118
6119 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6120 #~ msgid "Group"
6121 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6122
6123 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6124 #~ msgid "Type"
6125 #~ msgstr "തരം"
6126
6127 #~ msgctxt "@item::intable"
6128 #~ msgid "Normal"
6129 #~ msgstr "സാധാരണ"
6130
6131 #~ msgctxt "@item::intable"
6132 #~ msgid "Update required"
6133 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6134
6135 #~ msgctxt "@item::intable"
6136 #~ msgid "Locally modified"
6137 #~ msgstr "നിങ്ങള്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6138
6139 #~ msgctxt "@item::intable"
6140 #~ msgid "Added"
6141 #~ msgstr "ചേര്‍ത്തു"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6144 #~ msgid "Size"
6145 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6146
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6148 #~ msgid "Date"
6149 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6150
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6152 #~ msgid "Permissions"
6153 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6154
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6156 #~ msgid "Owner"
6157 #~ msgstr "ഉടമ"
6158
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6160 #~ msgid "Group"
6161 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6162
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6164 #~ msgid "Type"
6165 #~ msgstr "തരം"
6166
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6168 #~ msgid "Size"
6169 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6172 #~ msgid "Date"
6173 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6176 #~ msgid "Permissions"
6177 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6180 #~ msgid "Owner"
6181 #~ msgstr "ഉടമ"
6182
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6184 #~ msgid "Group"
6185 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6186
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6188 #~ msgid "Type"
6189 #~ msgstr "തരം"
6190
6191 #~ msgctxt "@title:menu"
6192 #~ msgid "Additional Information"
6193 #~ msgstr "കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍"
6194
6195 #~ msgctxt "@option:check"
6196 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6197 #~ msgstr "ഫയലുകളില്‍ അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക"
6198
6199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6200 #~ msgid "SVN Update"
6201 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്‍"
6202
6203 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6204 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6205 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
6206
6207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6208 #~ msgid "SVN Commit..."
6209 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6210
6211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6212 #~ msgid "SVN Add"
6213 #~ msgstr "SVN ചേര്‍ക്കുക"
6214
6215 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6216 #~ msgid "SVN Delete"
6217 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6218
6219 #~ msgctxt "@info:status"
6220 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6221 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6222
6223 #~ msgctxt "@info:status"
6224 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6225 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6226
6227 #~ msgctxt "@info:status"
6228 #~ msgid "Updated SVN repository."
6229 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6230
6231 #~ msgctxt "@title:window"
6232 #~ msgid "SVN Commit"
6233 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6234
6235 #~ msgctxt "@action:button"
6236 #~ msgid "Commit"
6237 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6238
6239 #~ msgctxt "@info:status"
6240 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6241 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6242
6243 #~ msgctxt "@info:status"
6244 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6245 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6246
6247 #~ msgctxt "@info:status"
6248 #~ msgid "Committed SVN changes."
6249 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള്‍ കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6250
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6253 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6254
6255 #~ msgctxt "@info:status"
6256 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6257 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു"
6258
6259 #~ msgctxt "@info:status"
6260 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6261 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള്‍ ചേര്‍ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6262
6263 #~ msgctxt "@info:status"
6264 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6265 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6266
6267 #~ msgctxt "@info:status"
6268 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6269 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു."
6270
6271 #~ msgctxt "@info:status"
6272 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6273 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില്‍ നിന്ന് ഫയലുകള്‍ നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6274
6275 #~ msgctxt "@label"
6276 #~ msgid "Folder"
6277 #~ msgstr "അറ"
6278
6279 #~ msgctxt "@label"
6280 #~ msgid "Total Size:"
6281 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6282
6283 #, fuzzy
6284 #~ msgctxt "@label file type"
6285 #~ msgid "Type"
6286 #~ msgstr "തരം"
6287
6288 #~ msgctxt "@title:window"
6289 #~ msgid "Change Tags"
6290 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ മാറ്റുക"
6291
6292 #~ msgctxt "@label:textbox"
6293 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6294 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6295
6296 #~ msgctxt "@label"
6297 #~ msgid "Create new tag:"
6298 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6299
6300 #~ msgctxt "@info"
6301 #~ msgid "Delete tag"
6302 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6303
6304 #~ msgctxt "@info"
6305 #~ msgid ""
6306 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6307 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6308
6309 #~ msgctxt "@title"
6310 #~ msgid "Delete tag"
6311 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6312
6313 #~ msgctxt "@action:button"
6314 #~ msgid "Delete"
6315 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6316
6317 #~ msgctxt "@label"
6318 #~ msgid "Add Tags..."
6319 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍ ചേര്‍ക്കുക..."
6320
6321 #~ msgctxt "@label"
6322 #~ msgid "Change..."
6323 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6324
6325 #~ msgctxt "@info:progress"
6326 #~ msgid "Changing annotations"
6327 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള്‍ മാറ്റുന്നു"
6328
6329 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6330 #~ msgid "Type"
6331 #~ msgstr "തരം"
6332
6333 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6334 #~ msgid "Size"
6335 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6336
6337 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6338 #~ msgid "Modified"
6339 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6340
6341 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6342 #~ msgid "Owner"
6343 #~ msgstr "ഉടമ"
6344
6345 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6346 #~ msgid "Permissions"
6347 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6348
6349 #~ msgctxt "@title:window"
6350 #~ msgid "Change Comment"
6351 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6352
6353 #~ msgctxt "@title:window"
6354 #~ msgid "Add Comment"
6355 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്‍ക്കുക"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~ msgctxt "@label file content size"
6359 #~ msgid "Size"
6360 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6361
6362 #, fuzzy
6363 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6364 #~ msgid "Modified"
6365 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #~ msgctxt "@label"
6369 #~ msgid "MIME Type"
6370 #~ msgstr "തരം"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~ msgctxt "@label file URL"
6374 #~ msgid "Location"
6375 #~ msgstr "സ്ഥലം"
6376
6377 #, fuzzy
6378 #~ msgctxt "@label"
6379 #~ msgid "Creator"
6380 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~ msgctxt "@label"
6384 #~ msgid "Channels"
6385 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #~ msgctxt "@label number of lines"
6389 #~ msgid "Lines"
6390 #~ msgstr "വരികള്‍:"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~ msgctxt "@label EXIF"
6394 #~ msgid "Model"
6395 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6396
6397 #, fuzzy
6398 #~ msgctxt "@label image width and height"
6399 #~ msgid "Width x Height"
6400 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6401
6402 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6403 #~ msgid "Rating"
6404 #~ msgstr "നിലവാരം"
6405
6406 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6407 #~ msgid "Tags"
6408 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍"
6409
6410 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6411 #~ msgid "Comment"
6412 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6413
6414 #, fuzzy
6415 #~ msgctxt "@label"
6416 #~ msgid "File Name"
6417 #~ msgstr "ഫയല്‍ നാമങ്ങള്‍"
6418
6419 #~ msgctxt "@label"
6420 #~ msgid "Type:"
6421 #~ msgstr "തരം:"
6422
6423 #~ msgctxt "@label"
6424 #~ msgid "Modified:"
6425 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6426
6427 #~ msgctxt "@label"
6428 #~ msgid "Owner:"
6429 #~ msgstr "ഉടമ:"
6430
6431 #~ msgctxt "@label"
6432 #~ msgid "Permissions:"
6433 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍:"
6434
6435 #~ msgctxt "@label"
6436 #~ msgid "Tags:"
6437 #~ msgstr "മുദ്രകള്‍:"
6438
6439 #~ msgctxt "@label"
6440 #~ msgid "Comment:"
6441 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6442
6443 #~ msgctxt "@title:menu"
6444 #~ msgid "Navigation Bar"
6445 #~ msgstr "നാവിഗേഷന്‍ ബാര്‍"
6446
6447 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6448 #~ msgid "Click to begin the search"
6449 #~ msgstr "തെരച്ചില്‍ തുടങ്ങാന്‍ ഞെക്കുക"
6450
6451 #, fuzzy
6452 #~ msgctxt "@label"
6453 #~ msgid "Date Modified"
6454 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6455
6456 #~ msgctxt "@info:status"
6457 #~ msgid "Copy operation completed."
6458 #~ msgstr "പകര്‍ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6459
6460 #~ msgctxt "@info:status"
6461 #~ msgid "Move operation completed."
6462 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6463
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid "Link operation completed."
6466 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്‍ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6467
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid "Renaming operation completed."
6470 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6471
6472 #, fuzzy
6473 #~ msgctxt "label"
6474 #~ msgid "Texts"
6475 #~ msgstr "പദാവലി"
6476
6477 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6478 #~ msgid "with optional icon and description"
6479 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6480
6481 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6482 #~ msgid "No Tags"
6483 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6487 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6488
6489 #~ msgctxt "@label"
6490 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6491 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6492
6493 #, fuzzy
6494 #~ msgctxt "@item::intable"
6495 #~ msgid "Editing"
6496 #~ msgstr "&ചിട്ട"
6497
6498 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6499 #~ msgid "Not yet tagged"
6500 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6501
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgid "Move To Trash"
6504 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6508 #~ msgid "&Rename..."
6509 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6510
6511 #, fuzzy
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6513 #~ msgid "&Properties"
6514 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6518 #~ msgid "P&review"
6519 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6523 #~ msgid "Des&cending"
6524 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6525
6526 #, fuzzy
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6528 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6529 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6530
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6533 #~ msgid "&Size"
6534 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6535
6536 #, fuzzy
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6538 #~ msgid "D&ate"
6539 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6540
6541 #, fuzzy
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6543 #~ msgid "Pe&rmissions"
6544 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6548 #~ msgid "&Owner"
6549 #~ msgstr "ഉടമ"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6553 #~ msgid "Gro&up"
6554 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6555
6556 #, fuzzy
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6558 #~ msgid "&Type"
6559 #~ msgstr "തരം"
6560
6561 #, fuzzy
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6563 #~ msgid "&Size"
6564 #~ msgstr "വലിപ്പം"
6565
6566 #, fuzzy
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6568 #~ msgid "&Date"
6569 #~ msgstr "തിയ്യതി"
6570
6571 #, fuzzy
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6573 #~ msgid "Pe&rmissions"
6574 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്‍"
6575
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6578 #~ msgid "&Owner"
6579 #~ msgstr "ഉടമ"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6583 #~ msgid "&Group"
6584 #~ msgstr "കൂട്ടം"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6588 #~ msgid "&Type"
6589 #~ msgstr "തരം"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6593 #~ msgid "&Icons"
6594 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്‍"
6595
6596 #, fuzzy
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6598 #~ msgid "Det&ails"
6599 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍"
6600
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6603 #~ msgid "Col&umns"
6604 #~ msgstr "കോളങ്ങള്‍"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6607 #~ msgid "Quick View"
6608 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6609
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgid "Paste One Folder"
6612 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6613
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Paste One Item"
6616 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6617 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6618 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള്‍ വയ്ക്കുക"
6619
6620 #~ msgctxt "@option:check"
6621 #~ msgid "Browse through archives"
6622 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്‍"
6623
6624 #~ msgctxt "@info"
6625 #~ msgid ""
6626 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6627 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6628
6629 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6630 #~ msgid "General"
6631 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്‍"
6632
6633 #~ msgctxt "@info:status"
6634 #~ msgid ""
6635 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6636 #~ "<filename>%2</filename>"
6637 #~ msgstr ""
6638 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6639 #~ "അറയിലുണ്ടു് "
6640
6641 #~ msgctxt "@info:status"
6642 #~ msgid ""
6643 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6644 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6647 #~ msgid "Show Full Location"
6648 #~ msgstr "മുഴുവന്‍ വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6649
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6652 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6656 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്‍ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6660 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്‍ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6663 #~ msgid "Cancel"
6664 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6667 #~ msgid "Left to Right"
6668 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6671 #~ msgid "Top to Bottom"
6672 #~ msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും താഴേക്ക്"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6675 #~ msgid "Small"
6676 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6679 #~ msgid "Large"
6680 #~ msgstr "വലുതു്"
6681
6682 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6683 #~ msgid "Small"
6684 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6685
6686 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6687 #~ msgid "Medium"
6688 #~ msgstr "ഇടത്തരം"
6689
6690 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6691 #~ msgid "Large"
6692 #~ msgstr "വലുതു്"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:button"
6695 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6696 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6697
6698 #~ msgctxt "@title:window"
6699 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6700 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6701
6702 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6703 #~ msgid "Small"
6704 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6705
6706 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6707 #~ msgid "Large"
6708 #~ msgstr "വലുതു്"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6711 #~ msgid "Small"
6712 #~ msgstr "ചെറുതു്"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6715 #~ msgid "Large"
6716 #~ msgstr "വലുതു്"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6719 #~ msgid "Properties"
6720 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6723 #~ msgid "&Other..."
6724 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
6725
6726 #~ msgctxt "@title:menu"
6727 #~ msgid "Open With..."
6728 #~ msgstr "തുറക്കാന്‍..."