1 # Malayalam translation of dolphin.
2 # Copyright (C) 2008-2010 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Syam Krishnan <syamcr@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
5 # Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: dolphin trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-09-09 12:59+0000\n"
12 "Last-Translator: Subin Siby <subins2000@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Malayalam <https://kde.smc.org.in/projects/dolphin/dolphin/ml/"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 "ശ്യാം കൃഷ്ണന് സി.ആര്.,സുബിന് സിബി,അതുൽ രാജ്,നീനു ചാക്കോ,ശ്രീരാം വെങ്കിടേഷ്,അനൂപ് എം എസ്,കിരൺ "
27 "ജോൺസ്,എബ്രഹാം രാജി,മുജീബ് റഹ്മാന്.കെ,ആദിത്യ ആർ പൈ,ലക്ഷ്മി സുനില്,ആതിര കെ"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 "syamcr@gmail.com,mail@subinsb.com,aroutoftune2000@gmail.com,ncm2wr@gmail.com,"
34 "thatonephysicsnerd@gmail.com,anoopms@disroot.org,kiranjohns369@gmail.com,"
35 "abrahamraji99@gmail.com,mujeebcpy@gmail.com,arpapps843@gmail.com,"
36 "lakshmisunil12@gmail.com,aathira1042k@gmail.com"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:125
40 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:139
46 msgctxt "@action:inmenu"
48 msgstr "തിരികെ കൊണ്ടുവരിക"
50 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
52 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
54 msgstr "പുതിയതായി ഉണ്ടാക്കുക"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:209
58 msgctxt "@action:inmenu"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:218
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
68 #: dolphincontextmenu.cpp:225
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "പുതിയ ടാബിൽ തുറക്കുക"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "വിജയകരമായി പകര്ത്തിയിരിക്കുന്നു."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "വിജയകരമായി നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "വിജയകരമായി ലിങ്ക് ചെയ്തിരിക്കുന്നു."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "വിജയകരമായി ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കിയിരിക്കുന്നു."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "വിജയകരമായി പേര് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr "മുമ്പ് കണ്ട അറയിലേക്ക് മടങ്ങുക."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
126 msgstr "മുന്നോട്ട് പോകുക"
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr "ഇത് ഒരു <interface>പോകൂ | തിരികെ </interface> പ്രവർത്തനം പഴയപടിയാക്കുന്നു."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
137 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
138 msgstr "<filename>%1</filename> തുറക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 msgctxt "@title:window"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgstr "%1 നിര്ത്തൂ (&Q)"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 msgid "C&lose Current Tab"
155 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
161 msgstr "ഈ ജാലകത്തില് ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകള് കാണുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
163 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 msgid "Do not ask again"
166 msgstr "ഇനി ചോദിക്കരുത്"
168 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 msgid "Show &Terminal Panel"
171 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക (&T)"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:623
176 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 msgstr "'%1' ടെര്മിനല് പാനലില് പ്രവർത്തിക്കുന്നു. ജാലകം അടക്കണമെന്നുറപ്പാണോ?"
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "മുൻഗണന തിരച്ചില് ഉപകരണം തുറക്കുക"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
201 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
202 #| msgid "Open Terminal"
203 msgctxt "@action:button"
204 msgid "Open %1 Terminal"
205 msgid_plural "Open %1 Terminals"
206 msgstr[0] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
207 msgstr[1] "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
215 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
219 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
226 msgid "Open a new Dolphin window"
227 msgstr "പുതിയ ഡോൾഫിൻ ജാലകം തുറക്കുക"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
231 msgctxt "@info:whatsthis"
233 "This opens a new window just like this one with the current location and "
234 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
236 "നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ളതുപോലെയുള്ള ഒരു പുതിയ ജാലകം ഇത് തുറക്കുന്നു. <nl/> "
237 "ജാലകങ്ങൾക്കിടയിൽ ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിയും."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
241 msgctxt "@action:inmenu File"
243 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
253 "ഇത് നിലവിലെ സ്ഥാനവും കാഴ്ചയും ഉള്ള ഒരു പുതിയ <emphasis> ടാബ്</emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/"
254 "> ഈ ജാലകത്തിലെ ഒരു അധിക കാഴ്ചയാണ് ടാബ്. ടാബുകൾക്കിടയിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഇനങ്ങൾ വലിച്ചിടാൻ "
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr "ഇത് തിരഞ്ഞെടുത്ത അറയെ സ്ഥലങ്ങളുടെ പാനലിലേക്ക് ചേർക്കുന്നു."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
271 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr "ഇത് നിലവിലുള്ള ടാബിനെ അടക്കുന്നു.വേറെ ടാബുകൾ ഒന്നുമില്ലെങ്കിൽ ജാലകം അടയുന്നു."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr "ഇത് ജാലകം അടക്കുന്നു ."
289 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
290 #. Cut, Copy and Paste
291 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
293 msgctxt "@info:whatsthis"
295 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
296 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
297 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
298 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
299 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 "<para><emphasis>മുറിക്കുക, പകർത്തുക</emphasis> പിന്നെ <emphasis>പതിയ്ക്കുക</emphasis> "
302 "നിരവധി ആപ്പുകൾക്കിടയിൽ പ്രവർത്തിക്കുകയും ഏറ്റവും കൂടുതൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന ആജ്ഞകളിൽ ഒന്നാണ്. "
303 "അതുകൊണ്ടാണ് അവരുടെ <emphasis>കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ</emphasis> പ്രധാനമായും കീബോർഡിൽ "
304 "പരസ്പരം സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്നത്: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
305 "shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
315 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
318 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
319 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
320 "their initial location."
322 "ഇത് നിങ്ങളുടെ നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis> ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക് പകർത്തുന്നു</"
323 "emphasis>. <emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് "
324 "ഉൾപ്പെടുത്താവുന്നതാണ്. ശേഷം ഇനങ്ങളെ പ്രാരംഭ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യും."
326 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
328 #| msgctxt "@action:inmenu"
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
336 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
339 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
340 "them from the clipboard to a new location."
342 "ഇത് നിങ്ങള് നിലവില് തിരഞ്ഞെടുത്ത ഇനങ്ങൾ <emphasis>ഓര്മ്മചെപ്പിലേക്ക്</emphasis> പകർത്തുന്നു. "
343 "<emphasis>പകർത്തുക</emphasis> എന്ന നടപടി ഉപയോഗിച്ച് ഇത് പുതിയ സ്ഥാനത്തേക്ക് പകര്"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
354 msgctxt "@info:whatsthis paste"
356 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
357 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
358 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
360 "ഇത് നിങ്ങളുടെ <emphasis>ക്ലിപ്പ്ബോർഡ്</emphasis>ൽ നിന്നും ഇനങ്ങള് നിലവിലുള്ള ഫോൾഡറിലേക്ക് "
361 "പകർത്തുന്നു.<nl /><emphasis>Cut</emphasis> വച്ചാണ് ക്ലിപ്പ്ബോർഡില് ഇനങ്ങൾ "
362 "ചേർത്തിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ അവ പഴയ സ്ഥാനത്ത് നിന്ന് നീക്കംചെയ്യപ്പെടും."
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View"
368 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Copy to Inactive Split View…"
374 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
378 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
380 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
381 "the inactive split view."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
386 msgctxt "@action:inmenu Edit"
387 msgid "Copy to Inactive Split View"
388 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് പകർത്തുക"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
392 msgctxt "@action:inmenu"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
398 msgctxt "@action:inmenu"
399 msgid "Move to Inactive Split View…"
400 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
404 msgctxt "@info:whatsthis Move"
406 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
407 "the inactive split view."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
412 msgctxt "@action:inmenu Edit"
413 msgid "Move to Inactive Split View"
414 msgstr "നിർജ്ജീവമായ സ്പ്ലിറ്റ് കാഴ്ചയിലേക്ക് നീക്കുക"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
418 msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
424 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
425 #| msgid "Show Filter Bar"
426 msgctxt "@info:tooltip"
427 msgid "Show Filter Bar"
428 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
432 msgctxt "@info:whatsthis"
434 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
435 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
436 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
439 "ഇത് വിൻഡോയുടെ ചുവടെ <emphasis> ഫിൽട്ടർ ബാർ </emphasis> തുറക്കുന്നു. <nl/> നിലവിൽ "
440 "പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും ഫിൽട്ടർ ചെയ്യുന്നതിന് നിങ്ങൾക്ക് ഒരു വാചകം നൽകാം. "
441 "അതിന്റെ പേരിൽ വാചകം അടങ്ങിയിരിക്കുന്നവ മാത്രം കാഴ്ചയിൽ സൂക്ഷിക്കും."
443 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
445 #| msgctxt "@action:inmenu"
446 #| msgid "Toggle Search Bar"
447 msgctxt "@action:inmenu"
448 msgid "Toggle Filter Bar"
449 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
453 #| msgctxt "@label:textbox"
455 msgctxt "@action:intoolbar"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 "<para><emphasis>find bar</emphasis> തുറക്കുന്നതിലൂടെ ഫയലുകളും ഫോൾഡറുകളും കണ്ടെത്താൻ ഇത് "
480 "നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു. അവിടെ നിങ്ങൾക്ക് തിരയൽ പദങ്ങൾ നൽകാനും നിങ്ങൾ തിരയുന്ന ഒബ്ജക്റ്റുകൾ "
481 "കണ്ടെത്തുന്നതിന് ക്രമീകരണങ്ങൾ വ്യക്തമാക്കാനും കഴിയും.</para><para>കണ്ടെത്തൽ ബാറിൽ ഈ സഹായം "
482 "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കുക, അതുവഴി ക്രമീകരണങ്ങൾ വിശദീകരിക്കുമ്പോൾ ഞങ്ങൾക്ക് ഇത് പരിശോധിക്കാം.</"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 "ഇതുവരെ നിങ്ങൾ <emphasis>തിരഞ്ഞെടുക്കാത്ത</emphasis> വസ്തുക്കളെല്ലാം തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഇത് "
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
552 msgctxt "@info:whatsthis find"
554 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
555 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
556 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
558 "<para>ഇത് ചുവടെയുള്ള ഫോൾഡർ കാഴ്ചയെ രണ്ട് സ്വയംഭരണ കാഴ്ചകളായി വിഭജിക്കുന്നു.</para> "
559 "<para>ഇതുവഴി നിങ്ങൾക്ക് ഒരേസമയം രണ്ട് ലൊക്കേഷനുകൾ കാണാനും അവയ്ക്കിടയിൽ വേഗത്തിൽ ഇനങ്ങൾ "
560 "നീക്കാനും കഴിയും.</para>കാഴ്ചകൾ വീണ്ടും സംയോജിപ്പിക്കാൻ ഇത് വീണ്ടും ക്ലിക്കുചെയ്യുക."
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
564 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
571 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
572 msgstr "സ്റ്റാഷ് ഫോള്ഡര് വിഭജിച്ച വിൻഡോയില് തുറക്കും"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
576 msgctxt "@action:inmenu View"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
584 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
590 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ അറയിലെ ഉള്ളടക്കം ലോഡ് ആകുന്നത് തടയുന്നു."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Editable Location"
596 msgstr "തിരുത്താവുന്ന സ്ഥാനം"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
603 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
604 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
605 "confirming the edited location."
607 "ഇത് <emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിനെ</emphasis> എഡിറ്റുചെയ്യാവുന്ന തരത്തിലാക്കുന്നതിനാൽ "
608 "നിങ്ങൾക്ക് പോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഒരു സ്ഥലം നേരിട്ട് നൽകാം.<nl/>ലൊക്കേഷന്റെ വലതുവശത്ത് "
609 "ക്ലിക്കുചെയ്ത് നിങ്ങൾക്ക് എഡിറ്റിംഗിലേക്ക് മാറാനും തിരികെ സ്വിച്ച് ചെയ്യാനും കഴിയും എഡിറ്റുചെയ്ത "
610 "സ്ഥാനം സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു."
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
614 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
615 msgid "Replace Location"
616 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
623 "enter a different location."
625 "ഇത് ലൊക്കേഷൻ എഡിറ്റുചെയ്യുന്നതിലേക്ക് മാറുകയും അത് തിരഞ്ഞെടുക്കുകയും ചെയ്യുന്നതിനാൽ നിങ്ങൾക്ക് "
626 "വേഗത്തിൽ മറ്റൊരു ലൊക്കേഷൻ നൽകാനാകും."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
630 msgctxt "@action:inmenu File"
631 msgid "Undo close tab"
632 msgstr "അടച്ച കിളിവാതില് തിരിച്ചെടുക്കുക"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
636 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
637 msgid "This returns you to the previously closed tab."
638 msgstr "ഇത് മുമ്പ് അടച്ച ടാബിലേക്ക് നിങ്ങളെ തിരികെ എത്തിക്കുന്നു.."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
645 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
646 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
647 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
649 "ഫയലുകളിലേക്കോ ഫോൾഡറുകളിലേക്കോ നിങ്ങൾ അവസാനമായി വരുത്തിയ മാറ്റം ഇത് പഴയപടിയാക്കുന്നു. <Nl /"
650 "> അത്തരം മാറ്റങ്ങളിൽ <interface> സൃഷ്ടിക്കൽ, പേരുമാറ്റുക </interface>, <interface> "
651 "നീക്കൽ </interface> എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു, അവയെ മറ്റൊരു സ്ഥലത്തേക്കോ <filename> ട്രാഷ് </"
652 "filename>. <nl /> പൂർവ്വാവസ്ഥയിലാക്കാൻ കഴിയാത്ത മാറ്റങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ സ്ഥിരീകരണം "
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
660 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
661 "folders that contain personal application data."
663 "നിങ്ങളുടെ <filename>ഹോം</filename> ഫോൾഡറിലേക്ക് പോകുക.<nl/>ഓരോ ഉപയോക്തൃ അക്കൗണ്ടിനും "
664 "അവരുടേതായ <filename>ഹോം</filename> ഉണ്ട്, അതിൽ വ്യക്തിഗത ആപ്ലിക്കേഷൻ ഡാറ്റ "
665 "അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറുകൾ ഉൾപ്പെടെയുള്ള ഡാറ്റ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
669 msgctxt "@action:inmenu Tools"
670 msgid "Compare Files"
671 msgstr "ഫയലുകളുടെ താരതമ്യം"
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
678 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
681 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തിനായി തിരഞ്ഞെടുത്ത തിരയൽ ഉപകരണം തുറക്കുന്നു.</para><para>ഇത് "
682 "ക്രമീകരിക്കുന്നതിന് <emphasis> കൂടുതൽ തിരയൽ ഉപകരണങ്ങൾ </emphasis> മെനു ഉപയോഗിക്കുക. </"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
687 msgctxt "@action:inmenu Tools"
688 msgid "Open Terminal"
689 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
693 msgctxt "@info:whatsthis"
695 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
696 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
697 "terminal application.</para>"
699 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
700 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
703 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
706 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 #| msgid "Open Terminal"
708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
709 msgid "Open Terminal Here"
710 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
713 #, fuzzy, kde-kuit-format
714 #| msgctxt "@info:whatsthis"
716 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
717 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
718 #| "in the terminal application.</para>"
719 msgctxt "@info:whatsthis"
721 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
722 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
723 "the terminal application.</para>"
725 "<para>ഇത് കണ്ട സ്ഥലത്തായി ഒരു <emphasis>ടെർമിനൽ</emphasis> ആപ്ലിക്കേഷൻ തുറക്കുന്നു. </"
726 "para><para>ടെർമിനലുകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ ടെർമിനൽ ആപ്ലിക്കേഷനിലെ സഹായം ഉപയോഗിക്കുക.</"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
731 msgctxt "@action:inmenu Tools"
732 msgid "Focus Terminal Panel"
733 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
737 msgctxt "@title:menu"
739 msgstr "അടയാളകുറിപ്പുകൾ (&B)"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
743 msgctxt "@info:whatsthis"
745 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
746 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
747 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
748 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
749 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
750 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Activate Tab %1"
757 msgstr "%1 കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Last Tab"
763 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
767 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില്"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Activate Next Tab"
775 msgstr "അടുത്ത കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
779 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതിൽ"
783 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Activate Previous Tab"
787 msgstr "മുമ്പത്തെ കിളിവാതില് സജീവമാക്കുക"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
791 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgstr "സ്പര്ശരേഖ ക്കളം കാണിക്കുക"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tab"
799 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Tabs"
805 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in New Window"
811 msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "പാളികള് തുറക്കുക"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
837 msgctxt "@title:window"
841 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
844 msgctxt "@info:whatsthis"
846 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
847 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
852 msgctxt "@info:whatsthis"
854 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
855 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
856 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
857 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
858 "items a preview of their contents is provided.</para>"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
866 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
867 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
868 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
869 "are given here by right-clicking.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
874 msgctxt "@title:window"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
883 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
884 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
889 msgctxt "@info:whatsthis"
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
899 msgctxt "@title:window Shell terminal"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
905 msgctxt "@info:whatsthis"
907 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
908 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
909 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
910 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
911 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
912 "like Konsole.</para>"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
920 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
921 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
922 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
923 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
929 msgctxt "@title:window"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
935 msgctxt "@item:inmenu"
936 msgid "Show Hidden Places"
937 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങള് കാണിക്കുക"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
944 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
946 "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥല പാനലിലെ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളും ഇത് പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ അവരുടെ മറയ്ക്കൽ "
947 "പ്രോപ്പർട്ടി അൺചെക്ക് ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ അവ അർദ്ധസുതാര്യമായി ദൃശ്യമാകും."
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
954 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
955 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
956 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
959 "<para>ഇത് വിൻഡോയുടെ ഇടതുവശത്തുള്ള <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ ടോഗിൾ ചെയ്യുന്നു.</"
960 "para><para>നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലോ അല്ലെങ്കിൽ "
961 "നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ ഘടിപ്പിച്ചിട്ടുള്ള ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ ആക്സസ് ചെയ്യാനും ഇത് നിങ്ങളെ "
962 "അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള "
963 "വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
967 msgctxt "@info:whatsthis"
969 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
970 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
971 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
972 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
973 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
974 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
975 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
976 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
977 "interface> to display it again.</para>"
979 "<para>ഇതാണ് <emphasis>സ്ഥലങ്ങൾ</emphasis> പാനൽ. നിങ്ങൾ ബുക്ക്മാർക്ക് ചെയ്ത സ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് "
980 "പോകാനും കമ്പ്യൂട്ടറിലേക്കോ നെറ്റ്വർക്കിലേക്കോ അറ്റാച്ചുചെയ്തിരിക്കുന്ന ഡിസ്ക് അല്ലെങ്കിൽ മീഡിയ "
981 "ആക്സസ് ചെയ്യുന്നതിനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. അടുത്തിടെ സംരക്ഷിച്ച ഫയലുകളോ ഒരു പ്രത്യേക "
982 "തരത്തിലുള്ള ഫയലുകളോ കണ്ടെത്തുന്നതിനുള്ള വിഭാഗങ്ങളും ഇതിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.</"
983 "para><para>അവിടേക്ക് പോകാൻ ഒരു എൻട്രിയിൽ ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഒരു പുതിയ ടാബിലോ പുതിയ "
984 "വിൻഡോയിലോ ഏതെങ്കിലും എൻട്രി തുറക്കുന്നതിന് പകരം വലത് മൌസ് ബട്ടൺ ഉപയോഗിച്ച് ക്ലിക്കുചെയ്യുക.</"
985 "para><para>ഈ പാനലിലേക്ക് ഫോൾഡറുകൾ വലിച്ചിട്ടുകൊണ്ട് പുതിയ എൻട്രികൾ ചേർക്കാൻ കഴിയും. "
986 "ഏതെങ്കിലും വിഭാഗം അല്ലെങ്കിൽ എൻട്രി മറയ്ക്കാൻ വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്യുക. ഈ പാനലിലെ ഒരു ശൂന്യ "
987 "സ്ഥലത്ത് വലത്-ക്ലിക്കുചെയ്ത് ഇത് വീണ്ടും പ്രദർശിപ്പിക്കുന്നതിന് <interface> മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന സ്ഥലങ്ങൾ "
988 "കാണിക്കുക</interface> തിരഞ്ഞെടുക്കുക.</para>"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
992 msgctxt "@action:inmenu View"
994 msgstr "പാനലുകള് പൂട്ടുക"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1001 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1002 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1003 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1004 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
1009 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1016 msgid "Close left view"
1017 msgstr "ഇടത്തേ പാളി അടക്കുക"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1021 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1028 msgid "Close right view"
1029 msgstr "വലത്തേ പാളി അടക്കുക"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
1033 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1035 msgstr "വിഭജിയ്ക്കുക"
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1041 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1048 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1049 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1050 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1051 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1052 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1059 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1060 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1061 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1062 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1063 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1064 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1065 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1066 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1071 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1073 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1074 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1075 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1076 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1077 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1078 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1079 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1080 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1081 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1082 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1083 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1091 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1092 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1093 "be triggered this way.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1100 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1101 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1102 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1107 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1110 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1111 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1112 "Handbook</interface>."
1115 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1116 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1117 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1118 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1119 #. The same might be true for any external link you translate.
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1122 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1124 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1125 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1126 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1127 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1128 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1133 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1135 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1136 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1137 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1138 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1139 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1140 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1141 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1142 "windows so don't get too used to this.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1150 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1151 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1152 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1153 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1161 "support the continued work on this application and many other projects by "
1162 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1163 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1164 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1165 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1166 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1167 "behind the KDE community.</para>"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1172 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1175 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1176 "in your preferred language."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1181 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1184 "libraries and maintainers of this application."
1187 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1189 msgctxt "@info:whatsthis"
1191 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1192 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1193 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1200 msgid "Defocus Terminal Panel"
1201 msgstr "ടെര്മിനല് പാനല് കാണികുക"
1203 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1205 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1208 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1210 msgctxt "@action:button"
1212 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
1214 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1216 msgid "Empties Trash to create free space"
1219 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 #| msgid "&Network Folders"
1223 msgctxt "@action:button"
1224 msgid "Add Network Folder"
1225 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1227 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu"
1230 #| msgid "Location Bar"
1231 msgctxt "@action:inmenu"
1232 msgid "Location Bar"
1233 msgid_plural "Location Bars"
1234 msgstr[0] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1235 msgstr[1] "സ്ഥലവിവരപ്പെട്ടി"
1237 #: dolphinpart.cpp:166
1239 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1240 msgid "&Edit File Type..."
1241 msgstr "ഫയലിന്റെ തരം മാറ്റുക... (&E)"
1243 #: dolphinpart.cpp:170
1245 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1246 msgid "Select Items Matching..."
1247 msgstr "യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
1249 #: dolphinpart.cpp:175
1251 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1252 msgid "Unselect Items Matching..."
1253 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതില് നിന്ന് യോജിക്കുന്ന വസ്തുക്കള് മാറ്റുക..."
1255 #: dolphinpart.cpp:181
1257 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1258 msgid "Unselect All"
1259 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതെല്ലാം മാറ്റുക"
1261 #: dolphinpart.cpp:198
1263 msgctxt "@action:inmenu Go"
1264 msgid "App&lications"
1265 msgstr "പ്രയോഗങ്ങള് (&L)"
1267 #: dolphinpart.cpp:201
1269 msgctxt "@action:inmenu Go"
1270 msgid "&Network Folders"
1271 msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള് (&N)"
1273 #: dolphinpart.cpp:204
1275 msgctxt "@action:inmenu Go"
1279 #: dolphinpart.cpp:207
1281 msgctxt "@action:inmenu Go"
1283 msgstr "സ്വയം തുടങ്ങുന്നവ"
1285 #: dolphinpart.cpp:212
1287 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1288 msgid "Find File..."
1289 msgstr "ഫയല് തെരയുക..."
1291 #: dolphinpart.cpp:218
1293 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1294 msgid "Open &Terminal"
1295 msgstr "ടെര്മിനല് തുറക്കുക (&T)"
1297 #: dolphinpart.cpp:487
1299 msgctxt "@title:window"
1303 #: dolphinpart.cpp:488
1305 msgid "Select all items matching this pattern:"
1306 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
1308 #: dolphinpart.cpp:494
1310 msgctxt "@title:window"
1312 msgstr "എടുക്കാതിരിക്കുക"
1314 #: dolphinpart.cpp:495
1316 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1317 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും എടുക്കാതിരിക്കുക:"
1319 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1323 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
1325 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1326 #: dolphinpart.rc:15
1328 msgctxt "@title:menu"
1330 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
1332 #. i18n: ectx: Menu (view)
1333 #: dolphinpart.rc:24
1338 #. i18n: ectx: Menu (go)
1339 #: dolphinpart.rc:33
1344 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1345 #: dolphinpart.rc:41
1347 msgctxt "@title:menu"
1349 msgstr "പണിയായുധങ്ങള്"
1351 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1352 #: dolphinpart.rc:51
1354 msgctxt "@title:menu"
1355 msgid "Dolphin Toolbar"
1356 msgstr "ഡോള്ഫിന് ടൂള്ബാര്"
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1360 msgid "Recently Closed Tabs"
1361 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
1363 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1365 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1366 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള് ശൂന്യമാകുക"
1368 #: dolphintabbar.cpp:128
1370 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgstr "പുതിയ കിളിവാതില്"
1374 #: dolphintabbar.cpp:129
1376 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgstr "കിളിവാതില് വിടുവിപ്പിക്കുക"
1380 #: dolphintabbar.cpp:130
1382 msgctxt "@action:inmenu"
1383 msgid "Close Other Tabs"
1384 msgstr "മറ്റു് കിളിവാതിലുകള് അടയ്ക്കുക"
1386 #: dolphintabbar.cpp:131
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക"
1392 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1395 msgctxt "@title:menu"
1396 msgid "Location Bar"
1397 msgstr "സ്ഥലവിവരപ്പട്ട"
1399 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1402 msgctxt "@title:menu"
1403 msgid "Main Toolbar"
1404 msgstr "പ്രധാന പണിയായുധനിര"
1406 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1407 #, fuzzy, kde-kuit-format
1408 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1410 #| "<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
1411 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1412 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1413 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1414 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1415 #| "para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
1416 #| "which is more powerful than one would expect. To learn more about the "
1417 #| "basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/"
1418 #| "location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page "
1419 #| "in the Handbook.</para>"
1420 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1422 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1423 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1424 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1425 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1426 "because following these folders from left to right leads here.</"
1427 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1428 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1429 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1430 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1432 "<para>ഈ ലൈൻ ചുവടെ പ്രദർശിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകളുടെയും ഫോൾഡറുകളുടെയും സ്ഥാനം വിവരിക്കുന്നു.</"
1433 "para><para>നിലവിൽ കണ്ട ഫോൾഡറിന്റെ പേര് വളരെ വലതുവശത്ത് വായിക്കാൻ കഴിയും. അതിന്റെ "
1434 "ഇടതുവശത്ത് അത് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ഫോൾഡറിന്റെ പേരാണ്. ഈ ഫോൾഡറുകളെ ഇടത്തുനിന്ന് വലത്തോട്ട് "
1435 "പിന്തുടരുന്നതിനാൽ മുഴുവൻ വരിയെയും നിലവിലെ സ്ഥാനത്തേക്ക് <emphasis>പാത്ത്</emphasis> എന്ന് "
1436 "വിളിക്കുന്നു. </para><para><emphasis>ലൊക്കേഷൻ ബാറിൽ</emphasis> പാത്ത് കാണിക്കുന്നത് "
1437 "പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതിനേക്കാൾ ശക്തമാണ്. ലൊക്കേഷൻ ബാറിന്റെ അടിസ്ഥാനവും നൂതനവുമായ "
1438 "സവിശേഷതകളെക്കുറിച്ച് കൂടുതലറിയാൻ <link url='help:/dolphin/location-bar.html'> "
1439 "ഇവിടെ ക്ലിക്കുചെയ്യുക</link>. ഇത് ഹാൻഡ്ബുക്കിലെ സമർപ്പിത പേജ് തുറക്കും.</para>"
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1443 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1445 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1446 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1447 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1448 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1449 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1450 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1451 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1452 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1453 "find an item.</item></list></para>"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1458 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1459 msgstr "ഡോൾഫിൻ റൂട്ട് ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നത് അപകടകരമാണ്. ദയവായി സൂക്ഷിക്കുക."
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1463 msgid "Search for %1 in %2"
1464 msgstr "'%1' ല് '%2' തിരയുക"
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1473 msgid "Search for %1"
1474 msgstr "'%1' തിരയുക"
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1478 msgctxt "@info:progress"
1479 msgid "Loading folder..."
1480 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
1482 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1484 msgctxt "@info:progress"
1486 msgstr "ക്രമത്തിലാക്കുന്നു..."
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1491 msgid "Searching..."
1492 msgstr "തെരഞ്ഞുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
1494 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1496 msgctxt "@info:status"
1497 msgid "No items found."
1498 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1502 msgctxt "@info:status"
1503 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1504 msgstr "ഡോള്ഫിന് വെബ് താളുകളെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, വെബ് ബ്രൌസര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 msgctxt "@info:status"
1510 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1511 msgstr "ഈ സമ്പ്രദായം ഡോള്ഫിന് പിന്തുണയ്ക്കുന്നില്ല, കോണ്കറര് തുടങ്ങിയിരിയ്ക്കുന്നു"
1513 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1515 msgctxt "@info:status"
1516 msgid "Invalid protocol"
1517 msgstr "അസാധുവായ സമ്പ്രദായം"
1519 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1522 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1525 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1527 msgctxt "@info:tooltip"
1528 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1529 msgstr "ഫോള്ഡറുകള് മാറ്റുമ്പോള് ഫില്റ്റര് സൂക്ഷിക്കുക"
1531 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1532 #, fuzzy, kde-format
1536 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1538 msgctxt "@info:tooltip"
1539 msgid "Hide Filter Bar"
1540 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട മറയ്ക്കുക"
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1544 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1548 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1551 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1552 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1555 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1558 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1560 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1563 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1566 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1568 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1574 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1576 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1582 #| msgid "Invert Selection"
1583 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1584 msgid "One Selected File"
1585 msgid_plural "%1 Selected Files"
1586 msgstr[0] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1587 msgstr[1] "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1592 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1593 msgid "One Selected Folder"
1594 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1598 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgctxt "@info:tooltip"
1601 #| msgid "Select Item"
1603 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1605 msgid "One Selected Item"
1606 msgid_plural "%1 Selected Items"
1607 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1608 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@action:inmenu"
1613 #| msgid "Paste One File"
1614 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1616 msgid_plural "%1 Files"
1617 msgstr[0] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1618 msgstr[1] "ഒരു ഫയല് വയ്ക്കുക"
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1624 msgid_plural "%1 Folders"
1625 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
1626 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@title:window"
1631 #| msgid "Rename Item"
1633 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1635 msgid_plural "%1 Items"
1636 msgstr[0] "പേരു് മാറ്റുക"
1637 msgstr[1] "പേരു് മാറ്റുക"
1639 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1641 msgctxt "@item:intable"
1643 msgid_plural "%1 items"
1644 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1645 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
1647 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1649 msgctxt "width × height"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1655 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1661 msgctxt "@title:group"
1663 msgstr "മറ്റുള്ളവര്"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1667 msgctxt "@title:group Size"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1673 msgctxt "@title:group Size"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1679 msgctxt "@title:group Size"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1685 msgctxt "@title:group Size"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1691 msgctxt "@title:group Date"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1697 msgctxt "@title:group Date"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1703 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1710 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "One Week Ago"
1718 msgstr "ഒരാഴ്ച മുമ്പ്"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Two Weeks Ago"
1724 msgstr "രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പു്"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1728 msgctxt "@title:group Date"
1729 msgid "Three Weeks Ago"
1730 msgstr "മൂന്നാഴ്ച മുമ്പു്"
1732 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1734 msgctxt "@title:group Date"
1735 msgid "Earlier this Month"
1736 msgstr "ഈ മാസമാദ്യം"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1739 #, fuzzy, kde-format
1741 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 #| "full year number"
1743 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1745 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1746 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1747 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1748 "text that should not be formatted as a date"
1749 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1750 msgstr "'ഇന്നലെ' (MMMM, yyyy)"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1755 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1756 "context @title:group Date"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1761 #, fuzzy, kde-format
1763 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1764 #| "current locale, and yyyy is full year number"
1765 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1767 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1768 "current locale, and yyyy is full year number."
1769 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1770 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1775 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1781 #, fuzzy, kde-format
1783 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1784 #| "full year number"
1785 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1787 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1788 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1789 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1790 "text that should not be formatted as a date"
1791 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1792 msgstr "'ഒരാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1794 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1797 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1798 "context @title:group Date"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1803 #, fuzzy, kde-format
1805 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1806 #| "full year number"
1807 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1809 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1810 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1811 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1812 "text that should not be formatted as a date"
1813 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1814 msgstr "'രണ്ടാഴ്ച്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1819 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1820 "context @title:group Date"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1825 #, fuzzy, kde-format
1827 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1828 #| "full year number"
1829 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1831 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1832 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1833 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1834 "text that should not be formatted as a date"
1835 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1836 msgstr "'മൂന്നാഴ്ച മുമ്പ്' (MMMM, yyyy)"
1838 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1841 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1842 "context @title:group Date"
1846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1847 #, fuzzy, kde-format
1849 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1850 #| "full year number"
1851 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1853 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1854 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1855 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1856 "text that should not be formatted as a date"
1857 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1858 msgstr "'നേരത്തെ' MMMM യില്, yyyy"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1863 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1864 "context @title:group Date"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1871 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1872 "and yyyy is full year number"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1879 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1887 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1889 msgstr "വായിയ്ക്കുക, "
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1903 msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക, "
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1914 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1915 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1916 msgstr "(ഉപയോക്താവു്: %1) (കൂട്ടം: %2) (മറ്റുള്ളവര്: %3)"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1931 msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1936 msgstr "പുതിയതായി സൃഷ്ടിച്ചു"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1941 msgstr "ഉപയോഗിച്ചത്"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1958 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1966 msgstr "തലക്കെട്ടു്"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1982 msgstr "വാക്കുകളുടെ എണ്ണം"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1987 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1991 msgid "Date Photographed"
1992 msgstr "പടമെടുത്തത്"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2002 msgctxt "@label width x height"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2052 msgstr "ബിറ്റ്റേറ്റ്"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2061 msgid "Release Year"
2062 msgstr "ഇറങ്ങിയ വർഷം"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2066 msgid "Aspect Ratio"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2077 msgstr "ഫ്രെയിം റേറ്റ്"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2086 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2094 msgid "File Extension"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2099 msgid "Deletion Time"
2100 msgstr "കളയാനുള്ള സമയം"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2104 msgid "Link Destination"
2105 msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2109 msgid "Downloaded From"
2110 msgstr "ഡൗണ്ലോഡ് എടുത്തത്"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2115 msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2122 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2125 msgstr "ഉപയോക്തൃഗണം"
2127 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2129 msgctxt "@info:status"
2130 msgid "Unknown error."
2131 msgstr "കുഴപ്പമെന്തെന്നറിയില്ല"
2141 msgid "File Manager"
2142 msgstr "ഫയല് മാനേജര്"
2146 msgctxt "@info:credit"
2147 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2152 msgctxt "@info:credit"
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 #| msgctxt "@info:credit"
2159 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2160 msgctxt "@info:credit"
2161 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2162 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2166 msgctxt "@info:credit"
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 #| msgctxt "@info:credit"
2173 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2174 msgctxt "@info:credit"
2175 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2176 msgstr "പരിപാലകനും(2018 മുതൽ) രചയിതാവും"
2180 msgctxt "@info:credit"
2181 msgid "Elvis Angelaccio"
2182 msgstr "എല്വിസ് ഏഞ്ചലാസിയോ"
2185 #, fuzzy, kde-format
2186 #| msgctxt "@info:credit"
2187 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2188 msgctxt "@info:credit"
2189 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2190 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2194 msgctxt "@info:credit"
2195 msgid "Emmanuel Pescosta"
2196 msgstr "ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2202 msgstr "പരിപാലകനും(2014-2018) രചയിതാവും"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Frank Reininghaus"
2208 msgstr "ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2214 msgstr "പരിപാലകനും(2012-2014) രചയിതാവും"
2218 msgctxt "@info:credit"
2220 msgstr "പീറ്റര് പെന്സ്"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2226 msgstr "പരിപാലകനും രചയിതാവും(2006-2012)"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Sebastian Trüg"
2232 msgstr "സെബാസ്റ്റ്യൻ ട്രൂഗ്"
2234 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2235 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2237 msgctxt "@info:credit"
2243 msgctxt "@info:credit"
2245 msgstr "ഡേവിഡ് ഫവര്"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Aaron J. Seigo"
2251 msgstr "ആരോണ് ജെ. സീഗോ"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Rafael Fernández López"
2257 msgstr "റാഫേല് ഫെര്ണാണ്ടസ് ലോപസ്"
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Kevin Ottens"
2263 msgstr "കെവിന് ഓട്ടന്സ്"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Holger Freyther"
2269 msgstr "ഹോള്ഗര് ഫ്രെയ്ത്തര്"
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Max Blazejak"
2275 msgstr "മാക്സ് ബ്ലസേജക്"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Michael Austin"
2281 msgstr "മൈക്കല് ഓസ്റ്റിന്"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Documentation"
2291 msgctxt "@info:shell"
2292 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2293 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2297 msgctxt "@info:shell"
2298 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2299 msgstr "വിഭജിച്ച രീതിയില് ഡോൾഫിൻ ആരംഭിക്കും"
2303 msgctxt "@info:shell"
2304 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgctxt "@info:shell"
2310 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2311 msgctxt "@info:shell"
2312 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2313 msgstr "ഡോൾഫിൻ daemon തുടങ്ങുക (DBus ഇന്റർഫേസിനു മാത്രം ആവശ്യമുള്ളത്)"
2317 msgctxt "@info:shell"
2318 msgid "Document to open"
2319 msgstr "തുറക്കേണ്ട രേഖ"
2321 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2322 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2324 msgid "Hidden files shown"
2325 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
2327 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2328 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2330 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2331 msgstr "ഹോമിലാണെങ്കില് ഫോള്ഡേര്സ് പാനല് ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2333 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2334 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2336 msgid "Automatic scrolling"
2337 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2339 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2341 msgctxt "@action:inmenu"
2343 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
2345 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2347 msgctxt "@action:inmenu"
2351 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2353 msgctxt "@action:inmenu"
2355 msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
2357 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2359 msgctxt "@action:inmenu"
2360 msgid "Move to Trash"
2361 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2363 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2367 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
2369 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2371 msgctxt "@action:inmenu"
2372 msgid "Show Hidden Files"
2373 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
2375 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2377 msgctxt "@action:inmenu"
2378 msgid "Limit to Home Directory"
2379 msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
2381 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2383 msgctxt "@action:inmenu"
2384 msgid "Automatic Scrolling"
2385 msgstr "സ്വയം സ്ക്രോൾ ചെയ്യുക"
2387 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2389 msgctxt "@action:inmenu"
2391 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
2393 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2394 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2396 msgid "Previews shown"
2397 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
2399 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2400 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2402 msgid "Auto-Play media files"
2405 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2406 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2408 msgid "Date display format"
2409 msgstr "തീയതി കാണിക്കുന്ന രീതി"
2411 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2417 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Auto-Play media files"
2423 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Configure..."
2427 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2429 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Condensed Date"
2433 msgstr "ചുരുക്കിയ തീയതി"
2435 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2437 msgctxt "@label::textbox"
2438 msgid "Select which data should be shown:"
2439 msgstr "ഏതു് ഡേറ്റ കാണിയ്ക്കണമെന്നു് തിരഞെടുക്കുക"
2441 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2444 msgid "%1 item selected"
2445 msgid_plural "%1 items selected"
2446 msgstr[0] "%1 സാധനം തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2447 msgstr[1] "%1 സാധനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
2449 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2454 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2459 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2460 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2461 #, fuzzy, kde-format
2463 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2465 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2466 msgstr "സ്ഥലങ്ങള് പാനലിലെ ഐക്കണുകളുടെ വലുപ്പം (-1 എന്നു വെച്ചാല് എറ്റുവും ചെറുത്)"
2468 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgctxt "@action:inmenu"
2471 #| msgid "Configure..."
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Configure Trash…"
2474 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
2476 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2479 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2480 "and then reopen the panel."
2482 "Konsole ഇൻസ്റ്റാൾ ചെയ്യാത്തത് കാര്ണം ടെര്മിനല് കാണിക്കാന് കഴിയില്ല. ദയവായി അത് ഇൻസ്റ്റാൾ "
2483 "ചെയ്ത് പാനല് വീണ്ടും തുറക്കുക."
2485 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2487 msgid "Install Konsole"
2488 msgstr "ഇൻസ്റ്റാൾ Konsole"
2490 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2491 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2496 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2497 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 msgctxt "@item:inlistbox"
2514 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 msgctxt "@item:inlistbox"
2520 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 msgstr "ശബ്ദ ഫയലുകള്"
2532 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 msgctxt "@item:inlistbox"
2538 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2584 msgstr "ഒന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 msgstr "രണ്ടോ അതില് കൂടുതലോ"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgstr "മൂന്നോ അതില് കൂടുതലോ"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgstr "നാലോ അതില് കൂടുതലോ"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Highest Rating"
2608 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2613 #| msgid "Invert Selection"
2614 msgctxt "@action:inmenu"
2615 msgid "Clear Selection"
2616 msgstr "വിട്ടുപോയതു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2620 msgctxt "String list separator"
2624 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2628 msgid_plural "Tags: %2"
2632 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 msgctxt "@action:button"
2636 msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക"
2638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2640 msgctxt "action:button"
2641 msgid "From Here (%1)"
2642 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന് (%1)"
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2646 msgctxt "action:button"
2647 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2648 msgstr "'%1' ഉം അതിന്റെ ഉപ ഫോള്ഡറുകളിലേക്കും തിരയൽ ചുരുക്കുക"
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2652 msgctxt "action:button"
2653 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2654 msgstr "ഭാവിയില് ഉടനെ ലഭിക്കാന് ഈ തിരയല് സൂക്ഷിക്കുക"
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2658 msgctxt "@info:tooltip"
2659 msgid "Quit searching"
2660 msgstr "തെരച്ചില് അവസാനിപ്പിക്കുക"
2662 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2664 msgctxt "action:button"
2666 msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു്"
2668 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2670 msgctxt "action:button"
2674 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2676 msgctxt "action:button"
2678 msgstr "ഇവിടെ നിന്ന്"
2680 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2682 msgctxt "action:button"
2684 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലുകള്"
2686 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2688 msgctxt "action:button"
2689 msgid "Search in your home directory"
2690 msgstr "ഹോം അറയില് തിരയുക"
2692 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2694 msgid "More Search Tools"
2695 msgstr "കൂടുതൽ തെരച്ചില് ഉപകരണങ്ങള്"
2697 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2700 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2702 msgid "Query Results from '%1'"
2703 msgstr "'%1' തിരച്ചില് ഫലങ്ങള് എടുക്കുക"
2705 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@info:shell"
2708 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2709 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2710 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2711 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2713 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2714 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2715 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2716 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2717 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@action:button"
2721 msgctxt "@action:button"
2722 msgid "Cancel Copying"
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2727 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2728 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2731 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2735 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2736 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2737 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2738 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2743 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2744 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2745 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2746 msgstr "ഇത് ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലത്തുള്ള എല്ലാ ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കുന്നു."
2748 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2749 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@action:button"
2753 msgctxt "@action:button"
2754 msgid "Cancel Cutting"
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@info:shell"
2760 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2761 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2762 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2763 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2765 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2766 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2767 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2770 msgctxt "@action:button"
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2775 #, fuzzy, kde-format
2776 #| msgctxt "@info:shell"
2777 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2778 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2779 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2780 msgstr "ആര്ഗ്യുമെന്റുകളായി കൊടുത്തിട്ടുള്ള ഫയലുകളും അറകളും തെരഞ്ഞെടുക്കപ്പെടുന്നതാണ്."
2782 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2783 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@item::intable"
2786 #| msgid "Conflicting"
2787 msgctxt "@action:button"
2788 msgid "Cancel Duplicating"
2789 msgstr "പരസ്പരവിരുദ്ധമായത്"
2791 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2792 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2793 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2795 msgctxt "@action keep short"
2799 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2802 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2803 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2806 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "@action:button"
2811 msgctxt "@action:button"
2812 msgid "Cancel Moving"
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2824 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2825 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2826 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2827 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2834 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2835 msgid "Paste from Clipboard"
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2840 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2841 msgid "Dismiss This Reminder"
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2846 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2847 msgid "Don't Remind Me Again"
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2852 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2854 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2855 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Renaming"
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2873 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2874 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2878 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2879 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2880 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2881 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2882 #. and a fallback will be used.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2886 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2887 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2891 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2892 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2893 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2894 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2895 #. and a fallback will be used.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2899 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2900 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2912 msgid "Permanently Delete %2"
2913 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2917 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2918 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2919 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2920 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2921 #. and a fallback will be used.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2925 msgid "Duplicate %2"
2926 msgid_plural "Duplicate %2"
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2936 #, fuzzy, kde-format
2937 #| msgctxt "@action:inmenu"
2938 #| msgid "Move to Trash"
2940 msgid "Move %2 to the Trash"
2941 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2942 msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2943 msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
2945 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2946 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2947 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2948 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2949 #. and a fallback will be used.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@action:button"
2956 msgid_plural "Rename %2"
2957 msgstr[0] "&പേരു് മാറ്റുക"
2958 msgstr[1] "&പേരു് മാറ്റുക"
2960 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2962 msgctxt "@info:whatsthis"
2964 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2965 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2966 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2967 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2968 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2969 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2970 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2971 "the current selection.</para>"
2974 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2976 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2977 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2980 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@title:menu"
2983 #| msgid "Selection"
2984 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2985 msgid "Selection Mode"
2986 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2988 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgctxt "@title:menu"
2991 #| msgid "Selection"
2992 msgctxt "@action:button"
2993 msgid "Exit Selection Mode"
2994 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കല്"
2996 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 msgctxt "@label:textbox"
2999 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3000 msgstr "അവസരോചിത മെനുവില് കാണിക്കേണ്ട സേവനങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
3002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 msgctxt "@label:textbox"
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3010 msgctxt "@action:button"
3011 msgid "Download New Services..."
3012 msgstr "പുതിയ സേവനങ്ങള് ഡൗണ്ലോഡ് ചെയ്യുക..."
3014 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3015 #, fuzzy, kde-format
3018 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3022 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3025 "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങളുടെ സജ്ജീകരണങ്ങളില് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള് ഉള്ക്കൊള്ളാന് ഡോള്ഫിന് ഒന്ന് "
3026 "അടച്ച് തുറക്കേണ്ടിയിരിക്കുന്നു."
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3031 msgid "Restart now?"
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 msgctxt "@option:check"
3038 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 msgctxt "@option:check"
3043 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3044 msgstr "'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് പകര്ത്തുക', 'സ്ഥാനത്തേയ്ക്കു് നീക്കുക' എന്നീ ആജ്ഞകള് കാണിയ്ക്കുക"
3046 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3048 msgctxt "@item:inmenu"
3052 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3053 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3054 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3055 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3056 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3057 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3059 msgid "Use system font"
3060 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക"
3062 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3063 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3064 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3065 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3067 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3070 msgstr "ചിഹ്നങ്ങളുടെ വലിപ്പം"
3072 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3073 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3074 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3075 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3076 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3077 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3079 msgid "Preview size"
3080 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3083 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3085 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3086 msgstr "ഏറ്റവും കൂടാവുന്ന വീതി (0 ന്ന് വെച്ചാല് പരിധിയില്ല)"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3091 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3092 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3094 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3095 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3098 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3099 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3104 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3107 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3108 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3111 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3112 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3118 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3119 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3122 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3125 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3126 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3129 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3132 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3133 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3138 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3142 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3145 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3146 msgstr "'ഇവിടേക്ക് പകര്ത്തുക/നീക്കുക' എന്നീ ഐച്ഛികങ്ങള് മെനുവില് ഉള്പ്പെടുത്തുക"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3151 msgid "Position of columns"
3152 msgstr "കളങ്ങളുടെ സ്ഥാനം"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3157 msgid "Side Padding"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3163 msgid "Highlight entire row"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3169 msgid "Expandable folders"
3170 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3175 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3181 msgid "Recursive directory size limit"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3185 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3187 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3190 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3194 msgid "Hidden files shown"
3195 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കുന്നു"
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3200 msgctxt "@info:whatsthis"
3202 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3203 "will be shown in the file view."
3204 msgstr "എല്ലാ മറഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3221 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3227 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3228 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3230 msgctxt "@info:whatsthis"
3232 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3233 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3234 msgstr "ഫയലുകളുടെ അവതരണരീതി മാറ്റാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3236 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3237 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3238 #, fuzzy, kde-format
3240 msgid "Previews shown"
3241 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3244 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3246 msgctxt "@info:whatsthis"
3248 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3250 msgstr "ഫയല് ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ ഒരു പ്രിവ്യു കാണിക്കുവാനായി ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3256 msgid "Grouped Sorting"
3257 msgstr "ഇനം തിരിച്ചുള്ള വിന്യാസം"
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3264 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3265 msgstr "വസ്തുക്കളെ ഇനം തിരിച്ച് വിന്യസിക്കാന് ഈ ഓപ്ഷന് ഉപയോഗിക്കുക."
3267 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3271 msgid "Sort files by"
3272 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസരീതി"
3274 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 msgctxt "@info:whatsthis"
3279 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3281 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം നിര്ണ്ണയിക്കാനുള്ള മാനദണ്ഡം."
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3287 msgid "Order in which to sort files"
3288 msgstr "ഫയലുകളുടെ വിന്യാസക്രമം"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3294 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3295 msgstr "അറകള് ആദ്യം വരുന്ന രീതിയില് ഫയലുകളും അറകളും വിന്യസിക്കുക"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3299 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show preview of files and folders"
3303 msgid "Show hidden files and folders last"
3304 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3310 msgid "Visible roles"
3311 msgstr "ദൃശ്യമായ പങ്കുകള്"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3315 #, fuzzy, kde-format
3317 msgid "Header column widths"
3318 msgstr "കളത്തിന്റെ വീതി"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3324 msgid "Properties last changed"
3325 msgstr "ഒടുവില് മാറ്റിയ വിശേഷണങ്ങള്"
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3332 msgstr "ഈ ഫയലിന്റെ വിശേഷണങ്ങള് മാറ്റപ്പെട്ട ഒടുവിലത്തെ സമയം"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3336 #, fuzzy, kde-format
3338 msgid "Additional Information"
3339 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3344 msgid "Should the URL be editable for the user"
3345 msgstr "ഉപയോക്താവിന് URL മാറ്റാനുള്ള അവകാശം"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3350 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3351 msgstr "URL നാവിഗേറ്ററിന്റെ 'ടെക്സ്റ്റ് പൂര്ത്തീകരണ' രീതി"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3356 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3357 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3363 msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും സ്ഥാനത്തിന്റെ പട്ടയില് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3366 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3369 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3373 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3377 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3378 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3379 "were removed/renamed ...etc"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3384 #, fuzzy, kde-format
3386 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3388 msgstr "ഈ പ്രയോഗം ആദ്യമായി തുടങ്ങിയതാണോ"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3391 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3396 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3397 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 msgid "Remember open folders and tabs"
3400 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3402 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3403 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3405 msgid "Split the view into two panes"
3406 msgstr "അവതരണ ഭാഗത്തെ രണ്ടായി വിഭജിയ്ക്കുക"
3408 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3409 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3411 msgid "Should the filter bar be shown"
3412 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിക്കേണമോ?"
3414 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3415 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3418 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഈ അവതരണരീതി ഉപയോഗിക്കണമോ?"
3420 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3421 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3423 msgid "Browse through archives"
3424 msgstr "ആര്കൈവുകള്ക്കുള്ളിലൂടെ അറകള് പോലെ സഞ്ചരിക്കുക"
3426 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3427 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3429 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3430 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3432 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3433 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3434 #, fuzzy, kde-format
3436 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3437 "running in the Terminal panel."
3438 msgstr "ഒന്നിലേറെ ടാബുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള് ഒന്നുകൂടി ചോദിക്കുക"
3440 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3443 msgid "Rename inline"
3444 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3449 msgid "Show selection toggle"
3450 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു് മാറ്റുന്നതിനുള്ള മുദ്ര കാണിയ്ക്കുക"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3456 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3460 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3461 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3463 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3464 msgstr "ഇടത് വലത് വിഭജനങ്ങളിലേക്ക് പരസ്പരം മാറാൻ ടാബ് ഉപയോഗിക്കുക"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3469 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3475 msgid "New tab will be open after last one"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3481 msgid "Show tooltips"
3482 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3487 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3488 msgstr "പ്രദര്ശനരീതിയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് സാധുവാകുന്നതു് ഏതു് സമയം മുതല്"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3493 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3494 msgstr "എല്ലാ പ്രദര്ശന രീതിയിലും സ്വയം വികസിയ്ക്കുന്ന അറകള് ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3500 msgid "Show the statusbar"
3501 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3503 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3506 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3507 msgstr "അവസ്ഥാപട്ടയില് വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3512 msgid "Show the space information in the statusbar"
3513 msgstr "അസ്ഥാപട്ടയില് സ്ഥലവിവരം കാണിയ്ക്കുക"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3518 msgid "Lock the layout of the panels"
3519 msgstr "പാനലുകളുടെ ക്രമീകരണം സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക (ലോക്ക് ചെയ്യുക)"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3523 #, fuzzy, kde-format
3524 msgid "Enlarge Small Previews"
3525 msgstr "ഫയലുകളുടെ കണ്ടുനോക്കല്"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3531 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3535 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3536 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 msgid "Text width index"
3539 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3542 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3544 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3548 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3550 msgid "Enabled plugins"
3551 msgstr "ഉപയോഗത്തിലുള്ള പ്ലഗിനുകള്"
3553 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgctxt "@action:inmenu"
3556 #| msgid "Configure..."
3557 msgctxt "@title:window"
3559 msgstr "ക്രമീകരിക്കുക..."
3561 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3563 msgctxt "@title:group General settings"
3567 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3569 msgctxt "@title:group"
3573 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3575 msgctxt "@title:group"
3579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3581 msgctxt "@title:group"
3585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3588 #| msgid "Context Menu"
3589 msgctxt "@title:group"
3590 msgid "Context Menu"
3591 msgstr "കോണ്ടെക്സ്റ്റ് മെനു"
3593 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3595 msgctxt "@title:group"
3597 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3601 msgctxt "@title:group"
3602 msgid "User Feedback"
3605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3608 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3610 "ഇപ്പോള് സജീവമായ മൊഡ്യൂളിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് മാറിയിട്ടുണ്ടു്. മാറ്റങ്ങള് നടപ്പിലാക്കണോ അതോ കളയണോ?"
3612 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3615 msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്"
3617 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 msgctxt "@option:radio"
3620 msgid "Use common display style for all folders"
3621 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും ഒരേ അവതരണരീതി"
3623 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 msgctxt "@option:radio"
3626 msgid "Remember display style for each folder"
3627 msgstr "ഓരോ അറയുടേയും അവതരണരീതി ഓര്ത്തുവെയ്ക്കുക"
3629 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3630 #, fuzzy, kde-format
3633 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3636 "അവതരണ ഗുണം മാറ്റുന്ന ഓരോ അറകള്ക്കും ഡോൾഫിൻ മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന .directory രേഖ ഉണ്ടാക്കുന്നതാണ് "
3638 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3639 #, fuzzy, kde-format
3640 msgctxt "@title:group"
3644 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 msgctxt "option:radio"
3648 msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
3650 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3652 msgctxt "option:radio"
3653 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3654 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്, വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ"
3656 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3658 msgctxt "option:radio"
3659 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3660 msgstr "അക്ഷരമാല ക്രമത്തില്,വലിയക്ഷര-ചെറിയക്ഷര ക്രമത്തിൽ "
3662 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3663 #, fuzzy, kde-format
3664 msgctxt "@title:group"
3665 msgid "Sorting mode: "
3666 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
3668 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3670 msgctxt "@option:check"
3671 msgid "Show tooltips"
3672 msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
3674 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3675 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "Miscellaneous: "
3681 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3683 msgctxt "@option:check"
3684 msgid "Show selection marker"
3685 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തതു് അടയാളപ്പെടുത്തുന്നതു് കാണിയ്ക്കുക"
3687 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 msgctxt "option:check"
3690 msgid "Rename inline"
3691 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
3693 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3695 msgctxt "option:check"
3696 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3699 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3701 msgctxt "option:check"
3702 msgid "Turning off split view closes active pane"
3705 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3707 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3710 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3712 msgctxt "@title:window"
3713 msgid "Configure Preview for %1"
3716 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 msgctxt "@title:group"
3719 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3720 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3722 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3723 #, fuzzy, kde-format
3724 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3725 msgid "Moving files or folders to trash"
3726 msgstr "ഫയലുകള് ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുമ്പോള്"
3728 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3729 #, fuzzy, kde-format
3730 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3731 msgid "Emptying trash"
3732 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
3734 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3737 msgid "Deleting files or folders"
3738 msgstr "ഫയലുകളോ അറകളോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്"
3740 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3744 msgstr "രണ്ടാമതും ചോദിയ്ക്കേണ്ടതു്:"
3746 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3749 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3750 msgstr "ഒന്നിലേറെ കിളിവാതിലുകളുള്ള ജാലകങ്ങള് അടക്കുമ്പോള്"
3752 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3754 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3755 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3758 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "When opening an executable file:"
3764 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3769 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 msgid "Open in application"
3772 msgstr "പ്രയോ&ഗങ്ങള്"
3774 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3779 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3780 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3782 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3786 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3787 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3789 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3791 msgstr "തിരനോട്ടങ്ങള്"
3793 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3794 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3797 msgid "Confirmations"
3800 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3802 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3804 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3806 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 msgctxt "@title:group"
3809 msgid "Show previews in the view for:"
3810 msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക:"
3812 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3813 #, fuzzy, kde-format
3814 msgid "Skip previews for local files above:"
3815 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
3817 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3818 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3820 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3824 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3829 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3830 #, fuzzy, kde-format
3832 msgid "Skip previews for remote files above:"
3833 msgstr "ദൂരെയുള്ള ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
3835 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3836 #, fuzzy, kde-format
3838 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
3840 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3843 #| msgid "Status Bar"
3844 msgctxt "@option:check"
3845 msgid "Show status bar"
3846 msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട"
3848 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3850 msgctxt "@option:check"
3851 msgid "Show zoom slider"
3852 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
3854 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3856 msgctxt "@option:check"
3857 msgid "Show space information"
3858 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
3860 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3861 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3863 msgctxt "@title:tab"
3865 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
3867 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3868 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3870 msgctxt "@title:tab"
3874 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3875 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3877 msgctxt "@title:tab"
3879 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
3881 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "C&lose Current Tab"
3884 msgctxt "option:radio"
3885 msgid "After current tab"
3886 msgstr "ഈ കിളിവാതില് അടയ്ക്കുക (&L)"
3888 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3890 msgctxt "option:radio"
3891 msgid "At end of tab bar"
3894 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 #| msgctxt "@action:inmenu"
3897 #| msgid "Open in New Tabs"
3898 msgctxt "@title:group"
3899 msgid "Open new tabs: "
3900 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3902 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3904 msgctxt "@option:check"
3905 msgid "Open archives as folder"
3906 msgstr "ആര്ക്കൈവുകള് അറകളായി കാണിക്കുക"
3908 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3910 msgctxt "option:check"
3911 msgid "Open folders during drag operations"
3912 msgstr "വലിച്ചിടുമ്പോള് അറകള് തുറക്കുക"
3914 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 msgctxt "@title:group"
3920 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3922 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3923 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3926 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 msgctxt "@action:button"
3929 msgid "Select Home Location"
3930 msgstr "സ്ഥലം മാറ്റുക"
3932 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3934 msgctxt "@action:button"
3935 msgid "Use Current Location"
3936 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥലം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3938 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3940 msgctxt "@action:button"
3941 msgid "Use Default Location"
3942 msgstr "സഹജമായ സ്ഥാനം ഉപയോഗിയ്ക്കുക"
3944 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 msgctxt "@label:textbox"
3947 msgid "Show on startup:"
3948 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
3950 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3953 msgid "Begin in split view mode"
3954 msgstr "വിഭജിച്ച പ്രദര്ശനരീതി"
3956 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 msgid "New windows:"
3959 msgstr "പുതിയ ജാലകം (&W)"
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3963 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3964 msgid "Show filter bar"
3965 msgstr "അരിപ്പയുടെ പട്ട കാണിയ്ക്കുക"
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3968 #, fuzzy, kde-format
3969 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3970 msgid "Make location bar editable"
3971 msgstr "സ്ഥാനം കാണിയ്ക്കുന്ന പട്ടയില് മാറ്റം വരുത്താവുന്നതു്"
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 msgid "Open new folders in tabs"
3977 msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
3979 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3980 #, fuzzy, kde-format
3981 msgctxt "@label:checkbox"
3985 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3987 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3988 msgid "Show full path inside location bar"
3989 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3991 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3992 #, fuzzy, kde-format
3993 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3994 msgid "Show full path in title bar"
3995 msgstr "സ്ഥാനത്തിനുള്ള പട്ടയില് മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
3997 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4001 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4003 msgstr "സ്വന്തം അറയ്ക്കുള്ള സ്ഥാനം അസാധുവായതിനാല് പ്രയോഗിയ്ക്കുന്നതല്ല."
4005 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4007 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4009 msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4011 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4013 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4015 msgstr "നിങ്ങളുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം"
4017 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4019 msgctxt "@action:button Choose font"
4021 msgstr "തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 msgctxt "@label:listbox"
4026 msgid "Default icon size:"
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 msgctxt "@label:listbox"
4032 msgid "Preview icon size:"
4033 msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4037 msgctxt "@label:listbox"
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4042 #, fuzzy, kde-format
4043 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4048 #, fuzzy, kde-format
4049 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4067 msgctxt "@label:listbox"
4068 msgid "Label width:"
4069 msgstr "വസ്ഥുവിന്റെ വിവിധ തരത്തിലുള്ള രൂപങ്ങള്"
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4073 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4077 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4079 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4085 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4089 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4091 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4095 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4097 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4101 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4103 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4107 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 msgctxt "@label:listbox"
4110 msgid "Maximum lines:"
4111 msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
4113 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4115 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4117 msgstr "പരിധിയില്ലാതെ"
4119 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4125 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4137 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 msgctxt "@label:listbox"
4140 msgid "Maximum width:"
4141 msgstr "പദാവലിയുടെ വീതി:"
4143 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4144 #, fuzzy, kde-format
4145 msgctxt "@option:check"
4147 msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
4149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 msgctxt "@label:checkbox"
4155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4157 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4158 msgid "By clicking anywhere on the row"
4161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4163 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4164 msgid "By clicking on icon or name"
4167 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4168 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4169 #, fuzzy, kde-format
4170 #| msgctxt "@info:tooltip"
4171 #| msgid "Search for files and folders"
4172 msgctxt "@title:group"
4173 msgid "Open files and folders:"
4174 msgstr "അറകളും ഫയലുകളും തിരയുക"
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 msgctxt "option:radio"
4179 msgid "Number of items"
4180 msgstr "വരികളുടെ എണ്ണം:"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4184 msgctxt "option:radio"
4185 msgid "Size of contents, up to "
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4191 msgid_plural " levels deep"
4195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4197 msgctxt "@title:group"
4198 msgid "Folder size displays:"
4201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4203 msgctxt "option:radio as in relative date"
4204 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4209 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4210 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4214 #, fuzzy, kde-format
4217 msgctxt "@title:group"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4222 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4224 msgctxt "@info:tooltip"
4225 msgid "Size: 1 pixel"
4226 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4227 msgstr[0] "വലിപ്പം: 1 പിക്സല്"
4228 msgstr[1] "വലിപ്പം: %1 പിക്സലുകള്"
4230 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4232 msgctxt "@title:window"
4233 msgid "View Display Style"
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4238 msgctxt "@item:inlistbox"
4240 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4244 msgctxt "@item:inlistbox"
4246 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4250 msgctxt "@item:inlistbox"
4252 msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്"
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4256 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4258 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4262 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4264 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4268 msgctxt "@option:check"
4269 msgid "Show folders first"
4270 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
4272 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4273 #, fuzzy, kde-format
4274 #| msgctxt "@option:check"
4275 #| msgid "Show hidden files"
4276 msgctxt "@option:check"
4277 msgid "Show hidden files last"
4278 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4280 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4282 msgctxt "@option:check"
4283 msgid "Show preview"
4284 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിക്കുക"
4286 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4288 msgctxt "@option:check"
4289 msgid "Show in groups"
4290 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4292 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4294 msgctxt "@option:check"
4295 msgid "Show hidden files"
4296 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4298 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 msgctxt "@title:group"
4301 msgid "Additional Information"
4302 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4304 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4306 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4307 msgstr "ഓരോ ഫയലിലും അറയിലും കാണേണ്ടത് തിരഞ്ഞെടുക്കുക"
4309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4311 msgctxt "@label:listbox"
4313 msgstr "അവതരണ രീതി:"
4315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4317 msgctxt "@label:listbox"
4319 msgstr "വിന്യാസക്രമം:"
4321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 msgid "View options:"
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4328 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4329 msgid "Current folder"
4330 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4335 msgid "Current folder and sub-folders"
4336 msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കും അതിനുള്ളിലുള്ള അറകള്ക്കും"
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4340 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4342 msgstr "എല്ലാ അറകള്ക്കും"
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4346 msgctxt "@title:group"
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 msgctxt "@option:check"
4353 msgid "Use as default view settings"
4354 msgstr "പുതിയ അറകള്ക്കു് ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4360 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4362 msgstr "ഉള്ളിലുള്ള എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4368 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4369 msgstr "എല്ലാ അറകളുടേയും അവതരണരീതി മാറ്റണമെന്നു് ഉറപ്പാണോ?"
4371 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4373 msgctxt "@title:window"
4374 msgid "Applying View Properties"
4375 msgstr "അവതരണരീതികള് പ്രയോഗിച്ചുകൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്നു"
4377 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4379 msgctxt "@info:progress"
4380 msgid "Counting folders: %1"
4381 msgstr "അറകളുടെ കണക്കെടുപ്പ്: %1"
4383 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4385 msgctxt "@info:progress"
4389 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4390 #, fuzzy, kde-format
4392 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4396 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4401 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4403 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4404 msgid "Sets the size of the file icons."
4405 msgstr "ഫയൽ ഐക്കണുകളുടെ വലിപ്പം നിർണയിക്കുന്നു"
4407 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4408 #, fuzzy, kde-format
4412 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4413 #, fuzzy, kde-format
4415 msgid "Stop loading"
4416 msgstr "ലോഡിങ്ങ് നിര്ത്തുക"
4418 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4420 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4422 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4423 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4424 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4425 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4426 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4427 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4428 "device.</item></list></para>"
4431 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4433 msgctxt "@action:inmenu"
4434 msgid "Show Zoom Slider"
4435 msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
4437 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4439 msgctxt "@action:inmenu"
4440 msgid "Show Space Information"
4441 msgstr "സ്ഥലത്തിന്റെ വിവരങ്ങള് കാണിയ്ക്കുക"
4443 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4445 msgctxt "@info:status Free disk space"
4449 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4451 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4452 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4455 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4457 msgid "Trash Emptied"
4458 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4460 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4462 msgid "The Trash was emptied."
4463 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4465 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@title:window"
4469 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4473 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4475 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4476 msgid "Count of available Network Shares"
4479 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4483 msgstr "സജ്ജീ&കരണങ്ങള്"
4485 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4487 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4488 msgid "A subset of Dolphin settings."
4491 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4493 msgid "Select Remote Charset"
4494 msgstr "വിദൂരമായ കാര്സെറ്റ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4496 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4501 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4506 #: views/dolphinview.cpp:638
4508 msgctxt "@info:status"
4509 msgid "1 Folder selected"
4510 msgid_plural "%1 Folders selected"
4511 msgstr[0] "1 അറ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4512 msgstr[1] "%1 അറകൾ തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4514 #: views/dolphinview.cpp:639
4516 msgctxt "@info:status"
4517 msgid "1 File selected"
4518 msgid_plural "%1 Files selected"
4519 msgstr[0] "1 ഫയല് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4520 msgstr[1] "%1 ഫയലുകള് തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
4522 #: views/dolphinview.cpp:641
4523 #, fuzzy, kde-format
4524 msgctxt "@info:status"
4526 msgid_plural "%1 Folders"
4527 msgstr[0] "ഫോള്ഡര്"
4528 msgstr[1] "ഫോള്ഡര്"
4530 #: views/dolphinview.cpp:642
4532 msgctxt "@info:status"
4534 msgid_plural "%1 Files"
4538 #: views/dolphinview.cpp:646
4540 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4542 msgstr "%1, %2 (%3)"
4544 #: views/dolphinview.cpp:650
4546 msgctxt "@info:status files (size)"
4550 #: views/dolphinview.cpp:656
4551 #, fuzzy, kde-format
4552 msgctxt "@info:status"
4553 msgid "0 Folders, 0 Files"
4554 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4556 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4558 msgctxt "<filename> copy"
4562 #: views/dolphinview.cpp:1042
4564 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4565 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4569 #: views/dolphinview.cpp:1048
4570 #, fuzzy, kde-format
4571 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4573 msgctxt "@action:button"
4574 msgid "Open %1 Item"
4575 msgid_plural "Open %1 Items"
4576 msgstr[0] "തുറക്കൂ %1"
4577 msgstr[1] "തുറക്കൂ %1"
4579 #: views/dolphinview.cpp:1181
4581 msgctxt "@action:inmenu"
4582 msgid "Side Padding"
4585 #: views/dolphinview.cpp:1185
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 msgctxt "@action:inmenu"
4588 msgid "Automatic Column Widths"
4589 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4591 #: views/dolphinview.cpp:1190
4592 #, fuzzy, kde-format
4593 msgctxt "@action:inmenu"
4594 msgid "Custom Column Widths"
4595 msgstr "കോളത്തിന്റെ വീതി"
4597 #: views/dolphinview.cpp:1766
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 msgctxt "@info:status"
4600 msgid "Trash operation completed."
4601 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
4603 #: views/dolphinview.cpp:1775
4605 msgctxt "@info:status"
4606 msgid "Delete operation completed."
4607 msgstr "നീക്കം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു"
4609 #: views/dolphinview.cpp:1910
4610 #, fuzzy, kde-format
4611 msgctxt "@action:button"
4612 msgid "Rename and Hide"
4613 msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
4615 #: views/dolphinview.cpp:1917
4618 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4619 "Do you still want to rename it?"
4622 #: views/dolphinview.cpp:1919
4625 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4626 "Do you still want to rename it?"
4629 #: views/dolphinview.cpp:1921
4630 #, fuzzy, kde-format
4631 msgid "Hide this File?"
4632 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4634 #: views/dolphinview.cpp:1921
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 msgid "Hide this Folder?"
4639 #: views/dolphinview.cpp:1977
4641 msgctxt "@info:status"
4642 msgid "The location is empty."
4643 msgstr "സ്ഥലം കാലിയാണ്."
4645 #: views/dolphinview.cpp:1979
4647 msgctxt "@info:status"
4648 msgid "The location '%1' is invalid."
4649 msgstr "%1 എന്ന സ്ഥാനം അസാധുവാണു്"
4651 #: views/dolphinview.cpp:2225
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@info:progress"
4654 #| msgid "Loading folder..."
4656 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4658 #: views/dolphinview.cpp:2244
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@info:progress"
4661 #| msgid "Loading folder..."
4662 msgid "Loading canceled"
4663 msgstr "അറ തുറക്കുന്നു..."
4665 #: views/dolphinview.cpp:2246
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4668 msgid "No items matching the filter"
4669 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4671 #: views/dolphinview.cpp:2248
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4674 msgid "No items matching the search"
4675 msgstr "ഈ രൂപവുമായി ചേരുന്ന എല്ലാ വസ്തുക്കളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4677 #: views/dolphinview.cpp:2250
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgid "The Trash was emptied."
4680 msgid "Trash is empty"
4681 msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കിയിരിക്കുന്നു"
4683 #: views/dolphinview.cpp:2253
4688 #: views/dolphinview.cpp:2256
4690 msgid "No files tagged with \"%1\""
4693 #: views/dolphinview.cpp:2260
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4696 msgid "No recently used items"
4697 msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
4699 #: views/dolphinview.cpp:2262
4701 msgid "No shared folders found"
4704 #: views/dolphinview.cpp:2264
4706 msgid "No relevant network resources found"
4709 #: views/dolphinview.cpp:2266
4711 msgid "No MTP-compatible devices found"
4714 #: views/dolphinview.cpp:2268
4715 #, fuzzy, kde-format
4716 #| msgctxt "@info:status"
4717 #| msgid "No items found."
4718 msgid "No Apple devices found"
4719 msgstr "ഒന്നും കണ്ടുകിട്ടിയില്ല"
4721 #: views/dolphinview.cpp:2270
4723 msgid "No Bluetooth devices found"
4726 #: views/dolphinview.cpp:2272
4727 #, fuzzy, kde-format
4728 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4729 #| msgid "Folders First"
4730 msgid "Folder is empty"
4731 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4736 msgid "Create Folder..."
4737 msgstr "പുതിയ അറയുണ്ടാക്കുക..."
4739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4741 msgctxt "@info:whatsthis"
4743 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4744 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4749 msgctxt "@info:whatsthis"
4751 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4752 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4753 "from if disk space is needed."
4756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4758 msgctxt "@info:whatsthis"
4760 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4761 "recovered by normal means."
4764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4766 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4767 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4768 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക (ചവറ്റുകുട്ടയ്ക്കുള്ള കുറുക്കുവഴി ഉപയോഗിച്ചു്)"
4770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4772 msgctxt "@action:inmenu File"
4773 msgid "Duplicate Here"
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4778 msgctxt "@action:inmenu File"
4780 msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4784 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4786 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4787 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4788 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4789 "there like managing read- and write-permissions."
4792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4793 #, fuzzy, kde-format
4794 msgctxt "@action:incontextmenu"
4795 msgid "Copy Location"
4798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4800 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4801 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4804 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4805 #, fuzzy, kde-format
4806 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4807 #| msgid "Move to Trash"
4808 msgctxt "@action:inmenu File"
4809 msgid "Move to Trash…"
4810 msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
4812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4813 #, fuzzy, kde-format
4814 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4816 msgctxt "@action:inmenu File"
4818 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
4820 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4822 msgctxt "@action:inmenu File"
4823 msgid "Duplicate Here…"
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4827 #, fuzzy, kde-format
4828 msgctxt "@action:incontextmenu"
4829 msgid "Copy Location…"
4832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4834 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4836 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4837 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4838 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4839 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4840 "interface> option is enabled.</para>"
4843 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4845 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4847 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4848 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4849 "the overview in folders with many items.</para>"
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4854 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4856 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4857 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4858 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4859 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4860 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4861 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4862 "of multiple folders in the same list.</para>"
4865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4867 msgctxt "@action:intoolbar"
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4873 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4874 msgid "This increases the icon size."
4877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4879 msgctxt "@action:inmenu View"
4880 msgid "Reset Zoom Level"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 msgid "Zoom To Default"
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4890 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4891 msgid "This resets the icon size to default."
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4896 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4897 msgid "This reduces the icon size."
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4901 #, fuzzy, kde-format
4903 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4908 #, fuzzy, kde-format
4909 msgctxt "@action:intoolbar"
4910 msgid "Show Previews"
4911 msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4916 msgid "Show preview of files and folders"
4917 msgstr "അറകളുടേയും ഫയലുകളുടേയും തിരനോട്ടങ്ങള് കാണിക്കുക"
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4921 msgctxt "@info:whatsthis"
4923 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4924 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4928 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4930 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4931 msgid "Folders First"
4932 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
4934 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4935 #, fuzzy, kde-format
4936 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4937 msgid "Hidden Files Last"
4938 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4942 msgctxt "@action:inmenu View"
4944 msgstr "വിന്യാസരീതി"
4946 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 msgctxt "@action:inmenu View"
4949 msgid "Show Additional Information"
4950 msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4954 msgctxt "@action:inmenu View"
4955 msgid "Show in Groups"
4956 msgstr "വിഭാഗങ്ങളായി കാണിയ്ക്കുക"
4958 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4960 msgctxt "@info:whatsthis"
4961 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4965 #, fuzzy, kde-format
4966 msgctxt "@action:inmenu View"
4967 msgid "Show Hidden Files"
4968 msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4972 msgctxt "@info:whatsthis"
4974 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4975 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4976 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4977 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4982 #, fuzzy, kde-format
4983 msgctxt "@action:inmenu View"
4984 msgid "Adjust View Display Style..."
4985 msgstr "അവതരണരീതി സജ്ജീകരിക്കുക..."
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4989 msgctxt "@info:whatsthis"
4991 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4996 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4998 msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5003 msgid "Icons view mode"
5004 msgstr "'ചിഹ്നങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5008 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5010 msgstr "തിങ്ങിയതായി"
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5013 #, fuzzy, kde-format
5015 msgid "Compact view mode"
5016 msgstr "'കളങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5020 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5022 msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5027 msgid "Details view mode"
5028 msgstr "'വിശദാംശങ്ങള്' പ്രദര്ശനരീതി"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5032 msgctxt "Sort descending"
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5038 msgctxt "Sort ascending"
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 msgctxt "Sort descending"
5045 msgid "Largest First"
5046 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 msgctxt "Sort ascending"
5051 msgid "Smallest First"
5052 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 msgctxt "Sort descending"
5057 msgid "Newest First"
5058 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5061 #, fuzzy, kde-format
5062 msgctxt "Sort ascending"
5063 msgid "Oldest First"
5064 msgstr "അറകള് ആദ്യം"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5067 #, fuzzy, kde-format
5068 msgctxt "Sort descending"
5069 msgid "Highest First"
5070 msgstr "ഉയർന്ന റേറ്റിംഗ്"
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 msgctxt "Sort ascending"
5075 msgid "Lowest First"
5076 msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 msgctxt "Sort descending"
5082 msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5085 #, fuzzy, kde-format
5086 msgctxt "Sort ascending"
5088 msgstr "മുകളിലേയ്ക്കു്"
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5093 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5094 "selection is empty when this text is shown."
5095 msgid "Actions for Current View"
5098 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5099 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5100 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5101 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5102 #. and a fallback will be used.
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5105 msgid "Actions for %1"
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5111 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5112 "of selected files/folders."
5113 msgid "Actions for One Selected Item"
5114 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5118 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5120 msgctxt "@info:status"
5121 msgid "Updating version information..."
5122 msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നു..."
5124 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5126 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5127 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5128 #~ "commands and configuration options."
5130 #~ "ഇത് ഒരു <emphasis>മെനുബാർ</emphasis> ഉള്ളതും <interface>Control</interface> "
5131 #~ "ബട്ടണും തമ്മിൽ മാറുന്നു. രണ്ടും മിക്കവാറും ഒരേ കമാൻഡുകളും കോൺഫിഗറേഷൻ ഓപ്ഷനുകളും "
5134 #~ msgctxt "@info:credit"
5136 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5139 #~ "(C) 2006-2010 പീറ്റര് പെന്സ്,ഫ്രാങ്ക് റെയിനിംഗ്ഹോസ്,ഇമ്മാനുവൽ പെസ്കൌസ്റ്റ,എല്വിസ് "
5142 #~ msgid "Font family"
5143 #~ msgstr "അക്ഷരകുടുംബം"
5145 #~ msgid "Font size"
5146 #~ msgstr "അക്ഷരവലിപ്പം"
5149 #~ msgstr "ചെരിഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്"
5151 #~ msgid "Font weight"
5152 #~ msgstr "അക്ഷരകനം"
5155 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5157 #~ "ഡോൾഫിന്റെ ആന്തരിക പതിപ്പ് പ്രധാന, ചെറിയ, ബഗ്ഫിക്സിനായി 3 അക്കങ്ങൾ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു"
5161 #~ msgstr "പുറത്തെടുക്കുക"
5168 #~ msgid "Safely Remove"
5169 #~ msgstr "സുരക്ഷിതമായി നീക്കം ചെയ്യുക"
5177 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5178 #~ msgstr "'%1' എന്ന ഉപകരണം ഒരു ഡിസ്ക്കല്ല അതിനാല് പുറന്തള്ളാനും പറ്റില്ല."
5181 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5182 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു, സിസ്റ്റം പ്രതികരിച്ചത്: %2"
5185 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5186 #~ msgstr "'%1' തുറക്കാന് ശ്രമിച്ചപ്പോള് പിശക് സംഭവിച്ചു"
5188 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5189 #~ msgid "Open in New Tab"
5190 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5192 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5193 #~ msgid "Open in New Window"
5194 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5201 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5203 #~ msgstr "മാറ്റം വരുത്തുക..."
5205 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5207 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5209 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5211 #~ msgstr "മറയ്ക്കുക"
5214 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5215 #~ msgid "Add Entry..."
5216 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക..."
5218 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5219 #~ msgid "Icon Size"
5220 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5222 #~ msgctxt "Small icon size"
5223 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5224 #~ msgstr "ചെറുത് (%1x%2)"
5226 #~ msgctxt "Medium icon size"
5227 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5228 #~ msgstr "ഇടത്തരം (%1x%2)"
5230 #~ msgctxt "Large icon size"
5231 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5232 #~ msgstr "വലുത് (%1x%2)"
5234 #~ msgctxt "Huge icon size"
5235 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5236 #~ msgstr "വൻ (%1x%2)"
5238 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5239 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5240 #~ msgstr "'%1' ഭാഗം മറയ്ക്കുക"
5243 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5244 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5245 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5246 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5247 #~ msgstr "തിരച്ചില്പട്ട കാണിക്കുക"
5249 #~ msgctxt "@title:window"
5250 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5251 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന്റെ മുന്ഗണനകള്"
5253 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5254 #~ msgid "Sett&ings"
5255 #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള് (&I)"
5258 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5260 #~ msgstr "നിയന്ത്രണം"
5263 #~ msgctxt "@action"
5264 #~ msgid "Show menu"
5265 #~ msgstr "അഭിപ്രായങ്ങള് കാണിക്കുക"
5267 #~ msgctxt "@title:group"
5269 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5272 #~ msgid "Dolphin Part"
5273 #~ msgstr "ഡോള്ഫിന് പാര്ട്ട്"
5276 #~| msgctxt "@title:group"
5277 #~| msgid "Navigation"
5278 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5279 #~ msgid "Url Navigator"
5280 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5281 #~ msgstr[0] "നാവിഗേഷന്"
5282 #~ msgstr[1] "നാവിഗേഷന്"
5284 #~ msgctxt "@item:intable"
5286 #~ msgstr "അപരിചിതം"
5290 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5291 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് ഒറ്റ ഞെക്ക്"
5293 #~ msgctxt "@info:status"
5294 #~ msgid "Unknown size"
5295 #~ msgstr "വലിപ്പം ലഭ്യമല്ല"
5298 #~ msgctxt "@label:textbox"
5299 #~ msgid "Start in:"
5302 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5303 #~ msgid "Window options:"
5304 #~ msgstr "വിന്ഡോ സൌകര്യങ്ങള്:"
5307 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5308 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5309 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5311 #~ msgctxt "@title:window"
5312 #~ msgid "Rename Items"
5313 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
5315 #~ msgctxt "@label:textbox"
5316 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5317 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക: <filename>%1</filename> നിന്നും:"
5319 #~ msgctxt "@info:status"
5320 #~ msgid "New name #"
5321 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് #"
5323 #~ msgctxt "@label:textbox"
5324 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5325 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5326 #~ msgstr[0] "%1 എന്ന ഇനത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക:"
5327 #~ msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 ഇനങ്ങളുടെ പേരു് മാറ്റേണ്ടതു്:"
5331 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5332 #~ msgstr "(# എന്നതിനു് പകരം കൂടിക്കൊണ്ടിരിയ്ക്കുന്ന അക്കങ്ങള് ഉപയോഗിയ്ക്കും)"
5334 #~ msgctxt "@title:window"
5335 #~ msgid "View Properties"
5336 #~ msgstr "അവതരണരീതി"
5339 #~ msgid "Show facets widget"
5340 #~ msgstr "അറകള് ആദ്യം കാണിക്കുക"
5343 #~ msgctxt "@action:button"
5344 #~ msgid "Fewer Options"
5345 #~ msgstr "കുറച്ച് ഐച്ഛികങ്ങൾ"
5348 #~ msgctxt "@action:button"
5349 #~ msgid "More Options"
5350 #~ msgstr "കൂടുതല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
5352 #~ msgctxt "@option:check"
5354 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
5356 #~ msgctxt "@option:check"
5360 #~ msgctxt "@option:option"
5362 #~ msgstr "എപ്പൊഴെങ്കിലും"
5364 #~ msgctxt "@option:option"
5368 #~ msgctxt "@option:option"
5369 #~ msgid "Yesterday"
5372 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5376 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5378 #~ msgstr "ഉപകരണങ്ങള്"
5380 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5382 #~ msgstr "പാളികള്"
5384 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5386 #~ msgstr "തിരനോട്ടം"
5389 #~ msgstr "നിര്ത്തുക"
5391 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5392 #~ msgid "Add to Places"
5393 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5396 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5397 #~ msgstr "ഹോം ഫോള്ഡറില് ചുരുക്കുക"
5399 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5400 #~ msgid "Descending"
5401 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
5403 #~ msgctxt "@title:window"
5404 #~ msgid "Configure Shown Data"
5405 #~ msgstr "കാണിച്ച ഡേറ്റ ക്രമീകരിക്കുക"
5407 #~ msgctxt "@label::textbox"
5408 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5409 #~ msgstr "വിവരങ്ങള് പാനലില് കാണിക്കേണ്ട കാര്യങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5412 #~ msgctxt "action:button"
5413 #~ msgid "Everywhere"
5414 #~ msgstr "എല്ലായിടത്തും"
5417 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5418 #~ msgid "Transversed"
5419 #~ msgstr "നാള്വഴികുറിച്ചുവയ്ക്കാത്തതു്"
5423 #~ msgid "Location:"
5427 #~ msgctxt "@title:window"
5428 #~ msgid "Add Places Entry"
5429 #~ msgstr "'സ്ഥലങ്ങളി'ലേയ്ക്കു് ചേര്ക്കുക"
5432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5433 #~ msgid "Show All Entries"
5434 #~ msgstr "സൂചനകള് കാണിയ്ക്കുക"
5436 #~ msgctxt "@title:group"
5437 #~ msgid "Properties"
5438 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
5441 #~ msgctxt "@title:group"
5442 #~ msgid "Additional Information Shown"
5443 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5445 #~ msgctxt "@title:group"
5446 #~ msgid "Apply View Properties To"
5447 #~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികങ്ങള് പ്രയോഗിക്കേണ്ടതു്"
5449 #~ msgctxt "@option:check"
5450 #~ msgid "Use these view properties as default"
5451 #~ msgstr "ഈ അവതരണ സജ്ജീകരണങ്ങള് സഹജമായി കരുതുക"
5453 #~ msgctxt "@label:textbox"
5454 #~ msgid "Location:"
5457 #~ msgctxt "@title:group"
5458 #~ msgid "Icon Size"
5459 #~ msgstr "ചിഹ്നത്തിന്റെ വലിപ്പം"
5461 #~ msgctxt "@label:listbox"
5463 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക:"
5465 #~ msgctxt "@title:group"
5469 #~ msgctxt "@label:listbox"
5471 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം:"
5474 #~ msgctxt "@label:listbox"
5478 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5482 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5486 #~ msgctxt "@option:check"
5487 #~ msgid "Expandable folders"
5488 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5492 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5493 #~ msgstr "കാണിക്കേണ്ട അധിക വിവരങ്ങള് തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
5495 #~ msgctxt "@action:button"
5496 #~ msgid "Additional Information"
5497 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5499 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5500 #~ msgid "Select All"
5501 #~ msgstr "എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
5503 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5505 #~ msgstr "പുതുക്കുക"
5509 #~ msgid "Image Size"
5510 #~ msgstr "പ്രിവ്യു വലിപ്പം"
5515 #~ msgstr "സ്ഥലങ്ങള്"
5519 #~ msgid "Recently Saved"
5520 #~ msgstr "അടുത്തിടെ അടച്ച കിളിവാതിലുകള്"
5524 #~ msgid "Search For"
5525 #~ msgstr "തെരച്ചില് പട്ട"
5530 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5533 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5538 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5540 #~ msgstr "ശൃംഖലയിലെ അറകള്"
5543 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5545 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5548 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5553 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5554 #~ msgid "Yesterday"
5558 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5559 #~ msgid "This Month"
5563 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5564 #~ msgid "Last Month"
5568 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5569 #~ msgid "Documents"
5573 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5575 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്"
5578 #~ msgid "Empty Search"
5579 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട കാലിയാക്കുക"
5582 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5584 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~ msgid "&Move to Trash"
5589 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു് നീക്കുക"
5591 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5592 #~ msgid "Rename..."
5593 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക..."
5596 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5597 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5598 #~ msgstr "പുതിയ കിളിവാതിലില് തുറക്കുക"
5604 #~ msgctxt "option:check"
5605 #~ msgid "Natural sorting of items"
5606 #~ msgstr "വസ്തുക്കളുടെ സാമാന്യമായ വിന്യാസക്രമം"
5609 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5610 #~ msgid "%1 - current folder"
5611 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5614 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5615 #~ msgid "%1 - current device"
5616 #~ msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ അറയ്ക്കു്"
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5620 #~ msgid "%1 - all devices"
5621 #~ msgstr "സേവനങ്ങള്"
5623 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5624 #~ msgid "Paste Into Folder"
5625 #~ msgstr "അറയിലേയ്ക്കു് വയ്ക്കുക"
5627 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5632 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5633 #~ "locale, and %Y is full year number"
5634 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5635 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5638 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5639 #~ "and %Y is full year number"
5644 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5645 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലെ എല്ലാ ഫയലുകളും എന്നെന്നേക്കുമായി കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?"
5647 #~ msgctxt "@title:group"
5651 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5652 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5653 #~ msgstr "ഫയലുകളും അറകളും തുറക്കാന് രണ്ട് ഞെക്ക്"
5655 #~ msgctxt "@info:status"
5656 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5657 #~ msgstr "ഒരു അറ അതിലേക്ക് തന്നെ പകര്ത്താന് കഴിയില്ല"
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5661 #~ msgstr "വയ്ക്കുക"
5663 #~ msgctxt "@info:status"
5664 #~ msgid "Update of version information failed."
5665 #~ msgstr "പതിപ്പിനെക്കുറിച്ചുള്ള വിവരങ്ങള് പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
5668 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5669 #~ msgid "Copy Text"
5670 #~ msgstr "പകര്ത്തുക"
5672 #~ msgctxt "@info:status"
5673 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5674 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു"
5676 #~ msgctxt "@title:group Date"
5677 #~ msgid "Last Week"
5678 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞ ആഴ്ച്ച"
5681 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5682 #~ "full year number"
5683 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5684 #~ msgstr "കഴിഞ്ഞാഴ്ച്ച (%B, %Y)"
5687 #~ msgid "Zoom slider"
5688 #~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റാനുള്ള സ്ലൈഡര് കാണിയ്ക്കുക"
5691 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5696 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5697 #~ msgid "Yesterday"
5702 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ട"
5705 #~ msgctxt "@option:option"
5706 #~ msgid "Maximum Rating"
5707 #~ msgstr "ഫയല് വലിപ്പത്തിന്റെ പരിധി:"
5710 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5715 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5720 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5725 #~ msgid "Copy Information Message"
5726 #~ msgstr "വിവരം തരുന്ന സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5729 #~ msgid "Copy Error Message"
5730 #~ msgstr "പിശകിനേക്കുറിച്ചുള്ള സന്ദേശം പകര്ത്തുക"
5733 #~ msgctxt "@item:intable"
5734 #~ msgid "No destination"
5735 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5737 #~ msgctxt "@option:check"
5738 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5739 #~ msgstr "'നീക്കം ചെയ്യുക' എന്ന ആജ്ഞ കാണിക്കുക"
5741 #~ msgctxt "@title:group"
5742 #~ msgid "Do not create previews for"
5743 #~ msgstr "ഇവയ്ക്കൊക്കെ തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കാതിരിക്കുക:"
5745 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5746 #~ msgid "Local files above:"
5747 #~ msgstr "ലോക്കല് ഫയലുകള് ഇതിലും വലുതാണെങ്കില്:"
5749 #~ msgctxt "@title:group"
5750 #~ msgid "Version Control Systems"
5751 #~ msgstr "വേര്ഷന് നിയന്ത്രണ സംവിധാനങ്ങള്"
5754 #~ msgctxt "@item:intable"
5759 #~ msgctxt "@item:intable"
5764 #~ msgctxt "@item:intable"
5769 #~ msgctxt "@item:intable"
5770 #~ msgid "Permissions"
5771 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
5774 #~ msgctxt "@item:intable"
5779 #~ msgctxt "@item:intable"
5784 #~ msgctxt "@item:intable"
5789 #~ msgctxt "@item:intable"
5790 #~ msgid "Destination"
5791 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5794 #~ msgctxt "@item:intable"
5798 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5802 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5806 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5807 #~ msgid "By Permissions"
5808 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
5810 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5814 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5819 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5820 #~ msgid "By Link Destination"
5821 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5824 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5828 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5833 #~ msgid "Additional information"
5834 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
5837 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5841 #~ msgctxt "@option:check"
5842 #~ msgid "Rename inline"
5843 #~ msgstr "തല്സ്ഥാനത്ത് വച്ചുതന്നെ പേരു് മാറ്റുക"
5845 #~ msgctxt "@info:status"
5846 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5847 #~ msgstr "<filename>%1</filename> തെരഞ്ഞെടുത്തിരിയ്ക്കുന്നു (%2)"
5849 #~ msgctxt "@title:tab"
5853 #~ msgctxt "@title:group"
5855 #~ msgstr "കള്ളികള്"
5857 #~ msgctxt "@label:listbox"
5858 #~ msgid "Arrangement:"
5859 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി:"
5861 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5863 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5865 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5869 #~ msgctxt "@label:listbox"
5870 #~ msgid "Grid spacing:"
5871 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം:"
5873 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5875 #~ msgstr "ഒന്നുമില്ല"
5877 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5881 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5889 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5893 #~ msgctxt "@option:check"
5894 #~ msgid "Expandable Folders"
5895 #~ msgstr "വലുതാക്കാവുന്ന അറകള്"
5897 #~ msgctxt "@title:menu"
5899 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5903 #~ msgstr "കളങ്ങള്"
5905 #~ msgctxt "@title::column"
5906 #~ msgid "Link Destination"
5907 #~ msgstr "കണ്ണിയുടെ ലക്ഷ്യസ്ഥാനം"
5909 #~ msgctxt "@title::column"
5913 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5914 #~ msgid "Deselect Item"
5915 #~ msgstr "ഇനം തെരഞ്ഞെടുത്തതൊഴിവാക്കുക"
5918 #~ msgid "Show hidden files"
5919 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
5922 #~ msgid "Show preview"
5923 #~ msgstr "തിരനോട്ടം കാണിയ്ക്കുക"
5925 #~ msgid "Arrangement"
5926 #~ msgstr "വിന്യാസരീതി"
5928 #~ msgid "Item height"
5929 #~ msgstr "വസ്തുവിന്റെ ഉയരം"
5931 #~ msgid "Grid spacing"
5932 #~ msgstr "കള്ളികളുടെ അകലം"
5934 #~ msgid "Number of textlines"
5935 #~ msgstr "ടെക്സ്റ്റ് വരികളുടെ എണ്ണം"
5937 #~ msgctxt "@action:button"
5938 #~ msgid "Configure..."
5939 #~ msgstr "ക്രമീകരിയ്ക്കുക..."
5942 #~ msgctxt "@label::textbox"
5943 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5944 #~ msgstr "സൂചനയില് കാണിക്കേണ്ട വിവരങ്ങള് സജ്ജീകരിക്കുക"
5947 #~ msgid "Remove folder restriction"
5948 #~ msgstr "ഈ ഓപ്ഷന് കളയുക"
5951 #~ msgctxt "@title:group"
5956 #~ msgctxt "@action:button"
5961 #~ msgctxt "@action:button"
5962 #~ msgid "Yesterday"
5966 #~ msgctxt "@title:group"
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5972 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5973 #~ msgstr "പുതിയ ജാലകത്തില് തുറക്കുക"
5975 #~ msgctxt "@info:status"
5977 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5978 #~ msgstr "പുതിയ പേരു് ശൂന്യമാണു്. ഒരു അക്ഷരമെങ്കിലുമുള്ള പേരു് നല്കിയിരിയ്ക്കണം."
5980 #~ msgctxt "@info:status"
5981 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5982 #~ msgstr "ഒരു പേരില് # എന്ന അക്ഷരം ഒന്നെങ്കിലും ഉണ്ടായിരിയ്ക്കണം"
5988 #~ msgctxt "@title:menu"
5989 #~ msgid "View Mode"
5990 #~ msgstr "അവതരണ രീതി"
5993 #~ msgid "No Tags Available"
5994 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നും ലഭ്യമല്ല"
6021 #~ msgid "Filenames"
6022 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6033 #~ msgid "Add search option"
6034 #~ msgstr "തെരയാനുള്ളതില് ചേര്ക്കുക"
6036 #~ msgctxt "@action:button"
6038 #~ msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക"
6041 #~ msgid "Save search options"
6042 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6044 #~ msgctxt "@action:button"
6049 #~ msgid "Close search options"
6050 #~ msgstr "തെരച്ചില് സജ്ജീകരണങ്ങള് അടക്കുക"
6053 #~ msgid "Greater Than"
6054 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതല്"
6057 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6058 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് കൂടുതലോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6061 #~ msgid "Less Than"
6062 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെ"
6065 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6066 #~ msgstr "ഇതിനേക്കാള് താഴെയോ ഇതിനൊപ്പമോ"
6070 #~ msgstr "വലിപ്പം:"
6072 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6078 #~ msgstr "ചേരുന്നത്"
6081 #~ msgid "Not Equal to"
6082 #~ msgstr "ചേരാത്തത്"
6084 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6086 #~ msgstr "ഏതെങ്കിലും"
6090 #~ msgstr "നിലവാരം:"
6096 #~ msgctxt "@title:window"
6097 #~ msgid "Save Search Options"
6098 #~ msgstr "തെരച്ചിലിന്റെ സജ്ജീകരണങ്ങള് സൂക്ഷിച്ചുവക്കുക"
6101 #~ msgstr "മാനദണ്ഡം"
6103 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6107 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6111 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6112 #~ msgid "Permissions"
6113 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6115 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6119 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6123 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6127 #~ msgctxt "@item::intable"
6131 #~ msgctxt "@item::intable"
6132 #~ msgid "Update required"
6133 #~ msgstr "പുതുക്കേണ്ടതുണ്ടു്"
6135 #~ msgctxt "@item::intable"
6136 #~ msgid "Locally modified"
6137 #~ msgstr "നിങ്ങള് മാറ്റം വരുത്തിയിട്ടുണ്ടു്"
6139 #~ msgctxt "@item::intable"
6141 #~ msgstr "ചേര്ത്തു"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6152 #~ msgid "Permissions"
6153 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6159 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6163 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6176 #~ msgid "Permissions"
6177 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6183 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6187 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6191 #~ msgctxt "@title:menu"
6192 #~ msgid "Additional Information"
6193 #~ msgstr "കൂടുതല് വിവരങ്ങള്"
6195 #~ msgctxt "@option:check"
6196 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6197 #~ msgstr "ഫയലുകളില് അടങ്ങിയിരിക്കുന്ന ചെറു-ചിത്രങ്ങള് ഉപയോഗിക്കുക"
6199 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6200 #~ msgid "SVN Update"
6201 #~ msgstr "SVN പുതുക്കല്"
6203 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6204 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6205 #~ msgstr "ഇവിടുത്തെ SVN മാറ്റങ്ങള് കാണിക്കുക"
6207 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6208 #~ msgid "SVN Commit..."
6209 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്..."
6211 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6213 #~ msgstr "SVN ചേര്ക്കുക"
6215 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6216 #~ msgid "SVN Delete"
6217 #~ msgstr "SVN കളയുക"
6219 #~ msgctxt "@info:status"
6220 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6221 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6223 #~ msgctxt "@info:status"
6224 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6225 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6227 #~ msgctxt "@info:status"
6228 #~ msgid "Updated SVN repository."
6229 #~ msgstr "SVN ശേഖരം പുതുക്കിക്കഴിഞ്ഞു."
6231 #~ msgctxt "@title:window"
6232 #~ msgid "SVN Commit"
6233 #~ msgstr "SVN കമ്മിറ്റ്"
6235 #~ msgctxt "@action:button"
6237 #~ msgstr "കമ്മിറ്റ്"
6239 #~ msgctxt "@info:status"
6240 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6241 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6243 #~ msgctxt "@info:status"
6244 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6245 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6247 #~ msgctxt "@info:status"
6248 #~ msgid "Committed SVN changes."
6249 #~ msgstr "SVN മാറ്റങ്ങള് കമ്മിറ്റ് ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6251 #~ msgctxt "@info:status"
6252 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6253 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6255 #~ msgctxt "@info:status"
6256 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6257 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ക്കുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു"
6259 #~ msgctxt "@info:status"
6260 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6261 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തിലേക്ക് ഫയലുകള് ചേര്ത്തു കഴിഞ്ഞു."
6263 #~ msgctxt "@info:status"
6264 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6265 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു..."
6267 #~ msgctxt "@info:status"
6268 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6269 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്യുന്നതില് പരാജയപ്പെട്ടു."
6271 #~ msgctxt "@info:status"
6272 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6273 #~ msgstr "SVN ശേഖരത്തില് നിന്ന് ഫയലുകള് നീക്കം ചെയ്തുകഴിഞ്ഞു."
6280 #~ msgid "Total Size:"
6281 #~ msgstr "ആകെ വലിപ്പം:"
6284 #~ msgctxt "@label file type"
6288 #~ msgctxt "@title:window"
6289 #~ msgid "Change Tags"
6290 #~ msgstr "മുദ്രകള് മാറ്റുക"
6292 #~ msgctxt "@label:textbox"
6293 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6294 #~ msgstr "ഏതൊക്കെ മുദ്രകള് ഉപയോഗിക്കണമെന്നത് സജ്ജീകരിക്കുക"
6297 #~ msgid "Create new tag:"
6298 #~ msgstr "പുതിയ മുദ്രയുണ്ടാക്കുക:"
6301 #~ msgid "Delete tag"
6302 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6306 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6307 #~ msgstr "<resource>%1</resource> എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6310 #~ msgid "Delete tag"
6311 #~ msgstr "മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യുക"
6313 #~ msgctxt "@action:button"
6315 #~ msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
6318 #~ msgid "Add Tags..."
6319 #~ msgstr "മുദ്രകള് ചേര്ക്കുക..."
6322 #~ msgid "Change..."
6323 #~ msgstr "മാറ്റുക..."
6325 #~ msgctxt "@info:progress"
6326 #~ msgid "Changing annotations"
6327 #~ msgstr "അനൊട്ടേഷനുകള് മാറ്റുന്നു"
6329 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6333 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6337 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6339 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6341 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6345 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6346 #~ msgid "Permissions"
6347 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6349 #~ msgctxt "@title:window"
6350 #~ msgid "Change Comment"
6351 #~ msgstr "അഭിപ്രായം മാറ്റുക"
6353 #~ msgctxt "@title:window"
6354 #~ msgid "Add Comment"
6355 #~ msgstr "അഭിപ്രായം ചേര്ക്കുക"
6358 #~ msgctxt "@label file content size"
6363 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6365 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6369 #~ msgid "MIME Type"
6373 #~ msgctxt "@label file URL"
6380 #~ msgstr "പുതിയ അറ ഉണ്ടാക്കി."
6385 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6388 #~ msgctxt "@label number of lines"
6390 #~ msgstr "വരികള്:"
6393 #~ msgctxt "@label EXIF"
6395 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ചത്"
6398 #~ msgctxt "@label image width and height"
6399 #~ msgid "Width x Height"
6400 #~ msgstr "വീതി x ഉയരം:"
6402 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6406 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6408 #~ msgstr "മുദ്രകള്"
6410 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6412 #~ msgstr "അഭിപ്രായം"
6416 #~ msgid "File Name"
6417 #~ msgstr "ഫയല് നാമങ്ങള്"
6424 #~ msgid "Modified:"
6425 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6432 #~ msgid "Permissions:"
6433 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്:"
6437 #~ msgstr "മുദ്രകള്:"
6441 #~ msgstr "അഭിപ്രായം:"
6443 #~ msgctxt "@title:menu"
6444 #~ msgid "Navigation Bar"
6445 #~ msgstr "നാവിഗേഷന് ബാര്"
6447 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6448 #~ msgid "Click to begin the search"
6449 #~ msgstr "തെരച്ചില് തുടങ്ങാന് ഞെക്കുക"
6453 #~ msgid "Date Modified"
6454 #~ msgstr "പരിഷ്കരിച്ച സമയം:"
6456 #~ msgctxt "@info:status"
6457 #~ msgid "Copy operation completed."
6458 #~ msgstr "പകര്ത്തിക്കഴിഞ്ഞു"
6460 #~ msgctxt "@info:status"
6461 #~ msgid "Move operation completed."
6462 #~ msgstr "നീക്കിക്കഴിഞ്ഞു"
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid "Link operation completed."
6466 #~ msgstr "കണ്ണി ചേര്ത്തുകഴിഞ്ഞു"
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid "Renaming operation completed."
6470 #~ msgstr "ഫയലിന്റെ പേരു് മാറ്റി"
6477 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6478 #~ msgid "with optional icon and description"
6479 #~ msgstr "ഐച്ഛികമായി ചിഹ്നവും വിവരണവും കൂടെ"
6481 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6483 #~ msgstr "മുദ്രകളൊന്നുമില്ല"
6486 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6487 #~ msgstr "'%1' എന്ന മുദ്ര നീക്കം ചെയ്യണമെന്നുറപ്പാണോ?"
6490 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6491 #~ msgstr "വിശദമായ വിവരണം (ഐച്ഛികം):"
6494 #~ msgctxt "@item::intable"
6498 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6499 #~ msgid "Not yet tagged"
6500 #~ msgstr "മുദ്ര കുത്തിയിട്ടില്ല"
6502 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6503 #~ msgid "Move To Trash"
6504 #~ msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേയ്ക്കു്"
6507 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6508 #~ msgid "&Rename..."
6509 #~ msgstr "പേരു് മാറ്റുക.."
6512 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6513 #~ msgid "&Properties"
6514 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6517 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6519 #~ msgstr "കണ്ടുനോക്കുക"
6522 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6523 #~ msgid "Des&cending"
6524 #~ msgstr "താഴേയ്ക്കു്"
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6528 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6529 #~ msgstr "മറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും കാണിയ്ക്കുക"
6532 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6537 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6542 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6543 #~ msgid "Pe&rmissions"
6544 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6547 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6552 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6557 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6562 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6567 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6573 #~ msgid "Pe&rmissions"
6574 #~ msgstr "അനുവാദങ്ങള്"
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6587 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6594 #~ msgstr "ചിഹ്നങ്ങള്"
6597 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6599 #~ msgstr "വിശദാംശങ്ങള്"
6602 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6604 #~ msgstr "കോളങ്ങള്"
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6607 #~ msgid "Quick View"
6608 #~ msgstr "പെട്ടെന്നുള്ള കാഴ്ച"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6611 #~ msgid "Paste One Folder"
6612 #~ msgstr "ഒരു അറ വയ്ക്കുക"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Paste One Item"
6616 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6617 #~ msgstr[0] "ഒരു ഐറ്റം വയ്ക്കുക"
6618 #~ msgstr[1] "%1 ഐറ്റങ്ങള് വയ്ക്കുക"
6620 #~ msgctxt "@option:check"
6621 #~ msgid "Browse through archives"
6622 #~ msgstr "നിലവറയ്ക്കുള്ളില്"
6626 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6627 #~ msgstr "എല്ലാ സജ്ജീകരണങ്ങളും സഹജമായ വിലയിലേയ്ക്കാക്കുന്നതാണു്. തുടരണമെന്നു് നിങ്ങള്ക്കുറപ്പുണ്ടോ?"
6629 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6631 #~ msgstr "പൊതുവായ ഓപ്ഷനുകള്"
6633 #~ msgctxt "@info:status"
6635 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
6636 #~ "<filename>%2</filename>"
6638 #~ "വച്ച ഇനം <filename>%1</filename> നേരത്തെ തന്നെ എന്ന <filename>%2</filename> "
6641 #~ msgctxt "@info:status"
6643 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
6644 #~ msgstr "വച്ച ഇനം നേരത്തെ തന്നെ <filename>%1</filename> എന്ന അറയ്ക്കകത്തുണ്ടു്"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6647 #~ msgid "Show Full Location"
6648 #~ msgstr "മുഴുവന് വിലാസവും കാണിയ്ക്കുക"
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6652 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &നീക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6655 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6656 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് &പകര്ത്തുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6660 #~ msgstr "ഇവിടേയ്ക്കു് കണ്ണി &ചേര്ക്കുക\t<shortcut>%1</shortcut>"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6664 #~ msgstr "റദ്ദാക്കുക"
6666 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6667 #~ msgid "Left to Right"
6668 #~ msgstr "ഇടത്തു നിന്നും വലത്തേക്ക്"
6670 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6671 #~ msgid "Top to Bottom"
6672 #~ msgstr "മുകളില് നിന്നും താഴേക്ക്"
6674 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6678 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6682 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6686 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6690 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6694 #~ msgctxt "@action:button"
6695 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6696 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6698 #~ msgctxt "@title:window"
6699 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6700 #~ msgstr "ഐക്കണുകളുടേയും പ്രിവ്യുവിന്റെയും വലിപ്പം"
6702 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6706 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6710 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6714 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6719 #~ msgid "Properties"
6720 #~ msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6723 #~ msgid "&Other..."
6724 #~ msgstr "&ഇനിയും വേറെ..."
6726 #~ msgctxt "@title:menu"
6727 #~ msgid "Open With..."
6728 #~ msgstr "തുറക്കാന്..."