1 # Uyghur translation for dolphin.
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-12-13 01:00+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:04+0900\n"
12 "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1556
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:308
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك كۆچۈرۈلدى"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:311
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك يۆتكەلدى."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:314
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك ئۇلاندى."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:317
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "ئەخلەتخانىغا مۇۋەپپەقىيەتلىك يۆتكەلدى."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:320
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "مۇۋەپپەقىيەتلىك ئاتى ئۆزگەرتىلدى."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "قۇرۇلغان قىسقۇچ."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:397
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:404
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:525
129 #, fuzzy, kde-kuit-format
130 #| msgctxt "@info:status"
131 #| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
133 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
134 msgstr "زىيارەت رەت قىلىندى. ھۆججەت <filename>%1</filename> غا يازغىلى بولمىدى"
136 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 msgctxt "@title:window"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:562
150 msgid "C&lose Current Tab"
151 msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى ياپ(&L)"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:571
156 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 msgstr "بۇ كۆزنەكتە ئېچىقلىق بەتكۈچىڭىزدىن بىر نەچچىسى بار، راستلا چېكىنەمسىز؟"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 msgid "Do not ask again"
162 msgstr "قايتا سورىما"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 msgid "Show &Terminal Panel"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:623
172 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 msgstr "بۇ كۆزنەكتە ئېچىقلىق بەتكۈچىڭىزدىن بىر نەچچىسى بار، راستلا چېكىنەمسىز؟"
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
180 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1867
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
194 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
195 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
196 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
197 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
198 msgstr[0] "راستلا %1 تۈرنى ئاچامسىز؟"
200 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
202 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
203 #| msgid "Open Terminal"
204 msgctxt "@action:button"
205 msgid "Open %1 Terminal"
206 msgid_plural "Open %1 Terminals"
207 msgstr[0] "تېرمىنال ئاچ"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
211 #| msgctxt "@action:inmenu"
212 #| msgid "Configure..."
213 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1563
219 msgctxt "@action:inmenu File"
221 msgstr "يېڭى كۆزنەك(&W)"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1564
225 #| msgctxt "@action:inmenu"
226 #| msgid "Open Path in New Window"
228 msgid "Open a new Dolphin window"
229 msgstr "يولنى يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new window just like this one with the current location and "
236 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1572
241 msgctxt "@action:inmenu File"
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
247 msgctxt "@info:whatsthis"
249 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
250 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
251 "items between tabs."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
256 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
257 msgid "Add to Places"
258 msgstr "«ئورۇنلار»غا قوش"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1583
262 msgctxt "@info:whatsthis"
263 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1588
268 msgctxt "@action:inmenu File"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1589
274 msgctxt "@info:whatsthis"
276 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
277 "will close instead."
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1594
282 msgctxt "@info:whatsthis quit"
283 msgid "This closes this window."
286 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
287 #. Cut, Copy and Paste
288 #: dolphinmainwindow.cpp:1603
290 msgctxt "@info:whatsthis"
292 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
293 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
294 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
295 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
296 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1610
305 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
307 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
310 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
311 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
312 "their initial location."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1617
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1618
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1626
334 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1627
340 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
343 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
344 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1633
349 msgctxt "@action:inmenu"
350 msgid "Copy to Inactive Split View"
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1634
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Inactive Split View…"
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
361 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
364 "the inactive split view."
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
370 msgid "Copy to Inactive Split View"
373 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
375 msgctxt "@action:inmenu"
376 msgid "Move to Inactive Split View"
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1644
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Inactive Split View…"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
387 msgctxt "@info:whatsthis Move"
389 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
390 "the inactive split view."
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
395 msgctxt "@action:inmenu Edit"
396 msgid "Move to Inactive Split View"
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1653
401 #| msgctxt "@label:textbox"
403 msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
410 #| msgid "Show Filter Bar"
411 msgctxt "@info:tooltip"
412 msgid "Show Filter Bar"
413 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
417 msgctxt "@info:whatsthis"
419 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
420 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
421 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
427 #| msgctxt "@info:tooltip"
428 #| msgid "Hide Filter Bar"
429 msgctxt "@action:inmenu"
430 msgid "Toggle Filter Bar"
431 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
435 #| msgctxt "@label:textbox"
437 msgctxt "@action:intoolbar"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1676 search/dolphinsearchbox.cpp:332
444 #| msgid "Searching..."
446 msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1677
451 #| msgid "Show preview of files and folders"
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
468 msgctxt "@action:inmenu"
469 msgid "Toggle Search Bar"
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
474 #| msgctxt "@title:window"
476 msgctxt "@action:intoolbar"
480 #. i18n: This action toggles a selection mode.
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
484 #| msgid "Show preview of files and folders"
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #| msgctxt "@title:window"
495 msgctxt "@action:intoolbar"
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1702
501 msgctxt "@info:whatsthis"
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
513 msgctxt "@info:whatsthis"
514 msgid "This selects all files and folders in the current location."
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1727 dolphinpart.cpp:185
519 msgctxt "@action:inmenu Edit"
520 msgid "Invert Selection"
521 msgstr "ئەكسىچە تاللا"
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
525 msgctxt "@info:whatsthis invert"
527 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1743
533 msgctxt "@info:whatsthis find"
535 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
536 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
537 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
542 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
546 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
549 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
554 msgctxt "@action:inmenu View"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
562 msgstr "يۈكلەشنى توختات"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
567 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1770
572 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
573 msgid "Editable Location"
574 msgstr "تەھرىرچان ئورۇن"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
581 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
582 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
583 "confirming the edited location."
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
588 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
589 msgid "Replace Location"
590 msgstr "ئورۇننى ئالماشتۇر"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
594 msgctxt "@info:whatsthis"
596 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
597 "enter a different location."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
602 #| msgctxt "@action:inmenu File"
604 msgctxt "@action:inmenu File"
605 msgid "Undo close tab"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
610 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
611 msgid "This returns you to the previously closed tab."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1826
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
619 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
620 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
621 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
626 msgctxt "@info:whatsthis"
628 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
629 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
630 "folders that contain personal application data."
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
635 msgctxt "@action:inmenu Tools"
636 msgid "Compare Files"
637 msgstr "ھۆججەت سېلىشتۇر"
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1869
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
644 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1877
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Open Terminal"
652 msgstr "تېرمىنال ئاچ"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
659 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
660 "terminal application.</para>"
663 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
666 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 #| msgid "Open Terminal"
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Open Terminal Here"
670 msgstr "تېرمىنال ئاچ"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
674 msgctxt "@info:whatsthis"
676 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
677 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
678 "the terminal application.</para>"
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1897 dolphinmainwindow.cpp:2662
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Focus Terminal Panel"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1905
689 msgctxt "@title:menu"
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
695 msgctxt "@info:whatsthis"
697 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
698 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
699 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
700 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
701 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
702 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1944
707 #| msgctxt "@action:inmenu"
708 #| msgid "Activate Next Tab"
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1955
715 #| msgctxt "@action:inmenu"
716 #| msgid "Activate Next Tab"
717 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgid "Activate Last Tab"
719 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1961
723 #| msgctxt "@action:inmenu"
725 msgctxt "@action:inmenu"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
731 msgctxt "@action:inmenu"
732 msgid "Activate Next Tab"
733 msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Previous Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Activate Previous Tab"
747 msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
751 #| msgid "Show preview"
752 msgctxt "@action:inmenu"
754 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1982
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Open in New Tab"
760 msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tabs"
766 msgstr "يېڭى بەتكۈچلەردە ئاچ"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in New Window"
772 msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Unlock Panels"
778 msgstr "تاختاينى قۇلۇپسىزلاش"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
784 msgstr "تاختاينى قۇلۇپلا"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
791 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
792 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
793 "embedded more cleanly."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
798 msgctxt "@title:window"
802 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
808 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2048
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
816 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
817 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
818 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
819 "items a preview of their contents is provided.</para>"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2055
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
827 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
828 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
829 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
830 "are given here by right-clicking.</para>"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
835 msgctxt "@title:window"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2087
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
844 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
845 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
853 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
854 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
855 "quick switching between any folders.</para>"
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2100
860 msgctxt "@title:window Shell terminal"
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
866 msgctxt "@info:whatsthis"
868 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
869 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
870 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
871 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
872 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
873 "like Konsole.</para>"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
881 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
882 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
883 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
884 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2149
890 msgctxt "@title:window"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Show Hidden Files"
898 msgctxt "@item:inmenu"
899 msgid "Show Hidden Places"
900 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2188
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
907 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2198
912 msgctxt "@info:whatsthis"
914 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
915 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
916 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
917 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
926 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
927 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
928 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
929 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
930 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
931 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
932 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
933 "interface> to display it again.</para>"
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
938 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
939 #| msgid "Lock Panels"
940 msgctxt "@action:inmenu View"
942 msgstr "تاختاينى قۇلۇپلا"
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2329
946 msgctxt "@info:whatsthis"
948 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
949 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
950 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
951 "directory that contains all data connected to this computer—the "
952 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2438
957 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
964 msgid "Close left view"
965 msgstr "سول كۆرۈنۈشنى ياپ"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
969 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
976 msgid "Close right view"
977 msgstr "ئوڭ كۆرۈنۈشنى ياپ"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2447
981 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
989 msgstr "كۆرۈنۈش پارچىلا"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
996 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
997 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
998 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
999 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1000 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1007 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1008 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1009 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1010 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1011 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1012 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1013 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1014 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1019 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1021 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1022 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1023 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1024 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1025 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1026 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1027 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1028 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1029 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1030 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1031 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2536
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1039 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1040 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1041 "be triggered this way.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1049 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1050 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2546
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1058 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1059 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1060 "Handbook</interface>."
1063 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1064 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1065 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1066 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1067 #. The same might be true for any external link you translate.
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1070 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1072 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1073 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1074 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1075 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1076 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1081 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1083 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1084 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1085 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1086 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1087 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1088 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1089 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1090 "windows so don't get too used to this.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2574
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1098 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1099 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1100 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1101 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2583
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1108 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1109 "support the continued work on this application and many other projects by "
1110 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1111 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1112 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1113 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1114 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1115 "behind the KDE community.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2596
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1123 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1124 "in your preferred language."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1132 "libraries and maintainers of this application."
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1140 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1141 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2665 dolphinmainwindow.cpp:2669
1147 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1148 msgid "Defocus Terminal Panel"
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1153 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1156 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1158 msgctxt "@action:button"
1160 msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1164 msgid "Empties Trash to create free space"
1167 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1170 #| msgid "&Network Folders"
1171 msgctxt "@action:button"
1172 msgid "Add Network Folder"
1173 msgstr "تور قىسقۇچى(&N)"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgctxt "@action:inmenu"
1178 #| msgid "Location Bar"
1179 msgctxt "@action:inmenu"
1180 msgid "Location Bar"
1181 msgid_plural "Location Bars"
1182 msgstr[0] "ئادرېس ئىستونى"
1184 #: dolphinpart.cpp:166
1186 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 msgid "&Edit File Type..."
1188 msgstr "ھۆججەت تىپىنى تەھرىرلە(&E)…"
1190 #: dolphinpart.cpp:170
1192 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1193 msgid "Select Items Matching..."
1194 msgstr "ماس كەلگەن تۈرلەرنى تاللا…"
1196 #: dolphinpart.cpp:175
1198 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1199 msgid "Unselect Items Matching..."
1200 msgstr "ماس كەلگەن تۈرلەرنى تاللىما…"
1202 #: dolphinpart.cpp:181
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "Unselect All"
1206 msgstr "ھەممىنى تاللىما"
1208 #: dolphinpart.cpp:198
1210 msgctxt "@action:inmenu Go"
1211 msgid "App&lications"
1212 msgstr "پروگراممىلار(&L)"
1214 #: dolphinpart.cpp:201
1216 msgctxt "@action:inmenu Go"
1217 msgid "&Network Folders"
1218 msgstr "تور قىسقۇچى(&N)"
1220 #: dolphinpart.cpp:204
1222 msgctxt "@action:inmenu Go"
1226 #: dolphinpart.cpp:207
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 msgstr "ئۆزلۈكىدىن قوزغات"
1232 #: dolphinpart.cpp:212
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1235 msgid "Find File..."
1236 msgstr "ھۆججەت ئىزدە…"
1238 #: dolphinpart.cpp:218
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Open &Terminal"
1242 msgstr "تېرمىنال ئاچ (&T)"
1244 #: dolphinpart.cpp:487
1246 msgctxt "@title:window"
1250 #: dolphinpart.cpp:488
1252 msgid "Select all items matching this pattern:"
1253 msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللا:"
1255 #: dolphinpart.cpp:494
1257 msgctxt "@title:window"
1261 #: dolphinpart.cpp:495
1263 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1264 msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللىما:"
1266 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1272 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1273 #: dolphinpart.rc:15
1275 msgctxt "@title:menu"
1279 #. i18n: ectx: Menu (view)
1280 #: dolphinpart.rc:24
1283 msgstr "كۆرۈنۈش(&V)"
1285 #. i18n: ectx: Menu (go)
1286 #: dolphinpart.rc:33
1291 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1292 #: dolphinpart.rc:41
1294 msgctxt "@title:menu"
1298 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1299 #: dolphinpart.rc:51
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Dolphin Toolbar"
1303 msgstr "Dolphin قورال بالداق"
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1307 msgid "Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "يېقىندا تاقالغان بەتكۈچلەر"
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1312 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "يېقىندا تاقالغان بوش بەتكۈچلەر"
1315 #: dolphintabbar.cpp:128
1317 msgctxt "@action:inmenu"
1319 msgstr "يېڭى بەتكۈچ"
1321 #: dolphintabbar.cpp:129
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgstr "بەتكۈچنى لەيلەت"
1327 #: dolphintabbar.cpp:130
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1330 msgid "Close Other Tabs"
1331 msgstr "باشقا بەتكۈچنى ياپ"
1333 #: dolphintabbar.cpp:131
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1339 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1342 msgctxt "@title:menu"
1343 msgid "Location Bar"
1344 msgstr "ئادرېس ئىستونى"
1346 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1349 msgctxt "@title:menu"
1350 msgid "Main Toolbar"
1351 msgstr "ئاساسىي قورال بالداق"
1353 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1355 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1357 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1358 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1359 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1360 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1361 "because following these folders from left to right leads here.</"
1362 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1363 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1364 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1365 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1368 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1370 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1372 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1373 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1374 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1375 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1376 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1377 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1378 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1379 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1380 "find an item.</item></list></para>"
1383 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1385 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1388 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1389 #, fuzzy, kde-format
1391 #| msgid "Search For"
1392 msgid "Search for %1 in %2"
1395 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgctxt "@title:window"
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1403 #, fuzzy, kde-format
1405 #| msgid "Search For"
1406 msgid "Search for %1"
1409 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1411 msgctxt "@info:progress"
1412 msgid "Loading folder..."
1413 msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…"
1415 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1417 msgctxt "@info:progress"
1419 msgstr "تەرتىپلەۋاتىدۇ…"
1421 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1424 msgid "Searching..."
1425 msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
1427 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1429 msgctxt "@info:status"
1430 msgid "No items found."
1431 msgstr "تۈر تېپىلمىدى."
1433 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1435 msgctxt "@info:status"
1436 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1437 msgstr "Dolphin تور بەتنى قوللىمايدۇ، ھازىر توركۆرگۈ قوزغىتىلدى"
1439 #: dolphinviewcontainer.cpp:841
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgctxt "@info:status"
1442 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1443 msgctxt "@info:status"
1445 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1446 msgstr "Dolphin بۇ كېلىشىمنى قوللىمايدۇ، ھازىر Konqueror قوزغىتىلدى"
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:848
1450 msgctxt "@info:status"
1451 msgid "Invalid protocol"
1452 msgstr "ئىناۋەتسىز كېلىشىم"
1454 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1457 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1460 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1462 msgctxt "@info:tooltip"
1463 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1466 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@label:textbox"
1473 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1475 msgctxt "@info:tooltip"
1476 msgid "Hide Filter Bar"
1477 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر"
1479 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1481 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1485 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1488 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1489 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1492 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1495 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1497 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1500 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1503 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1505 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1508 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1511 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1513 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1516 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1517 #, fuzzy, kde-format
1518 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1519 #| msgid "Invert Selection"
1520 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1521 msgid "One Selected File"
1522 msgid_plural "%1 Selected Files"
1523 msgstr[0] "ئەكسىچە تاللا"
1525 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1528 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1529 msgid "One Selected Folder"
1530 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1533 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgctxt "@info:tooltip"
1536 #| msgid "Select Item"
1538 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1540 msgid "One Selected Item"
1541 msgid_plural "%1 Selected Items"
1542 msgstr[0] "تۈر تاللا"
1544 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgctxt "@info:status"
1548 #| msgid_plural "%1 Files"
1549 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1551 msgid_plural "%1 Files"
1552 msgstr[0] "%1 ھۆججەت"
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@info:status"
1558 #| msgid_plural "%1 Folders"
1559 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1561 msgid_plural "%1 Folders"
1562 msgstr[0] "%1 قىسقۇچ"
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgctxt "@title:window"
1567 #| msgid "Rename Item"
1569 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1571 msgid_plural "%1 Items"
1572 msgstr[0] "تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت"
1574 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1576 msgctxt "@item:intable"
1578 msgid_plural "%1 items"
1581 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1583 msgctxt "width × height"
1587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2260
1589 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1595 msgctxt "@title:group"
1599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2294
1601 msgctxt "@title:group Size"
1605 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2302
1607 msgctxt "@title:group Size"
1611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1613 msgctxt "@title:group Size"
1617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1619 msgctxt "@title:group Size"
1623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352
1625 msgctxt "@title:group Date"
1629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353
1631 msgctxt "@title:group Date"
1635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
1637 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1646 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2362
1652 msgctxt "@title:group Date"
1653 msgid "One Week Ago"
1654 msgstr "بىر ھەپتە ئىلگىرى"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
1658 msgctxt "@title:group Date"
1659 msgid "Two Weeks Ago"
1660 msgstr "ئىككى ھەپتە ئىلگىرى"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2368
1664 msgctxt "@title:group Date"
1665 msgid "Three Weeks Ago"
1666 msgstr "ئۈچ ھەپتە ئىلگىرى"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2372
1670 msgctxt "@title:group Date"
1671 msgid "Earlier this Month"
1672 msgstr "بۇ ئايدىن ئىلگىرى"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2385
1675 #, fuzzy, kde-format
1677 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1678 #| "full year number"
1679 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1681 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1682 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1683 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1684 "text that should not be formatted as a date"
1685 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1686 msgstr "تۈنۈگۈن (%Y-يىل %B-ئاي)"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2391
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1693 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1694 "context @title:group Date"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1699 #, fuzzy, kde-format
1701 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1702 #| "full year number"
1703 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1705 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1706 "current locale, and yyyy is full year number."
1707 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1708 msgstr "تۈنۈگۈن (%Y-يىل %B-ئاي)"
1710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1715 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2408
1721 #, fuzzy, kde-format
1723 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1724 #| "full year number"
1725 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1727 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1728 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1729 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1730 "text that should not be formatted as a date"
1731 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1732 msgstr "بىر ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1739 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1740 "context @title:group Date"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2423
1745 #, fuzzy, kde-format
1747 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1748 #| "full year number"
1749 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1751 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1752 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1753 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1754 "text that should not be formatted as a date"
1755 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1756 msgstr "ئىككى ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)"
1758 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1763 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1764 "context @title:group Date"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1769 #, fuzzy, kde-format
1771 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1772 #| "full year number"
1773 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "ئۈچ ھەپتە ئىلگىرى (%Y-يىل %B-ئاي)"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2444
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1787 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1788 "context @title:group Date"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2453
1793 #, fuzzy, kde-format
1795 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1796 #| "full year number"
1797 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1799 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1800 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1801 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1802 "text that should not be formatted as a date"
1803 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1804 msgstr "%Y-يىل %B-ئايدىن ئىلگىرى"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2459
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1811 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1812 "context @title:group Date"
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
1819 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1820 "and yyyy is full year number"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2472
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1829 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2537
1837 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2527
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
1844 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2530
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2543
1851 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1853 msgstr "ئىجرا قىل، "
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1858 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1864 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1865 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1866 msgstr "ئىشلەتكۈچى: %1 | گۇرۇپپا: %2 | باشقىلار: %3"
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2636
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1885 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1886 #| msgid "Create New"
1889 msgstr "يېڭىدىن قۇر"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1911 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1944 msgid "Date Photographed"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1955 msgctxt "@label width x height"
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1961 #| msgctxt "@label:listbox"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1980 msgstr "ئورۇنلىغۇچى"
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2018 #| msgid "Release '%1'"
2020 msgid "Release Year"
2021 msgstr "‹%1› نى قويۇۋەت"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2025 msgid "Aspect Ratio"
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2030 #| msgctxt "@option:check"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2056 msgid "File Extension"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2061 #| msgctxt "@title:menu"
2062 #| msgid "Selection"
2064 msgid "Deletion Time"
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2069 msgid "Link Destination"
2070 msgstr "ئۇلانما نىشانى"
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2075 #| msgid "Copied From"
2077 msgid "Downloaded From"
2078 msgstr "كۆچۈرۈلگەن ئورۇن"
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2083 msgstr "ئىمتىيازلار"
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2093 msgstr "ئىشلەتكۈچى گۇرۇپپىسى"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2097 msgctxt "@info:status"
2098 msgid "Unknown error."
2099 msgstr "نامەلۇم خاتالىق."
2102 #, fuzzy, kde-format
2111 msgid "File Manager"
2112 msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇ"
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2122 msgctxt "@info:credit"
2127 #, fuzzy, kde-format
2128 #| msgctxt "@info:credit"
2129 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2130 msgctxt "@info:credit"
2131 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2132 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2136 msgctxt "@info:credit"
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 #| msgctxt "@info:credit"
2143 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2144 msgctxt "@info:credit"
2145 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2146 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2150 msgctxt "@info:credit"
2151 msgid "Elvis Angelaccio"
2155 #, fuzzy, kde-format
2156 #| msgctxt "@info:credit"
2157 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2158 msgctxt "@info:credit"
2159 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2160 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2164 msgctxt "@info:credit"
2165 msgid "Emmanuel Pescosta"
2166 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 #| msgctxt "@info:credit"
2171 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2172 msgctxt "@info:credit"
2173 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2174 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2178 msgctxt "@info:credit"
2179 msgid "Frank Reininghaus"
2180 msgstr "Frank Reininghaus"
2183 #, fuzzy, kde-format
2184 #| msgctxt "@info:credit"
2185 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2186 msgctxt "@info:credit"
2187 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2188 msgstr "مەسئۇل كىشى(2012-يىلدىن باشلاپ) ۋە ئىجادىيەتچى"
2192 msgctxt "@info:credit"
2198 msgctxt "@info:credit"
2199 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2200 msgstr "مەسئۇل كىشى ۋە ئىجادىيەتچى(2006-2012)"
2204 msgctxt "@info:credit"
2205 msgid "Sebastian Trüg"
2206 msgstr "Sebastian Trüg"
2208 #: main.cpp:111 main.cpp:114 main.cpp:117 main.cpp:120 main.cpp:123
2209 #: main.cpp:126 main.cpp:129
2211 msgctxt "@info:credit"
2213 msgstr "ئىجادىيەتچى"
2217 msgctxt "@info:credit"
2219 msgstr "David Faure"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Aaron J. Seigo"
2225 msgstr "Aaron J. Seigo"
2229 msgctxt "@info:credit"
2230 msgid "Rafael Fernández López"
2231 msgstr "Rafael Fernández López"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Kevin Ottens"
2237 msgstr "Kevin Ottens"
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Holger Freyther"
2243 msgstr "Holger Freyther"
2247 msgctxt "@info:credit"
2248 msgid "Max Blazejak"
2249 msgstr "Max Blazejak"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "Michael Austin"
2255 msgstr "Michael Austin"
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Documentation"
2261 msgstr "قوللانمىلار"
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:shell"
2266 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2267 msgctxt "@info:shell"
2268 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2269 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
2273 msgctxt "@info:shell"
2274 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2275 msgstr "دولفىن(Dolphin) بۆلۈنمە كۆرۈنۈش بلەن باشلىنىدۇ."
2279 msgctxt "@info:shell"
2280 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2285 msgctxt "@info:shell"
2286 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2291 msgctxt "@info:shell"
2292 msgid "Document to open"
2293 msgstr "ئاچىدىغان پۈتۈك"
2295 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2296 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2298 msgid "Hidden files shown"
2299 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەر كۆرسىتىلدى"
2301 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2302 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2304 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2307 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2308 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2310 msgid "Automatic scrolling"
2311 msgstr "ئۆزلۈكىدىن دومىلات"
2313 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2315 msgctxt "@action:inmenu"
2319 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2321 msgctxt "@action:inmenu"
2325 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2327 msgctxt "@action:inmenu"
2329 msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
2331 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2333 msgctxt "@action:inmenu"
2334 msgid "Move to Trash"
2335 msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
2337 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2339 msgctxt "@action:inmenu"
2343 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2345 msgctxt "@action:inmenu"
2346 msgid "Show Hidden Files"
2347 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
2349 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2351 msgctxt "@action:inmenu"
2352 msgid "Limit to Home Directory"
2355 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Automatic Scrolling"
2359 msgstr "ئۆزلۈكىدىن دومىلات"
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2367 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2368 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2370 msgid "Previews shown"
2373 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2374 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2376 msgid "Auto-Play media files"
2379 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2380 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2382 msgid "Date display format"
2385 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgstr "ئالدىن كۆزەت"
2391 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Auto-Play media files"
2397 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Configure..."
2403 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Condensed Date"
2409 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2411 msgctxt "@label::textbox"
2412 msgid "Select which data should be shown:"
2413 msgstr "كۆرسىتىدىغان سانلىق-مەلۇماتنى تاللاڭ:"
2415 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2418 msgid "%1 item selected"
2419 msgid_plural "%1 items selected"
2420 msgstr[0] "%1 تۈر تاللاندى"
2422 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2427 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2432 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2433 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2435 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2438 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgctxt "@action:inmenu"
2441 #| msgid "Configure..."
2442 msgctxt "@action:inmenu"
2443 msgid "Configure Trash…"
2446 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2449 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2450 "and then reopen the panel."
2453 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2455 msgid "Install Konsole"
2458 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2459 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2464 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2465 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2470 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2474 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgstr "تىپى بويىچە"
2478 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgctxt "@title:window"
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2487 #, fuzzy, kde-format
2488 #| msgctxt "@option:check"
2489 #| msgid "Documents"
2490 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgctxt "@option:check"
2498 msgctxt "@item:inlistbox"
2502 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2503 #, fuzzy, kde-format
2504 #| msgctxt "@option:check"
2505 #| msgid "Audio Files"
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgstr "ئۈن ھۆججەتلىرى"
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@option:check"
2514 msgctxt "@item:inlistbox"
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2519 #, fuzzy, kde-format
2520 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2522 msgctxt "@item:inlistbox"
2524 msgstr "چېسلا بويىچە"
2526 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 #| msgctxt "@title:group Date"
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgctxt "@title:group Date"
2537 #| msgid "Yesterday"
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@option:option"
2545 #| msgid "This Week"
2546 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@option:option"
2553 #| msgid "This Month"
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@option:option"
2561 #| msgid "This Year"
2562 msgctxt "@item:inlistbox"
2566 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgctxt "@option:option"
2569 #| msgid "Any Rating"
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2572 msgstr "خالىغان باھا"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgctxt "@option:option"
2577 #| msgid "1 or more"
2578 msgctxt "@item:inlistbox"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgctxt "@option:option"
2585 #| msgid "2 or more"
2586 msgctxt "@item:inlistbox"
2590 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgctxt "@option:option"
2593 #| msgid "3 or more"
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgctxt "@option:option"
2601 #| msgid "4 or more"
2602 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgctxt "@option:option"
2609 #| msgid "Highest Rating"
2610 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 msgid "Highest Rating"
2612 msgstr "ئەڭ يۇقىرى باھا"
2614 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2617 #| msgid "Invert Selection"
2618 msgctxt "@action:inmenu"
2619 msgid "Clear Selection"
2620 msgstr "ئەكسىچە تاللا"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2624 msgctxt "String list separator"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@item:inmenu"
2632 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2634 msgid_plural "Tags: %2"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2638 #, fuzzy, kde-format
2641 msgctxt "@action:button"
2645 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2647 msgctxt "action:button"
2648 msgid "From Here (%1)"
2649 msgstr "بۇ جايدىن (%1)"
2651 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2653 msgctxt "action:button"
2654 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2657 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2659 msgctxt "action:button"
2660 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2663 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2665 msgctxt "@info:tooltip"
2666 msgid "Quit searching"
2667 msgstr "ئىزدەشتىن چېكىن"
2669 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2671 msgctxt "action:button"
2673 msgstr "ھۆججەت ئاتى"
2675 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2677 msgctxt "action:button"
2681 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2683 msgctxt "action:button"
2687 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2690 #| msgid "Your emails"
2691 msgctxt "action:button"
2693 msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
2695 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2697 msgctxt "action:button"
2698 msgid "Search in your home directory"
2701 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2703 msgid "More Search Tools"
2706 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2709 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2711 msgid "Query Results from '%1'"
2712 msgstr "'%1' دىن كەلگەن سۈرۈشتۈرۈش نەتىجىسى"
2714 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:154
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgctxt "@info:shell"
2717 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2718 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2719 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2720 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
2722 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2723 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2724 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:160
2725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:193
2726 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2728 msgctxt "@action:button"
2729 msgid "Cancel Copying"
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:187
2734 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2735 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2738 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2739 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:206
2741 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2742 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2745 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:224
2746 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgid "Show preview of files and folders"
2749 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2750 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2751 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
2753 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2754 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:230
2756 msgctxt "@action:button"
2757 msgid "Cancel Cutting"
2760 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:257
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@info:shell"
2763 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2764 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2765 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2766 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
2768 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2769 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2770 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:263
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:364
2773 msgctxt "@action:button"
2777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:275
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgctxt "@info:shell"
2780 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2783 msgstr "ئەركىن ئۆزگەرگۈچىدە يوللىنىدىغان ھۆججەت ۋە مۇندەرىجە تاللىنىدۇ."
2785 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2786 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:281
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Cancel Duplicating"
2792 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2793 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2794 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2796 msgctxt "@action keep short"
2800 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2801 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:340
2803 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2804 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2807 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:346
2810 msgctxt "@action:button"
2811 msgid "Cancel Moving"
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:358
2816 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2817 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2820 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:376
2823 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2824 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2825 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2826 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:396
2833 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2834 msgid "Paste from Clipboard"
2837 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2839 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2840 msgid "Dismiss This Reminder"
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:403
2845 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2846 msgid "Don't Remind Me Again"
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:419
2851 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2853 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2854 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:425
2860 msgctxt "@action:button"
2861 msgid "Cancel Renaming"
2864 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2865 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2866 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2867 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2868 #. and a fallback will be used.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:568
2872 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2873 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2876 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2877 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2878 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2879 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2880 #. and a fallback will be used.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:579
2884 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2885 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2888 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2889 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2890 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2891 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2892 #. and a fallback will be used.
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:587
2896 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2897 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2900 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2901 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2902 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2903 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2904 #. and a fallback will be used.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:595
2908 msgid "Permanently Delete %2"
2909 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2912 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2913 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2914 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2915 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2916 #. and a fallback will be used.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:603
2920 msgid "Duplicate %2"
2921 msgid_plural "Duplicate %2"
2924 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2925 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2926 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2927 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2928 #. and a fallback will be used.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:611
2930 #, fuzzy, kde-format
2931 #| msgctxt "@action:inmenu"
2932 #| msgid "Move to Trash"
2934 msgid "Move %2 to the Trash"
2935 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2936 msgstr[0] "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
2938 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2939 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2940 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2941 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2942 #. and a fallback will be used.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:619
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:button"
2949 msgid_plural "Rename %2"
2950 msgstr[0] "ئات ئۆزگەرت(&R)"
2952 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2954 msgctxt "@info:whatsthis"
2956 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2957 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2958 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2959 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2960 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2961 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2962 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2963 "the current selection.</para>"
2966 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2968 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2969 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2972 #: selectionmode/topbar.cpp:61
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "@title:menu"
2975 #| msgid "Selection"
2976 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2977 msgid "Selection Mode"
2980 #: selectionmode/topbar.cpp:67
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgctxt "@title:menu"
2983 #| msgid "Selection"
2984 msgctxt "@action:button"
2985 msgid "Exit Selection Mode"
2988 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2990 msgctxt "@label:textbox"
2991 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2992 msgstr "تىل مۇھىت تىزىملىكىدىكى كۆرسىتىدىغان مۇلازىمەتلەرنى تاللاڭ:"
2994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2995 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgid "Searching..."
2998 msgctxt "@label:textbox"
3000 msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ…"
3002 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Download New Services..."
3006 msgstr "يېڭى مۇلازىمەتلەرنى چۈشۈر…"
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3009 #, fuzzy, kde-format
3012 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3016 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3019 "يېڭىلانغان نەشر باشقۇرۇش سىستېما تەڭشىكىنى قوللىنىش ئۈچۈن Dolphin نى قايتا "
3022 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3025 msgid "Restart now?"
3028 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3030 msgctxt "@option:check"
3034 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3036 msgctxt "@option:check"
3037 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3038 msgstr "«كۆچۈر» ۋە «يۆتكە» بۇيرۇقلىرى"
3040 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3042 msgctxt "@item:inmenu"
3046 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3047 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3048 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3049 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3050 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3051 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3053 msgid "Use system font"
3054 msgstr "سىستېما خەت نۇسخىسى ئىشلەت"
3056 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3057 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3059 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3061 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3064 msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى"
3066 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3067 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3069 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3070 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3071 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3073 msgid "Preview size"
3074 msgstr "ئالدىن كۆزەت چوڭلۇقى"
3076 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3077 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3079 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3083 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3085 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3086 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3089 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3092 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3093 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3095 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3096 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3098 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3101 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3102 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3105 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3106 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3112 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3113 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3116 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3117 #, fuzzy, kde-format
3118 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3119 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3120 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3122 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3123 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3126 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3127 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3130 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3132 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3136 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3139 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3140 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكىدە «گە كۆچۈر» ۋە «گە يۆتكە» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3143 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3145 msgid "Position of columns"
3146 msgstr "ئىستون ئورنى"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3151 msgid "Side Padding"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3157 msgid "Highlight entire row"
3160 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3163 msgid "Expandable folders"
3164 msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار"
3166 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3167 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3169 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3172 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3175 msgid "Recursive directory size limit"
3178 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3179 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3181 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3184 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3185 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3188 msgid "Hidden files shown"
3189 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەر كۆرسىتىلدى"
3191 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3192 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3194 msgctxt "@info:whatsthis"
3196 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3197 "will be shown in the file view."
3199 "بۇ تاللانما تاللانغاندا «.» بىلەن باشلانغان يوشۇرۇن ھۆججەتلەرگە ئوخشاش "
3200 "ھۆججەت كۆرۈنۈشىدە كۆرسىتىلىدۇ."
3202 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3203 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3210 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3212 msgctxt "@info:whatsthis"
3213 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3214 msgstr "بۇ تاللانما كۆرۈنۈش خاسلىقلىرىنىڭ ئىشلىتىلگەن نەشرىنى بەلگىلەيدۇ"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3217 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3221 msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى"
3223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3224 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3226 msgctxt "@info:whatsthis"
3228 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3229 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3231 "بۇ تاللانما كۆرۈنۈش ئۇسلۇبىنى تىزگىنلەيدۇ. نۆۋەتتە قوللايدىغان قىممىتىدىن "
3232 "سىنبەلگە (0)، تەپسىلات (1) ۋە ئىستون (2) كۆرۈنۈشلىرى بار."
3234 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3235 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3238 msgid "Previews shown"
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3242 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3244 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3249 "بۇ تاللانما تاللانغاندا ھۆججەت مەزمۇنىنى ئالدىن كۆزىتىش سىنبەلگىدە "
3252 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3253 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3256 msgid "Grouped Sorting"
3259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3260 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3262 msgctxt "@info:whatsthis"
3264 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3267 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3271 msgid "Sort files by"
3272 msgstr "ھۆججەت تەرتىپلەش ئۇسۇلى"
3274 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3277 msgctxt "@info:whatsthis"
3279 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3283 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3284 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3287 msgid "Order in which to sort files"
3288 msgstr "ھۆججەت تەرتىپلەشنىڭ تەرتىپى"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3291 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3294 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3295 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى تەرتىپلىگەندە قىسقۇچلارنى ئالدى كۆرسەت"
3297 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3299 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show preview of files and folders"
3303 msgid "Show hidden files and folders last"
3304 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3310 msgid "Visible roles"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3314 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3317 msgid "Header column widths"
3318 msgstr "قاش ئىستونلىرىنىڭ كەڭلىكى"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3324 msgid "Properties last changed"
3325 msgstr "ئاخىرقى قېتىم ئۆزگەرتىلگەن خاسلىق"
3327 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3328 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3330 msgctxt "@info:whatsthis"
3331 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3332 msgstr "ئىشلەتكۈچىنىڭ ئاخىرقى قېتىم بۇ خاسلىقلارنى ئۆزگەرتكەن ۋاقتى."
3334 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3335 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3338 msgid "Additional Information"
3339 msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3342 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3344 msgid "Should the URL be editable for the user"
3345 msgstr "ئىشلەتكۈچى URL نى تەھرىرلىيەلەمدۇ يوق"
3347 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3348 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3350 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3351 msgstr "URL يولباشچىنىڭ تېكىست تاماملاش ھالىتى"
3353 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3354 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3356 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3357 msgstr "ئادرېس بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3360 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3361 #, fuzzy, kde-format
3362 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3363 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3364 msgstr "ئادرېس بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3370 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3374 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3378 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3379 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3380 "were removed/renamed ...etc"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3384 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3387 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3390 "باشلاش تەڭشىكى ئۆزگەرتىلگەن.(ئىچكى تەڭشەكلەر كۆرۈنمەيۈزدە كۆرسىتىلمەيدۇ)"
3392 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3393 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3396 msgstr "باش بەت URL ئى"
3398 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3399 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "option:check"
3402 #| msgid "Open folders during drag operations"
3403 msgid "Remember open folders and tabs"
3404 msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3409 msgid "Split the view into two panes"
3410 msgstr "كۆرۈنۈش ئىككىگە پارچىلاش"
3412 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3413 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3415 msgid "Should the filter bar be shown"
3416 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسىتەمدۇ يوق"
3418 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3419 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3422 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3423 msgstr "ھەممە مۇندەرىجىلەر ئوخشاش كۆرۈنۈش خاسلىقىنى ئىشلىتەمدۇ يوق"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3428 msgid "Browse through archives"
3429 msgstr "ئارخىپ ئارقىلىق كۆز يۈگۈرت"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3434 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3435 msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
3437 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3442 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3443 "running in the Terminal panel."
3444 msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
3446 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3449 msgid "Rename inline"
3450 msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3455 msgid "Show selection toggle"
3456 msgstr "تاللاش ئالماشتۇرۇشنى كۆرسەت"
3458 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3462 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3469 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3472 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3473 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3475 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3481 msgid "New tab will be open after last one"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3485 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3487 msgid "Show tooltips"
3488 msgstr "ئەسكەرتمىلەرنى كۆرسەت"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3491 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3493 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3494 msgstr "بۇ كۆرۈنۈش خاسلىقىنى قوزغاتقاندىكى ۋاقىت تامغىسى"
3496 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3497 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3499 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3500 msgstr "بارلىق كۆرۈش تىپىغا ئۆزلۈكىدىن يېيىلىدىغان قىسقۇچنى ئىشلەت"
3502 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3503 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3504 #, fuzzy, kde-format
3505 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3506 msgid "Show the statusbar"
3507 msgstr "ھالەت بالداقتا كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
3509 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3512 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3513 msgstr "ھالەت بالداقتا كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3518 msgid "Show the space information in the statusbar"
3519 msgstr "ھالەت بالداقتا بوشلۇق ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
3521 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3524 msgid "Lock the layout of the panels"
3525 msgstr "تاختا جايلاشتۇرۇلۇشىنى قۇلۇپلا"
3527 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3530 msgid "Enlarge Small Previews"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3537 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3541 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3542 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3544 msgid "Text width index"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3548 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3550 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3554 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3556 msgid "Enabled plugins"
3557 msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان قىستۇرمىلار"
3559 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3560 #, fuzzy, kde-format
3561 #| msgctxt "@action:inmenu"
3562 #| msgid "Configure..."
3563 msgctxt "@title:window"
3567 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3569 msgctxt "@title:group General settings"
3573 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3575 msgctxt "@title:group"
3579 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3581 msgctxt "@title:group"
3583 msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى"
3585 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3587 msgctxt "@title:group"
3591 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3594 #| msgid "Context Menu"
3595 msgctxt "@title:group"
3596 msgid "Context Menu"
3597 msgstr "مەزمۇن تىزىملىكى"
3599 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3601 msgctxt "@title:group"
3605 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3607 msgctxt "@title:group"
3608 msgid "User Feedback"
3611 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3614 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3617 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3622 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgctxt "@option:radio"
3625 #| msgid "Use common properties for all folders"
3626 msgctxt "@option:radio"
3627 msgid "Use common display style for all folders"
3628 msgstr "بارلىق قىسقۇچلار ئۈچۈن ئورتاق خاسلىقنى ئىشلەتسۇن"
3630 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3631 #, fuzzy, kde-format
3632 #| msgctxt "@option:radio"
3633 #| msgid "Remember properties for each folder"
3634 msgctxt "@option:radio"
3635 msgid "Remember display style for each folder"
3636 msgstr "ھەر بىر قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى ئەستە تۇتسۇن"
3638 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3642 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3646 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@title:group"
3650 msgctxt "@title:group"
3654 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgctxt "option:check"
3657 #| msgid "Natural sorting of items"
3658 msgctxt "option:radio"
3660 msgstr "تۈرنى تەبىئىي تەرتىپلە"
3662 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3664 msgctxt "option:radio"
3665 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3668 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3670 msgctxt "option:radio"
3671 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3674 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3675 #, fuzzy, kde-format
3676 #| msgctxt "@label:listbox"
3678 msgctxt "@title:group"
3679 msgid "Sorting mode: "
3682 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3684 msgctxt "@option:check"
3685 msgid "Show tooltips"
3686 msgstr "ئەسكەرتمىلەرنى كۆرسەت"
3688 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3689 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3691 msgctxt "@title:group"
3692 msgid "Miscellaneous: "
3695 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3697 msgctxt "@option:check"
3698 msgid "Show selection marker"
3699 msgstr "تاللاش بەلگىسىنى كۆرسەت"
3701 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3703 msgctxt "option:check"
3704 msgid "Rename inline"
3705 msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت"
3707 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3709 msgctxt "option:check"
3710 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3713 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3715 msgctxt "option:check"
3716 msgid "Turning off split view closes active pane"
3719 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3721 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3724 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3726 msgctxt "@title:window"
3727 msgid "Configure Preview for %1"
3728 msgstr "%1 نىڭ ئالدىن كۆزىتىش سەپلىمىسى"
3730 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3732 msgctxt "@title:group"
3733 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3736 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3738 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3739 msgid "Moving files or folders to trash"
3740 msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچلارنى ئەخلەتخانىغا يۆتكەۋاتىدۇ"
3742 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3743 #, fuzzy, kde-format
3744 #| msgctxt "@action:inmenu"
3745 #| msgid "Empty Trash"
3746 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3747 msgid "Emptying trash"
3748 msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
3750 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3752 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3753 msgid "Deleting files or folders"
3754 msgstr "ھۆججەت ياكى قىسقۇچلارنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ"
3756 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 #| msgctxt "@title:group"
3759 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3762 msgstr "تۆۋەندىكى مەشغۇلاتقا جەزملەشنى تەلەپ قىلسۇن:"
3764 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3765 #, fuzzy, kde-format
3766 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3767 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3768 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3769 msgstr "كۆپ بەتكۈچلۈك كۆزنەكنى ياپقاندا جەزملەشنى سورايدۇ."
3771 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3773 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3774 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3777 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "When opening an executable file:"
3783 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3788 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3789 #, fuzzy, kde-format
3790 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3791 #| msgid "App&lications"
3792 msgid "Open in application"
3793 msgstr "پروگراممىلار(&L)"
3795 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3800 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3801 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3803 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3807 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3808 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3810 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3812 msgstr "ئالدىن كۆزەت"
3814 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3815 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3817 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3818 msgid "Confirmations"
3821 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3823 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3825 msgstr "ھالەت بالدىقى"
3827 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3828 #, fuzzy, kde-format
3829 #| msgctxt "@title:group"
3830 #| msgid "Show previews for:"
3831 msgctxt "@title:group"
3832 msgid "Show previews in the view for:"
3833 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت:"
3835 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
3838 #| msgid "Local files above:"
3839 msgid "Skip previews for local files above:"
3840 msgstr "ئۈستىدىكى يەرلىك ھۆججەتلەر:"
3842 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3843 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3845 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3849 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3854 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3857 msgid "Skip previews for remote files above:"
3860 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@option:check"
3863 #| msgid "Show preview"
3865 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
3867 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3870 #| msgid "Status Bar"
3871 msgctxt "@option:check"
3872 msgid "Show status bar"
3873 msgstr "ھالەت بالدىقى"
3875 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3877 msgctxt "@option:check"
3878 msgid "Show zoom slider"
3879 msgstr "كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
3881 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3883 msgctxt "@option:check"
3884 msgid "Show space information"
3885 msgstr "بوشلۇق ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
3887 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3888 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3890 msgctxt "@title:tab"
3892 msgstr "سىنبەلگىلەر"
3894 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3895 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3897 msgctxt "@title:tab"
3901 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3902 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3904 msgctxt "@title:tab"
3906 msgstr "تەپسىلاتلار"
3908 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 #| msgid "C&lose Current Tab"
3911 msgctxt "option:radio"
3912 msgid "After current tab"
3913 msgstr "ھازىرقى بەتكۈچنى ياپ(&L)"
3915 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3917 msgctxt "option:radio"
3918 msgid "At end of tab bar"
3921 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgctxt "@action:inmenu"
3924 #| msgid "Open in New Tabs"
3925 msgctxt "@title:group"
3926 msgid "Open new tabs: "
3927 msgstr "يېڭى بەتكۈچلەردە ئاچ"
3929 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3931 msgctxt "@option:check"
3932 msgid "Open archives as folder"
3933 msgstr "ئارخىپنى قىسقۇچ سۈپىتىدە ئاچ"
3935 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3937 msgctxt "option:check"
3938 msgid "Open folders during drag operations"
3939 msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ"
3941 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@title:group General settings"
3945 msgctxt "@title:group"
3949 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3951 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3952 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3955 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3957 msgctxt "@action:button"
3958 msgid "Select Home Location"
3959 msgstr "ماكان ئورۇننى تاللا"
3961 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3963 msgctxt "@action:button"
3964 msgid "Use Current Location"
3965 msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى ئىشلەت"
3967 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3969 msgctxt "@action:button"
3970 msgid "Use Default Location"
3971 msgstr "كۆڭۈلدىكى ئورۇننى ئىشلەت"
3973 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@option:check"
3976 #| msgid "Show in groups"
3977 msgctxt "@label:textbox"
3978 msgid "Show on startup:"
3979 msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
3981 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3984 #| msgid "Split view mode"
3985 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3986 msgid "Begin in split view mode"
3987 msgstr "پارچىلانغان كۆرۈنۈش ھالىتى"
3989 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3992 #| msgid "New &Window"
3993 msgid "New windows:"
3994 msgstr "يېڭى كۆزنەك(&W)"
3996 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3998 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3999 msgid "Show filter bar"
4000 msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى كۆرسەت"
4002 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4005 #| msgid "Editable location bar"
4006 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4007 msgid "Make location bar editable"
4008 msgstr "تەھرىرچان ئورۇن بالداق"
4010 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgctxt "option:check"
4013 #| msgid "Open folders during drag operations"
4014 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4015 msgid "Open new folders in tabs"
4016 msgstr "سۆرەش مەشغۇلاتى جەريانىدا قىسقۇچلارنى ئاچ"
4018 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@title:group General settings"
4022 msgctxt "@label:checkbox"
4026 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4028 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4029 msgid "Show full path inside location bar"
4030 msgstr "ئورۇن بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسەت"
4032 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4033 #, fuzzy, kde-format
4034 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4035 #| msgid "Show full path inside location bar"
4036 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4037 msgid "Show full path in title bar"
4038 msgstr "ئورۇن بالداقتا تولۇق يولنى كۆرسەت"
4040 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4044 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4047 "ماكان مۇندەرىجىنىڭ ئورنى ئىناۋەتسىز ياكى مەۋجۇت ئەمەس، ئۇنى قوللىنالمايدۇ."
4049 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4051 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4053 msgstr "سىستېما خەت نۇسخا"
4055 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4057 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4059 msgstr "ئۆزلەشتۈرگەن خەت نۇسخا"
4061 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4063 msgctxt "@action:button Choose font"
4067 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4068 #, fuzzy, kde-format
4069 #| msgctxt "@label:listbox"
4071 msgctxt "@label:listbox"
4072 msgid "Default icon size:"
4075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4076 #, fuzzy, kde-format
4077 #| msgid "Preview size"
4078 msgctxt "@label:listbox"
4079 msgid "Preview icon size:"
4080 msgstr "ئالدىن كۆزەت چوڭلۇقى"
4082 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4083 #, fuzzy, kde-format
4086 msgctxt "@label:listbox"
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@title:group Size"
4094 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgctxt "@title:group Size"
4102 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4106 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4110 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4118 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4120 msgstr "ئىنتايىن چوڭ"
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4123 #, fuzzy, kde-format
4126 msgctxt "@label:listbox"
4127 msgid "Label width:"
4130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4132 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4138 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4142 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4144 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4148 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4150 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4154 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4156 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4160 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4162 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4168 msgctxt "@label:listbox"
4169 msgid "Maximum lines:"
4170 msgstr "ئەڭ كۆپ قۇر سانى:"
4172 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4174 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4180 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4184 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4186 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4192 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4198 msgctxt "@label:listbox"
4199 msgid "Maximum width:"
4200 msgstr "ئەڭ چوڭ كەڭلىكى:"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Expandable folders"
4205 msgctxt "@option:check"
4207 msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4210 #, fuzzy, kde-format
4211 #| msgctxt "@title:window"
4213 msgctxt "@label:checkbox"
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4219 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4220 msgid "By clicking anywhere on the row"
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4225 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4226 msgid "By clicking on icon or name"
4229 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4230 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4231 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Show preview of files and folders"
4234 msgctxt "@title:group"
4235 msgid "Open files and folders:"
4236 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 #| msgctxt "@label:textbox"
4241 #| msgid "Number of lines:"
4242 msgctxt "option:radio"
4243 msgid "Number of items"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4248 msgctxt "option:radio"
4249 msgid "Size of contents, up to "
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4255 msgid_plural " levels deep"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4260 msgctxt "@title:group"
4261 msgid "Folder size displays:"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4266 msgctxt "option:radio as in relative date"
4267 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4272 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4273 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4278 msgctxt "@title:group"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4283 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4285 msgctxt "@info:tooltip"
4286 msgid "Size: 1 pixel"
4287 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4288 msgstr[0] "چوڭلۇقى: %1 پىكسېل"
4290 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4292 msgctxt "@title:window"
4293 msgid "View Display Style"
4296 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4298 msgctxt "@item:inlistbox"
4300 msgstr "سىنبەلگىلەر"
4302 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4304 msgctxt "@item:inlistbox"
4308 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4310 msgctxt "@item:inlistbox"
4312 msgstr "تەپسىلاتلار"
4314 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4316 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4322 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4328 msgctxt "@option:check"
4329 msgid "Show folders first"
4330 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgctxt "@option:check"
4335 #| msgid "Show hidden files"
4336 msgctxt "@option:check"
4337 msgid "Show hidden files last"
4338 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
4340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Show preview"
4344 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
4346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4348 msgctxt "@option:check"
4349 msgid "Show in groups"
4350 msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
4352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show hidden files"
4356 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4359 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgid "Additional Information"
4362 msgctxt "@title:group"
4363 msgid "Additional Information"
4364 msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
4366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4368 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4371 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4373 msgctxt "@label:listbox"
4375 msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى:"
4377 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4379 msgctxt "@label:listbox"
4383 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4384 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgid "View properties:"
4387 msgid "View options:"
4388 msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقى"
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4392 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4393 msgid "Current folder"
4394 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4399 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4400 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4401 msgid "Current folder and sub-folders"
4402 msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ ھەممە تارماق قىسقۇچلارنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ"
4404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4406 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4408 msgstr "ھەممە قىسقۇچلار"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4412 msgctxt "@title:group"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4418 msgctxt "@option:check"
4419 msgid "Use as default view settings"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4426 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4428 msgstr "ھەممە تارماق قىسقۇچنىڭ كۆرۈنۈش خاسلىقى ئۆزگىرىدۇ. داۋاملاشتۇرامسىز؟"
4430 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4434 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4435 msgstr "ھەممە قىسقۇچنىڭ كۆرۈنۈش خاسلىقى ئۆزگىرىدۇ. داۋاملاشتۇرامسىز؟"
4437 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4439 msgctxt "@title:window"
4440 msgid "Applying View Properties"
4441 msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقىنى قوللىنىۋاتىدۇ"
4443 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4445 msgctxt "@info:progress"
4446 msgid "Counting folders: %1"
4447 msgstr "قىسقۇچ سانى: %1"
4449 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4451 msgctxt "@info:progress"
4453 msgstr "قىسقۇچلار: %1"
4455 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4456 #, fuzzy, kde-format
4458 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4460 msgstr "كېڭەيت-تارايت"
4462 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4465 msgstr "كېڭەيت-تارايت"
4467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4469 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4470 msgid "Sets the size of the file icons."
4471 msgstr "ھۆججەت سىنبەلگىلىرىنىڭ چوڭلۇقىنى بەلگىلەيدۇ."
4473 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4481 msgid "Stop loading"
4482 msgstr "يۈكلەشنى توختات"
4484 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4486 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4488 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4489 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4490 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4491 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4492 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4493 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4494 "device.</item></list></para>"
4497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4499 msgctxt "@action:inmenu"
4500 msgid "Show Zoom Slider"
4501 msgstr "كېڭەيت تارايت سۈرگۈچنى كۆرسەت"
4503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4505 msgctxt "@action:inmenu"
4506 msgid "Show Space Information"
4507 msgstr "بوشلۇق ئۇچۇرىنى كۆرسەت"
4509 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4511 msgctxt "@info:status Free disk space"
4515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4517 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4518 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4521 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4523 msgid "Trash Emptied"
4526 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4528 msgid "The Trash was emptied."
4531 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgctxt "@title:window"
4535 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4539 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4541 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4542 msgid "Count of available Network Shares"
4545 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4548 #| msgid "Sett&ings"
4549 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4553 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4555 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4556 msgid "A subset of Dolphin settings."
4559 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4561 msgid "Select Remote Charset"
4562 msgstr "يىراقتىكى كودلىنىشىنى تاللاش"
4564 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4569 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4572 msgstr "قايتا يۈكلە"
4574 #: views/dolphinview.cpp:638
4576 msgctxt "@info:status"
4577 msgid "1 Folder selected"
4578 msgid_plural "%1 Folders selected"
4579 msgstr[0] "%1 قىسقۇچ تاللاندى"
4581 #: views/dolphinview.cpp:639
4583 msgctxt "@info:status"
4584 msgid "1 File selected"
4585 msgid_plural "%1 Files selected"
4586 msgstr[0] "%1 ھۆججەت تاللاندى"
4588 #: views/dolphinview.cpp:641
4590 msgctxt "@info:status"
4592 msgid_plural "%1 Folders"
4593 msgstr[0] "%1 قىسقۇچ"
4595 #: views/dolphinview.cpp:642
4597 msgctxt "@info:status"
4599 msgid_plural "%1 Files"
4600 msgstr[0] "%1 ھۆججەت"
4602 #: views/dolphinview.cpp:646
4604 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4606 msgstr "%1، %2 (%3)"
4608 #: views/dolphinview.cpp:650
4610 msgctxt "@info:status files (size)"
4614 #: views/dolphinview.cpp:656
4616 msgctxt "@info:status"
4617 msgid "0 Folders, 0 Files"
4618 msgstr "0 قىسقۇچ، 0 ھۆججەت"
4620 #: views/dolphinview.cpp:874 views/dolphinview.cpp:883
4622 msgctxt "<filename> copy"
4626 #: views/dolphinview.cpp:1042
4628 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4629 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4630 msgstr[0] "راستلا %1 تۈرنى ئاچامسىز؟"
4632 #: views/dolphinview.cpp:1048
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4636 msgctxt "@action:button"
4637 msgid "Open %1 Item"
4638 msgid_plural "Open %1 Items"
4639 msgstr[0] "يولى بويىچە"
4641 #: views/dolphinview.cpp:1181
4643 msgctxt "@action:inmenu"
4644 msgid "Side Padding"
4647 #: views/dolphinview.cpp:1185
4649 msgctxt "@action:inmenu"
4650 msgid "Automatic Column Widths"
4651 msgstr "ئاپتوماتىك ئىستون كەڭلىكى"
4653 #: views/dolphinview.cpp:1190
4655 msgctxt "@action:inmenu"
4656 msgid "Custom Column Widths"
4657 msgstr "ئىختىيارى ئىستون كەڭلىكى"
4659 #: views/dolphinview.cpp:1766
4660 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgctxt "@info:status"
4662 #| msgid "Delete operation completed."
4663 msgctxt "@info:status"
4664 msgid "Trash operation completed."
4665 msgstr "ئۆچۈرۈش مەشغۇلاتى تاماملاندى."
4667 #: views/dolphinview.cpp:1775
4669 msgctxt "@info:status"
4670 msgid "Delete operation completed."
4671 msgstr "ئۆچۈرۈش مەشغۇلاتى تاماملاندى."
4673 #: views/dolphinview.cpp:1910
4674 #, fuzzy, kde-format
4675 #| msgid "Rename inline"
4676 msgctxt "@action:button"
4677 msgid "Rename and Hide"
4678 msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت"
4680 #: views/dolphinview.cpp:1917
4683 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4684 "Do you still want to rename it?"
4687 #: views/dolphinview.cpp:1919
4690 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4691 "Do you still want to rename it?"
4694 #: views/dolphinview.cpp:1921
4695 #, fuzzy, kde-format
4696 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4697 #| msgid "Show Hidden Files"
4698 msgid "Hide this File?"
4699 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
4701 #: views/dolphinview.cpp:1921
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@title:group"
4704 #| msgid "Home Folder"
4705 msgid "Hide this Folder?"
4706 msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
4708 #: views/dolphinview.cpp:1977
4710 msgctxt "@info:status"
4711 msgid "The location is empty."
4714 #: views/dolphinview.cpp:1979
4716 msgctxt "@info:status"
4717 msgid "The location '%1' is invalid."
4718 msgstr "ئورۇن «%1» ئىناۋەتسىز."
4720 #: views/dolphinview.cpp:2225
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@info:progress"
4723 #| msgid "Loading folder..."
4725 msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…"
4727 #: views/dolphinview.cpp:2244
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@info:progress"
4730 #| msgid "Loading folder..."
4731 msgid "Loading canceled"
4732 msgstr "قىسقۇچ ئوقۇۋاتىدۇ…"
4734 #: views/dolphinview.cpp:2246
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4737 msgid "No items matching the filter"
4738 msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللا:"
4740 #: views/dolphinview.cpp:2248
4741 #, fuzzy, kde-format
4742 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4743 msgid "No items matching the search"
4744 msgstr "بۇ ئەندىزىگە ماس كەلگەن بارلىق تۈرنى تاللا:"
4746 #: views/dolphinview.cpp:2250
4747 #, fuzzy, kde-format
4748 #| msgctxt "@info:status"
4749 #| msgid "The location is empty."
4750 msgid "Trash is empty"
4753 #: views/dolphinview.cpp:2253
4758 #: views/dolphinview.cpp:2256
4760 msgid "No files tagged with \"%1\""
4763 #: views/dolphinview.cpp:2260
4764 #, fuzzy, kde-format
4765 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4766 msgid "No recently used items"
4767 msgstr "يېقىندا تاقالغان بەتكۈچلەر"
4769 #: views/dolphinview.cpp:2262
4771 msgid "No shared folders found"
4774 #: views/dolphinview.cpp:2264
4776 msgid "No relevant network resources found"
4779 #: views/dolphinview.cpp:2266
4781 msgid "No MTP-compatible devices found"
4784 #: views/dolphinview.cpp:2268
4785 #, fuzzy, kde-format
4786 #| msgctxt "@info:status"
4787 #| msgid "No items found."
4788 msgid "No Apple devices found"
4789 msgstr "تۈر تېپىلمىدى."
4791 #: views/dolphinview.cpp:2270
4793 msgid "No Bluetooth devices found"
4796 #: views/dolphinview.cpp:2272
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4799 #| msgid "Folders First"
4800 msgid "Folder is empty"
4801 msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا"
4803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4806 msgid "Create Folder..."
4807 msgstr "قىسقۇچ قۇر…"
4809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4811 msgctxt "@info:whatsthis"
4813 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4814 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4819 msgctxt "@info:whatsthis"
4821 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4822 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4823 "from if disk space is needed."
4826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4828 msgctxt "@info:whatsthis"
4830 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4831 "recovered by normal means."
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4836 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4837 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4838 msgstr "ئۆچۈر (ئەخلەتخانا تېزلەتمىنى ئىشلىتىدۇ)"
4840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4842 msgctxt "@action:inmenu File"
4843 msgid "Duplicate Here"
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4848 msgctxt "@action:inmenu File"
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4854 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4856 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4857 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4858 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4859 "there like managing read- and write-permissions."
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4863 #, fuzzy, kde-format
4865 msgctxt "@action:incontextmenu"
4866 msgid "Copy Location"
4869 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4871 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4872 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4878 #| msgid "Move to Trash"
4879 msgctxt "@action:inmenu File"
4880 msgid "Move to Trash…"
4881 msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە"
4883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4887 msgctxt "@action:inmenu File"
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4893 msgctxt "@action:inmenu File"
4894 msgid "Duplicate Here…"
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4898 #, fuzzy, kde-format
4900 msgctxt "@action:incontextmenu"
4901 msgid "Copy Location…"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4906 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4908 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4909 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4910 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4911 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4912 "interface> option is enabled.</para>"
4915 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4917 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4919 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4920 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4921 "the overview in folders with many items.</para>"
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4926 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4928 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4929 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4930 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4931 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4932 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4933 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4934 "of multiple folders in the same list.</para>"
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4939 msgctxt "@action:intoolbar"
4941 msgstr "كۆرۈنۈش ھالىتى"
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4945 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4946 msgid "This increases the icon size."
4949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4951 msgctxt "@action:inmenu View"
4952 msgid "Reset Zoom Level"
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4956 #, fuzzy, kde-format
4958 msgid "Zoom To Default"
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4963 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4964 msgid "This resets the icon size to default."
4967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4969 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4970 msgid "This reduces the icon size."
4973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4974 #, fuzzy, kde-format
4976 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4978 msgstr "كېڭەيت-تارايت"
4980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4981 #, fuzzy, kde-format
4982 #| msgctxt "@option:check"
4983 #| msgid "Show preview"
4984 msgctxt "@action:intoolbar"
4985 msgid "Show Previews"
4986 msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4991 msgid "Show preview of files and folders"
4992 msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنىڭ ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەت"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4996 msgctxt "@info:whatsthis"
4998 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4999 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5005 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5006 msgid "Folders First"
5007 msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا"
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5012 #| msgid "Show Hidden Files"
5013 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5014 msgid "Hidden Files Last"
5015 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5019 msgctxt "@action:inmenu View"
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5024 #, fuzzy, kde-format
5025 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5026 #| msgid "Additional Information"
5027 msgctxt "@action:inmenu View"
5028 msgid "Show Additional Information"
5029 msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
5031 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5033 msgctxt "@action:inmenu View"
5034 msgid "Show in Groups"
5035 msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
5037 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5039 msgctxt "@info:whatsthis"
5040 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5043 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgctxt "@action:inmenu"
5046 #| msgid "Show Hidden Files"
5047 msgctxt "@action:inmenu View"
5048 msgid "Show Hidden Files"
5049 msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت"
5051 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5053 msgctxt "@info:whatsthis"
5055 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5056 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5057 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5058 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5065 #| msgid "Adjust View Properties..."
5066 msgctxt "@action:inmenu View"
5067 msgid "Adjust View Display Style..."
5068 msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقىنى تەڭشە…"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5072 msgctxt "@info:whatsthis"
5074 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5079 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5081 msgstr "سىنبەلگىلەر"
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5086 msgid "Icons view mode"
5087 msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش ھالىتى"
5089 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5091 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5098 msgid "Compact view mode"
5099 msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش ھالىتى"
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5103 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5105 msgstr "تەپسىلاتلار"
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5110 msgid "Details view mode"
5111 msgstr "تەپسىلىي كۆرۈنۈش ھالىتى"
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5115 msgctxt "Sort descending"
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5121 msgctxt "Sort ascending"
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5126 #, fuzzy, kde-format
5127 #| msgctxt "@option:check"
5128 #| msgid "Show folders first"
5129 msgctxt "Sort descending"
5130 msgid "Largest First"
5131 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5134 #, fuzzy, kde-format
5135 #| msgctxt "@option:check"
5136 #| msgid "Show folders first"
5137 msgctxt "Sort ascending"
5138 msgid "Smallest First"
5139 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5142 #, fuzzy, kde-format
5143 #| msgctxt "@option:check"
5144 #| msgid "Show folders first"
5145 msgctxt "Sort descending"
5146 msgid "Newest First"
5147 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5152 #| msgid "Folders First"
5153 msgctxt "Sort ascending"
5154 msgid "Oldest First"
5155 msgstr "قىسقۇچ ئالدىدا"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5158 #, fuzzy, kde-format
5159 #| msgctxt "@option:option"
5160 #| msgid "Highest Rating"
5161 msgctxt "Sort descending"
5162 msgid "Highest First"
5163 msgstr "ئەڭ يۇقىرى باھا"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5166 #, fuzzy, kde-format
5167 #| msgctxt "@option:check"
5168 #| msgid "Show folders first"
5169 msgctxt "Sort ascending"
5170 msgid "Lowest First"
5171 msgstr "تۇنجىسىدا قىسقۇچنى كۆرسەت"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5176 #| msgid "Descending"
5177 msgctxt "Sort descending"
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5182 #, fuzzy, kde-format
5183 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5184 #| msgid "Ascending"
5185 msgctxt "Sort ascending"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5192 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5193 "selection is empty when this text is shown."
5194 msgid "Actions for Current View"
5197 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5198 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5199 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5200 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5201 #. and a fallback will be used.
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5204 msgid "Actions for %1"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5210 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5211 "of selected files/folders."
5212 msgid "Actions for One Selected Item"
5213 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5216 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5218 msgctxt "@info:status"
5219 msgid "Updating version information..."
5220 msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى يېڭىلاۋاتىدۇ…"
5223 #~| msgctxt "@info:credit"
5224 #~| msgid "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5225 #~ msgctxt "@info:credit"
5227 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5229 #~ msgstr "(C) 2006-2013 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5231 #~ msgid "Font family"
5232 #~ msgstr "خەت نۇسخىسى ئاتى"
5234 #~ msgid "Font size"
5235 #~ msgstr "خەت چوڭلۇقى"
5240 #~ msgid "Font weight"
5241 #~ msgstr "خەت نۇسخىسى توملۇقى"
5245 #~| msgid "Eject '%1'"
5248 #~ msgstr "‹%1› نى چىقار"
5252 #~| msgid "Release '%1'"
5255 #~ msgstr "‹%1› نى قويۇۋەت"
5259 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5261 #~ msgid "Safely Remove"
5262 #~ msgstr "‹%1› نى بىخەتەر چىقار"
5266 #~| msgid "Unmount '%1'"
5269 #~ msgstr "‹%1› نى ئېگەرسىزلە"
5272 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5273 #~ msgstr "ئۈسكۈنە '%1' دىسكا ئەمەس، قاڭقىتالمايدۇ."
5276 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5277 #~ msgstr "'%1' ئېلىپ بېرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى، سىستېما ئىنكاسى: %2"
5280 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5281 #~ msgstr "'%1' نى زىيارەت قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى"
5284 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5285 #~| msgid "Open in New Tab"
5286 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5287 #~ msgid "Open in New Tab"
5288 #~ msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ"
5291 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5292 #~| msgid "Open in New Window"
5293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5294 #~ msgid "Open in New Window"
5295 #~ msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ"
5299 #~| msgid "Unmount '%1'"
5300 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5302 #~ msgstr "‹%1› نى ئېگەرسىزلە"
5305 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5306 #~| msgid "Edit '%1'..."
5307 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5309 #~ msgstr "‹%1› نى تەھرىرلە"
5312 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5313 #~| msgid "Remove '%1'"
5314 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5316 #~ msgstr "‹%1› نى چىقىرىۋەت"
5319 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5320 #~| msgid "Hide '%1'"
5321 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5323 #~ msgstr "‹%1› نى يوشۇر"
5325 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5326 #~ msgid "Add Entry..."
5327 #~ msgstr "كىرگۈ قوش…"
5329 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5330 #~ msgid "Icon Size"
5331 #~ msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى"
5333 #~ msgctxt "Small icon size"
5334 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5335 #~ msgstr "كىچىك (%1x%2)"
5337 #~ msgctxt "Medium icon size"
5338 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5339 #~ msgstr "ئوتتۇرا (%1x%2)"
5341 #~ msgctxt "Large icon size"
5342 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5343 #~ msgstr "چوڭ (%1x%2)"
5345 #~ msgctxt "Huge icon size"
5346 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5347 #~ msgstr "يوغان (%1x%2)"
5350 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5351 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5352 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5353 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5354 #~ msgstr "سۈزگۈچ بالداقنى يوشۇر"
5356 #~ msgctxt "@title:window"
5357 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5358 #~ msgstr "Dolphin مايىللىقى"
5360 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5361 #~ msgid "Sett&ings"
5362 #~ msgstr "تەڭشەك(&I)"
5365 #~| msgctxt "@action"
5367 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5372 #~| msgctxt "@option:check"
5373 #~| msgid "Show in groups"
5374 #~ msgctxt "@action"
5375 #~ msgid "Show menu"
5376 #~ msgstr "گۇرۇپپىدا كۆرسەت"
5378 #~ msgctxt "@title:group"
5380 #~ msgstr "مۇلازىمەتلەر"
5383 #~ msgid "Dolphin Part"
5384 #~ msgstr "Dolphin بۆلىكى"
5387 #~| msgctxt "@title:group"
5388 #~| msgid "Navigation"
5389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5390 #~ msgid "Url Navigator"
5391 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5392 #~ msgstr[0] "يولباشچى"
5394 #~ msgctxt "@item:intable"
5399 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5400 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5402 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5403 #~ msgstr "تاق چېكىلسە ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى ئاچىدۇ"
5405 #~ msgctxt "@info:status"
5406 #~ msgid "Unknown size"
5407 #~ msgstr "نامەلۇم چوڭلۇق"
5410 #~| msgctxt "@title:group"
5412 #~ msgctxt "@label:textbox"
5413 #~ msgid "Start in:"
5414 #~ msgstr "قوزغىلىش"
5417 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5418 #~| msgid "Add to Places"
5419 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5420 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5421 #~ msgstr "«ئورۇنلار»غا قوش"
5423 #~ msgctxt "@title:window"
5424 #~ msgid "Rename Items"
5425 #~ msgstr "تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت"
5427 #~ msgctxt "@label:textbox"
5428 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5429 #~ msgstr "تۈر <filename>%1</filename> نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:"
5431 #~ msgctxt "@info:status"
5432 #~ msgid "New name #"
5433 #~ msgstr "يېڭى ئات #"
5435 #~ msgctxt "@label:textbox"
5436 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5437 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5438 #~ msgstr[0] "تاللانغان %1 تۈر ئاتىنى ئۆزگەرتىدۇ:"
5440 #~ msgctxt "@title:window"
5441 #~ msgid "View Properties"
5442 #~ msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقى"
5445 #~| msgctxt "action:button"
5446 #~| msgid "Fewer Options"
5447 #~ msgctxt "@action:button"
5448 #~ msgid "Fewer Options"
5449 #~ msgstr "تېخىمۇ ئاز تاللانما"
5452 #~| msgctxt "action:button"
5453 #~| msgid "More Options"
5454 #~ msgctxt "@action:button"
5455 #~ msgid "More Options"
5456 #~ msgstr "باشقا تاللانما"
5459 #~| msgctxt "@title:window"
5461 #~ msgctxt "@option:check"
5463 #~ msgstr "قىسقۇچلار"
5465 #~ msgctxt "@option:option"
5467 #~ msgstr "ھەر ۋاقىت"
5469 #~ msgctxt "@option:option"
5473 #~ msgctxt "@option:option"
5474 #~ msgid "Yesterday"
5477 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5481 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5483 #~ msgstr "قوراللار"
5485 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5487 #~ msgstr "تاختايلار"
5489 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5491 #~ msgstr "ئالدىن كۆزەت"
5496 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5497 #~ msgid "Add to Places"
5498 #~ msgstr "«ئورۇنلار»غا قوش"
5500 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5501 #~ msgid "Descending"
5502 #~ msgstr "كېمەيگۈچى"
5504 #~ msgctxt "@title:window"
5505 #~ msgid "Configure Shown Data"
5506 #~ msgstr "كۆرۈنگەن سانلىق-مەلۇمات سەپلىمىسى"
5508 #~ msgctxt "@label::textbox"
5509 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5510 #~ msgstr "ئۇچۇر تاختىدا كۆرسىتىدىغان سانلىق-مەلۇماتنى تاللاڭ:"
5512 #~ msgctxt "action:button"
5513 #~ msgid "Everywhere"
5514 #~ msgstr "ھەممە يەر"
5516 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5517 #~ msgid "Unchanged"
5518 #~ msgstr "ئۆزگەرمىگەن"
5520 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5521 #~ msgid "180° rotated"
5522 #~ msgstr "180° چۆرگىلىتىلگەن"
5524 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5525 #~ msgid "90° rotated"
5526 #~ msgstr "90° چۆرگىلىتىلگەن"
5528 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5529 #~ msgid "270° rotated"
5530 #~ msgstr "270° چۆرگىلىتىلگەن"
5536 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5537 #~ msgstr "بۇ جايغا چۈشەندۈرۈش ئەننى كىرگۈزۈڭ"
5540 #~ msgid "Location:"
5544 #~ msgid "Choose an icon:"
5545 #~ msgstr "سىنبەلگە تاللاڭ:"
5547 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5548 #~ msgstr "پەقەت مۇشۇ پروگرامما(%1)نى ئىشلەتكەندىلا ئاندىن كۆرۈنىدۇ (&O)"
5550 #~ msgctxt "@title:window"
5551 #~ msgid "Add Places Entry"
5552 #~ msgstr "ئورۇن تۈرىنى قوش"
5554 #~ msgctxt "@title:window"
5555 #~ msgid "Edit Places Entry"
5556 #~ msgstr "ئورۇن تۈرى تەھرىر"
5558 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5559 #~ msgid "Show All Entries"
5560 #~ msgstr "ھەممىنى كۆرسەت"
5562 #~ msgctxt "@title:group"
5563 #~ msgid "Properties"
5567 #~| msgctxt "@title:window"
5568 #~| msgid "Additional Information"
5569 #~ msgctxt "@title:group"
5570 #~ msgid "Additional Information Shown"
5571 #~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
5573 #~ msgctxt "@title:group"
5574 #~ msgid "Apply View Properties To"
5575 #~ msgstr "كۆرۈنۈش خاسلىقىنى قوللىنىدىغىنى"
5577 #~ msgctxt "@option:check"
5578 #~ msgid "Use these view properties as default"
5579 #~ msgstr "بۇ كۆرۈنۈش خاسلىقىنى كۆڭۈلدىكىگە ئىشلىتىدۇ"
5581 #~ msgctxt "@label:textbox"
5582 #~ msgid "Location:"
5585 #~ msgctxt "@title:group"
5586 #~ msgid "Icon Size"
5587 #~ msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقى"
5589 #~ msgctxt "@label:listbox"
5591 #~ msgstr "ئالدىن كۆزەت:"
5593 #~ msgctxt "@title:group"
5597 #~ msgctxt "@label:listbox"
5599 #~ msgstr "خەت نۇسخا:"
5601 #~ msgctxt "@label:listbox"
5605 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5609 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5611 #~ msgstr "ئوتتۇراھال"
5613 #~ msgctxt "@option:check"
5614 #~ msgid "Expandable folders"
5615 #~ msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار"
5618 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5619 #~ msgstr "كۆرسىتىدىغان قوشۇمچە ئۇچۇرنى تاللاڭ:"
5621 #~ msgctxt "@action:button"
5622 #~ msgid "Additional Information"
5623 #~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
5625 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5626 #~ msgid "Select All"
5627 #~ msgstr "ھەممىنى تاللا"
5629 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5631 #~ msgstr "قايتا يۈكلە"
5634 #~ msgid "Image Size"
5635 #~ msgstr "سۈرەت چوڭلۇقى"
5639 #~ msgstr "ئورۇنلار"
5643 #~| msgid "Recently Accessed"
5645 #~ msgid "Recently Saved"
5646 #~ msgstr "يېقىندا زىيارەت قىلىنغانلىرى"
5649 #~ msgid "Search For"
5654 #~ msgstr "ئۈسكۈنىلەر"
5656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5666 #~ msgstr "غول مۇندەرىجە"
5668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5670 #~ msgstr "ئەخلەتخانا"
5672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5677 #~ msgid "Yesterday"
5680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5681 #~ msgid "This Month"
5684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5685 #~ msgid "Last Month"
5686 #~ msgstr "ئوتكەن ئاي"
5688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5689 #~ msgid "Documents"
5690 #~ msgstr "پۈتۈكلەر"
5692 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5694 #~ msgstr "سۈرەتلەر"
5696 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5697 #~ msgid "Audio Files"
5698 #~ msgstr "ئۈن ھۆججەتلىرى"
5700 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5705 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5706 #~| msgid "Empty Trash"
5707 #~ msgid "Empty Search"
5708 #~ msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاش"
5710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5712 #~ msgstr "ئۆچۈر(&D)"
5714 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~ msgid "&Move to Trash"
5716 #~ msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكە(&M)"
5718 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5719 #~ msgid "Rename..."
5720 #~ msgstr "ئات ئۆزگەرت…"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5727 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5728 #~ msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ‹%1› نى ئاچ"
5734 #~ msgctxt "option:check"
5735 #~ msgid "Natural sorting of items"
5736 #~ msgstr "تۈرنى تەبىئىي تەرتىپلە"
5739 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5740 #~| msgid "Current folder"
5741 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5742 #~ msgid "%1 - current folder"
5743 #~ msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ"
5746 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5747 #~| msgid "Current folder"
5748 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5749 #~ msgid "%1 - current device"
5750 #~ msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5756 #~ msgid "%1 - all devices"
5757 #~ msgstr "ئۈسكۈنىلەر"
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5760 #~ msgid "Paste Into Folder"
5761 #~ msgstr "قىسقۇچقا چاپلا"
5763 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5768 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5769 #~ "locale, and %Y is full year number"
5770 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5771 #~ msgstr "%A (%Y-يىل %B-ئاي)"
5774 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5775 #~ "and %Y is full year number"
5780 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5781 #~ msgstr "راستلا ئەخلەتخانىنى بوشىتامسىز؟ ھەممە تۈرلەر ئۆچۈرۈلىدۇ."
5783 #~ msgctxt "@title:group"
5785 #~ msgstr "چاشقىنەك"
5787 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5788 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5789 #~ msgstr "قوش چېكىلسە ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى ئاچىدۇ"
5791 #~ msgctxt "@info:status"
5792 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5793 #~ msgstr "قىسقۇچنى ئۆزىگە تاشلىغىلى بولمايدۇ"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5799 #~ msgctxt "@label:textbox"
5803 #~ msgctxt "@info:status"
5804 #~ msgid "Update of version information failed."
5805 #~ msgstr "نەشر ئۇچۇرىنى يېڭىلىيالمىدى."
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~ msgid "Copy Text"
5809 #~ msgstr "تېكىست كۆچۈر"
5811 #~ msgctxt "@info:status"
5812 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5813 #~ msgstr "<filename>%1</filename> تاللاندى"
5815 #~ msgctxt "@title:group Date"
5816 #~ msgid "Last Week"
5817 #~ msgstr "ئۆتكەن ھەپتە"
5820 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5821 #~ "full year number"
5822 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5823 #~ msgstr "ئۆتكەن ھەپتە (%Y-يىل %B-ئاي)"
5825 #~| msgctxt "@title:group Date"
5827 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5831 #~| msgctxt "@title:group Date"
5832 #~| msgid "Yesterday"
5833 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5834 #~ msgid "Yesterday"
5839 #~ msgstr "ئەخلەتخانا"
5841 #~| msgctxt "@label:listbox"
5842 #~| msgid "Text width:"
5843 #~ msgctxt "@option:option"
5844 #~ msgid "Maximum Rating"
5845 #~ msgstr "تېكىست كەڭلىكى:"
5847 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5851 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5853 #~ msgstr "ئوتتۇراھال"
5855 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5859 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5860 #~ msgid "Copy Information Message"
5861 #~ msgstr "ئۇچۇر خەۋىرىنى كۆچۈر"
5863 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5864 #~ msgid "Copy Error Message"
5865 #~ msgstr "خاتالىق ئۇچۇرىنى كۆچۈر"
5867 #~ msgctxt "@option:check"
5868 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5869 #~ msgstr "«ئۆچۈر» بۇيرۇقىنى كۆرسەت"
5871 #~ msgctxt "@title:group"
5872 #~ msgid "Do not create previews for"
5873 #~ msgstr "ئالدىن كۆزىتىشىنى كۆرسەتمە"
5875 #~ msgctxt "@title:group"
5876 #~ msgid "Version Control Systems"
5877 #~ msgstr "نەشر باشقۇرۇش سىستېمىلىرى"
5879 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5880 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5881 #~ msgstr "Dolphinنى سەپلەش ۋە تىزگىنلەش"
5883 #~ msgctxt "@item:intable"
5887 #~ msgctxt "@item:intable"
5891 #~ msgctxt "@item:intable"
5895 #~ msgctxt "@item:intable"
5899 #~ msgctxt "@item:intable"
5900 #~ msgid "Permissions"
5901 #~ msgstr "ھوقۇقلار"
5903 #~ msgctxt "@item:intable"
5907 #~ msgctxt "@item:intable"
5911 #~ msgctxt "@item:intable"
5915 #~ msgctxt "@item:intable"
5916 #~ msgid "Destination"
5919 #~ msgctxt "@item:intable"
5923 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5925 #~ msgstr "ئاتى بويىچە"
5927 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5929 #~ msgstr "چوڭلۇقى بويىچە"
5931 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5932 #~ msgid "By Permissions"
5933 #~ msgstr "ھوقۇقى بويىچە"
5935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5937 #~ msgstr "ئىگىدار بويىچە"
5939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5941 #~ msgstr "گۇرۇپپا بويىچە"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5948 #~ msgid "Additional information"
5949 #~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر"
5951 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5955 #~ msgctxt "@option:check"
5956 #~ msgid "Rename inline"
5957 #~ msgstr "ئىچكى ئات ئۆزگەرت"
5959 #~ msgctxt "@info:status"
5960 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5961 #~ msgstr "<filename>%1</filename> تاللاندى (%2)"
5964 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5967 #~ "پروگرامما تۇنجى قېتىم باشلاندىمۇ(ئىچكى تەڭشەكلەر كۆرۈنمەيۈزدە "
5970 #~ msgctxt "@title:tab"
5974 #~ msgctxt "@title:group"
5978 #~ msgctxt "@label:listbox"
5979 #~ msgid "Arrangement:"
5980 #~ msgstr "جايلاشتۇرۇش:"
5982 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5984 #~ msgstr "ئىستونلار"
5986 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5990 #~ msgctxt "@label:listbox"
5991 #~ msgid "Grid spacing:"
5992 #~ msgstr "سېتكا ئارىلىقى:"
5994 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6004 #~ msgstr "ئوتتۇراھال"
6006 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6010 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6014 #~ msgctxt "@option:check"
6015 #~ msgid "Expandable Folders"
6016 #~ msgstr "يېيىلىشچان قىسقۇچلار"
6018 #~ msgctxt "@title:menu"
6020 #~ msgstr "ئىستونلار"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6024 #~ msgstr "ئىستونلار"
6026 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6027 #~ msgid "Resize column"
6028 #~ msgstr "ئىستون كەڭلىكىنى ئۆزگەرت"
6030 #~ msgctxt "@title::column"
6031 #~ msgid "Link Destination"
6032 #~ msgstr "ئۇلانما نىشانى"
6034 #~ msgctxt "@title::column"
6038 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6039 #~ msgid "Deselect Item"
6040 #~ msgstr "تۈرنى ئەكسى تاللا"
6043 #~ msgid "Show preview"
6044 #~ msgstr "ئالدىن كۆزىتىشنى كۆرسەت"
6047 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6048 #~ msgstr "قوشۇمچە ئۇچۇر (تاشلىۋېتىلگەن، AdditionInfoV2 نى ئىشلىتىڭ)"
6050 #~ msgid "Arrangement"
6051 #~ msgstr "تەرتىپلە"
6053 #~ msgid "Item height"
6054 #~ msgstr "تۈر ئېگىزلىكى"
6056 #~ msgid "Item width"
6057 #~ msgstr "تۈر كەڭلىكى"
6059 #~ msgid "Grid spacing"
6060 #~ msgstr "سېتكا ئارىلىقى"
6062 #~ msgid "Number of textlines"
6063 #~ msgstr "تېكىست قۇرىنىڭ سانى"