]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 13:25+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: az\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Səbəti boşalt"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Geri qaytar"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Yenisini yarat"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:193
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Yolu aç"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:201
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:205
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Geriyə"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "İrəli"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
127 #, kde-format
128 msgctxt "@title:window"
129 msgid "Confirmation"
130 msgstr "Təsdiq et"
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:586
133 #, kde-format
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
135 msgid "&Quit %1"
136 msgstr "%1 &bağla"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:588
139 #, kde-format
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:597
144 #, kde-format
145 msgid ""
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
147 msgstr ""
148 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
149 "əminsiniz?"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
152 #, kde-format
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Bir daha soruşma"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:637
157 #, kde-format
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:647
162 #, kde-format
163 msgid ""
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
165 "want to quit?"
166 msgstr ""
167 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
170 #, kde-format
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
172 msgid "Open %1"
173 msgstr "%1 aç"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
182 #, kde-format
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
186 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "%1terminal aç"
194 msgstr[1] "%1 terminal aç"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
199 msgid "Configure"
200 msgstr "Ayarla"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu File"
205 msgid "New &Window"
206 msgstr "Yeni &pəncərə"
207
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
209 #, kde-format
210 msgctxt "@info"
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
213
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
215 #, kde-kuit-format
216 msgctxt "@info:whatsthis"
217 msgid ""
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
220 msgstr ""
221 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
222 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
223 "bilərsiniz."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgid "New Tab"
229 msgstr "Yeni Vərəq"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
232 #, kde-kuit-format
233 msgctxt "@info:whatsthis"
234 msgid ""
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
238 msgstr ""
239 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
240 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
241 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
244 #, kde-format
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
250 #, kde-kuit-format
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
256 #, kde-format
257 msgctxt "@action:inmenu File"
258 msgid "Close Tab"
259 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis"
264 msgid ""
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
267 msgstr ""
268 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
269 "bağlanacaq."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
275 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
278 #, kde-kuit-format
279 msgctxt "@info:whatsthis"
280 msgid ""
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
286 msgstr ""
287 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
288 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
289 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
290 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
291 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
294 #, kde-format
295 msgctxt "@action"
296 msgid "Cut…"
297 msgstr "Kəs..."
298
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
300 #, kde-kuit-format
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 msgid ""
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
307 msgstr ""
308 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
309 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
310 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
311 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action"
316 msgid "Copy…"
317 msgstr "Kopyala..."
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
320 #, kde-kuit-format
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
322 msgid ""
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
326 msgstr ""
327 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
328 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
329 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Daxil etmək"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
346 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
347 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
348 "silinəcəklər."
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
351 #, kde-format
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Other View"
354 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
360 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
363 #, kde-kuit-format
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
365 msgid ""
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
368 msgstr ""
369 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
370 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
398 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter…"
410 msgstr "Süzgəc..."
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
425 "view."
426 msgstr ""
427 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
428 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
429 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
430 "nəzərə alınacaqdır."
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
433 #, kde-format
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:intoolbar"
441 msgid "Filter"
442 msgstr "Süzgəc"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
445 #, kde-format
446 msgid "Search…"
447 msgstr "Axtarış…"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
450 #, kde-format
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
454
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
456 #, kde-kuit-format
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
458 msgid ""
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 msgstr ""
464 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
465 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
466 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
467 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
468 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
471 #, kde-format
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
477 #, kde-format
478 msgctxt "@action:intoolbar"
479 msgid "Search"
480 msgstr "Axtarış"
481
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
484 #, kde-format
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
488
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Select"
495 msgstr "Seç"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
498 #, kde-kuit-format
499 msgctxt "@info:whatsthis"
500 msgid ""
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
506 "items.</para>"
507 msgstr ""
508 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
509 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
510 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
511 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
512 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
513 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
514
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
516 #, kde-kuit-format
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
525 msgstr "Əks Seçim"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
530 msgid ""
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
532 "selected instead."
533 msgstr ""
534 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
537 #, kde-kuit-format
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
539 msgid ""
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
543 msgstr ""
544 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
545 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
546 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
547 "sahələrindən birini bağlayır."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
552 msgid "Stash"
553 msgstr "Müvəqqəti Panel"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
556 #, kde-format
557 msgctxt "@info"
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
562 #, kde-format
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Refresh view"
565 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
570 msgid ""
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
575 msgstr ""
576 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
577 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
578 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
579 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
580 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu View"
585 msgid "Stop"
586 msgstr "Dayanırmaq"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "Stop loading"
592 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 msgstr ""
599 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
600 "dayandırır."
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
603 #, kde-format
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Editable Location"
606 msgstr "Mətn forması"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
613 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
614 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
615 "confirming the edited location."
616 msgstr ""
617 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
618 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
619 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
620 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
621 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
622 "edə bilərsiniz."
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
636 msgstr ""
637 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
638 "etməyə imkan verir."
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu File"
643 msgid "Undo close tab"
644 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
647 #, kde-format
648 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
649 msgid "This returns you to the previously closed tab."
650 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
657 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
658 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
659 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
660 msgstr ""
661 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
662 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
663 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
664 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
665 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
672 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
673 "folders that contain personal application data."
674 msgstr ""
675 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
676 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
677 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
680 #, kde-format
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Compare Files"
683 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
690 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
691 "para>"
692 msgstr ""
693 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
694 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
695 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal"
701 msgstr "Terminalı açmaq"
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
704 #, kde-kuit-format
705 msgctxt "@info:whatsthis"
706 msgid ""
707 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
708 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
709 "terminal application.</para>"
710 msgstr ""
711 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
712 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
713 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
714
715 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Open Terminal Here"
720 msgstr "Terminalı burada açın"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
727 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
728 "the terminal application.</para>"
729 msgstr ""
730 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
731 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
732 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
737 msgid "Focus Terminal Panel"
738 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
741 #, kde-format
742 msgctxt "@title:menu"
743 msgid "&Bookmarks"
744 msgstr "&Əlfəcinlər"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
747 #, kde-kuit-format
748 msgctxt "@info:whatsthis"
749 msgid ""
750 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
751 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
752 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
753 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
754 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
755 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
756 msgstr ""
757 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
758 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
759 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
760 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
761 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
762 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
763 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
764 "para>"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "%1 vərəqinə keç"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Next Tab"
782 msgstr "Növbəti vərəq"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Previous Tab"
794 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Show Target"
806 msgstr "Hədəfi göstərmək"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
827 #, fuzzy, kde-format
828 #| msgid "Open in application"
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in Split View"
831 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
832
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
834 #, kde-format
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Unlock Panels"
837 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
842 msgid "Lock Panels"
843 msgstr "Paneli kilidləmək"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
850 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
851 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
852 "embedded more cleanly."
853 msgstr ""
854 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
855 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
856 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
857 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
858 "görünür."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
861 #, kde-format
862 msgctxt "@title:window"
863 msgid "Information"
864 msgstr "Məlumat"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
867 #, kde-kuit-format
868 msgctxt "@info:whatsthis"
869 msgid ""
870 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
871 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
872 msgstr ""
873 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
874 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
875 "edin.</para>"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
882 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
883 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
884 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
885 "items a preview of their contents is provided.</para>"
886 msgstr ""
887 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
888 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
889 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
890 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
891 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
898 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
899 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
900 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
901 "are given here by right-clicking.</para>"
902 msgstr ""
903 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
904 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
905 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
906 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
907 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
910 #, kde-format
911 msgctxt "@title:window"
912 msgid "Folders"
913 msgstr "Qovluqlar"
914
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
916 #, kde-kuit-format
917 msgctxt "@info:whatsthis"
918 msgid ""
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
922 msgstr ""
923 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
924 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
925 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
932 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
933 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
934 "quick switching between any folders.</para>"
935 msgstr ""
936 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
937 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
938 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
939 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
940 "etməyə imkan verir.</para>"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
943 #, kde-format
944 msgctxt "@title:window Shell terminal"
945 msgid "Terminal"
946 msgstr "Terminal"
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
956 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
957 "like Konsole.</para>"
958 msgstr ""
959 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
960 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
961 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
962 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
963 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
964 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
965 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
968 #, kde-kuit-format
969 msgctxt "@info:whatsthis"
970 msgid ""
971 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
972 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
973 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
974 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
975 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
976 "Konsole.</para>"
977 msgstr ""
978 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
979 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
980 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
981 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
982 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
983 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
984 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
987 #, kde-format
988 msgctxt "@title:window"
989 msgid "Places"
990 msgstr "Giriş Nöqtələri"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
993 #, kde-format
994 msgctxt "@item:inmenu"
995 msgid "Show Hidden Places"
996 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1003 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1004 msgstr ""
1005 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1006 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1007 "görünəcəklər."
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1010 #, kde-kuit-format
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 msgid ""
1013 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1014 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1015 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1016 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1017 "type.</para>"
1018 msgstr ""
1019 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1020 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1021 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1022 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1023 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1030 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1031 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1032 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1033 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1034 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1035 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1036 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1037 "interface> to display it again.</para>"
1038 msgstr ""
1039 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1040 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1041 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1042 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1043 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1044 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1045 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1046 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1047 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1048 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1049 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu View"
1054 msgid "Show Panels"
1055 msgstr "Panelləri göstərmək"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1062 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1063 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1064 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1065 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1066 msgstr ""
1067 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1068 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1069 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1070 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1071 "yerləşir.</para>"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1076 msgid "Close"
1077 msgstr "Bağlamaq"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@info"
1082 msgid "Close left view"
1083 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1088 msgid "Close"
1089 msgstr "Bağlamaq"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "@info"
1094 msgid "Close right view"
1095 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1096
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1100 msgid "Split"
1101 msgstr "İkili panel"
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1104 #, kde-format
1105 msgctxt "@info"
1106 msgid "Split view"
1107 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1108
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1110 #, kde-kuit-format
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1112 msgid ""
1113 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1114 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1115 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1116 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1117 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1118 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1119 msgstr ""
1120 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1121 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1122 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1123 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1124 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1125 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1126 "əlçatan olacaq.</para>"
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1133 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1134 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1135 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1136 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1137 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1138 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1139 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1140 msgstr ""
1141 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1142 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1143 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1144 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1145 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1146 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1147 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1148 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1149 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1150 "</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1155 msgid ""
1156 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1157 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1158 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1159 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1160 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1161 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1162 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1163 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1164 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1165 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1166 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1167 msgstr ""
1168 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1169 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1170 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1171 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1172 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1173 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1174 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1175 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1176 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1177 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1178 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1179
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1181 #, kde-kuit-format
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1183 msgid ""
1184 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1185 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1186 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1187 "be triggered this way.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1190 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1191 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1192 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1195 #, kde-kuit-format
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1197 msgid ""
1198 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1199 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1200 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1201 msgstr ""
1202 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1203 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1204 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1205 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1206
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1208 #, kde-kuit-format
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1210 msgid ""
1211 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1212 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1213 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1214 "Handbook</interface>."
1215 msgstr ""
1216 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1217 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1218 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1219
1220 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1221 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1222 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1223 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1224 #. The same might be true for any external link you translate.
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1226 #, kde-kuit-format
1227 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1228 msgid ""
1229 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1230 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1231 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1232 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1233 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1234 msgstr ""
1235 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1236 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1237 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1238 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1239 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1240 "səhifəni açacaq.</para>"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1243 #, kde-kuit-format
1244 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1245 msgid ""
1246 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1247 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1248 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1249 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1250 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1252 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1253 "windows so don't get too used to this.</para>"
1254 msgstr ""
1255 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1256 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1257 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1258 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1259 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1260 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1261 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1262 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1263 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1264
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1266 #, kde-kuit-format
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1268 msgid ""
1269 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1270 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1271 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1272 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1273 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1274 msgstr ""
1275 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1276 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1277 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1278 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1279 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1280 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1281
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1283 #, kde-kuit-format
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1285 msgid ""
1286 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1287 "support the continued work on this application and many other projects by "
1288 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1289 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1290 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1291 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1292 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1293 "behind the KDE community.</para>"
1294 msgstr ""
1295 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1296 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1297 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1298 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1299 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1300 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1301 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1302 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1303 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1306 #, kde-kuit-format
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1308 msgid ""
1309 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1310 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1311 "in your preferred language."
1312 msgstr ""
1313 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1314 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1315 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1322 "libraries and maintainers of this application."
1323 msgstr ""
1324 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1325 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1328 #, kde-kuit-format
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1330 msgid ""
1331 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1332 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1333 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1334 "a look!"
1335 msgstr ""
1336 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1337 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1338 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1339 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1340
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 msgid "Defocus Terminal Panel"
1345 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1346
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1348 #, kde-format
1349 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1350 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1351
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:button"
1355 msgid "Empty Trash"
1356 msgstr "Səbəti boşaldın"
1357
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1359 #, kde-format
1360 msgid "Empties Trash to create free space"
1361 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1362
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@action:button"
1366 msgid "Add Network Folder"
1367 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1368
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgid_plural "Location Bars"
1374 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1375 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1376
1377 #: dolphinpart.cpp:149
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 msgid "&Edit File Type…"
1381 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1382
1383 #: dolphinpart.cpp:153
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 msgid "Select Items Matching…"
1387 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1388
1389 #: dolphinpart.cpp:158
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Unselect Items Matching…"
1393 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1394
1395 #: dolphinpart.cpp:164
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 msgid "Unselect All"
1399 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1400
1401 #: dolphinpart.cpp:179
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@action:inmenu Go"
1404 msgid "App&lications"
1405 msgstr "Tətbiq&lər"
1406
1407 #: dolphinpart.cpp:180
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgid "&Network Folders"
1411 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1412
1413 #: dolphinpart.cpp:181
1414 #, kde-format
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1416 msgid "Trash"
1417 msgstr "Səbət"
1418
1419 #: dolphinpart.cpp:184
1420 #, kde-format
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1422 msgid "Autostart"
1423 msgstr "Avtomatik başlatma"
1424
1425 #: dolphinpart.cpp:190
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1428 msgid "Find File…"
1429 msgstr "Faylı tapmaq..."
1430
1431 #: dolphinpart.cpp:196
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Open &Terminal"
1435 msgstr "&Terminalı açmaq"
1436
1437 #: dolphinpart.cpp:451
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "@title:window"
1440 msgid "Select"
1441 msgstr "Seçim"
1442
1443 #: dolphinpart.cpp:451
1444 #, kde-format
1445 msgid "Select all items matching this pattern:"
1446 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:456
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@title:window"
1451 msgid "Unselect"
1452 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:456
1455 #, kde-format
1456 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1457 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1458
1459 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1460 #: dolphinpart.rc:5
1461 #, kde-format
1462 msgid "&Edit"
1463 msgstr "Düzəliş &etmək"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1466 #: dolphinpart.rc:15
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Selection"
1470 msgstr "Seçim"
1471
1472 #. i18n: ectx: Menu (view)
1473 #: dolphinpart.rc:24
1474 #, kde-format
1475 msgid "&View"
1476 msgstr "Gör&ünüş"
1477
1478 #. i18n: ectx: Menu (go)
1479 #: dolphinpart.rc:33
1480 #, kde-format
1481 msgid "&Go"
1482 msgstr "&İrəli"
1483
1484 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1485 #: dolphinpart.rc:41
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "@title:menu"
1488 msgid "Tools"
1489 msgstr "Vasitələr"
1490
1491 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1492 #: dolphinpart.rc:51
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "@title:menu"
1495 msgid "Dolphin Toolbar"
1496 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1497
1498 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1499 #, kde-format
1500 msgid "Recently Closed Tabs"
1501 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1502
1503 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1504 #, kde-format
1505 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1506 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1507
1508 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1510 #, kde-format
1511 msgid "Search for %1 in %2"
1512 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1513
1514 #: dolphintabbar.cpp:127
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1517 msgid "New Tab"
1518 msgstr "Yeni Vərəq"
1519
1520 #: dolphintabbar.cpp:128
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Detach Tab"
1524 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1525
1526 #: dolphintabbar.cpp:129
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgid "Close Other Tabs"
1530 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1531
1532 #: dolphintabbar.cpp:130
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "@action:inmenu"
1535 msgid "Close Tab"
1536 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1537
1538 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1539 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1540 #: dolphintabwidget.cpp:498
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1543 msgid "%1 | (%2)"
1544 msgstr "%1 | (%2)"
1545
1546 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1547 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1548 #: dolphintabwidget.cpp:502
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1551 msgid "(%1) | %2"
1552 msgstr "(%1) | %2"
1553
1554 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1555 #: dolphinui.rc:59
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Location Bar"
1559 msgstr "Ünvan sətri"
1560
1561 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1562 #: dolphinui.rc:105
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@title:menu"
1565 msgid "Main Toolbar"
1566 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1567
1568 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1569 #, kde-kuit-format
1570 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1571 msgid ""
1572 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1573 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1574 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1575 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1576 "because following these folders from left to right leads here.</"
1577 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1578 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1579 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1580 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1581 msgstr ""
1582 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1583 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1584 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1585 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1586 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1587 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1588 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1589 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1590
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1592 #, kde-kuit-format
1593 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1594 msgid ""
1595 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1596 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1597 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1598 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1599 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1600 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1601 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1602 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1603 "find an item.</item></list></para>"
1604 msgstr ""
1605 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1606 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1607 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1608 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1609 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1610 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1611 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1612 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1613 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1614 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1617 #, kde-format
1618 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1619 msgstr ""
1620 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1621 "ehtiyatlı olun."
1622
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1624 #, kde-format
1625 msgid "Search"
1626 msgstr "Axtarış"
1627
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1629 #, kde-format
1630 msgid "Search for %1"
1631 msgstr "%1 axtarışı"
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info:progress"
1636 msgid "Loading folder…"
1637 msgstr "Qovluq açılır..."
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:progress"
1642 msgid "Sorting…"
1643 msgstr "Çeşidlənir..."
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info"
1648 msgid "Searching…"
1649 msgstr "Axtarılır..."
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "No items found."
1655 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1661 msgstr ""
1662 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1663
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@info:status"
1667 msgid ""
1668 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1669 msgstr ""
1670 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1671 "proqram açılacaq"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Pozulmuş protokol"
1678
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1680 #, kde-kuit-format
1681 msgid ""
1682 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1683 msgstr ""
1684 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1685
1686 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "@info:tooltip"
1689 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1690 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1691
1692 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1693 #, kde-format
1694 msgid "Filter…"
1695 msgstr "Süzgəc..."
1696
1697 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "@info:tooltip"
1700 msgid "Hide Filter Bar"
1701 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1702
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1706 msgid "\"%1\""
1707 msgstr "\"%1\""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1713 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1714 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1720 "folders."
1721 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1722 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1723
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1725 #, kde-format
1726 msgctxt ""
1727 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1728 "folders."
1729 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1730 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1731
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1733 #, kde-format
1734 msgctxt ""
1735 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1736 "files/folders."
1737 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1738 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1743 msgid "One Selected File"
1744 msgid_plural "%1 Selected Files"
1745 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1746 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1749 #, kde-format
1750 msgctxt ""
1751 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1752 msgid "One Selected Folder"
1753 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1754 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1755 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1758 #, kde-format
1759 msgctxt ""
1760 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1761 "folders."
1762 msgid "One Selected Item"
1763 msgid_plural "%1 Selected Items"
1764 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1765 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1768 #, kde-format
1769 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1770 msgid "One File"
1771 msgid_plural "%1 Files"
1772 msgstr[0] "Bir fayl"
1773 msgstr[1] "%1 fayl"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1778 msgid "One Folder"
1779 msgid_plural "%1 Folders"
1780 msgstr[0] "Bir qovluq"
1781 msgstr[1] "%1 qovluq"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1784 #, kde-format
1785 msgctxt ""
1786 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1787 msgid "One Item"
1788 msgid_plural "%1 Items"
1789 msgstr[0] "Bir element"
1790 msgstr[1] "%1 element"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@item:intable"
1795 msgid "%1 item"
1796 msgid_plural "%1 items"
1797 msgstr[0] "%1 element"
1798 msgstr[1] "%1 element"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "width × height"
1803 msgid "%1 × %2"
1804 msgstr "%1 × %2"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1809 msgid "0 - 9"
1810 msgstr "0 - 9"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "@title:group"
1815 msgid "Others"
1816 msgstr "Digəriləri"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:group Size"
1821 msgid "Folders"
1822 msgstr "Qovluqlar"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:group Size"
1827 msgid "Small"
1828 msgstr "Kiçik"
1829
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "@title:group Size"
1833 msgid "Medium"
1834 msgstr "Orta"
1835
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:group Size"
1839 msgid "Big"
1840 msgstr "Böyük"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "@title:group Date"
1845 msgid "Today"
1846 msgstr "Bu gün"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "@title:group Date"
1851 msgid "Yesterday"
1852 msgstr "Dünən"
1853
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1857 msgid "dddd"
1858 msgstr "dddd"
1859
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1861 #, kde-format
1862 msgctxt ""
1863 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1864 msgid "%1"
1865 msgstr "%1"
1866
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@title:group Date"
1870 msgid "One Week Ago"
1871 msgstr "Bir həftə öncə"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@title:group Date"
1876 msgid "Two Weeks Ago"
1877 msgstr "İki həftə öncə"
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@title:group Date"
1882 msgid "Three Weeks Ago"
1883 msgstr "Üç həftə öncə"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Date"
1888 msgid "Earlier this Month"
1889 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1895 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1896 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1897 "text that should not be formatted as a date"
1898 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1899 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1905 "context @title:group Date"
1906 msgid "%1"
1907 msgstr "%1"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1913 "current locale, and yyyy is full year number."
1914 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1915 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1921 "@title:group Date"
1922 msgid "%1"
1923 msgstr "%1"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1929 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1930 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1931 "text that should not be formatted as a date"
1932 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1933 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1939 "context @title:group Date"
1940 msgid "%1"
1941 msgstr "%1"
1942
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1947 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1948 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1949 "text that should not be formatted as a date"
1950 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1951 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1952
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1954 #, kde-format
1955 msgctxt ""
1956 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1957 "context @title:group Date"
1958 msgid "%1"
1959 msgstr "%1"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1965 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1966 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1967 "text that should not be formatted as a date"
1968 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1969 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1975 "context @title:group Date"
1976 msgid "%1"
1977 msgstr "%1"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1980 #, kde-format
1981 msgctxt ""
1982 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1983 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1984 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1985 "text that should not be formatted as a date"
1986 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1987 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1993 "context @title:group Date"
1994 msgid "%1"
1995 msgstr "%1"
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1998 #, kde-format
1999 msgctxt ""
2000 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2001 "and yyyy is full year number"
2002 msgid "MMMM, yyyy"
2003 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2009 "group Date"
2010 msgid "%1"
2011 msgstr "%1"
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2015 #, kde-format
2016 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2017 msgid "Read, "
2018 msgstr "Oxumaq, "
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2024 msgid "Write, "
2025 msgstr "Yazmaq, "
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2031 msgid "Execute, "
2032 msgstr "İcra etmək, "
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2038 msgid "Forbidden"
2039 msgstr "Əlçatan deyil"
2040
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2044 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2045 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Name"
2050 msgstr "Adı"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Size"
2055 msgstr "Ölçüsü"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2058 msgctxt "@label"
2059 msgid "Modified"
2060 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2061
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2064 msgctxt "@tooltip"
2065 msgid "The date format can be selected in settings."
2066 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Created"
2071 msgstr "Yaradılma tarixi"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Accessed"
2076 msgstr "Giriş tarixi"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Type"
2081 msgstr "Növü"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Rating"
2086 msgstr "Qiyməti"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Tags"
2091 msgstr "Nişanlar"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Comment"
2096 msgstr "Rəy"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Title"
2101 msgstr "Başlıq"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Document"
2108 msgstr "Sənəd"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Author"
2113 msgstr "Müəllif"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Publisher"
2118 msgstr "Nəşriyyat"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Page Count"
2123 msgstr "Səhifə sayı"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Word Count"
2128 msgstr "Sözlərin sayı"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Line Count"
2133 msgstr "Sətirlərin sayı"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2136 msgctxt "@label"
2137 msgid "Date Photographed"
2138 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Image"
2145 msgstr "Şəkil"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2148 msgctxt "@label width x height"
2149 msgid "Dimensions"
2150 msgstr "Ölçülər"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Width"
2155 msgstr "Eni"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Height"
2160 msgstr "Hündürlüyü"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Orientation"
2165 msgstr "Mövqeyi"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Artist"
2170 msgstr "İfaçı"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Audio"
2178 msgstr "Səs faylı"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Genre"
2183 msgstr "Janr"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Album"
2188 msgstr "Albom"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Duration"
2193 msgstr "Müddəti"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Bitrate"
2198 msgstr "Bitreyt"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Track"
2203 msgstr "Mahnı"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Release Year"
2208 msgstr "Buraxılş ili"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Aspect Ratio"
2213 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Video"
2218 msgstr "Video"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Frame Rate"
2223 msgstr "Kadr tezliyi"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Path"
2228 msgstr "Yol"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "Other"
2236 msgstr "Digəri"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "File Extension"
2241 msgstr "Fayl uzantısı"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Deletion Time"
2246 msgstr "Silinmə tarixi"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Link Destination"
2251 msgstr "Keçid ünvanı"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Downloaded From"
2256 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2259 msgctxt "@label"
2260 msgid "Permissions"
2261 msgstr "Giriş icazələri"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2264 msgctxt "@tooltip"
2265 msgid ""
2266 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2267 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2268 msgstr ""
2269 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2270 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Owner"
2275 msgstr "Sahib"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "User Group"
2280 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:status"
2285 msgid "Unknown error."
2286 msgstr "Naməlum xəta"
2287
2288 #: main.cpp:96
2289 #, kde-format
2290 msgid "Dolphin"
2291 msgstr "Dolphin"
2292
2293 #: main.cpp:98
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@title"
2296 msgid "File Manager"
2297 msgstr "Fayl meneceri"
2298
2299 #: main.cpp:100
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2303 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2304
2305 #: main.cpp:102
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Felix Ernst"
2309 msgstr "Felix Ernst"
2310
2311 #: main.cpp:103
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2315 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2316
2317 #: main.cpp:105
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Méven Car"
2321 msgstr "Méven Car"
2322
2323 #: main.cpp:106
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2327 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2328
2329 #: main.cpp:108
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Elvis Angelaccio"
2333 msgstr "Elvis Angelaccio"
2334
2335 #: main.cpp:109
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2339 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2340
2341 #: main.cpp:111
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Emmanuel Pescosta"
2345 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2346
2347 #: main.cpp:112
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2351 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2352
2353 #: main.cpp:114
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Frank Reininghaus"
2357 msgstr "Frank Reininghaus"
2358
2359 #: main.cpp:115
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2363 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2364
2365 #: main.cpp:117
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Peter Penz"
2369 msgstr "Peter Penz"
2370
2371 #: main.cpp:118
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2375 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2376
2377 #: main.cpp:120
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Sebastian Trüg"
2381 msgstr "Sebastian Trüg"
2382
2383 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2384 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Developer"
2388 msgstr "Tərtibatçı"
2389
2390 #: main.cpp:121
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "David Faure"
2394 msgstr "David Faure"
2395
2396 #: main.cpp:122
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Aaron J. Seigo"
2400 msgstr "Aaron J. Seigo"
2401
2402 #: main.cpp:123
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Rafael Fernández López"
2406 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2407
2408 #: main.cpp:124
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Kevin Ottens"
2412 msgstr "Kevin Ottens"
2413
2414 #: main.cpp:125
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Holger Freyther"
2418 msgstr "Holger Freyther"
2419
2420 #: main.cpp:126
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Max Blazejak"
2424 msgstr "Max Blazejak"
2425
2426 #: main.cpp:127
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Michael Austin"
2430 msgstr "Michael Austin"
2431
2432 #: main.cpp:127
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Documentation"
2436 msgstr "Sənədləşmə"
2437
2438 #: main.cpp:137
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@info:shell"
2441 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2442 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2443
2444 #: main.cpp:139
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@info:shell"
2447 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2448 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2449
2450 #: main.cpp:140
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2454 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2455
2456 #: main.cpp:142
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2460 msgstr ""
2461 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2462
2463 #: main.cpp:143
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@info:shell"
2466 msgid "Document to open"
2467 msgstr "Açılan sənəd"
2468
2469 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2470 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2471 #, kde-format
2472 msgid "Hidden files shown"
2473 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2474
2475 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2476 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2477 #, kde-format
2478 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2479 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2480
2481 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2482 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2483 #, kde-format
2484 msgid "Automatic scrolling"
2485 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2486
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Cut"
2491 msgstr "Kəsmək"
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Copy"
2497 msgstr "Kopyalamaq"
2498
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Rename…"
2503 msgstr "Adını dəyişin..."
2504
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Move to Trash"
2509 msgstr "Səbətə atmaq"
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Delete"
2515 msgstr "Silmək"
2516
2517 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Show Hidden Files"
2521 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2522
2523 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Limit to Home Directory"
2527 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2528
2529 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Automatic Scrolling"
2533 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2534
2535 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2538 msgid "Properties"
2539 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2540
2541 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2543 #, kde-format
2544 msgid "Previews shown"
2545 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2546
2547 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2548 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2549 #, kde-format
2550 msgid "Auto-Play media files"
2551 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2552
2553 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2554 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2555 #, kde-format
2556 msgid "Show item on hover"
2557 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2558
2559 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2560 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2561 #, kde-format
2562 msgid "Date display format"
2563 msgstr "Tarix formatı"
2564
2565 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Preview"
2569 msgstr "Miniatür"
2570
2571 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Auto-Play media files"
2575 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2576
2577 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgid "Show item on hover"
2581 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2582
2583 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2586 msgid "Configure…"
2587 msgstr "Tənzimləyin..."
2588
2589 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Condensed Date"
2593 msgstr "Qısa tarix formatı"
2594
2595 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@label::textbox"
2598 msgid "Select which data should be shown:"
2599 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2600
2601 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "%1 item selected"
2605 msgid_plural "%1 items selected"
2606 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2607 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2608
2609 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2610 #, kde-format
2611 msgid "play"
2612 msgstr "oynatmaq"
2613
2614 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2615 #, kde-format
2616 msgid "pause"
2617 msgstr "fasilə"
2618
2619 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2620 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2621 #, kde-format
2622 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2623 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2624
2625 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Configure Trash…"
2629 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2630
2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2632 #, kde-format
2633 msgid ""
2634 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2635 "and then reopen the panel."
2636 msgstr ""
2637 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2638 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2639
2640 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2641 #, kde-format
2642 msgid "Install Konsole"
2643 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2644
2645 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2646 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2647 #, kde-format
2648 msgid "Location"
2649 msgstr "Yer"
2650
2651 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2652 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2653 #, kde-format
2654 msgid "What"
2655 msgstr "Axtarış predmeti"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Any Type"
2661 msgstr "Hər hansı növ"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Folders"
2667 msgstr "Qovluqlar"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Documents"
2673 msgstr "Sənədlər"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Images"
2679 msgstr "Şəkillər"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Audio Files"
2685 msgstr "Səs faylları"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Videos"
2691 msgstr "Videolar"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Any Date"
2697 msgstr "Hər hansı tarix"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Today"
2703 msgstr "Bu gün"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Yesterday"
2709 msgstr "Dünən"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "This Week"
2715 msgstr "Bu həftə"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "This Month"
2721 msgstr "Bu ay"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "This Year"
2727 msgstr "Bu il"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "Any Rating"
2733 msgstr "Hər hansı qiymət"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "1 or more"
2739 msgstr "1 və ya daha çox"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2744 msgid "2 or more"
2745 msgstr "2 və ya daha çox"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2750 msgid "3 or more"
2751 msgstr "2 və ya daha çox"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2756 msgid "4 or more"
2757 msgstr "4 və ya daha çox"
2758
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "Highest Rating"
2763 msgstr "Yüksək qiymət"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Clear Selection"
2769 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "String list separator"
2774 msgid ", "
2775 msgstr ", "
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2780 msgid "Tag: %2"
2781 msgid_plural "Tags: %2"
2782 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2783 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2784
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@action:button"
2788 msgid "Add Tags"
2789 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "From Here (%1)"
2795 msgstr "Buradan (%1)"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2801 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2807 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@info:tooltip"
2812 msgid "Quit searching"
2813 msgstr "Cəld axtarış"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "action:button"
2818 msgid "Filename"
2819 msgstr "Fayl adı"
2820
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "action:button"
2824 msgid "Content"
2825 msgstr "Tərkibi"
2826
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "action:button"
2830 msgid "From Here"
2831 msgstr "Buradan"
2832
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2834 #, kde-format
2835 msgctxt "action:button"
2836 msgid "Your files"
2837 msgstr "Sizin fayllarınız"
2838
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2840 #, kde-format
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "Search in your home directory"
2843 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2844
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2846 #, kde-format
2847 msgid "More Search Tools"
2848 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2851 #, kde-format
2852 msgctxt ""
2853 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2854 "user entered."
2855 msgid "Query Results from '%1'"
2856 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2857
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2859 #, kde-format
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2862 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2863
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Copying"
2872 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2873
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2878 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2879
2880 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2885 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2886
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2891 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2892
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@action:button"
2897 msgid "Cancel Cutting"
2898 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2904 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2905
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action:button"
2912 msgid "Cancel"
2913 msgstr "Ləğv et"
2914
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2916 #, kde-format
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2919 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2920
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Duplicating"
2926 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2927
2928 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2929 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@action keep short"
2933 msgid "More"
2934 msgstr "Daha çox"
2935
2936 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2941 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2942
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Moving"
2948 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2949
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2954 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
2955
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2957 #, kde-kuit-format
2958 msgid ""
2959 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2960 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2961 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2962 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2963 "para>"
2964 msgstr ""
2965 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
2966 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
2967 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
2968 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
2969
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2971 #, kde-format
2972 msgctxt ""
2973 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2974 msgid "Paste from Clipboard"
2975 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2980 msgid "Dismiss This Reminder"
2981 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2986 msgid "Don't Remind Me Again"
2987 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
2988
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2992 msgid ""
2993 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2994 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2995 msgstr ""
2996 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
2997 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
2998
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Renaming"
3004 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3005
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "@action"
3014 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3015 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3017 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3018
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@action"
3027 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3029 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3030 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3031
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@action"
3040 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3041 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3042 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3043 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Permanently Delete %2"
3054 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3055 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3056 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3057
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "@action"
3066 msgid "Duplicate %2"
3067 msgid_plural "Duplicate %2"
3068 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3069 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3070
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@action"
3079 msgid "Move %2 to the Trash"
3080 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3081 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3082 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3083
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action"
3092 msgid "Rename %2"
3093 msgid_plural "Rename %2"
3094 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3095 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3096
3097 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3098 #, kde-kuit-format
3099 msgctxt "@info:whatsthis"
3100 msgid ""
3101 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3102 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3103 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3104 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3105 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3106 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3107 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3108 "the current selection.</para>"
3109 msgstr ""
3110 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3111 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3112 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3113 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3114 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3115 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3116 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3117 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3118
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3122 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3123 msgstr ""
3124 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3125 "üçün üzərinə vurun."
3126
3127 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3130 msgid "Selection Mode"
3131 msgstr "Seçim rejimi"
3132
3133 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:button"
3136 msgid "Exit Selection Mode"
3137 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@label:textbox"
3142 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3143 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@label:textbox"
3148 msgid "Search…"
3149 msgstr "Axtarış…"
3150
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:button"
3154 msgid "Download New Services…"
3155 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3156
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info"
3160 msgid ""
3161 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3162 "settings."
3163 msgstr ""
3164 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3165 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3166
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "@info"
3170 msgid "Restart now?"
3171 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3172
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "@option:check"
3176 msgid "Delete"
3177 msgstr "Silmək"
3178
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@option:check"
3182 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3183 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3184
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@item:inmenu"
3188 msgid "%1: %2"
3189 msgstr "%1: %2"
3190
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3194 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3196 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3197 #, kde-format
3198 msgid "Use system font"
3199 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3207 #, kde-format
3208 msgid "Icon size"
3209 msgstr "İkonun ölçüsü"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3217 #, kde-format
3218 msgid "Preview size"
3219 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3223 #, kde-format
3224 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3225 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3229 #, kde-format
3230 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3231 msgstr ""
3232 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3236 #, kde-format
3237 msgid "Recursive directory size limit"
3238 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3242 #, kde-format
3243 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3244 msgstr ""
3245 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3246 "istifadə edəcəyik"
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3250 #, kde-format
3251 msgid "Permissions style format"
3252 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3258 msgstr ""
3259 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3260 "göstərmək"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3264 #, kde-format
3265 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3266 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3270 #, kde-format
3271 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3272 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3273
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3276 #, kde-format
3277 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3278 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3279
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3282 #, kde-format
3283 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3284 msgstr ""
3285 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3286 "göstərmək."
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3290 #, kde-format
3291 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3292 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3298 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3299 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3300
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3303 #, kde-format
3304 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3305 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3306
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3309 #, kde-format
3310 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3311 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3312
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3315 #, kde-format
3316 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3317 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3321 #, kde-format
3322 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3323 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3327 #, kde-format
3328 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3329 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3330
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3333 #, kde-format
3334 msgid "Position of columns"
3335 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3336
3337 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3339 #, kde-format
3340 msgid "Side Padding"
3341 msgstr "Sütun abzası"
3342
3343 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3344 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3345 #, kde-format
3346 msgid "Highlight entire row"
3347 msgstr "Tam sətri vurğula"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3350 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3351 #, kde-format
3352 msgid "Expandable folders"
3353 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3354
3355 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "@label"
3359 msgid "Hidden files shown"
3360 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3361
3362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3366 msgid ""
3367 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3368 "will be shown in the file view."
3369 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@label"
3375 msgid "Version"
3376 msgstr "Versiya"
3377
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3383 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "View Mode"
3390 msgstr "Baxış rejimi"
3391
3392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3396 msgid ""
3397 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3398 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3399 msgstr ""
3400 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3401 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@label"
3407 msgid "Previews shown"
3408 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3409
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3414 msgid ""
3415 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3416 "icon."
3417 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@label"
3423 msgid "Grouped Sorting"
3424 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3425
3426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3428 #, kde-format
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3430 msgid ""
3431 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3432 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@label"
3438 msgid "Sort files by"
3439 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3440
3441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "@info:whatsthis"
3445 msgid ""
3446 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3447 "performed on."
3448 msgstr ""
3449 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3450 "ediləcəyini təyin edir."
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Order in which to sort files"
3457 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3464 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Show hidden files and folders last"
3471 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Visible roles"
3478 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "Header column widths"
3485 msgstr "Sütunun eni"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3489 #, kde-format
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Properties last changed"
3492 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3493
3494 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3499 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@label"
3505 msgid "Additional Information"
3506 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3510 #, kde-format
3511 msgid "Should the URL be editable for the user"
3512 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3516 #, kde-format
3517 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3518 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3522 #, kde-format
3523 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3524 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3528 #, kde-format
3529 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3530 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3534 #, kde-format
3535 msgid ""
3536 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3537 "instance"
3538 msgstr ""
3539 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3540 "və ya etməmək"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3544 #, kde-format
3545 msgid ""
3546 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3547 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3548 "were removed/renamed ...etc"
3549 msgstr ""
3550 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3551 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3552 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3553
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3556 #, kde-format
3557 msgid ""
3558 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3559 "UI)"
3560 msgstr ""
3561 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3562 "daxili ayarlar)"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3566 #, kde-format
3567 msgid "Home URL"
3568 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3572 #, kde-format
3573 msgid "Remember open folders and tabs"
3574 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3578 #, kde-format
3579 msgid "Split the view into two panes"
3580 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3584 #, kde-format
3585 msgid "Should the filter bar be shown"
3586 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3590 #, kde-format
3591 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3592 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3596 #, kde-format
3597 msgid "Browse through archives"
3598 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3602 #, kde-format
3603 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3604 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3608 #, kde-format
3609 msgid ""
3610 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3611 "running in the Terminal panel."
3612 msgstr ""
3613 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3614 "təsdiqi soruşulsun."
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3618 #, kde-format
3619 msgid "Rename inline"
3620 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3624 #, kde-format
3625 msgid "Show selection toggle"
3626 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3630 #, kde-format
3631 msgid ""
3632 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3633 "mode bottom bar."
3634 msgstr ""
3635 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3636 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3637 "göstərilsin."
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3641 #, kde-format
3642 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3643 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3647 #, kde-format
3648 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3649 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3653 #, kde-format
3654 msgid "New tab will be open after last one"
3655 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3659 #, kde-format
3660 msgid "Show tooltips"
3661 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3665 #, kde-format
3666 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3667 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3668
3669 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3671 #, kde-format
3672 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3673 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3674
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3677 #, kde-format
3678 msgid "Show the statusbar"
3679 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3680
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3683 #, kde-format
3684 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3685 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3689 #, kde-format
3690 msgid "Show the space information in the statusbar"
3691 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3695 #, kde-format
3696 msgid "Lock the layout of the panels"
3697 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3701 #, kde-format
3702 msgid "Enlarge Small Previews"
3703 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3707 #, kde-format
3708 msgid ""
3709 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3710 "items"
3711 msgstr ""
3712 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3713 "hərflərə həssas olmayan"
3714
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3719 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3720 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3726 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3727 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3731 #, kde-format
3732 msgid "Text width index"
3733 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3737 #, kde-format
3738 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3739 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3740
3741 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3742 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3743 #, kde-format
3744 msgid "Enabled plugins"
3745 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@title:window"
3750 msgid "Configure"
3751 msgstr "Tənzimləmək"
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@title:group Interface settings"
3756 msgid "Interface"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3760 #, fuzzy, kde-format
3761 #| msgid "&View"
3762 msgctxt "@title:group"
3763 msgid "View"
3764 msgstr "Gör&ünüş"
3765
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3767 #, kde-format
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "Context Menu"
3770 msgstr "Kontekst menyu"
3771
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3773 #, kde-format
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Trash"
3776 msgstr "Səbət"
3777
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "User Feedback"
3782 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3783
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3785 #, kde-format
3786 msgid ""
3787 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3788 msgstr ""
3789 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3790 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3791
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3793 #, kde-format
3794 msgid "Warning"
3795 msgstr "Xəbərdarlıq"
3796
3797 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:window"
3800 msgid "Configure Preview for %1"
3801 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3802
3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3807 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3808
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3812 msgid "Moving files or folders to trash"
3813 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3814
3815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Emptying trash"
3819 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3820
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3822 #, kde-format
3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3824 msgid "Deleting files or folders"
3825 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3826
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3828 #, kde-format
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3831 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3832
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3836 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3837 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3838
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3843 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@title:group"
3848 #| msgid "Open files and folders:"
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Opening many folders at once"
3851 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
3852
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Opening many terminals at once"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "When opening an executable file:"
3863 msgstr "İcra faylını açarkən"
3864
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3866 #, kde-format
3867 msgid "Always ask"
3868 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3869
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3871 #, kde-format
3872 msgid "Open in application"
3873 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3874
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3876 #, kde-format
3877 msgid "Run script"
3878 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3879
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3883 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3884 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3885 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3886 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
3887
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action:button"
3891 msgid "Select Home Location"
3892 msgstr "Yolu dəyişmək"
3893
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action:button"
3897 msgid "Use Current Location"
3898 msgstr "Cari yolu seçmək"
3899
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@action:button"
3903 msgid "Use Default Location"
3904 msgstr "Ev qovluğu"
3905
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@label:textbox"
3909 msgid "Show on startup:"
3910 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
3911
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3915 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@title:group"
3921 #| msgid "Open files and folders:"
3922 msgctxt "@label:checkbox"
3923 msgid "Opening Folders:"
3924 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
3925
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3929 msgid "Show full path in title bar"
3930 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
3931
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3935 #| msgid "New &Window"
3936 msgctxt "@label:checkbox"
3937 msgid "Window:"
3938 msgstr "Yeni &pəncərə"
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3943 #| msgid "Show filter bar"
3944 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3945 msgid "Show filter bar"
3946 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "option:radio"
3951 msgid "After current tab"
3952 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "option:radio"
3957 msgid "At end of tab bar"
3958 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3961 #, kde-format
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Open new tabs: "
3964 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
3965
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3967 #, kde-format
3968 msgctxt "option:check split view panes"
3969 msgid "Switch between panes with Tab key"
3970 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
3971
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "Split view: "
3976 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
3977
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "option:check"
3981 msgid "Turning off split view closes active pane"
3982 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3985 #, kde-format
3986 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3987 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3988
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3992 msgid "Begin in split view mode"
3993 msgstr "İkipanelli rejim"
3994
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3996 #, kde-format
3997 msgid "New windows:"
3998 msgstr "Yeni pəncərələr:"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@info"
4003 msgid ""
4004 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4005 "be applied."
4006 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4007
4008 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4011 #| msgid "Folders First"
4012 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4013 msgid "Folders && Tabs"
4014 msgstr "Öncə qovluqlar"
4015
4016 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4017 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4020 msgid "Previews"
4021 msgstr "Miniatür"
4022
4023 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4024 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4027 msgid "Confirmations"
4028 msgstr "Təsdiq etmə"
4029
4030 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@action:inmenu"
4033 #| msgid "Location Bar"
4034 #| msgid_plural "Location Bars"
4035 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4036 msgid "Status && Location bars"
4037 msgstr "Ünvan sətri"
4038
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Show previews in the view for:"
4043 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4044
4045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4046 #, kde-format
4047 msgid "Skip previews for local files above:"
4048 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4049
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4054 msgid " MiB"
4055 msgstr " MB"
4056
4057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4058 #, kde-format
4059 msgid "No limit"
4060 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4061
4062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@label"
4065 msgid "Skip previews for remote files above:"
4066 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4067
4068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4069 #, kde-format
4070 msgid "No previews"
4071 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4072
4073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@option:check"
4076 msgid "Show status bar"
4077 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4078
4079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@option:check"
4082 msgid "Show zoom slider"
4083 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4084
4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@option:check"
4088 msgid "Show space information"
4089 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4090
4091 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4094 #| msgid "Status Bar"
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Status Bar: "
4097 msgstr "Vəziyyət paneli"
4098
4099 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4102 msgid "Make location bar editable"
4103 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4104
4105 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@action:inmenu"
4108 #| msgid "Location Bar"
4109 #| msgid_plural "Location Bars"
4110 msgid "Location bar:"
4111 msgstr "Ünvan sətri"
4112
4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4114 #, kde-format
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Show full path inside location bar"
4117 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4118
4119 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4120 #, kde-format
4121 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4122 msgid "Behavior"
4123 msgstr "Davranış"
4124
4125 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "@title:tab"
4129 msgid "Icons"
4130 msgstr "İkonlar"
4131
4132 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:tab"
4136 msgid "Compact"
4137 msgstr "Yığcam"
4138
4139 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:tab"
4143 msgid "Details"
4144 msgstr "Ətraflı"
4145
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "option:radio"
4149 msgid "Natural"
4150 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4151
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4156 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4157
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "option:radio"
4161 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4162 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4163
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Sorting mode: "
4168 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4169
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "option:radio"
4173 msgid "Number of items"
4174 msgstr "Elementlərin sayı"
4175
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "option:radio"
4179 msgid "Size of contents, up to "
4180 msgstr "Maksimum ölçü "
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4183 #, kde-format
4184 msgid " level deep"
4185 msgid_plural " levels deep"
4186 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4187 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4188
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Folder size displays:"
4193 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4194
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:radio as in relative date"
4198 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4199 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4200
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4204 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4205 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4206
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@title:group"
4210 msgid "Date style:"
4211 msgstr "Tarix forması:"
4212
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4216 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4217 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4218
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "option:radio as numeric style"
4222 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4223 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4224
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "option:radio as combined style"
4228 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4229 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4230
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Permissions style:"
4235 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4236
4237 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4240 msgid "System Font"
4241 msgstr "Sistem şrifti"
4242
4243 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4246 msgid "Custom Font"
4247 msgstr "Fərdi şrift"
4248
4249 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@action:button Choose font"
4252 msgid "Choose…"
4253 msgstr "Seçim…"
4254
4255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:radio"
4258 msgid "Use common display style for all folders"
4259 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4260
4261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4262 #, kde-format
4263 msgctxt "@option:radio"
4264 msgid "Remember display style for each folder"
4265 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4266
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4268 #, kde-format
4269 msgctxt "@info"
4270 msgid ""
4271 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4272 "properties for."
4273 msgstr ""
4274 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4275 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4276
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@title:window"
4280 #| msgid "View Display Style"
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Display style: "
4283 msgstr "Baxış rejimi"
4284
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Open archives as folder"
4289 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4290
4291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "option:check"
4294 msgid "Open folders during drag operations"
4295 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4296
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "@title:group"
4300 msgid "Browsing: "
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@option:check"
4306 msgid "Show tooltips"
4307 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
4308
4309 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4311 #, kde-format
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "Miscellaneous: "
4314 msgstr "Müxtəlif: "
4315
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show selection marker"
4320 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4321
4322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "option:check"
4325 msgid "Rename inline"
4326 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4327
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@title:group General settings"
4331 #| msgid "General"
4332 msgctxt "@title:tab General View settings"
4333 msgid "General"
4334 msgstr "Əsas"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4339 msgid "Content Display"
4340 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Default icon size:"
4346 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@label:listbox"
4351 msgid "Preview icon size:"
4352 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@label:listbox"
4357 msgid "Label font:"
4358 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4363 msgid "Small"
4364 msgstr "Kiçik"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4369 msgid "Medium"
4370 msgstr "Orta"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4375 msgid "Large"
4376 msgstr "Böyük"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4381 msgid "Huge"
4382 msgstr "Nəhəng"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@label:listbox"
4387 msgid "Label width:"
4388 msgstr "Yarlıq eni:"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4393 msgid "Unlimited"
4394 msgstr "Limitsiz"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4399 msgid "1"
4400 msgstr "1"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4405 msgid "2"
4406 msgstr "2"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4411 msgid "3"
4412 msgstr "3"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4417 msgid "4"
4418 msgstr "4"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4423 msgid "5"
4424 msgstr "5"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@label:listbox"
4429 msgid "Maximum lines:"
4430 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4435 msgid "Unlimited"
4436 msgstr "Limitsiz"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4441 msgid "Small"
4442 msgstr "Kiçik"
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4447 msgid "Medium"
4448 msgstr "Orta"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4453 msgid "Large"
4454 msgstr "Böyük"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@label:listbox"
4459 msgid "Maximum width:"
4460 msgstr "Maksimum en:"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Expandable"
4466 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@label:checkbox"
4471 msgid "Folders:"
4472 msgstr "Qovluqlar:"
4473
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4477 msgid "By clicking anywhere on the row"
4478 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4479
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4483 msgid "By clicking on icon or name"
4484 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4485
4486 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Open files and folders:"
4491 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4494 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@info:tooltip"
4497 msgid "Size: 1 pixel"
4498 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4499 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4500 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@title:window"
4505 msgid "View Display Style"
4506 msgstr "Baxış rejimi"
4507
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@item:inlistbox"
4511 msgid "Icons"
4512 msgstr "İkonlar"
4513
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@item:inlistbox"
4517 msgid "Compact"
4518 msgstr "Yığcam"
4519
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@item:inlistbox"
4523 msgid "Details"
4524 msgstr "Ətraflı"
4525
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4529 msgid "Ascending"
4530 msgstr "Artan"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4535 msgid "Descending"
4536 msgstr "Azalan"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show folders first"
4542 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show hidden files last"
4548 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4549
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show preview"
4554 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4555
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show in groups"
4560 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4561
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show hidden files"
4566 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4567
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Additional Information"
4572 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4573
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4575 #, kde-format
4576 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4577 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@label:listbox"
4582 msgid "View mode:"
4583 msgstr "Baxış rejimi:"
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@label:listbox"
4588 msgid "Sorting:"
4589 msgstr "Çeşidləmə:"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4592 #, kde-format
4593 msgid "View options:"
4594 msgstr "Baxış qaydaları:"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4599 msgid "Current folder"
4600 msgstr "Cari qovluğa"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4605 msgid "Current folder and sub-folders"
4606 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4611 msgid "All folders"
4612 msgstr "Bütün qovluqlara"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:group"
4617 msgid "Apply to:"
4618 msgstr "Tətbiq etmək:"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Use as default view settings"
4624 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info"
4629 msgid ""
4630 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4631 "continue?"
4632 msgstr ""
4633 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4634 "etmək istəyirsiniz?"
4635
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@info"
4639 msgid ""
4640 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4641 msgstr ""
4642 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4643 "istəyirsiniz?"
4644
4645 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:window"
4648 msgid "Applying View Properties"
4649 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4650
4651 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@info:progress"
4654 msgid "Counting folders: %1"
4655 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4656
4657 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info:progress"
4660 msgid "Folders: %1"
4661 msgstr "Qovluqlar: %1"
4662
4663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4666 msgid "Zoom:"
4667 msgstr "Miqyas:"
4668
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4670 #, kde-format
4671 msgid "Zoom"
4672 msgstr "Miqyas"
4673
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4675 #, kde-format
4676 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4677 msgid "Sets the size of the file icons."
4678 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4679
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4681 #, kde-format
4682 msgid "Stop"
4683 msgstr "Dayandırmaq"
4684
4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@tooltip"
4688 msgid "Stop loading"
4689 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4690
4691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4692 #, kde-kuit-format
4693 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4694 msgid ""
4695 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4696 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4697 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4698 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4699 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4700 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4701 "device.</item></list></para>"
4702 msgstr ""
4703 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4704 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4705 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4706 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4707 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4708 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4709 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4710
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@action:inmenu"
4714 msgid "Show Zoom Slider"
4715 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4716
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4718 #, kde-format
4719 msgctxt "@action:inmenu"
4720 msgid "Show Space Information"
4721 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4722
4723 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@info:status Free disk space"
4726 msgid "%1 free"
4727 msgstr "%1 boş"
4728
4729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4730 #, kde-format
4731 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4732 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4733 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4734
4735 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4736 #, kde-format
4737 msgid "Trash Emptied"
4738 msgstr "Səbət boşaldı"
4739
4740 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4741 #, kde-format
4742 msgid "The Trash was emptied."
4743 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4744
4745 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4748 msgid "Places"
4749 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4750
4751 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4754 msgid "Count of available Network Shares"
4755 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4756
4757 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4760 msgid "Settings"
4761 msgstr "Ayarlar"
4762
4763 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4766 msgid "A subset of Dolphin settings."
4767 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4768
4769 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4770 #, kde-format
4771 msgid "Select Remote Charset"
4772 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4773
4774 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4775 #, kde-format
4776 msgid "Default"
4777 msgstr "Standart"
4778
4779 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4780 #, kde-format
4781 msgid "Reload"
4782 msgstr "Təkrarlamaq"
4783
4784 #: views/dolphinview.cpp:644
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@info:status"
4787 msgid "1 Folder selected"
4788 msgid_plural "%1 Folders selected"
4789 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4790 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:645
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@info:status"
4795 msgid "1 File selected"
4796 msgid_plural "%1 Files selected"
4797 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4798 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:647
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@info:status"
4803 msgid "1 Folder"
4804 msgid_plural "%1 Folders"
4805 msgstr[0] "%1 qovluq"
4806 msgstr[1] "%1 qovluq"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:648
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@info:status"
4811 msgid "1 File"
4812 msgid_plural "%1 Files"
4813 msgstr[0] "%1 fayl"
4814 msgstr[1] "%1 fayl"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:652
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4819 msgid "%1, %2 (%3)"
4820 msgstr "%1, %2 (%3)"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:654
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@info:status files (size)"
4825 msgid "%1 (%2)"
4826 msgstr "%1 (%2)"
4827
4828 #: views/dolphinview.cpp:658
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info:status"
4831 msgid "0 Folders, 0 Files"
4832 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "<filename> copy"
4837 msgid "%1 copy"
4838 msgstr "%1 nüsxə"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:1064
4841 #, kde-format
4842 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4843 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4844 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4845 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:1069
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@action:button"
4850 msgid "Open %1 Item"
4851 msgid_plural "Open %1 Items"
4852 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4853 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:1200
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "@action:inmenu"
4858 msgid "Side Padding"
4859 msgstr "Sütun abzası"
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:1204
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "@action:inmenu"
4864 msgid "Automatic Column Widths"
4865 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:1209
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@action:inmenu"
4870 msgid "Custom Column Widths"
4871 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:1824
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info:status"
4876 msgid "Trash operation completed."
4877 msgstr "Səbətə atıldı"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:1834
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info:status"
4882 msgid "Delete operation completed."
4883 msgstr "Silindi"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:1990
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@action:button"
4888 msgid "Rename and Hide"
4889 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:1994
4892 #, kde-format
4893 msgid ""
4894 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4895 "Do you still want to rename it?"
4896 msgstr ""
4897 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4898 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:1996
4901 #, kde-format
4902 msgid ""
4903 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4904 "Do you still want to rename it?"
4905 msgstr ""
4906 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4907 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:1998
4910 #, kde-format
4911 msgid "Hide this File?"
4912 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4913
4914 #: views/dolphinview.cpp:1998
4915 #, kde-format
4916 msgid "Hide this Folder?"
4917 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4918
4919 #: views/dolphinview.cpp:2048
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@info:status"
4922 msgid "The location is empty."
4923 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:2050
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@info:status"
4928 msgid "The location '%1' is invalid."
4929 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:2306
4932 #, kde-format
4933 msgid "Loading…"
4934 msgstr "Yüklənir..."
4935
4936 #: views/dolphinview.cpp:2325
4937 #, kde-format
4938 msgid "Loading canceled"
4939 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:2327
4942 #, kde-format
4943 msgid "No items matching the filter"
4944 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:2329
4947 #, kde-format
4948 msgid "No items matching the search"
4949 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:2331
4952 #, kde-format
4953 msgid "Trash is empty"
4954 msgstr "Səbət boşdur"
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:2334
4957 #, kde-format
4958 msgid "No tags"
4959 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4960
4961 #: views/dolphinview.cpp:2337
4962 #, kde-format
4963 msgid "No files tagged with \"%1\""
4964 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4965
4966 #: views/dolphinview.cpp:2341
4967 #, kde-format
4968 msgid "No recently used items"
4969 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:2343
4972 #, kde-format
4973 msgid "No shared folders found"
4974 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:2345
4977 #, kde-format
4978 msgid "No relevant network resources found"
4979 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:2347
4982 #, kde-format
4983 msgid "No MTP-compatible devices found"
4984 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:2349
4987 #, kde-format
4988 msgid "No Apple devices found"
4989 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:2351
4992 #, kde-format
4993 msgid "No Bluetooth devices found"
4994 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:2353
4997 #, kde-format
4998 msgid "Folder is empty"
4999 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@action"
5004 msgid "Create Folder…"
5005 msgstr "Qovluq yaradın..."
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5008 #, kde-kuit-format
5009 msgctxt "@info:whatsthis"
5010 msgid ""
5011 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5012 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5013 msgstr ""
5014 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5015 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5016 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5019 #, kde-kuit-format
5020 msgctxt "@info:whatsthis"
5021 msgid ""
5022 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5023 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5024 "from if disk space is needed."
5025 msgstr ""
5026 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5027 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5028 "ondakı elementlər silinə bilər."
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5031 #, kde-kuit-format
5032 msgctxt "@info:whatsthis"
5033 msgid ""
5034 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5035 "recovered by normal means."
5036 msgstr ""
5037 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5038 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5039
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5041 #, kde-format
5042 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5043 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5044 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action:inmenu File"
5049 msgid "Duplicate Here"
5050 msgstr "Burada surətini yaradın"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:inmenu File"
5055 msgid "Properties"
5056 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5059 #, kde-kuit-format
5060 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5061 msgid ""
5062 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5063 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5064 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5065 "there like managing read- and write-permissions."
5066 msgstr ""
5067 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5068 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5069 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5070 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5071 "bilər."
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@action:incontextmenu"
5076 msgid "Copy Location"
5077 msgstr "Kopyalama Yeri"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5082 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5083 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu File"
5088 msgid "Move to Trash…"
5089 msgstr "Səbətə at..."
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@action:inmenu File"
5094 msgid "Delete…"
5095 msgstr "Sil..."
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@action:inmenu File"
5100 msgid "Duplicate Here…"
5101 msgstr "Təkrarını yarat..."
5102
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@action:incontextmenu"
5106 msgid "Copy Location…"
5107 msgstr "Yerini kopyala..."
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5110 #, kde-kuit-format
5111 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5112 msgid ""
5113 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5114 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5115 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5116 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5117 "interface> option is enabled.</para>"
5118 msgstr ""
5119 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5120 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5121 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5122 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5123 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5124 "üçündür.</para>"
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5127 #, kde-kuit-format
5128 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5129 msgid ""
5130 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5131 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5132 "the overview in folders with many items.</para>"
5133 msgstr ""
5134 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5135 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5136 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5137 "üçündür.</para>"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5140 #, kde-kuit-format
5141 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5142 msgid ""
5143 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5144 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5145 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5146 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5147 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5148 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5149 "of multiple folders in the same list.</para>"
5150 msgstr ""
5151 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5152 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5153 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5154 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5155 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5156 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5157 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@action:intoolbar"
5162 msgid "View Mode"
5163 msgstr "Baxış rejimi"
5164
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5168 msgid "This increases the icon size."
5169 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@action:inmenu View"
5174 msgid "Reset Zoom Level"
5175 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5178 #, kde-format
5179 msgid "Zoom To Default"
5180 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5185 msgid "This resets the icon size to default."
5186 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5191 msgid "This reduces the icon size."
5192 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5197 msgid "Zoom"
5198 msgstr "Miqyas"
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@action:intoolbar"
5203 msgid "Show Previews"
5204 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info"
5209 msgid "Show preview of files and folders"
5210 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5213 #, kde-kuit-format
5214 msgctxt "@info:whatsthis"
5215 msgid ""
5216 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5217 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5218 "the images."
5219 msgstr ""
5220 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5221 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5222 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5227 msgid "Folders First"
5228 msgstr "Öncə qovluqlar"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5233 msgid "Hidden Files Last"
5234 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@action:inmenu View"
5239 msgid "Sort By"
5240 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@action:inmenu View"
5245 msgid "Show Additional Information"
5246 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:inmenu View"
5251 msgid "Show in Groups"
5252 msgstr "Qruplara bölmək"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info:whatsthis"
5257 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5258 msgstr ""
5259 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Show Hidden Files"
5265 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5268 #, kde-kuit-format
5269 msgctxt "@info:whatsthis"
5270 msgid ""
5271 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5272 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5273 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5274 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5275 "hidden.</para>"
5276 msgstr ""
5277 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5278 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5279 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5280 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5281 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@action:inmenu View"
5286 msgid "Adjust View Display Style…"
5287 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:whatsthis"
5292 msgid ""
5293 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5294 msgstr ""
5295 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5296 "açır."
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5301 msgid "Icons"
5302 msgstr "İkonlar"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info"
5307 msgid "Icons view mode"
5308 msgstr "İkonlar"
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5313 msgid "Compact"
5314 msgstr "Yığcam"
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info"
5319 msgid "Compact view mode"
5320 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5321
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5325 msgid "Details"
5326 msgstr "Ətraflı"
5327
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@info"
5331 msgid "Details view mode"
5332 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5333
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "Sort descending"
5337 msgid "Z-A"
5338 msgstr "Z-A"
5339
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "Sort ascending"
5343 msgid "A-Z"
5344 msgstr "A-Z"
5345
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "Sort descending"
5349 msgid "Largest First"
5350 msgstr "Öncə Böyüklər"
5351
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "Sort ascending"
5355 msgid "Smallest First"
5356 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5357
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "Sort descending"
5361 msgid "Newest First"
5362 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5363
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "Sort ascending"
5367 msgid "Oldest First"
5368 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5369
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "Sort descending"
5373 msgid "Highest First"
5374 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5375
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "Sort ascending"
5379 msgid "Lowest First"
5380 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5381
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "Sort descending"
5385 msgid "Descending"
5386 msgstr "Azalan"
5387
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "Sort ascending"
5391 msgid "Ascending"
5392 msgstr "Artan"
5393
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5395 #, kde-format
5396 msgctxt ""
5397 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5398 "selection is empty when this text is shown."
5399 msgid "Actions for Current View"
5400 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5401
5402 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5403 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5406 #. and a fallback will be used.
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5408 #, kde-format
5409 msgid "Actions for %1"
5410 msgstr "%1 üçün əməllər"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5413 #, kde-format
5414 msgctxt ""
5415 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5416 "of selected files/folders."
5417 msgid "Actions for One Selected Item"
5418 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5419 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5420 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5421
5422 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@info:status"
5425 msgid "Updating version information…"
5426 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5427
5428 #~ msgctxt "@title:group"
5429 #~ msgid "Startup"
5430 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5431
5432 #~ msgctxt "@title:group"
5433 #~ msgid "View Modes"
5434 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5435
5436 #~ msgctxt "@title:group"
5437 #~ msgid "Navigation"
5438 #~ msgstr "Naviqasiya"
5439
5440 #~ msgctxt "@title:group"
5441 #~ msgid "View: "
5442 #~ msgstr "Baxış: "
5443
5444 #~ msgctxt "@title:group"
5445 #~ msgid "General: "
5446 #~ msgstr "Əsas:"
5447
5448 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5449 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5450 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5451
5452 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5453 #~ msgid "General:"
5454 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5455
5456 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5457 #~ msgid "Filter..."
5458 #~ msgstr "Süzgəc..."
5459
5460 #~ msgid "Search..."
5461 #~ msgstr "Axtarış..."
5462
5463 #~ msgctxt "@info:progress"
5464 #~ msgid "Sorting..."
5465 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5466
5467 #~ msgid "Filter..."
5468 #~ msgstr "Süzgəc..."
5469
5470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5471 #~ msgid "Configure..."
5472 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5473
5474 #~ msgctxt "@label:textbox"
5475 #~ msgid "Search..."
5476 #~ msgstr "Axtarış..."
5477
5478 #~ msgctxt "@info"
5479 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5480 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5481
5482 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5483 #~ msgstr ""
5484 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5485 #~ "olunur."
5486
5487 #~ msgid ""
5488 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5489 #~ "\"%2\"</application>."
5490 #~ msgid_plural ""
5491 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5492 #~ "<application>%2</application>."
5493 #~ msgstr[0] ""
5494 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5495 #~ "tətbiqində açılıb."
5496 #~ msgstr[1] ""
5497 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5498 #~ "<application>%2</application>"
5499
5500 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5501 #~ msgid ", "
5502 #~ msgstr ", "
5503
5504 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5505 #~ msgid ""
5506 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5507 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5508 #~ "commands and configuration options."
5509 #~ msgstr ""
5510 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5511 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5512 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5513
5514 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5515 #~ msgid ""
5516 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5517 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5518 #~ msgstr ""
5519 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5520 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5521 #~ "bilərsiniz.</para>"
5522
5523 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5524 #~ msgid ""
5525 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5526 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5527 #~ msgstr ""
5528 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5529 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5530 #~ "salın.</para>"
5531
5532 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5533 #~ msgid ""
5534 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5535 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5536 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5537 #~ "help is available for a spot.</para>"
5538 #~ msgstr ""
5539 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5540 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5541 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5542 #~ "dəyişir.</para>"
5543
5544 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5545 #~ msgid ""
5546 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5547 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5548 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5549 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5550 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5551 #~ "used to this.</para>"
5552 #~ msgstr ""
5553 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5554 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5555 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5556 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5557 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5558 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5559
5560 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5561 #~ msgid ""
5562 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5563 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5564 #~ msgstr ""
5565 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5566 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5567 #~ "para>"
5568
5569 #~ msgctxt "@info:credit"
5570 #~ msgid ""
5571 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5572 #~ "Angelaccio"
5573 #~ msgstr ""
5574 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5575 #~ "Angelaccio"
5576
5577 #~ msgid "Font family"
5578 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5579
5580 #~ msgid "Font size"
5581 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5582
5583 #~ msgid "Italic"
5584 #~ msgstr "Kursiv"
5585
5586 #~ msgid "Font weight"
5587 #~ msgstr "Şriftin eni"
5588
5589 #~ msgid ""
5590 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5591 #~ msgstr ""
5592 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5593 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5594
5595 #~ msgid "Leading Column Padding"
5596 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5597
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5599 #~ msgid "Leading Column Padding"
5600 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5601
5602 #~ msgctxt "width x height"
5603 #~ msgid "%1 x %2"
5604 #~ msgstr "%1 x %2"
5605
5606 #~ msgctxt "@item"
5607 #~ msgid "Eject"
5608 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5609
5610 #~ msgctxt "@item"
5611 #~ msgid "Release"
5612 #~ msgstr "Söndürmək"
5613
5614 #~ msgctxt "@item"
5615 #~ msgid "Safely Remove"
5616 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5617
5618 #~ msgctxt "@item"
5619 #~ msgid "Unmount"
5620 #~ msgstr "Ayırmaq"
5621
5622 #~ msgctxt "@info"
5623 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5624 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5625
5626 #~ msgctxt "@info"
5627 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5628 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5629
5630 #~ msgctxt "@info"
5631 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5632 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5633
5634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5635 #~ msgid "Open in New Tab"
5636 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5637
5638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5639 #~ msgid "Open in New Window"
5640 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5641
5642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5643 #~ msgid "Mount"
5644 #~ msgstr "Qoşmaq"
5645
5646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5647 #~ msgid "Edit..."
5648 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5649
5650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5651 #~ msgid "Remove"
5652 #~ msgstr "Silmək"
5653
5654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5655 #~ msgid "Hide"
5656 #~ msgstr "Gizlətmək"
5657
5658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5659 #~ msgid "Add Entry..."
5660 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5661
5662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5663 #~ msgid "Icon Size"
5664 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5665
5666 #~ msgctxt "Small icon size"
5667 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5668 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5669
5670 #~ msgctxt "Medium icon size"
5671 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5672 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5673
5674 #~ msgctxt "Large icon size"
5675 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5676 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5677
5678 #~ msgctxt "Huge icon size"
5679 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5680 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5681
5682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5683 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5684 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5685
5686 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5687 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5688 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5689
5690 #~ msgctxt "@title:window"
5691 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5692 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5693
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5695 #~ msgid "Sett&ings"
5696 #~ msgstr "Ayar&lar"
5697
5698 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5699 #~ msgid "Control"
5700 #~ msgstr "İdarəetmə"
5701
5702 #~ msgctxt "@action"
5703 #~ msgid "Show menu"
5704 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5705
5706 #~ msgctxt "@title:group"
5707 #~ msgid "Services"
5708 #~ msgstr "Xidmətlər"
5709
5710 #~ msgctxt "@title"
5711 #~ msgid "Dolphin Part"
5712 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5713
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgctxt "@title:group"
5716 #~| msgid "Navigation"
5717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5718 #~ msgid "Url Navigator"
5719 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5720 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5721 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5722
5723 #~ msgctxt "@item:intable"
5724 #~ msgid "Unknown"
5725 #~ msgstr "Naməlum"
5726
5727 #~ msgctxt "@info"
5728 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5729 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"