1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2023-06-30 13:25+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Səbəti boşalt"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Yenisini yarat"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:193
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:201
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Tab"
58 msgstr "Yolu yeni vərəqdə aç"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:205
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Yolu yeni pəncərədə aç"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:296
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:299
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:302
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:305
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla səbətə atıldı."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:308
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:312
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #: dolphinmainwindow.cpp:385
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıt."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #: dolphinmainwindow.cpp:392
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Qayıt</interface> əməlini ləğv edir."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
128 msgctxt "@title:window"
132 #: dolphinmainwindow.cpp:586
134 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:588
140 msgid "C&lose Current Tab"
141 msgstr "Cari vərəqi &bağla"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:597
146 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
148 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
151 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Bir daha soruşma"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:637
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:647
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "\"%1\" proqramı hələ də terminalda işləyir. Çıxmaq istədiyinizə əminsiniz?"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open Preferred Search Tool"
179 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış alətini aç"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
183 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
184 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
185 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
186 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
190 msgctxt "@action:button"
191 msgid "Open %1 Terminal"
192 msgid_plural "Open %1 Terminals"
193 msgstr[0] "%1terminal aç"
194 msgstr[1] "%1 terminal aç"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
198 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
204 msgctxt "@action:inmenu File"
206 msgstr "Yeni &pəncərə"
208 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
211 msgid "Open a new Dolphin window"
212 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi aç"
214 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
216 msgctxt "@info:whatsthis"
218 "This opens a new window just like this one with the current location and "
219 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
221 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
222 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
225 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
227 msgctxt "@action:inmenu File"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
233 msgctxt "@info:whatsthis"
235 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
236 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
237 "items between tabs."
239 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
240 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
241 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
245 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
246 msgid "Add to Places"
247 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
251 msgctxt "@info:whatsthis"
252 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
253 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
257 msgctxt "@action:inmenu File"
259 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
263 msgctxt "@info:whatsthis"
265 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
266 "will close instead."
268 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
271 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
273 msgctxt "@info:whatsthis quit"
274 msgid "This closes this window."
275 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
277 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
279 msgctxt "@info:whatsthis"
281 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
282 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
283 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
284 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
285 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
287 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
288 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
289 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
290 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
291 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
299 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
301 msgctxt "@info:whatsthis cut"
303 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
304 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
305 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
306 "their initial location."
308 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
309 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
310 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
311 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
321 msgctxt "@info:whatsthis copy"
323 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
324 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
325 "them from the clipboard to a new location."
327 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
328 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
329 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
345 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
346 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
347 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
352 msgctxt "@action:inmenu"
353 msgid "Copy to Other View"
354 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala"
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Other View…"
360 msgstr "Başqa bir görünüşə kopyala…"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
364 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
367 "the inactive split view."
369 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
370 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View"
382 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Başqa bir görünüşə köçür…"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
397 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
398 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Move to Inactive Split View"
404 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
414 msgctxt "@info:tooltip"
415 msgid "Show Filter Bar"
416 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
420 msgctxt "@info:whatsthis"
422 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
423 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
424 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
428 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
429 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
430 "nəzərə alınacaqdır."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
440 msgctxt "@action:intoolbar"
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
451 msgctxt "@info:tooltip"
452 msgid "Search for files and folders"
453 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
455 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
457 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
460 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
461 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
462 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
465 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
466 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
467 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
468 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
472 msgctxt "@action:inmenu"
473 msgid "Toggle Search Bar"
474 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
478 msgctxt "@action:intoolbar"
482 #. i18n: This action toggles a selection mode.
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
485 msgctxt "@action:inmenu"
486 msgid "Select Files and Folders"
487 msgstr "Faylları və qovluqları seç"
489 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
490 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
499 msgctxt "@info:whatsthis"
501 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
502 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
503 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
504 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
505 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "<para>Bu tətbiq, hansı qovluqlar və fayllarü üzərində iş görüləcəyini, "
509 "yalnız həmin qovluqlar və fayllar <emphasis>seçilmiş</emphasis> olduğu halda "
510 "bilir. Bir elemntin üzərinə vurduqda onun seçilməsini və ya seçimini ləğv "
511 "etməyi asanlışdırmaq üçün <emphasis>Seçim rejimi</emphasis> açarından "
512 "istifadə edin.</para><para>Bu rejimdə, aşağıda sürətli giriş zolağı cari "
513 "seçilmiş elementlər üçün əlçatan fəaliyyətləri göstərir.</para>"
515 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
517 msgctxt "@info:whatsthis"
518 msgid "This selects all files and folders in the current location."
519 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Invert Selection"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
529 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
538 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
541 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
542 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
545 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
546 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
547 "sahələrindən birini bağlayır."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
551 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgstr "Müvəqqəti Panel"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
558 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
563 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgstr "Görünüşü yeniləyin"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 "<para>Bu qovluğun görünüşünü təzələyir.</para><para>Əgər qovluğun "
577 "tərkibindəkilərə dəyişiklik edilərsə, təzələmə bu qovluğun tərkiblərini "
578 "yenidən araşdıracaq və buradakı faylların və qovluqların ən yeni vəziyyətini "
579 "göstərəcək.</para><para>Əgər görünüən sahə iki hissəyə bölünərsə, bu, cari "
580 "diqqət mərkəzində olan sahəni təzələyir.</para>"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
584 msgctxt "@action:inmenu View"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
592 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Editable Location"
606 msgstr "Mətn forması"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
613 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
614 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
615 "confirming the edited location."
617 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
618 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
619 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
620 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
621 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
626 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
627 msgid "Replace Location"
628 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
635 "enter a different location."
637 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
638 "etməyə imkan verir."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
642 msgctxt "@action:inmenu File"
643 msgid "Undo close tab"
644 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
648 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
649 msgid "This returns you to the previously closed tab."
650 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
657 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
658 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
659 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
661 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
662 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
663 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
664 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
665 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
672 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
673 "folders that contain personal application data."
675 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
676 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
677 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
681 msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 msgid "Compare Files"
683 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
690 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
693 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
694 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
695 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Open Terminal"
701 msgstr "Terminalı açmaq"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
708 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
709 "terminal application.</para>"
711 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
712 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
713 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
715 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
718 msgctxt "@action:inmenu Tools"
719 msgid "Open Terminal Here"
720 msgstr "Terminalı burada açın"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
727 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
728 "the terminal application.</para>"
730 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
731 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
732 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
736 msgctxt "@action:inmenu Tools"
737 msgid "Focus Terminal Panel"
738 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
742 msgctxt "@title:menu"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
748 msgctxt "@info:whatsthis"
750 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
751 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
752 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
753 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
754 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
755 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
757 "<para>Bu, mövcud <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və mövcud <interface>%1</"
758 "interface> düyməsi arasında seçim etməyə imkan verir. Əksər hallarda hər "
759 "ikisi eyni fəaliyyətlər və tənzimləmə seçimlərindən ibarətdir.</"
760 "para><para>Bir tətbiqin təklif etdiyi bütün fəaliyyətlərə daha tez və "
761 "nizamlı giriş əldə etməyə imkan vermək üçün, menyu sətri daha geniş boş yer "
762 "ayırır. </para><para> <interface>%1</interface> düyməsi çox kiçikdir və bu "
763 "da daha mürəkkəb fəaliyyətlərin icrasını başlatmaq üçün çox vaxt sərf edir.</"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Tab %1"
770 msgstr "%1 vərəqinə keç"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
780 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgstr "Növbəti vərəq"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
792 msgctxt "@action:inmenu"
794 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
804 msgctxt "@action:inmenu"
806 msgstr "Hədəfi göstərmək"
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
828 #| msgid "Open in application"
829 msgctxt "@action:inmenu"
830 msgid "Open in Split View"
831 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
835 msgctxt "@action:inmenu Panels"
836 msgid "Unlock Panels"
837 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
841 msgctxt "@action:inmenu Panels"
843 msgstr "Paneli kilidləmək"
845 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
847 msgctxt "@info:whatsthis"
849 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
850 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
851 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
852 "embedded more cleanly."
854 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
855 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
856 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
857 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
862 msgctxt "@title:window"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
868 msgctxt "@info:whatsthis"
870 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
871 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
873 "<para>Panelləri göstərmək və gizlətmək üçün <interface>Menyu|Panellər</"
874 "interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> menyusunu istifadə "
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
882 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
883 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
884 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
885 "items a preview of their contents is provided.</para>"
887 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
888 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
889 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
890 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
891 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
898 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
899 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
900 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
901 "are given here by right-clicking.</para>"
903 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
904 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
905 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
906 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
907 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
911 msgctxt "@title:window"
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
917 msgctxt "@info:whatsthis"
919 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
920 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
921 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
923 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
924 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
925 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
932 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
933 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
934 "quick switching between any folders.</para>"
936 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
937 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
938 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
939 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
940 "etməyə imkan verir.</para>"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
944 msgctxt "@title:window Shell terminal"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
953 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
954 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
955 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
956 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
957 "like Konsole.</para>"
959 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
960 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
961 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
962 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
963 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
964 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
965 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
969 msgctxt "@info:whatsthis"
971 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
972 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
973 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
974 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
975 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
978 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
979 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
980 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
981 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
982 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
983 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
984 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
988 msgctxt "@title:window"
990 msgstr "Giriş Nöqtələri"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
994 msgctxt "@item:inmenu"
995 msgid "Show Hidden Places"
996 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1003 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1005 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
1006 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
1011 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1014 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1015 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1016 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1019 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1020 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1021 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1022 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1023 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1030 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1031 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1032 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1033 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1034 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1035 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1036 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1037 "interface> to display it again.</para>"
1039 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1040 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1041 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1042 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1043 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1044 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1045 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1046 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1047 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1048 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1049 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1053 msgctxt "@action:inmenu View"
1055 msgstr "Panelləri göstərmək"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1062 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1063 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1064 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1065 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1067 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1068 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1069 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1070 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1075 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1082 msgid "Close left view"
1083 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1087 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1094 msgid "Close right view"
1095 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1097 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1099 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1101 msgstr "İkili panel"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1107 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1114 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1115 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1116 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1117 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1118 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1120 "<para>Bu, bir<emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və əmrlərə və tənzimləmələr "
1121 "girişi təmin edir. Hər hansı menyudan birinə vurmaqla onun tərkiblərini "
1122 "görmək olar.</para><para>Menyu sətri <interface>Ayarlar|Menyu sətrini "
1123 "göstər</interface> başlığına vuraraq seçim işarəsini ləğv etməklə gizlədilə "
1124 "bilər. Bundan sonra onun tərkibləri əksər hissəsi <emphasis>Alətlər paneli</"
1125 "emphasis> bölməsindəki <interface>Menyu</interface> düyməsinə vurduqda "
1126 "əlçatan olacaq.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1133 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1134 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1135 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1136 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1137 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1138 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1139 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1141 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1142 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1143 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1144 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1145 "panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1146 "<interface>Alətlər panelini ayarla...</interface> seç və ya "
1147 "<interface>menyu</interface> daxilində uyğun əməli tapın. </para><para>Bu "
1148 "panelin yerini və bu düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə "
1149 "bilərsiniz. Həmçinin bu menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1154 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1156 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1157 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1158 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1159 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1160 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1161 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1162 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1163 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1164 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1165 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1166 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1168 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1169 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1170 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1171 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1172 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1173 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1174 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1175 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1176 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1177 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1178 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1180 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1182 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1185 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1186 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1187 "be triggered this way.</para>"
1189 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1190 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1191 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1192 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1196 msgctxt "@info:whatsthis"
1198 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1199 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1200 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1202 "<para> Bu, <emphasis>Alətlər paneli</emphasis> üzərində yerləşən düymələr "
1203 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən bir pəncərə açır.</para><para> "
1204 "<interface>Menyu</interface>da gördüyünüz bütün elementlər Alətlər panelində "
1205 "yerləşdirilə bilər.</para>"
1207 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1209 msgctxt "@info:whatsthis"
1211 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1212 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1213 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1214 "Handbook</interface>."
1216 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1217 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1218 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1220 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1221 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1222 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1223 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1224 #. The same might be true for any external link you translate.
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1227 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1229 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1230 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1231 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1232 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1233 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1235 "<para>Bu, tətbiqin Sorğu kitabını açır. Onda hər bir <emphasis>Dolphin</"
1236 "emphasis> eılemntinin açıqlaması verilir. </para><para>Əgər "
1237 "<emphasis>Dolphin</emphasis> fayl bələdçisinin imkanları haqqında daha geniş "
1238 "məlumat almaq istəsəniz <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1239 "File_Management'>buraya vurun</link>. Bu, KDE UserBase Wiki-də xüsusi "
1240 "səhifəni açacaq.</para>"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1244 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1246 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1247 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1248 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1249 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1250 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1251 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1252 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1253 "windows so don't get too used to this.</para>"
1255 "<para>Bu, hazırda istifadə etdiyiniz tətbiqin yardım funksiyasını çağıran "
1256 "bir düymədir: Bu düyməyə və sonra bu tətbiqin hər hansı bir hissəsinə "
1257 "vuraraq \"Bu nədir?\" sualını verin. Bu hissə üçün bir kömək əlçatan deyilsə "
1258 "o zaman kursor öz görünüşünü dəyişəcək.</para><para>Kömək əldə etmək üçün "
1259 "iki başqa yol var: <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Sorğu Kitabı "
1260 "</link> və <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE "
1261 "UserBase Wiki</link> portalı.</para><para>\"Bu nədir?\" funksiyası bir çox "
1262 "pəncərələrdə əlçatan deyil, belə ki, ona sorğunuza cavab tapmaq üçün əsas "
1263 "mənbə kimi baxmayın.</para>"
1265 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1267 msgctxt "@info:whatsthis"
1269 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1270 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1271 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1272 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1273 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1275 "<para>Bu, bu tətbiqdəki və başqa KDE proqram təminatındakı qüsurlar və "
1276 "xətalar haqqında hesabat verilməsində sizə bələdçilik edəcək bir pəncərəni "
1277 "açır.</para><para>Yüksək keyfiyyətlə hazırlanmış xəta hesabatları daha çox "
1278 "qiymətləndirilir. Xəta hesabtlarınızın necə mükün qədər effektiv "
1279 "hazırlanmasını öyrənmək istəsəniz <link url='https://community.kde.org/"
1280 "Get_Involved/Bug_Reporting'>buraya vurun</link>.</para>"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1284 msgctxt "@info:whatsthis"
1286 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1287 "support the continued work on this application and many other projects by "
1288 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1289 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1290 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1291 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1292 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1293 "behind the KDE community.</para>"
1295 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1296 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1297 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1298 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1299 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1300 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1301 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1302 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1303 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1307 msgctxt "@info:whatsthis"
1309 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1310 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1311 "in your preferred language."
1313 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1314 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1315 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1322 "libraries and maintainers of this application."
1324 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1325 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1329 msgctxt "@info:whatsthis"
1331 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1332 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1333 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1336 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1337 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1338 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1339 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1344 msgid "Defocus Terminal Panel"
1345 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1347 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1349 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1350 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1352 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1354 msgctxt "@action:button"
1356 msgstr "Səbəti boşaldın"
1358 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1360 msgid "Empties Trash to create free space"
1361 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1363 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1365 msgctxt "@action:button"
1366 msgid "Add Network Folder"
1367 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1371 msgctxt "@action:inmenu"
1372 msgid "Location Bar"
1373 msgid_plural "Location Bars"
1374 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1375 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1377 #: dolphinpart.cpp:149
1379 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1380 msgid "&Edit File Type…"
1381 msgstr "Fayl növünə düzəliş e&din..."
1383 #: dolphinpart.cpp:153
1385 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1386 msgid "Select Items Matching…"
1387 msgstr "Uyğun elementləri seçin..."
1389 #: dolphinpart.cpp:158
1391 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1392 msgid "Unselect Items Matching…"
1393 msgstr "Uyğun elementlərin seçimini ləğv edin..."
1395 #: dolphinpart.cpp:164
1397 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1398 msgid "Unselect All"
1399 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1401 #: dolphinpart.cpp:179
1403 msgctxt "@action:inmenu Go"
1404 msgid "App&lications"
1407 #: dolphinpart.cpp:180
1409 msgctxt "@action:inmenu Go"
1410 msgid "&Network Folders"
1411 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1413 #: dolphinpart.cpp:181
1415 msgctxt "@action:inmenu Go"
1419 #: dolphinpart.cpp:184
1421 msgctxt "@action:inmenu Go"
1423 msgstr "Avtomatik başlatma"
1425 #: dolphinpart.cpp:190
1427 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1429 msgstr "Faylı tapmaq..."
1431 #: dolphinpart.cpp:196
1433 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1434 msgid "Open &Terminal"
1435 msgstr "&Terminalı açmaq"
1437 #: dolphinpart.cpp:451
1439 msgctxt "@title:window"
1443 #: dolphinpart.cpp:451
1445 msgid "Select all items matching this pattern:"
1446 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1448 #: dolphinpart.cpp:456
1450 msgctxt "@title:window"
1452 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1454 #: dolphinpart.cpp:456
1456 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1457 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1459 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1463 msgstr "Düzəliş &etmək"
1465 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1466 #: dolphinpart.rc:15
1468 msgctxt "@title:menu"
1472 #. i18n: ectx: Menu (view)
1473 #: dolphinpart.rc:24
1478 #. i18n: ectx: Menu (go)
1479 #: dolphinpart.rc:33
1484 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1485 #: dolphinpart.rc:41
1487 msgctxt "@title:menu"
1491 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1492 #: dolphinpart.rc:51
1494 msgctxt "@title:menu"
1495 msgid "Dolphin Toolbar"
1496 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1498 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1500 msgid "Recently Closed Tabs"
1501 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1503 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1505 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1506 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1508 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1509 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1511 msgid "Search for %1 in %2"
1512 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1514 #: dolphintabbar.cpp:127
1516 msgctxt "@action:inmenu"
1520 #: dolphintabbar.cpp:128
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1526 #: dolphintabbar.cpp:129
1528 msgctxt "@action:inmenu"
1529 msgid "Close Other Tabs"
1530 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1532 #: dolphintabbar.cpp:130
1534 msgctxt "@action:inmenu"
1536 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1538 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1539 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1540 #: dolphintabwidget.cpp:498
1542 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1546 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1547 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1548 #: dolphintabwidget.cpp:502
1550 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1554 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1557 msgctxt "@title:menu"
1558 msgid "Location Bar"
1559 msgstr "Ünvan sətri"
1561 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1564 msgctxt "@title:menu"
1565 msgid "Main Toolbar"
1566 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1568 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1570 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1572 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1573 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1574 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1575 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1576 "because following these folders from left to right leads here.</"
1577 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1578 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1579 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1580 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1582 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1583 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1584 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1585 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1586 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1587 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1588 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1589 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1591 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1593 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1595 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1596 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1597 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1598 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1599 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1600 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1601 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1602 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1603 "find an item.</item></list></para>"
1605 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1606 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1607 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1608 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1609 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1610 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1611 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1612 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1613 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1614 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1618 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1620 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1623 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1628 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1630 msgid "Search for %1"
1631 msgstr "%1 axtarışı"
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1635 msgctxt "@info:progress"
1636 msgid "Loading folder…"
1637 msgstr "Qovluq açılır..."
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1641 msgctxt "@info:progress"
1643 msgstr "Çeşidlənir..."
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1649 msgstr "Axtarılır..."
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid "No items found."
1655 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1659 msgctxt "@info:status"
1660 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1662 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1664 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1666 msgctxt "@info:status"
1668 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1670 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1675 msgctxt "@info:status"
1676 msgid "Invalid protocol"
1677 msgstr "Pozulmuş protokol"
1679 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1682 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1684 "Cari yerləşmə yeri dəyişdirilib, <filename>%1</filename> artıq mövcud deyil."
1686 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1688 msgctxt "@info:tooltip"
1689 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1690 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1692 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1697 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1699 msgctxt "@info:tooltip"
1700 msgid "Hide Filter Bar"
1701 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1703 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1705 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1712 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1713 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1714 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1716 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1719 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1721 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1722 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1724 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1727 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1729 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1730 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1732 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1735 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1737 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1738 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1740 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1742 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1743 msgid "One Selected File"
1744 msgid_plural "%1 Selected Files"
1745 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1746 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1748 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1751 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1752 msgid "One Selected Folder"
1753 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1754 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1755 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1760 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1762 msgid "One Selected Item"
1763 msgid_plural "%1 Selected Items"
1764 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1765 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1767 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1769 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1771 msgid_plural "%1 Files"
1772 msgstr[0] "Bir fayl"
1775 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1777 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1779 msgid_plural "%1 Folders"
1780 msgstr[0] "Bir qovluq"
1781 msgstr[1] "%1 qovluq"
1783 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1786 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1788 msgid_plural "%1 Items"
1789 msgstr[0] "Bir element"
1790 msgstr[1] "%1 element"
1792 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1794 msgctxt "@item:intable"
1796 msgid_plural "%1 items"
1797 msgstr[0] "%1 element"
1798 msgstr[1] "%1 element"
1800 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1802 msgctxt "width × height"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1808 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1814 msgctxt "@title:group"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1820 msgctxt "@title:group Size"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1826 msgctxt "@title:group Size"
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1832 msgctxt "@title:group Size"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1838 msgctxt "@title:group Size"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1844 msgctxt "@title:group Date"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1850 msgctxt "@title:group Date"
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1856 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1860 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1863 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1867 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1869 msgctxt "@title:group Date"
1870 msgid "One Week Ago"
1871 msgstr "Bir həftə öncə"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1875 msgctxt "@title:group Date"
1876 msgid "Two Weeks Ago"
1877 msgstr "İki həftə öncə"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1881 msgctxt "@title:group Date"
1882 msgid "Three Weeks Ago"
1883 msgstr "Üç həftə öncə"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1887 msgctxt "@title:group Date"
1888 msgid "Earlier this Month"
1889 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1894 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1895 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1896 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1897 "text that should not be formatted as a date"
1898 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1899 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1904 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1905 "context @title:group Date"
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1912 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1913 "current locale, and yyyy is full year number."
1914 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1915 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1920 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1928 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1929 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1930 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1931 "text that should not be formatted as a date"
1932 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1933 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1938 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1939 "context @title:group Date"
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1946 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1947 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1948 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1949 "text that should not be formatted as a date"
1950 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1951 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1953 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1956 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1957 "context @title:group Date"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1964 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1965 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1966 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1967 "text that should not be formatted as a date"
1968 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1969 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1974 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1975 "context @title:group Date"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1982 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1983 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1984 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1985 "text that should not be formatted as a date"
1986 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1987 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1992 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1993 "context @title:group Date"
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
2000 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2001 "and yyyy is full year number"
2003 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
2008 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2016 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2023 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2030 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2032 msgstr "İcra etmək, "
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2037 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2039 msgstr "Əlçatan deyil"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2043 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2044 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2045 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2060 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2065 msgid "The date format can be selected in settings."
2066 msgstr "Tarix formatını ayarlardan seçə bilərsiniz."
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2071 msgstr "Yaradılma tarixi"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2076 msgstr "Giriş tarixi"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2123 msgstr "Səhifə sayı"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2128 msgstr "Sözlərin sayı"
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2133 msgstr "Sətirlərin sayı"
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2137 msgid "Date Photographed"
2138 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2140 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2141 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2148 msgctxt "@label width x height"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2207 msgid "Release Year"
2208 msgstr "Buraxılş ili"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2212 msgid "Aspect Ratio"
2213 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2223 msgstr "Kadr tezliyi"
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2240 msgid "File Extension"
2241 msgstr "Fayl uzantısı"
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2245 msgid "Deletion Time"
2246 msgstr "Silinmə tarixi"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2250 msgid "Link Destination"
2251 msgstr "Keçid ünvanı"
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2255 msgid "Downloaded From"
2256 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2261 msgstr "Giriş icazələri"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2266 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2267 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2269 "İcazə formatı ayarlardan dəyişdirilə bilər. Parametrlər Simvolik, Rəqəmsal "
2270 "(səkkizli) və ya Birləşdirilmiş formatlardır"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2280 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2284 msgctxt "@info:status"
2285 msgid "Unknown error."
2286 msgstr "Naməlum xəta"
2296 msgid "File Manager"
2297 msgstr "Fayl meneceri"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2303 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin tərtibatçıları"
2307 msgctxt "@info:credit"
2309 msgstr "Felix Ernst"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2315 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı"
2319 msgctxt "@info:credit"
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2327 msgstr "Dəstəkçi (2021-ci ildən) və tərtibatçı (2021-ci ildən)"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Elvis Angelaccio"
2333 msgstr "Elvis Angelaccio"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2339 msgstr "Dəstəkçi (2018-2021) və tərtibatçı"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Emmanuel Pescosta"
2345 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2351 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Frank Reininghaus"
2357 msgstr "Frank Reininghaus"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2363 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2367 msgctxt "@info:credit"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2375 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Sebastian Trüg"
2381 msgstr "Sebastian Trüg"
2383 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2384 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2386 msgctxt "@info:credit"
2392 msgctxt "@info:credit"
2394 msgstr "David Faure"
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Aaron J. Seigo"
2400 msgstr "Aaron J. Seigo"
2404 msgctxt "@info:credit"
2405 msgid "Rafael Fernández López"
2406 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2410 msgctxt "@info:credit"
2411 msgid "Kevin Ottens"
2412 msgstr "Kevin Ottens"
2416 msgctxt "@info:credit"
2417 msgid "Holger Freyther"
2418 msgstr "Holger Freyther"
2422 msgctxt "@info:credit"
2423 msgid "Max Blazejak"
2424 msgstr "Max Blazejak"
2428 msgctxt "@info:credit"
2429 msgid "Michael Austin"
2430 msgstr "Michael Austin"
2434 msgctxt "@info:credit"
2435 msgid "Documentation"
2440 msgctxt "@info:shell"
2441 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2442 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2446 msgctxt "@info:shell"
2447 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2448 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2452 msgctxt "@info:shell"
2453 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2454 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2458 msgctxt "@info:shell"
2459 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2461 "Dolphin arxa fon xidmətini başlat (yalnız DBus interfeysi üçün tələb olunur)"
2465 msgctxt "@info:shell"
2466 msgid "Document to open"
2467 msgstr "Açılan sənəd"
2469 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2470 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2472 msgid "Hidden files shown"
2473 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2475 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2476 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2478 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2479 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2481 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2482 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2484 msgid "Automatic scrolling"
2485 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgstr "Adını dəyişin..."
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Move to Trash"
2509 msgstr "Səbətə atmaq"
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2517 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Show Hidden Files"
2521 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2523 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Limit to Home Directory"
2527 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2529 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Automatic Scrolling"
2533 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2535 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2537 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2541 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2542 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2544 msgid "Previews shown"
2545 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2547 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2548 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2550 msgid "Auto-Play media files"
2551 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2553 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2554 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2556 msgid "Show item on hover"
2557 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2559 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2560 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2562 msgid "Date display format"
2563 msgstr "Tarix formatı"
2565 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2571 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Auto-Play media files"
2575 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2577 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2579 msgctxt "@action:inmenu"
2580 msgid "Show item on hover"
2581 msgstr "Üzərində olduqda lementi göstər"
2583 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2585 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgstr "Tənzimləyin..."
2589 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2591 msgctxt "@action:inmenu"
2592 msgid "Condensed Date"
2593 msgstr "Qısa tarix formatı"
2595 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2597 msgctxt "@label::textbox"
2598 msgid "Select which data should be shown:"
2599 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2601 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2604 msgid "%1 item selected"
2605 msgid_plural "%1 items selected"
2606 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2607 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2609 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2614 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2619 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2620 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2622 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2623 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2625 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2627 msgctxt "@action:inmenu"
2628 msgid "Configure Trash…"
2629 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2631 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2634 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2635 "and then reopen the panel."
2637 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2638 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2640 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2642 msgid "Install Konsole"
2643 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2645 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2646 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2651 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2652 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2655 msgstr "Axtarış predmeti"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgstr "Hər hansı növ"
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgstr "Səs faylları"
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgstr "Hər hansı tarix"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgstr "Hər hansı qiymət"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgstr "1 və ya daha çox"
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2743 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgstr "2 və ya daha çox"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2749 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgstr "2 və ya daha çox"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2755 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgstr "4 və ya daha çox"
2759 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "Highest Rating"
2763 msgstr "Yüksək qiymət"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2767 msgctxt "@action:inmenu"
2768 msgid "Clear Selection"
2769 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2773 msgctxt "String list separator"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2779 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2781 msgid_plural "Tags: %2"
2782 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2783 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2785 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2787 msgctxt "@action:button"
2789 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "From Here (%1)"
2795 msgstr "Buradan (%1)"
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2801 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2807 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2811 msgctxt "@info:tooltip"
2812 msgid "Quit searching"
2813 msgstr "Cəld axtarış"
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2817 msgctxt "action:button"
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2823 msgctxt "action:button"
2827 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2829 msgctxt "action:button"
2833 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2835 msgctxt "action:button"
2837 msgstr "Sizin fayllarınız"
2839 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2841 msgctxt "action:button"
2842 msgid "Search in your home directory"
2843 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2845 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2847 msgid "More Search Tools"
2848 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2853 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2855 msgid "Query Results from '%1'"
2856 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2860 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2861 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2862 msgstr "Kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2864 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2865 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2868 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2870 msgctxt "@action:button"
2871 msgid "Cancel Copying"
2872 msgstr "Kopyalanmanı ləğv et"
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2878 msgstr "Yerləşdiyi yerləri kopyalanmalı olan fayl və qovluları seç."
2880 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2883 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2884 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2885 msgstr "Üzərinə kopyalanmalı olan faylları və qovluqları seç."
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2889 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2890 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2891 msgstr "Kəsilməli olan faylları və qovliuqları seç."
2893 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2896 msgctxt "@action:button"
2897 msgid "Cancel Cutting"
2898 msgstr "Kəsilməni ləğv et"
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2904 msgstr "Həmişəlik silinməli olan faylları və qovluqları seç."
2906 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2907 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2908 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2911 msgctxt "@action:button"
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2917 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2918 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2919 msgstr "Burada təkrarı yaradılmalı olan fayl və qovluqları seç."
2921 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2924 msgctxt "@action:button"
2925 msgid "Cancel Duplicating"
2926 msgstr "Təkrarını yaratmağı ləğv et"
2928 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2929 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2932 msgctxt "@action keep short"
2936 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2937 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2939 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2940 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2941 msgstr "Üzərinə köçürülməli olan faylları və qovluqları seç."
2943 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2944 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2946 msgctxt "@action:button"
2947 msgid "Cancel Moving"
2948 msgstr "Köçürülməni ləğv et"
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2952 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2953 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2954 msgstr "Səbətə atılmalı olan faylları və qovluqları seç."
2956 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2959 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2960 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2961 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2962 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2965 "<para>Seçilmiş fayllar və ya qovluqlar mübadilə yaddaşına kopyalandı. İndi "
2966 "<emphasis>Yerləşdir</emphasis> əməli ilə onları mübadilə yaddaşından "
2967 "istənilən yerə yerləşdirmək olar. Bunları hətta uyğun <emphasis>Yerləşdir</"
2968 "emphasis> əməlləri ilə başqa tətbiqlərdə də yerləşdirmək olar.</para>"
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2973 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2974 msgid "Paste from Clipboard"
2975 msgstr "Mübadilə yaddaşından yerləşdir"
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2979 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2980 msgid "Dismiss This Reminder"
2981 msgstr "Bu xatırlatmanı ləğv et"
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2985 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2986 msgid "Don't Remind Me Again"
2987 msgstr "Mənə yenidən xatırladılmasın"
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2991 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2993 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2994 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2996 "Adları dəyişdirilməli olan faylları və qovluqları seç.\n"
2997 "Birdən çox seçilmiş elementin toplu olaraq adını dəyişmək mümkündür."
2999 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3002 msgctxt "@action:button"
3003 msgid "Cancel Renaming"
3004 msgstr "Xatırlatmanı ləğv et"
3006 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3007 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3010 #. and a fallback will be used.
3011 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3014 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3015 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3016 msgstr[0] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3017 msgstr[1] "Mübadilə yaddaşına kopyala: %2"
3019 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3020 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3021 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3022 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3023 #. and a fallback will be used.
3024 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3027 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3028 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3029 msgstr[0] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3030 msgstr[1] "%2 yerini mübadilə yaddaşına kopyala"
3032 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3033 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3034 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3035 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3036 #. and a fallback will be used.
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3040 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3041 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3042 msgstr[0] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3043 msgstr[1] "Mübadilə yaddşına kəs: %2"
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3053 msgid "Permanently Delete %2"
3054 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3055 msgstr[0] "Həmişəlik sil: %2"
3056 msgstr[1] "Həmişəlik sil: %2"
3058 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3059 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3060 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3061 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3062 #. and a fallback will be used.
3063 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3066 msgid "Duplicate %2"
3067 msgid_plural "Duplicate %2"
3068 msgstr[0] "Təkrarını yarat: %2"
3069 msgstr[1] "Təkrarını yarat: %2"
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3079 msgid "Move %2 to the Trash"
3080 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3081 msgstr[0] "Səbətə at: %2"
3082 msgstr[1] "Səbətə at: %2"
3084 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3085 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3086 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3087 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3088 #. and a fallback will be used.
3089 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3093 msgid_plural "Rename %2"
3094 msgstr[0] "Adını dəyiş: %2"
3095 msgstr[1] "Addını dəyiş: %2"
3097 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3099 msgctxt "@info:whatsthis"
3101 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3102 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3103 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3104 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3105 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3106 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3107 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3108 "the current selection.</para>"
3110 "<title>Seçim rejimi</title><para>İdarə ediləcək və ya üzərində iş görüləcək "
3111 "faylları və ya qovluqları seç.<list><item>Bir faylı və ya qovluğu seçmək "
3112 "üçün üzərinə bas. </item><item>Seçimi ləğv etmək üçün artıq seçilmiş faylın "
3113 "və ya qovluğun üzərinə bas</item><item>Boş yerə basmaqla seçim "
3114 "<emphasis>ləğv edilmir</emphasis>.</item><item>Dördbucaqlı şəkildə seçim "
3115 "(hər hansı boş sahədən tutb çəkdikdə) onun daxilindəki elementlərin seçim "
3116 "vəziyyətinə əksinə dəyişir.</item></list></para><para>Aşağıdakı mövcud "
3117 "düymələr elementlərin seçim vəziyyətindən asılı olaraq dəyişir. </para>"
3119 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3121 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3122 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3124 "Seçim rejimi. Faylları və ya qovluqları seçmək və ya seçimləri ləğv etmək "
3125 "üçün üzərinə vurun."
3127 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3129 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3130 msgid "Selection Mode"
3131 msgstr "Seçim rejimi"
3133 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3135 msgctxt "@action:button"
3136 msgid "Exit Selection Mode"
3137 msgstr "Seçim rejimindən çıx"
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3141 msgctxt "@label:textbox"
3142 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3143 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3147 msgctxt "@label:textbox"
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3153 msgctxt "@action:button"
3154 msgid "Download New Services…"
3155 msgstr "Yeni xidmətlər endirilir..."
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3161 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3164 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3165 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3167 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3170 msgid "Restart now?"
3171 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3173 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3175 msgctxt "@option:check"
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3181 msgctxt "@option:check"
3182 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3183 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3185 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3187 msgctxt "@item:inmenu"
3191 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3192 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3193 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3194 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3195 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3196 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3198 msgid "Use system font"
3199 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3203 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3204 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3205 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3206 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3209 msgstr "İkonun ölçüsü"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3213 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3214 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3215 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3216 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3218 msgid "Preview size"
3219 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3221 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3224 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3225 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3228 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3230 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3232 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3235 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3237 msgid "Recursive directory size limit"
3238 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3241 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3243 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3245 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3248 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3249 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3251 msgid "Permissions style format"
3252 msgstr "Giriş icazələrinin görünüş forması"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3257 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3265 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3266 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3271 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3272 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3274 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3275 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3277 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3278 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3280 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3281 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3283 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3285 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3289 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3291 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3292 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3295 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3298 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3299 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3301 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3302 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3304 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3305 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3308 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3310 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3311 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3313 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3314 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3316 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3317 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3319 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3320 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3322 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3323 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə kopyala\" göstərmək."
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3328 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3329 msgstr "Kontekst menyuda \"Digər bölünmüş görünüşə köçür\" göstərilsin"
3331 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3332 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3334 msgid "Position of columns"
3335 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3337 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3338 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3340 msgid "Side Padding"
3341 msgstr "Sütun abzası"
3343 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3344 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3346 msgid "Highlight entire row"
3347 msgstr "Tam sətri vurğula"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3350 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3352 msgid "Expandable folders"
3353 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3355 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3356 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3359 msgid "Hidden files shown"
3360 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3362 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3363 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3365 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3368 "will be shown in the file view."
3369 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3371 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3378 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3381 msgctxt "@info:whatsthis"
3382 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3383 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3385 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3390 msgstr "Baxış rejimi"
3392 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3395 msgctxt "@info:whatsthis"
3397 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3398 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3400 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3401 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3403 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3404 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3407 msgid "Previews shown"
3408 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3410 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3411 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3413 msgctxt "@info:whatsthis"
3415 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3417 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3419 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3423 msgid "Grouped Sorting"
3424 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3426 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3427 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3429 msgctxt "@info:whatsthis"
3431 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3432 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3438 msgid "Sort files by"
3439 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3444 msgctxt "@info:whatsthis"
3446 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3449 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3450 "ediləcəyini təyin edir."
3452 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3456 msgid "Order in which to sort files"
3457 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3463 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3464 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3470 msgid "Show hidden files and folders last"
3471 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3477 msgid "Visible roles"
3478 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3484 msgid "Header column widths"
3485 msgstr "Sütunun eni"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3488 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3491 msgid "Properties last changed"
3492 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3494 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3497 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3499 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3501 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3505 msgid "Additional Information"
3506 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3508 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3509 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3511 msgid "Should the URL be editable for the user"
3512 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3515 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3517 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3518 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3523 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3524 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3529 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3530 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3532 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3536 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3539 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3542 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3546 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3547 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3548 "were removed/renamed ...etc"
3550 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3551 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3552 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3554 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3555 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3558 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3561 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3564 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3568 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3573 msgid "Remember open folders and tabs"
3574 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3579 msgid "Split the view into two panes"
3580 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3585 msgid "Should the filter bar be shown"
3586 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3591 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3592 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3597 msgid "Browse through archives"
3598 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3603 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3604 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3610 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3611 "running in the Terminal panel."
3613 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3614 "təsdiqi soruşulsun."
3616 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3619 msgid "Rename inline"
3620 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3625 msgid "Show selection toggle"
3626 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3632 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3635 "Aşağıdakı seçim rejimindəki düymələrdən istifadə edilərək kəsmək və ya "
3636 "kopyalamaq əməlləri icra olunduqdan sonra asan yerləşdirmək üçün bir panel "
3639 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3642 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3643 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3648 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3649 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3654 msgid "New tab will be open after last one"
3655 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3660 msgid "Show tooltips"
3661 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3666 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3667 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3670 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3672 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3673 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3676 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3678 msgid "Show the statusbar"
3679 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3682 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3684 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3685 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3690 msgid "Show the space information in the statusbar"
3691 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3696 msgid "Lock the layout of the panels"
3697 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3702 msgid "Enlarge Small Previews"
3703 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3709 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3712 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3713 "hərflərə həssas olmayan"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3716 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3719 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3720 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3722 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3726 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3727 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3729 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3730 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3732 msgid "Text width index"
3733 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3735 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3736 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3738 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3739 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3741 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3742 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3744 msgid "Enabled plugins"
3745 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3749 msgctxt "@title:window"
3751 msgstr "Tənzimləmək"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3755 msgctxt "@title:group Interface settings"
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3760 #, fuzzy, kde-format
3762 msgctxt "@title:group"
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3768 msgctxt "@title:group"
3769 msgid "Context Menu"
3770 msgstr "Kontekst menyu"
3772 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3774 msgctxt "@title:group"
3778 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "User Feedback"
3782 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3784 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3787 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3789 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3790 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3792 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3795 msgstr "Xəbərdarlıq"
3797 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3799 msgctxt "@title:window"
3800 msgid "Configure Preview for %1"
3801 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3803 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3807 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3809 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3811 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3812 msgid "Moving files or folders to trash"
3813 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3815 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3817 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3818 msgid "Emptying trash"
3819 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3821 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3823 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3824 msgid "Deleting files or folders"
3825 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3827 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3831 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3833 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3835 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3836 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3837 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3839 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3843 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@title:group"
3848 #| msgid "Open files and folders:"
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3850 msgid "Opening many folders at once"
3851 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
3853 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3856 msgid "Opening many terminals at once"
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "When opening an executable file:"
3863 msgstr "İcra faylını açarkən"
3865 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3868 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3870 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3872 msgid "Open in application"
3873 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3875 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3878 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3880 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3883 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3884 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3885 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3886 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
3888 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3890 msgctxt "@action:button"
3891 msgid "Select Home Location"
3892 msgstr "Yolu dəyişmək"
3894 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3896 msgctxt "@action:button"
3897 msgid "Use Current Location"
3898 msgstr "Cari yolu seçmək"
3900 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3902 msgctxt "@action:button"
3903 msgid "Use Default Location"
3906 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3908 msgctxt "@label:textbox"
3909 msgid "Show on startup:"
3910 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
3912 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3914 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3915 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3918 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@title:group"
3921 #| msgid "Open files and folders:"
3922 msgctxt "@label:checkbox"
3923 msgid "Opening Folders:"
3924 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
3926 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3928 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3929 msgid "Show full path in title bar"
3930 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
3932 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3935 #| msgid "New &Window"
3936 msgctxt "@label:checkbox"
3938 msgstr "Yeni &pəncərə"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3943 #| msgid "Show filter bar"
3944 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3945 msgid "Show filter bar"
3946 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3950 msgctxt "option:radio"
3951 msgid "After current tab"
3952 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3956 msgctxt "option:radio"
3957 msgid "At end of tab bar"
3958 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3962 msgctxt "@title:group"
3963 msgid "Open new tabs: "
3964 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
3966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3968 msgctxt "option:check split view panes"
3969 msgid "Switch between panes with Tab key"
3970 msgstr "Panelləri Tab düyməsi ilə dəyiş"
3972 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3974 msgctxt "@title:group"
3975 msgid "Split view: "
3976 msgstr "Bölünmə görünüşü:"
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3980 msgctxt "option:check"
3981 msgid "Turning off split view closes active pane"
3982 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3986 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3987 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3989 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3991 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3992 msgid "Begin in split view mode"
3993 msgstr "İkipanelli rejim"
3995 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3997 msgid "New windows:"
3998 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4004 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4006 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4008 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4011 #| msgid "Folders First"
4012 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4013 msgid "Folders && Tabs"
4014 msgstr "Öncə qovluqlar"
4016 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4017 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4019 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4023 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4024 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4026 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4027 msgid "Confirmations"
4028 msgstr "Təsdiq etmə"
4030 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 #| msgctxt "@action:inmenu"
4033 #| msgid "Location Bar"
4034 #| msgid_plural "Location Bars"
4035 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4036 msgid "Status && Location bars"
4037 msgstr "Ünvan sətri"
4039 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4041 msgctxt "@title:group"
4042 msgid "Show previews in the view for:"
4043 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
4045 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4047 msgid "Skip previews for local files above:"
4048 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
4050 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4051 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4053 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4057 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4060 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
4062 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4065 msgid "Skip previews for remote files above:"
4066 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
4068 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4071 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
4073 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4075 msgctxt "@option:check"
4076 msgid "Show status bar"
4077 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4079 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4081 msgctxt "@option:check"
4082 msgid "Show zoom slider"
4083 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4085 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4087 msgctxt "@option:check"
4088 msgid "Show space information"
4089 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4091 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4094 #| msgid "Status Bar"
4095 msgctxt "@title:group"
4096 msgid "Status Bar: "
4097 msgstr "Vəziyyət paneli"
4099 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4101 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4102 msgid "Make location bar editable"
4103 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4105 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgctxt "@action:inmenu"
4108 #| msgid "Location Bar"
4109 #| msgid_plural "Location Bars"
4110 msgid "Location bar:"
4111 msgstr "Ünvan sətri"
4113 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4115 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4116 msgid "Show full path inside location bar"
4117 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4119 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4121 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4125 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4126 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4128 msgctxt "@title:tab"
4132 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4135 msgctxt "@title:tab"
4139 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4140 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4142 msgctxt "@title:tab"
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4148 msgctxt "option:radio"
4150 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4154 msgctxt "option:radio"
4155 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4156 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4160 msgctxt "option:radio"
4161 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4162 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Sorting mode: "
4168 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4172 msgctxt "option:radio"
4173 msgid "Number of items"
4174 msgstr "Elementlərin sayı"
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4178 msgctxt "option:radio"
4179 msgid "Size of contents, up to "
4180 msgstr "Maksimum ölçü "
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4185 msgid_plural " levels deep"
4186 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4187 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4189 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4191 msgctxt "@title:group"
4192 msgid "Folder size displays:"
4193 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4195 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4197 msgctxt "option:radio as in relative date"
4198 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4199 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4201 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4203 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4204 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4205 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4207 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4209 msgctxt "@title:group"
4211 msgstr "Tarix forması:"
4213 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4215 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4216 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4217 msgstr "Simvolik (məs., drwxr-xr-x)"
4219 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4221 msgctxt "option:radio as numeric style"
4222 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4223 msgstr "Rəqəmsal (səkkizli) (məs., 755)"
4225 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4227 msgctxt "option:radio as combined style"
4228 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4229 msgstr "Birləşdirilmiş (məs., drwxr-xr-x (755))"
4231 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4233 msgctxt "@title:group"
4234 msgid "Permissions style:"
4235 msgstr "Giriş icazələri tərzi:"
4237 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4239 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4241 msgstr "Sistem şrifti"
4243 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4245 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4247 msgstr "Fərdi şrift"
4249 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4251 msgctxt "@action:button Choose font"
4255 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4257 msgctxt "@option:radio"
4258 msgid "Use common display style for all folders"
4259 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
4261 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4263 msgctxt "@option:radio"
4264 msgid "Remember display style for each folder"
4265 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
4267 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4271 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4274 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
4275 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 #| msgctxt "@title:window"
4280 #| msgid "View Display Style"
4281 msgctxt "@title:group"
4282 msgid "Display style: "
4283 msgstr "Baxış rejimi"
4285 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4287 msgctxt "@option:check"
4288 msgid "Open archives as folder"
4289 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4291 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4293 msgctxt "option:check"
4294 msgid "Open folders during drag operations"
4295 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4297 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4299 msgctxt "@title:group"
4303 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4305 msgctxt "@option:check"
4306 msgid "Show tooltips"
4307 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
4309 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4312 msgctxt "@title:group"
4313 msgid "Miscellaneous: "
4316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4318 msgctxt "@option:check"
4319 msgid "Show selection marker"
4320 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
4322 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4324 msgctxt "option:check"
4325 msgid "Rename inline"
4326 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgctxt "@title:group General settings"
4332 msgctxt "@title:tab General View settings"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4338 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4339 msgid "Content Display"
4340 msgstr "Məzmunu göstərmək"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Default icon size:"
4346 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4350 msgctxt "@label:listbox"
4351 msgid "Preview icon size:"
4352 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4356 msgctxt "@label:listbox"
4358 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4362 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4374 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4380 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4386 msgctxt "@label:listbox"
4387 msgid "Label width:"
4388 msgstr "Yarlıq eni:"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4416 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4428 msgctxt "@label:listbox"
4429 msgid "Maximum lines:"
4430 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4446 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4452 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4458 msgctxt "@label:listbox"
4459 msgid "Maximum width:"
4460 msgstr "Maksimum en:"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4464 msgctxt "@option:check"
4466 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4470 msgctxt "@label:checkbox"
4474 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4476 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4477 msgid "By clicking anywhere on the row"
4478 msgstr "Sətirdə hər hansı bir yerə vurmaqla"
4480 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4482 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4483 msgid "By clicking on icon or name"
4484 msgstr "Nişanın adına və ya adına vurmaqla"
4486 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4489 msgctxt "@title:group"
4490 msgid "Open files and folders:"
4491 msgstr "Faylları və qovluqları aç:"
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4494 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4496 msgctxt "@info:tooltip"
4497 msgid "Size: 1 pixel"
4498 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4499 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4500 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4504 msgctxt "@title:window"
4505 msgid "View Display Style"
4506 msgstr "Baxış rejimi"
4508 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4510 msgctxt "@item:inlistbox"
4514 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4516 msgctxt "@item:inlistbox"
4520 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4522 msgctxt "@item:inlistbox"
4526 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4528 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4534 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Show folders first"
4542 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4546 msgctxt "@option:check"
4547 msgid "Show hidden files last"
4548 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4550 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4552 msgctxt "@option:check"
4553 msgid "Show preview"
4554 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4556 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4558 msgctxt "@option:check"
4559 msgid "Show in groups"
4560 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4562 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4564 msgctxt "@option:check"
4565 msgid "Show hidden files"
4566 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4568 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4570 msgctxt "@title:group"
4571 msgid "Additional Information"
4572 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4574 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4576 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4577 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4581 msgctxt "@label:listbox"
4583 msgstr "Baxış rejimi:"
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4587 msgctxt "@label:listbox"
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4593 msgid "View options:"
4594 msgstr "Baxış qaydaları:"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4598 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4599 msgid "Current folder"
4600 msgstr "Cari qovluğa"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4604 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4605 msgid "Current folder and sub-folders"
4606 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4610 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4612 msgstr "Bütün qovluqlara"
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4616 msgctxt "@title:group"
4618 msgstr "Tətbiq etmək:"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4622 msgctxt "@option:check"
4623 msgid "Use as default view settings"
4624 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4630 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4633 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4634 "etmək istəyirsiniz?"
4636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4640 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4642 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4645 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4647 msgctxt "@title:window"
4648 msgid "Applying View Properties"
4649 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4651 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4653 msgctxt "@info:progress"
4654 msgid "Counting folders: %1"
4655 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4657 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4659 msgctxt "@info:progress"
4661 msgstr "Qovluqlar: %1"
4663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4665 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4674 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4676 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4677 msgid "Sets the size of the file icons."
4678 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4680 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4683 msgstr "Dayandırmaq"
4685 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4688 msgid "Stop loading"
4689 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4691 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4693 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4695 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4696 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4697 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4698 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4699 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4700 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4701 "device.</item></list></para>"
4703 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4704 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4705 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4706 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4707 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4708 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4709 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4713 msgctxt "@action:inmenu"
4714 msgid "Show Zoom Slider"
4715 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4717 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4719 msgctxt "@action:inmenu"
4720 msgid "Show Space Information"
4721 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4723 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4725 msgctxt "@info:status Free disk space"
4729 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4731 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4732 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4733 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4735 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4737 msgid "Trash Emptied"
4738 msgstr "Səbət boşaldı"
4740 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4742 msgid "The Trash was emptied."
4743 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4745 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4747 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4749 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4751 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4753 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4754 msgid "Count of available Network Shares"
4755 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4757 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4759 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4763 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4765 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4766 msgid "A subset of Dolphin settings."
4767 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4769 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4771 msgid "Select Remote Charset"
4772 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4774 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4779 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4782 msgstr "Təkrarlamaq"
4784 #: views/dolphinview.cpp:644
4786 msgctxt "@info:status"
4787 msgid "1 Folder selected"
4788 msgid_plural "%1 Folders selected"
4789 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4790 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4792 #: views/dolphinview.cpp:645
4794 msgctxt "@info:status"
4795 msgid "1 File selected"
4796 msgid_plural "%1 Files selected"
4797 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4798 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4800 #: views/dolphinview.cpp:647
4802 msgctxt "@info:status"
4804 msgid_plural "%1 Folders"
4805 msgstr[0] "%1 qovluq"
4806 msgstr[1] "%1 qovluq"
4808 #: views/dolphinview.cpp:648
4810 msgctxt "@info:status"
4812 msgid_plural "%1 Files"
4816 #: views/dolphinview.cpp:652
4818 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4820 msgstr "%1, %2 (%3)"
4822 #: views/dolphinview.cpp:654
4824 msgctxt "@info:status files (size)"
4828 #: views/dolphinview.cpp:658
4830 msgctxt "@info:status"
4831 msgid "0 Folders, 0 Files"
4832 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4834 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4836 msgctxt "<filename> copy"
4840 #: views/dolphinview.cpp:1064
4842 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4843 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4844 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4845 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4847 #: views/dolphinview.cpp:1069
4849 msgctxt "@action:button"
4850 msgid "Open %1 Item"
4851 msgid_plural "Open %1 Items"
4852 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4853 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4855 #: views/dolphinview.cpp:1200
4857 msgctxt "@action:inmenu"
4858 msgid "Side Padding"
4859 msgstr "Sütun abzası"
4861 #: views/dolphinview.cpp:1204
4863 msgctxt "@action:inmenu"
4864 msgid "Automatic Column Widths"
4865 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4867 #: views/dolphinview.cpp:1209
4869 msgctxt "@action:inmenu"
4870 msgid "Custom Column Widths"
4871 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4873 #: views/dolphinview.cpp:1824
4875 msgctxt "@info:status"
4876 msgid "Trash operation completed."
4877 msgstr "Səbətə atıldı"
4879 #: views/dolphinview.cpp:1834
4881 msgctxt "@info:status"
4882 msgid "Delete operation completed."
4885 #: views/dolphinview.cpp:1990
4887 msgctxt "@action:button"
4888 msgid "Rename and Hide"
4889 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4891 #: views/dolphinview.cpp:1994
4894 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4895 "Do you still want to rename it?"
4897 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4898 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4900 #: views/dolphinview.cpp:1996
4903 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4904 "Do you still want to rename it?"
4906 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4907 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4909 #: views/dolphinview.cpp:1998
4911 msgid "Hide this File?"
4912 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4914 #: views/dolphinview.cpp:1998
4916 msgid "Hide this Folder?"
4917 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4919 #: views/dolphinview.cpp:2048
4921 msgctxt "@info:status"
4922 msgid "The location is empty."
4923 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4925 #: views/dolphinview.cpp:2050
4927 msgctxt "@info:status"
4928 msgid "The location '%1' is invalid."
4929 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4931 #: views/dolphinview.cpp:2306
4934 msgstr "Yüklənir..."
4936 #: views/dolphinview.cpp:2325
4938 msgid "Loading canceled"
4939 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4941 #: views/dolphinview.cpp:2327
4943 msgid "No items matching the filter"
4944 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4946 #: views/dolphinview.cpp:2329
4948 msgid "No items matching the search"
4949 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4951 #: views/dolphinview.cpp:2331
4953 msgid "Trash is empty"
4954 msgstr "Səbət boşdur"
4956 #: views/dolphinview.cpp:2334
4959 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4961 #: views/dolphinview.cpp:2337
4963 msgid "No files tagged with \"%1\""
4964 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4966 #: views/dolphinview.cpp:2341
4968 msgid "No recently used items"
4969 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4971 #: views/dolphinview.cpp:2343
4973 msgid "No shared folders found"
4974 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4976 #: views/dolphinview.cpp:2345
4978 msgid "No relevant network resources found"
4979 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4981 #: views/dolphinview.cpp:2347
4983 msgid "No MTP-compatible devices found"
4984 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4986 #: views/dolphinview.cpp:2349
4988 msgid "No Apple devices found"
4989 msgstr "Heç bir Apple cihazı tapılmadı"
4991 #: views/dolphinview.cpp:2351
4993 msgid "No Bluetooth devices found"
4994 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4996 #: views/dolphinview.cpp:2353
4998 msgid "Folder is empty"
4999 msgstr "Qovluqlar boşdur"
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5004 msgid "Create Folder…"
5005 msgstr "Qovluq yaradın..."
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5009 msgctxt "@info:whatsthis"
5011 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5012 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5014 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
5015 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
5016 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5020 msgctxt "@info:whatsthis"
5022 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5023 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5024 "from if disk space is needed."
5026 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
5027 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
5028 "ondakı elementlər silinə bilər."
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5032 msgctxt "@info:whatsthis"
5034 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5035 "recovered by normal means."
5037 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
5038 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
5040 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5042 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5043 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5044 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5048 msgctxt "@action:inmenu File"
5049 msgid "Duplicate Here"
5050 msgstr "Burada surətini yaradın"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5054 msgctxt "@action:inmenu File"
5056 msgstr "Xüsusiyyətlər"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5060 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5062 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5063 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5064 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5065 "there like managing read- and write-permissions."
5067 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
5068 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
5069 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
5070 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5075 msgctxt "@action:incontextmenu"
5076 msgid "Copy Location"
5077 msgstr "Kopyalama Yeri"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5081 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5082 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5083 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5087 msgctxt "@action:inmenu File"
5088 msgid "Move to Trash…"
5089 msgstr "Səbətə at..."
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5093 msgctxt "@action:inmenu File"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5099 msgctxt "@action:inmenu File"
5100 msgid "Duplicate Here…"
5101 msgstr "Təkrarını yarat..."
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5105 msgctxt "@action:incontextmenu"
5106 msgid "Copy Location…"
5107 msgstr "Yerini kopyala..."
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5111 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5113 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5114 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5115 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5116 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5117 "interface> option is enabled.</para>"
5119 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5120 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5121 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5122 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5123 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5128 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5130 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5131 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5132 "the overview in folders with many items.</para>"
5134 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5135 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5136 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5141 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5143 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5144 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5145 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5146 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5147 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5148 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5149 "of multiple folders in the same list.</para>"
5151 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5152 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5153 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5154 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5155 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5156 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5157 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5161 msgctxt "@action:intoolbar"
5163 msgstr "Baxış rejimi"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5167 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5168 msgid "This increases the icon size."
5169 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5173 msgctxt "@action:inmenu View"
5174 msgid "Reset Zoom Level"
5175 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5179 msgid "Zoom To Default"
5180 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5184 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5185 msgid "This resets the icon size to default."
5186 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5190 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5191 msgid "This reduces the icon size."
5192 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5196 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5202 msgctxt "@action:intoolbar"
5203 msgid "Show Previews"
5204 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5209 msgid "Show preview of files and folders"
5210 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5214 msgctxt "@info:whatsthis"
5216 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5217 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5220 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5221 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5222 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5226 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5227 msgid "Folders First"
5228 msgstr "Öncə qovluqlar"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5232 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5233 msgid "Hidden Files Last"
5234 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5238 msgctxt "@action:inmenu View"
5240 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5244 msgctxt "@action:inmenu View"
5245 msgid "Show Additional Information"
5246 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5250 msgctxt "@action:inmenu View"
5251 msgid "Show in Groups"
5252 msgstr "Qruplara bölmək"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5256 msgctxt "@info:whatsthis"
5257 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5259 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5263 msgctxt "@action:inmenu View"
5264 msgid "Show Hidden Files"
5265 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5269 msgctxt "@info:whatsthis"
5271 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5272 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5273 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5274 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5277 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5278 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5279 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5280 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5281 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5285 msgctxt "@action:inmenu View"
5286 msgid "Adjust View Display Style…"
5287 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5291 msgctxt "@info:whatsthis"
5293 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5295 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5300 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5307 msgid "Icons view mode"
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5312 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5319 msgid "Compact view mode"
5320 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5324 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5331 msgid "Details view mode"
5332 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5336 msgctxt "Sort descending"
5340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5342 msgctxt "Sort ascending"
5346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5348 msgctxt "Sort descending"
5349 msgid "Largest First"
5350 msgstr "Öncə Böyüklər"
5352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5354 msgctxt "Sort ascending"
5355 msgid "Smallest First"
5356 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5360 msgctxt "Sort descending"
5361 msgid "Newest First"
5362 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5366 msgctxt "Sort ascending"
5367 msgid "Oldest First"
5368 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5370 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5372 msgctxt "Sort descending"
5373 msgid "Highest First"
5374 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5376 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5378 msgctxt "Sort ascending"
5379 msgid "Lowest First"
5380 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5382 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5384 msgctxt "Sort descending"
5388 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5390 msgctxt "Sort ascending"
5394 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5397 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5398 "selection is empty when this text is shown."
5399 msgid "Actions for Current View"
5400 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5402 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5403 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5404 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5405 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5406 #. and a fallback will be used.
5407 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5409 msgid "Actions for %1"
5410 msgstr "%1 üçün əməllər"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5415 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5416 "of selected files/folders."
5417 msgid "Actions for One Selected Item"
5418 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5419 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5420 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5422 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5424 msgctxt "@info:status"
5425 msgid "Updating version information…"
5426 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5428 #~ msgctxt "@title:group"
5430 #~ msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
5432 #~ msgctxt "@title:group"
5433 #~ msgid "View Modes"
5434 #~ msgstr "Baxış rejimi"
5436 #~ msgctxt "@title:group"
5437 #~ msgid "Navigation"
5438 #~ msgstr "Naviqasiya"
5440 #~ msgctxt "@title:group"
5444 #~ msgctxt "@title:group"
5445 #~ msgid "General: "
5448 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5449 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5450 #~ msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
5452 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5454 #~ msgstr "Əsas parametrlər:"
5456 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5457 #~ msgid "Filter..."
5458 #~ msgstr "Süzgəc..."
5460 #~ msgid "Search..."
5461 #~ msgstr "Axtarış..."
5463 #~ msgctxt "@info:progress"
5464 #~ msgid "Sorting..."
5465 #~ msgstr "Çeşidləmə..."
5467 #~ msgid "Filter..."
5468 #~ msgstr "Süzgəc..."
5470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5471 #~ msgid "Configure..."
5472 #~ msgstr "Tənzimləmə..."
5474 #~ msgctxt "@label:textbox"
5475 #~ msgid "Search..."
5476 #~ msgstr "Axtarış..."
5479 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5480 #~ msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
5482 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5484 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5488 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5489 #~ "\"%2\"</application>."
5491 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5492 #~ "<application>%2</application>."
5494 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5495 #~ "tətbiqində açılıb."
5497 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5498 #~ "<application>%2</application>"
5500 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5504 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5506 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5507 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5508 #~ "commands and configuration options."
5510 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5511 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5512 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5514 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5516 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5517 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5519 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5520 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5521 #~ "bilərsiniz.</para>"
5523 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5525 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5526 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5528 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5529 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5532 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5534 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5535 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5536 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5537 #~ "help is available for a spot.</para>"
5539 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5540 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5541 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5542 #~ "dəyişir.</para>"
5544 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5546 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5547 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5548 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5549 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5550 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5551 #~ "used to this.</para>"
5553 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5554 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5555 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5556 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5557 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5558 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5560 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5562 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5563 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5565 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5566 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5569 #~ msgctxt "@info:credit"
5571 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5574 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5577 #~ msgid "Font family"
5578 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5580 #~ msgid "Font size"
5581 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5586 #~ msgid "Font weight"
5587 #~ msgstr "Şriftin eni"
5590 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5592 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5593 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5595 #~ msgid "Leading Column Padding"
5596 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5599 #~ msgid "Leading Column Padding"
5600 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5602 #~ msgctxt "width x height"
5608 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5612 #~ msgstr "Söndürmək"
5615 #~ msgid "Safely Remove"
5616 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5623 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5624 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5627 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5628 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5631 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5632 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5634 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5635 #~ msgid "Open in New Tab"
5636 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5638 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5639 #~ msgid "Open in New Window"
5640 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5648 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5656 #~ msgstr "Gizlətmək"
5658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5659 #~ msgid "Add Entry..."
5660 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5663 #~ msgid "Icon Size"
5664 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5666 #~ msgctxt "Small icon size"
5667 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5668 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5670 #~ msgctxt "Medium icon size"
5671 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5672 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5674 #~ msgctxt "Large icon size"
5675 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5676 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5678 #~ msgctxt "Huge icon size"
5679 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5680 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5683 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5684 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5686 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5687 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5688 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5690 #~ msgctxt "@title:window"
5691 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5692 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5694 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5695 #~ msgid "Sett&ings"
5696 #~ msgstr "Ayar&lar"
5698 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5700 #~ msgstr "İdarəetmə"
5702 #~ msgctxt "@action"
5703 #~ msgid "Show menu"
5704 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5706 #~ msgctxt "@title:group"
5708 #~ msgstr "Xidmətlər"
5711 #~ msgid "Dolphin Part"
5712 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5715 #~| msgctxt "@title:group"
5716 #~| msgid "Navigation"
5717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5718 #~ msgid "Url Navigator"
5719 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5720 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5721 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5723 #~ msgctxt "@item:intable"
5728 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5729 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"