1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:193
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:201
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:205
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:384
110 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
130 msgctxt "@title:window"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:586
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:588
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:597
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
153 msgid "Do not ask again"
154 msgstr "Spørg ikke igen"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:637
158 msgid "Show &Terminal Panel"
159 msgstr "Vis &terminalpanel"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:647
164 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
170 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
172 msgctxt "@action:inmenu Tools"
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open Preferred Search Tool"
180 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
184 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
185 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
189 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
197 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
207 msgctxt "@action:inmenu File"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
219 msgctxt "@info:whatsthis"
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
224 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
225 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
229 msgctxt "@action:inmenu File"
231 msgstr "Nyt faneblad"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
241 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
242 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
243 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Føj til Steder"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
259 msgctxt "@action:inmenu File"
261 msgstr "Luk faneblad"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
265 msgctxt "@info:whatsthis"
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
270 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
271 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Dette lukker dette vindue."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
340 #| msgctxt "@action:inmenu"
341 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
348 #| msgctxt "@action:inmenu"
349 #| msgid "Copy to inactive split view"
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View…"
352 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
356 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
358 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
359 "the inactive split view."
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
364 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Move to Inactive Split View"
372 msgctxt "@action:inmenu"
373 msgid "Move to Other View"
374 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
378 #| msgctxt "@action:inmenu"
379 #| msgid "Move to inactive split view"
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Move to Other View…"
382 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
386 msgctxt "@info:whatsthis Move"
388 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
389 "the inactive split view."
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
394 msgctxt "@action:inmenu Edit"
395 msgid "Move to Inactive Split View"
396 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
400 #| msgctxt "@action:intoolbar"
402 msgctxt "@action:inmenu Tools"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "Vis filterlinje"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
424 msgctxt "@action:inmenu"
425 msgid "Toggle Filter Bar"
426 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
430 msgctxt "@action:intoolbar"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Search for files and folders"
444 msgstr "Søg efter filer og mapper"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
448 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
451 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
452 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
453 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
458 msgctxt "@action:inmenu"
459 msgid "Toggle Search Bar"
460 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
464 msgctxt "@action:intoolbar"
468 #. i18n: This action toggles a selection mode.
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
471 #| msgctxt "@info:tooltip"
472 #| msgid "Search for files and folders"
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Select Files and Folders"
475 msgstr "Søg efter filer og mapper"
477 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
478 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
481 #| msgctxt "@title:window"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
489 msgctxt "@info:whatsthis"
491 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
492 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
493 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
494 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
495 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid "This selects all files and folders in the current location."
503 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
507 msgctxt "@action:inmenu Edit"
508 msgid "Invert Selection"
509 msgstr "Omvendt markering"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
513 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
521 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
524 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
525 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
530 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
537 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
538 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
542 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgstr "Forhåndsvisning"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
550 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
552 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
553 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
554 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
555 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
560 msgctxt "@action:inmenu View"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
568 msgstr "Stop indlæsning"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
573 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
574 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
578 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
579 msgid "Editable Location"
580 msgstr "Redigérbar adresse"
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
584 msgctxt "@info:whatsthis"
586 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
587 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
588 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
589 "confirming the edited location."
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
594 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
595 msgid "Replace Location"
596 msgstr "Erstat adresse"
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
600 msgctxt "@info:whatsthis"
602 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
603 "enter a different location."
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
608 msgctxt "@action:inmenu File"
609 msgid "Undo close tab"
610 msgstr "Fortryd luk faneblad"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
614 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
615 msgid "This returns you to the previously closed tab."
616 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
620 msgctxt "@info:whatsthis"
622 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
623 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
624 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
625 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
630 msgctxt "@info:whatsthis"
632 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
633 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
634 "folders that contain personal application data."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
639 msgctxt "@action:inmenu Tools"
640 msgid "Compare Files"
641 msgstr "Sammenlign filer"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
648 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
654 msgctxt "@action:inmenu Tools"
655 msgid "Open Terminal"
656 msgstr "Åbn terminal"
658 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
660 msgctxt "@info:whatsthis"
662 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
663 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
664 "terminal application.</para>"
667 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
670 msgctxt "@action:inmenu Tools"
671 msgid "Open Terminal Here"
672 msgstr "Åbn terminal her"
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
676 msgctxt "@info:whatsthis"
678 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
679 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
680 "the terminal application.</para>"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
685 msgctxt "@action:inmenu Tools"
686 msgid "Focus Terminal Panel"
687 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
691 msgctxt "@title:menu"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
700 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
701 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
702 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
703 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
704 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
707 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
709 msgctxt "@action:inmenu"
710 msgid "Activate Tab %1"
711 msgstr "Aktivér faneblad %1"
713 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
715 msgctxt "@action:inmenu"
716 msgid "Activate Last Tab"
717 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
719 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
721 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgstr "Næste faneblad"
725 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
727 msgctxt "@action:inmenu"
728 msgid "Activate Next Tab"
729 msgstr "Aktivér næste faneblad"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
733 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgstr "Forrige faneblad"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Previous Tab"
741 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
745 msgctxt "@action:inmenu"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Open in New Tab"
753 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Open in New Tabs"
759 msgstr "Åbn i nye faneblade"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Open in New Window"
765 msgstr "Åbn i nyt vindue"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
769 #| msgid "Open in application"
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Open in Split View"
772 msgstr "Åbn i program"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
776 msgctxt "@action:inmenu Panels"
777 msgid "Unlock Panels"
778 msgstr "Lås paneler op"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
782 msgctxt "@action:inmenu Panels"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
791 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
792 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
793 "embedded more cleanly."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
798 msgctxt "@title:window"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
807 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
812 msgctxt "@info:whatsthis"
814 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
815 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
816 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
817 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
818 "items a preview of their contents is provided.</para>"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
826 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
827 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
828 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
829 "are given here by right-clicking.</para>"
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
834 msgctxt "@title:window"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
840 msgctxt "@info:whatsthis"
842 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
843 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
844 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
849 msgctxt "@info:whatsthis"
851 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
852 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
853 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
854 "quick switching between any folders.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
859 msgctxt "@title:window Shell terminal"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
868 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
869 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
870 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
871 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
872 "like Konsole.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
880 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
881 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
882 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
883 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
889 msgctxt "@title:window"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
895 msgctxt "@item:inmenu"
896 msgid "Show Hidden Places"
897 msgstr "Vis skjulte steder"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
901 msgctxt "@info:whatsthis"
903 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
904 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
909 msgctxt "@info:whatsthis"
911 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
912 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
913 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
914 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
920 msgctxt "@info:whatsthis"
922 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
923 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
924 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
925 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
926 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
927 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
928 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
929 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
930 "interface> to display it again.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
935 msgctxt "@action:inmenu View"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
944 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
945 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
946 "directory that contains all data connected to this computer—the "
947 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
952 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
959 msgid "Close left view"
960 msgstr "Luk venstre visningspanel"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
964 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
971 msgid "Close right view"
972 msgstr "Luk højre visningspanel"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
976 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
984 msgstr "Opdelt visning"
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
988 msgctxt "@info:whatsthis"
990 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
991 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
992 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
993 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
994 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
995 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1002 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1003 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1004 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1005 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1006 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1007 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1008 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1009 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1014 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1016 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1017 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1018 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1019 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1020 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1021 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1022 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1023 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1024 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1025 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1026 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1034 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1035 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1036 "be triggered this way.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1044 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1045 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1052 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1053 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1054 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1055 "Handbook</interface>."
1058 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1059 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1060 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1061 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1062 #. The same might be true for any external link you translate.
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1065 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1067 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1068 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1069 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1070 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1071 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1076 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1078 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1079 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1080 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1081 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1082 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1083 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1084 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1085 "windows so don't get too used to this.</para>"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1093 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1094 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1095 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1096 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1104 "support the continued work on this application and many other projects by "
1105 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1106 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1107 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1108 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1109 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1110 "behind the KDE community.</para>"
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1115 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1118 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1119 "in your preferred language."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1127 "libraries and maintainers of this application."
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1135 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1136 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1140 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1142 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1143 msgid "Defocus Terminal Panel"
1144 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1146 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1148 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1151 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1153 msgctxt "@action:button"
1155 msgstr "Tøm papirkurv"
1157 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1159 msgid "Empties Trash to create free space"
1162 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1164 msgctxt "@action:button"
1165 msgid "Add Network Folder"
1166 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1170 msgctxt "@action:inmenu"
1171 msgid "Location Bar"
1172 msgid_plural "Location Bars"
1173 msgstr[0] "Adresselinje"
1174 msgstr[1] "Adresselinjer"
1176 #: dolphinpart.cpp:149
1177 #, fuzzy, kde-format
1178 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1179 #| msgid "&Edit File Type..."
1180 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1181 msgid "&Edit File Type…"
1182 msgstr "R&edigér filtype..."
1184 #: dolphinpart.cpp:153
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1187 #| msgid "Select Items Matching..."
1188 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1189 msgid "Select Items Matching…"
1190 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1192 #: dolphinpart.cpp:158
1193 #, fuzzy, kde-format
1194 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1195 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1196 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1197 msgid "Unselect Items Matching…"
1198 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1200 #: dolphinpart.cpp:164
1202 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1203 msgid "Unselect All"
1204 msgstr "Afmarkér alle"
1206 #: dolphinpart.cpp:179
1208 msgctxt "@action:inmenu Go"
1209 msgid "App&lications"
1210 msgstr "Pro&grammer"
1212 #: dolphinpart.cpp:180
1214 msgctxt "@action:inmenu Go"
1215 msgid "&Network Folders"
1216 msgstr "&Netværksmapper"
1218 #: dolphinpart.cpp:181
1220 msgctxt "@action:inmenu Go"
1224 #: dolphinpart.cpp:184
1226 msgctxt "@action:inmenu Go"
1230 #: dolphinpart.cpp:190
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1233 #| msgid "Find File..."
1234 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1236 msgstr "Find fil..."
1238 #: dolphinpart.cpp:196
1240 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1241 msgid "Open &Terminal"
1242 msgstr "Åbn &terminal"
1244 #: dolphinpart.cpp:451
1246 msgctxt "@title:window"
1250 #: dolphinpart.cpp:451
1252 msgid "Select all items matching this pattern:"
1253 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1255 #: dolphinpart.cpp:456
1257 msgctxt "@title:window"
1261 #: dolphinpart.cpp:456
1263 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1264 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1266 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1272 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1273 #: dolphinpart.rc:15
1275 msgctxt "@title:menu"
1279 #. i18n: ectx: Menu (view)
1280 #: dolphinpart.rc:24
1285 #. i18n: ectx: Menu (go)
1286 #: dolphinpart.rc:33
1291 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1292 #: dolphinpart.rc:41
1294 msgctxt "@title:menu"
1298 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1299 #: dolphinpart.rc:51
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Dolphin Toolbar"
1303 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1305 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1307 msgid "Recently Closed Tabs"
1308 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1310 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1312 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1313 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1315 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1316 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1318 msgid "Search for %1 in %2"
1319 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1321 #: dolphintabbar.cpp:127
1323 msgctxt "@action:inmenu"
1325 msgstr "Nyt faneblad"
1327 #: dolphintabbar.cpp:128
1329 msgctxt "@action:inmenu"
1331 msgstr "Frigør faneblad"
1333 #: dolphintabbar.cpp:129
1335 msgctxt "@action:inmenu"
1336 msgid "Close Other Tabs"
1337 msgstr "Luk andre faneblade"
1339 #: dolphintabbar.cpp:130
1341 msgctxt "@action:inmenu"
1343 msgstr "Luk faneblad"
1345 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1346 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1347 #: dolphintabwidget.cpp:498
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1351 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1355 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1356 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1357 #: dolphintabwidget.cpp:502
1359 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1363 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1366 msgctxt "@title:menu"
1367 msgid "Location Bar"
1368 msgstr "Adresselinje"
1370 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1373 msgctxt "@title:menu"
1374 msgid "Main Toolbar"
1375 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1377 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1379 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1381 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1382 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1383 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1384 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1385 "because following these folders from left to right leads here.</"
1386 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1387 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1388 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1389 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1392 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1394 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1396 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1397 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1398 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1399 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1400 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1401 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1402 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1403 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1404 "find an item.</item></list></para>"
1407 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1409 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1410 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1412 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1419 msgid "Search for %1"
1420 msgstr "Søg efter %1"
1422 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgctxt "@info:progress"
1425 #| msgid "Loading folder..."
1426 msgctxt "@info:progress"
1427 msgid "Loading folder…"
1428 msgstr "Indlæser mappe..."
1430 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1431 #, fuzzy, kde-format
1432 #| msgctxt "@label:listbox"
1434 msgctxt "@info:progress"
1438 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1439 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgid "Searching..."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1448 msgctxt "@info:status"
1449 msgid "No items found."
1450 msgstr "Ingen elementer fundet."
1452 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1454 msgctxt "@info:status"
1455 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1456 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1460 msgctxt "@info:status"
1462 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1464 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1467 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1469 msgctxt "@info:status"
1470 msgid "Invalid protocol"
1471 msgstr "Ugyldig protokol"
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1476 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1479 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1481 msgctxt "@info:tooltip"
1482 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1483 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1485 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1486 #, fuzzy, kde-format
1487 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1492 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1494 msgctxt "@info:tooltip"
1495 msgid "Hide Filter Bar"
1496 msgstr "Skjul filterlinje"
1498 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1500 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1504 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1507 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1508 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1509 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1511 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1514 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1516 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1517 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1519 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1522 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1524 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1525 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1530 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1532 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1533 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1535 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1537 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1538 msgid "One Selected File"
1539 msgid_plural "%1 Selected Files"
1540 msgstr[0] "Én markeret fil"
1541 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1543 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1546 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1547 msgid "One Selected Folder"
1548 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1549 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1550 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1555 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1557 msgid "One Selected Item"
1558 msgid_plural "%1 Selected Items"
1559 msgstr[0] "Ét markeret element"
1560 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1562 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1564 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1566 msgid_plural "%1 Files"
1568 msgstr[1] "%1 filer"
1570 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1572 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1574 msgid_plural "%1 Folders"
1575 msgstr[0] "Én mappe"
1576 msgstr[1] "%1 mapper"
1578 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1581 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1583 msgid_plural "%1 Items"
1584 msgstr[0] "Ét element"
1585 msgstr[1] "%1 elementer"
1587 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1589 msgctxt "@item:intable"
1591 msgid_plural "%1 items"
1592 msgstr[0] "%1 element"
1593 msgstr[1] "%1 elementer"
1595 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1597 msgctxt "width × height"
1601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1603 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1609 msgctxt "@title:group"
1613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1615 msgctxt "@title:group Size"
1619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1621 msgctxt "@title:group Size"
1625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1627 msgctxt "@title:group Size"
1631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1633 msgctxt "@title:group Size"
1637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1639 msgctxt "@title:group Date"
1643 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1645 msgctxt "@title:group Date"
1649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1651 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1658 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1664 msgctxt "@title:group Date"
1665 msgid "One Week Ago"
1666 msgstr "En uge siden"
1668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1670 msgctxt "@title:group Date"
1671 msgid "Two Weeks Ago"
1672 msgstr "To uger siden"
1674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1676 msgctxt "@title:group Date"
1677 msgid "Three Weeks Ago"
1678 msgstr "Tre uger siden"
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1682 msgctxt "@title:group Date"
1683 msgid "Earlier this Month"
1684 msgstr "Tidligere denne måned"
1686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1689 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1690 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1691 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1692 "text that should not be formatted as a date"
1693 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1694 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1699 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1700 "context @title:group Date"
1704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1707 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1708 "current locale, and yyyy is full year number."
1709 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1710 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1712 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1715 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1723 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1724 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1725 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1726 "text that should not be formatted as a date"
1727 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1728 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1733 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1734 "context @title:group Date"
1738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1741 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1742 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1743 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1744 "text that should not be formatted as a date"
1745 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1746 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1751 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1752 "context @title:group Date"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1759 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1760 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1761 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1762 "text that should not be formatted as a date"
1763 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1764 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1769 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1770 "context @title:group Date"
1774 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1777 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1778 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1779 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1780 "text that should not be formatted as a date"
1781 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1782 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1787 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1788 "context @title:group Date"
1792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1795 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1796 "and yyyy is full year number"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1803 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1811 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1818 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1825 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1832 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1838 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1839 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1840 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1860 msgid "The date format can be selected in settings."
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1883 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1910 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1918 #| msgid "Line Count"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1933 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1935 msgid "Date Photographed"
1936 msgstr "Fotograferingsdato"
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1945 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1946 msgctxt "@label width x height"
1948 msgstr "Dimensioner"
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1963 msgstr "Orientering"
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1971 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
1996 msgstr "Bithastighed"
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2005 msgid "Release Year"
2006 msgstr "Udgivelsesår"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2010 msgid "Aspect Ratio"
2011 msgstr "Aspektforhold"
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2021 msgstr "Billedhastighed"
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2038 msgid "File Extension"
2041 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2043 msgid "Deletion Time"
2044 msgstr "Sletningstidspunkt"
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2048 msgid "Link Destination"
2049 msgstr "Link-destination"
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2053 msgid "Downloaded From"
2054 msgstr "Downloadet fra"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2059 msgstr "Rettigheder"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2064 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2065 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2076 msgstr "Brugergruppe"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2080 msgctxt "@info:status"
2081 msgid "Unknown error."
2082 msgstr "Ukendt fejl."
2092 msgid "File Manager"
2093 msgstr "Filhåndtering"
2097 msgctxt "@info:credit"
2098 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2103 msgctxt "@info:credit"
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgctxt "@info:credit"
2110 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2111 msgctxt "@info:credit"
2112 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2113 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2117 msgctxt "@info:credit"
2122 #, fuzzy, kde-format
2123 #| msgctxt "@info:credit"
2124 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2125 msgctxt "@info:credit"
2126 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2127 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2131 msgctxt "@info:credit"
2132 msgid "Elvis Angelaccio"
2133 msgstr "Elvis Angelaccio"
2136 #, fuzzy, kde-format
2137 #| msgctxt "@info:credit"
2138 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2139 msgctxt "@info:credit"
2140 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2141 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2145 msgctxt "@info:credit"
2146 msgid "Emmanuel Pescosta"
2147 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2151 msgctxt "@info:credit"
2152 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2153 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Frank Reininghaus"
2159 msgstr "Frank Reininghaus"
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2165 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2169 msgctxt "@info:credit"
2175 msgctxt "@info:credit"
2176 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2177 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2181 msgctxt "@info:credit"
2182 msgid "Sebastian Trüg"
2183 msgstr "Sebastian Trüg"
2185 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2186 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2188 msgctxt "@info:credit"
2194 msgctxt "@info:credit"
2196 msgstr "David Faure"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "Aaron J. Seigo"
2202 msgstr "Aaron J. Seigo"
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Rafael Fernández López"
2208 msgstr "Rafael Fernández López"
2212 msgctxt "@info:credit"
2213 msgid "Kevin Ottens"
2214 msgstr "Kevin Ottens"
2218 msgctxt "@info:credit"
2219 msgid "Holger Freyther"
2220 msgstr "Holger Freyther"
2224 msgctxt "@info:credit"
2225 msgid "Max Blazejak"
2226 msgstr "Max Blazejak"
2230 msgctxt "@info:credit"
2231 msgid "Michael Austin"
2232 msgstr "Michael Austin"
2236 msgctxt "@info:credit"
2237 msgid "Documentation"
2238 msgstr "Dokumentation"
2242 msgctxt "@info:shell"
2243 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2244 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2248 msgctxt "@info:shell"
2249 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2250 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2254 msgctxt "@info:shell"
2255 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2256 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@info:shell"
2261 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2262 msgctxt "@info:shell"
2263 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2264 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2268 msgctxt "@info:shell"
2269 msgid "Document to open"
2270 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2272 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2273 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2275 msgid "Hidden files shown"
2276 msgstr "Skjulte filer vist"
2278 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2279 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2281 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2282 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2284 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2285 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2287 msgid "Automatic scrolling"
2288 msgstr "Automatisk rulning"
2290 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2292 msgctxt "@action:inmenu"
2296 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2298 msgctxt "@action:inmenu"
2302 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "@action:inmenu"
2305 #| msgid "Rename..."
2306 msgctxt "@action:inmenu"
2310 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2312 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgid "Move to Trash"
2314 msgstr "Flyt til papirkurv"
2316 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2318 msgctxt "@action:inmenu"
2322 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2324 msgctxt "@action:inmenu"
2325 msgid "Show Hidden Files"
2326 msgstr "Vis skjulte filer"
2328 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2330 msgctxt "@action:inmenu"
2331 msgid "Limit to Home Directory"
2332 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2334 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2336 msgctxt "@action:inmenu"
2337 msgid "Automatic Scrolling"
2338 msgstr "Automatisk rulning"
2340 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2342 msgctxt "@action:inmenu"
2346 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2347 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2349 msgid "Previews shown"
2350 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2352 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2353 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2355 msgid "Auto-Play media files"
2356 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2358 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2359 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgctxt "@info:tooltip"
2362 #| msgid "Show Filter Bar"
2363 msgid "Show item on hover"
2364 msgstr "Vis filterlinje"
2366 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2367 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2369 msgid "Date display format"
2370 msgstr "Datovisningsformat"
2372 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2374 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgstr "Forhåndsvisning"
2378 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2380 msgctxt "@action:inmenu"
2381 msgid "Auto-Play media files"
2382 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2384 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgctxt "@info:tooltip"
2387 #| msgid "Show Filter Bar"
2388 msgctxt "@action:inmenu"
2389 msgid "Show item on hover"
2390 msgstr "Vis filterlinje"
2392 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2395 #| msgid "Configure"
2396 msgctxt "@action:inmenu"
2400 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2402 msgctxt "@action:inmenu"
2403 msgid "Condensed Date"
2404 msgstr "Kondenseret dato"
2406 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2408 msgctxt "@label::textbox"
2409 msgid "Select which data should be shown:"
2410 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2412 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2415 msgid "%1 item selected"
2416 msgid_plural "%1 items selected"
2417 msgstr[0] "%1 element markeret"
2418 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2420 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2425 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2430 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2431 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2433 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2434 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2436 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2438 msgctxt "@action:inmenu"
2439 msgid "Configure Trash…"
2440 msgstr "Indstil papirkurv..."
2442 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2445 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2446 "and then reopen the panel."
2448 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2449 "venligst og genåbn panelet."
2451 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2453 msgid "Install Konsole"
2454 msgstr "Installér Konsole"
2456 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2457 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2462 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2463 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2468 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2470 msgctxt "@item:inlistbox"
2474 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2476 msgctxt "@item:inlistbox"
2480 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2482 msgctxt "@item:inlistbox"
2486 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2488 msgctxt "@item:inlistbox"
2492 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2494 msgctxt "@item:inlistbox"
2498 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2500 msgctxt "@item:inlistbox"
2504 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2506 msgctxt "@item:inlistbox"
2508 msgstr "Alle datoer"
2510 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2512 msgctxt "@item:inlistbox"
2516 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2518 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2524 msgctxt "@item:inlistbox"
2528 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2530 msgctxt "@item:inlistbox"
2532 msgstr "Denne måned"
2534 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2536 msgctxt "@item:inlistbox"
2540 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2542 msgctxt "@item:inlistbox"
2544 msgstr "Alle vurderinger"
2546 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2548 msgctxt "@item:inlistbox"
2550 msgstr "1 eller højere"
2552 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2554 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 msgstr "2 eller højere"
2558 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2562 msgstr "3 eller højere"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2566 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 msgstr "4 eller højere"
2570 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2572 msgctxt "@item:inlistbox"
2573 msgid "Highest Rating"
2574 msgstr "Højeste vurdering"
2576 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2578 msgctxt "@action:inmenu"
2579 msgid "Clear Selection"
2580 msgstr "Indstil markering"
2582 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2584 msgctxt "String list separator"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2590 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2592 msgid_plural "Tags: %2"
2593 msgstr[0] "Mærke: %2"
2594 msgstr[1] "Mærker: %2"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2598 msgctxt "@action:button"
2600 msgstr "Tilføj mærker"
2602 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2604 msgctxt "action:button"
2605 msgid "From Here (%1)"
2606 msgstr "Herfra (%1)"
2608 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2610 msgctxt "action:button"
2611 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2612 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2614 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2616 msgctxt "action:button"
2617 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2618 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2620 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2622 msgctxt "@info:tooltip"
2623 msgid "Quit searching"
2624 msgstr "Afslut søgning"
2626 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2628 msgctxt "action:button"
2632 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2634 msgctxt "action:button"
2638 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2640 msgctxt "action:button"
2644 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2646 msgctxt "action:button"
2650 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2652 msgctxt "action:button"
2653 msgid "Search in your home directory"
2654 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2656 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2658 msgid "More Search Tools"
2659 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2661 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2664 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2666 msgid "Query Results from '%1'"
2667 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2669 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@info:shell"
2672 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2673 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2674 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2675 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2677 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2678 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2679 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2681 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@action:button"
2685 msgctxt "@action:button"
2686 msgid "Cancel Copying"
2689 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2691 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2692 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2695 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2696 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2697 #, fuzzy, kde-format
2698 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2699 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2700 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2701 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2702 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2704 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2707 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2709 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2710 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2712 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2713 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@action:button"
2717 msgctxt "@action:button"
2718 msgid "Cancel Cutting"
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@info:shell"
2724 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2725 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2726 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2727 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2729 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2730 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2732 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2734 msgctxt "@action:button"
2738 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@info:shell"
2741 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2742 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2743 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2744 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2746 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2747 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@item::intable"
2750 #| msgid "Conflicting"
2751 msgctxt "@action:button"
2752 msgid "Cancel Duplicating"
2755 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2756 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2759 msgctxt "@action keep short"
2763 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2764 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2766 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2767 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2770 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2771 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@action:button"
2775 msgctxt "@action:button"
2776 msgid "Cancel Moving"
2779 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2781 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2782 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2785 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2788 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2789 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2790 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2791 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2798 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2799 msgid "Paste from Clipboard"
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2804 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2805 msgid "Dismiss This Reminder"
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2810 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2811 msgid "Don't Remind Me Again"
2814 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2816 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2818 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2819 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2822 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2825 msgctxt "@action:button"
2826 msgid "Cancel Renaming"
2829 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2830 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2831 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2832 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2833 #. and a fallback will be used.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2837 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2838 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2842 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2843 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2844 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2845 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2846 #. and a fallback will be used.
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2850 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2851 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2855 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2856 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2857 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2858 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2859 #. and a fallback will be used.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2863 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2864 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2868 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2869 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2870 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2871 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2872 #. and a fallback will be used.
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2876 msgid "Permanently Delete %2"
2877 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2881 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2882 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2883 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2884 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2885 #. and a fallback will be used.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2889 #| msgid "Duplicate Here"
2891 msgid "Duplicate %2"
2892 msgid_plural "Duplicate %2"
2893 msgstr[0] "Duplikér her"
2894 msgstr[1] "Duplikér her"
2896 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2897 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2898 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2899 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2900 #. and a fallback will be used.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgctxt "@action:inmenu"
2904 #| msgid "Move to Trash"
2906 msgid "Move %2 to the Trash"
2907 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2908 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2909 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2911 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2912 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2913 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2914 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2915 #. and a fallback will be used.
2916 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 #| msgctxt "@action:button"
2922 msgid_plural "Rename %2"
2926 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2928 msgctxt "@info:whatsthis"
2930 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2931 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2932 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2933 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2934 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2935 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2936 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2937 "the current selection.</para>"
2940 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2942 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2943 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2946 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2947 #, fuzzy, kde-format
2948 #| msgctxt "@title:menu"
2949 #| msgid "Selection"
2950 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2951 msgid "Selection Mode"
2954 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgctxt "@title:menu"
2957 #| msgid "Selection"
2958 msgctxt "@action:button"
2959 msgid "Exit Selection Mode"
2962 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2964 msgctxt "@label:textbox"
2965 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2966 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2968 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
2969 #, fuzzy, kde-format
2971 msgctxt "@label:textbox"
2975 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgctxt "@action:button"
2978 #| msgid "Download New Services..."
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Download New Services…"
2981 msgstr "Download nye tjenester..."
2983 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
2984 #, fuzzy, kde-format
2987 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2991 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2994 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2995 "versionsstyringssystemer."
2997 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3000 msgid "Restart now?"
3001 msgstr "Genstart nu?"
3003 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3005 msgctxt "@option:check"
3009 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3011 msgctxt "@option:check"
3012 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3013 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3015 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3017 msgctxt "@item:inmenu"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3022 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3023 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3024 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3025 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3026 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3028 msgid "Use system font"
3029 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3031 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3032 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3033 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3034 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3035 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3036 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3039 msgstr "Ikonstørrelse"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3042 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3043 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3044 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3045 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3046 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3048 msgid "Preview size"
3049 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3051 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3052 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3054 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3055 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3057 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3058 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3060 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3061 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3063 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3064 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3066 msgid "Recursive directory size limit"
3067 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3069 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3070 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3072 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3075 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3076 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3077 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgid "Permissions"
3080 msgid "Permissions style format"
3081 msgstr "Rettigheder"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3084 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3086 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3087 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3090 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3093 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3094 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3097 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3099 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3102 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3103 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3106 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3107 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3109 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3110 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3113 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3114 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3116 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3117 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3120 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3121 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3124 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3127 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3128 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3131 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3134 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3135 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3137 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3138 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3140 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3143 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3144 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3145 #, fuzzy, kde-format
3146 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3147 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3148 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3150 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3151 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3152 #, fuzzy, kde-format
3153 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3154 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3155 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3161 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3162 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3164 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3165 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3167 msgid "Position of columns"
3168 msgstr "Placering af kolonner"
3170 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3173 msgid "Side Padding"
3176 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3177 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3179 msgid "Highlight entire row"
3182 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3185 msgid "Expandable folders"
3186 msgstr "Udfoldelige mapper"
3188 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3189 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3192 msgid "Hidden files shown"
3193 msgstr "Skjulte filer vist"
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3196 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3198 msgctxt "@info:whatsthis"
3200 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3201 "will be shown in the file view."
3203 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3204 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3206 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3207 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3214 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3216 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3219 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3223 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3227 msgstr "Visningstilstand"
3229 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3230 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3232 msgctxt "@info:whatsthis"
3234 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3235 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3237 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3238 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3240 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3241 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3244 msgid "Previews shown"
3245 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3247 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3248 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3250 msgctxt "@info:whatsthis"
3252 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3255 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3257 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3258 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3261 msgid "Grouped Sorting"
3262 msgstr "Grupperet sortering"
3264 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3265 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3267 msgctxt "@info:whatsthis"
3269 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3271 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3274 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3278 msgid "Sort files by"
3279 msgstr "Sortér filer efter"
3281 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3282 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3284 msgctxt "@info:whatsthis"
3286 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3289 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3290 "sortering udføres efter."
3292 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3293 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3296 msgid "Order in which to sort files"
3297 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3299 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3303 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3304 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3308 #, fuzzy, kde-format
3310 #| msgid "Show preview of files and folders"
3312 msgid "Show hidden files and folders last"
3313 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3316 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3319 msgid "Visible roles"
3320 msgstr "Synlige roller"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3323 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3326 msgid "Header column widths"
3327 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3333 msgid "Properties last changed"
3334 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3341 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3343 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3344 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3347 msgid "Additional Information"
3348 msgstr "Yderligere information"
3350 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3353 msgid "Should the URL be editable for the user"
3354 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3359 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3360 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3365 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3366 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3368 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3369 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3371 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3372 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3375 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3378 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3381 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3384 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3385 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3388 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3389 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3390 "were removed/renamed ...etc"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3397 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3400 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3403 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3409 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3412 msgid "Remember open folders and tabs"
3413 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3416 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3418 msgid "Split the view into two panes"
3419 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3421 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3422 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3424 msgid "Should the filter bar be shown"
3425 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3427 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3428 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3430 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3431 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3433 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3434 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3436 msgid "Browse through archives"
3437 msgstr "Gennemse arkiver"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3440 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3442 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3443 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3445 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3446 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3449 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3450 "running in the Terminal panel."
3452 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3453 "kører i terminalpanelet."
3455 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3458 msgid "Rename inline"
3459 msgstr "Omdøb integreret"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3464 msgid "Show selection toggle"
3465 msgstr "Vis markering til/fra"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3468 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3471 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3475 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3478 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3479 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3481 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3482 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3484 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3485 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3490 msgid "New tab will be open after last one"
3493 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3496 msgid "Show tooltips"
3497 msgstr "Vis værktøjstips"
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3502 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3503 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3508 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3509 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3511 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3515 msgid "Show the statusbar"
3516 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3518 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3519 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3521 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3522 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3524 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3525 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3527 msgid "Show the space information in the statusbar"
3528 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3530 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3531 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3533 msgid "Lock the layout of the panels"
3534 msgstr "Lås panelernes layout"
3536 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3537 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3539 msgid "Enlarge Small Previews"
3540 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3546 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3549 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3552 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3553 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3554 #, fuzzy, kde-format
3555 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3556 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3557 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3563 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3564 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3566 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3567 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3569 msgid "Text width index"
3570 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3572 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3573 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3575 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3576 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3578 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3579 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3581 msgid "Enabled plugins"
3582 msgstr "Aktiverede plugins"
3584 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3586 msgctxt "@title:window"
3590 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3592 msgctxt "@title:group Interface settings"
3596 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3597 #, fuzzy, kde-format
3599 msgctxt "@title:group"
3603 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3605 msgctxt "@title:group"
3606 msgid "Context Menu"
3607 msgstr "Kontekstmenu"
3609 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3611 msgctxt "@title:group"
3615 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3617 msgctxt "@title:group"
3618 msgid "User Feedback"
3619 msgstr "Brugerfeedback"
3621 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3624 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3626 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3628 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3633 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3635 msgctxt "@title:window"
3636 msgid "Configure Preview for %1"
3637 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3639 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3641 msgctxt "@title:group"
3642 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3643 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3645 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3647 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3648 msgid "Moving files or folders to trash"
3649 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3651 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3653 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3654 msgid "Emptying trash"
3655 msgstr "Tømning af papirkurv"
3657 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3659 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3660 msgid "Deleting files or folders"
3661 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3663 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3667 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3669 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3671 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3672 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3673 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3675 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3677 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3678 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3679 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3681 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@info:tooltip"
3684 #| msgid "Search for files and folders"
3685 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3686 msgid "Opening many folders at once"
3687 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3689 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3692 msgid "Opening many terminals at once"
3695 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "When opening an executable file:"
3699 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3701 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3704 msgstr "Spørg altid"
3706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3708 msgid "Open in application"
3709 msgstr "Åbn i program"
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3717 #, fuzzy, kde-format
3718 #| msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3719 #| msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3720 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3721 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3722 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3724 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3726 msgctxt "@action:button"
3727 msgid "Select Home Location"
3728 msgstr "Vælg startplacering"
3730 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3732 msgctxt "@action:button"
3733 msgid "Use Current Location"
3734 msgstr "Brug nuværende placering"
3736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3738 msgctxt "@action:button"
3739 msgid "Use Default Location"
3740 msgstr "Brug standardplacering"
3742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3744 msgctxt "@label:textbox"
3745 msgid "Show on startup:"
3746 msgstr "Vis ved opstart:"
3748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3750 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3751 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3754 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3755 #, fuzzy, kde-format
3756 #| msgctxt "@info:tooltip"
3757 #| msgid "Search for files and folders"
3758 msgctxt "@label:checkbox"
3759 msgid "Opening Folders:"
3760 msgstr "Søg efter filer og mapper"
3762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3764 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3765 msgid "Show full path in title bar"
3766 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3768 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3771 #| msgid "New &Window"
3772 msgctxt "@label:checkbox"
3774 msgstr "Nyt &vindue"
3776 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3777 #, fuzzy, kde-format
3778 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3779 #| msgid "Show filter bar"
3780 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3781 msgid "Show filter bar"
3782 msgstr "Vis filterlinje"
3784 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3786 msgctxt "option:radio"
3787 msgid "After current tab"
3788 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3790 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3792 msgctxt "option:radio"
3793 msgid "At end of tab bar"
3796 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgctxt "@action:inmenu"
3799 #| msgid "Open in New Tabs"
3800 msgctxt "@title:group"
3801 msgid "Open new tabs: "
3802 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3804 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3805 #, fuzzy, kde-format
3806 #| msgctxt "option:check"
3807 #| msgid "Switch between split views panes with tab key"
3808 msgctxt "option:check split view panes"
3809 msgid "Switch between panes with Tab key"
3810 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3812 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3813 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgid "Split view"
3816 msgctxt "@title:group"
3817 msgid "Split view: "
3818 msgstr "Opdelt visning"
3820 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3822 msgctxt "option:check"
3823 msgid "Turning off split view closes active pane"
3824 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3828 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3830 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3833 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3835 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3836 msgid "Begin in split view mode"
3837 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3841 msgid "New windows:"
3842 msgstr "Nyt vinduer:"
3844 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3848 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3851 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3854 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3857 #| msgid "Folders First"
3858 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3859 msgid "Folders && Tabs"
3860 msgstr "Mapper først"
3862 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3863 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3865 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3867 msgstr "Forhåndsvisning"
3869 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3870 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3872 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3873 msgid "Confirmations"
3874 msgstr "Bekræftelser"
3876 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgctxt "@action:inmenu"
3879 #| msgid "Location Bar"
3880 #| msgid_plural "Location Bars"
3881 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3882 msgid "Status && Location bars"
3883 msgstr "Adresselinje"
3885 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3887 msgctxt "@title:group"
3888 msgid "Show previews in the view for:"
3889 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3891 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3893 msgid "Skip previews for local files above:"
3894 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3899 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3903 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3906 msgstr "Ingen grænse"
3908 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3911 msgid "Skip previews for remote files above:"
3912 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3914 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3917 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3919 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3921 msgctxt "@option:check"
3922 msgid "Show status bar"
3923 msgstr "Vis statuslinje"
3925 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3927 msgctxt "@option:check"
3928 msgid "Show zoom slider"
3929 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3931 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3933 msgctxt "@option:check"
3934 msgid "Show space information"
3935 msgstr "Vis pladsinformation"
3937 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3940 #| msgid "Status Bar"
3941 msgctxt "@title:group"
3942 msgid "Status Bar: "
3943 msgstr "Statuslinje"
3945 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3947 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3948 msgid "Make location bar editable"
3949 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3951 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3952 #, fuzzy, kde-format
3953 #| msgctxt "@action:inmenu"
3954 #| msgid "Location Bar"
3955 #| msgid_plural "Location Bars"
3956 msgid "Location bar:"
3957 msgstr "Adresselinje"
3959 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 msgid "Show full path inside location bar"
3963 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3965 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3967 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3971 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3972 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3974 msgctxt "@title:tab"
3978 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3979 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3981 msgctxt "@title:tab"
3985 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3986 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3988 msgctxt "@title:tab"
3992 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3994 msgctxt "option:radio"
3998 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4000 msgctxt "option:radio"
4001 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4002 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4004 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4006 msgctxt "option:radio"
4007 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4008 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4010 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Sorting mode: "
4014 msgstr "Sorteringstilstand: "
4016 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4018 msgctxt "option:radio"
4019 msgid "Number of items"
4020 msgstr "Antal elementer"
4022 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4024 msgctxt "option:radio"
4025 msgid "Size of contents, up to "
4026 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4028 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4031 msgid_plural " levels deep"
4032 msgstr[0] "niveau dyb"
4033 msgstr[1] "niveauer dyb"
4035 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4037 msgctxt "@title:group"
4038 msgid "Folder size displays:"
4039 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4041 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4043 msgctxt "option:radio as in relative date"
4044 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4047 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4049 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4050 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4053 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4054 #, fuzzy, kde-format
4057 msgctxt "@title:group"
4061 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4063 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4064 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4067 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4069 msgctxt "option:radio as numeric style"
4070 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4073 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4075 msgctxt "option:radio as combined style"
4076 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4079 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4080 #, fuzzy, kde-format
4082 #| msgid "Permissions:"
4083 msgctxt "@title:group"
4084 msgid "Permissions style:"
4085 msgstr "Rettigheder:"
4087 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4089 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4091 msgstr "Systemets skrifttype"
4093 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4095 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4097 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4099 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4102 #| msgid "Choose..."
4103 msgctxt "@action:button Choose font"
4107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4109 msgctxt "@option:radio"
4110 msgid "Use common display style for all folders"
4111 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4113 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4115 msgctxt "@option:radio"
4116 msgid "Remember display style for each folder"
4117 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4119 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4123 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4126 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
4127 "visningsegenskaber for."
4129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@title:window"
4132 #| msgid "View Display Style"
4133 msgctxt "@title:group"
4134 msgid "Display style: "
4135 msgstr "Se visningsstil"
4137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4139 msgctxt "@option:check"
4140 msgid "Open archives as folder"
4141 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4145 msgctxt "option:check"
4146 msgid "Open folders during drag operations"
4147 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4151 msgctxt "@title:group"
4155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4157 msgctxt "@option:check"
4158 msgid "Show tooltips"
4159 msgstr "Vis værktøjstips"
4161 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4162 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4164 msgctxt "@title:group"
4165 msgid "Miscellaneous: "
4168 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4170 msgctxt "@option:check"
4171 msgid "Show selection marker"
4172 msgstr "Vis markør til markering"
4174 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4176 msgctxt "option:check"
4177 msgid "Rename inline"
4178 msgstr "Omdøb integreret"
4180 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@title:group General settings"
4184 msgctxt "@title:tab General View settings"
4188 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 #| msgctxt "action:button"
4192 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4193 msgid "Content Display"
4196 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4198 msgctxt "@label:listbox"
4199 msgid "Default icon size:"
4200 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4204 msgctxt "@label:listbox"
4205 msgid "Preview icon size:"
4206 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4210 msgctxt "@label:listbox"
4212 msgstr "Etiketskrifttype:"
4214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4216 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4222 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4228 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4234 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4240 msgctxt "@label:listbox"
4241 msgid "Label width:"
4242 msgstr "Etiketbredde:"
4244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4246 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4282 msgctxt "@label:listbox"
4283 msgid "Maximum lines:"
4284 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4312 msgctxt "@label:listbox"
4313 msgid "Maximum width:"
4314 msgstr "Maksimal bredde:"
4316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4318 msgctxt "@option:check"
4320 msgstr "Kan foldes ud"
4322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4324 msgctxt "@label:checkbox"
4328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4330 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4331 msgid "By clicking anywhere on the row"
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4336 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4337 msgid "By clicking on icon or name"
4340 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "@info:tooltip"
4344 #| msgid "Search for files and folders"
4345 msgctxt "@title:group"
4346 msgid "Open files and folders:"
4347 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4352 msgctxt "@info:tooltip"
4353 msgid "Size: 1 pixel"
4354 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4355 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4356 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4360 msgctxt "@title:window"
4361 msgid "View Display Style"
4362 msgstr "Se visningsstil"
4364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4366 msgctxt "@item:inlistbox"
4370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4372 msgctxt "@item:inlistbox"
4376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4378 msgctxt "@item:inlistbox"
4382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4384 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4390 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4396 msgctxt "@option:check"
4397 msgid "Show folders first"
4398 msgstr "Vis mapper først"
4400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4401 #, fuzzy, kde-format
4402 #| msgctxt "@option:check"
4403 #| msgid "Show hidden files"
4404 msgctxt "@option:check"
4405 msgid "Show hidden files last"
4406 msgstr "Vis skjulte filer"
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4410 msgctxt "@option:check"
4411 msgid "Show preview"
4412 msgstr "Forhåndsvisning"
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show in groups"
4418 msgstr "Vis i grupper"
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show hidden files"
4424 msgstr "Vis skjulte filer"
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Additional Information"
4430 msgstr "Yderligere information"
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4434 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4435 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4437 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4439 msgctxt "@label:listbox"
4441 msgstr "Visningstilstand:"
4443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4445 msgctxt "@label:listbox"
4449 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4451 msgid "View options:"
4452 msgstr "Visningsindstillinger:"
4454 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4456 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4457 msgid "Current folder"
4458 msgstr "Nuværende mappe"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4463 msgid "Current folder and sub-folders"
4464 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4468 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4470 msgstr "Alle mapper"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4474 msgctxt "@title:group"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4480 msgctxt "@option:check"
4481 msgid "Use as default view settings"
4482 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4488 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4491 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4497 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4499 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4501 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4503 msgctxt "@title:window"
4504 msgid "Applying View Properties"
4505 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4507 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4509 msgctxt "@info:progress"
4510 msgid "Counting folders: %1"
4511 msgstr "Tæller mapper: %1"
4513 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4515 msgctxt "@info:progress"
4519 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4521 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4530 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4532 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4533 msgid "Sets the size of the file icons."
4534 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4536 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4541 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4544 msgid "Stop loading"
4545 msgstr "Stop indlæsning"
4547 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4549 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4551 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4552 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4553 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4554 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4555 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4556 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4557 "device.</item></list></para>"
4560 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4562 msgctxt "@action:inmenu"
4563 msgid "Show Zoom Slider"
4564 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4566 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4568 msgctxt "@action:inmenu"
4569 msgid "Show Space Information"
4570 msgstr "Vis pladsinformation"
4572 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4574 msgctxt "@info:status Free disk space"
4578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4580 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4581 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4584 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4586 msgid "Trash Emptied"
4587 msgstr "Papirkurv tømt"
4589 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4591 msgid "The Trash was emptied."
4592 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4594 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4596 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4600 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4602 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4603 msgid "Count of available Network Shares"
4606 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4608 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4610 msgstr "Indstillinger"
4612 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4614 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4615 msgid "A subset of Dolphin settings."
4618 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4620 msgid "Select Remote Charset"
4621 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4623 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4628 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4633 #: views/dolphinview.cpp:644
4635 msgctxt "@info:status"
4636 msgid "1 Folder selected"
4637 msgid_plural "%1 Folders selected"
4638 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4639 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4641 #: views/dolphinview.cpp:645
4643 msgctxt "@info:status"
4644 msgid "1 File selected"
4645 msgid_plural "%1 Files selected"
4646 msgstr[0] "1 fil markeret"
4647 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4649 #: views/dolphinview.cpp:647
4651 msgctxt "@info:status"
4653 msgid_plural "%1 Folders"
4655 msgstr[1] "%1 mapper"
4657 #: views/dolphinview.cpp:648
4659 msgctxt "@info:status"
4661 msgid_plural "%1 Files"
4663 msgstr[1] "%1 filer"
4665 #: views/dolphinview.cpp:652
4667 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4669 msgstr "%1, %2 (%3)"
4671 #: views/dolphinview.cpp:654
4673 msgctxt "@info:status files (size)"
4677 #: views/dolphinview.cpp:658
4679 msgctxt "@info:status"
4680 msgid "0 Folders, 0 Files"
4681 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4683 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4685 msgctxt "<filename> copy"
4689 #: views/dolphinview.cpp:1064
4691 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4692 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4693 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4694 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4696 #: views/dolphinview.cpp:1069
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4700 msgctxt "@action:button"
4701 msgid "Open %1 Item"
4702 msgid_plural "Open %1 Items"
4706 #: views/dolphinview.cpp:1200
4708 msgctxt "@action:inmenu"
4709 msgid "Side Padding"
4712 #: views/dolphinview.cpp:1204
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Automatic Column Widths"
4716 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4718 #: views/dolphinview.cpp:1209
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Custom Column Widths"
4722 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4724 #: views/dolphinview.cpp:1824
4726 msgctxt "@info:status"
4727 msgid "Trash operation completed."
4728 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4730 #: views/dolphinview.cpp:1834
4732 msgctxt "@info:status"
4733 msgid "Delete operation completed."
4734 msgstr "Sletning gennemført."
4736 #: views/dolphinview.cpp:1990
4738 msgctxt "@action:button"
4739 msgid "Rename and Hide"
4740 msgstr "Omdøb og skjul"
4742 #: views/dolphinview.cpp:1994
4745 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4746 "Do you still want to rename it?"
4748 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4749 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4751 #: views/dolphinview.cpp:1996
4754 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4755 "Do you still want to rename it?"
4757 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4758 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4760 #: views/dolphinview.cpp:1998
4762 msgid "Hide this File?"
4763 msgstr "Skjul filen?"
4765 #: views/dolphinview.cpp:1998
4767 msgid "Hide this Folder?"
4768 msgstr "Skjul mappen?"
4770 #: views/dolphinview.cpp:2048
4772 msgctxt "@info:status"
4773 msgid "The location is empty."
4774 msgstr "Placeringen er tom."
4776 #: views/dolphinview.cpp:2050
4778 msgctxt "@info:status"
4779 msgid "The location '%1' is invalid."
4780 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4782 #: views/dolphinview.cpp:2306
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "Loading..."
4786 msgstr "Indlæser..."
4788 #: views/dolphinview.cpp:2325
4790 msgid "Loading canceled"
4791 msgstr "Indlæsning annulleret"
4793 #: views/dolphinview.cpp:2327
4794 #, fuzzy, kde-format
4795 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4796 msgid "No items matching the filter"
4797 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4799 #: views/dolphinview.cpp:2329
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4802 msgid "No items matching the search"
4803 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4805 #: views/dolphinview.cpp:2331
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgid "The Trash was emptied."
4808 msgid "Trash is empty"
4809 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4811 #: views/dolphinview.cpp:2334
4816 #: views/dolphinview.cpp:2337
4818 msgid "No files tagged with \"%1\""
4821 #: views/dolphinview.cpp:2341
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4824 msgid "No recently used items"
4825 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4827 #: views/dolphinview.cpp:2343
4829 msgid "No shared folders found"
4832 #: views/dolphinview.cpp:2345
4834 msgid "No relevant network resources found"
4837 #: views/dolphinview.cpp:2347
4839 msgid "No MTP-compatible devices found"
4842 #: views/dolphinview.cpp:2349
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@info:status"
4845 #| msgid "No items found."
4846 msgid "No Apple devices found"
4847 msgstr "Ingen elementer fundet."
4849 #: views/dolphinview.cpp:2351
4851 msgid "No Bluetooth devices found"
4854 #: views/dolphinview.cpp:2353
4856 msgid "Folder is empty"
4857 msgstr "Mappen er tom"
4859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4860 #, fuzzy, kde-format
4861 #| msgctxt "@action"
4862 #| msgid "Create Folder..."
4864 msgid "Create Folder…"
4865 msgstr "Opret mappe..."
4867 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4869 msgctxt "@info:whatsthis"
4871 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4872 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4875 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4877 msgctxt "@info:whatsthis"
4879 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4880 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4881 "from if disk space is needed."
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4886 msgctxt "@info:whatsthis"
4888 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4889 "recovered by normal means."
4892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4894 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4895 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4896 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4900 msgctxt "@action:inmenu File"
4901 msgid "Duplicate Here"
4902 msgstr "Duplikér her"
4904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4906 msgctxt "@action:inmenu File"
4910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4912 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4914 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4915 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4916 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4917 "there like managing read- and write-permissions."
4920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4922 msgctxt "@action:incontextmenu"
4923 msgid "Copy Location"
4924 msgstr "Kopiér placering"
4926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4928 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4929 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4935 #| msgid "Move to Trash"
4936 msgctxt "@action:inmenu File"
4937 msgid "Move to Trash…"
4938 msgstr "Flyt til affald"
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4944 msgctxt "@action:inmenu File"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4949 #, fuzzy, kde-format
4950 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4951 #| msgid "Duplicate Here"
4952 msgctxt "@action:inmenu File"
4953 msgid "Duplicate Here…"
4954 msgstr "Duplikér her"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4957 #, fuzzy, kde-format
4958 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4959 #| msgid "Copy location"
4960 msgctxt "@action:incontextmenu"
4961 msgid "Copy Location…"
4962 msgstr "Kopiér placering"
4964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4966 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4968 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4969 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4970 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4971 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4972 "interface> option is enabled.</para>"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4977 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4979 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4980 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4981 "the overview in folders with many items.</para>"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4986 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4988 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4989 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4990 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4991 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4992 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4993 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4994 "of multiple folders in the same list.</para>"
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4999 msgctxt "@action:intoolbar"
5001 msgstr "Visningstilstand"
5003 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5005 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5006 msgid "This increases the icon size."
5007 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5011 msgctxt "@action:inmenu View"
5012 msgid "Reset Zoom Level"
5013 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5017 msgid "Zoom To Default"
5018 msgstr "Zoom til standard"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5022 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5023 msgid "This resets the icon size to default."
5024 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5028 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5029 msgid "This reduces the icon size."
5030 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5034 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5040 msgctxt "@action:intoolbar"
5041 msgid "Show Previews"
5042 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5047 msgid "Show preview of files and folders"
5048 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5052 msgctxt "@info:whatsthis"
5054 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5055 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5061 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5062 msgid "Folders First"
5063 msgstr "Mapper først"
5065 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5066 #, fuzzy, kde-format
5067 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5068 #| msgid "Hidden Files"
5069 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5070 msgid "Hidden Files Last"
5071 msgstr "Skjulte filer"
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5075 msgctxt "@action:inmenu View"
5077 msgstr "Sortér efter"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5081 msgctxt "@action:inmenu View"
5082 msgid "Show Additional Information"
5083 msgstr "Vis yderligere information"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5087 msgctxt "@action:inmenu View"
5088 msgid "Show in Groups"
5089 msgstr "Vis i grupper"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5093 msgctxt "@info:whatsthis"
5094 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5095 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5099 msgctxt "@action:inmenu View"
5100 msgid "Show Hidden Files"
5101 msgstr "Vis skjulte filer"
5103 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5105 msgctxt "@info:whatsthis"
5107 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5108 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5109 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5110 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5117 #| msgid "Adjust View Display Style..."
5118 msgctxt "@action:inmenu View"
5119 msgid "Adjust View Display Style…"
5120 msgstr "Justér visningsstil..."
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5124 msgctxt "@info:whatsthis"
5126 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5129 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5131 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5138 msgid "Icons view mode"
5139 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5143 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5150 msgid "Compact view mode"
5151 msgstr "Kompakt visningstilstand"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5155 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5162 msgid "Details view mode"
5163 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
5165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5167 msgctxt "Sort descending"
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5173 msgctxt "Sort ascending"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5179 msgctxt "Sort descending"
5180 msgid "Largest First"
5181 msgstr "Største først"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5185 msgctxt "Sort ascending"
5186 msgid "Smallest First"
5187 msgstr "Mindste først"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5191 msgctxt "Sort descending"
5192 msgid "Newest First"
5193 msgstr "Nyeste først"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5197 msgctxt "Sort ascending"
5198 msgid "Oldest First"
5199 msgstr "Ældste først"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5203 msgctxt "Sort descending"
5204 msgid "Highest First"
5205 msgstr "Højeste først"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5209 msgctxt "Sort ascending"
5210 msgid "Lowest First"
5211 msgstr "Laveste først"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5215 msgctxt "Sort descending"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5221 msgctxt "Sort ascending"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5228 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5229 "selection is empty when this text is shown."
5230 msgid "Actions for Current View"
5233 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5234 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5235 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5236 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5237 #. and a fallback will be used.
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5240 msgid "Actions for %1"
5241 msgstr "Handlinger for %1"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5246 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5247 "of selected files/folders."
5248 msgid "Actions for One Selected Item"
5249 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5253 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@info:status"
5256 #| msgid "Updating version information..."
5257 msgctxt "@info:status"
5258 msgid "Updating version information…"
5259 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5261 #~ msgctxt "@title:group"
5265 #~ msgctxt "@title:group"
5266 #~ msgid "View Modes"
5267 #~ msgstr "Visningstilstande"
5269 #~ msgctxt "@title:group"
5270 #~ msgid "Navigation"
5271 #~ msgstr "Navigation"
5273 #~ msgctxt "@title:group"
5277 #~ msgctxt "@title:group"
5278 #~ msgid "General: "
5279 #~ msgstr "Generelt: "
5281 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5282 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5283 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
5285 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5287 #~ msgstr "Generelt:"
5289 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5290 #~ msgid "Filter..."
5291 #~ msgstr "Filtrér..."
5293 #~ msgid "Search..."
5296 #~ msgctxt "@info:progress"
5297 #~ msgid "Sorting..."
5298 #~ msgstr "Sorterer..."
5300 #~ msgid "Filter..."
5301 #~ msgstr "Filtrér..."
5303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5304 #~ msgid "Configure..."
5305 #~ msgstr "Indstil..."
5307 #~ msgctxt "@label:textbox"
5308 #~ msgid "Search..."
5312 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5313 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
5315 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5316 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5319 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5320 #~ "\"%2\"</application>."
5322 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5323 #~ "<application>%2</application>."
5325 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5328 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5329 #~ "<application>%2</application>."
5331 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5335 #~ msgctxt "@info:credit"
5337 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5340 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5343 #~ msgid "Font family"
5344 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5346 #~ msgid "Font size"
5347 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5352 #~ msgid "Font weight"
5353 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5356 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5358 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5370 #~ msgid "Safely Remove"
5371 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5375 #~ msgstr "Afmontér"
5378 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5379 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5382 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5384 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5387 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5388 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5391 #~ msgid "Open in New Tab"
5392 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5395 #~ msgid "Open in New Window"
5396 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5404 #~ msgstr "Redigér..."
5406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5410 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5415 #~ msgid "Add Entry..."
5416 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5418 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5419 #~ msgid "Icon Size"
5420 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5422 #~ msgctxt "Small icon size"
5423 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5424 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5426 #~ msgctxt "Medium icon size"
5427 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5428 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5430 #~ msgctxt "Large icon size"
5431 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5432 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5434 #~ msgctxt "Huge icon size"
5435 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5436 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5438 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5439 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5440 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5443 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5444 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5445 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5446 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5447 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5449 #~ msgctxt "@title:window"
5450 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5451 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5453 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5454 #~ msgid "Sett&ings"
5455 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5457 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5461 #~ msgctxt "@action"
5462 #~ msgid "Show menu"
5463 #~ msgstr "Vis menu"
5465 #~ msgctxt "@title:group"
5467 #~ msgstr "Tjenester"
5470 #~ msgid "Dolphin Part"
5471 #~ msgstr "Dolphin Part"
5474 #~| msgctxt "@title:group"
5475 #~| msgid "Navigation"
5476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5477 #~ msgid "Url Navigator"
5478 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5479 #~ msgstr[0] "Navigation"
5480 #~ msgstr[1] "Navigation"
5482 #~ msgctxt "@item:intable"
5487 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5488 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5490 #~ msgctxt "@info:status"
5491 #~ msgid "Unknown size"
5492 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5494 #~ msgctxt "@label:textbox"
5495 #~ msgid "Start in:"
5496 #~ msgstr "Start i:"
5498 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5499 #~ msgid "Window options:"
5500 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5503 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5504 #~| msgid "Add to Places"
5505 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5506 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5507 #~ msgstr "Føj til Steder"
5509 #~ msgctxt "@title:window"
5510 #~ msgid "Rename Items"
5511 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5513 #~ msgctxt "@label:textbox"
5514 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5515 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5517 #~ msgctxt "@info:status"
5518 #~ msgid "New name #"
5519 #~ msgstr "Nyt navn #"
5521 #~ msgctxt "@label:textbox"
5522 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5523 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5524 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5525 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5528 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5529 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5531 #~ msgctxt "@title:window"
5532 #~ msgid "View Properties"
5533 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5535 #~ msgid "Show facets widget"
5536 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5539 #~| msgctxt "action:button"
5540 #~| msgid "Fewer Options"
5541 #~ msgctxt "@action:button"
5542 #~ msgid "Fewer Options"
5543 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5546 #~| msgctxt "action:button"
5547 #~| msgid "More Options"
5548 #~ msgctxt "@action:button"
5549 #~ msgid "More Options"
5550 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5552 #~ msgctxt "@option:check"
5556 #~ msgctxt "@option:check"
5560 #~ msgctxt "@option:option"
5562 #~ msgstr "Når som helst"
5564 #~ msgctxt "@option:option"
5568 #~ msgctxt "@option:option"
5569 #~ msgid "Yesterday"
5572 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5573 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5574 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5576 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5582 #~ msgstr "Værktøjer"
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5588 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5590 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5595 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5596 #~ msgid "Add to Places"
5597 #~ msgstr "Føj til Steder"
5600 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5601 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5602 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5603 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5605 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5606 #~ msgid "Descending"
5607 #~ msgstr "Faldende"
5609 #~ msgctxt "@title:window"
5610 #~ msgid "Configure Shown Data"
5611 #~ msgstr "Indstil viste data"
5613 #~ msgctxt "@label::textbox"
5614 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5615 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5617 #~ msgctxt "action:button"
5618 #~ msgid "Everywhere"
5621 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5622 #~ msgid "Unchanged"
5625 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5626 #~ msgid "Horizontally flipped"
5627 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5629 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5630 #~ msgid "180° rotated"
5631 #~ msgstr "Roteret 180°"
5633 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5634 #~ msgid "Vertically flipped"
5635 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5637 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5638 #~ msgid "Transposed"
5639 #~ msgstr "Transponeret"
5641 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5642 #~ msgid "90° rotated"
5643 #~ msgstr "Roteret 90°"
5645 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5646 #~ msgid "Transversed"
5647 #~ msgstr "Transverseret"
5649 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5650 #~ msgid "270° rotated"
5651 #~ msgstr "Roteret 270°"
5653 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5661 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5662 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5665 #~ msgid "Location:"
5666 #~ msgstr "Placering:"
5669 #~ msgid "Choose an icon:"
5670 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5672 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5673 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5675 #~ msgctxt "@title:window"
5676 #~ msgid "Add Places Entry"
5677 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5679 #~ msgctxt "@title:window"
5680 #~ msgid "Edit Places Entry"
5681 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5683 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5684 #~ msgid "Show All Entries"
5685 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5687 #~ msgctxt "@title:group"
5688 #~ msgid "Properties"
5689 #~ msgstr "Egenskaber"
5692 #~| msgctxt "@title:window"
5693 #~| msgid "Additional Information"
5694 #~ msgctxt "@title:group"
5695 #~ msgid "Additional Information Shown"
5696 #~ msgstr "Yderligere information"
5698 #~ msgctxt "@title:group"
5699 #~ msgid "Apply View Properties To"
5700 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5702 #~ msgctxt "@option:check"
5703 #~ msgid "Use these view properties as default"
5704 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5707 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5708 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5710 #~ msgctxt "option:check"
5711 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5713 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5715 #~ msgctxt "@label:textbox"
5716 #~ msgid "Location:"
5717 #~ msgstr "Placering:"
5719 #~ msgctxt "@title:group"
5720 #~ msgid "Icon Size"
5721 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5723 #~ msgctxt "@label:listbox"
5725 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5727 #~ msgctxt "@title:group"
5731 #~ msgctxt "@label:listbox"
5733 #~ msgstr "Skrifttype:"
5735 #~ msgctxt "@label:listbox"
5739 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5743 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5747 #~ msgctxt "@option:check"
5748 #~ msgid "Expandable folders"
5749 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5751 #~ msgctxt "@action:button"
5752 #~ msgid "Additional Information"
5753 #~ msgstr "Yderligere information"
5755 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5756 #~ msgid "Select All"
5757 #~ msgstr "Markér alle"
5759 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5761 #~ msgstr "Genindlæs"
5764 #~ msgid "Image Size"
5765 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5772 #~ msgid "Recently Saved"
5773 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5776 #~ msgid "Search For"
5777 #~ msgstr "Søg efter"
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5791 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5795 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5799 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5803 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5804 #~ msgid "Yesterday"
5807 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5808 #~ msgid "This Month"
5809 #~ msgstr "Denne måned"
5811 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5812 #~ msgid "Last Month"
5813 #~ msgstr "Sidste måned"
5815 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5816 #~ msgid "Documents"
5817 #~ msgstr "Dokumenter"
5819 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5821 #~ msgstr "Billeder"
5823 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5824 #~ msgid "Audio Files"
5825 #~ msgstr "Lydfiler"
5827 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5832 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5833 #~| msgid "Empty Trash"
5834 #~ msgid "Empty Search"
5835 #~ msgstr "Tøm affald"
5837 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~ msgid "&Move to Trash"
5843 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5845 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5846 #~ msgid "Rename..."
5847 #~ msgstr "Omdøb..."
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5853 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5854 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5855 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5861 #~ msgctxt "option:check"
5862 #~ msgid "Natural sorting of items"
5863 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5866 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5867 #~| msgid "Current folder"
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5869 #~ msgid "%1 - current folder"
5870 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5873 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5874 #~| msgid "Current folder"
5875 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5876 #~ msgid "%1 - current device"
5877 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5882 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5883 #~ msgid "%1 - all devices"
5886 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5887 #~ msgid "Paste Into Folder"
5888 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5890 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5895 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5896 #~ "locale, and %Y is full year number"
5897 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5898 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5901 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5902 #~ "and %Y is full year number"
5907 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5908 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5910 #~ msgctxt "@title:group"
5914 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5915 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5916 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5918 #~ msgctxt "@info:status"
5919 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5920 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5922 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~ msgctxt "@label:textbox"
5930 #~ msgctxt "@info:status"
5931 #~ msgid "Update of version information failed."
5932 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5934 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5935 #~ msgid "Copy Text"
5936 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5938 #~ msgctxt "@info:status"
5939 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5940 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5942 #~ msgctxt "@title:group Date"
5943 #~ msgid "Last Week"
5944 #~ msgstr "Sidste uge"
5947 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5948 #~ "full year number"
5949 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5950 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5952 #~ msgid "Zoom slider"
5953 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5956 #~| msgctxt "@title:group Date"
5958 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5963 #~| msgctxt "@title:group Date"
5964 #~| msgid "Yesterday"
5965 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5966 #~ msgid "Yesterday"
5974 #~| msgctxt "@label:slider"
5975 #~| msgid "Maximum file size:"
5976 #~ msgctxt "@option:option"
5977 #~ msgid "Maximum Rating"
5978 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5980 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5984 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5988 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5993 #~ msgid "Copy Information Message"
5994 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5997 #~ msgid "Copy Error Message"
5998 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6000 #~ msgctxt "@item:intable"
6001 #~ msgid "No destination"
6002 #~ msgstr "Ingen destination"
6004 #~ msgctxt "@option:check"
6005 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6006 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6008 #~ msgctxt "@title:group"
6009 #~ msgid "Do not create previews for"
6010 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6012 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6013 #~ msgid "Local files above:"
6014 #~ msgstr "Lokale filer over:"
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "Version Control Systems"
6018 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6020 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6021 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6022 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6024 #~ msgctxt "@item:intable"
6026 #~ msgstr "elementer"
6028 #~ msgctxt "@item:intable"
6032 #~ msgctxt "@item:intable"
6034 #~ msgstr "Størrelse"
6036 #~ msgctxt "@item:intable"
6040 #~ msgctxt "@item:intable"
6041 #~ msgid "Permissions"
6042 #~ msgstr "Rettigheder"
6044 #~ msgctxt "@item:intable"
6048 #~ msgctxt "@item:intable"
6052 #~ msgctxt "@item:intable"
6056 #~ msgctxt "@item:intable"
6057 #~ msgid "Destination"
6058 #~ msgstr "Destination"
6060 #~ msgctxt "@item:intable"
6064 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6066 #~ msgstr "Efter navn"
6068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6070 #~ msgstr "Efter størrelse"
6072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6073 #~ msgid "By Permissions"
6074 #~ msgstr "Efter rettigheder"
6076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6078 #~ msgstr "Efter ejer"
6080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6082 #~ msgstr "Efter gruppe"
6084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6085 #~ msgid "By Link Destination"
6086 #~ msgstr "Efter link-destination"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6093 #~ msgid "Additional information"
6094 #~ msgstr "Yderligere information"
6096 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6100 #~ msgctxt "@option:check"
6101 #~ msgid "Rename inline"
6102 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6104 #~ msgctxt "@info:status"
6105 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6106 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
6109 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6112 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
6115 #~ msgctxt "@title:tab"
6119 #~ msgctxt "@title:group"
6123 #~ msgctxt "@label:listbox"
6124 #~ msgid "Arrangement:"
6125 #~ msgstr "Arrangement:"
6127 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6129 #~ msgstr "Kolonner"
6131 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6135 #~ msgctxt "@label:listbox"
6136 #~ msgid "Grid spacing:"
6137 #~ msgstr "Gitterafstand:"
6139 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6143 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6147 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6151 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6155 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6159 #~ msgctxt "@option:check"
6160 #~ msgid "Expandable Folders"
6161 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
6163 #~ msgctxt "@title:menu"
6165 #~ msgstr "Kolonner"
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6169 #~ msgstr "Kolonner"
6171 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6172 #~ msgid "Resize column"
6173 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
6175 #~ msgctxt "@title::column"
6176 #~ msgid "Link Destination"
6177 #~ msgstr "Link-destination"
6179 #~ msgctxt "@title::column"
6183 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6184 #~ msgid "Deselect Item"
6185 #~ msgstr "Afmarkér element"
6188 #~ msgid "Show hidden files"
6189 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
6192 #~ msgid "Show preview"
6193 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6196 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6197 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
6199 #~ msgid "Arrangement"
6200 #~ msgstr "Arrangement"
6202 #~ msgid "Item height"
6203 #~ msgstr "elementhøjde"
6205 #~ msgid "Item width"
6206 #~ msgstr "elementbredde"
6208 #~ msgid "Grid spacing"
6209 #~ msgstr "Gitterafstand"
6211 #~ msgid "Number of textlines"
6212 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
6214 #~ msgctxt "@action:button"
6215 #~ msgid "Configure..."
6216 #~ msgstr "Indstil..."
6218 #~ msgctxt "@label::textbox"
6219 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6220 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
6224 #~| msgid "Remove search option"
6225 #~ msgid "Remove folder restriction"
6226 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
6229 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6236 #~| msgctxt "@label"
6238 #~ msgctxt "@action:button"
6243 #~| msgctxt "@title:group Date"
6244 #~| msgid "Yesterday"
6245 #~ msgctxt "@action:button"
6246 #~ msgid "Yesterday"
6250 #~| msgctxt "@label"
6252 #~ msgctxt "@title:group"
6257 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6258 #~| msgid "Open in New Window"
6259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6260 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6261 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6263 #~ msgctxt "@info:status"
6265 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6266 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
6268 #~ msgctxt "@info:status"
6269 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6270 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
6276 #~ msgctxt "@title:menu"
6277 #~ msgid "View Mode"
6278 #~ msgstr "Visningstilstand"
6281 #~ msgid "No Tags Available"
6282 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6309 #~ msgid "Filenames"
6310 #~ msgstr "Filnavne"
6321 #~ msgid "Add search option"
6322 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6324 #~ msgctxt "@action:button"
6329 #~ msgid "Save search options"
6330 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6332 #~ msgctxt "@action:button"
6337 #~ msgid "Close search options"
6338 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6341 #~ msgid "Greater Than"
6342 #~ msgstr "Større end"
6345 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6346 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6349 #~ msgid "Less Than"
6350 #~ msgstr "Mindre end"
6353 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6354 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6358 #~ msgstr "Størrelse:"
6360 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6369 #~ msgid "Not Equal to"
6370 #~ msgstr "Ikke lig med"
6372 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6378 #~ msgstr "Vurdering:"
6384 #~ msgctxt "@title:window"
6385 #~ msgid "Save Search Options"
6386 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6389 #~ msgstr "Kriterier"
6391 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6393 #~ msgstr "Størrelse"
6395 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6399 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6400 #~ msgid "Permissions"
6401 #~ msgstr "Rettigheder"
6403 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6407 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6411 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6415 #~ msgctxt "@item::intable"
6419 #~ msgctxt "@item::intable"
6420 #~ msgid "Update required"
6421 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6423 #~ msgctxt "@item::intable"
6424 #~ msgid "Locally modified"
6425 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6427 #~ msgctxt "@item::intable"
6429 #~ msgstr "Tilføjet"
6431 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6433 #~ msgstr "Størrelse"
6435 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6440 #~ msgid "Permissions"
6441 #~ msgstr "Rettigheder"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6457 #~ msgstr "Størrelse"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6464 #~ msgid "Permissions"
6465 #~ msgstr "Rettigheder"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6479 #~ msgctxt "@title:menu"
6480 #~ msgid "Additional Information"
6481 #~ msgstr "Yderligere information"
6483 #~ msgctxt "@option:check"
6484 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6485 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6487 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6488 #~ msgid "SVN Update"
6489 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6491 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6492 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6493 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6496 #~ msgid "SVN Commit..."
6497 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6501 #~ msgstr "Føj til SVN"
6503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgid "SVN Delete"
6505 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6507 #~ msgctxt "@info:status"
6508 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6509 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6511 #~ msgctxt "@info:status"
6512 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6513 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6515 #~ msgctxt "@info:status"
6516 #~ msgid "Updated SVN repository."
6517 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6519 #~ msgctxt "@title:window"
6520 #~ msgid "SVN Commit"
6521 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6523 #~ msgctxt "@action:button"
6527 #~ msgctxt "@info:status"
6528 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6529 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6531 #~ msgctxt "@info:status"
6532 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6533 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6535 #~ msgctxt "@info:status"
6536 #~ msgid "Committed SVN changes."
6537 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6539 #~ msgctxt "@info:status"
6540 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6541 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6543 #~ msgctxt "@info:status"
6544 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6545 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6547 #~ msgctxt "@info:status"
6548 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6549 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6551 #~ msgctxt "@info:status"
6552 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6553 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6555 #~ msgctxt "@info:status"
6556 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6557 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6559 #~ msgctxt "@info:status"
6560 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6561 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6564 #~ msgid "Total Size:"
6565 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6568 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6570 #~ msgctxt "@label file type"
6574 #~ msgctxt "@title:window"
6575 #~ msgid "Change Tags"
6576 #~ msgstr "Ændr mærker"
6578 #~ msgctxt "@label:textbox"
6579 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6580 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6583 #~ msgid "Create new tag:"
6584 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6587 #~ msgid "Delete tag"
6588 #~ msgstr "Slet mærke"
6592 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6594 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6597 #~ msgid "Delete tag"
6598 #~ msgstr "Slet mærke"
6600 #~ msgctxt "@action:button"
6605 #~ msgid "Add Tags..."
6606 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6609 #~ msgid "Change..."
6612 #~ msgctxt "@info:progress"
6613 #~ msgid "Changing annotations"
6614 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6616 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6620 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6622 #~ msgstr "Størrelse"
6624 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6628 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6632 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6633 #~ msgid "Permissions"
6634 #~ msgstr "Rettigheder"
6636 #~ msgctxt "@title:window"
6637 #~ msgid "Change Comment"
6638 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6640 #~ msgctxt "@title:window"
6641 #~ msgid "Add Comment"
6642 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6645 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6647 #~ msgctxt "@label file content size"
6649 #~ msgstr "Størrelse"
6652 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6653 #~| msgid "Modified"
6654 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6659 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6662 #~ msgid "MIME Type"
6663 #~ msgstr "Efter type"
6666 #~| msgid "Location"
6667 #~ msgctxt "@label file URL"
6669 #~ msgstr "Placering"
6672 #~| msgctxt "@info:status"
6673 #~| msgid "Created folder."
6676 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6679 #~| msgctxt "@action:button"
6683 #~ msgstr "Annullér"
6686 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6687 #~| msgid "Modified"
6688 #~ msgctxt "@label EXIF"
6693 #~| msgctxt "@label"
6694 #~| msgid "Width x Height:"
6695 #~ msgctxt "@label image width and height"
6696 #~ msgid "Width x Height"
6697 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6699 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6701 #~ msgstr "Vurdering"
6703 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6707 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6709 #~ msgstr "Kommentar"
6712 #~| msgctxt "@label"
6713 #~| msgid "Filenames"
6715 #~ msgid "File Name"
6716 #~ msgstr "Filnavne"
6723 #~ msgid "Modified:"
6736 #~ msgstr "Kommentar:"
6738 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6739 #~ msgid "Get Service Menu..."
6740 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6742 #~ msgctxt "@title:menu"
6743 #~ msgid "Navigation Bar"
6744 #~ msgstr "Navigationslinje"
6746 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6747 #~ msgid "Click to begin the search"
6748 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6751 #~| msgctxt "@label"
6752 #~| msgid "Modified:"
6754 #~ msgid "Date Modified"
6757 #~ msgctxt "@info:status"
6758 #~ msgid "Copy operation completed."
6759 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6761 #~ msgctxt "@info:status"
6762 #~ msgid "Move operation completed."
6763 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6765 #~ msgctxt "@info:status"
6766 #~ msgid "Link operation completed."
6767 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6769 #~ msgctxt "@info:status"
6770 #~ msgid "Renaming operation completed."
6771 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6774 #~| msgctxt "@title:group"
6780 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6781 #~ msgid "with optional icon and description"
6782 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6784 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6786 #~ msgstr "Ingen mærker"
6788 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6789 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6792 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6793 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6797 #~ msgctxt "@item::intable"
6799 #~ msgstr "&Redigér"
6801 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6802 #~ msgid "Not yet tagged"
6803 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6805 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6806 #~ msgid "Move To Trash"
6807 #~ msgstr "Flyt til affald"