]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ga/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / ga / dolphin.po
1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: ga\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
18 "3 : 4\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Kevin Scannell"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Athchóirigh"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:193
49 #, fuzzy, kde-format
50 #| msgctxt "@title:menu"
51 #| msgid "Open With"
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Oscail Le"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:201
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:205
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:296
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:299
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:302
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:305
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:308
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:384
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Siar"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:385
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Ar Aghaidh"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:window"
131 msgid "Confirmation"
132 msgstr "Deimhniú"
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:586
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
137 msgid "&Quit %1"
138 msgstr ""
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:588
141 #, kde-format
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
144
145 #: dolphinmainwindow.cpp:597
146 #, kde-format
147 msgid ""
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
149 msgstr ""
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
151 "mian leat scor?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:637
159 #, fuzzy, kde-format
160 #| msgctxt "@label"
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:647
166 #, fuzzy, kde-format
167 #| msgid ""
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
174 "mian leat scor?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
177 #, fuzzy, kde-format
178 #| msgctxt "@title:menu"
179 #| msgid "Open With"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open %1"
182 msgstr "Oscail Le"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
185 #, fuzzy, kde-format
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
191
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
193 #, kde-format
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
196 msgstr[0] ""
197 msgstr[1] ""
198 msgstr[2] ""
199 msgstr[3] ""
200 msgstr[4] ""
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
216 #, fuzzy, kde-format
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
220 msgid "Configure"
221 msgstr "Cumraigh..."
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
224 #, kde-format
225 msgctxt "@action:inmenu File"
226 msgid "New &Window"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
230 #, fuzzy, kde-format
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
233 msgctxt "@info"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
238 #, kde-kuit-format
239 msgctxt "@info:whatsthis"
240 msgid ""
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
243 msgstr ""
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgid "New Tab"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid ""
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
258 msgstr ""
259
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
261 #, kde-format
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
267 #, kde-kuit-format
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
270 msgstr ""
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
273 #, kde-format
274 msgctxt "@action:inmenu File"
275 msgid "Close Tab"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis"
281 msgid ""
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
284 msgstr ""
285
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
287 #, kde-format
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
293 #, kde-kuit-format
294 msgctxt "@info:whatsthis"
295 msgid ""
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301 msgstr ""
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
304 #, kde-format
305 msgctxt "@action"
306 msgid "Cut…"
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
310 #, kde-kuit-format
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 msgid ""
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
317 msgstr ""
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
320 #, fuzzy, kde-format
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #| msgid "Copy"
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Copy…"
325 msgstr "Cóipeáil"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
334 msgstr ""
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 msgid "Paste"
340 msgstr "Greamaigh"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
343 #, kde-kuit-format
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
345 msgid ""
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
349 msgstr ""
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
355 msgstr ""
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
361 msgstr ""
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
364 #, kde-kuit-format
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
366 msgid ""
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
372 #, kde-format
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
375 msgstr ""
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
378 #, fuzzy, kde-format
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Trash"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
386 #, fuzzy, kde-format
387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 msgid ""
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
399 msgstr ""
400
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
402 #, kde-format
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
405 msgstr ""
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
408 #, fuzzy, kde-format
409 #| msgctxt "@label:textbox"
410 #| msgid "Filter:"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 msgid "Filter…"
413 msgstr "Scagaire:"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
416 #, fuzzy, kde-format
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
422
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
424 #, kde-kuit-format
425 msgctxt "@info:whatsthis"
426 msgid ""
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 "view."
431 msgstr ""
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
434 #, fuzzy, kde-format
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
442 #, fuzzy, kde-format
443 #| msgctxt "@label:textbox"
444 #| msgid "Filter:"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
446 msgid "Filter"
447 msgstr "Scagaire:"
448
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
450 #, fuzzy, kde-format
451 #| msgctxt "@label"
452 #| msgid "Search:"
453 msgid "Search…"
454 msgstr "Cuardaigh:"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
457 #, fuzzy, kde-format
458 #| msgctxt "@info"
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
465 #, kde-kuit-format
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
467 msgid ""
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
472 msgstr ""
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
475 #, fuzzy, kde-format
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
483 #, fuzzy, kde-format
484 #| msgctxt "@label"
485 #| msgid "Search:"
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Cuardaigh:"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
492 #, fuzzy, kde-format
493 #| msgctxt "@info"
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
498
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
502 #, fuzzy, kde-format
503 #| msgctxt "@title:window"
504 #| msgid "Select"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Select"
507 msgstr "Roghnaigh"
508
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
510 #, kde-kuit-format
511 msgctxt "@info:whatsthis"
512 msgid ""
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 "items.</para>"
519 msgstr ""
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
522 #, kde-kuit-format
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
525 msgstr ""
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
528 #, kde-format
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
534 #, kde-kuit-format
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
536 msgid ""
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 "selected instead."
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
542 #, kde-kuit-format
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
544 msgid ""
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
548 msgstr ""
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr ""
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr ""
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
563 #, fuzzy, kde-format
564 #| msgctxt "@action:inmenu"
565 #| msgid "Preview"
566 msgctxt "@info:tooltip"
567 msgid "Refresh view"
568 msgstr "Réamhamharc"
569
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
571 #, kde-kuit-format
572 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
573 msgid ""
574 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
575 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
576 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
577 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
578 msgstr ""
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu View"
583 msgid "Stop"
584 msgstr "Stad"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "Stop loading"
590 msgstr "Stop an luchtú"
591
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
593 #, kde-format
594 msgctxt "@info"
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
596 msgstr ""
597
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
599 #, kde-format
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
603
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
605 #, kde-kuit-format
606 msgctxt "@info:whatsthis"
607 msgid ""
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
612 msgstr ""
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Replace Location"
618 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
625 "enter a different location."
626 msgstr ""
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
629 #, fuzzy, kde-format
630 #| msgctxt "@action:inmenu File"
631 #| msgid "Close Tab"
632 msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgid "Undo close tab"
634 msgstr "Dún Cluaisín"
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
637 #, kde-format
638 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
639 msgid "This returns you to the previously closed tab."
640 msgstr ""
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
643 #, kde-kuit-format
644 msgctxt "@info:whatsthis"
645 msgid ""
646 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
647 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
648 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
649 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
650 msgstr ""
651
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
653 #, kde-kuit-format
654 msgctxt "@info:whatsthis"
655 msgid ""
656 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
657 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
658 "folders that contain personal application data."
659 msgstr ""
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Compare Files"
665 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis"
670 msgid ""
671 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
672 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
673 "para>"
674 msgstr ""
675
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
677 #, kde-format
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Oscail Teirminéal"
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
683 #, kde-kuit-format
684 msgctxt "@info:whatsthis"
685 msgid ""
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
688 "terminal application.</para>"
689 msgstr ""
690
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
693 #, fuzzy, kde-format
694 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 #| msgid "Open Terminal"
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal Here"
698 msgstr "Oscail Teirminéal"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
705 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
706 "the terminal application.</para>"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
710 #, fuzzy, kde-format
711 #| msgctxt "@label"
712 #| msgid "Show permissions"
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Focus Terminal Panel"
715 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
718 #, kde-format
719 msgctxt "@title:menu"
720 msgid "&Bookmarks"
721 msgstr ""
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
728 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
729 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
730 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
731 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
732 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
733 msgstr ""
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
736 #, fuzzy, kde-format
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Tab %1"
741 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
744 #, fuzzy, kde-format
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Next Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Last Tab"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
750
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
752 #, fuzzy, kde-format
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 #| msgid "New Tab"
755 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgid "Next Tab"
757 msgstr "Cluaisín Nua"
758
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
760 #, kde-format
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Next Tab"
763 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
766 #, fuzzy, kde-format
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Activate Previous Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Previous Tab"
771 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
774 #, kde-format
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Previous Tab"
777 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
780 #, fuzzy, kde-format
781 #| msgctxt "@option:check"
782 #| msgid "Show folders first"
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Show Target"
785 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Open in New Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
808 #, fuzzy, kde-format
809 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
810 #| msgid "App&lications"
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in Split View"
813 msgstr "Feidhmch&láir"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
816 #, kde-format
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "Díghlasáil Painéil"
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
822 #, kde-format
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
824 msgid "Lock Panels"
825 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
838 #, kde-format
839 msgctxt "@title:window"
840 msgid "Information"
841 msgstr "Eolas"
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
844 #, kde-kuit-format
845 msgctxt "@info:whatsthis"
846 msgid ""
847 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
848 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
849 msgstr ""
850
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
852 #, kde-kuit-format
853 msgctxt "@info:whatsthis"
854 msgid ""
855 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
856 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
857 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
858 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
859 "items a preview of their contents is provided.</para>"
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
867 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
868 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
869 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
870 "are given here by right-clicking.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
874 #, kde-format
875 msgctxt "@title:window"
876 msgid "Folders"
877 msgstr "Fillteáin"
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
880 #, kde-kuit-format
881 msgctxt "@info:whatsthis"
882 msgid ""
883 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
884 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
885 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
886 msgstr ""
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
893 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
894 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
895 "quick switching between any folders.</para>"
896 msgstr ""
897
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
899 #, kde-format
900 msgctxt "@title:window Shell terminal"
901 msgid "Terminal"
902 msgstr "Teirminéal"
903
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
905 #, kde-kuit-format
906 msgctxt "@info:whatsthis"
907 msgid ""
908 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
909 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
910 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
911 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
912 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
913 "like Konsole.</para>"
914 msgstr ""
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
921 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
922 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
923 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
924 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
925 "Konsole.</para>"
926 msgstr ""
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
929 #, kde-format
930 msgctxt "@title:window"
931 msgid "Places"
932 msgstr "Áiteanna"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
935 #, fuzzy, kde-format
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Show Hidden Files"
938 msgctxt "@item:inmenu"
939 msgid "Show Hidden Places"
940 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
941
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
943 #, kde-format
944 msgctxt "@info:whatsthis"
945 msgid ""
946 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
947 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
948 msgstr ""
949
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
951 #, kde-kuit-format
952 msgctxt "@info:whatsthis"
953 msgid ""
954 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
955 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
956 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
957 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
958 "type.</para>"
959 msgstr ""
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
966 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
967 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
968 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
969 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
970 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
971 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
972 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
973 "interface> to display it again.</para>"
974 msgstr ""
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
977 #, fuzzy, kde-format
978 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 #| msgid "Lock Panels"
980 msgctxt "@action:inmenu View"
981 msgid "Show Panels"
982 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
989 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
990 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
991 "directory that contains all data connected to this computer—the "
992 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
993 msgstr ""
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
998 msgid "Close"
999 msgstr "Dún"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1002 #, kde-format
1003 msgctxt "@info"
1004 msgid "Close left view"
1005 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1010 msgid "Close"
1011 msgstr "Dún"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1014 #, kde-format
1015 msgctxt "@info"
1016 msgid "Close right view"
1017 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1018
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1020 #, kde-format
1021 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1022 msgid "Split"
1023 msgstr "Roinn"
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1026 #, kde-format
1027 msgctxt "@info"
1028 msgid "Split view"
1029 msgstr "Amharc scoilte"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1032 #, kde-kuit-format
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1034 msgid ""
1035 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1036 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1037 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1038 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1039 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1040 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1046 msgid ""
1047 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1048 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1049 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1050 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1051 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1052 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1053 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1054 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1060 msgid ""
1061 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1062 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1063 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1064 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1065 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1066 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1067 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1068 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1069 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1070 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1071 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1079 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1080 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1081 "be triggered this way.</para>"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1085 #, kde-kuit-format
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1087 msgid ""
1088 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1089 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1090 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1098 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1099 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1100 "Handbook</interface>."
1101 msgstr ""
1102
1103 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1104 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1105 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1106 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1107 #. The same might be true for any external link you translate.
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1111 msgid ""
1112 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1113 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1114 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1115 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1116 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1122 msgid ""
1123 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1124 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1125 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1126 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1127 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1128 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1129 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1130 "windows so don't get too used to this.</para>"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1134 #, kde-kuit-format
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1136 msgid ""
1137 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1138 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1139 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1140 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1141 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1149 "support the continued work on this application and many other projects by "
1150 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1151 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1152 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1153 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1154 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1155 "behind the KDE community.</para>"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1163 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1164 "in your preferred language."
1165 msgstr ""
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1168 #, kde-kuit-format
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1170 msgid ""
1171 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1172 "libraries and maintainers of this application."
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1176 #, kde-kuit-format
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1178 msgid ""
1179 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1180 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1181 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1182 "a look!"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgctxt "@label"
1188 #| msgid "Show permissions"
1189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1190 msgid "Defocus Terminal Panel"
1191 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1192
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1194 #, kde-format
1195 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@action:button"
1201 msgid "Empty Trash"
1202 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1203
1204 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1205 #, kde-format
1206 msgid "Empties Trash to create free space"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 #| msgid "&Network Folders"
1213 msgctxt "@action:button"
1214 msgid "Add Network Folder"
1215 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1216
1217 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 #| msgctxt "@action:inmenu"
1220 #| msgid "Location Bar"
1221 msgctxt "@action:inmenu"
1222 msgid "Location Bar"
1223 msgid_plural "Location Bars"
1224 msgstr[0] "Barra Suímh"
1225 msgstr[1] "Barra Suímh"
1226 msgstr[2] "Barra Suímh"
1227 msgstr[3] "Barra Suímh"
1228 msgstr[4] "Barra Suímh"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:149
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 #| msgid "&Edit File Type..."
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "&Edit File Type…"
1236 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:153
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 #| msgid "Select Items Matching..."
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Select Items Matching…"
1244 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1245
1246 #: dolphinpart.cpp:158
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1250 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1251 msgid "Unselect Items Matching…"
1252 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:164
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 msgid "Unselect All"
1258 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:179
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu Go"
1263 msgid "App&lications"
1264 msgstr "Feidhmch&láir"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:180
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu Go"
1269 msgid "&Network Folders"
1270 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:181
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu Go"
1275 msgid "Trash"
1276 msgstr "Bruscar"
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:184
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu Go"
1281 msgid "Autostart"
1282 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1283
1284 #: dolphinpart.cpp:190
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1287 #| msgid "Find File..."
1288 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1289 msgid "Find File…"
1290 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:196
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1295 msgid "Open &Terminal"
1296 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:451
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@title:window"
1301 msgid "Select"
1302 msgstr "Roghnaigh"
1303
1304 #: dolphinpart.cpp:451
1305 #, kde-format
1306 msgid "Select all items matching this pattern:"
1307 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1308
1309 #: dolphinpart.cpp:456
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@title:window"
1312 msgid "Unselect"
1313 msgstr "Díroghnaigh"
1314
1315 #: dolphinpart.cpp:456
1316 #, kde-format
1317 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1318 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1319
1320 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1321 #: dolphinpart.rc:5
1322 #, kde-format
1323 msgid "&Edit"
1324 msgstr "&Eagar"
1325
1326 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1327 #: dolphinpart.rc:15
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@title:menu"
1330 msgid "Selection"
1331 msgstr "Roghnúchán"
1332
1333 #. i18n: ectx: Menu (view)
1334 #: dolphinpart.rc:24
1335 #, kde-format
1336 msgid "&View"
1337 msgstr "&Amharc"
1338
1339 #. i18n: ectx: Menu (go)
1340 #: dolphinpart.rc:33
1341 #, kde-format
1342 msgid "&Go"
1343 msgstr "&Téigh"
1344
1345 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1346 #: dolphinpart.rc:41
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@title:menu"
1349 msgid "Tools"
1350 msgstr "Uirlisí"
1351
1352 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1353 #: dolphinpart.rc:51
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Dolphin Toolbar"
1357 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1358
1359 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1360 #, kde-format
1361 msgid "Recently Closed Tabs"
1362 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1363
1364 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1365 #, kde-format
1366 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1367 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1368
1369 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1371 #, kde-format
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: dolphintabbar.cpp:127
1376 #, kde-format
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1378 msgid "New Tab"
1379 msgstr "Cluaisín Nua"
1380
1381 #: dolphintabbar.cpp:128
1382 #, kde-format
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1384 msgid "Detach Tab"
1385 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1386
1387 #: dolphintabbar.cpp:129
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgid "Close Other Tabs"
1391 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1392
1393 #: dolphintabbar.cpp:130
1394 #, kde-format
1395 msgctxt "@action:inmenu"
1396 msgid "Close Tab"
1397 msgstr "Dún Cluaisín"
1398
1399 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1400 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1401 #: dolphintabwidget.cpp:498
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1404 #| msgid "%1 (%2)"
1405 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1406 msgid "%1 | (%2)"
1407 msgstr "%1 (%2)"
1408
1409 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1410 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1411 #: dolphintabwidget.cpp:502
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1414 msgid "(%1) | %2"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1418 #: dolphinui.rc:59
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Location Bar"
1422 msgstr "Barra Suímh"
1423
1424 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1425 #: dolphinui.rc:105
1426 #, kde-format
1427 msgctxt "@title:menu"
1428 msgid "Main Toolbar"
1429 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1430
1431 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1434 msgid ""
1435 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1436 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1437 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1438 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1439 "because following these folders from left to right leads here.</"
1440 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1441 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1442 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1443 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1449 msgid ""
1450 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1451 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1452 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1453 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1454 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1455 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1456 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1457 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1458 "find an item.</item></list></para>"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1462 #, kde-format
1463 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1464 msgstr ""
1465
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgctxt "@label"
1469 #| msgid "Search:"
1470 msgid "Search"
1471 msgstr "Cuardaigh:"
1472
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@title:window"
1476 #| msgid "Search"
1477 msgid "Search for %1"
1478 msgstr "Cuardaigh"
1479
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@info:progress"
1483 #| msgid "Loading folder..."
1484 msgctxt "@info:progress"
1485 msgid "Loading folder…"
1486 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1487
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@label:listbox"
1491 #| msgid "Sorting:"
1492 msgctxt "@info:progress"
1493 msgid "Sorting…"
1494 msgstr "Sórtáil:"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info"
1499 #| msgid "Searching..."
1500 msgctxt "@info"
1501 msgid "Searching…"
1502 msgstr "Ag cuardach..."
1503
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@info:status"
1507 msgid "No items found."
1508 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1509
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@info:status"
1513 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1514 msgstr ""
1515 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1516 "Gréasáin anois beag"
1517
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@info:status"
1521 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1522 msgctxt "@info:status"
1523 msgid ""
1524 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1525 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "@info:status"
1530 msgid "Invalid protocol"
1531 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1532
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1534 #, kde-kuit-format
1535 msgid ""
1536 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "@info:tooltip"
1542 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@label:textbox"
1548 #| msgid "Filter:"
1549 msgid "Filter…"
1550 msgstr "Scagaire:"
1551
1552 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@info:tooltip"
1555 msgid "Hide Filter Bar"
1556 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1561 msgid "\"%1\""
1562 msgstr ""
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1565 #, kde-format
1566 msgctxt ""
1567 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1568 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1569 msgstr ""
1570
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1572 #, kde-format
1573 msgctxt ""
1574 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1575 "folders."
1576 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1577 msgstr ""
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1580 #, kde-format
1581 msgctxt ""
1582 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1583 "folders."
1584 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1585 msgstr ""
1586
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1588 #, kde-format
1589 msgctxt ""
1590 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1591 "files/folders."
1592 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1593 msgstr ""
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "Invert Selection"
1599 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1600 msgid "One Selected File"
1601 msgid_plural "%1 Selected Files"
1602 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1603 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1604 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1605 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1606 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1607
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1609 #, kde-format
1610 msgctxt ""
1611 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1612 msgid "One Selected Folder"
1613 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1614 msgstr[0] ""
1615 msgstr[1] ""
1616 msgstr[2] ""
1617 msgstr[3] ""
1618 msgstr[4] ""
1619
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@info:tooltip"
1623 #| msgid "Select Item"
1624 msgctxt ""
1625 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1626 "folders."
1627 msgid "One Selected Item"
1628 msgid_plural "%1 Selected Items"
1629 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1630 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1631 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1632 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1633 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1634
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu"
1638 #| msgid "Paste One File"
1639 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1640 msgid "One File"
1641 msgid_plural "%1 Files"
1642 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1643 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1644 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1645 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1646 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@info:status"
1651 #| msgid "1 Folder"
1652 #| msgid_plural "%1 Folders"
1653 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1654 msgid "One Folder"
1655 msgid_plural "%1 Folders"
1656 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1657 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1658 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1659 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1660 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@title:window"
1665 #| msgid "Rename Item"
1666 msgctxt ""
1667 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1668 msgid "One Item"
1669 msgid_plural "%1 Items"
1670 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1671 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1672 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1673 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1674 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@item:intable"
1679 msgid "%1 item"
1680 msgid_plural "%1 items"
1681 msgstr[0] "%1 mhír"
1682 msgstr[1] "%1 mhír"
1683 msgstr[2] "%1 mhír"
1684 msgstr[3] "%1 mír"
1685 msgstr[4] "%1 mír"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "width × height"
1690 msgid "%1 × %2"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1696 msgid "0 - 9"
1697 msgstr "0 - 9"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group"
1702 msgid "Others"
1703 msgstr "Cinn Eile"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Size"
1708 msgid "Folders"
1709 msgstr "Fillteáin"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Size"
1714 msgid "Small"
1715 msgstr "Beag"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Size"
1720 msgid "Medium"
1721 msgstr "Measartha"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Size"
1726 msgid "Big"
1727 msgstr "Mór"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@title:group Date"
1732 msgid "Today"
1733 msgstr "Inniu"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:group Date"
1738 msgid "Yesterday"
1739 msgstr "Inné"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1744 msgid "dddd"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1750 #| msgid "1"
1751 msgctxt ""
1752 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1753 msgid "%1"
1754 msgstr "1"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@title:group Date"
1759 #| msgid "Three Weeks Ago"
1760 msgctxt "@title:group Date"
1761 msgid "One Week Ago"
1762 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "@title:group Date"
1767 msgid "Two Weeks Ago"
1768 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "Three Weeks Ago"
1774 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:group Date"
1779 msgid "Earlier this Month"
1780 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgctxt ""
1785 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1786 #| "full year number"
1787 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1788 msgctxt ""
1789 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1790 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1791 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1792 "text that should not be formatted as a date"
1793 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1794 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1799 #| msgid "1"
1800 msgctxt ""
1801 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1802 "context @title:group Date"
1803 msgid "%1"
1804 msgstr "1"
1805
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgctxt ""
1809 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1812 msgctxt ""
1813 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1814 "current locale, and yyyy is full year number."
1815 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1816 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1821 #| msgid "1"
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1824 "@title:group Date"
1825 msgid "%1"
1826 msgstr "1"
1827
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgctxt ""
1831 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1834 msgctxt ""
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1840 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1845 #| msgid "1"
1846 msgctxt ""
1847 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1848 "context @title:group Date"
1849 msgid "%1"
1850 msgstr "1"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgctxt ""
1855 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1856 #| "full year number"
1857 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1858 msgctxt ""
1859 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1860 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1861 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1862 "text that should not be formatted as a date"
1863 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1864 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1865
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1869 #| msgid "1"
1870 msgctxt ""
1871 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1872 "context @title:group Date"
1873 msgid "%1"
1874 msgstr "1"
1875
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgctxt ""
1879 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1880 #| "full year number"
1881 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1882 msgctxt ""
1883 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1885 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1886 "text that should not be formatted as a date"
1887 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1888 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1893 #| msgid "1"
1894 msgctxt ""
1895 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1896 "context @title:group Date"
1897 msgid "%1"
1898 msgstr "1"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt ""
1903 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1904 #| "full year number"
1905 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1906 msgctxt ""
1907 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1908 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1909 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1910 "text that should not be formatted as a date"
1911 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1912 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1917 #| msgid "1"
1918 msgctxt ""
1919 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1920 "context @title:group Date"
1921 msgid "%1"
1922 msgstr "1"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1925 #, kde-format
1926 msgctxt ""
1927 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1928 "and yyyy is full year number"
1929 msgid "MMMM, yyyy"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1935 #| msgid "1"
1936 msgctxt ""
1937 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1938 "group Date"
1939 msgid "%1"
1940 msgstr "1"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1946 msgid "Read, "
1947 msgstr "Léamh, "
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1953 msgid "Write, "
1954 msgstr "Scríobh, "
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 msgid "Execute, "
1961 msgstr "Rith, "
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1967 msgid "Forbidden"
1968 msgstr "Toirmiscthe"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1973 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1974 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Name"
1979 msgstr "Ainm"
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Size"
1984 msgstr "Méid"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1987 #, fuzzy
1988 #| msgctxt "@label"
1989 #| msgid "Modified:"
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Modified"
1992 msgstr "Athraithe:"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1996 msgctxt "@tooltip"
1997 msgid "The date format can be selected in settings."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2001 #, fuzzy
2002 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2003 #| msgid "Create New"
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Created"
2006 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Accessed"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2014 msgctxt "@label"
2015 msgid "Type"
2016 msgstr "Cineál"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2019 msgctxt "@label"
2020 msgid "Rating"
2021 msgstr "Rátáil"
2022
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2024 msgctxt "@label"
2025 msgid "Tags"
2026 msgstr "Clibeanna"
2027
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2029 msgctxt "@label"
2030 msgid "Comment"
2031 msgstr "Nóta Tráchta"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2034 msgctxt "@label"
2035 msgid "Title"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Document"
2043 msgstr "Cáipéis"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Author"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Publisher"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2056 #, fuzzy
2057 #| msgctxt "@label"
2058 #| msgid "Line Count"
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Page Count"
2061 msgstr "Líon na Línte"
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Word Count"
2066 msgstr "Líon na bhFocal"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Line Count"
2071 msgstr "Líon na Línte"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Date Photographed"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2081 msgctxt "@label"
2082 msgid "Image"
2083 msgstr "Íomhá"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2086 msgctxt "@label width x height"
2087 msgid "Dimensions"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Width"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Height"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Orientation"
2103 msgstr "Treoshuíomh"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Artist"
2108 msgstr "Ealaíontóir"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Audio"
2116 msgstr "Fuaim"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Genre"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Album"
2126 msgstr "Albam"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2129 msgctxt "@label"
2130 msgid "Duration"
2131 msgstr "Fad"
2132
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2134 msgctxt "@label"
2135 msgid "Bitrate"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2139 msgctxt "@label"
2140 msgid "Track"
2141 msgstr "Amhrán"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2144 msgctxt "@label"
2145 msgid "Release Year"
2146 msgstr ""
2147
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2149 msgctxt "@label"
2150 msgid "Aspect Ratio"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2154 #, fuzzy
2155 #| msgctxt "@option:check"
2156 #| msgid "Videos"
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Video"
2159 msgstr "Físeáin"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Frame Rate"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Path"
2169 msgstr "Conair"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Other"
2177 msgstr "Eile"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "File Extension"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2185 #, fuzzy
2186 #| msgctxt "@title:menu"
2187 #| msgid "Selection"
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Deletion Time"
2190 msgstr "Roghnúchán"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Link Destination"
2195 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2198 #, fuzzy
2199 #| msgctxt "@label"
2200 #| msgid "Copied From"
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Downloaded From"
2203 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Permissions"
2208 msgstr "Ceadanna"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2211 msgctxt "@tooltip"
2212 msgid ""
2213 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2214 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2218 msgctxt "@label"
2219 msgid "Owner"
2220 msgstr "Úinéir"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2223 msgctxt "@label"
2224 msgid "User Group"
2225 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2226
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2228 #, kde-format
2229 msgctxt "@info:status"
2230 msgid "Unknown error."
2231 msgstr "Earráid anaithnid."
2232
2233 #: main.cpp:96
2234 #, fuzzy, kde-format
2235 #| msgctxt "@title"
2236 #| msgid "Dolphin"
2237 msgid "Dolphin"
2238 msgstr "Dolphin"
2239
2240 #: main.cpp:98
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title"
2243 msgid "File Manager"
2244 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2245
2246 #: main.cpp:100
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: main.cpp:102
2253 #, kde-format
2254 msgctxt "@info:credit"
2255 msgid "Felix Ernst"
2256 msgstr ""
2257
2258 #: main.cpp:103
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@info:credit"
2261 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2264 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2265
2266 #: main.cpp:105
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "@info:credit"
2269 msgid "Méven Car"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: main.cpp:106
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@info:credit"
2275 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2278 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2279
2280 #: main.cpp:108
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Elvis Angelaccio"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: main.cpp:109
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@info:credit"
2289 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2292 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2293
2294 #: main.cpp:111
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Emmanuel Pescosta"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: main.cpp:112
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@info:credit"
2303 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2306 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2307
2308 #: main.cpp:114
2309 #, kde-format
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Frank Reininghaus"
2312 msgstr "Frank Reininghaus"
2313
2314 #: main.cpp:115
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@info:credit"
2317 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2320 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2321
2322 #: main.cpp:117
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Peter Penz"
2326 msgstr "Peter Penz"
2327
2328 #: main.cpp:118
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2332 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2333
2334 #: main.cpp:120
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Sebastian Trüg"
2338 msgstr "Sebastian Trüg"
2339
2340 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2341 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Developer"
2345 msgstr "Forbróir"
2346
2347 #: main.cpp:121
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@info:credit"
2350 msgid "David Faure"
2351 msgstr "David Faure"
2352
2353 #: main.cpp:122
2354 #, kde-format
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Aaron J. Seigo"
2357 msgstr "Aaron J. Seigo"
2358
2359 #: main.cpp:123
2360 #, kde-format
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Rafael Fernández López"
2363 msgstr "Rafael Fernández López"
2364
2365 #: main.cpp:124
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Kevin Ottens"
2369 msgstr "Kevin Ottens"
2370
2371 #: main.cpp:125
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Holger Freyther"
2375 msgstr "Holger Freyther"
2376
2377 #: main.cpp:126
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Max Blazejak"
2381 msgstr "Max Blazejak"
2382
2383 #: main.cpp:127
2384 #, kde-format
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Michael Austin"
2387 msgstr "Michael Austin"
2388
2389 #: main.cpp:127
2390 #, kde-format
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Documentation"
2393 msgstr "Doiciméadú"
2394
2395 #: main.cpp:137
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@info:shell"
2398 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2399 msgctxt "@info:shell"
2400 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2401 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2402
2403 #: main.cpp:139
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:shell"
2406 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2407 msgstr ""
2408
2409 #: main.cpp:140
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:shell"
2412 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: main.cpp:142
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:shell"
2418 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2419 msgstr ""
2420
2421 #: main.cpp:143
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:shell"
2424 msgid "Document to open"
2425 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2426
2427 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2428 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2429 #, kde-format
2430 msgid "Hidden files shown"
2431 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2432
2433 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2434 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2435 #, kde-format
2436 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2437 msgstr ""
2438
2439 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2440 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2441 #, kde-format
2442 msgid "Automatic scrolling"
2443 msgstr "Uathscrollú"
2444
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2448 msgid "Cut"
2449 msgstr "Gearr"
2450
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2454 msgid "Copy"
2455 msgstr "Cóipeáil"
2456
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgctxt "@action:inmenu"
2460 #| msgid "Rename..."
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Rename…"
2463 msgstr "Athainmnigh..."
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Move to Trash"
2469 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2470
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2474 msgid "Delete"
2475 msgstr "Scrios"
2476
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Show Hidden Files"
2481 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2482
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2484 #, kde-format
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Limit to Home Directory"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2490 #, kde-format
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Automatic Scrolling"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2496 #, kde-format
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2498 msgid "Properties"
2499 msgstr "Airíonna"
2500
2501 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2502 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2503 #, kde-format
2504 msgid "Previews shown"
2505 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2506
2507 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2508 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2509 #, kde-format
2510 msgid "Auto-Play media files"
2511 msgstr ""
2512
2513 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2514 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2517 #| msgid "Show Filter Bar"
2518 msgid "Show item on hover"
2519 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2520
2521 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2523 #, kde-format
2524 msgid "Date display format"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Preview"
2531 msgstr "Réamhamharc"
2532
2533 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Auto-Play media files"
2537 msgstr ""
2538
2539 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2542 #| msgid "Show Filter Bar"
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Show item on hover"
2545 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2546
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@action:inmenu"
2550 #| msgid "Configure..."
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgid "Configure…"
2553 msgstr "Cumraigh..."
2554
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2556 #, kde-format
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Condensed Date"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@label::textbox"
2564 msgid "Select which data should be shown:"
2565 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2566
2567 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2568 #, fuzzy, kde-format
2569 #| msgctxt "@info"
2570 #| msgid "%1 item selected"
2571 #| msgid_plural "%1 items selected"
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "%1 item selected"
2574 msgid_plural "%1 items selected"
2575 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2576 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2577 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2578 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2579 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2580
2581 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2582 #, kde-format
2583 msgid "play"
2584 msgstr "seinn"
2585
2586 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2587 #, kde-format
2588 msgid "pause"
2589 msgstr ""
2590
2591 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2592 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2593 #, kde-format
2594 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@action:inmenu"
2600 #| msgid "Configure..."
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2602 msgid "Configure Trash…"
2603 msgstr "Cumraigh..."
2604
2605 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2606 #, kde-format
2607 msgid ""
2608 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2609 "and then reopen the panel."
2610 msgstr ""
2611
2612 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2613 #, kde-format
2614 msgid "Install Konsole"
2615 msgstr ""
2616
2617 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2618 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2619 #, kde-format
2620 msgid "Location"
2621 msgstr "Suíomh"
2622
2623 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2624 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2625 #, kde-format
2626 msgid "What"
2627 msgstr "Céard"
2628
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2632 #| msgid "By Type"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "Any Type"
2635 msgstr "De Réir Chineáil"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@title:window"
2640 #| msgid "Folders"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "Folders"
2643 msgstr "Fillteáin"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@option:check"
2648 #| msgid "Documents"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Documents"
2651 msgstr "Cáipéisí"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@option:check"
2656 #| msgid "Images"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Images"
2659 msgstr "Íomhánna"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@label"
2664 #| msgid "Audio"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Audio Files"
2667 msgstr "Fuaim"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@option:check"
2672 #| msgid "Videos"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Videos"
2675 msgstr "Físeáin"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2680 #| msgid "By Date"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "Any Date"
2683 msgstr "De Réir Dáta"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@title:group Date"
2688 #| msgid "Today"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "Today"
2691 msgstr "Inniu"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@title:group Date"
2696 #| msgid "Yesterday"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgid "Yesterday"
2699 msgstr "Inné"
2700
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@option:option"
2704 #| msgid "This Week"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgid "This Week"
2707 msgstr "An tSeachtain Seo"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@option:option"
2712 #| msgid "This Month"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "This Month"
2715 msgstr "An Mhí Seo"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@option:option"
2720 #| msgid "This Year"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2722 msgid "This Year"
2723 msgstr "I mBliana"
2724
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@option:option"
2728 #| msgid "Any Rating"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 msgid "Any Rating"
2731 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2732
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "1 or more"
2737 msgstr ""
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "2 or more"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "3 or more"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "4 or more"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@option:option"
2760 #| msgid "Highest Rating"
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "Highest Rating"
2763 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2764
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2768 #| msgid "Invert Selection"
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2770 msgid "Clear Selection"
2771 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2772
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "String list separator"
2776 msgid ", "
2777 msgstr ""
2778
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@label"
2782 #| msgid "Tag:"
2783 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2784 msgid "Tag: %2"
2785 msgid_plural "Tags: %2"
2786 msgstr[0] "Clib:"
2787 msgstr[1] "Clib:"
2788 msgstr[2] "Clib:"
2789 msgstr[3] "Clib:"
2790 msgstr[4] "Clib:"
2791
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2795 #| msgid "No Tags"
2796 msgctxt "@action:button"
2797 msgid "Add Tags"
2798 msgstr "Gan Chlibeanna"
2799
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "From Here (%1)"
2804 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2805
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "action:button"
2815 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:tooltip"
2821 msgid "Quit searching"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "action:button"
2827 msgid "Filename"
2828 msgstr "Ainm comhaid"
2829
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "action:button"
2833 msgid "Content"
2834 msgstr "Ábhar"
2835
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "action:button"
2839 msgid "From Here"
2840 msgstr "Uaidh Seo"
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2845 #| msgid "Your emails"
2846 msgctxt "action:button"
2847 msgid "Your files"
2848 msgstr "kscanne@gmail.com"
2849
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "action:button"
2853 msgid "Search in your home directory"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@title:menu"
2859 #| msgid "Search Toolbar"
2860 msgid "More Search Tools"
2861 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2862
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2864 #, kde-format
2865 msgctxt ""
2866 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2867 "user entered."
2868 msgid "Query Results from '%1'"
2869 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info:shell"
2874 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2877 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2878
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@action:button"
2886 #| msgid "Cancel"
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel Copying"
2889 msgstr "Cealaigh"
2890
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2895 msgstr ""
2896
2897 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgctxt "@info"
2907 #| msgid "Show preview of files and folders"
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2910 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2911
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@action:button"
2916 #| msgid "Cancel"
2917 msgctxt "@action:button"
2918 msgid "Cancel Cutting"
2919 msgstr "Cealaigh"
2920
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:shell"
2924 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2927 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2928
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:button"
2935 msgid "Cancel"
2936 msgstr "Cealaigh"
2937
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@info:shell"
2941 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2942 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2943 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2944 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2945
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Cancel Duplicating"
2951 msgstr ""
2952
2953 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2954 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action keep short"
2958 msgid "More"
2959 msgstr ""
2960
2961 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2966 msgstr ""
2967
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:button"
2972 #| msgid "Cancel"
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Cancel Moving"
2975 msgstr "Cealaigh"
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2980 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2981 msgstr ""
2982
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2984 #, kde-kuit-format
2985 msgid ""
2986 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2987 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2988 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2989 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2990 "para>"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2994 #, kde-format
2995 msgctxt ""
2996 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2997 msgid "Paste from Clipboard"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3003 msgid "Dismiss This Reminder"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3009 msgid "Don't Remind Me Again"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3015 msgid ""
3016 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3017 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3018 msgstr ""
3019
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Cancel Renaming"
3025 msgstr ""
3026
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "@action"
3035 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3036 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3037 msgstr[0] ""
3038 msgstr[1] ""
3039 msgstr[2] ""
3040 msgstr[3] ""
3041 msgstr[4] ""
3042
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action"
3051 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3052 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3053 msgstr[0] ""
3054 msgstr[1] ""
3055 msgstr[2] ""
3056 msgstr[3] ""
3057 msgstr[4] ""
3058
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action"
3067 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3068 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3069 msgstr[0] ""
3070 msgstr[1] ""
3071 msgstr[2] ""
3072 msgstr[3] ""
3073 msgstr[4] ""
3074
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action"
3083 msgid "Permanently Delete %2"
3084 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3085 msgstr[0] ""
3086 msgstr[1] ""
3087 msgstr[2] ""
3088 msgstr[3] ""
3089 msgstr[4] ""
3090
3091 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3092 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3093 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3094 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3095 #. and a fallback will be used.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@action"
3099 msgid "Duplicate %2"
3100 msgid_plural "Duplicate %2"
3101 msgstr[0] ""
3102 msgstr[1] ""
3103 msgstr[2] ""
3104 msgstr[3] ""
3105 msgstr[4] ""
3106
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@action:inmenu"
3115 #| msgid "Move to Trash"
3116 msgctxt "@action"
3117 msgid "Move %2 to the Trash"
3118 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3119 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3120 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3121 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3122 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3123 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3124
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:button"
3133 #| msgid "&Rename"
3134 msgctxt "@action"
3135 msgid "Rename %2"
3136 msgid_plural "Rename %2"
3137 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3138 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3139 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3140 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3141 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3142
3143 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3144 #, kde-kuit-format
3145 msgctxt "@info:whatsthis"
3146 msgid ""
3147 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3148 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3149 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3150 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3151 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3152 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3153 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3154 "the current selection.</para>"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3160 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@title:menu"
3166 #| msgid "Selection"
3167 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3168 msgid "Selection Mode"
3169 msgstr "Roghnúchán"
3170
3171 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@title:menu"
3174 #| msgid "Selection"
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Exit Selection Mode"
3177 msgstr "Roghnúchán"
3178
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@label:textbox"
3182 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3183 msgstr ""
3184 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3185
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@label"
3189 #| msgid "Search:"
3190 msgctxt "@label:textbox"
3191 msgid "Search…"
3192 msgstr "Cuardaigh:"
3193
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:button"
3197 #| msgid "Download New Services..."
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Download New Services…"
3200 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3201
3202 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@info"
3205 #| msgid ""
3206 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3207 #| "settings."
3208 msgctxt "@info"
3209 msgid ""
3210 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3211 "settings."
3212 msgstr ""
3213 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3214 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3215
3216 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "@info"
3219 msgid "Restart now?"
3220 msgstr ""
3221
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@option:check"
3225 msgid "Delete"
3226 msgstr "Scrios"
3227
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@option:check"
3231 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3232 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3233
3234 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "@item:inmenu"
3237 msgid "%1: %2"
3238 msgstr "%1: %2"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3242 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3243 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3244 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3245 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3246 #, kde-format
3247 msgid "Use system font"
3248 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3251 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3252 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3253 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3255 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3256 #, kde-format
3257 msgid "Icon size"
3258 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3261 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3262 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3263 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3265 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3266 #, kde-format
3267 msgid "Preview size"
3268 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3271 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3272 #, kde-format
3273 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3277 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3278 #, kde-format
3279 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3283 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3284 #, kde-format
3285 msgid "Recursive directory size limit"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3289 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3290 #, kde-format
3291 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3292 msgstr ""
3293
3294 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@label"
3298 #| msgid "Permissions"
3299 msgid "Permissions style format"
3300 msgstr "Ceadanna"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3304 #, kde-format
3305 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3306 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3312 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3313 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3314
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3317 #, kde-format
3318 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3319 msgstr ""
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3326 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3332 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3333 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3340 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3346 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3347 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3353 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3354 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3358 #, kde-format
3359 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3366 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3367 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3368
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3373 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3374 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3380 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3381 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3384 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3385 #, kde-format
3386 msgid "Position of columns"
3387 msgstr "Ionad na gcolún"
3388
3389 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3390 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3391 #, kde-format
3392 msgid "Side Padding"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3396 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3397 #, kde-format
3398 msgid "Highlight entire row"
3399 msgstr ""
3400
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3402 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3403 #, kde-format
3404 msgid "Expandable folders"
3405 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@label"
3411 msgid "Hidden files shown"
3412 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3413
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3418 msgid ""
3419 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3420 "will be shown in the file view."
3421 msgstr ""
3422 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3423 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@label"
3429 msgid "Version"
3430 msgstr "Leagan"
3431
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3437 msgstr ""
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "View Mode"
3444 msgstr "Mód Amhairc"
3445
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 msgid ""
3451 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3452 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3453 msgstr ""
3454 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3455 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3456
3457 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "@label"
3461 msgid "Previews shown"
3462 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3463
3464 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@info:whatsthis"
3468 msgid ""
3469 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3470 "icon."
3471 msgstr ""
3472 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3473 "dheilbhín."
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@label"
3479 msgid "Grouped Sorting"
3480 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3481
3482 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3486 msgid ""
3487 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3488 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@label"
3494 msgid "Sort files by"
3495 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3496
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3501 msgid ""
3502 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3503 "performed on."
3504 msgstr ""
3505 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3506 "sórtálfar air."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@label"
3512 msgid "Order in which to sort files"
3513 msgstr "Ord sórtála comhad"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3517 #, kde-format
3518 msgctxt "@label"
3519 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3520 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3524 #, fuzzy, kde-format
3525 #| msgctxt "@info"
3526 #| msgid "Show preview of files and folders"
3527 msgctxt "@label"
3528 msgid "Show hidden files and folders last"
3529 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3533 #, kde-format
3534 msgctxt "@label"
3535 msgid "Visible roles"
3536 msgstr ""
3537
3538 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@action:inmenu"
3542 #| msgid "Automatic Column Widths"
3543 msgctxt "@label"
3544 msgid "Header column widths"
3545 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3549 #, kde-format
3550 msgctxt "@label"
3551 msgid "Properties last changed"
3552 msgstr "Athrú is déanaí"
3553
3554 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "@info:whatsthis"
3558 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3559 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3563 #, kde-format
3564 msgctxt "@label"
3565 msgid "Additional Information"
3566 msgstr "Eolas Breise"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3570 #, kde-format
3571 msgid "Should the URL be editable for the user"
3572 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3576 #, kde-format
3577 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3578 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3582 #, kde-format
3583 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3584 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3590 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3591 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3595 #, kde-format
3596 msgid ""
3597 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3598 "instance"
3599 msgstr ""
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3603 #, kde-format
3604 msgid ""
3605 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3606 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3607 "were removed/renamed ...etc"
3608 msgstr ""
3609
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3612 #, kde-format
3613 msgid ""
3614 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3615 "UI)"
3616 msgstr ""
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3620 #, kde-format
3621 msgid "Home URL"
3622 msgstr "URL Baile"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "option:check"
3628 #| msgid "Open folders during drag operations"
3629 msgid "Remember open folders and tabs"
3630 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3634 #, kde-format
3635 msgid "Split the view into two panes"
3636 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3640 #, kde-format
3641 msgid "Should the filter bar be shown"
3642 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3648 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3649 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3650
3651 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3653 #, kde-format
3654 msgid "Browse through archives"
3655 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3656
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3659 #, kde-format
3660 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3661 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3662
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3667 msgid ""
3668 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3669 "running in the Terminal panel."
3670 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3674 #, kde-format
3675 msgid "Rename inline"
3676 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3680 #, kde-format
3681 msgid "Show selection toggle"
3682 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3686 #, kde-format
3687 msgid ""
3688 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3689 "mode bottom bar."
3690 msgstr ""
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3694 #, kde-format
3695 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3696 msgstr ""
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3700 #, kde-format
3701 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3702 msgstr ""
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3706 #, kde-format
3707 msgid "New tab will be open after last one"
3708 msgstr ""
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3712 #, kde-format
3713 msgid "Show tooltips"
3714 msgstr "Taispeáin leideanna"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3718 #, kde-format
3719 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3720 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3724 #, kde-format
3725 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3726 msgstr ""
3727 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3728 "amhairc"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3734 msgid "Show the statusbar"
3735 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3739 #, kde-format
3740 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3741 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3745 #, kde-format
3746 msgid "Show the space information in the statusbar"
3747 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3751 #, kde-format
3752 msgid "Lock the layout of the panels"
3753 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3754
3755 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3757 #, kde-format
3758 msgid "Enlarge Small Previews"
3759 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3763 #, kde-format
3764 msgid ""
3765 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3766 "items"
3767 msgstr ""
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3773 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3774 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3775
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3780 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3781 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3782
3783 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3784 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3785 #, kde-format
3786 msgid "Text width index"
3787 msgstr ""
3788
3789 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3790 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3791 #, kde-format
3792 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3793 msgstr ""
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3796 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3797 #, kde-format
3798 msgid "Enabled plugins"
3799 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3800
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "@action:inmenu"
3804 #| msgid "Configure..."
3805 msgctxt "@title:window"
3806 msgid "Configure"
3807 msgstr "Cumraigh..."
3808
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group Interface settings"
3812 msgid "Interface"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "&View"
3818 msgctxt "@title:group"
3819 msgid "View"
3820 msgstr "&Amharc"
3821
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3825 #| msgid "Context Menu"
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "Context Menu"
3828 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3829
3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Trash"
3834 msgstr "Bruscar"
3835
3836 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@title:group"
3839 msgid "User Feedback"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3843 #, kde-format
3844 msgid ""
3845 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3849 #, kde-format
3850 msgid "Warning"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@title:window"
3856 msgid "Configure Preview for %1"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@title:group"
3862 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3865 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3866
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3870 msgid "Moving files or folders to trash"
3871 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3872
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@action:inmenu"
3876 #| msgid "Empty Trash"
3877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3878 msgid "Emptying trash"
3879 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3880
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3884 msgid "Deleting files or folders"
3885 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3886
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@title:group"
3890 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3893 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3894
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3898 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3900 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3901 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3902
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3906 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3910 #, fuzzy, kde-format
3911 #| msgctxt "@info"
3912 #| msgid "Show preview of files and folders"
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3914 msgid "Opening many folders at once"
3915 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3916
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3920 msgid "Opening many terminals at once"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@title:group"
3926 msgid "When opening an executable file:"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3930 #, kde-format
3931 msgid "Always ask"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3937 #| msgid "App&lications"
3938 msgid "Open in application"
3939 msgstr "Feidhmch&láir"
3940
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3942 #, kde-format
3943 msgid "Run script"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3947 #, kde-format
3948 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3949 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@action:button"
3955 msgid "Select Home Location"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@action:button"
3961 msgid "Use Current Location"
3962 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
3963
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@action:button"
3967 msgid "Use Default Location"
3968 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
3969
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@option:check"
3973 #| msgid "Show in groups"
3974 msgctxt "@label:textbox"
3975 msgid "Show on startup:"
3976 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
3977
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3981 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3985 #, fuzzy, kde-format
3986 #| msgctxt "@info"
3987 #| msgid "Show preview of files and folders"
3988 msgctxt "@label:checkbox"
3989 msgid "Opening Folders:"
3990 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3991
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3995 #| msgid "Show full path inside location bar"
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Show full path in title bar"
3998 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
3999
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4003 #| msgid "New &Window"
4004 msgctxt "@label:checkbox"
4005 msgid "Window:"
4006 msgstr "&Fuinneog Nua"
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 #| msgid "Show filter bar"
4012 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4013 msgid "Show filter bar"
4014 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "C&lose Current Tab"
4019 msgctxt "option:radio"
4020 msgid "After current tab"
4021 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4022
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "option:radio"
4026 msgid "At end of tab bar"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu"
4032 #| msgid "Open in New Tab"
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Open new tabs: "
4035 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4036
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "option:check split view panes"
4040 msgid "Switch between panes with Tab key"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@info"
4046 #| msgid "Split view"
4047 msgctxt "@title:group"
4048 msgid "Split view: "
4049 msgstr "Amharc scoilte"
4050
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "option:check"
4054 msgid "Turning off split view closes active pane"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4058 #, kde-format
4059 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4065 #| msgid "Split view mode"
4066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 msgid "Begin in split view mode"
4068 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4073 #| msgid "New &Window"
4074 msgid "New windows:"
4075 msgstr "&Fuinneog Nua"
4076
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@info"
4080 msgid ""
4081 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4082 "be applied."
4083 msgstr ""
4084 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4085 "bhfeidhm."
4086
4087 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4090 #| msgid "Folders First"
4091 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4092 msgid "Folders && Tabs"
4093 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4094
4095 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4096 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4097 #, kde-format
4098 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4099 msgid "Previews"
4100 msgstr "Réamhamharc"
4101
4102 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4103 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4106 msgid "Confirmations"
4107 msgstr "Deimhniú"
4108
4109 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@action:inmenu"
4112 #| msgid "Location Bar"
4113 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4114 msgid "Status && Location bars"
4115 msgstr "Barra Suímh"
4116
4117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@title:group"
4120 #| msgid "Show previews for:"
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "Show previews in the view for:"
4123 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4124
4125 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4128 #| msgid "Local files above:"
4129 msgid "Skip previews for local files above:"
4130 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4131
4132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4136 msgid " MiB"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4140 #, kde-format
4141 msgid "No limit"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4145 #, kde-format
4146 msgctxt "@label"
4147 msgid "Skip previews for remote files above:"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@option:check"
4153 #| msgid "Show preview"
4154 msgid "No previews"
4155 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4156
4157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4160 #| msgid "Status Bar"
4161 msgctxt "@option:check"
4162 msgid "Show status bar"
4163 msgstr "Barra Stádais"
4164
4165 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check"
4168 msgid "Show zoom slider"
4169 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4170
4171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@option:check"
4174 msgid "Show space information"
4175 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4176
4177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4180 #| msgid "Status Bar"
4181 msgctxt "@title:group"
4182 msgid "Status Bar: "
4183 msgstr "Barra Stádais"
4184
4185 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4188 #| msgid "Editable location bar"
4189 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 msgid "Make location bar editable"
4191 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4192
4193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@action:inmenu"
4196 #| msgid "Location Bar"
4197 msgid "Location bar:"
4198 msgstr "Barra Suímh"
4199
4200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4203 msgid "Show full path inside location bar"
4204 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4205
4206 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4209 msgid "Behavior"
4210 msgstr "Oibriú"
4211
4212 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "@title:tab"
4216 msgid "Icons"
4217 msgstr "Deilbhíní"
4218
4219 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@title:tab"
4223 msgid "Compact"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@title:tab"
4230 msgid "Details"
4231 msgstr "Mionsonraí"
4232
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "option:check"
4236 #| msgid "Natural sorting of items"
4237 msgctxt "option:radio"
4238 msgid "Natural"
4239 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4240
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "option:radio"
4244 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "option:radio"
4250 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@label:listbox"
4256 #| msgid "Sorting:"
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "Sorting mode: "
4259 msgstr "Sórtáil:"
4260
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@label:textbox"
4264 #| msgid "Number of lines:"
4265 msgctxt "option:radio"
4266 msgid "Number of items"
4267 msgstr "Líon na línte:"
4268
4269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "option:radio"
4272 msgid "Size of contents, up to "
4273 msgstr ""
4274
4275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4276 #, kde-format
4277 msgid " level deep"
4278 msgid_plural " levels deep"
4279 msgstr[0] ""
4280 msgstr[1] ""
4281 msgstr[2] ""
4282 msgstr[3] ""
4283 msgstr[4] ""
4284
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Folder size displays:"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4292 #, kde-format
4293 msgctxt "option:radio as in relative date"
4294 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4298 #, kde-format
4299 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4300 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4304 #, fuzzy, kde-format
4305 #| msgctxt "@label"
4306 #| msgid "Date:"
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Date style:"
4309 msgstr "Dáta:"
4310
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4314 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "option:radio as numeric style"
4320 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "option:radio as combined style"
4326 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@label"
4332 #| msgid "Permissions"
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Permissions style:"
4335 msgstr "Ceadanna"
4336
4337 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4340 msgid "System Font"
4341 msgstr "Cló an Chórais"
4342
4343 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4346 msgid "Custom Font"
4347 msgstr "Cló Saincheaptha"
4348
4349 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4352 #| msgid "Choose..."
4353 msgctxt "@action:button Choose font"
4354 msgid "Choose…"
4355 msgstr "Roghnaigh..."
4356
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@option:radio"
4360 #| msgid "Use common properties for all folders"
4361 msgctxt "@option:radio"
4362 msgid "Use common display style for all folders"
4363 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4364
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@option:radio"
4368 #| msgid "Remember properties for each folder"
4369 msgctxt "@option:radio"
4370 msgid "Remember display style for each folder"
4371 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4372
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@info"
4376 msgid ""
4377 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4378 "properties for."
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4382 #, fuzzy, kde-format
4383 #| msgctxt "@label"
4384 #| msgid "Date:"
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Display style: "
4387 msgstr "Dáta:"
4388
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Open archives as folder"
4393 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4394
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "option:check"
4398 msgid "Open folders during drag operations"
4399 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4400
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Browsing: "
4405 msgstr ""
4406
4407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show tooltips"
4411 msgstr "Taispeáin leideanna"
4412
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Miscellaneous: "
4418 msgstr ""
4419
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show selection marker"
4424 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4425
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "option:check"
4429 msgid "Rename inline"
4430 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@title:group General settings"
4435 #| msgid "General"
4436 msgctxt "@title:tab General View settings"
4437 msgid "General"
4438 msgstr "Ginearálta"
4439
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "action:button"
4443 #| msgid "Content"
4444 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4445 msgid "Content Display"
4446 msgstr "Ábhar"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@label:listbox"
4451 #| msgid "Default:"
4452 msgctxt "@label:listbox"
4453 msgid "Default icon size:"
4454 msgstr "Réamhshocrú:"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Preview size"
4459 msgctxt "@label:listbox"
4460 msgid "Preview icon size:"
4461 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@label:listbox"
4466 msgid "Label font:"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@title:group Size"
4472 #| msgid "Small"
4473 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4474 msgid "Small"
4475 msgstr "Beag"
4476
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@title:group Size"
4480 #| msgid "Medium"
4481 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4482 msgid "Medium"
4483 msgstr "Measartha"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4488 #| msgid "Large"
4489 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4490 msgid "Large"
4491 msgstr "Mór"
4492
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4496 #| msgid "Huge"
4497 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4498 msgid "Huge"
4499 msgstr "Ollmhór"
4500
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgid "Item width"
4504 msgctxt "@label:listbox"
4505 msgid "Label width:"
4506 msgstr "Leithead na míre"
4507
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4511 msgid "Unlimited"
4512 msgstr "Gan teorainn"
4513
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4517 msgid "1"
4518 msgstr "1"
4519
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4523 msgid "2"
4524 msgstr "2"
4525
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4529 msgid "3"
4530 msgstr "3"
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4535 msgid "4"
4536 msgstr "4"
4537
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4541 msgid "5"
4542 msgstr "5"
4543
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@label:listbox"
4547 msgid "Maximum lines:"
4548 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4549
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4553 msgid "Unlimited"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4557 #, kde-format
4558 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4559 msgid "Small"
4560 msgstr "Beag"
4561
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4563 #, kde-format
4564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4565 msgid "Medium"
4566 msgstr "Measartha"
4567
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4569 #, kde-format
4570 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4571 msgid "Large"
4572 msgstr "Mór"
4573
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4575 #, kde-format
4576 msgctxt "@label:listbox"
4577 msgid "Maximum width:"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgid "Expandable folders"
4583 msgctxt "@option:check"
4584 msgid "Expandable"
4585 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4586
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@title:window"
4590 #| msgid "Folders"
4591 msgctxt "@label:checkbox"
4592 msgid "Folders:"
4593 msgstr "Fillteáin"
4594
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4598 msgid "By clicking anywhere on the row"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4604 msgid "By clicking on icon or name"
4605 msgstr ""
4606
4607 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgctxt "@info"
4611 #| msgid "Show preview of files and folders"
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Open files and folders:"
4614 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4615
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@info:tooltip"
4620 msgid "Size: 1 pixel"
4621 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4622 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4623 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4624 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4625 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4626 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:window"
4631 msgid "View Display Style"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@item:inlistbox"
4637 msgid "Icons"
4638 msgstr "Deilbhíní"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@item:inlistbox"
4643 msgid "Compact"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@item:inlistbox"
4649 msgid "Details"
4650 msgstr "Mionsonraí"
4651
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4655 msgid "Ascending"
4656 msgstr "Ag dul suas"
4657
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4661 msgid "Descending"
4662 msgstr "Ag dul síos"
4663
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@option:check"
4667 msgid "Show folders first"
4668 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4669
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@option:check"
4673 #| msgid "Show hidden files"
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show hidden files last"
4676 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4677
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Show preview"
4682 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4683
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Show in groups"
4688 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Show hidden files"
4694 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4695
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@label"
4699 #| msgid "Additional Information"
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Additional Information"
4702 msgstr "Eolas Breise"
4703
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4705 #, kde-format
4706 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@label:listbox"
4712 msgid "View mode:"
4713 msgstr "Mód amhairc:"
4714
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "@label:listbox"
4718 msgid "Sorting:"
4719 msgstr "Sórtáil:"
4720
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@title:window"
4724 #| msgid "View Properties"
4725 msgid "View options:"
4726 msgstr "Airíonna Amhairc"
4727
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4731 msgid "Current folder"
4732 msgstr "an bhfillteán reatha"
4733
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4737 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4738 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4739 msgid "Current folder and sub-folders"
4740 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4741
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4745 msgid "All folders"
4746 msgstr "gach fillteán"
4747
4748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Apply to:"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@option:check"
4757 #| msgid "Use as default for new folders"
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Use as default view settings"
4760 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4761
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info"
4765 msgid ""
4766 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4767 "continue?"
4768 msgstr ""
4769 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4770 "ort dul ar aghaidh?"
4771
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@info"
4775 msgid ""
4776 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4777 msgstr ""
4778 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4779 "dul ar aghaidh?"
4780
4781 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@title:window"
4784 msgid "Applying View Properties"
4785 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4786
4787 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@info:progress"
4790 msgid "Counting folders: %1"
4791 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4792
4793 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@info:progress"
4796 msgid "Folders: %1"
4797 msgstr "Fillteáin: %1"
4798
4799 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4800 #, fuzzy, kde-format
4801 #| msgid "Zoom"
4802 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4803 msgid "Zoom:"
4804 msgstr "Súmáil"
4805
4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4807 #, kde-format
4808 msgid "Zoom"
4809 msgstr "Súmáil"
4810
4811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4814 msgid "Sets the size of the file icons."
4815 msgstr ""
4816
4817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4818 #, kde-format
4819 msgid "Stop"
4820 msgstr "Stad"
4821
4822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@tooltip"
4825 msgid "Stop loading"
4826 msgstr "Stop an luchtú"
4827
4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4829 #, kde-kuit-format
4830 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4831 msgid ""
4832 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4833 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4834 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4835 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4836 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4837 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4838 "device.</item></list></para>"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@action:inmenu"
4844 msgid "Show Zoom Slider"
4845 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4846
4847 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@action:inmenu"
4850 msgid "Show Space Information"
4851 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4852
4853 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@info:status Free disk space"
4856 msgid "%1 free"
4857 msgstr "%1 saor"
4858
4859 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4862 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4866 #, kde-format
4867 msgid "Trash Emptied"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4871 #, kde-format
4872 msgid "The Trash was emptied."
4873 msgstr ""
4874
4875 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@title:window"
4878 #| msgid "Places"
4879 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4880 msgid "Places"
4881 msgstr "Áiteanna"
4882
4883 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4886 msgid "Count of available Network Shares"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4892 #| msgid "Sett&ings"
4893 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4894 msgid "Settings"
4895 msgstr "Socru&ithe"
4896
4897 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4898 #, kde-format
4899 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4900 msgid "A subset of Dolphin settings."
4901 msgstr ""
4902
4903 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4904 #, kde-format
4905 msgid "Select Remote Charset"
4906 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4907
4908 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4909 #, kde-format
4910 msgid "Default"
4911 msgstr "Réamhshocrú"
4912
4913 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4914 #, kde-format
4915 msgid "Reload"
4916 msgstr "Athluchtaigh"
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:644
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@info:status"
4921 msgid "1 Folder selected"
4922 msgid_plural "%1 Folders selected"
4923 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4924 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4925 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4926 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4927 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4928
4929 #: views/dolphinview.cpp:645
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@info:status"
4932 msgid "1 File selected"
4933 msgid_plural "%1 Files selected"
4934 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4935 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4936 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4937 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4938 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:647
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@info:status"
4943 msgid "1 Folder"
4944 msgid_plural "%1 Folders"
4945 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4946 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4947 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4948 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4949 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:648
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "1 File"
4955 msgid_plural "%1 Files"
4956 msgstr[0] "1 Chomhad"
4957 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4958 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4959 msgstr[3] "%1 gComhad"
4960 msgstr[4] "%1 Comhad"
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:652
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4965 msgid "%1, %2 (%3)"
4966 msgstr "%1, %2 (%3)"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:654
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info:status files (size)"
4971 msgid "%1 (%2)"
4972 msgstr "%1 (%2)"
4973
4974 #: views/dolphinview.cpp:658
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "@info:status"
4977 msgid "0 Folders, 0 Files"
4978 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4979
4980 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "<filename> copy"
4983 msgid "%1 copy"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: views/dolphinview.cpp:1064
4987 #, kde-format
4988 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4989 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4990 msgstr[0] ""
4991 msgstr[1] ""
4992 msgstr[2] ""
4993 msgstr[3] ""
4994 msgstr[4] ""
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:1069
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@title:menu"
4999 #| msgid "Open With"
5000 msgctxt "@action:button"
5001 msgid "Open %1 Item"
5002 msgid_plural "Open %1 Items"
5003 msgstr[0] "Oscail Le"
5004 msgstr[1] "Oscail Le"
5005 msgstr[2] "Oscail Le"
5006 msgstr[3] "Oscail Le"
5007 msgstr[4] "Oscail Le"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:1200
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@action:inmenu"
5012 msgid "Side Padding"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:1204
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@action:inmenu"
5018 msgid "Automatic Column Widths"
5019 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5020
5021 #: views/dolphinview.cpp:1209
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@action:inmenu"
5024 msgid "Custom Column Widths"
5025 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:1824
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@info:status"
5030 #| msgid "Move to trash operation completed."
5031 msgctxt "@info:status"
5032 msgid "Trash operation completed."
5033 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:1834
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@info:status"
5038 msgid "Delete operation completed."
5039 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5040
5041 #: views/dolphinview.cpp:1990
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgid "Rename inline"
5044 msgctxt "@action:button"
5045 msgid "Rename and Hide"
5046 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:1994
5049 #, kde-format
5050 msgid ""
5051 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5052 "Do you still want to rename it?"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:1996
5056 #, kde-format
5057 msgid ""
5058 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5059 "Do you still want to rename it?"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:1998
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5065 #| msgid "Show Hidden Files"
5066 msgid "Hide this File?"
5067 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5068
5069 #: views/dolphinview.cpp:1998
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@title:group"
5072 #| msgid "Home Folder"
5073 msgid "Hide this Folder?"
5074 msgstr "Fillteán Baile"
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:2048
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@info:status"
5079 msgid "The location is empty."
5080 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5081
5082 #: views/dolphinview.cpp:2050
5083 #, kde-format
5084 msgctxt "@info:status"
5085 msgid "The location '%1' is invalid."
5086 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:2306
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@info:progress"
5091 #| msgid "Loading folder..."
5092 msgid "Loading…"
5093 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5094
5095 #: views/dolphinview.cpp:2325
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@info:progress"
5098 #| msgid "Loading folder..."
5099 msgid "Loading canceled"
5100 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5101
5102 #: views/dolphinview.cpp:2327
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5105 msgid "No items matching the filter"
5106 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5107
5108 #: views/dolphinview.cpp:2329
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5111 msgid "No items matching the search"
5112 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5113
5114 #: views/dolphinview.cpp:2331
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@info:status"
5117 #| msgid "The location is empty."
5118 msgid "Trash is empty"
5119 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5120
5121 #: views/dolphinview.cpp:2334
5122 #, kde-format
5123 msgid "No tags"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: views/dolphinview.cpp:2337
5127 #, kde-format
5128 msgid "No files tagged with \"%1\""
5129 msgstr ""
5130
5131 #: views/dolphinview.cpp:2341
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5134 msgid "No recently used items"
5135 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:2343
5138 #, kde-format
5139 msgid "No shared folders found"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: views/dolphinview.cpp:2345
5143 #, kde-format
5144 msgid "No relevant network resources found"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: views/dolphinview.cpp:2347
5148 #, kde-format
5149 msgid "No MTP-compatible devices found"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: views/dolphinview.cpp:2349
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@info:status"
5155 #| msgid "No items found."
5156 msgid "No Apple devices found"
5157 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5158
5159 #: views/dolphinview.cpp:2351
5160 #, kde-format
5161 msgid "No Bluetooth devices found"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: views/dolphinview.cpp:2353
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5167 #| msgid "Folders First"
5168 msgid "Folder is empty"
5169 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@action"
5174 #| msgid "Create Folder..."
5175 msgctxt "@action"
5176 msgid "Create Folder…"
5177 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5180 #, kde-kuit-format
5181 msgctxt "@info:whatsthis"
5182 msgid ""
5183 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5184 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5185 msgstr ""
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5188 #, kde-kuit-format
5189 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 msgid ""
5191 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5192 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5193 "from if disk space is needed."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5197 #, kde-kuit-format
5198 msgctxt "@info:whatsthis"
5199 msgid ""
5200 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5201 "recovered by normal means."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5207 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5208 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5209
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@action:inmenu File"
5213 msgid "Duplicate Here"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "@action:inmenu File"
5219 msgid "Properties"
5220 msgstr "Airíonna"
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5223 #, kde-kuit-format
5224 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5225 msgid ""
5226 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5227 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5228 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5229 "there like managing read- and write-permissions."
5230 msgstr ""
5231
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5233 #, fuzzy, kde-format
5234 #| msgid "Location"
5235 msgctxt "@action:incontextmenu"
5236 msgid "Copy Location"
5237 msgstr "Suíomh"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5242 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5243 msgstr ""
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5248 #| msgid "Move to Trash"
5249 msgctxt "@action:inmenu File"
5250 msgid "Move to Trash…"
5251 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5256 #| msgid "Delete"
5257 msgctxt "@action:inmenu File"
5258 msgid "Delete…"
5259 msgstr "Scrios"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@action:inmenu File"
5264 msgid "Duplicate Here…"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgid "Location"
5270 msgctxt "@action:incontextmenu"
5271 msgid "Copy Location…"
5272 msgstr "Suíomh"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5275 #, kde-kuit-format
5276 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5277 msgid ""
5278 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5279 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5280 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5281 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5282 "interface> option is enabled.</para>"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5286 #, kde-kuit-format
5287 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5288 msgid ""
5289 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5290 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5291 "the overview in folders with many items.</para>"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5295 #, kde-kuit-format
5296 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5297 msgid ""
5298 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5299 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5300 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5301 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5302 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5303 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5304 "of multiple folders in the same list.</para>"
5305 msgstr ""
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@action:intoolbar"
5310 msgid "View Mode"
5311 msgstr "Mód Amhairc"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5316 msgid "This increases the icon size."
5317 msgstr ""
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@action:inmenu View"
5322 msgid "Reset Zoom Level"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5326 #, fuzzy, kde-format
5327 #| msgid "Default"
5328 msgid "Zoom To Default"
5329 msgstr "Réamhshocrú"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5334 msgid "This resets the icon size to default."
5335 msgstr ""
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5340 msgid "This reduces the icon size."
5341 msgstr ""
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5344 #, fuzzy, kde-format
5345 #| msgid "Zoom"
5346 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5347 msgid "Zoom"
5348 msgstr "Súmáil"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgid "Show preview"
5353 msgctxt "@action:intoolbar"
5354 msgid "Show Previews"
5355 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5356
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@info"
5360 msgid "Show preview of files and folders"
5361 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5362
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5364 #, kde-kuit-format
5365 msgctxt "@info:whatsthis"
5366 msgid ""
5367 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5368 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5369 "the images."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5375 msgid "Folders First"
5376 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5381 #| msgid "Show Hidden Files"
5382 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5383 msgid "Hidden Files Last"
5384 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@action:inmenu View"
5389 msgid "Sort By"
5390 msgstr "Sórtáil de réir"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5395 #| msgid "Additional Information"
5396 msgctxt "@action:inmenu View"
5397 msgid "Show Additional Information"
5398 msgstr "Eolas Breise"
5399
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@action:inmenu View"
5403 msgid "Show in Groups"
5404 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@info:whatsthis"
5409 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@action:inmenu"
5415 #| msgid "Show Hidden Files"
5416 msgctxt "@action:inmenu View"
5417 msgid "Show Hidden Files"
5418 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5419
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5421 #, kde-kuit-format
5422 msgctxt "@info:whatsthis"
5423 msgid ""
5424 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5425 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5426 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5427 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5428 "hidden.</para>"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5434 #| msgid "Adjust View Properties..."
5435 msgctxt "@action:inmenu View"
5436 msgid "Adjust View Display Style…"
5437 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:whatsthis"
5442 msgid ""
5443 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5444 msgstr ""
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5449 msgid "Icons"
5450 msgstr "Deilbhíní"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@info"
5455 msgid "Icons view mode"
5456 msgstr "Mód deilbhíní"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5461 msgid "Compact"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@info"
5467 msgid "Compact view mode"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5473 msgid "Details"
5474 msgstr "Mionsonraí"
5475
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5477 #, kde-format
5478 msgctxt "@info"
5479 msgid "Details view mode"
5480 msgstr "Mód mionsonraí"
5481
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5483 #, kde-format
5484 msgctxt "Sort descending"
5485 msgid "Z-A"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5489 #, kde-format
5490 msgctxt "Sort ascending"
5491 msgid "A-Z"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@option:check"
5497 #| msgid "Show folders first"
5498 msgctxt "Sort descending"
5499 msgid "Largest First"
5500 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5501
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@option:check"
5505 #| msgid "Show folders first"
5506 msgctxt "Sort ascending"
5507 msgid "Smallest First"
5508 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5509
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@option:check"
5513 #| msgid "Show folders first"
5514 msgctxt "Sort descending"
5515 msgid "Newest First"
5516 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5517
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5521 #| msgid "Folders First"
5522 msgctxt "Sort ascending"
5523 msgid "Oldest First"
5524 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5525
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@option:option"
5529 #| msgid "Highest Rating"
5530 msgctxt "Sort descending"
5531 msgid "Highest First"
5532 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5533
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@option:check"
5537 #| msgid "Show folders first"
5538 msgctxt "Sort ascending"
5539 msgid "Lowest First"
5540 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5541
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5545 #| msgid "Descending"
5546 msgctxt "Sort descending"
5547 msgid "Descending"
5548 msgstr "Ag dul síos"
5549
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5553 #| msgid "Ascending"
5554 msgctxt "Sort ascending"
5555 msgid "Ascending"
5556 msgstr "Ag dul suas"
5557
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5559 #, kde-format
5560 msgctxt ""
5561 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5562 "selection is empty when this text is shown."
5563 msgid "Actions for Current View"
5564 msgstr ""
5565
5566 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5567 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5570 #. and a fallback will be used.
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5572 #, kde-format
5573 msgid "Actions for %1"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5577 #, kde-format
5578 msgctxt ""
5579 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5580 "of selected files/folders."
5581 msgid "Actions for One Selected Item"
5582 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5583 msgstr[0] ""
5584 msgstr[1] ""
5585 msgstr[2] ""
5586 msgstr[3] ""
5587 msgstr[4] ""
5588
5589 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@info:status"
5592 #| msgid "Updating version information..."
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "Updating version information…"
5595 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5596
5597 #~ msgctxt "@title:group"
5598 #~ msgid "Startup"
5599 #~ msgstr "Tosú"
5600
5601 #~ msgctxt "@title:group"
5602 #~ msgid "View Modes"
5603 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5604
5605 #~ msgctxt "@title:group"
5606 #~ msgid "Navigation"
5607 #~ msgstr "Nascleanúint"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~| msgctxt "@title:group"
5611 #~| msgid "View"
5612 #~ msgctxt "@title:group"
5613 #~ msgid "View: "
5614 #~ msgstr "Amharc"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5618 #~| msgid "General"
5619 #~ msgctxt "@title:group"
5620 #~ msgid "General: "
5621 #~ msgstr "Ginearálta"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~| msgctxt "option:check"
5625 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5626 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5627 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5628 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5629
5630 #, fuzzy
5631 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5632 #~| msgid "General"
5633 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5634 #~ msgid "General:"
5635 #~ msgstr "Ginearálta"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~| msgctxt "@label:textbox"
5639 #~| msgid "Filter:"
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5641 #~ msgid "Filter..."
5642 #~ msgstr "Scagaire:"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgctxt "@label:textbox"
5646 #~| msgid "Search..."
5647 #~ msgid "Search..."
5648 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5649
5650 #~ msgctxt "@info:progress"
5651 #~ msgid "Sorting..."
5652 #~ msgstr "Sórtáil..."
5653
5654 #, fuzzy
5655 #~| msgctxt "@label:textbox"
5656 #~| msgid "Filter:"
5657 #~ msgid "Filter..."
5658 #~ msgstr "Scagaire:"
5659
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5661 #~ msgid "Configure..."
5662 #~ msgstr "Cumraigh..."
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@label:textbox"
5666 #~| msgid "Search..."
5667 #~ msgctxt "@label:textbox"
5668 #~ msgid "Search..."
5669 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "@label:textbox"
5673 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5674 #~ msgctxt "@info"
5675 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5676 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgctxt "@info:credit"
5680 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5681 #~ msgctxt "@info:credit"
5682 #~ msgid ""
5683 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5684 #~ "Angelaccio"
5685 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5686
5687 #~ msgid "Font family"
5688 #~ msgstr "Fine cló"
5689
5690 #~ msgid "Font size"
5691 #~ msgstr "Clómhéid"
5692
5693 #~ msgid "Italic"
5694 #~ msgstr "Iodálach"
5695
5696 #~ msgid "Font weight"
5697 #~ msgstr "Clómheáchan"
5698
5699 #, fuzzy
5700 #~| msgctxt "@item"
5701 #~| msgid "Eject '%1'"
5702 #~ msgctxt "@item"
5703 #~ msgid "Eject"
5704 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5705
5706 #, fuzzy
5707 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5708 #~| msgid "Open in New Tab"
5709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5710 #~ msgid "Open in New Tab"
5711 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5712
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~| msgid "Open in New Window"
5716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~ msgid "Open in New Window"
5718 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5719
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5722 #~| msgid "Edit '%1'..."
5723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~ msgid "Edit..."
5725 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5726
5727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5728 #~ msgid "Add Entry..."
5729 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5730
5731 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5732 #~ msgid "Icon Size"
5733 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5734
5735 #~ msgctxt "Small icon size"
5736 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5737 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5738
5739 #~ msgctxt "Medium icon size"
5740 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5741 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5742
5743 #~ msgctxt "Large icon size"
5744 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5745 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5746
5747 #~ msgctxt "Huge icon size"
5748 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5749 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5753 #~| msgid "Show Search Bar"
5754 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5755 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5756 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5757
5758 #~ msgctxt "@title:window"
5759 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5760 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5761
5762 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5763 #~ msgid "Sett&ings"
5764 #~ msgstr "Socru&ithe"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgctxt "@label"
5768 #~| msgid "Show group"
5769 #~ msgctxt "@action"
5770 #~ msgid "Show menu"
5771 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5772
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5774 #~ msgid "Services"
5775 #~ msgstr "Seirbhísí"
5776
5777 #~ msgctxt "@title"
5778 #~ msgid "Dolphin Part"
5779 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5780
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgctxt "@title:group"
5783 #~| msgid "Navigation"
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5785 #~ msgid "Url Navigator"
5786 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5787 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5788 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5789 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5790 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5791 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5792
5793 #~ msgctxt "@item:intable"
5794 #~ msgid "Unknown"
5795 #~ msgstr "Anaithnid"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5799 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5800 #~ msgctxt "@info"
5801 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5802 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5803
5804 #~ msgctxt "@info:status"
5805 #~ msgid "Unknown size"
5806 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5807
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgctxt "@title:group"
5810 #~| msgid "Startup"
5811 #~ msgctxt "@label:textbox"
5812 #~ msgid "Start in:"
5813 #~ msgstr "Tosú"
5814
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5817 #~| msgid "Add to Places"
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5819 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5820 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5821
5822 #~ msgctxt "@title:window"
5823 #~ msgid "Rename Items"
5824 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5825
5826 #~ msgctxt "@label:textbox"
5827 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5828 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5829
5830 #~ msgctxt "@info:status"
5831 #~ msgid "New name #"
5832 #~ msgstr "Ainm nua #"
5833
5834 #~ msgctxt "@label:textbox"
5835 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5836 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5837 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5838 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5839 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5840 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5841 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5842
5843 #~ msgctxt "@info"
5844 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5845 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5846
5847 #~ msgctxt "@title:window"
5848 #~ msgid "View Properties"
5849 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgctxt "@option:check"
5853 #~| msgid "Show folders first"
5854 #~ msgid "Show facets widget"
5855 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5856
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgctxt "@title:window"
5859 #~| msgid "Save Search Options"
5860 #~ msgctxt "@action:button"
5861 #~ msgid "Fewer Options"
5862 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5863
5864 #, fuzzy
5865 #~| msgctxt "@title:window"
5866 #~| msgid "Save Search Options"
5867 #~ msgctxt "@action:button"
5868 #~ msgid "More Options"
5869 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5870
5871 #, fuzzy
5872 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5873 #~| msgid "Any"
5874 #~ msgctxt "@option:check"
5875 #~ msgid "Any"
5876 #~ msgstr "Ar Bith"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@title:window"
5880 #~| msgid "Folders"
5881 #~ msgctxt "@option:check"
5882 #~ msgid "Folders"
5883 #~ msgstr "Fillteáin"
5884
5885 #~ msgctxt "@option:option"
5886 #~ msgid "Anytime"
5887 #~ msgstr "Aon Uair"
5888
5889 #~ msgctxt "@option:option"
5890 #~ msgid "Today"
5891 #~ msgstr "Inniu"
5892
5893 #~ msgctxt "@option:option"
5894 #~ msgid "Yesterday"
5895 #~ msgstr "Inné"
5896
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~ msgid "Go"
5899 #~ msgstr "Téigh"
5900
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~ msgid "Tools"
5903 #~ msgstr "Uirlisí"
5904
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5906 #~ msgid "Panels"
5907 #~ msgstr "Painéil"
5908
5909 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5910 #~ msgid "Preview"
5911 #~ msgstr "Réamhamharc"
5912
5913 #~ msgid "stop"
5914 #~ msgstr "stad"
5915
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5917 #~ msgid "Add to Places"
5918 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5919
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5921 #~ msgid "Descending"
5922 #~ msgstr "Ag dul síos"
5923
5924 #~ msgctxt "@title:window"
5925 #~ msgid "Configure Shown Data"
5926 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5927
5928 #~ msgctxt "@label::textbox"
5929 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5930 #~ msgstr ""
5931 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5932
5933 #~ msgctxt "action:button"
5934 #~ msgid "Everywhere"
5935 #~ msgstr "Gach uile áit"
5936
5937 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5938 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5939
5940 #~ msgctxt "@label"
5941 #~ msgid "Location:"
5942 #~ msgstr "Suíomh:"
5943
5944 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5945 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5946
5947 #~ msgctxt "@title:window"
5948 #~ msgid "Add Places Entry"
5949 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5950
5951 #~ msgctxt "@title:window"
5952 #~ msgid "Edit Places Entry"
5953 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5954
5955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5956 #~ msgid "Show All Entries"
5957 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5958
5959 #~ msgctxt "@title:group"
5960 #~ msgid "Properties"
5961 #~ msgstr "Airíonna"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@title:window"
5965 #~| msgid "Additional Information"
5966 #~ msgctxt "@title:group"
5967 #~ msgid "Additional Information Shown"
5968 #~ msgstr "Eolas Breise"
5969
5970 #~ msgctxt "@title:group"
5971 #~ msgid "Apply View Properties To"
5972 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5973
5974 #~ msgctxt "@option:check"
5975 #~ msgid "Use these view properties as default"
5976 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5977
5978 #~ msgctxt "@label:textbox"
5979 #~ msgid "Location:"
5980 #~ msgstr "Suíomh:"
5981
5982 #~ msgctxt "@title:group"
5983 #~ msgid "Icon Size"
5984 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5985
5986 #~ msgctxt "@label:listbox"
5987 #~ msgid "Preview:"
5988 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5989
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5991 #~ msgid "Text"
5992 #~ msgstr "Téacs"
5993
5994 #~ msgctxt "@label:listbox"
5995 #~ msgid "Font:"
5996 #~ msgstr "Cló:"
5997
5998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5999 #~ msgid "Small"
6000 #~ msgstr "Beag"
6001
6002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6003 #~ msgid "Medium"
6004 #~ msgstr "Measartha"
6005
6006 #~ msgctxt "@option:check"
6007 #~ msgid "Expandable folders"
6008 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6009
6010 #~ msgctxt "@label"
6011 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6012 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:button"
6015 #~ msgid "Additional Information"
6016 #~ msgstr "Eolas Breise"
6017
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6019 #~ msgid "Select All"
6020 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6021
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6023 #~ msgid "Reload"
6024 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6025
6026 #~ msgctxt "@label"
6027 #~ msgid "Image Size"
6028 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6029
6030 #~ msgctxt "@item"
6031 #~ msgid "Places"
6032 #~ msgstr "Áiteanna"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6036 #~ msgctxt "@item"
6037 #~ msgid "Recently Saved"
6038 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6039
6040 #~ msgctxt "@item"
6041 #~ msgid "Devices"
6042 #~ msgstr "Gléasanna"
6043
6044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6045 #~ msgid "Home"
6046 #~ msgstr "Baile"
6047
6048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6049 #~ msgid "Network"
6050 #~ msgstr "Líonra"
6051
6052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6053 #~ msgid "Root"
6054 #~ msgstr "Fréamh"
6055
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6057 #~ msgid "Trash"
6058 #~ msgstr "Bruscar"
6059
6060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6061 #~ msgid "Today"
6062 #~ msgstr "Inniu"
6063
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgid "Yesterday"
6066 #~ msgstr "Inné"
6067
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "This Month"
6070 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6071
6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6073 #~ msgid "Documents"
6074 #~ msgstr "Cáipéisí"
6075
6076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6077 #~ msgid "Images"
6078 #~ msgstr "Íomhánna"
6079
6080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6081 #~ msgid "Videos"
6082 #~ msgstr "Físeáin"
6083
6084 #, fuzzy
6085 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~| msgid "Empty Trash"
6087 #~ msgid "Empty Search"
6088 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6089
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6091 #~ msgid "&Delete"
6092 #~ msgstr "&Scrios"
6093
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6095 #~ msgid "&Move to Trash"
6096 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6097
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6099 #~ msgid "Rename..."
6100 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6101
6102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6103 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6104 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6105
6106 #~ msgctxt "@label"
6107 #~ msgid "Date"
6108 #~ msgstr "Dáta"
6109
6110 #~ msgctxt "option:check"
6111 #~ msgid "Natural sorting of items"
6112 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6113
6114 #, fuzzy
6115 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6116 #~| msgid "Current folder"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6118 #~ msgid "%1 - current folder"
6119 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6120
6121 #, fuzzy
6122 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6123 #~| msgid "Current folder"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6125 #~ msgid "%1 - current device"
6126 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6127
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgctxt "@item"
6130 #~| msgid "Devices"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6132 #~ msgid "%1 - all devices"
6133 #~ msgstr "Gléasanna"
6134
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~ msgid "Paste Into Folder"
6137 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6138
6139 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6140 #~ msgid "%A"
6141 #~ msgstr "%A"
6142
6143 #~ msgctxt ""
6144 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6145 #~ "locale, and %Y is full year number"
6146 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6147 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6148
6149 #~ msgctxt ""
6150 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6151 #~ "and %Y is full year number"
6152 #~ msgid "%B, %Y"
6153 #~ msgstr "%B, %Y"
6154
6155 #~ msgctxt "@info"
6156 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6157 #~ msgstr ""
6158 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6159 #~ "rud atá ann."
6160
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6162 #~ msgid "Mouse"
6163 #~ msgstr "Luch"
6164
6165 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6166 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6167 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6168
6169 #~ msgctxt "@info:status"
6170 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6171 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6174 #~ msgid "Paste"
6175 #~ msgstr "Greamaigh"
6176
6177 #~ msgctxt "@label:textbox"
6178 #~ msgid "Find:"
6179 #~ msgstr "Aimsigh:"
6180
6181 #~ msgctxt "@info:status"
6182 #~ msgid "Update of version information failed."
6183 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Copy Text"
6187 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6188
6189 #~ msgctxt "@info:status"
6190 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6191 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6192
6193 #~ msgctxt "@title:group Date"
6194 #~ msgid "Last Week"
6195 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6196
6197 #~ msgctxt ""
6198 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6199 #~ "full year number"
6200 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6201 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6202
6203 #~ msgid "Zoom slider"
6204 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6205
6206 #~ msgctxt "@label"
6207 #~ msgid "Trash"
6208 #~ msgstr "Bruscar"
6209
6210 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6211 #~ msgid "Small"
6212 #~ msgstr "Beag"
6213
6214 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6215 #~ msgid "Medium"
6216 #~ msgstr "Measartha"
6217
6218 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6219 #~ msgid "Large"
6220 #~ msgstr "Mór"
6221
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "Copy Information Message"
6224 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6225
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "Copy Error Message"
6228 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6229
6230 #~ msgctxt "@item:intable"
6231 #~ msgid "No destination"
6232 #~ msgstr "Gan sprioc"
6233
6234 #~ msgctxt "@option:check"
6235 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6236 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6237
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Do not create previews for"
6240 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6241
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgid "Version Control Systems"
6244 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6245
6246 #~ msgctxt "@item:intable"
6247 #~ msgid "items"
6248 #~ msgstr "míreanna"
6249
6250 #~ msgctxt "@item:intable"
6251 #~ msgid "Name"
6252 #~ msgstr "Ainm"
6253
6254 #~ msgctxt "@item:intable"
6255 #~ msgid "Size"
6256 #~ msgstr "Méid"
6257
6258 #~ msgctxt "@item:intable"
6259 #~ msgid "Date"
6260 #~ msgstr "Dáta"
6261
6262 #~ msgctxt "@item:intable"
6263 #~ msgid "Permissions"
6264 #~ msgstr "Ceadanna"
6265
6266 #~ msgctxt "@item:intable"
6267 #~ msgid "Owner"
6268 #~ msgstr "Úinéir"
6269
6270 #~ msgctxt "@item:intable"
6271 #~ msgid "Group"
6272 #~ msgstr "Grúpa"
6273
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6275 #~ msgid "Type"
6276 #~ msgstr "Cineál"
6277
6278 #~ msgctxt "@item:intable"
6279 #~ msgid "Destination"
6280 #~ msgstr "Sprioc"
6281
6282 #~ msgctxt "@item:intable"
6283 #~ msgid "Path"
6284 #~ msgstr "Conair"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6287 #~ msgid "By Name"
6288 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6291 #~ msgid "By Size"
6292 #~ msgstr "De Réir Méide"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6295 #~ msgid "By Permissions"
6296 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6299 #~ msgid "By Owner"
6300 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6303 #~ msgid "By Group"
6304 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6307 #~ msgid "By Link Destination"
6308 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6311 #~ msgid "By Path"
6312 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6315 #~ msgid "Name"
6316 #~ msgstr "Ainm"
6317
6318 #~ msgctxt "@label"
6319 #~ msgid "Additional information"
6320 #~ msgstr "Eolas breise"
6321
6322 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6323 #~ msgid "%1 (%2)"
6324 #~ msgstr "%1 (%2)"
6325
6326 #~ msgctxt "@option:check"
6327 #~ msgid "Rename inline"
6328 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6329
6330 #~ msgctxt "@info:status"
6331 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6332 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6333
6334 #~ msgctxt "@title:tab"
6335 #~ msgid "Column"
6336 #~ msgstr "Colún"
6337
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6339 #~ msgid "Grid"
6340 #~ msgstr "Greille"
6341
6342 #~ msgctxt "@label:listbox"
6343 #~ msgid "Arrangement:"
6344 #~ msgstr "Leagan amach:"
6345
6346 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6347 #~ msgid "Columns"
6348 #~ msgstr "Colúin"
6349
6350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6351 #~ msgid "Rows"
6352 #~ msgstr "Rónna"
6353
6354 #~ msgctxt "@label:listbox"
6355 #~ msgid "Grid spacing:"
6356 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6357
6358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6359 #~ msgid "None"
6360 #~ msgstr "Neamhní"
6361
6362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6363 #~ msgid "Small"
6364 #~ msgstr "Beag"
6365
6366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6367 #~ msgid "Medium"
6368 #~ msgstr "Measartha"
6369
6370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6371 #~ msgid "Large"
6372 #~ msgstr "Mór"
6373
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6375 #~ msgid "Column"
6376 #~ msgstr "Colún"
6377
6378 #~ msgctxt "@option:check"
6379 #~ msgid "Expandable Folders"
6380 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6381
6382 #~ msgctxt "@title:menu"
6383 #~ msgid "Columns"
6384 #~ msgstr "Colúin"
6385
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6387 #~ msgid "Columns"
6388 #~ msgstr "Colúin"
6389
6390 #~ msgctxt "@title:group Name"
6391 #~ msgid "Others"
6392 #~ msgstr "Cinn Eile"
6393
6394 #~ msgctxt "@title::column"
6395 #~ msgid "Link Destination"
6396 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6397
6398 #~ msgctxt "@title::column"
6399 #~ msgid "Path"
6400 #~ msgstr "Conair"
6401
6402 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6403 #~ msgid "Deselect Item"
6404 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6405
6406 #~ msgctxt "@label"
6407 #~ msgid "Show hidden files"
6408 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6409
6410 #~ msgctxt "@label"
6411 #~ msgid "Show preview"
6412 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6413
6414 #~ msgid "Arrangement"
6415 #~ msgstr "Leagan amach"
6416
6417 #~ msgid "Item height"
6418 #~ msgstr "Airde na míre"
6419
6420 #~ msgid "Grid spacing"
6421 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6422
6423 #~ msgid "Number of textlines"
6424 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:button"
6427 #~ msgid "Configure..."
6428 #~ msgstr "Cumraigh..."
6429
6430 #~ msgctxt "@info:status"
6431 #~ msgid ""
6432 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6435 #~ "laghad a chur isteach."
6436
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6439 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6440
6441 #~ msgctxt "@title:menu"
6442 #~ msgid "View Mode"
6443 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6444
6445 #~ msgctxt "@label"
6446 #~ msgid "No Tags Available"
6447 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6448
6449 #~ msgctxt "@label"
6450 #~ msgid "Byte"
6451 #~ msgstr "Beart"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "KByte"
6455 #~ msgstr "kB"
6456
6457 #~ msgctxt "@label"
6458 #~ msgid "MByte"
6459 #~ msgstr "MB"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "GByte"
6463 #~ msgstr "GB"
6464
6465 #~ msgctxt "@label"
6466 #~ msgid "All"
6467 #~ msgstr "Uile"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Text"
6471 #~ msgstr "Téacs"
6472
6473 #~ msgctxt "@label"
6474 #~ msgid "Filenames"
6475 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6476
6477 #~ msgctxt "@label"
6478 #~ msgid "What:"
6479 #~ msgstr "Céard:"
6480
6481 #~ msgctxt "@info"
6482 #~ msgid "Add search option"
6483 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:button"
6486 #~ msgid "Save"
6487 #~ msgstr "Sábháil"
6488
6489 #~ msgctxt "@info"
6490 #~ msgid "Save search options"
6491 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6492
6493 #~ msgctxt "@action:button"
6494 #~ msgid "Close"
6495 #~ msgstr "Dún"
6496
6497 #~ msgctxt "@info"
6498 #~ msgid "Close search options"
6499 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6500
6501 #~ msgctxt "@label"
6502 #~ msgid "Greater Than"
6503 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6504
6505 #~ msgctxt "@label"
6506 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6507 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6508
6509 #~ msgctxt "@label"
6510 #~ msgid "Less Than"
6511 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6512
6513 #~ msgctxt "@label"
6514 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6515 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6516
6517 #~ msgctxt "@label"
6518 #~ msgid "Size:"
6519 #~ msgstr "Méid:"
6520
6521 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6522 #~ msgid "All"
6523 #~ msgstr "Uile"
6524
6525 #~ msgctxt "@label"
6526 #~ msgid "Equal to"
6527 #~ msgstr "Cothrom Le"
6528
6529 #~ msgctxt "@label"
6530 #~ msgid "Not Equal to"
6531 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6532
6533 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6534 #~ msgid "Any"
6535 #~ msgstr "Ar Bith"
6536
6537 #~ msgctxt "@label"
6538 #~ msgid "Rating:"
6539 #~ msgstr "Rátáil:"
6540
6541 #~ msgctxt "@label"
6542 #~ msgid "Name:"
6543 #~ msgstr "Ainm:"
6544
6545 #~ msgid "Criteria"
6546 #~ msgstr "Critéir"
6547
6548 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6549 #~ msgid "Size"
6550 #~ msgstr "Méid"
6551
6552 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6553 #~ msgid "Date"
6554 #~ msgstr "Dáta"
6555
6556 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6557 #~ msgid "Permissions"
6558 #~ msgstr "Ceadanna"
6559
6560 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6561 #~ msgid "Owner"
6562 #~ msgstr "Úinéir"
6563
6564 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6565 #~ msgid "Group"
6566 #~ msgstr "Grúpa"
6567
6568 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6569 #~ msgid "Type"
6570 #~ msgstr "Cineál"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6573 #~ msgid "Size"
6574 #~ msgstr "Méid"
6575
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6577 #~ msgid "Date"
6578 #~ msgstr "Dáta"
6579
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6581 #~ msgid "Permissions"
6582 #~ msgstr "Ceadanna"
6583
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6585 #~ msgid "Owner"
6586 #~ msgstr "Úinéir"
6587
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6589 #~ msgid "Group"
6590 #~ msgstr "Grúpa"
6591
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6593 #~ msgid "Type"
6594 #~ msgstr "Cineál"
6595
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6597 #~ msgid "Size"
6598 #~ msgstr "Méid"
6599
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6601 #~ msgid "Date"
6602 #~ msgstr "Dáta"
6603
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6605 #~ msgid "Permissions"
6606 #~ msgstr "Ceadanna"
6607
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6609 #~ msgid "Owner"
6610 #~ msgstr "Úinéir"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6613 #~ msgid "Group"
6614 #~ msgstr "Grúpa"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6617 #~ msgid "Type"
6618 #~ msgstr "Cineál"
6619
6620 #~ msgctxt "@title:menu"
6621 #~ msgid "Additional Information"
6622 #~ msgstr "Eolas Breise"
6623
6624 #~ msgctxt "@option:check"
6625 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6626 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6627
6628 #~ msgctxt "@info:progress"
6629 #~ msgid "Changing annotations"
6630 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6631
6632 #~ msgctxt "@label"
6633 #~ msgid "Type:"
6634 #~ msgstr "Cineál:"
6635
6636 #~ msgctxt "@title:menu"
6637 #~ msgid "Navigation Bar"
6638 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6639
6640 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6641 #~ msgid "Click to begin the search"
6642 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6643
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "Copy operation completed."
6646 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6647
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "Move operation completed."
6650 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6651
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "Link operation completed."
6654 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6655
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Renaming operation completed."
6658 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6659
6660 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6661 #~ msgid "with optional icon and description"
6662 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6663
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6666 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6667
6668 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6669 #~ msgid "Not yet tagged"
6670 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6671
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6673 #~ msgid "Move To Trash"
6674 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:window"
6677 #~ msgid "Information Panel"
6678 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6679
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6681 #~ msgid "Quick View"
6682 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6683
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~ msgid "Paste One Folder"
6686 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6687
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Paste One Item"
6690 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6691 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6692 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6693 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6694 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6695 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6696
6697 #~ msgctxt "@option:check"
6698 #~ msgid "Browse through archives"
6699 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6700
6701 #~ msgctxt "@info"
6702 #~ msgid ""
6703 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6704 #~ msgstr ""
6705 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6706 #~ "aghaidh?"
6707
6708 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6709 #~ msgid "General"
6710 #~ msgstr "Ginearálta"
6711
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6713 #~ msgid "Show Full Location"
6714 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6717 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6718 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6722 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6725 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6726 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6729 #~ msgid "Cancel"
6730 #~ msgstr "Cealaigh"
6731
6732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6733 #~ msgid "Left to Right"
6734 #~ msgstr "Clé go Deas"
6735
6736 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6737 #~ msgid "Top to Bottom"
6738 #~ msgstr "Barr go Bun"
6739
6740 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6741 #~ msgid "Small"
6742 #~ msgstr "Beag"
6743
6744 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6745 #~ msgid "Large"
6746 #~ msgstr "Mór"
6747
6748 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6749 #~ msgid "Small"
6750 #~ msgstr "Beag"
6751
6752 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6753 #~ msgid "Medium"
6754 #~ msgstr "Measartha"
6755
6756 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6757 #~ msgid "Large"
6758 #~ msgstr "Mór"
6759
6760 # ambig English so ambig Irish!
6761 #~ msgctxt "@action:button"
6762 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6763 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6764
6765 # ambig English so ambig Irish!
6766 #~ msgctxt "@title:window"
6767 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6768 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6769
6770 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6771 #~ msgid "Small"
6772 #~ msgstr "Beag"
6773
6774 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6775 #~ msgid "Large"
6776 #~ msgstr "Mór"
6777
6778 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6779 #~ msgid "Small"
6780 #~ msgstr "Beag"
6781
6782 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6783 #~ msgid "Large"
6784 #~ msgstr "Mór"
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Getting size..."
6788 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6789
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6791 #~ msgid "Properties"
6792 #~ msgstr "Airíonna"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6795 #~ msgid "&Other..."
6796 #~ msgstr "&Eile..."
6797
6798 #~ msgctxt "@title:menu"
6799 #~ msgid "Open With..."
6800 #~ msgstr "Oscail Le..."
6801
6802 #~ msgctxt "@action:button"
6803 #~ msgid "Paste"
6804 #~ msgstr "Greamaigh"
6805
6806 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6807 #~ msgid "General"
6808 #~ msgstr "Ginearálta"
6809
6810 #~ msgctxt "@label"
6811 #~ msgid "Cancel"
6812 #~ msgstr "Cealaigh"
6813
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6815 #~ msgid "Descending"
6816 #~ msgstr "Ag dul síos"
6817
6818 #~ msgctxt "@title:tab"
6819 #~ msgid "General"
6820 #~ msgstr "Ginearálta"
6821
6822 #~ msgctxt "@label"
6823 #~ msgid "Bold"
6824 #~ msgstr "Trom"
6825
6826 #~ msgctxt "@option:check"
6827 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6828 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6829
6830 #~ msgctxt "@label"
6831 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6832 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6833
6834 #~ msgctxt "@title:group Name"
6835 #~ msgid "Uncategorized"
6836 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6837
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6839 #~ msgid "By Tags"
6840 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6841
6842 #~ msgctxt "@label:listbox"
6843 #~ msgid "Additional information:"
6844 #~ msgstr "Eolas breise:"
6845
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6847 #~ msgid "Type"
6848 #~ msgstr "Cineál"
6849
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6851 #~ msgid "Size"
6852 #~ msgstr "Méid"
6853
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6855 #~ msgid "Date"
6856 #~ msgstr "Dáta"
6857
6858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6859 #~ msgid "Type, Size"
6860 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6861
6862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6863 #~ msgid "Type, Date"
6864 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6865
6866 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6867 #~ msgid "Size, Date"
6868 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6869
6870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6871 #~ msgid "Type, Size, Date"
6872 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6873
6874 #~ msgctxt "@title:group"
6875 #~ msgid "Columns"
6876 #~ msgstr "Colúin"
6877
6878 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6879 #~ msgid "Date"
6880 #~ msgstr "Dáta"
6881
6882 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6883 #~ msgid "Type"
6884 #~ msgstr "Cineál"
6885
6886 #~ msgctxt "@title:group Date"
6887 #~ msgid "Less than a month"
6888 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6889
6890 #~ msgctxt "@title:group Date"
6891 #~ msgid "More than a year"
6892 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6896 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6900 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6901
6902 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6903 #~ msgid "Join"
6904 #~ msgstr "Ceangail"
6905
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgid "Toggle Views"
6908 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6911 #~ msgid "Small"
6912 #~ msgstr "Beag"
6913
6914 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6915 #~ msgid "Large"
6916 #~ msgstr "Mór"
6917
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6919 #~ msgid "By Size"
6920 #~ msgstr "De Réir Méide"
6921
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6923 #~ msgid "By Date"
6924 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6925
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6927 #~ msgid "By Permissions"
6928 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6929
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6931 #~ msgid "By Owner"
6932 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6933
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6935 #~ msgid "By Group"
6936 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6937
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6939 #~ msgid "By Type"
6940 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6941
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6943 #~ msgid "By Tags"
6944 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6945
6946 #~ msgctxt "@info:credit"
6947 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6948 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6949
6950 #~ msgctxt "@info:credit"
6951 #~ msgid "Stefan Monov"
6952 #~ msgstr "Stefan Monov"
6953
6954 #~ msgctxt "@info:credit"
6955 #~ msgid "Orville Bennett"
6956 #~ msgstr "Orville Bennett"
6957
6958 #~ msgctxt "@info:credit"
6959 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6960 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6961
6962 #~ msgctxt "@info:credit"
6963 #~ msgid "... for their patches"
6964 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6965
6966 #~ msgctxt "@info:credit"
6967 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6968 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6969
6970 #~ msgctxt "@info:credit"
6971 #~ msgid "... for their translations"
6972 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6973
6974 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6975 #~ msgid "Small"
6976 #~ msgstr "Beag"
6977
6978 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6979 #~ msgid "Large"
6980 #~ msgstr "Mór"
6981
6982 #~ msgctxt "Text width"
6983 #~ msgid "Small"
6984 #~ msgstr "Beag"
6985
6986 #~ msgctxt "Text width"
6987 #~ msgid "Medium"
6988 #~ msgstr "Measartha"
6989
6990 #~ msgctxt "Text width"
6991 #~ msgid "Large"
6992 #~ msgstr "Mór"
6993
6994 #~ msgctxt "Size"
6995 #~ msgid "Small"
6996 #~ msgstr "Beag"
6997
6998 #~ msgctxt "Size"
6999 #~ msgid "Medium"
7000 #~ msgstr "Measartha"
7001
7002 #~ msgctxt "Grid spacing"
7003 #~ msgid "Small"
7004 #~ msgstr "Beag"
7005
7006 #~ msgctxt "Grid spacing"
7007 #~ msgid "Medium"
7008 #~ msgstr "Measartha"
7009
7010 #~ msgctxt "Grid spacing"
7011 #~ msgid "Large"
7012 #~ msgstr "Mór"
7013
7014 #~ msgid "1 star"
7015 #~ msgid_plural "%1 stars"
7016 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7017 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7018 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7019 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7020 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "&Link Here"
7024 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7025
7026 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7027 #~ msgid "Small"
7028 #~ msgstr "Beag"
7029
7030 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7031 #~ msgid "Large"
7032 #~ msgstr "Mór"
7033
7034 #~ msgid "File Already Exists"
7035 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7036
7037 #~ msgid "Directory"
7038 #~ msgstr "Comhadlann"