1 # Irish translation of dolphin
2 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
7 "Project-Id-Version: kdebase/dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-04-15 19:05-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Kevin Scannell"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "kscanne@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:124
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:138
38 msgctxt "@action:inmenu"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:193
50 #| msgctxt "@title:menu"
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:201
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Tab"
60 msgstr "Oscail Conair i gCluaisín Nua"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:205
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Window"
66 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "D'éirigh le cóipeáil."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "D'éirigh le bogadh."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "D'éirigh le nasc a chruthú."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "D'éirigh le cur sa Bhruscar."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "D'éirigh leis an athainmniú."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Cruthaíodh fillteán."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:384
110 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:391
122 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
130 msgctxt "@title:window"
134 #: dolphinmainwindow.cpp:586
136 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:588
142 msgid "C&lose Current Tab"
143 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
145 #: dolphinmainwindow.cpp:597
148 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
153 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Ná fiafraigh díom arís"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:637
161 #| msgid "Show permissions"
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:647
168 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Tá cluaisíní iomadúla oscailte san fhuinneog seo; an bhfuil tú cinnte gur "
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
178 #| msgctxt "@title:menu"
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
186 #| msgctxt "@title:menu"
187 #| msgid "Search Toolbar"
188 msgctxt "@action:inmenu Tools"
189 msgid "Open Preferred Search Tool"
190 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
192 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
194 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
195 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Oscail Teirminéal"
210 msgstr[1] "Oscail Teirminéal"
211 msgstr[2] "Oscail Teirminéal"
212 msgstr[3] "Oscail Teirminéal"
213 msgstr[4] "Oscail Teirminéal"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
217 #| msgctxt "@action:inmenu"
218 #| msgid "Configure..."
219 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
225 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgstr "&Fuinneog Nua"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
231 #| msgctxt "@action:inmenu"
232 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgid "Open a new Dolphin window"
235 msgstr "Oscail Conair i bhFuinneog Nua"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
239 msgctxt "@info:whatsthis"
241 "This opens a new window just like this one with the current location and "
242 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
247 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgstr "Cluaisín Nua"
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
253 msgctxt "@info:whatsthis"
255 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
256 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
257 "items between tabs."
260 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
262 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
263 msgid "Add to Places"
264 msgstr "Cuir le hÁiteanna"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
268 msgctxt "@info:whatsthis"
269 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
274 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgstr "Dún Cluaisín"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
280 msgctxt "@info:whatsthis"
282 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
283 "will close instead."
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
288 msgctxt "@info:whatsthis quit"
289 msgid "This closes this window."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
294 msgctxt "@info:whatsthis"
296 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
297 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
298 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
299 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
300 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
309 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
311 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
314 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
315 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
316 "their initial location."
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
321 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
329 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location."
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
338 msgctxt "@action:inmenu Edit"
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
344 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
347 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
348 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
353 msgctxt "@action:inmenu"
354 msgid "Copy to Other View"
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
359 msgctxt "@action:inmenu"
360 msgid "Copy to Other View…"
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
365 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
368 "the inactive split view."
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
373 msgctxt "@action:inmenu Edit"
374 msgid "Copy to Inactive Split View"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
379 #| msgctxt "@action:inmenu"
380 #| msgid "Move to Trash"
381 msgctxt "@action:inmenu"
382 msgid "Move to Other View"
383 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
387 #| msgctxt "@action:inmenu File"
388 #| msgid "Move to Trash"
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
401 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
403 msgctxt "@action:inmenu Edit"
404 msgid "Move to Inactive Split View"
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
409 #| msgctxt "@label:textbox"
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
417 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
418 #| msgid "Show Filter Bar"
419 msgctxt "@info:tooltip"
420 msgid "Show Filter Bar"
421 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
423 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
425 msgctxt "@info:whatsthis"
427 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
428 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
429 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
435 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
436 #| msgid "Show Search Bar"
437 msgctxt "@action:inmenu"
438 msgid "Toggle Filter Bar"
439 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
443 #| msgctxt "@label:textbox"
445 msgctxt "@action:intoolbar"
449 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
459 #| msgid "Show preview of files and folders"
460 msgctxt "@info:tooltip"
461 msgid "Search for files and folders"
462 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
466 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
469 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
470 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
471 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
476 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
477 #| msgid "Show Search Bar"
478 msgctxt "@action:inmenu"
479 msgid "Toggle Search Bar"
480 msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
486 msgctxt "@action:intoolbar"
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
494 #| msgid "Show preview of files and folders"
495 msgctxt "@action:inmenu"
496 msgid "Select Files and Folders"
497 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
499 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
500 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
501 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
503 #| msgctxt "@title:window"
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
511 msgctxt "@info:whatsthis"
513 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
514 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
515 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
516 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
517 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
523 msgctxt "@info:whatsthis"
524 msgid "This selects all files and folders in the current location."
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
529 msgctxt "@action:inmenu Edit"
530 msgid "Invert Selection"
531 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
535 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
543 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
546 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
547 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
564 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 msgctxt "@info:tooltip"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
572 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
575 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
576 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
577 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
582 msgctxt "@action:inmenu View"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
590 msgstr "Stop an luchtú"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
595 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
600 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
601 msgid "Editable Location"
602 msgstr "Suíomh Ineagarthóireachta"
604 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
606 msgctxt "@info:whatsthis"
608 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
609 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
610 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
611 "confirming the edited location."
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
616 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
617 msgid "Replace Location"
618 msgstr "Ionadaigh Suíomh"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
625 "enter a different location."
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
630 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgid "Undo close tab"
634 msgstr "Dún Cluaisín"
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
638 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
639 msgid "This returns you to the previously closed tab."
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
644 msgctxt "@info:whatsthis"
646 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
647 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
648 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
649 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
652 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
654 msgctxt "@info:whatsthis"
656 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
657 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
658 "folders that contain personal application data."
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
663 msgctxt "@action:inmenu Tools"
664 msgid "Compare Files"
665 msgstr "Cuir Comhaid i gComparáid"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
669 msgctxt "@info:whatsthis"
671 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
672 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
678 msgctxt "@action:inmenu Tools"
679 msgid "Open Terminal"
680 msgstr "Oscail Teirminéal"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
684 msgctxt "@info:whatsthis"
686 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
687 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
688 "terminal application.</para>"
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
694 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 #| msgid "Open Terminal"
696 msgctxt "@action:inmenu Tools"
697 msgid "Open Terminal Here"
698 msgstr "Oscail Teirminéal"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
705 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
706 "the terminal application.</para>"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
712 #| msgid "Show permissions"
713 msgctxt "@action:inmenu Tools"
714 msgid "Focus Terminal Panel"
715 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
719 msgctxt "@title:menu"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
725 msgctxt "@info:whatsthis"
727 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
728 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
729 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
730 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
731 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
732 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
735 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
737 #| msgctxt "@action:inmenu"
738 #| msgid "Activate Next Tab"
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Activate Tab %1"
741 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
745 #| msgctxt "@action:inmenu"
746 #| msgid "Activate Next Tab"
747 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgid "Activate Last Tab"
749 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
751 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
753 #| msgctxt "@action:inmenu"
755 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgstr "Cluaisín Nua"
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
761 msgctxt "@action:inmenu"
762 msgid "Activate Next Tab"
763 msgstr "Gníomhachtaigh an Chéad Chluaisín Eile"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
767 #| msgctxt "@action:inmenu"
768 #| msgid "Activate Previous Tab"
769 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
775 msgctxt "@action:inmenu"
776 msgid "Activate Previous Tab"
777 msgstr "Gníomhachtaigh an Cluaisín Roimhe Seo"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
781 #| msgctxt "@option:check"
782 #| msgid "Show folders first"
783 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Tab"
791 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
795 #| msgctxt "@action:inmenu"
796 #| msgid "Open in New Tab"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in New Tabs"
799 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
803 msgctxt "@action:inmenu"
804 msgid "Open in New Window"
805 msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
809 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
810 #| msgid "App&lications"
811 msgctxt "@action:inmenu"
812 msgid "Open in Split View"
813 msgstr "Feidhmch&láir"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
817 msgctxt "@action:inmenu Panels"
818 msgid "Unlock Panels"
819 msgstr "Díghlasáil Painéil"
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
823 msgctxt "@action:inmenu Panels"
825 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
832 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
833 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
834 "embedded more cleanly."
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
839 msgctxt "@title:window"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
848 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
853 msgctxt "@info:whatsthis"
855 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
856 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
857 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
858 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
859 "items a preview of their contents is provided.</para>"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
867 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
868 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
869 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
870 "are given here by right-clicking.</para>"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
875 msgctxt "@title:window"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
881 msgctxt "@info:whatsthis"
883 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
884 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
885 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
893 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
894 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
895 "quick switching between any folders.</para>"
898 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
900 msgctxt "@title:window Shell terminal"
904 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
906 msgctxt "@info:whatsthis"
908 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
909 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
910 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
911 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
912 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
913 "like Konsole.</para>"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
921 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
922 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
923 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
924 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
930 msgctxt "@title:window"
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
936 #| msgctxt "@action:inmenu"
937 #| msgid "Show Hidden Files"
938 msgctxt "@item:inmenu"
939 msgid "Show Hidden Places"
940 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
942 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
944 msgctxt "@info:whatsthis"
946 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
947 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
952 msgctxt "@info:whatsthis"
954 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
955 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
956 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
957 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
966 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
967 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
968 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
969 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
970 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
971 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
972 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
973 "interface> to display it again.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
978 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 #| msgid "Lock Panels"
980 msgctxt "@action:inmenu View"
982 msgstr "Cuir Painéil Faoi Ghlas"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
986 msgctxt "@info:whatsthis"
988 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
989 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
990 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
991 "directory that contains all data connected to this computer—the "
992 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
997 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1004 msgid "Close left view"
1005 msgstr "Dún an t-amharc ar chlé"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1009 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1016 msgid "Close right view"
1017 msgstr "Dún an t-amharc ar dheis"
1019 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1021 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1029 msgstr "Amharc scoilte"
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1033 msgctxt "@info:whatsthis"
1035 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1036 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1037 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1038 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1039 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1040 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1045 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1048 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1049 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1050 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1051 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1052 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1053 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1054 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1059 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1061 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1062 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1063 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1064 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1065 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1066 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1067 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1068 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1069 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1070 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1071 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1078 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1079 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1080 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1081 "be triggered this way.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1086 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1089 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1090 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1097 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1098 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1099 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1100 "Handbook</interface>."
1103 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1104 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1105 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1106 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1107 #. The same might be true for any external link you translate.
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1110 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1112 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1113 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1114 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1115 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1116 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1121 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1123 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1124 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1125 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1126 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1127 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1128 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1129 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1130 "windows so don't get too used to this.</para>"
1133 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1135 msgctxt "@info:whatsthis"
1137 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1138 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1139 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1140 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1141 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1149 "support the continued work on this application and many other projects by "
1150 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1151 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1152 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1153 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1154 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1155 "behind the KDE community.</para>"
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1163 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1164 "in your preferred language."
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1169 msgctxt "@info:whatsthis"
1171 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1172 "libraries and maintainers of this application."
1175 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1177 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1180 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1181 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1186 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgid "Show permissions"
1189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1190 msgid "Defocus Terminal Panel"
1191 msgstr "Taispeáin na ceadanna"
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1195 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1198 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1200 msgctxt "@action:button"
1202 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
1204 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1206 msgid "Empties Trash to create free space"
1209 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1210 #, fuzzy, kde-format
1211 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1212 #| msgid "&Network Folders"
1213 msgctxt "@action:button"
1214 msgid "Add Network Folder"
1215 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1217 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 #| msgctxt "@action:inmenu"
1220 #| msgid "Location Bar"
1221 msgctxt "@action:inmenu"
1222 msgid "Location Bar"
1223 msgid_plural "Location Bars"
1224 msgstr[0] "Barra Suímh"
1225 msgstr[1] "Barra Suímh"
1226 msgstr[2] "Barra Suímh"
1227 msgstr[3] "Barra Suímh"
1228 msgstr[4] "Barra Suímh"
1230 #: dolphinpart.cpp:149
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1233 #| msgid "&Edit File Type..."
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "&Edit File Type…"
1236 msgstr "&Cuir Cineál Comhaid in Eagar..."
1238 #: dolphinpart.cpp:153
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1241 #| msgid "Select Items Matching..."
1242 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 msgid "Select Items Matching…"
1244 msgstr "Roghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1246 #: dolphinpart.cpp:158
1247 #, fuzzy, kde-format
1248 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1249 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1250 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1251 msgid "Unselect Items Matching…"
1252 msgstr "Díroghnaigh Míreanna Comhoiriúnach do..."
1254 #: dolphinpart.cpp:164
1256 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1257 msgid "Unselect All"
1258 msgstr "Díroghnaigh Uile"
1260 #: dolphinpart.cpp:179
1262 msgctxt "@action:inmenu Go"
1263 msgid "App&lications"
1264 msgstr "Feidhmch&láir"
1266 #: dolphinpart.cpp:180
1268 msgctxt "@action:inmenu Go"
1269 msgid "&Network Folders"
1270 msgstr "Fillteái&n Líonra"
1272 #: dolphinpart.cpp:181
1274 msgctxt "@action:inmenu Go"
1278 #: dolphinpart.cpp:184
1280 msgctxt "@action:inmenu Go"
1282 msgstr "Tosú uathoibríoch"
1284 #: dolphinpart.cpp:190
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1287 #| msgid "Find File..."
1288 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1290 msgstr "Aimsigh Comhad..."
1292 #: dolphinpart.cpp:196
1294 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1295 msgid "Open &Terminal"
1296 msgstr "Oscail &Teirminéal"
1298 #: dolphinpart.cpp:451
1300 msgctxt "@title:window"
1304 #: dolphinpart.cpp:451
1306 msgid "Select all items matching this pattern:"
1307 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
1309 #: dolphinpart.cpp:456
1311 msgctxt "@title:window"
1313 msgstr "Díroghnaigh"
1315 #: dolphinpart.cpp:456
1317 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1318 msgstr "Díroghnaigh gach mír atá comhoiriúnach don phatrún seo:"
1320 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1326 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1327 #: dolphinpart.rc:15
1329 msgctxt "@title:menu"
1333 #. i18n: ectx: Menu (view)
1334 #: dolphinpart.rc:24
1339 #. i18n: ectx: Menu (go)
1340 #: dolphinpart.rc:33
1345 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1346 #: dolphinpart.rc:41
1348 msgctxt "@title:menu"
1352 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1353 #: dolphinpart.rc:51
1355 msgctxt "@title:menu"
1356 msgid "Dolphin Toolbar"
1357 msgstr "Barra Uirlisí Dolphin"
1359 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1361 msgid "Recently Closed Tabs"
1362 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1364 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1366 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1367 msgstr "Glan Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
1369 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1372 msgid "Search for %1 in %2"
1375 #: dolphintabbar.cpp:127
1377 msgctxt "@action:inmenu"
1379 msgstr "Cluaisín Nua"
1381 #: dolphintabbar.cpp:128
1383 msgctxt "@action:inmenu"
1385 msgstr "Dícheangail Cluaisín"
1387 #: dolphintabbar.cpp:129
1389 msgctxt "@action:inmenu"
1390 msgid "Close Other Tabs"
1391 msgstr "Dún na Cluaisíní Eile"
1393 #: dolphintabbar.cpp:130
1395 msgctxt "@action:inmenu"
1397 msgstr "Dún Cluaisín"
1399 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1400 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1401 #: dolphintabwidget.cpp:498
1402 #, fuzzy, kde-format
1403 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1405 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1409 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1410 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1411 #: dolphintabwidget.cpp:502
1413 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1417 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1420 msgctxt "@title:menu"
1421 msgid "Location Bar"
1422 msgstr "Barra Suímh"
1424 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1427 msgctxt "@title:menu"
1428 msgid "Main Toolbar"
1429 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1431 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1433 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1435 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1436 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1437 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1438 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1439 "because following these folders from left to right leads here.</"
1440 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1441 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1442 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1443 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1448 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1450 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1451 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1452 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1453 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1454 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1455 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1456 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1457 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1458 "find an item.</item></list></para>"
1461 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1463 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1466 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1467 #, fuzzy, kde-format
1473 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1474 #, fuzzy, kde-format
1475 #| msgctxt "@title:window"
1477 msgid "Search for %1"
1480 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1481 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgctxt "@info:progress"
1483 #| msgid "Loading folder..."
1484 msgctxt "@info:progress"
1485 msgid "Loading folder…"
1486 msgstr "Fillteán á luchtú..."
1488 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1489 #, fuzzy, kde-format
1490 #| msgctxt "@label:listbox"
1492 msgctxt "@info:progress"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1497 #, fuzzy, kde-format
1499 #| msgid "Searching..."
1502 msgstr "Ag cuardach..."
1504 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1506 msgctxt "@info:status"
1507 msgid "No items found."
1508 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
1510 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1512 msgctxt "@info:status"
1513 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1515 "Ní thacaíonn Dolphin le leathanaigh Ghréasáin; thosaigh an brabhsálaí "
1516 "Gréasáin anois beag"
1518 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgctxt "@info:status"
1521 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1522 msgctxt "@info:status"
1524 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1525 msgstr "Ní thacaíonn Dolphin leis an bprótacal seo; tosaíodh Konqueror"
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1529 msgctxt "@info:status"
1530 msgid "Invalid protocol"
1531 msgstr "Prótacal neamhbhailí"
1533 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1536 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1539 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1541 msgctxt "@info:tooltip"
1542 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1545 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1546 #, fuzzy, kde-format
1547 #| msgctxt "@label:textbox"
1552 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1554 msgctxt "@info:tooltip"
1555 msgid "Hide Filter Bar"
1556 msgstr "Folaigh Barra na Scagairí"
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1560 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1567 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1568 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1571 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1574 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1576 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1582 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1584 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1587 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1590 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1592 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 #| msgid "Invert Selection"
1599 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1600 msgid "One Selected File"
1601 msgid_plural "%1 Selected Files"
1602 msgstr[0] "Inbhéartaigh an Rogha"
1603 msgstr[1] "Inbhéartaigh an Rogha"
1604 msgstr[2] "Inbhéartaigh an Rogha"
1605 msgstr[3] "Inbhéartaigh an Rogha"
1606 msgstr[4] "Inbhéartaigh an Rogha"
1608 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1611 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1612 msgid "One Selected Folder"
1613 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1620 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgctxt "@info:tooltip"
1623 #| msgid "Select Item"
1625 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1627 msgid "One Selected Item"
1628 msgid_plural "%1 Selected Items"
1629 msgstr[0] "Roghnaigh Mír"
1630 msgstr[1] "Roghnaigh Mír"
1631 msgstr[2] "Roghnaigh Mír"
1632 msgstr[3] "Roghnaigh Mír"
1633 msgstr[4] "Roghnaigh Mír"
1635 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgctxt "@action:inmenu"
1638 #| msgid "Paste One File"
1639 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1641 msgid_plural "%1 Files"
1642 msgstr[0] "Greamaigh Comhad Amháin"
1643 msgstr[1] "Greamaigh Comhad Amháin"
1644 msgstr[2] "Greamaigh Comhad Amháin"
1645 msgstr[3] "Greamaigh Comhad Amháin"
1646 msgstr[4] "Greamaigh Comhad Amháin"
1648 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 #| msgctxt "@info:status"
1652 #| msgid_plural "%1 Folders"
1653 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1655 msgid_plural "%1 Folders"
1656 msgstr[0] "1 Fhillteán"
1657 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
1658 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
1659 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
1660 msgstr[4] "%1 Fillteán"
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1663 #, fuzzy, kde-format
1664 #| msgctxt "@title:window"
1665 #| msgid "Rename Item"
1667 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1669 msgid_plural "%1 Items"
1670 msgstr[0] "Athainmnigh Mír"
1671 msgstr[1] "Athainmnigh Mír"
1672 msgstr[2] "Athainmnigh Mír"
1673 msgstr[3] "Athainmnigh Mír"
1674 msgstr[4] "Athainmnigh Mír"
1676 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1678 msgctxt "@item:intable"
1680 msgid_plural "%1 items"
1687 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1689 msgctxt "width × height"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1695 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1701 msgctxt "@title:group"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1707 msgctxt "@title:group Size"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1713 msgctxt "@title:group Size"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1719 msgctxt "@title:group Size"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1725 msgctxt "@title:group Size"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1731 msgctxt "@title:group Date"
1735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1737 msgctxt "@title:group Date"
1741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1743 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1752 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1757 #, fuzzy, kde-format
1758 #| msgctxt "@title:group Date"
1759 #| msgid "Three Weeks Ago"
1760 msgctxt "@title:group Date"
1761 msgid "One Week Ago"
1762 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1766 msgctxt "@title:group Date"
1767 msgid "Two Weeks Ago"
1768 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin"
1770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1772 msgctxt "@title:group Date"
1773 msgid "Three Weeks Ago"
1774 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1778 msgctxt "@title:group Date"
1779 msgid "Earlier this Month"
1780 msgstr "Níos luaithe an Mhí seo"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1783 #, fuzzy, kde-format
1785 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1786 #| "full year number"
1787 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1789 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1790 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1791 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1792 "text that should not be formatted as a date"
1793 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1794 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1797 #, fuzzy, kde-format
1798 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1801 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1802 "context @title:group Date"
1806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1807 #, fuzzy, kde-format
1809 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1810 #| "full year number"
1811 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1813 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1814 "current locale, and yyyy is full year number."
1815 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1816 msgstr "Inné (%B, %Y)"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1823 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1828 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1829 #, fuzzy, kde-format
1831 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1832 #| "full year number"
1833 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1835 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1836 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1837 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1838 "text that should not be formatted as a date"
1839 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1840 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1847 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1848 "context @title:group Date"
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1853 #, fuzzy, kde-format
1855 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1856 #| "full year number"
1857 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1859 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1860 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1861 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1862 "text that should not be formatted as a date"
1863 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1864 msgstr "Dhá Sheachtain Ó Shin (%B, %Y)"
1866 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1867 #, fuzzy, kde-format
1868 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1871 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1872 "context @title:group Date"
1876 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1877 #, fuzzy, kde-format
1879 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1880 #| "full year number"
1881 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1883 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1884 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1885 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1886 "text that should not be formatted as a date"
1887 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1888 msgstr "Trí Seachtaine Ó Shin (%B, %Y)"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1895 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1896 "context @title:group Date"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1901 #, fuzzy, kde-format
1903 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1904 #| "full year number"
1905 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1907 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1908 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1909 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1910 "text that should not be formatted as a date"
1911 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1912 msgstr "Níos luaithe ar %B, %Y"
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1919 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1920 "context @title:group Date"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1927 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1928 "and yyyy is full year number"
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1937 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1943 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1945 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1952 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1959 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1966 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1968 msgstr "Toirmiscthe"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1972 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1973 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1974 msgstr "Úsáideoir: %1 | Grúpa: %2 | Eile: %3"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1989 #| msgid "Modified:"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1997 msgid "The date format can be selected in settings."
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2002 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2003 #| msgid "Create New"
2006 msgstr "Cruthaigh Ceann Nua"
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2028 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2031 msgstr "Nóta Tráchta"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2058 #| msgid "Line Count"
2061 msgstr "Líon na Línte"
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2066 msgstr "Líon na bhFocal"
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2071 msgstr "Líon na Línte"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2075 msgid "Date Photographed"
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2085 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2086 msgctxt "@label width x height"
2090 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2103 msgstr "Treoshuíomh"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2108 msgstr "Ealaíontóir"
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2133 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2145 msgid "Release Year"
2148 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2150 msgid "Aspect Ratio"
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2155 #| msgctxt "@option:check"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2181 msgid "File Extension"
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2186 #| msgctxt "@title:menu"
2187 #| msgid "Selection"
2189 msgid "Deletion Time"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2194 msgid "Link Destination"
2195 msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2200 #| msgid "Copied From"
2202 msgid "Downloaded From"
2203 msgstr "Cóipeáilte Ó"
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2213 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2214 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2225 msgstr "Grúpa Úsáideora"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2229 msgctxt "@info:status"
2230 msgid "Unknown error."
2231 msgstr "Earráid anaithnid."
2234 #, fuzzy, kde-format
2243 msgid "File Manager"
2244 msgstr "Bainisteoir Comhad"
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2254 msgctxt "@info:credit"
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgctxt "@info:credit"
2261 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2264 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2268 msgctxt "@info:credit"
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgctxt "@info:credit"
2275 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2278 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Elvis Angelaccio"
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgctxt "@info:credit"
2289 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2292 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Emmanuel Pescosta"
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgctxt "@info:credit"
2303 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2304 msgctxt "@info:credit"
2305 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2306 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2310 msgctxt "@info:credit"
2311 msgid "Frank Reininghaus"
2312 msgstr "Frank Reininghaus"
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@info:credit"
2317 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2320 msgstr "Cothaitheoir (ó 2012) agus forbróir"
2324 msgctxt "@info:credit"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2332 msgstr "Cothaitheoir agus forbróir (2006-2012)"
2336 msgctxt "@info:credit"
2337 msgid "Sebastian Trüg"
2338 msgstr "Sebastian Trüg"
2340 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2341 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2343 msgctxt "@info:credit"
2349 msgctxt "@info:credit"
2351 msgstr "David Faure"
2355 msgctxt "@info:credit"
2356 msgid "Aaron J. Seigo"
2357 msgstr "Aaron J. Seigo"
2361 msgctxt "@info:credit"
2362 msgid "Rafael Fernández López"
2363 msgstr "Rafael Fernández López"
2367 msgctxt "@info:credit"
2368 msgid "Kevin Ottens"
2369 msgstr "Kevin Ottens"
2373 msgctxt "@info:credit"
2374 msgid "Holger Freyther"
2375 msgstr "Holger Freyther"
2379 msgctxt "@info:credit"
2380 msgid "Max Blazejak"
2381 msgstr "Max Blazejak"
2385 msgctxt "@info:credit"
2386 msgid "Michael Austin"
2387 msgstr "Michael Austin"
2391 msgctxt "@info:credit"
2392 msgid "Documentation"
2396 #, fuzzy, kde-format
2397 #| msgctxt "@info:shell"
2398 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2399 msgctxt "@info:shell"
2400 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2401 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2405 msgctxt "@info:shell"
2406 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2411 msgctxt "@info:shell"
2412 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2417 msgctxt "@info:shell"
2418 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2423 msgctxt "@info:shell"
2424 msgid "Document to open"
2425 msgstr "Cáipéis le hoscailt"
2427 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2428 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2430 msgid "Hidden files shown"
2431 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
2433 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2434 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2436 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2439 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2440 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2442 msgid "Automatic scrolling"
2443 msgstr "Uathscrollú"
2445 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2447 msgctxt "@action:inmenu"
2451 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2453 msgctxt "@action:inmenu"
2457 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgctxt "@action:inmenu"
2460 #| msgid "Rename..."
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2463 msgstr "Athainmnigh..."
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2467 msgctxt "@action:inmenu"
2468 msgid "Move to Trash"
2469 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
2471 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2473 msgctxt "@action:inmenu"
2477 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2479 msgctxt "@action:inmenu"
2480 msgid "Show Hidden Files"
2481 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
2483 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2485 msgctxt "@action:inmenu"
2486 msgid "Limit to Home Directory"
2489 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2491 msgctxt "@action:inmenu"
2492 msgid "Automatic Scrolling"
2495 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2497 msgctxt "@action:inmenu"
2501 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2502 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2504 msgid "Previews shown"
2505 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
2507 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2508 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2510 msgid "Auto-Play media files"
2513 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2514 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2517 #| msgid "Show Filter Bar"
2518 msgid "Show item on hover"
2519 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2521 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2522 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2524 msgid "Date display format"
2527 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgstr "Réamhamharc"
2533 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2535 msgctxt "@action:inmenu"
2536 msgid "Auto-Play media files"
2539 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2542 #| msgid "Show Filter Bar"
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Show item on hover"
2545 msgstr "Taispeáin Barra na Scagairí"
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgctxt "@action:inmenu"
2550 #| msgid "Configure..."
2551 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgstr "Cumraigh..."
2555 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2557 msgctxt "@action:inmenu"
2558 msgid "Condensed Date"
2561 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2563 msgctxt "@label::textbox"
2564 msgid "Select which data should be shown:"
2565 msgstr "Roghnaigh na sonraí le taispeáint:"
2567 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2568 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgid "%1 item selected"
2571 #| msgid_plural "%1 items selected"
2573 msgid "%1 item selected"
2574 msgid_plural "%1 items selected"
2575 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 mhír"
2576 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 mhír"
2577 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 mhír"
2578 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 mír"
2579 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 mír"
2581 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2586 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2591 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2592 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2594 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2597 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgctxt "@action:inmenu"
2600 #| msgid "Configure..."
2601 msgctxt "@action:inmenu"
2602 msgid "Configure Trash…"
2603 msgstr "Cumraigh..."
2605 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2608 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2609 "and then reopen the panel."
2612 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2614 msgid "Install Konsole"
2617 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2618 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2623 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2624 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2629 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2630 #, fuzzy, kde-format
2631 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 msgstr "De Réir Chineáil"
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@title:window"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@option:check"
2648 #| msgid "Documents"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@option:check"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2662 #, fuzzy, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@option:check"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 msgstr "De Réir Dáta"
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2686 #, fuzzy, kde-format
2687 #| msgctxt "@title:group Date"
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgctxt "@title:group Date"
2696 #| msgid "Yesterday"
2697 msgctxt "@item:inlistbox"
2701 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgctxt "@option:option"
2704 #| msgid "This Week"
2705 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 msgstr "An tSeachtain Seo"
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@option:option"
2712 #| msgid "This Month"
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgctxt "@option:option"
2720 #| msgid "This Year"
2721 msgctxt "@item:inlistbox"
2725 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2726 #, fuzzy, kde-format
2727 #| msgctxt "@option:option"
2728 #| msgid "Any Rating"
2729 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 msgstr "Rátáil Ar Bith"
2733 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2758 #, fuzzy, kde-format
2759 #| msgctxt "@option:option"
2760 #| msgid "Highest Rating"
2761 msgctxt "@item:inlistbox"
2762 msgid "Highest Rating"
2763 msgstr "An Rátáil Is Airde"
2765 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2768 #| msgid "Invert Selection"
2769 msgctxt "@action:inmenu"
2770 msgid "Clear Selection"
2771 msgstr "Inbhéartaigh an Rogha"
2773 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2775 msgctxt "String list separator"
2779 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2780 #, fuzzy, kde-format
2783 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2785 msgid_plural "Tags: %2"
2792 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
2796 msgctxt "@action:button"
2798 msgstr "Gan Chlibeanna"
2800 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2802 msgctxt "action:button"
2803 msgid "From Here (%1)"
2804 msgstr "Uaidh Seo (%1)"
2806 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2814 msgctxt "action:button"
2815 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2818 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2820 msgctxt "@info:tooltip"
2821 msgid "Quit searching"
2824 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2826 msgctxt "action:button"
2828 msgstr "Ainm comhaid"
2830 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2832 msgctxt "action:button"
2836 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2838 msgctxt "action:button"
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2845 #| msgid "Your emails"
2846 msgctxt "action:button"
2848 msgstr "kscanne@gmail.com"
2850 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2852 msgctxt "action:button"
2853 msgid "Search in your home directory"
2856 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgctxt "@title:menu"
2859 #| msgid "Search Toolbar"
2860 msgid "More Search Tools"
2861 msgstr "Barra Uirlisí Cuardaigh"
2863 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2866 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2868 msgid "Query Results from '%1'"
2869 msgstr "Torthaí an Iarratais ó '%1'"
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgctxt "@info:shell"
2874 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2875 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2876 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2877 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2880 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2882 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@action:button"
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel Copying"
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2897 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2900 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2901 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2905 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgid "Show preview of files and folders"
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2910 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
2912 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgctxt "@action:button"
2917 msgctxt "@action:button"
2918 msgid "Cancel Cutting"
2921 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgctxt "@info:shell"
2924 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2925 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2926 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2927 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2929 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2930 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2931 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2934 msgctxt "@action:button"
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 #| msgctxt "@info:shell"
2941 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2942 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2943 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2944 msgstr "Roghnófar na comhaid agus na comhadlanna a bhí tugtha mar argóintí."
2946 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2949 msgctxt "@action:button"
2950 msgid "Cancel Duplicating"
2953 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2954 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2957 msgctxt "@action keep short"
2961 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2964 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2965 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2968 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2969 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgctxt "@action:button"
2973 msgctxt "@action:button"
2974 msgid "Cancel Moving"
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2979 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2980 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2983 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2986 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2987 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2988 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2989 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2996 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2997 msgid "Paste from Clipboard"
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3002 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3003 msgid "Dismiss This Reminder"
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3008 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3009 msgid "Don't Remind Me Again"
3012 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3014 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3016 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3017 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3020 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3021 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3023 msgctxt "@action:button"
3024 msgid "Cancel Renaming"
3027 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3028 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3029 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3030 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3031 #. and a fallback will be used.
3032 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3035 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3036 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3051 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3052 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3067 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3068 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3075 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3076 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3077 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3078 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3079 #. and a fallback will be used.
3080 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3083 msgid "Permanently Delete %2"
3084 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3091 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3092 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3093 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3094 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3095 #. and a fallback will be used.
3096 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3099 msgid "Duplicate %2"
3100 msgid_plural "Duplicate %2"
3107 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3108 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3109 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3110 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3111 #. and a fallback will be used.
3112 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@action:inmenu"
3115 #| msgid "Move to Trash"
3117 msgid "Move %2 to the Trash"
3118 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3119 msgstr[0] "Cuir sa Bhruscar"
3120 msgstr[1] "Cuir sa Bhruscar"
3121 msgstr[2] "Cuir sa Bhruscar"
3122 msgstr[3] "Cuir sa Bhruscar"
3123 msgstr[4] "Cuir sa Bhruscar"
3125 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3126 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3127 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3128 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3129 #. and a fallback will be used.
3130 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@action:button"
3136 msgid_plural "Rename %2"
3137 msgstr[0] "&Athainmnigh"
3138 msgstr[1] "&Athainmnigh"
3139 msgstr[2] "&Athainmnigh"
3140 msgstr[3] "&Athainmnigh"
3141 msgstr[4] "&Athainmnigh"
3143 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3145 msgctxt "@info:whatsthis"
3147 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3148 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3149 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3150 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3151 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3152 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3153 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3154 "the current selection.</para>"
3157 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3159 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3160 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3163 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@title:menu"
3166 #| msgid "Selection"
3167 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3168 msgid "Selection Mode"
3171 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@title:menu"
3174 #| msgid "Selection"
3175 msgctxt "@action:button"
3176 msgid "Exit Selection Mode"
3179 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3181 msgctxt "@label:textbox"
3182 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3184 "Roghnaigh na seirbhísí ba mhaith leat taispeáint sa roghchlár comhthéacs:"
3186 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3187 #, fuzzy, kde-format
3190 msgctxt "@label:textbox"
3194 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@action:button"
3197 #| msgid "Download New Services..."
3198 msgctxt "@action:button"
3199 msgid "Download New Services…"
3200 msgstr "Íosluchtaigh Seirbhísí Nua..."
3202 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3203 #, fuzzy, kde-format
3206 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3210 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3213 "Ní mór duit Dolphin a atosú chun na socruithe nua a bhaineann le córais "
3214 "rialaithe leaganacha a chur i bhfeidhm."
3216 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3219 msgid "Restart now?"
3222 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3224 msgctxt "@option:check"
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3230 msgctxt "@option:check"
3231 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3232 msgstr "Orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go'"
3234 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3236 msgctxt "@item:inmenu"
3240 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3241 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3242 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3243 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3244 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3245 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3247 msgid "Use system font"
3248 msgstr "Úsáid cló an chórais"
3250 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3251 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3252 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3253 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3255 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3258 msgstr "Méid na ndeilbhíní"
3260 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3261 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3262 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3263 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3265 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3267 msgid "Preview size"
3268 msgstr "Méid an réamhamhairc"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3271 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3273 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3277 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3279 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3283 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3285 msgid "Recursive directory size limit"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3289 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3291 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3294 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3295 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3296 #, fuzzy, kde-format
3298 #| msgid "Permissions"
3299 msgid "Permissions style format"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3305 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3306 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3309 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3312 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3313 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3315 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3316 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3318 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3321 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3322 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3325 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3326 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3332 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3333 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3336 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3337 #, fuzzy, kde-format
3338 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3339 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3340 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3343 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3346 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3347 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3353 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3354 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3357 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3359 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3363 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3366 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3367 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3369 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3370 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3371 #, fuzzy, kde-format
3372 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3373 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3374 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3377 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3380 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3381 msgstr "Taispeáin orduithe 'Cóipeáil Go' agus 'Bog Go' sa roghchlár comhthéacs"
3383 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3384 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3386 msgid "Position of columns"
3387 msgstr "Ionad na gcolún"
3389 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3390 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3392 msgid "Side Padding"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3396 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3398 msgid "Highlight entire row"
3401 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3402 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3404 msgid "Expandable folders"
3405 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3411 msgid "Hidden files shown"
3412 msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
3414 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3417 msgctxt "@info:whatsthis"
3419 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3420 "will be shown in the file view."
3422 "Leis an rogha seo, taispeánfar comhaid fholaithe, mar shampla na comhaid a "
3423 "thosaíonn le '.', san amharc comhad."
3425 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3426 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3432 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3435 msgctxt "@info:whatsthis"
3436 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3439 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3444 msgstr "Mód Amhairc"
3446 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3449 msgctxt "@info:whatsthis"
3451 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3452 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3454 "Rialaíonn an rogha seo stíl an amhairc. Faoi láthair, tacaítear leis na "
3455 "luachanna seo a leanas: deilbhíní (0), mionsonraí (1), agus colúin (2)."
3457 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3461 msgid "Previews shown"
3462 msgstr "Taispeáin réamhamhairc"
3464 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3465 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3467 msgctxt "@info:whatsthis"
3469 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3472 "Leis an rogha seo, taispeánfar réamhamharc ar inneachar an chomhaid mar "
3475 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3479 msgid "Grouped Sorting"
3480 msgstr "Sórtáil Ghrúpáilte"
3482 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3485 msgctxt "@info:whatsthis"
3487 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3488 msgstr "Leis an rogha seo, cuirfear na míreanna sórtáilte i ngrúpaí."
3490 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3494 msgid "Sort files by"
3495 msgstr "Sórtáil comhaid de réir"
3497 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3498 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3500 msgctxt "@info:whatsthis"
3502 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3505 "Leis an rogha seo, is féidir aitreabúid (téacs, méid, dáta, srl.) a roghnú a "
3508 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3512 msgid "Order in which to sort files"
3513 msgstr "Ord sórtála comhad"
3515 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3516 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3519 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3520 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús nuair atá comhaid agus fillteáin á sórtáil"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3523 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3524 #, fuzzy, kde-format
3526 #| msgid "Show preview of files and folders"
3528 msgid "Show hidden files and folders last"
3529 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3532 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3535 msgid "Visible roles"
3538 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3539 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 #| msgctxt "@action:inmenu"
3542 #| msgid "Automatic Column Widths"
3544 msgid "Header column widths"
3545 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3548 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3551 msgid "Properties last changed"
3552 msgstr "Athrú is déanaí"
3554 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3555 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3557 msgctxt "@info:whatsthis"
3558 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3559 msgstr "An t-am is déanaí a d'athraigh an t-úsáideoir na hairíonna seo."
3561 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3562 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3565 msgid "Additional Information"
3566 msgstr "Eolas Breise"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3571 msgid "Should the URL be editable for the user"
3572 msgstr "An bhfuil an t-úsáideoir in ann an URL a chur in eagar"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3577 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3578 msgstr "Mód comhlánaithe téacs le haghaidh an Nascleantóra URL"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3583 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3584 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3590 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3591 msgstr "An dtaispeánfar an chonair iomlán sa bharra suímh"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3597 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3601 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3605 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3606 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3607 "were removed/renamed ...etc"
3610 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3611 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3614 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3618 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3624 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3626 #, fuzzy, kde-format
3627 #| msgctxt "option:check"
3628 #| msgid "Open folders during drag operations"
3629 msgid "Remember open folders and tabs"
3630 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3635 msgid "Split the view into two panes"
3636 msgstr "Roinn an t-amharc ina phánaí"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3639 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3641 msgid "Should the filter bar be shown"
3642 msgstr "An cóir barra na scagairí a thaispeáint"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3645 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3648 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3649 msgstr "An cóir airíonna an amhairc a chur i bhfeidhm ar gach comhadlann"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3652 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3654 msgid "Browse through archives"
3655 msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3658 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3660 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3661 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3663 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3664 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3668 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3669 "running in the Terminal panel."
3670 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3672 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3675 msgid "Rename inline"
3676 msgstr "Athainmnigh inlíne"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3681 msgid "Show selection toggle"
3682 msgstr "Taispeáin scoránú roghnaithe"
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3688 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3692 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3693 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3695 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3699 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3701 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3707 msgid "New tab will be open after last one"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3713 msgid "Show tooltips"
3714 msgstr "Taispeáin leideanna"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3719 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3720 msgstr "Tá airíonna an amhairc bailí ón stampa ama seo"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3725 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3727 "Úsáid fillteáin a leathnaíonn go huathoibríoch le haghaidh gach cineál "
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3731 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3734 msgid "Show the statusbar"
3735 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3740 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3741 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála sa bharra stádais"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3746 msgid "Show the space information in the statusbar"
3747 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás sa bharra stádais"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3752 msgid "Lock the layout of the panels"
3753 msgstr "Cuir leagan amach na bpainéal faoi ghlas"
3755 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3756 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3758 msgid "Enlarge Small Previews"
3759 msgstr "Méadaigh Réamhamhairc Bheaga"
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3762 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3765 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3770 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3773 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3774 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3777 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3778 #, fuzzy, kde-format
3779 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3780 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3781 msgstr "Fiafraigh díom roimh fhuinneog le cluaisíní iomadúla a dhúnadh."
3783 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3784 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3786 msgid "Text width index"
3789 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3790 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3792 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3796 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3798 msgid "Enabled plugins"
3799 msgstr "Breiseáin chumasaithe"
3801 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgctxt "@action:inmenu"
3804 #| msgid "Configure..."
3805 msgctxt "@title:window"
3807 msgstr "Cumraigh..."
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3811 msgctxt "@title:group Interface settings"
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3816 #, fuzzy, kde-format
3818 msgctxt "@title:group"
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3825 #| msgid "Context Menu"
3826 msgctxt "@title:group"
3827 msgid "Context Menu"
3828 msgstr "Roghchlár Comhthéacs"
3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3832 msgctxt "@title:group"
3836 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3838 msgctxt "@title:group"
3839 msgid "User Feedback"
3842 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3845 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3848 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3853 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3855 msgctxt "@title:window"
3856 msgid "Configure Preview for %1"
3859 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@title:group"
3862 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3865 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3867 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3869 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3870 msgid "Moving files or folders to trash"
3871 msgstr "Comhaid nó fillteáin a chur sa bhruscar"
3873 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgctxt "@action:inmenu"
3876 #| msgid "Empty Trash"
3877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3878 msgid "Emptying trash"
3879 msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
3881 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3883 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3884 msgid "Deleting files or folders"
3885 msgstr "Comhaid nó fillteáin a scriosadh"
3887 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3888 #, fuzzy, kde-format
3889 #| msgctxt "@title:group"
3890 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3891 msgctxt "@title:group"
3892 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3893 msgstr "Fiafraigh díom roimh:"
3895 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3898 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3899 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3900 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3901 msgstr "Fuinneoga a bhfuil cluaisíní iomadúla acu a dhúnadh"
3903 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3905 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3906 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3909 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3910 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "Show preview of files and folders"
3913 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3914 msgid "Opening many folders at once"
3915 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3917 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3919 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3920 msgid "Opening many terminals at once"
3923 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3925 msgctxt "@title:group"
3926 msgid "When opening an executable file:"
3929 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3937 #| msgid "App&lications"
3938 msgid "Open in application"
3939 msgstr "Feidhmch&láir"
3941 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3946 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3948 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3949 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3952 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3954 msgctxt "@action:button"
3955 msgid "Select Home Location"
3958 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3960 msgctxt "@action:button"
3961 msgid "Use Current Location"
3962 msgstr "Úsáid an Suíomh Reatha"
3964 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3966 msgctxt "@action:button"
3967 msgid "Use Default Location"
3968 msgstr "Úsáid an Suíomh Réamhshocraithe"
3970 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3971 #, fuzzy, kde-format
3972 #| msgctxt "@option:check"
3973 #| msgid "Show in groups"
3974 msgctxt "@label:textbox"
3975 msgid "Show on startup:"
3976 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
3978 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3980 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3981 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3984 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3985 #, fuzzy, kde-format
3987 #| msgid "Show preview of files and folders"
3988 msgctxt "@label:checkbox"
3989 msgid "Opening Folders:"
3990 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
3992 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3993 #, fuzzy, kde-format
3994 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3995 #| msgid "Show full path inside location bar"
3996 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3997 msgid "Show full path in title bar"
3998 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4000 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4003 #| msgid "New &Window"
4004 msgctxt "@label:checkbox"
4006 msgstr "&Fuinneog Nua"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4011 #| msgid "Show filter bar"
4012 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4013 msgid "Show filter bar"
4014 msgstr "Taispeáin barra na scagairí"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgid "C&lose Current Tab"
4019 msgctxt "option:radio"
4020 msgid "After current tab"
4021 msgstr "Dún an C&luaisín Reatha"
4023 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4025 msgctxt "option:radio"
4026 msgid "At end of tab bar"
4029 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgctxt "@action:inmenu"
4032 #| msgid "Open in New Tab"
4033 msgctxt "@title:group"
4034 msgid "Open new tabs: "
4035 msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
4037 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4039 msgctxt "option:check split view panes"
4040 msgid "Switch between panes with Tab key"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4044 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Split view"
4047 msgctxt "@title:group"
4048 msgid "Split view: "
4049 msgstr "Amharc scoilte"
4051 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4053 msgctxt "option:check"
4054 msgid "Turning off split view closes active pane"
4057 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4059 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4062 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4063 #, fuzzy, kde-format
4064 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4065 #| msgid "Split view mode"
4066 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4067 msgid "Begin in split view mode"
4068 msgstr "Mód amhairc scoilte"
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4073 #| msgid "New &Window"
4074 msgid "New windows:"
4075 msgstr "&Fuinneog Nua"
4077 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4081 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4084 "Níl suíomh an fhillteáin baile bailí nó níl sé ann; ní chuirfear é i "
4087 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4090 #| msgid "Folders First"
4091 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4092 msgid "Folders && Tabs"
4093 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
4095 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4096 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4098 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4100 msgstr "Réamhamharc"
4102 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4103 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4105 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4106 msgid "Confirmations"
4109 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgctxt "@action:inmenu"
4112 #| msgid "Location Bar"
4113 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4114 msgid "Status && Location bars"
4115 msgstr "Barra Suímh"
4117 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgctxt "@title:group"
4120 #| msgid "Show previews for:"
4121 msgctxt "@title:group"
4122 msgid "Show previews in the view for:"
4123 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar:"
4125 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4128 #| msgid "Local files above:"
4129 msgid "Skip previews for local files above:"
4130 msgstr "Comhaid logánta níos mó ná:"
4132 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4133 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4135 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4139 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4144 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4147 msgid "Skip previews for remote files above:"
4150 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@option:check"
4153 #| msgid "Show preview"
4155 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4157 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4160 #| msgid "Status Bar"
4161 msgctxt "@option:check"
4162 msgid "Show status bar"
4163 msgstr "Barra Stádais"
4165 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4167 msgctxt "@option:check"
4168 msgid "Show zoom slider"
4169 msgstr "Taispeáin sleamhnán súmála"
4171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4173 msgctxt "@option:check"
4174 msgid "Show space information"
4175 msgstr "Taispeáin eolas faoi spás"
4177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4180 #| msgid "Status Bar"
4181 msgctxt "@title:group"
4182 msgid "Status Bar: "
4183 msgstr "Barra Stádais"
4185 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4188 #| msgid "Editable location bar"
4189 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4190 msgid "Make location bar editable"
4191 msgstr "Barra suímh ineagarthóireachta"
4193 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 #| msgctxt "@action:inmenu"
4196 #| msgid "Location Bar"
4197 msgid "Location bar:"
4198 msgstr "Barra Suímh"
4200 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4202 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4203 msgid "Show full path inside location bar"
4204 msgstr "Taispeáin an chonair iomláin sa bharra suímh"
4206 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4208 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4212 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4213 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4215 msgctxt "@title:tab"
4219 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4220 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4222 msgctxt "@title:tab"
4226 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4229 msgctxt "@title:tab"
4233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4234 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgctxt "option:check"
4236 #| msgid "Natural sorting of items"
4237 msgctxt "option:radio"
4239 msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
4241 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4243 msgctxt "option:radio"
4244 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4249 msgctxt "option:radio"
4250 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgctxt "@label:listbox"
4257 msgctxt "@title:group"
4258 msgid "Sorting mode: "
4261 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@label:textbox"
4264 #| msgid "Number of lines:"
4265 msgctxt "option:radio"
4266 msgid "Number of items"
4267 msgstr "Líon na línte:"
4269 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4271 msgctxt "option:radio"
4272 msgid "Size of contents, up to "
4275 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4278 msgid_plural " levels deep"
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4287 msgctxt "@title:group"
4288 msgid "Folder size displays:"
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4293 msgctxt "option:radio as in relative date"
4294 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4297 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4299 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4300 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4303 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4304 #, fuzzy, kde-format
4307 msgctxt "@title:group"
4311 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4313 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4314 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4317 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4319 msgctxt "option:radio as numeric style"
4320 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4323 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4325 msgctxt "option:radio as combined style"
4326 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4329 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4330 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Permissions"
4333 msgctxt "@title:group"
4334 msgid "Permissions style:"
4337 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4339 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4341 msgstr "Cló an Chórais"
4343 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4345 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4347 msgstr "Cló Saincheaptha"
4349 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4352 #| msgid "Choose..."
4353 msgctxt "@action:button Choose font"
4355 msgstr "Roghnaigh..."
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@option:radio"
4360 #| msgid "Use common properties for all folders"
4361 msgctxt "@option:radio"
4362 msgid "Use common display style for all folders"
4363 msgstr "Úsáid airíonna coitianta le haghaidh gach fillteáin"
4365 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgctxt "@option:radio"
4368 #| msgid "Remember properties for each folder"
4369 msgctxt "@option:radio"
4370 msgid "Remember display style for each folder"
4371 msgstr "Meabhraigh airíonna le haghaidh gach fillteáin"
4373 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4377 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4381 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4382 #, fuzzy, kde-format
4385 msgctxt "@title:group"
4386 msgid "Display style: "
4389 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4391 msgctxt "@option:check"
4392 msgid "Open archives as folder"
4393 msgstr "Oscail cartlanna mar fhillteáin"
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4397 msgctxt "option:check"
4398 msgid "Open folders during drag operations"
4399 msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
4401 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4403 msgctxt "@title:group"
4407 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4409 msgctxt "@option:check"
4410 msgid "Show tooltips"
4411 msgstr "Taispeáin leideanna"
4413 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4416 msgctxt "@title:group"
4417 msgid "Miscellaneous: "
4420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show selection marker"
4424 msgstr "Taispeáin marcóir roghnaithe"
4426 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4428 msgctxt "option:check"
4429 msgid "Rename inline"
4430 msgstr "Athainmnigh inlíne"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgctxt "@title:group General settings"
4436 msgctxt "@title:tab General View settings"
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgctxt "action:button"
4444 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4445 msgid "Content Display"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgctxt "@label:listbox"
4452 msgctxt "@label:listbox"
4453 msgid "Default icon size:"
4454 msgstr "Réamhshocrú:"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Preview size"
4459 msgctxt "@label:listbox"
4460 msgid "Preview icon size:"
4461 msgstr "Méid an réamhamhairc"
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4465 msgctxt "@label:listbox"
4469 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 #| msgctxt "@title:group Size"
4473 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgctxt "@title:group Size"
4481 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4489 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4493 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4497 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4501 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgid "Item width"
4504 msgctxt "@label:listbox"
4505 msgid "Label width:"
4506 msgstr "Leithead na míre"
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4510 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4512 msgstr "Gan teorainn"
4514 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4516 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4522 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4528 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4534 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4540 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4546 msgctxt "@label:listbox"
4547 msgid "Maximum lines:"
4548 msgstr "Uasmhéid comhaid:"
4550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4552 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4558 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4564 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4570 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4576 msgctxt "@label:listbox"
4577 msgid "Maximum width:"
4580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgid "Expandable folders"
4583 msgctxt "@option:check"
4585 msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
4587 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4588 #, fuzzy, kde-format
4589 #| msgctxt "@title:window"
4591 msgctxt "@label:checkbox"
4595 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4597 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4598 msgid "By clicking anywhere on the row"
4601 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4603 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4604 msgid "By clicking on icon or name"
4607 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4608 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4609 #, fuzzy, kde-format
4611 #| msgid "Show preview of files and folders"
4612 msgctxt "@title:group"
4613 msgid "Open files and folders:"
4614 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
4616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4617 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4619 msgctxt "@info:tooltip"
4620 msgid "Size: 1 pixel"
4621 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4622 msgstr[0] "Méid: 1 phicteilín"
4623 msgstr[1] "Méid: %1 phicteilín"
4624 msgstr[2] "Méid: %1 phicteilín"
4625 msgstr[3] "Méid: %1 bpicteilín"
4626 msgstr[4] "Méid: %1 picteilín"
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4630 msgctxt "@title:window"
4631 msgid "View Display Style"
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4636 msgctxt "@item:inlistbox"
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4642 msgctxt "@item:inlistbox"
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4648 msgctxt "@item:inlistbox"
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4654 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4656 msgstr "Ag dul suas"
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4660 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4662 msgstr "Ag dul síos"
4664 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4666 msgctxt "@option:check"
4667 msgid "Show folders first"
4668 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
4670 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@option:check"
4673 #| msgid "Show hidden files"
4674 msgctxt "@option:check"
4675 msgid "Show hidden files last"
4676 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4678 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4680 msgctxt "@option:check"
4681 msgid "Show preview"
4682 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
4684 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4686 msgctxt "@option:check"
4687 msgid "Show in groups"
4688 msgstr "Taispeáin i ngrúpaí"
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4692 msgctxt "@option:check"
4693 msgid "Show hidden files"
4694 msgstr "Taispeáin comhaid fholaithe"
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4697 #, fuzzy, kde-format
4699 #| msgid "Additional Information"
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Additional Information"
4702 msgstr "Eolas Breise"
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4706 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4709 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4711 msgctxt "@label:listbox"
4713 msgstr "Mód amhairc:"
4715 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4717 msgctxt "@label:listbox"
4721 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4722 #, fuzzy, kde-format
4723 #| msgctxt "@title:window"
4724 #| msgid "View Properties"
4725 msgid "View options:"
4726 msgstr "Airíonna Amhairc"
4728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4730 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4731 msgid "Current folder"
4732 msgstr "an bhfillteán reatha"
4734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4735 #, fuzzy, kde-format
4736 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4737 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4738 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4739 msgid "Current folder and sub-folders"
4740 msgstr "an bhfillteán reatha, gach fofhillteán san áireamh"
4742 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4744 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4746 msgstr "gach fillteán"
4748 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4750 msgctxt "@title:group"
4754 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@option:check"
4757 #| msgid "Use as default for new folders"
4758 msgctxt "@option:check"
4759 msgid "Use as default view settings"
4760 msgstr "Úsáid mar réamhshocrú i gcomhair fillteán nua"
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4766 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4769 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fofhillteáin. An bhfuil fonn "
4770 "ort dul ar aghaidh?"
4772 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4776 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4778 "Athrófar airíonna an amhairc i gcomhair gach fillteáin. An bhfuil fonn ort "
4781 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4783 msgctxt "@title:window"
4784 msgid "Applying View Properties"
4785 msgstr "Airíonna Amhairc á gCur i bhFeidhm"
4787 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4789 msgctxt "@info:progress"
4790 msgid "Counting folders: %1"
4791 msgstr "Fillteáin á n-áireamh: %1"
4793 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4795 msgctxt "@info:progress"
4797 msgstr "Fillteáin: %1"
4799 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4800 #, fuzzy, kde-format
4802 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4811 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4813 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4814 msgid "Sets the size of the file icons."
4817 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4822 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4825 msgid "Stop loading"
4826 msgstr "Stop an luchtú"
4828 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4830 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4832 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4833 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4834 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4835 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4836 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4837 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4838 "device.</item></list></para>"
4841 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4843 msgctxt "@action:inmenu"
4844 msgid "Show Zoom Slider"
4845 msgstr "Taispeáin Sleamhnán Súmála"
4847 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4849 msgctxt "@action:inmenu"
4850 msgid "Show Space Information"
4851 msgstr "Taispeáin Eolas faoi Spás"
4853 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4855 msgctxt "@info:status Free disk space"
4859 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4861 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4862 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4865 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4867 msgid "Trash Emptied"
4870 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4872 msgid "The Trash was emptied."
4875 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4876 #, fuzzy, kde-format
4877 #| msgctxt "@title:window"
4879 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4883 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4885 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4886 msgid "Count of available Network Shares"
4889 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4892 #| msgid "Sett&ings"
4893 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4897 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4899 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4900 msgid "A subset of Dolphin settings."
4903 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4905 msgid "Select Remote Charset"
4906 msgstr "Roghnaigh Tacar Carachtar i gCéin"
4908 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4911 msgstr "Réamhshocrú"
4913 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4916 msgstr "Athluchtaigh"
4918 #: views/dolphinview.cpp:644
4920 msgctxt "@info:status"
4921 msgid "1 Folder selected"
4922 msgid_plural "%1 Folders selected"
4923 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4924 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4925 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Fhillteán"
4926 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 bhFillteán"
4927 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Fillteán"
4929 #: views/dolphinview.cpp:645
4931 msgctxt "@info:status"
4932 msgid "1 File selected"
4933 msgid_plural "%1 Files selected"
4934 msgstr[0] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4935 msgstr[1] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4936 msgstr[2] "Roghnaíodh %1 Chomhad"
4937 msgstr[3] "Roghnaíodh %1 gComhad"
4938 msgstr[4] "Roghnaíodh %1 Comhad"
4940 #: views/dolphinview.cpp:647
4942 msgctxt "@info:status"
4944 msgid_plural "%1 Folders"
4945 msgstr[0] "1 Fhillteán"
4946 msgstr[1] "%1 Fhillteán"
4947 msgstr[2] "%1 Fhillteán"
4948 msgstr[3] "%1 bhFillteán"
4949 msgstr[4] "%1 Fillteán"
4951 #: views/dolphinview.cpp:648
4953 msgctxt "@info:status"
4955 msgid_plural "%1 Files"
4956 msgstr[0] "1 Chomhad"
4957 msgstr[1] "%1 Chomhad"
4958 msgstr[2] "%1 Chomhad"
4959 msgstr[3] "%1 gComhad"
4960 msgstr[4] "%1 Comhad"
4962 #: views/dolphinview.cpp:652
4964 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4966 msgstr "%1, %2 (%3)"
4968 #: views/dolphinview.cpp:654
4970 msgctxt "@info:status files (size)"
4974 #: views/dolphinview.cpp:658
4976 msgctxt "@info:status"
4977 msgid "0 Folders, 0 Files"
4978 msgstr "0 Fillteán, 0 Comhad"
4980 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4982 msgctxt "<filename> copy"
4986 #: views/dolphinview.cpp:1064
4988 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4989 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4996 #: views/dolphinview.cpp:1069
4997 #, fuzzy, kde-format
4998 #| msgctxt "@title:menu"
4999 #| msgid "Open With"
5000 msgctxt "@action:button"
5001 msgid "Open %1 Item"
5002 msgid_plural "Open %1 Items"
5003 msgstr[0] "Oscail Le"
5004 msgstr[1] "Oscail Le"
5005 msgstr[2] "Oscail Le"
5006 msgstr[3] "Oscail Le"
5007 msgstr[4] "Oscail Le"
5009 #: views/dolphinview.cpp:1200
5011 msgctxt "@action:inmenu"
5012 msgid "Side Padding"
5015 #: views/dolphinview.cpp:1204
5017 msgctxt "@action:inmenu"
5018 msgid "Automatic Column Widths"
5019 msgstr "Leithid Uathoibríocha Colún"
5021 #: views/dolphinview.cpp:1209
5023 msgctxt "@action:inmenu"
5024 msgid "Custom Column Widths"
5025 msgstr "Leithid Saincheaptha Colún"
5027 #: views/dolphinview.cpp:1824
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@info:status"
5030 #| msgid "Move to trash operation completed."
5031 msgctxt "@info:status"
5032 msgid "Trash operation completed."
5033 msgstr "Oibríocht bhruscair curtha i gcrích."
5035 #: views/dolphinview.cpp:1834
5037 msgctxt "@info:status"
5038 msgid "Delete operation completed."
5039 msgstr "Oibríocht scriosta curtha i gcrích."
5041 #: views/dolphinview.cpp:1990
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgid "Rename inline"
5044 msgctxt "@action:button"
5045 msgid "Rename and Hide"
5046 msgstr "Athainmnigh inlíne"
5048 #: views/dolphinview.cpp:1994
5051 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5052 "Do you still want to rename it?"
5055 #: views/dolphinview.cpp:1996
5058 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5059 "Do you still want to rename it?"
5062 #: views/dolphinview.cpp:1998
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5065 #| msgid "Show Hidden Files"
5066 msgid "Hide this File?"
5067 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5069 #: views/dolphinview.cpp:1998
5070 #, fuzzy, kde-format
5071 #| msgctxt "@title:group"
5072 #| msgid "Home Folder"
5073 msgid "Hide this Folder?"
5074 msgstr "Fillteán Baile"
5076 #: views/dolphinview.cpp:2048
5078 msgctxt "@info:status"
5079 msgid "The location is empty."
5080 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5082 #: views/dolphinview.cpp:2050
5084 msgctxt "@info:status"
5085 msgid "The location '%1' is invalid."
5086 msgstr "Tá suíomh '%1' neamhbhailí."
5088 #: views/dolphinview.cpp:2306
5089 #, fuzzy, kde-format
5090 #| msgctxt "@info:progress"
5091 #| msgid "Loading folder..."
5093 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5095 #: views/dolphinview.cpp:2325
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@info:progress"
5098 #| msgid "Loading folder..."
5099 msgid "Loading canceled"
5100 msgstr "Fillteán á luchtú..."
5102 #: views/dolphinview.cpp:2327
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5105 msgid "No items matching the filter"
5106 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5108 #: views/dolphinview.cpp:2329
5109 #, fuzzy, kde-format
5110 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5111 msgid "No items matching the search"
5112 msgstr "Roghnaigh gach mír comhoiriúnach don phatrún seo:"
5114 #: views/dolphinview.cpp:2331
5115 #, fuzzy, kde-format
5116 #| msgctxt "@info:status"
5117 #| msgid "The location is empty."
5118 msgid "Trash is empty"
5119 msgstr "Tá an suíomh folamh."
5121 #: views/dolphinview.cpp:2334
5126 #: views/dolphinview.cpp:2337
5128 msgid "No files tagged with \"%1\""
5131 #: views/dolphinview.cpp:2341
5132 #, fuzzy, kde-format
5133 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5134 msgid "No recently used items"
5135 msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
5137 #: views/dolphinview.cpp:2343
5139 msgid "No shared folders found"
5142 #: views/dolphinview.cpp:2345
5144 msgid "No relevant network resources found"
5147 #: views/dolphinview.cpp:2347
5149 msgid "No MTP-compatible devices found"
5152 #: views/dolphinview.cpp:2349
5153 #, fuzzy, kde-format
5154 #| msgctxt "@info:status"
5155 #| msgid "No items found."
5156 msgid "No Apple devices found"
5157 msgstr "Níor aimsíodh mír ar bith."
5159 #: views/dolphinview.cpp:2351
5161 msgid "No Bluetooth devices found"
5164 #: views/dolphinview.cpp:2353
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5167 #| msgid "Folders First"
5168 msgid "Folder is empty"
5169 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5172 #, fuzzy, kde-format
5173 #| msgctxt "@action"
5174 #| msgid "Create Folder..."
5176 msgid "Create Folder…"
5177 msgstr "Cruthaigh Fillteán..."
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5181 msgctxt "@info:whatsthis"
5183 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5184 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5189 msgctxt "@info:whatsthis"
5191 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5192 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5193 "from if disk space is needed."
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5198 msgctxt "@info:whatsthis"
5200 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5201 "recovered by normal means."
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5206 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5207 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5208 msgstr "Scrios (aicearra don Bhruscar)"
5210 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5212 msgctxt "@action:inmenu File"
5213 msgid "Duplicate Here"
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5218 msgctxt "@action:inmenu File"
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5224 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5226 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5227 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5228 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5229 "there like managing read- and write-permissions."
5232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5233 #, fuzzy, kde-format
5235 msgctxt "@action:incontextmenu"
5236 msgid "Copy Location"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5241 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5242 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5246 #, fuzzy, kde-format
5247 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5248 #| msgid "Move to Trash"
5249 msgctxt "@action:inmenu File"
5250 msgid "Move to Trash…"
5251 msgstr "Cuir sa Bhruscar"
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5254 #, fuzzy, kde-format
5255 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5257 msgctxt "@action:inmenu File"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5263 msgctxt "@action:inmenu File"
5264 msgid "Duplicate Here…"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5268 #, fuzzy, kde-format
5270 msgctxt "@action:incontextmenu"
5271 msgid "Copy Location…"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5276 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5278 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5279 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5280 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5281 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5282 "interface> option is enabled.</para>"
5285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5287 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5289 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5290 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5291 "the overview in folders with many items.</para>"
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5296 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5298 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5299 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5300 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5301 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5302 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5303 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5304 "of multiple folders in the same list.</para>"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5309 msgctxt "@action:intoolbar"
5311 msgstr "Mód Amhairc"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5315 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5316 msgid "This increases the icon size."
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5321 msgctxt "@action:inmenu View"
5322 msgid "Reset Zoom Level"
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5326 #, fuzzy, kde-format
5328 msgid "Zoom To Default"
5329 msgstr "Réamhshocrú"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5333 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5334 msgid "This resets the icon size to default."
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5339 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5340 msgid "This reduces the icon size."
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5344 #, fuzzy, kde-format
5346 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5351 #, fuzzy, kde-format
5352 #| msgid "Show preview"
5353 msgctxt "@action:intoolbar"
5354 msgid "Show Previews"
5355 msgstr "Taispeáin réamhamharc"
5357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5360 msgid "Show preview of files and folders"
5361 msgstr "Taispeáin réamhamharc ar chomhaid agus ar fhillteáin"
5363 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5365 msgctxt "@info:whatsthis"
5367 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5368 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5374 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5375 msgid "Folders First"
5376 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5379 #, fuzzy, kde-format
5380 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5381 #| msgid "Show Hidden Files"
5382 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5383 msgid "Hidden Files Last"
5384 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5388 msgctxt "@action:inmenu View"
5390 msgstr "Sórtáil de réir"
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5393 #, fuzzy, kde-format
5394 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5395 #| msgid "Additional Information"
5396 msgctxt "@action:inmenu View"
5397 msgid "Show Additional Information"
5398 msgstr "Eolas Breise"
5400 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5402 msgctxt "@action:inmenu View"
5403 msgid "Show in Groups"
5404 msgstr "Taispeáin i nGrúpaí"
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5408 msgctxt "@info:whatsthis"
5409 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgctxt "@action:inmenu"
5415 #| msgid "Show Hidden Files"
5416 msgctxt "@action:inmenu View"
5417 msgid "Show Hidden Files"
5418 msgstr "Taispeáin Comhaid Fholaithe"
5420 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5422 msgctxt "@info:whatsthis"
5424 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5425 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5426 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5427 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5431 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5432 #, fuzzy, kde-format
5433 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5434 #| msgid "Adjust View Properties..."
5435 msgctxt "@action:inmenu View"
5436 msgid "Adjust View Display Style…"
5437 msgstr "Coigeartaigh Airíonna an Amhairc..."
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5441 msgctxt "@info:whatsthis"
5443 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5448 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5455 msgid "Icons view mode"
5456 msgstr "Mód deilbhíní"
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5460 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5467 msgid "Compact view mode"
5470 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5472 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5476 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5479 msgid "Details view mode"
5480 msgstr "Mód mionsonraí"
5482 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5484 msgctxt "Sort descending"
5488 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5490 msgctxt "Sort ascending"
5494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5495 #, fuzzy, kde-format
5496 #| msgctxt "@option:check"
5497 #| msgid "Show folders first"
5498 msgctxt "Sort descending"
5499 msgid "Largest First"
5500 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5503 #, fuzzy, kde-format
5504 #| msgctxt "@option:check"
5505 #| msgid "Show folders first"
5506 msgctxt "Sort ascending"
5507 msgid "Smallest First"
5508 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5511 #, fuzzy, kde-format
5512 #| msgctxt "@option:check"
5513 #| msgid "Show folders first"
5514 msgctxt "Sort descending"
5515 msgid "Newest First"
5516 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5519 #, fuzzy, kde-format
5520 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5521 #| msgid "Folders First"
5522 msgctxt "Sort ascending"
5523 msgid "Oldest First"
5524 msgstr "Fillteáin Ar dTús"
5526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5527 #, fuzzy, kde-format
5528 #| msgctxt "@option:option"
5529 #| msgid "Highest Rating"
5530 msgctxt "Sort descending"
5531 msgid "Highest First"
5532 msgstr "An Rátáil Is Airde"
5534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5535 #, fuzzy, kde-format
5536 #| msgctxt "@option:check"
5537 #| msgid "Show folders first"
5538 msgctxt "Sort ascending"
5539 msgid "Lowest First"
5540 msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5543 #, fuzzy, kde-format
5544 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5545 #| msgid "Descending"
5546 msgctxt "Sort descending"
5548 msgstr "Ag dul síos"
5550 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5551 #, fuzzy, kde-format
5552 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5553 #| msgid "Ascending"
5554 msgctxt "Sort ascending"
5556 msgstr "Ag dul suas"
5558 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5561 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5562 "selection is empty when this text is shown."
5563 msgid "Actions for Current View"
5566 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5567 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5568 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5569 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5570 #. and a fallback will be used.
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5573 msgid "Actions for %1"
5576 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5579 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5580 "of selected files/folders."
5581 msgid "Actions for One Selected Item"
5582 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5589 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5590 #, fuzzy, kde-format
5591 #| msgctxt "@info:status"
5592 #| msgid "Updating version information..."
5593 msgctxt "@info:status"
5594 msgid "Updating version information…"
5595 msgstr "Eolas faoin leagan á nuashonrú..."
5597 #~ msgctxt "@title:group"
5601 #~ msgctxt "@title:group"
5602 #~ msgid "View Modes"
5603 #~ msgstr "Móid Amhairc"
5605 #~ msgctxt "@title:group"
5606 #~ msgid "Navigation"
5607 #~ msgstr "Nascleanúint"
5610 #~| msgctxt "@title:group"
5612 #~ msgctxt "@title:group"
5617 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5619 #~ msgctxt "@title:group"
5620 #~ msgid "General: "
5621 #~ msgstr "Ginearálta"
5624 #~| msgctxt "option:check"
5625 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5626 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5627 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5628 #~ msgstr "Oscail fillteáin le linn tarraingthe"
5631 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5633 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5635 #~ msgstr "Ginearálta"
5638 #~| msgctxt "@label:textbox"
5640 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5641 #~ msgid "Filter..."
5642 #~ msgstr "Scagaire:"
5645 #~| msgctxt "@label:textbox"
5646 #~| msgid "Search..."
5647 #~ msgid "Search..."
5648 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5650 #~ msgctxt "@info:progress"
5651 #~ msgid "Sorting..."
5652 #~ msgstr "Sórtáil..."
5655 #~| msgctxt "@label:textbox"
5657 #~ msgid "Filter..."
5658 #~ msgstr "Scagaire:"
5660 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5661 #~ msgid "Configure..."
5662 #~ msgstr "Cumraigh..."
5665 #~| msgctxt "@label:textbox"
5666 #~| msgid "Search..."
5667 #~ msgctxt "@label:textbox"
5668 #~ msgid "Search..."
5669 #~ msgstr "Cuardaigh..."
5672 #~| msgctxt "@label:textbox"
5673 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5675 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5676 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5679 #~| msgctxt "@info:credit"
5680 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5681 #~ msgctxt "@info:credit"
5683 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5685 #~ msgstr "© 2006-2012 Peter Penz agus Frank Reininghaus"
5687 #~ msgid "Font family"
5688 #~ msgstr "Fine cló"
5690 #~ msgid "Font size"
5691 #~ msgstr "Clómhéid"
5694 #~ msgstr "Iodálach"
5696 #~ msgid "Font weight"
5697 #~ msgstr "Clómheáchan"
5701 #~| msgid "Eject '%1'"
5704 #~ msgstr "Díchuir '%1'"
5707 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5708 #~| msgid "Open in New Tab"
5709 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5710 #~ msgid "Open in New Tab"
5711 #~ msgstr "Oscail i gCluaisín Nua"
5714 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5715 #~| msgid "Open in New Window"
5716 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~ msgid "Open in New Window"
5718 #~ msgstr "Oscail i bhFuinneog Nua"
5721 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5722 #~| msgid "Edit '%1'..."
5723 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5725 #~ msgstr "Cuir '%1' in Eagar..."
5727 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5728 #~ msgid "Add Entry..."
5729 #~ msgstr "Cuir Iontráil Leis..."
5731 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5732 #~ msgid "Icon Size"
5733 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5735 #~ msgctxt "Small icon size"
5736 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5737 #~ msgstr "Beag (%1×%2)"
5739 #~ msgctxt "Medium icon size"
5740 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5741 #~ msgstr "Measartha (%1×%2)"
5743 #~ msgctxt "Large icon size"
5744 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5745 #~ msgstr "Mór (%1×%2)"
5747 #~ msgctxt "Huge icon size"
5748 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5749 #~ msgstr "Ollmhór (%1×%2)"
5752 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5753 #~| msgid "Show Search Bar"
5754 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5755 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5756 #~ msgstr "Taispeáin an Barra Cuardaigh"
5758 #~ msgctxt "@title:window"
5759 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5760 #~ msgstr "Sainroghanna Dolphin"
5762 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5763 #~ msgid "Sett&ings"
5764 #~ msgstr "Socru&ithe"
5767 #~| msgctxt "@label"
5768 #~| msgid "Show group"
5769 #~ msgctxt "@action"
5770 #~ msgid "Show menu"
5771 #~ msgstr "Taispeáin an grúpa"
5773 #~ msgctxt "@title:group"
5775 #~ msgstr "Seirbhísí"
5778 #~ msgid "Dolphin Part"
5779 #~ msgstr "Comhpháirt Dolphin"
5782 #~| msgctxt "@title:group"
5783 #~| msgid "Navigation"
5784 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5785 #~ msgid "Url Navigator"
5786 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5787 #~ msgstr[0] "Nascleanúint"
5788 #~ msgstr[1] "Nascleanúint"
5789 #~ msgstr[2] "Nascleanúint"
5790 #~ msgstr[3] "Nascleanúint"
5791 #~ msgstr[4] "Nascleanúint"
5793 #~ msgctxt "@item:intable"
5795 #~ msgstr "Anaithnid"
5798 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5799 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5801 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5802 #~ msgstr "Cliceáil uair amháin chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
5804 #~ msgctxt "@info:status"
5805 #~ msgid "Unknown size"
5806 #~ msgstr "Méid anaithnid"
5809 #~| msgctxt "@title:group"
5811 #~ msgctxt "@label:textbox"
5812 #~ msgid "Start in:"
5816 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5817 #~| msgid "Add to Places"
5818 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5819 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5820 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5822 #~ msgctxt "@title:window"
5823 #~ msgid "Rename Items"
5824 #~ msgstr "Athainmnigh Míreanna"
5826 #~ msgctxt "@label:textbox"
5827 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5828 #~ msgstr "Cuir an t-ainm nua seo ar mhír <filename>%1</filename>:"
5830 #~ msgctxt "@info:status"
5831 #~ msgid "New name #"
5832 #~ msgstr "Ainm nua #"
5834 #~ msgctxt "@label:textbox"
5835 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5836 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5837 #~ msgstr[0] "Cuir an t-ainm nua seo ar an mhír roghnaithe:"
5838 #~ msgstr[1] "Cuir an t-ainm nua seo ar an dá mhír roghnaithe:"
5839 #~ msgstr[2] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mhír roghnaithe:"
5840 #~ msgstr[3] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5841 #~ msgstr[4] "Cuir an t-ainm nua seo ar na %1 mír roghnaithe:"
5844 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5845 #~ msgstr "Cuirfear uimhreacha in ord ardaitheach in ionad #, ag tosú le:"
5847 #~ msgctxt "@title:window"
5848 #~ msgid "View Properties"
5849 #~ msgstr "Airíonna Amhairc"
5852 #~| msgctxt "@option:check"
5853 #~| msgid "Show folders first"
5854 #~ msgid "Show facets widget"
5855 #~ msgstr "Taispeáin fillteáin ar dtús"
5858 #~| msgctxt "@title:window"
5859 #~| msgid "Save Search Options"
5860 #~ msgctxt "@action:button"
5861 #~ msgid "Fewer Options"
5862 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5865 #~| msgctxt "@title:window"
5866 #~| msgid "Save Search Options"
5867 #~ msgctxt "@action:button"
5868 #~ msgid "More Options"
5869 #~ msgstr "Sábháil na Roghanna Cuardaigh"
5872 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5874 #~ msgctxt "@option:check"
5879 #~| msgctxt "@title:window"
5881 #~ msgctxt "@option:check"
5883 #~ msgstr "Fillteáin"
5885 #~ msgctxt "@option:option"
5887 #~ msgstr "Aon Uair"
5889 #~ msgctxt "@option:option"
5893 #~ msgctxt "@option:option"
5894 #~ msgid "Yesterday"
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5909 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5911 #~ msgstr "Réamhamharc"
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5917 #~ msgid "Add to Places"
5918 #~ msgstr "Cuir le hÁiteanna"
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5921 #~ msgid "Descending"
5922 #~ msgstr "Ag dul síos"
5924 #~ msgctxt "@title:window"
5925 #~ msgid "Configure Shown Data"
5926 #~ msgstr "Cumraigh Sonraí ar Taispeáint"
5928 #~ msgctxt "@label::textbox"
5929 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5931 #~ "Roghnaigh na sonraí ba mhaith leat taispeáint sa phainéal faisnéise:"
5933 #~ msgctxt "action:button"
5934 #~ msgid "Everywhere"
5935 #~ msgstr "Gach uile áit"
5937 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5938 #~ msgstr "Déan cur síos air anseo"
5941 #~ msgid "Location:"
5944 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5945 #~ msgstr "&Ná taispeáin ach nuair atá an feidhmchlár seo in úsáid (%1)"
5947 #~ msgctxt "@title:window"
5948 #~ msgid "Add Places Entry"
5949 #~ msgstr "Cuir Iontráil le hÁiteanna"
5951 #~ msgctxt "@title:window"
5952 #~ msgid "Edit Places Entry"
5953 #~ msgstr "Cuir Áit in Eagar"
5955 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5956 #~ msgid "Show All Entries"
5957 #~ msgstr "Taispeáin Gach Iontráil"
5959 #~ msgctxt "@title:group"
5960 #~ msgid "Properties"
5961 #~ msgstr "Airíonna"
5964 #~| msgctxt "@title:window"
5965 #~| msgid "Additional Information"
5966 #~ msgctxt "@title:group"
5967 #~ msgid "Additional Information Shown"
5968 #~ msgstr "Eolas Breise"
5970 #~ msgctxt "@title:group"
5971 #~ msgid "Apply View Properties To"
5972 #~ msgstr "Cuir Airíonna Amhairc i bhFeidhm ar"
5974 #~ msgctxt "@option:check"
5975 #~ msgid "Use these view properties as default"
5976 #~ msgstr "Úsáid na hairíonna amhairc seo mar réamhshocrú"
5978 #~ msgctxt "@label:textbox"
5979 #~ msgid "Location:"
5982 #~ msgctxt "@title:group"
5983 #~ msgid "Icon Size"
5984 #~ msgstr "Méid na nDeilbhíní"
5986 #~ msgctxt "@label:listbox"
5988 #~ msgstr "Réamhamharc:"
5990 #~ msgctxt "@title:group"
5994 #~ msgctxt "@label:listbox"
5998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6004 #~ msgstr "Measartha"
6006 #~ msgctxt "@option:check"
6007 #~ msgid "Expandable folders"
6008 #~ msgstr "Fillteáin inleathnaithe"
6011 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6012 #~ msgstr "Roghnaigh faisnéis bhreise le taispeáint:"
6014 #~ msgctxt "@action:button"
6015 #~ msgid "Additional Information"
6016 #~ msgstr "Eolas Breise"
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6019 #~ msgid "Select All"
6020 #~ msgstr "Roghnaigh Gach Rud"
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6024 #~ msgstr "Athluchtaigh"
6027 #~ msgid "Image Size"
6028 #~ msgstr "Méid na hÍomhá"
6032 #~ msgstr "Áiteanna"
6035 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6037 #~ msgid "Recently Saved"
6038 #~ msgstr "Cluaisíní a Dúnadh le Déanaí"
6042 #~ msgstr "Gléasanna"
6044 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6048 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6052 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6056 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6060 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6064 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6065 #~ msgid "Yesterday"
6068 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6069 #~ msgid "This Month"
6070 #~ msgstr "An Mhí Seo"
6072 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6073 #~ msgid "Documents"
6074 #~ msgstr "Cáipéisí"
6076 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6078 #~ msgstr "Íomhánna"
6080 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6085 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~| msgid "Empty Trash"
6087 #~ msgid "Empty Search"
6088 #~ msgstr "Folmhaigh an Bruscar"
6090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6095 #~ msgid "&Move to Trash"
6096 #~ msgstr "&Cuir sa Bhruscar"
6098 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6099 #~ msgid "Rename..."
6100 #~ msgstr "Athainmnigh..."
6102 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6103 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6104 #~ msgstr "Oscail '%1' i gCluaisín Nua"
6110 #~ msgctxt "option:check"
6111 #~ msgid "Natural sorting of items"
6112 #~ msgstr "Sórtáil nádúrtha de mhíreanna"
6115 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6116 #~| msgid "Current folder"
6117 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6118 #~ msgid "%1 - current folder"
6119 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6122 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6123 #~| msgid "Current folder"
6124 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6125 #~ msgid "%1 - current device"
6126 #~ msgstr "an bhfillteán reatha"
6131 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6132 #~ msgid "%1 - all devices"
6133 #~ msgstr "Gléasanna"
6135 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6136 #~ msgid "Paste Into Folder"
6137 #~ msgstr "Greamaigh i bhFillteán"
6139 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6144 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6145 #~ "locale, and %Y is full year number"
6146 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6147 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6150 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6151 #~ "and %Y is full year number"
6156 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6158 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an Bruscar a fholmhú? Scriosfar gach "
6161 #~ msgctxt "@title:group"
6165 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6166 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6167 #~ msgstr "Déchliceáil chun comhaid agus fillteáin a oscailt"
6169 #~ msgctxt "@info:status"
6170 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6171 #~ msgstr "Ní féidir comhadlann a chur uirthi féin"
6173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6175 #~ msgstr "Greamaigh"
6177 #~ msgctxt "@label:textbox"
6179 #~ msgstr "Aimsigh:"
6181 #~ msgctxt "@info:status"
6182 #~ msgid "Update of version information failed."
6183 #~ msgstr "Níorbh fhéidir eolas faoin leagan a nuashonrú."
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6186 #~ msgid "Copy Text"
6187 #~ msgstr "Cóipeáil Téacs"
6189 #~ msgctxt "@info:status"
6190 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6191 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe"
6193 #~ msgctxt "@title:group Date"
6194 #~ msgid "Last Week"
6195 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite"
6198 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6199 #~ "full year number"
6200 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6201 #~ msgstr "An tSeachtain Seo Caite (%B, %Y)"
6203 #~ msgid "Zoom slider"
6204 #~ msgstr "Sleamhnán súmála"
6210 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6214 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6216 #~ msgstr "Measartha"
6218 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6223 #~ msgid "Copy Information Message"
6224 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Fhaisnéise"
6226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6227 #~ msgid "Copy Error Message"
6228 #~ msgstr "Cóipeáil an Teachtaireacht Earráide"
6230 #~ msgctxt "@item:intable"
6231 #~ msgid "No destination"
6232 #~ msgstr "Gan sprioc"
6234 #~ msgctxt "@option:check"
6235 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6236 #~ msgstr "Taispeáin ordú 'Scrios'"
6238 #~ msgctxt "@title:group"
6239 #~ msgid "Do not create previews for"
6240 #~ msgstr "Ná cruthaigh réamhamhairc ar"
6242 #~ msgctxt "@title:group"
6243 #~ msgid "Version Control Systems"
6244 #~ msgstr "Córais Rialaithe Leaganacha"
6246 #~ msgctxt "@item:intable"
6248 #~ msgstr "míreanna"
6250 #~ msgctxt "@item:intable"
6254 #~ msgctxt "@item:intable"
6258 #~ msgctxt "@item:intable"
6262 #~ msgctxt "@item:intable"
6263 #~ msgid "Permissions"
6264 #~ msgstr "Ceadanna"
6266 #~ msgctxt "@item:intable"
6270 #~ msgctxt "@item:intable"
6274 #~ msgctxt "@item:intable"
6278 #~ msgctxt "@item:intable"
6279 #~ msgid "Destination"
6282 #~ msgctxt "@item:intable"
6286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6288 #~ msgstr "De Réir Ainm"
6290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6292 #~ msgstr "De Réir Méide"
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6295 #~ msgid "By Permissions"
6296 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6300 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6304 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6306 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6307 #~ msgid "By Link Destination"
6308 #~ msgstr "De Réir Cheann Scríbe an Naisc"
6310 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6312 #~ msgstr "De Réir Conaire"
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6319 #~ msgid "Additional information"
6320 #~ msgstr "Eolas breise"
6322 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6326 #~ msgctxt "@option:check"
6327 #~ msgid "Rename inline"
6328 #~ msgstr "Athainmnigh inlíne"
6330 #~ msgctxt "@info:status"
6331 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6332 #~ msgstr "<filename>%1</filename> roghnaithe (%2)"
6334 #~ msgctxt "@title:tab"
6338 #~ msgctxt "@title:group"
6342 #~ msgctxt "@label:listbox"
6343 #~ msgid "Arrangement:"
6344 #~ msgstr "Leagan amach:"
6346 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6354 #~ msgctxt "@label:listbox"
6355 #~ msgid "Grid spacing:"
6356 #~ msgstr "Spásáil na greille:"
6358 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6362 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6366 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6368 #~ msgstr "Measartha"
6370 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6374 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6378 #~ msgctxt "@option:check"
6379 #~ msgid "Expandable Folders"
6380 #~ msgstr "Fillteáin Inleathnaithe"
6382 #~ msgctxt "@title:menu"
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6390 #~ msgctxt "@title:group Name"
6392 #~ msgstr "Cinn Eile"
6394 #~ msgctxt "@title::column"
6395 #~ msgid "Link Destination"
6396 #~ msgstr "Ceann Scríbe an Naisc"
6398 #~ msgctxt "@title::column"
6402 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6403 #~ msgid "Deselect Item"
6404 #~ msgstr "Díroghnaigh Mír"
6407 #~ msgid "Show hidden files"
6408 #~ msgstr "Taispeáin na comhaid fholaithe"
6411 #~ msgid "Show preview"
6412 #~ msgstr "Taispeáin réamhamharc"
6414 #~ msgid "Arrangement"
6415 #~ msgstr "Leagan amach"
6417 #~ msgid "Item height"
6418 #~ msgstr "Airde na míre"
6420 #~ msgid "Grid spacing"
6421 #~ msgstr "Spásáil na greille"
6423 #~ msgid "Number of textlines"
6424 #~ msgstr "Líon na línte téacs"
6426 #~ msgctxt "@action:button"
6427 #~ msgid "Configure..."
6428 #~ msgstr "Cumraigh..."
6430 #~ msgctxt "@info:status"
6432 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6434 #~ "Tá an t-ainm nua folamh. Caithfidh tú ainm le carachtar amháin ar a "
6435 #~ "laghad a chur isteach."
6437 #~ msgctxt "@info:status"
6438 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6439 #~ msgstr "Caithfidh aon charachtar # ar a laghad a bheith san ainm."
6441 #~ msgctxt "@title:menu"
6442 #~ msgid "View Mode"
6443 #~ msgstr "Mód Amhairc"
6446 #~ msgid "No Tags Available"
6447 #~ msgstr "Níl Aon Chlibeanna Ar Fáil"
6474 #~ msgid "Filenames"
6475 #~ msgstr "Ainmneacha Comhaid"
6482 #~ msgid "Add search option"
6483 #~ msgstr "Cuir rogha chuardaigh leis"
6485 #~ msgctxt "@action:button"
6490 #~ msgid "Save search options"
6491 #~ msgstr "Sábháil roghanna cuardaigh"
6493 #~ msgctxt "@action:button"
6498 #~ msgid "Close search options"
6499 #~ msgstr "Dún na roghanna cuardaigh"
6502 #~ msgid "Greater Than"
6503 #~ msgstr "Níos Mó Ná"
6506 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6507 #~ msgstr "Níos Mó Ná, Nó Cothrom Le"
6510 #~ msgid "Less Than"
6511 #~ msgstr "Níos Lú Ná"
6514 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6515 #~ msgstr "Níos Lú Ná, Nó Cothrom Le"
6521 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6527 #~ msgstr "Cothrom Le"
6530 #~ msgid "Not Equal to"
6531 #~ msgstr "Ní Cothrom Le"
6533 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6548 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6552 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6556 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6557 #~ msgid "Permissions"
6558 #~ msgstr "Ceadanna"
6560 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6564 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6568 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6572 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6576 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6581 #~ msgid "Permissions"
6582 #~ msgstr "Ceadanna"
6584 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6588 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6592 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6600 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6604 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6605 #~ msgid "Permissions"
6606 #~ msgstr "Ceadanna"
6608 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6612 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6620 #~ msgctxt "@title:menu"
6621 #~ msgid "Additional Information"
6622 #~ msgstr "Eolas Breise"
6624 #~ msgctxt "@option:check"
6625 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6626 #~ msgstr "Úsáid mionsamhlacha leabaithe i gcomhaid"
6628 #~ msgctxt "@info:progress"
6629 #~ msgid "Changing annotations"
6630 #~ msgstr "Anótálacha á n-athrú"
6636 #~ msgctxt "@title:menu"
6637 #~ msgid "Navigation Bar"
6638 #~ msgstr "Barra Nascleanúna"
6640 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6641 #~ msgid "Click to begin the search"
6642 #~ msgstr "Cliceáil chun an cuardach a thosú"
6644 #~ msgctxt "@info:status"
6645 #~ msgid "Copy operation completed."
6646 #~ msgstr "Oibríocht chóipeála curtha i gcrích."
6648 #~ msgctxt "@info:status"
6649 #~ msgid "Move operation completed."
6650 #~ msgstr "Oibríocht bogtha curtha i gcrích."
6652 #~ msgctxt "@info:status"
6653 #~ msgid "Link operation completed."
6654 #~ msgstr "Oibríocht nasctha curtha i gcrích."
6656 #~ msgctxt "@info:status"
6657 #~ msgid "Renaming operation completed."
6658 #~ msgstr "Oibríocht athainmnithe curtha i gcrích."
6660 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6661 #~ msgid "with optional icon and description"
6662 #~ msgstr "le deilbhín agus cur síos roghnach"
6665 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6666 #~ msgstr "Mionchuntas (roghnach):"
6668 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6669 #~ msgid "Not yet tagged"
6670 #~ msgstr "Gan chlib fós"
6672 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6673 #~ msgid "Move To Trash"
6674 #~ msgstr "Bog go dtí an bruscar"
6676 #~ msgctxt "@title:window"
6677 #~ msgid "Information Panel"
6678 #~ msgstr "Painéal Eolais"
6680 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6681 #~ msgid "Quick View"
6682 #~ msgstr "Amharc Tapa"
6684 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6685 #~ msgid "Paste One Folder"
6686 #~ msgstr "Greamaigh Fillteán Amháin"
6688 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6689 #~ msgid "Paste One Item"
6690 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6691 #~ msgstr[0] "Greamaigh Mír Amháin"
6692 #~ msgstr[1] "Greamaigh %1 Mhír"
6693 #~ msgstr[2] "Greamaigh %1 Mhír"
6694 #~ msgstr[3] "Greamaigh %1 Mír"
6695 #~ msgstr[4] "Greamaigh %1 Mír"
6697 #~ msgctxt "@option:check"
6698 #~ msgid "Browse through archives"
6699 #~ msgstr "Brabhsáil na cartlanna"
6703 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6705 #~ "Fillfidh gach socrú ar a luach réamhshocraithe. An bhfuil fonn ort dul ar "
6708 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6710 #~ msgstr "Ginearálta"
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
6713 #~ msgid "Show Full Location"
6714 #~ msgstr "Taispeáin an Suíomh Iomlán"
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6717 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6718 #~ msgstr "&Bog Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6721 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6722 #~ msgstr "&Cóipeáil Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6725 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
6726 #~ msgstr "&Nasc Anseo\t<shortcut>%1</shortcut>"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6730 #~ msgstr "Cealaigh"
6732 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6733 #~ msgid "Left to Right"
6734 #~ msgstr "Clé go Deas"
6736 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6737 #~ msgid "Top to Bottom"
6738 #~ msgstr "Barr go Bun"
6740 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6744 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
6748 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6752 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6754 #~ msgstr "Measartha"
6756 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
6760 # ambig English so ambig Irish!
6761 #~ msgctxt "@action:button"
6762 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
6763 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín..."
6765 # ambig English so ambig Irish!
6766 #~ msgctxt "@title:window"
6767 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
6768 #~ msgstr "Athraigh Méid an Réamhamhairc agus Deilbhín"
6770 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6774 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
6778 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6782 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Getting size..."
6788 #~ msgstr "Méid á fáil..."
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6791 #~ msgid "Properties"
6792 #~ msgstr "Airíonna"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
6795 #~ msgid "&Other..."
6796 #~ msgstr "&Eile..."
6798 #~ msgctxt "@title:menu"
6799 #~ msgid "Open With..."
6800 #~ msgstr "Oscail Le..."
6802 #~ msgctxt "@action:button"
6804 #~ msgstr "Greamaigh"
6806 #~ msgctxt "@title:group General metadata"
6808 #~ msgstr "Ginearálta"
6812 #~ msgstr "Cealaigh"
6814 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6815 #~ msgid "Descending"
6816 #~ msgstr "Ag dul síos"
6818 #~ msgctxt "@title:tab"
6820 #~ msgstr "Ginearálta"
6826 #~ msgctxt "@option:check"
6827 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6828 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6831 #~ msgid "Allow showing of additional information"
6832 #~ msgstr "Ceadaigh níos mó eolas a thaispeáint"
6834 #~ msgctxt "@title:group Name"
6835 #~ msgid "Uncategorized"
6836 #~ msgstr "Gan Chatagóir"
6838 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6840 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6842 #~ msgctxt "@label:listbox"
6843 #~ msgid "Additional information:"
6844 #~ msgstr "Eolas breise:"
6846 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6850 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6854 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6858 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6859 #~ msgid "Type, Size"
6860 #~ msgstr "Cineál, Méid"
6862 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6863 #~ msgid "Type, Date"
6864 #~ msgstr "Cineál, Dáta"
6866 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6867 #~ msgid "Size, Date"
6868 #~ msgstr "Méid, Dáta"
6870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Additional info"
6871 #~ msgid "Type, Size, Date"
6872 #~ msgstr "Cineál, Méid, Dáta"
6874 #~ msgctxt "@title:group"
6878 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6882 #~ msgctxt "@option:check Columns"
6886 #~ msgctxt "@title:group Date"
6887 #~ msgid "Less than a month"
6888 #~ msgstr "Níos lú ná mí"
6890 #~ msgctxt "@title:group Date"
6891 #~ msgid "More than a year"
6892 #~ msgstr "Níos mó ná bliain"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6895 #~ msgid "Bookmark Folder..."
6896 #~ msgstr "Fillteán na Leabharmharcanna..."
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6899 #~ msgid "Bookmark This Folder..."
6900 #~ msgstr "Cruthaigh Leabharmharc don Fhillteán Seo..."
6902 #~ msgctxt "@action:intoolbar Join views"
6904 #~ msgstr "Ceangail"
6906 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6907 #~ msgid "Toggle Views"
6908 #~ msgstr "Scoránaigh an tAmharc"
6910 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6914 #~ msgctxt "@item:inrange Size"
6918 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6920 #~ msgstr "De Réir Méide"
6922 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6924 #~ msgstr "De Réir Dáta"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6927 #~ msgid "By Permissions"
6928 #~ msgstr "De Réir Ceadanna"
6930 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6932 #~ msgstr "De Réir Úinéir"
6934 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6936 #~ msgstr "De Réir Grúpa"
6938 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6940 #~ msgstr "De Réir Chineáil"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6944 #~ msgstr "De Réir Clibeanna"
6946 #~ msgctxt "@info:credit"
6947 #~ msgid "Cvetoslav Ludmiloff"
6948 #~ msgstr "Cvetoslav Ludmiloff"
6950 #~ msgctxt "@info:credit"
6951 #~ msgid "Stefan Monov"
6952 #~ msgstr "Stefan Monov"
6954 #~ msgctxt "@info:credit"
6955 #~ msgid "Orville Bennett"
6956 #~ msgstr "Orville Bennett"
6958 #~ msgctxt "@info:credit"
6959 #~ msgid "Patrice Tremblay and Gregor Kalisnik"
6960 #~ msgstr "Patrice Tremblay agus Gregor Kalisnik"
6962 #~ msgctxt "@info:credit"
6963 #~ msgid "... for their patches"
6964 #~ msgstr "... as a bpaistí"
6966 #~ msgctxt "@info:credit"
6967 #~ msgid "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr and Stefano"
6968 #~ msgstr "Ain, Itai, Ivan, Stephane, Patrice, Piotr agus Stefano"
6970 #~ msgctxt "@info:credit"
6971 #~ msgid "... for their translations"
6972 #~ msgstr "... as a n-aistriúcháin"
6974 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6978 #~ msgctxt "@label:inrange Size"
6982 #~ msgctxt "Text width"
6986 #~ msgctxt "Text width"
6988 #~ msgstr "Measartha"
6990 #~ msgctxt "Text width"
7000 #~ msgstr "Measartha"
7002 #~ msgctxt "Grid spacing"
7006 #~ msgctxt "Grid spacing"
7008 #~ msgstr "Measartha"
7010 #~ msgctxt "Grid spacing"
7015 #~ msgid_plural "%1 stars"
7016 #~ msgstr[0] "%1 réiltín"
7017 #~ msgstr[1] "%1 réiltín"
7018 #~ msgstr[2] "%1 réiltín"
7019 #~ msgstr[3] "%1 réiltín"
7020 #~ msgstr[4] "%1 réiltín"
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "&Link Here"
7024 #~ msgstr "&Nasc Anseo"
7026 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7030 #~ msgctxt "@label:slider Size"
7034 #~ msgid "File Already Exists"
7035 #~ msgstr "Tá an comhad ann cheana"
7037 #~ msgid "Directory"
7038 #~ msgstr "Comhadlann"