]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/hr/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / hr / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Croatian
2 #
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: hr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Empty Trash"
41 msgstr "Isprazni smeće"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:inmenu"
46 msgid "Restore"
47 msgstr "Vrati"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
50 #, kde-format
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
52 msgid "Create New"
53 msgstr "Stvori novi"
54
55 #: dolphincontextmenu.cpp:193
56 #, fuzzy, kde-format
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:201
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
68
69 #: dolphincontextmenu.cpp:205
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info"
114 msgid "Go back"
115 msgstr "Idi nazad"
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 msgstr ""
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
124 #, kde-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid "Go forward"
127 msgstr "Idi naprijed"
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 msgstr ""
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Potvrda"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:586
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr ""
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:588
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:597
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
158 "želite izaći?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne pitaj ponovno"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:637
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr ""
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:647
171 #, fuzzy, kde-format
172 #| msgid ""
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
174 msgid ""
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 "want to quit?"
177 msgstr ""
178 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
179 "želite izaći?"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
182 #, fuzzy, kde-format
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open %1"
187 msgstr "Otvori u novoj kartici"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
190 #, fuzzy, kde-format
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Alatna traka za pretragu"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
198 #, kde-format
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
201 msgstr[0] ""
202 msgstr[1] ""
203 msgstr[2] ""
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
206 #, fuzzy, kde-format
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Otvori terminal"
213 msgstr[1] "Otvori terminal"
214 msgstr[2] "Otvori terminal"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
221 msgid "Configure"
222 msgstr "Podešavanje…"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
225 #, kde-format
226 msgctxt "@action:inmenu File"
227 msgid "New &Window"
228 msgstr "Novi &prozor"
229
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
231 #, fuzzy, kde-format
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
234 msgctxt "@info"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori u novom prozoru"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
244 msgstr ""
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
247 #, kde-format
248 msgctxt "@action:inmenu File"
249 msgid "New Tab"
250 msgstr "Nova kartica"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
253 #, kde-kuit-format
254 msgctxt "@info:whatsthis"
255 msgid ""
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj među Mjesta"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
268 #, kde-kuit-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu File"
276 msgid "Close Tab"
277 msgstr "Zatvori karticu"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
285 msgstr ""
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
288 #, kde-format
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
291 msgstr ""
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
294 #, kde-kuit-format
295 msgctxt "@info:whatsthis"
296 msgid ""
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
305 #, kde-format
306 msgctxt "@action"
307 msgid "Cut…"
308 msgstr ""
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
311 #, kde-kuit-format
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
313 msgid ""
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
318 msgstr ""
319
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
321 #, fuzzy, kde-format
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
323 #| msgid "Copy"
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopiraj"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
338 #, kde-format
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
340 msgid "Paste"
341 msgstr "Zalijepi"
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
344 #, kde-kuit-format
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
346 msgid ""
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
373 #, kde-format
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
376 msgstr ""
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
379 #, fuzzy, kde-format
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Premjesti u smeće"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
387 #, fuzzy, kde-format
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Premjesti u smeće"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter…"
414 msgstr "Filtar:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Filtar:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@title:window"
453 #| msgid "Search"
454 msgid "Search…"
455 msgstr "Traži"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@title:window"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Traži"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Odaberi"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabrane"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
564 #, fuzzy, kde-format
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
566 #| msgid "Preview"
567 msgctxt "@info:tooltip"
568 msgid "Refresh view"
569 msgstr "Pregled"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
572 #, kde-kuit-format
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
574 msgid ""
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu View"
584 msgid "Stop"
585 msgstr "Stani"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
588 #, kde-format
589 msgctxt "@info"
590 msgid "Stop loading"
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info"
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
597 msgstr ""
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Urediva lokacija"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
616 #, kde-format
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
630 #, fuzzy, kde-format
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
632 #| msgid "Close Tab"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Zatvori karticu"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
638 #, kde-format
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
641 msgstr ""
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
651 msgstr ""
652
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
654 #, kde-kuit-format
655 msgctxt "@info:whatsthis"
656 msgid ""
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
660 msgstr ""
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
663 #, kde-format
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Usporedi datoteke"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
674 "para>"
675 msgstr ""
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Otvori terminal"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
694 #, fuzzy, kde-format
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Otvori terminal"
700
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
702 #, kde-kuit-format
703 msgctxt "@info:whatsthis"
704 msgid ""
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr ""
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
735 #, fuzzy, kde-format
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "New Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Next Tab"
756 msgstr "Nova kartica"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Previous Tab"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
779 #, fuzzy, kde-format
780 #| msgid "Show tags"
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Show Target"
783 msgstr "Prikaži oznake"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tab"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu"
794 #| msgid "Open in New Tab"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Otvori u novom prozoru"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
806 #, fuzzy, kde-format
807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
808 #| msgid "App&lications"
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in Split View"
811 msgstr "Ap%likacije"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
814 #, kde-format
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "Otključaj panele"
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
822 msgid "Lock Panels"
823 msgstr "Zaključaj panele"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
836 #, kde-format
837 msgctxt "@title:window"
838 msgid "Information"
839 msgstr "Informacije"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
847 msgstr ""
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
858 msgstr ""
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
865 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
866 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
867 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
868 "are given here by right-clicking.</para>"
869 msgstr ""
870
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
872 #, kde-format
873 msgctxt "@title:window"
874 msgid "Folders"
875 msgstr "Mape"
876
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
878 #, kde-kuit-format
879 msgctxt "@info:whatsthis"
880 msgid ""
881 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
882 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
883 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
884 msgstr ""
885
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
887 #, kde-kuit-format
888 msgctxt "@info:whatsthis"
889 msgid ""
890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
893 "quick switching between any folders.</para>"
894 msgstr ""
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
897 #, kde-format
898 msgctxt "@title:window Shell terminal"
899 msgid "Terminal"
900 msgstr "Terminal"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
907 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
908 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
909 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
910 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
911 "like Konsole.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
915 #, kde-kuit-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
919 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
920 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
921 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
922 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
923 "Konsole.</para>"
924 msgstr ""
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
927 #, kde-format
928 msgctxt "@title:window"
929 msgid "Places"
930 msgstr "Mjesta"
931
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
933 #, fuzzy, kde-format
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Show Hidden Files"
936 msgctxt "@item:inmenu"
937 msgid "Show Hidden Places"
938 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
941 #, kde-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
945 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
949 #, kde-kuit-format
950 msgctxt "@info:whatsthis"
951 msgid ""
952 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
953 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
954 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
955 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
956 "type.</para>"
957 msgstr ""
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
964 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
965 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
966 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
967 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
968 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
969 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
970 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
971 "interface> to display it again.</para>"
972 msgstr ""
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
975 #, fuzzy, kde-format
976 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 #| msgid "Lock Panels"
978 msgctxt "@action:inmenu View"
979 msgid "Show Panels"
980 msgstr "Zaključaj panele"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
983 #, kde-kuit-format
984 msgctxt "@info:whatsthis"
985 msgid ""
986 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
987 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
988 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
989 "directory that contains all data connected to this computer—the "
990 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
991 msgstr ""
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
996 msgid "Close"
997 msgstr "Zatvori"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@info"
1002 msgid "Close left view"
1003 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1008 msgid "Close"
1009 msgstr "Zatvori"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@info"
1014 msgid "Close right view"
1015 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1020 msgid "Split"
1021 msgstr "Razdvoji"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@info"
1026 msgid "Split view"
1027 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1034 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1035 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1036 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1037 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1038 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1046 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1047 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1048 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1049 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1050 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1051 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1052 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1058 msgid ""
1059 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1060 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1061 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1062 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1063 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1064 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1065 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1066 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1067 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1068 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1069 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1077 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1078 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1079 "be triggered this way.</para>"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1083 #, kde-kuit-format
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1085 msgid ""
1086 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1087 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1088 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1096 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1097 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1098 "Handbook</interface>."
1099 msgstr ""
1100
1101 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1102 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1103 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1104 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1105 #. The same might be true for any external link you translate.
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1109 msgid ""
1110 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1111 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1112 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1113 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1114 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1120 msgid ""
1121 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1122 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1123 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1124 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1125 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1126 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1127 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1128 "windows so don't get too used to this.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1136 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1137 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1138 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1139 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1147 "support the continued work on this application and many other projects by "
1148 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1149 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1150 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1151 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1152 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1153 "behind the KDE community.</para>"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1157 #, kde-kuit-format
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1159 msgid ""
1160 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1161 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1162 "in your preferred language."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1166 #, kde-kuit-format
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1168 msgid ""
1169 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1170 "libraries and maintainers of this application."
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1174 #, kde-kuit-format
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1176 msgid ""
1177 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1178 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1179 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1180 "a look!"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1186 msgid "Defocus Terminal Panel"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1190 #, kde-format
1191 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:button"
1197 msgid "Empty Trash"
1198 msgstr "Isprazni smeće"
1199
1200 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1201 #, kde-format
1202 msgid "Empties Trash to create free space"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 #| msgid "&Network Folders"
1209 msgctxt "@action:button"
1210 msgid "Add Network Folder"
1211 msgstr "&Mrežne mape"
1212
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu"
1216 #| msgid "Location Bar"
1217 msgctxt "@action:inmenu"
1218 msgid "Location Bar"
1219 msgid_plural "Location Bars"
1220 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1221 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1222 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:149
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "&Edit File Type..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "&Edit File Type…"
1230 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:153
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Select Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Select Items Matching…"
1238 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1239
1240 #: dolphinpart.cpp:158
1241 #, fuzzy, kde-format
1242 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1244 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1245 msgid "Unselect Items Matching…"
1246 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1247
1248 #: dolphinpart.cpp:164
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1251 msgid "Unselect All"
1252 msgstr "Ukloni odabir svih"
1253
1254 #: dolphinpart.cpp:179
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 msgid "App&lications"
1258 msgstr "Ap%likacije"
1259
1260 #: dolphinpart.cpp:180
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@action:inmenu Go"
1263 msgid "&Network Folders"
1264 msgstr "&Mrežne mape"
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:181
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu Go"
1269 msgid "Trash"
1270 msgstr "Smeće"
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:184
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@action:inmenu Go"
1275 msgid "Autostart"
1276 msgstr "Samopokretanje"
1277
1278 #: dolphinpart.cpp:190
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 #| msgid "Find File..."
1282 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1283 msgid "Find File…"
1284 msgstr "Nađi datoteku…"
1285
1286 #: dolphinpart.cpp:196
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1289 msgid "Open &Terminal"
1290 msgstr "Otvori &terminal"
1291
1292 #: dolphinpart.cpp:451
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@title:window"
1295 msgid "Select"
1296 msgstr "Odaberi"
1297
1298 #: dolphinpart.cpp:451
1299 #, kde-format
1300 msgid "Select all items matching this pattern:"
1301 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1302
1303 #: dolphinpart.cpp:456
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "@title:window"
1306 msgid "Unselect"
1307 msgstr "Ukloni odabir"
1308
1309 #: dolphinpart.cpp:456
1310 #, kde-format
1311 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1312 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1313
1314 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1315 #: dolphinpart.rc:5
1316 #, kde-format
1317 msgid "&Edit"
1318 msgstr "&Uredi"
1319
1320 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1321 #: dolphinpart.rc:15
1322 #, kde-format
1323 msgctxt "@title:menu"
1324 msgid "Selection"
1325 msgstr "Odabrano"
1326
1327 #. i18n: ectx: Menu (view)
1328 #: dolphinpart.rc:24
1329 #, kde-format
1330 msgid "&View"
1331 msgstr "&Prikaz"
1332
1333 #. i18n: ectx: Menu (go)
1334 #: dolphinpart.rc:33
1335 #, kde-format
1336 msgid "&Go"
1337 msgstr "&Kreni"
1338
1339 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1340 #: dolphinpart.rc:41
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@title:menu"
1343 msgid "Tools"
1344 msgstr "Alati"
1345
1346 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1347 #: dolphinpart.rc:51
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:menu"
1350 msgid "Dolphin Toolbar"
1351 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1352
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1354 #, kde-format
1355 msgid "Recently Closed Tabs"
1356 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1357
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1359 #, kde-format
1360 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1361 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1362
1363 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1364 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu"
1367 #| msgid "Search Bar"
1368 msgid "Search for %1 in %2"
1369 msgstr "Traka za pretragu"
1370
1371 #: dolphintabbar.cpp:127
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1374 msgid "New Tab"
1375 msgstr "Nova kartica"
1376
1377 #: dolphintabbar.cpp:128
1378 #, kde-format
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgid "Detach Tab"
1381 msgstr "Odvoji karticu"
1382
1383 #: dolphintabbar.cpp:129
1384 #, kde-format
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1386 msgid "Close Other Tabs"
1387 msgstr "Zatvori druge kartice"
1388
1389 #: dolphintabbar.cpp:130
1390 #, kde-format
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1392 msgid "Close Tab"
1393 msgstr "Zatvori karticu"
1394
1395 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1396 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1397 #: dolphintabwidget.cpp:498
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1400 #| msgid "%1 (%2)"
1401 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1402 msgid "%1 | (%2)"
1403 msgstr "%1 (%2)"
1404
1405 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1406 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1407 #: dolphintabwidget.cpp:502
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1410 msgid "(%1) | %2"
1411 msgstr ""
1412
1413 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1414 #: dolphinui.rc:59
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@title:menu"
1417 msgid "Location Bar"
1418 msgstr "Lokacijska traka"
1419
1420 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1421 #: dolphinui.rc:105
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@title:menu"
1424 msgid "Main Toolbar"
1425 msgstr "Glavna alatna traka"
1426
1427 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1428 #, kde-kuit-format
1429 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1430 msgid ""
1431 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1432 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1433 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1434 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1435 "because following these folders from left to right leads here.</"
1436 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1437 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1438 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1439 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1445 msgid ""
1446 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1447 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1448 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1449 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1450 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1451 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1452 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1453 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1454 "find an item.</item></list></para>"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1458 #, kde-format
1459 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@title:window"
1465 #| msgid "Search"
1466 msgid "Search"
1467 msgstr "Traži"
1468
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@action:inmenu"
1472 #| msgid "Search Bar"
1473 msgid "Search for %1"
1474 msgstr "Traka za pretragu"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@info:progress"
1479 #| msgid "Loading folder..."
1480 msgctxt "@info:progress"
1481 msgid "Loading folder…"
1482 msgstr "Učitavanje mape…"
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@label:listbox"
1487 #| msgid "Sorting:"
1488 msgctxt "@info:progress"
1489 msgid "Sorting…"
1490 msgstr "Sortiranje:"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1493 #, fuzzy, kde-format
1494 #| msgctxt "@info"
1495 #| msgid "Searching..."
1496 msgctxt "@info"
1497 msgid "Searching…"
1498 msgstr "Traženje…"
1499
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@info:status"
1503 msgid "No items found."
1504 msgstr "Nema nađenih stavki."
1505
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1510 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1511
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@info:status"
1515 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1516 msgctxt "@info:status"
1517 msgid ""
1518 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1519 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1520
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid "Invalid protocol"
1525 msgstr "Nevaljali protokol"
1526
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1528 #, kde-kuit-format
1529 msgid ""
1530 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@info:tooltip"
1536 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@label:textbox"
1542 #| msgid "Filter:"
1543 msgid "Filter…"
1544 msgstr "Filtar:"
1545
1546 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "@info:tooltip"
1549 msgid "Hide Filter Bar"
1550 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1555 msgid "\"%1\""
1556 msgstr ""
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1559 #, kde-format
1560 msgctxt ""
1561 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1562 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1569 "folders."
1570 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1577 "folders."
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1579 msgstr ""
1580
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1582 #, kde-format
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1585 "files/folders."
1586 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1587 msgstr ""
1588
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Invert Selection"
1593 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One Selected File"
1595 msgid_plural "%1 Selected Files"
1596 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1597 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1598 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1599
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1601 #, kde-format
1602 msgctxt ""
1603 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1604 msgid "One Selected Folder"
1605 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1606 msgstr[0] ""
1607 msgstr[1] ""
1608 msgstr[2] ""
1609
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@info:tooltip"
1613 #| msgid "Select Item"
1614 msgctxt ""
1615 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1616 "folders."
1617 msgid "One Selected Item"
1618 msgid_plural "%1 Selected Items"
1619 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1620 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1621 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1622
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1626 msgid "One File"
1627 msgid_plural "%1 Files"
1628 msgstr[0] ""
1629 msgstr[1] ""
1630 msgstr[2] ""
1631
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgctxt "@label"
1635 #| msgid "Folder"
1636 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1637 msgid "One Folder"
1638 msgid_plural "%1 Folders"
1639 msgstr[0] "Mapa"
1640 msgstr[1] "Mapa"
1641 msgstr[2] "Mapa"
1642
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@title:window"
1646 #| msgid "Rename Item"
1647 msgctxt ""
1648 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1649 msgid "One Item"
1650 msgid_plural "%1 Items"
1651 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1652 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1653 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1654
1655 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "Items in a folder"
1658 #| msgid "1 item"
1659 #| msgid_plural "%1 items"
1660 msgctxt "@item:intable"
1661 msgid "%1 item"
1662 msgid_plural "%1 items"
1663 msgstr[0] "%1 stavka"
1664 msgstr[1] "%1 stavke"
1665 msgstr[2] "%1 stavaka"
1666
1667 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "width × height"
1670 msgid "%1 × %2"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1676 msgid "0 - 9"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@title:group Name"
1682 #| msgid "Others"
1683 msgctxt "@title:group"
1684 msgid "Others"
1685 msgstr "Ostali"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Size"
1690 msgid "Folders"
1691 msgstr "Mape"
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@title:group Size"
1696 msgid "Small"
1697 msgstr "Mali"
1698
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@title:group Size"
1702 msgid "Medium"
1703 msgstr "Srednji"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:group Size"
1708 msgid "Big"
1709 msgstr "Veliki"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "@title:group Date"
1714 msgid "Today"
1715 msgstr "Danas"
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@title:group Date"
1720 msgid "Yesterday"
1721 msgstr "Jučer"
1722
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1726 msgid "dddd"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1733 msgid "%1"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@title:group Date"
1739 #| msgid "Three Weeks Ago"
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "One Week Ago"
1742 msgstr "Prije tri tjedna"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Two Weeks Ago"
1748 msgstr "Prije dva tjedna"
1749
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:group Date"
1753 msgid "Three Weeks Ago"
1754 msgstr "Prije tri tjedna"
1755
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:group Date"
1759 msgid "Earlier this Month"
1760 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgctxt ""
1765 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1766 #| "full year number"
1767 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1768 msgctxt ""
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1777 #, kde-format
1778 msgctxt ""
1779 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1781 msgid "%1"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgctxt ""
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1790 msgctxt ""
1791 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1792 "current locale, and yyyy is full year number."
1793 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1794 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1797 #, kde-format
1798 msgctxt ""
1799 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1800 "@title:group Date"
1801 msgid "%1"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1805 #, fuzzy, kde-format
1806 #| msgctxt ""
1807 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1808 #| "full year number"
1809 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1810 msgctxt ""
1811 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1812 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1813 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1814 "text that should not be formatted as a date"
1815 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1816 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1822 "context @title:group Date"
1823 msgid "%1"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1827 #, fuzzy, kde-format
1828 #| msgctxt ""
1829 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1830 #| "full year number"
1831 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1832 msgctxt ""
1833 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1834 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1835 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1836 "text that should not be formatted as a date"
1837 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1838 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1839
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1841 #, kde-format
1842 msgctxt ""
1843 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1844 "context @title:group Date"
1845 msgid "%1"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt ""
1851 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1852 #| "full year number"
1853 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1854 msgctxt ""
1855 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1856 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1857 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1858 "text that should not be formatted as a date"
1859 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1860 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1863 #, kde-format
1864 msgctxt ""
1865 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1866 "context @title:group Date"
1867 msgid "%1"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgctxt ""
1873 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1874 #| "full year number"
1875 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1876 msgctxt ""
1877 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1878 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1879 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1880 "text that should not be formatted as a date"
1881 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1882 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1885 #, kde-format
1886 msgctxt ""
1887 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1888 "context @title:group Date"
1889 msgid "%1"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1896 "and yyyy is full year number"
1897 msgid "MMMM, yyyy"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1901 #, kde-format
1902 msgctxt ""
1903 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1904 "group Date"
1905 msgid "%1"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 msgid "Read, "
1913 msgstr "Čitanje, "
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1919 msgid "Write, "
1920 msgstr "Pisanje,"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1926 msgid "Execute, "
1927 msgstr "Izvršavanje,"
1928
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1933 msgid "Forbidden"
1934 msgstr "Zabranjeno"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1939 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1940 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1941 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1942 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1945 #, fuzzy
1946 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1947 #| msgid "Name"
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Name"
1950 msgstr "nazivu"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Size"
1955 msgstr "Veličina"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Modified"
1960 msgstr "Mijenjano"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1964 msgctxt "@tooltip"
1965 msgid "The date format can be selected in settings."
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1969 #, fuzzy
1970 #| msgctxt "@label creation date"
1971 #| msgid "Created"
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Created"
1974 msgstr "Napravljeno"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1977 msgctxt "@label"
1978 msgid "Accessed"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1982 msgctxt "@label"
1983 msgid "Type"
1984 msgstr "Vrsta"
1985
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1987 #, fuzzy
1988 #| msgctxt "@title:group"
1989 #| msgid "Rating"
1990 msgctxt "@label"
1991 msgid "Rating"
1992 msgstr "Ocjena"
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1995 msgctxt "@label"
1996 msgid "Tags"
1997 msgstr "Oznake"
1998
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2000 msgctxt "@label"
2001 msgid "Comment"
2002 msgstr "Komentar"
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2005 #, fuzzy
2006 #| msgctxt "@label music title"
2007 #| msgid "Title"
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Title"
2010 msgstr "Naslov"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2015 #, fuzzy
2016 #| msgctxt "@info:credit"
2017 #| msgid "Documentation"
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Document"
2020 msgstr "Dokumentacija"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Author"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Publisher"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2033 #, fuzzy
2034 #| msgctxt "@title:window"
2035 #| msgid "Change Comment"
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Page Count"
2038 msgstr "Promijeni komentar"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Word Count"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Line Count"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Date Photographed"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2058 #, fuzzy
2059 #| msgctxt "@label"
2060 #| msgid "Images"
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Image"
2063 msgstr "Slike"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2066 msgctxt "@label width x height"
2067 msgid "Dimensions"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2071 #, fuzzy
2072 #| msgctxt "@label"
2073 #| msgid "Width"
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Width"
2076 msgstr "Širina"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Height"
2081 msgstr "Visina"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2084 #, fuzzy
2085 #| msgctxt "@label EXIF"
2086 #| msgid "Orientation"
2087 msgctxt "@label"
2088 msgid "Orientation"
2089 msgstr "Orijentacija"
2090
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2092 msgctxt "@label"
2093 msgid "Artist"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Audio"
2102 msgstr ""
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2105 #, fuzzy
2106 #| msgctxt "@label music genre"
2107 #| msgid "Genre"
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Genre"
2110 msgstr "Žanr"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2113 #, fuzzy
2114 #| msgctxt "@label music album"
2115 #| msgid "Album"
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Album"
2118 msgstr "Album"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2121 #, fuzzy
2122 #| msgctxt "@info:credit"
2123 #| msgid "Documentation"
2124 msgctxt "@label"
2125 msgid "Duration"
2126 msgstr "Dokumentacija"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2129 #, fuzzy
2130 #| msgctxt "@label"
2131 #| msgid "Average Bitrate"
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "Bitrate"
2134 msgstr "Prosječni protok bitova"
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2137 #, fuzzy
2138 #| msgctxt "@label music track number"
2139 #| msgid "Track"
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Track"
2142 msgstr "Traka"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Release Year"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Aspect Ratio"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2155 msgctxt "@label"
2156 msgid "Video"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2160 #, fuzzy
2161 #| msgctxt "@label"
2162 #| msgid "Sample Rate"
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Frame Rate"
2165 msgstr "Sample Rate"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Path"
2170 msgstr "Putanja"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2176 #, fuzzy
2177 #| msgctxt "@title:group Name"
2178 #| msgid "Others"
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Other"
2181 msgstr "Ostali"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2184 msgctxt "@label"
2185 msgid "File Extension"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2189 #, fuzzy
2190 #| msgctxt "@title:menu"
2191 #| msgid "Selection"
2192 msgctxt "@label"
2193 msgid "Deletion Time"
2194 msgstr "Odabrano"
2195
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2197 msgctxt "@label"
2198 msgid "Link Destination"
2199 msgstr "Odredište linka"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2202 msgctxt "@label"
2203 msgid "Downloaded From"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2207 msgctxt "@label"
2208 msgid "Permissions"
2209 msgstr "Dopuštenja"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2212 msgctxt "@tooltip"
2213 msgid ""
2214 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2215 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2219 msgctxt "@label"
2220 msgid "Owner"
2221 msgstr "Vlasnik"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2224 #, fuzzy
2225 #| msgctxt "@label"
2226 #| msgid "Group"
2227 msgctxt "@label"
2228 msgid "User Group"
2229 msgstr "Grupa"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:status"
2234 msgid "Unknown error."
2235 msgstr "Nepoznata greška."
2236
2237 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2238 #: main.cpp:96
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@title"
2241 #| msgid "Dolphin"
2242 msgid "Dolphin"
2243 msgstr "Dolphin"
2244
2245 #: main.cpp:98
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "@title"
2248 msgid "File Manager"
2249 msgstr "upravitelj datoteka"
2250
2251 #: main.cpp:100
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: main.cpp:102
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "@info:credit"
2260 msgid "Felix Ernst"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: main.cpp:103
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2269 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2270
2271 #: main.cpp:105
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Méven Car"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: main.cpp:106
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2283 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2284
2285 #: main.cpp:108
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Elvis Angelaccio"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: main.cpp:109
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:credit"
2294 #| msgid "Maintainer and developer"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2297 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2298
2299 #: main.cpp:111
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Emmanuel Pescosta"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: main.cpp:112
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@info:credit"
2308 #| msgid "Maintainer and developer"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2311 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2312
2313 #: main.cpp:114
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Frank Reininghaus"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: main.cpp:115
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:credit"
2322 #| msgid "Maintainer and developer"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2325 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2326
2327 #: main.cpp:117
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@info:credit"
2330 msgid "Peter Penz"
2331 msgstr "Peter Penz"
2332
2333 #: main.cpp:118
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:credit"
2336 #| msgid "Maintainer and developer"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2339 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2340
2341 #: main.cpp:120
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Sebastian Trüg"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2348 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Developer"
2352 msgstr "Razvijatelj"
2353
2354 #: main.cpp:121
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "David Faure"
2358 msgstr "David Faure"
2359
2360 #: main.cpp:122
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Aaron J. Seigo"
2364 msgstr "Aaron J. Seigo"
2365
2366 #: main.cpp:123
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Rafael Fernández López"
2370 msgstr "Rafael Fernández López"
2371
2372 #: main.cpp:124
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Kevin Ottens"
2376 msgstr "Kevin Ottens"
2377
2378 #: main.cpp:125
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Holger Freyther"
2382 msgstr "Holger Freyther"
2383
2384 #: main.cpp:126
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Max Blazejak"
2388 msgstr "Max Blazejak"
2389
2390 #: main.cpp:127
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Michael Austin"
2394 msgstr "Michael Austin"
2395
2396 #: main.cpp:127
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Documentation"
2400 msgstr "Dokumentacija"
2401
2402 #: main.cpp:137
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgctxt "@info:shell"
2405 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2406 msgctxt "@info:shell"
2407 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2408 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2409
2410 #: main.cpp:139
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2414 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2415
2416 #: main.cpp:140
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: main.cpp:142
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2426 msgstr ""
2427
2428 #: main.cpp:143
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Document to open"
2432 msgstr "Dokument za otvaranje"
2433
2434 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2435 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgid "Show hidden files"
2438 msgid "Hidden files shown"
2439 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2440
2441 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2442 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2443 #, kde-format
2444 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2445 msgstr ""
2446
2447 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2449 #, kde-format
2450 msgid "Automatic scrolling"
2451 msgstr "Automatsko pomicanje"
2452
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2456 msgid "Cut"
2457 msgstr "Izreži"
2458
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgid "Copy"
2463 msgstr "Kopiraj"
2464
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@action:inmenu"
2468 #| msgid "Rename..."
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Rename…"
2471 msgstr "Preimenuj…"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Move to Trash"
2477 msgstr "Premjesti u smeće"
2478
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Delete"
2483 msgstr "Ukloni"
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Show Hidden Files"
2489 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2490
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Limit to Home Directory"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Automatic Scrolling"
2501 msgstr "Automatsko pomicanje"
2502
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Properties"
2507 msgstr "Svojstva"
2508
2509 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2510 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2513 #| msgid "Previews"
2514 msgid "Previews shown"
2515 msgstr "Pregledi"
2516
2517 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2518 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2519 #, kde-format
2520 msgid "Auto-Play media files"
2521 msgstr ""
2522
2523 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2527 #| msgid "Show Filter Bar"
2528 msgid "Show item on hover"
2529 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2530
2531 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2532 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2533 #, kde-format
2534 msgid "Date display format"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2540 msgid "Preview"
2541 msgstr "Pregled"
2542
2543 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2544 #, kde-format
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Auto-Play media files"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2552 #| msgid "Show Filter Bar"
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Show item on hover"
2555 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2556
2557 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@action:inmenu"
2560 #| msgid "Configure..."
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Configure…"
2563 msgstr "Podešavanje…"
2564
2565 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Condensed Date"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@label::textbox"
2574 msgid "Select which data should be shown:"
2575 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2576
2577 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@info"
2580 #| msgid "%1 item selected"
2581 #| msgid_plural "%1 items selected"
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "%1 item selected"
2584 msgid_plural "%1 items selected"
2585 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2586 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2587 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2588
2589 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2590 #, kde-format
2591 msgid "play"
2592 msgstr "sviraj"
2593
2594 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2595 #, kde-format
2596 msgid "pause"
2597 msgstr ""
2598
2599 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2600 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2601 #, kde-format
2602 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@action:inmenu"
2608 #| msgid "Configure..."
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Configure Trash…"
2611 msgstr "Podešavanje…"
2612
2613 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2614 #, kde-format
2615 msgid ""
2616 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2617 "and then reopen the panel."
2618 msgstr ""
2619
2620 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2621 #, kde-format
2622 msgid "Install Konsole"
2623 msgstr ""
2624
2625 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2626 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2627 #, kde-format
2628 msgid "Location"
2629 msgstr "Lokacija"
2630
2631 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2632 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2633 #, kde-format
2634 msgid "What"
2635 msgstr "Što"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2640 #| msgid "By Type"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "Any Type"
2643 msgstr "po tipu"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@title:window"
2648 #| msgid "Folders"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 msgid "Folders"
2651 msgstr "Mape"
2652
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@info:credit"
2656 #| msgid "Documentation"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "Documents"
2659 msgstr "Dokumentacija"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgctxt "@label"
2664 #| msgid "Images"
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Images"
2667 msgstr "Slike"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2672 #| msgid "Show Hidden Files"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 msgid "Audio Files"
2675 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2676
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2678 #, kde-format
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2680 msgid "Videos"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2686 #| msgid "By Date"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "Any Date"
2689 msgstr "po datumu"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@title:group Date"
2694 #| msgid "Today"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "Today"
2697 msgstr "Danas"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@title:group Date"
2702 #| msgid "Yesterday"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2704 msgid "Yesterday"
2705 msgstr "Jučer"
2706
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@action:button"
2710 #| msgid "This Week"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 msgid "This Week"
2713 msgstr "Ovog tjedna"
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:button"
2718 #| msgid "This Month"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "This Month"
2721 msgstr "Ovog mjeseca"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@action:button"
2726 #| msgid "This Year"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2728 msgid "This Year"
2729 msgstr "Ove godine"
2730
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@title:group"
2734 #| msgid "Rating"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2736 msgid "Any Rating"
2737 msgstr "Ocjena"
2738
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "1 or more"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2748 msgid "2 or more"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2754 msgid "3 or more"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2760 msgid "4 or more"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "Highest Rating"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2772 #| msgid "Invert Selection"
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Clear Selection"
2775 msgstr "Obrni odabrane"
2776
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "String list separator"
2780 msgid ", "
2781 msgstr ""
2782
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 #| msgctxt "@label"
2786 #| msgid "Tag:"
2787 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2788 msgid "Tag: %2"
2789 msgid_plural "Tags: %2"
2790 msgstr[0] "Oznaka:"
2791 msgstr[1] "Oznaka:"
2792 msgstr[2] "Oznaka:"
2793
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@title:window"
2797 #| msgid "Add Tags"
2798 msgctxt "@action:button"
2799 msgid "Add Tags"
2800 msgstr "Dodaj oznake"
2801
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "From Here (%1)"
2806 msgstr "Odavde (%1)"
2807
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2818 msgstr ""
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:tooltip"
2823 msgid "Quit searching"
2824 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "action:button"
2829 msgid "Filename"
2830 msgstr "Naziv datoteke"
2831
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "action:button"
2835 msgid "Content"
2836 msgstr "Sadržaj"
2837
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "action:button"
2841 msgid "From Here"
2842 msgstr "Odavde"
2843
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2847 #| msgid "Your emails"
2848 msgctxt "action:button"
2849 msgid "Your files"
2850 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2851
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2853 #, kde-format
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Search in your home directory"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@title:menu"
2861 #| msgid "Search Toolbar"
2862 msgid "More Search Tools"
2863 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2864
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2866 #, kde-format
2867 msgctxt ""
2868 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2869 "user entered."
2870 msgid "Query Results from '%1'"
2871 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2872
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@info:shell"
2876 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2879 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2880
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@action:button"
2888 #| msgid "Cancel"
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Copying"
2891 msgstr "Prekinuti"
2892
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2897 msgstr ""
2898
2899 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2904 msgstr ""
2905
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@info"
2909 #| msgid "Show preview of files and folders"
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2912 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2913
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@action:button"
2918 #| msgid "Cancel"
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Cutting"
2921 msgstr "Prekinuti"
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@info:shell"
2926 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2929 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2930
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:button"
2937 msgid "Cancel"
2938 msgstr "Prekinuti"
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@info:shell"
2943 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2946 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2947
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@item::intable"
2952 #| msgid "Conflicting"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Duplicating"
2955 msgstr "U sukobu"
2956
2957 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2958 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@action keep short"
2962 msgid "More"
2963 msgstr ""
2964
2965 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2970 msgstr ""
2971
2972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@action:button"
2976 #| msgid "Cancel"
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel Moving"
2979 msgstr "Prekinuti"
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2985 msgstr ""
2986
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2988 #, kde-kuit-format
2989 msgid ""
2990 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2991 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2992 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2993 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2994 "para>"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2998 #, kde-format
2999 msgctxt ""
3000 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3001 msgid "Paste from Clipboard"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3007 msgid "Dismiss This Reminder"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3011 #, kde-format
3012 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3013 msgid "Don't Remind Me Again"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3019 msgid ""
3020 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3021 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3022 msgstr ""
3023
3024 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Cancel Renaming"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@action"
3039 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3040 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3041 msgstr[0] ""
3042 msgstr[1] ""
3043 msgstr[2] ""
3044
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action"
3053 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3054 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3055 msgstr[0] ""
3056 msgstr[1] ""
3057 msgstr[2] ""
3058
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@action"
3067 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3068 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3069 msgstr[0] ""
3070 msgstr[1] ""
3071 msgstr[2] ""
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Permanently Delete %2"
3082 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3083 msgstr[0] ""
3084 msgstr[1] ""
3085 msgstr[2] ""
3086
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action"
3095 msgid "Duplicate %2"
3096 msgid_plural "Duplicate %2"
3097 msgstr[0] ""
3098 msgstr[1] ""
3099 msgstr[2] ""
3100
3101 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3102 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3103 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3104 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3105 #. and a fallback will be used.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@action:inmenu"
3109 #| msgid "Move to Trash"
3110 msgctxt "@action"
3111 msgid "Move %2 to the Trash"
3112 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3113 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3114 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3115 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3116
3117 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3118 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3121 #. and a fallback will be used.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:button"
3125 #| msgid "&Rename"
3126 msgctxt "@action"
3127 msgid "Rename %2"
3128 msgid_plural "Rename %2"
3129 msgstr[0] "P&reimenuj"
3130 msgstr[1] "P&reimenuj"
3131 msgstr[2] "P&reimenuj"
3132
3133 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3134 #, kde-kuit-format
3135 msgctxt "@info:whatsthis"
3136 msgid ""
3137 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3138 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3139 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3140 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3141 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3142 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3143 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3144 "the current selection.</para>"
3145 msgstr ""
3146
3147 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3150 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@title:menu"
3156 #| msgid "Selection"
3157 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3158 msgid "Selection Mode"
3159 msgstr "Odabrano"
3160
3161 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@title:menu"
3164 #| msgid "Selection"
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Exit Selection Mode"
3167 msgstr "Odabrano"
3168
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@label:textbox"
3172 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3173 msgstr ""
3174 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3175
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@title:window"
3179 #| msgid "Search"
3180 msgctxt "@label:textbox"
3181 msgid "Search…"
3182 msgstr "Traži"
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@action:button"
3187 #| msgid "Download New Services..."
3188 msgctxt "@action:button"
3189 msgid "Download New Services…"
3190 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3191
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@info"
3195 #| msgid ""
3196 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3197 #| "settings."
3198 msgctxt "@info"
3199 msgid ""
3200 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3201 "settings."
3202 msgstr ""
3203 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3204 "sustava za kontrolu verzija."
3205
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@info"
3209 msgid "Restart now?"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@action:inmenu"
3215 #| msgid "Delete"
3216 msgctxt "@option:check"
3217 msgid "Delete"
3218 msgstr "Ukloni"
3219
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@option:check"
3223 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3224 msgctxt "@option:check"
3225 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3226 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3227
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "@item:inmenu"
3231 msgid "%1: %2"
3232 msgstr "%1: %2"
3233
3234 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3236 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3237 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3239 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3240 #, kde-format
3241 msgid "Use system font"
3242 msgstr "Koristi pismo sustava"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3247 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3250 #, kde-format
3251 msgid "Icon size"
3252 msgstr "Veličina ikone"
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3255 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3260 #, kde-format
3261 msgid "Preview size"
3262 msgstr "Veličina pregleda"
3263
3264 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3265 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3266 #, kde-format
3267 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3268 msgstr ""
3269
3270 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3271 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3272 #, kde-format
3273 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3274 msgstr ""
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3277 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3278 #, kde-format
3279 msgid "Recursive directory size limit"
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3283 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3284 #, kde-format
3285 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3289 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3290 #, fuzzy, kde-format
3291 #| msgctxt "@label"
3292 #| msgid "Permissions"
3293 msgid "Permissions style format"
3294 msgstr "Dopuštenja"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3298 #, kde-format
3299 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3300 msgstr ""
3301 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3302
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3307 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3308 msgstr ""
3309 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3313 #, kde-format
3314 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3315 msgstr ""
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3321 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3322 msgstr ""
3323 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3324
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3330 msgstr ""
3331 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3338 msgstr ""
3339 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3340
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3345 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3346 msgstr ""
3347 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3353 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3354 msgstr ""
3355 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3359 #, kde-format
3360 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3361 msgstr ""
3362
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3368 msgstr ""
3369 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3370
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3376 msgstr ""
3377 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3384 msgstr ""
3385 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3386
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3389 #, kde-format
3390 msgid "Position of columns"
3391 msgstr "Pozicije stupaca"
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3394 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3395 #, kde-format
3396 msgid "Side Padding"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3400 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3401 #, kde-format
3402 msgid "Highlight entire row"
3403 msgstr ""
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3406 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3407 #, kde-format
3408 msgid "Expandable folders"
3409 msgstr "Proširujuće mape"
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgid "Show hidden files"
3415 msgctxt "@label"
3416 msgid "Hidden files shown"
3417 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3418
3419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3423 msgid ""
3424 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3425 "will be shown in the file view."
3426 msgstr ""
3427 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3428 "bit će prikazane u listi datoteka."
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@label"
3434 msgid "Version"
3435 msgstr "Inačica"
3436
3437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3442 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "View Mode"
3449 msgstr "Način prikaza"
3450
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid ""
3456 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3457 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3458 msgstr ""
3459 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3460 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3461
3462 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3466 #| msgid "Previews"
3467 msgctxt "@label"
3468 msgid "Previews shown"
3469 msgstr "Pregledi"
3470
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3475 msgid ""
3476 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3477 "icon."
3478 msgstr ""
3479 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@label"
3485 #| msgid "Categorized Sorting"
3486 msgctxt "@label"
3487 msgid "Grouped Sorting"
3488 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3489
3490 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3494 #| msgid ""
3495 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3496 #| "category."
3497 msgctxt "@info:whatsthis"
3498 msgid ""
3499 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3500 msgstr ""
3501 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3502 "kategorijama."
3503
3504 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3506 #, kde-format
3507 msgctxt "@label"
3508 msgid "Sort files by"
3509 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3510
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3515 #| msgid ""
3516 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3517 #| "performed on."
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3519 msgid ""
3520 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3521 "performed on."
3522 msgstr ""
3523 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3524 "sortirati."
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3528 #, kde-format
3529 msgctxt "@label"
3530 msgid "Order in which to sort files"
3531 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@label"
3537 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3538 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@info"
3544 #| msgid "Show preview of files and folders"
3545 msgctxt "@label"
3546 msgid "Show hidden files and folders last"
3547 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@label"
3553 msgid "Visible roles"
3554 msgstr ""
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Column width"
3560 msgctxt "@label"
3561 msgid "Header column widths"
3562 msgstr "Širina stupca"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "@label"
3568 msgid "Properties last changed"
3569 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3570
3571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@info:whatsthis"
3575 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3576 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3577
3578 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@title:window"
3582 #| msgid "Additional Information"
3583 msgctxt "@label"
3584 msgid "Additional Information"
3585 msgstr "Dodatne informacije"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3589 #, kde-format
3590 msgid "Should the URL be editable for the user"
3591 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3595 #, kde-format
3596 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3597 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3598
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3601 #, kde-format
3602 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3603 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3609 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3610 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3614 #, kde-format
3615 msgid ""
3616 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3617 "instance"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3622 #, kde-format
3623 msgid ""
3624 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3625 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3626 "were removed/renamed ...etc"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3631 #, kde-format
3632 msgid ""
3633 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3634 "UI)"
3635 msgstr ""
3636 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3637 "u sučelju)"
3638
3639 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3641 #, kde-format
3642 msgid "Home URL"
3643 msgstr "Početni URL"
3644
3645 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@action:inmenu"
3649 #| msgid "Open in New Tab"
3650 msgid "Remember open folders and tabs"
3651 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3655 #, kde-format
3656 msgid "Split the view into two panes"
3657 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3661 #, kde-format
3662 msgid "Should the filter bar be shown"
3663 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3669 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3670 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3674 #, kde-format
3675 msgid "Browse through archives"
3676 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3680 #, kde-format
3681 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3682 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3683
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3688 msgid ""
3689 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3690 "running in the Terminal panel."
3691 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3695 #, kde-format
3696 msgid "Rename inline"
3697 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3701 #, kde-format
3702 msgid "Show selection toggle"
3703 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3707 #, kde-format
3708 msgid ""
3709 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3710 "mode bottom bar."
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3715 #, kde-format
3716 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3721 #, kde-format
3722 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3723 msgstr ""
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3727 #, kde-format
3728 msgid "New tab will be open after last one"
3729 msgstr ""
3730
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3733 #, kde-format
3734 msgid "Show tooltips"
3735 msgstr "Prikaži opis alata"
3736
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3739 #, kde-format
3740 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3741 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3745 #, kde-format
3746 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3747 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3748
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3753 msgid "Show the statusbar"
3754 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3758 #, kde-format
3759 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3760 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3764 #, kde-format
3765 msgid "Show the space information in the statusbar"
3766 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3770 #, kde-format
3771 msgid "Lock the layout of the panels"
3772 msgstr "Zaključak raspored panela"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3776 #, kde-format
3777 msgid "Enlarge Small Previews"
3778 msgstr ""
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3782 #, kde-format
3783 msgid ""
3784 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3785 "items"
3786 msgstr ""
3787
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3792 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3793 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3799 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3800 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3801
3802 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3803 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@label:listbox"
3806 #| msgid "Text width:"
3807 msgid "Text width index"
3808 msgstr "Širina teksta:"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3812 #, kde-format
3813 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3814 msgstr ""
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3817 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3818 #, kde-format
3819 msgid "Enabled plugins"
3820 msgstr "Omogućeni priključci"
3821
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@action:inmenu"
3825 #| msgid "Configure..."
3826 msgctxt "@title:window"
3827 msgid "Configure"
3828 msgstr "Podešavanje…"
3829
3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgctxt "@label"
3833 #| msgid "Interlace Mode"
3834 msgctxt "@title:group Interface settings"
3835 msgid "Interface"
3836 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
3837
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgid "&View"
3841 msgctxt "@title:group"
3842 msgid "View"
3843 msgstr "&Prikaz"
3844
3845 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3848 #| msgid "Context Menu"
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "Context Menu"
3851 msgstr "Kontekstni izbornik"
3852
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@title:group"
3856 msgid "Trash"
3857 msgstr "Smeće"
3858
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "User Feedback"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3866 #, kde-format
3867 msgid ""
3868 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3872 #, kde-format
3873 msgid "Warning"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@title:window"
3879 msgid "Configure Preview for %1"
3880 msgstr "Podesi pregled za %1"
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3891 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3893 msgid "Moving files or folders to trash"
3894 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3895
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@action:inmenu"
3899 #| msgid "Empty Trash"
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Emptying trash"
3902 msgstr "Isprazni smeće"
3903
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3907 #| msgid "Deleting files or folders"
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Deleting files or folders"
3910 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3911
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@title:group"
3915 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3918 msgstr "Traži potvrdu kada"
3919
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3923 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3925 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3926 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3927
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3931 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@info"
3937 #| msgid "Show preview of files and folders"
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3939 msgid "Opening many folders at once"
3940 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3941
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3945 msgid "Opening many terminals at once"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@title:group"
3951 msgid "When opening an executable file:"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3955 #, kde-format
3956 msgid "Always ask"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3962 #| msgid "App&lications"
3963 msgid "Open in application"
3964 msgstr "Ap%likacije"
3965
3966 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3967 #, kde-format
3968 msgid "Run script"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3974 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3980 #| msgid "Replace Location"
3981 msgctxt "@action:button"
3982 msgid "Select Home Location"
3983 msgstr "Zamijeni lokaciju"
3984
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3986 #, kde-format
3987 msgctxt "@action:button"
3988 msgid "Use Current Location"
3989 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3990
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@action:button"
3994 msgid "Use Default Location"
3995 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
3996
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@option:check"
4000 #| msgid "Show in groups"
4001 msgctxt "@label:textbox"
4002 msgid "Show on startup:"
4003 msgstr "Prikaži u grupama"
4004
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4008 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgctxt "@info"
4014 #| msgid "Show preview of files and folders"
4015 msgctxt "@label:checkbox"
4016 msgid "Opening Folders:"
4017 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4018
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4022 #| msgid "Show full path inside location bar"
4023 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 msgid "Show full path in title bar"
4025 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4030 #| msgid "New &Window"
4031 msgctxt "@label:checkbox"
4032 msgid "Window:"
4033 msgstr "Novi &prozor"
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4038 #| msgid "Show filter bar"
4039 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4040 msgid "Show filter bar"
4041 msgstr "Prikaži traku filtra"
4042
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "C&lose Current Tab"
4046 msgctxt "option:radio"
4047 msgid "After current tab"
4048 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4049
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "option:radio"
4053 msgid "At end of tab bar"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu"
4059 #| msgid "Open in New Tab"
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Open new tabs: "
4062 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4063
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "option:check split view panes"
4067 msgid "Switch between panes with Tab key"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4071 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgctxt "@info"
4073 #| msgid "Split view"
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Split view: "
4076 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4077
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "option:check"
4081 msgid "Turning off split view closes active pane"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4085 #, kde-format
4086 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4092 #| msgid "Split view mode"
4093 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4094 msgid "Begin in split view mode"
4095 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4096
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4100 #| msgid "New &Window"
4101 msgid "New windows:"
4102 msgstr "Novi &prozor"
4103
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "@info"
4107 msgid ""
4108 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4109 "be applied."
4110 msgstr ""
4111 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4112
4113 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4116 #| msgid "Folders First"
4117 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4118 msgid "Folders && Tabs"
4119 msgstr "Prvo mape"
4120
4121 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4122 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4125 msgid "Previews"
4126 msgstr "Pregledi"
4127
4128 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4129 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@title:window"
4132 #| msgid "Confirmation"
4133 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4134 msgid "Confirmations"
4135 msgstr "Potvrda"
4136
4137 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu"
4140 #| msgid "Location Bar"
4141 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4142 msgid "Status && Location bars"
4143 msgstr "Lokacijska traka"
4144
4145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@title:group"
4148 #| msgid "Show previews for"
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Show previews in the view for:"
4151 msgstr "Prikaži preglede za"
4152
4153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4156 #| msgid "Remote files above:"
4157 msgid "Skip previews for local files above:"
4158 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4159
4160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4164 msgid " MiB"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4168 #, kde-format
4169 msgid "No limit"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4175 #| msgid "Remote files above:"
4176 msgctxt "@label"
4177 msgid "Skip previews for remote files above:"
4178 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4179
4180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@option:check"
4183 #| msgid "Show preview"
4184 msgid "No previews"
4185 msgstr "Prikaži pregled"
4186
4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4190 #| msgid "Status Bar"
4191 msgctxt "@option:check"
4192 msgid "Show status bar"
4193 msgstr "Statusna traka"
4194
4195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "@option:check"
4198 msgid "Show zoom slider"
4199 msgstr "Prikaži zum klizač"
4200
4201 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@option:check"
4204 msgid "Show space information"
4205 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4206
4207 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4210 #| msgid "Status Bar"
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Status Bar: "
4213 msgstr "Statusna traka"
4214
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 #| msgid "Editable location bar"
4219 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4220 msgid "Make location bar editable"
4221 msgstr "Traka uredive lokacije"
4222
4223 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu"
4226 #| msgid "Location Bar"
4227 msgid "Location bar:"
4228 msgstr "Lokacijska traka"
4229
4230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4231 #, kde-format
4232 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4233 msgid "Show full path inside location bar"
4234 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4235
4236 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4239 msgid "Behavior"
4240 msgstr "Ponašanje"
4241
4242 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@title:tab"
4246 msgid "Icons"
4247 msgstr "Ikone"
4248
4249 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@action:button"
4253 #| msgid "Commit"
4254 msgctxt "@title:tab"
4255 msgid "Compact"
4256 msgstr "Doprinjeti"
4257
4258 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:tab"
4262 msgid "Details"
4263 msgstr "Detalji"
4264
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "option:check"
4268 #| msgid "Natural sorting of items"
4269 msgctxt "option:radio"
4270 msgid "Natural"
4271 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4272
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "option:radio"
4276 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:radio"
4282 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@label EXIF"
4288 #| msgid "Metering Mode"
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Sorting mode: "
4291 msgstr "Način mjerenja"
4292
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@label:textbox"
4296 #| msgid "Number of lines:"
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "Number of items"
4299 msgstr "Broj linija:"
4300
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "Size of contents, up to "
4305 msgstr ""
4306
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4308 #, kde-format
4309 msgid " level deep"
4310 msgid_plural " levels deep"
4311 msgstr[0] ""
4312 msgstr[1] ""
4313 msgstr[2] ""
4314
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Folder size displays:"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "option:radio as in relative date"
4324 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4330 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@label"
4336 #| msgid "Date:"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Date style:"
4339 msgstr "Datum:"
4340
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4344 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "option:radio as numeric style"
4350 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "option:radio as combined style"
4356 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgctxt "@label"
4362 #| msgid "Permissions:"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Permissions style:"
4365 msgstr "Ovlasti:"
4366
4367 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4370 msgid "System Font"
4371 msgstr "Pismo sustava"
4372
4373 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4376 msgid "Custom Font"
4377 msgstr "Prilagođeno pismo"
4378
4379 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4382 #| msgid "Choose..."
4383 msgctxt "@action:button Choose font"
4384 msgid "Choose…"
4385 msgstr "Izaberite…"
4386
4387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@option:radio"
4390 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4391 msgctxt "@option:radio"
4392 msgid "Use common display style for all folders"
4393 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4394
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@option:radio"
4398 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4399 msgctxt "@option:radio"
4400 msgid "Remember display style for each folder"
4401 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4402
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@info"
4406 msgid ""
4407 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4408 "properties for."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgctxt "@label"
4414 #| msgid "Date:"
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Display style: "
4417 msgstr "Datum:"
4418
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Open archives as folder"
4423 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4424
4425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4426 #, kde-format
4427 msgctxt "option:check"
4428 msgid "Open folders during drag operations"
4429 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4430
4431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@title:group"
4434 msgid "Browsing: "
4435 msgstr ""
4436
4437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show tooltips"
4441 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
4442
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Miscellaneous: "
4448 msgstr ""
4449
4450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show selection marker"
4454 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4455
4456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Rename inline"
4459 msgctxt "option:check"
4460 msgid "Rename inline"
4461 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4462
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:group General settings"
4466 #| msgid "General"
4467 msgctxt "@title:tab General View settings"
4468 msgid "General"
4469 msgstr "Opće"
4470
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "action:button"
4474 #| msgid "Content"
4475 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4476 msgid "Content Display"
4477 msgstr "Sadržaj"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@label:listbox"
4482 #| msgid "Default:"
4483 msgctxt "@label:listbox"
4484 msgid "Default icon size:"
4485 msgstr "Zadano:"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "Preview size"
4490 msgctxt "@label:listbox"
4491 msgid "Preview icon size:"
4492 msgstr "Veličina pregleda"
4493
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@label:listbox"
4497 msgid "Label font:"
4498 msgstr ""
4499
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:group Size"
4503 #| msgid "Small"
4504 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4505 msgid "Small"
4506 msgstr "Mali"
4507
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@title:group Size"
4511 #| msgid "Medium"
4512 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4513 msgid "Medium"
4514 msgstr "Srednji"
4515
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4519 #| msgid "Large"
4520 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4521 msgid "Large"
4522 msgstr "velika"
4523
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4527 #| msgid "Huge"
4528 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4529 msgid "Huge"
4530 msgstr "ogromna"
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgid "Item width"
4535 msgctxt "@label:listbox"
4536 msgid "Label width:"
4537 msgstr "Širina stavke"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4542 msgid "Unlimited"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4548 msgid "1"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4554 msgid "2"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4560 msgid "3"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4566 msgid "4"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4572 msgid "5"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@label:slider"
4578 #| msgid "Maximum file size:"
4579 msgctxt "@label:listbox"
4580 msgid "Maximum lines:"
4581 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4582
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4586 msgid "Unlimited"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4592 #| msgid "Small"
4593 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4594 msgid "Small"
4595 msgstr "Male"
4596
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4600 #| msgid "Medium"
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4602 msgid "Medium"
4603 msgstr "Srednje"
4604
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4608 #| msgid "Large"
4609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4610 msgid "Large"
4611 msgstr "Velike"
4612
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@label:listbox"
4616 #| msgid "Text width:"
4617 msgctxt "@label:listbox"
4618 msgid "Maximum width:"
4619 msgstr "Širina teksta:"
4620
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgid "Expandable folders"
4624 msgctxt "@option:check"
4625 msgid "Expandable"
4626 msgstr "Proširujuće mape"
4627
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@title:window"
4631 #| msgid "Folders"
4632 msgctxt "@label:checkbox"
4633 msgid "Folders:"
4634 msgstr "Mape"
4635
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4639 msgid "By clicking anywhere on the row"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4645 msgid "By clicking on icon or name"
4646 msgstr ""
4647
4648 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4650 #, fuzzy, kde-format
4651 #| msgctxt "@info"
4652 #| msgid "Show preview of files and folders"
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Open files and folders:"
4655 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4656
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info:tooltip"
4661 msgid "Size: 1 pixel"
4662 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4663 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4664 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4665 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@title:window"
4670 msgid "View Display Style"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@item:inlistbox"
4676 msgid "Icons"
4677 msgstr "Ikone"
4678
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:button"
4682 #| msgid "Commit"
4683 msgctxt "@item:inlistbox"
4684 msgid "Compact"
4685 msgstr "Doprinjeti"
4686
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@item:inlistbox"
4690 msgid "Details"
4691 msgstr "Detalji"
4692
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4696 msgid "Ascending"
4697 msgstr "Uzlazno"
4698
4699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4702 msgid "Descending"
4703 msgstr "Silazno"
4704
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Show folders first"
4709 msgstr "Prikaži prvo mape"
4710
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@option:check"
4714 #| msgid "Show hidden files"
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show hidden files last"
4717 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4718
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show preview"
4723 msgstr "Prikaži pregled"
4724
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Show in groups"
4729 msgstr "Prikaži u grupama"
4730
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show hidden files"
4735 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4736
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@title:window"
4740 #| msgid "Additional Information"
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Additional Information"
4743 msgstr "Dodatne informacije"
4744
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4746 #, kde-format
4747 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4751 #, kde-format
4752 msgctxt "@label:listbox"
4753 msgid "View mode:"
4754 msgstr "Način prikaza:"
4755
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4757 #, kde-format
4758 msgctxt "@label:listbox"
4759 msgid "Sorting:"
4760 msgstr "Sortiranje:"
4761
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@title:window"
4765 #| msgid "View Properties"
4766 msgid "View options:"
4767 msgstr "Svojstva prikaza"
4768
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4772 msgid "Current folder"
4773 msgstr "trenutnu mapu"
4774
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4778 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4779 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4780 msgid "Current folder and sub-folders"
4781 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4782
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4784 #, kde-format
4785 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4786 msgid "All folders"
4787 msgstr "sve mape"
4788
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:group"
4792 msgid "Apply to:"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@option:check"
4798 #| msgid "Use as default for new folders"
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Use as default view settings"
4801 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4802
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "@info"
4806 msgid ""
4807 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4808 "continue?"
4809 msgstr ""
4810 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4811
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@info"
4815 msgid ""
4816 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4817 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4818
4819 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@title:window"
4822 msgid "Applying View Properties"
4823 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4824
4825 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info:progress"
4828 msgid "Counting folders: %1"
4829 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4830
4831 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info:progress"
4834 msgid "Folders: %1"
4835 msgstr "Mape: %1"
4836
4837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4840 msgid "Zoom:"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4844 #, kde-format
4845 msgid "Zoom"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4851 msgid "Sets the size of the file icons."
4852 msgstr ""
4853
4854 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4857 #| msgid "Stop"
4858 msgid "Stop"
4859 msgstr "Stani"
4860
4861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "@info"
4864 #| msgid "Stop loading"
4865 msgctxt "@tooltip"
4866 msgid "Stop loading"
4867 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4868
4869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4870 #, kde-kuit-format
4871 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4872 msgid ""
4873 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4874 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4875 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4876 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4877 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4878 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4879 "device.</item></list></para>"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4883 #, kde-format
4884 msgctxt "@action:inmenu"
4885 msgid "Show Zoom Slider"
4886 msgstr "Prikaži zum klizač"
4887
4888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@action:inmenu"
4891 msgid "Show Space Information"
4892 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4893
4894 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info:status Free disk space"
4897 msgid "%1 free"
4898 msgstr "%1 slobodno"
4899
4900 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4903 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4907 #, kde-format
4908 msgid "Trash Emptied"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4912 #, kde-format
4913 msgid "The Trash was emptied."
4914 msgstr ""
4915
4916 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@title:window"
4919 #| msgid "Places"
4920 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4921 msgid "Places"
4922 msgstr "Mjesta"
4923
4924 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4927 msgid "Count of available Network Shares"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4933 #| msgid "Sett&ings"
4934 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4935 msgid "Settings"
4936 msgstr "Pos&tavke"
4937
4938 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4941 msgid "A subset of Dolphin settings."
4942 msgstr ""
4943
4944 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4945 #, kde-format
4946 msgid "Select Remote Charset"
4947 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4948
4949 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4950 #, kde-format
4951 msgid "Default"
4952 msgstr "Zadan"
4953
4954 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4955 #, kde-format
4956 msgid "Reload"
4957 msgstr "Učitaj ponovno"
4958
4959 #: views/dolphinview.cpp:644
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info:status"
4962 msgid "1 Folder selected"
4963 msgid_plural "%1 Folders selected"
4964 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4965 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4966 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:645
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@info:status"
4971 msgid "1 File selected"
4972 msgid_plural "%1 Files selected"
4973 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4974 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4975 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:647
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgctxt "@label"
4980 #| msgid "Folder"
4981 msgctxt "@info:status"
4982 msgid "1 Folder"
4983 msgid_plural "%1 Folders"
4984 msgstr[0] "Mapa"
4985 msgstr[1] "Mapa"
4986 msgstr[2] "Mapa"
4987
4988 #: views/dolphinview.cpp:648
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info:status"
4991 msgid "1 File"
4992 msgid_plural "%1 Files"
4993 msgstr[0] ""
4994 msgstr[1] ""
4995 msgstr[2] ""
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:652
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5000 msgid "%1, %2 (%3)"
5001 msgstr "%1, %2 (%3)"
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:654
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@info:status files (size)"
5006 msgid "%1 (%2)"
5007 msgstr "%1 (%2)"
5008
5009 #: views/dolphinview.cpp:658
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5012 #| msgid "Folders First"
5013 msgctxt "@info:status"
5014 msgid "0 Folders, 0 Files"
5015 msgstr "Prvo mape"
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "<filename> copy"
5020 msgid "%1 copy"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: views/dolphinview.cpp:1064
5024 #, kde-format
5025 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5026 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5027 msgstr[0] ""
5028 msgstr[1] ""
5029 msgstr[2] ""
5030
5031 #: views/dolphinview.cpp:1069
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@action:inmenu"
5034 #| msgid "Open Path in New Tab"
5035 msgctxt "@action:button"
5036 msgid "Open %1 Item"
5037 msgid_plural "Open %1 Items"
5038 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5039 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5040 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5041
5042 #: views/dolphinview.cpp:1200
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu"
5045 msgid "Side Padding"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: views/dolphinview.cpp:1204
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgid "Column width"
5051 msgctxt "@action:inmenu"
5052 msgid "Automatic Column Widths"
5053 msgstr "Širina stupca"
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:1209
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgid "Column width"
5058 msgctxt "@action:inmenu"
5059 msgid "Custom Column Widths"
5060 msgstr "Širina stupca"
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:1824
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@info:status"
5065 #| msgid "Move to trash operation completed."
5066 msgctxt "@info:status"
5067 msgid "Trash operation completed."
5068 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5069
5070 #: views/dolphinview.cpp:1834
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@info:status"
5073 msgid "Delete operation completed."
5074 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5075
5076 #: views/dolphinview.cpp:1990
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgid "Rename inline"
5079 msgctxt "@action:button"
5080 msgid "Rename and Hide"
5081 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:1994
5084 #, kde-format
5085 msgid ""
5086 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5087 "Do you still want to rename it?"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: views/dolphinview.cpp:1996
5091 #, kde-format
5092 msgid ""
5093 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5094 "Do you still want to rename it?"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: views/dolphinview.cpp:1998
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5100 #| msgid "Show Hidden Files"
5101 msgid "Hide this File?"
5102 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5103
5104 #: views/dolphinview.cpp:1998
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:group"
5107 #| msgid "Home Folder"
5108 msgid "Hide this Folder?"
5109 msgstr "Osobna mapa"
5110
5111 #: views/dolphinview.cpp:2048
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info:status"
5114 msgid "The location is empty."
5115 msgstr "Lokacija je prazna."
5116
5117 #: views/dolphinview.cpp:2050
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@info:status"
5120 msgid "The location '%1' is invalid."
5121 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5122
5123 #: views/dolphinview.cpp:2306
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@info:progress"
5126 #| msgid "Loading folder..."
5127 msgid "Loading…"
5128 msgstr "Učitavanje mape…"
5129
5130 #: views/dolphinview.cpp:2325
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@info:progress"
5133 #| msgid "Loading folder..."
5134 msgid "Loading canceled"
5135 msgstr "Učitavanje mape…"
5136
5137 #: views/dolphinview.cpp:2327
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5140 msgid "No items matching the filter"
5141 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5142
5143 #: views/dolphinview.cpp:2329
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5146 msgid "No items matching the search"
5147 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5148
5149 #: views/dolphinview.cpp:2331
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@info:status"
5152 #| msgid "The location is empty."
5153 msgid "Trash is empty"
5154 msgstr "Lokacija je prazna."
5155
5156 #: views/dolphinview.cpp:2334
5157 #, kde-format
5158 msgid "No tags"
5159 msgstr ""
5160
5161 #: views/dolphinview.cpp:2337
5162 #, kde-format
5163 msgid "No files tagged with \"%1\""
5164 msgstr ""
5165
5166 #: views/dolphinview.cpp:2341
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5169 msgid "No recently used items"
5170 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5171
5172 #: views/dolphinview.cpp:2343
5173 #, kde-format
5174 msgid "No shared folders found"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: views/dolphinview.cpp:2345
5178 #, kde-format
5179 msgid "No relevant network resources found"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: views/dolphinview.cpp:2347
5183 #, kde-format
5184 msgid "No MTP-compatible devices found"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: views/dolphinview.cpp:2349
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@info:status"
5190 #| msgid "No items found."
5191 msgid "No Apple devices found"
5192 msgstr "Nema nađenih stavki."
5193
5194 #: views/dolphinview.cpp:2351
5195 #, kde-format
5196 msgid "No Bluetooth devices found"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: views/dolphinview.cpp:2353
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5202 #| msgid "Folders First"
5203 msgid "Folder is empty"
5204 msgstr "Prvo mape"
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@action"
5209 #| msgid "Create Folder..."
5210 msgctxt "@action"
5211 msgid "Create Folder…"
5212 msgstr "Stvori mapu…"
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5215 #, kde-kuit-format
5216 msgctxt "@info:whatsthis"
5217 msgid ""
5218 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5219 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5220 msgstr ""
5221
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5223 #, kde-kuit-format
5224 msgctxt "@info:whatsthis"
5225 msgid ""
5226 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5227 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5228 "from if disk space is needed."
5229 msgstr ""
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5232 #, kde-kuit-format
5233 msgctxt "@info:whatsthis"
5234 msgid ""
5235 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5236 "recovered by normal means."
5237 msgstr ""
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5242 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5243 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5244
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@action:inmenu File"
5248 msgid "Duplicate Here"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@action:inmenu File"
5254 msgid "Properties"
5255 msgstr "Svojstva"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5258 #, kde-kuit-format
5259 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5260 msgid ""
5261 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5262 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5263 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5264 "there like managing read- and write-permissions."
5265 msgstr ""
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgid "Location"
5270 msgctxt "@action:incontextmenu"
5271 msgid "Copy Location"
5272 msgstr "Lokacija"
5273
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5277 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5278 msgstr ""
5279
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5283 #| msgid "Move to Trash"
5284 msgctxt "@action:inmenu File"
5285 msgid "Move to Trash…"
5286 msgstr "Premjesti u smeće"
5287
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5291 #| msgid "Delete"
5292 msgctxt "@action:inmenu File"
5293 msgid "Delete…"
5294 msgstr "Ukloni"
5295
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5297 #, kde-format
5298 msgctxt "@action:inmenu File"
5299 msgid "Duplicate Here…"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgid "Location"
5305 msgctxt "@action:incontextmenu"
5306 msgid "Copy Location…"
5307 msgstr "Lokacija"
5308
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5310 #, kde-kuit-format
5311 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5312 msgid ""
5313 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5314 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5315 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5316 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5317 "interface> option is enabled.</para>"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5321 #, kde-kuit-format
5322 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5323 msgid ""
5324 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5325 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5326 "the overview in folders with many items.</para>"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5330 #, kde-kuit-format
5331 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5332 msgid ""
5333 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5334 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5335 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5336 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5337 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5338 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5339 "of multiple folders in the same list.</para>"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@action:intoolbar"
5345 msgid "View Mode"
5346 msgstr "Način prikaza"
5347
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5351 msgid "This increases the icon size."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@action:inmenu View"
5357 msgid "Reset Zoom Level"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5361 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgid "Default"
5363 msgid "Zoom To Default"
5364 msgstr "Zadan"
5365
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5369 msgid "This resets the icon size to default."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5375 msgid "This reduces the icon size."
5376 msgstr ""
5377
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5381 msgid "Zoom"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgid "Show preview"
5387 msgctxt "@action:intoolbar"
5388 msgid "Show Previews"
5389 msgstr "Prikaži pregled"
5390
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5392 #, kde-format
5393 msgctxt "@info"
5394 msgid "Show preview of files and folders"
5395 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5398 #, kde-kuit-format
5399 msgctxt "@info:whatsthis"
5400 msgid ""
5401 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5402 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5403 "the images."
5404 msgstr ""
5405
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5409 msgid "Folders First"
5410 msgstr "Prvo mape"
5411
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgid "Show hidden files"
5415 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5416 msgid "Hidden Files Last"
5417 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5418
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action:inmenu View"
5422 msgid "Sort By"
5423 msgstr "Sortiranje po"
5424
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5428 #| msgid "Additional Information"
5429 msgctxt "@action:inmenu View"
5430 msgid "Show Additional Information"
5431 msgstr "Dodatne informacije"
5432
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@action:inmenu View"
5436 msgid "Show in Groups"
5437 msgstr "Prikaži u grupama"
5438
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:whatsthis"
5442 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5443 msgstr ""
5444
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@action:inmenu"
5448 #| msgid "Show Hidden Files"
5449 msgctxt "@action:inmenu View"
5450 msgid "Show Hidden Files"
5451 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5452
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5454 #, kde-kuit-format
5455 msgctxt "@info:whatsthis"
5456 msgid ""
5457 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5458 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5459 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5460 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5461 "hidden.</para>"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5467 #| msgid "Adjust View Properties..."
5468 msgctxt "@action:inmenu View"
5469 msgid "Adjust View Display Style…"
5470 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5471
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info:whatsthis"
5475 msgid ""
5476 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5482 msgid "Icons"
5483 msgstr "Ikone"
5484
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info"
5488 msgid "Icons view mode"
5489 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@action:button"
5494 #| msgid "Commit"
5495 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5496 msgid "Compact"
5497 msgstr "Doprinjeti"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5500 #, fuzzy, kde-format
5501 #| msgctxt "@info"
5502 #| msgid "Columns view mode"
5503 msgctxt "@info"
5504 msgid "Compact view mode"
5505 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5506
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5508 #, kde-format
5509 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5510 msgid "Details"
5511 msgstr "Detalji"
5512
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5514 #, kde-format
5515 msgctxt "@info"
5516 msgid "Details view mode"
5517 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5518
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "Sort descending"
5522 msgid "Z-A"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5526 #, kde-format
5527 msgctxt "Sort ascending"
5528 msgid "A-Z"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@option:check"
5534 #| msgid "Show folders first"
5535 msgctxt "Sort descending"
5536 msgid "Largest First"
5537 msgstr "Prikaži prvo mape"
5538
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@option:check"
5542 #| msgid "Show folders first"
5543 msgctxt "Sort ascending"
5544 msgid "Smallest First"
5545 msgstr "Prikaži prvo mape"
5546
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@option:check"
5550 #| msgid "Show folders first"
5551 msgctxt "Sort descending"
5552 msgid "Newest First"
5553 msgstr "Prikaži prvo mape"
5554
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5558 #| msgid "Folders First"
5559 msgctxt "Sort ascending"
5560 msgid "Oldest First"
5561 msgstr "Prvo mape"
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5566 #| msgid "Folders First"
5567 msgctxt "Sort descending"
5568 msgid "Highest First"
5569 msgstr "Prvo mape"
5570
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@option:check"
5574 #| msgid "Show folders first"
5575 msgctxt "Sort ascending"
5576 msgid "Lowest First"
5577 msgstr "Prikaži prvo mape"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5582 #| msgid "Descending"
5583 msgctxt "Sort descending"
5584 msgid "Descending"
5585 msgstr "Silazno"
5586
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5590 #| msgid "Ascending"
5591 msgctxt "Sort ascending"
5592 msgid "Ascending"
5593 msgstr "Uzlazno"
5594
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5596 #, kde-format
5597 msgctxt ""
5598 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5599 "selection is empty when this text is shown."
5600 msgid "Actions for Current View"
5601 msgstr ""
5602
5603 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5604 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5607 #. and a fallback will be used.
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5609 #, kde-format
5610 msgid "Actions for %1"
5611 msgstr ""
5612
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5614 #, kde-format
5615 msgctxt ""
5616 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5617 "of selected files/folders."
5618 msgid "Actions for One Selected Item"
5619 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5620 msgstr[0] ""
5621 msgstr[1] ""
5622 msgstr[2] ""
5623
5624 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@info:status"
5627 #| msgid "Updating version information..."
5628 msgctxt "@info:status"
5629 msgid "Updating version information…"
5630 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5631
5632 #~ msgctxt "@title:group"
5633 #~ msgid "Startup"
5634 #~ msgstr "Pokretanje"
5635
5636 #~ msgctxt "@title:group"
5637 #~ msgid "View Modes"
5638 #~ msgstr "Načini prikaza"
5639
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgid "Navigation"
5642 #~ msgstr "Navigacija"
5643
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgid "&View"
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5647 #~ msgid "View: "
5648 #~ msgstr "&Prikaz"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5652 #~| msgid "General"
5653 #~ msgctxt "@title:group"
5654 #~ msgid "General: "
5655 #~ msgstr "Opće"
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~| msgid "Open in New Tab"
5660 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5661 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5662 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5666 #~| msgid "General"
5667 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5668 #~ msgid "General:"
5669 #~ msgstr "Opće"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "@title:window"
5673 #~| msgid "Filter"
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5675 #~ msgid "Filter..."
5676 #~ msgstr "Filtar"
5677
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgctxt "@label:textbox"
5680 #~| msgid "Search..."
5681 #~ msgid "Search..."
5682 #~ msgstr "Traži…"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~| msgctxt "@label:listbox"
5686 #~| msgid "Sorting:"
5687 #~ msgctxt "@info:progress"
5688 #~ msgid "Sorting..."
5689 #~ msgstr "Sortiranje:"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~| msgctxt "@title:window"
5693 #~| msgid "Filter"
5694 #~ msgid "Filter..."
5695 #~ msgstr "Filtar"
5696
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5698 #~ msgid "Configure..."
5699 #~ msgstr "Podešavanje…"
5700
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgctxt "@label:textbox"
5703 #~| msgid "Search..."
5704 #~ msgctxt "@label:textbox"
5705 #~ msgid "Search..."
5706 #~ msgstr "Traži…"
5707
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgctxt "@label:textbox"
5710 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5711 #~ msgctxt "@info"
5712 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5713 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5714
5715 #~ msgid "Font family"
5716 #~ msgstr "Skupina pisama"
5717
5718 #~ msgid "Font size"
5719 #~ msgstr "Veličina pisma"
5720
5721 #~ msgid "Italic"
5722 #~ msgstr "Kurziv"
5723
5724 #~ msgid "Font weight"
5725 #~ msgstr "Debljina pisma"
5726
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5729 #~| msgid "Open in New Tab"
5730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5731 #~ msgid "Open in New Tab"
5732 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5733
5734 #, fuzzy
5735 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5736 #~| msgid "Open in New Window"
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Open in New Window"
5739 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5740
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgid "&Edit"
5743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5744 #~ msgid "Edit..."
5745 #~ msgstr "&Uredi"
5746
5747 #, fuzzy
5748 #~| msgctxt "@item::intable"
5749 #~| msgid "Removed"
5750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5751 #~ msgid "Remove"
5752 #~ msgstr "Uklonjeno"
5753
5754 #, fuzzy
5755 #~| msgctxt "@label"
5756 #~| msgid "Add Comment..."
5757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5758 #~ msgid "Add Entry..."
5759 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5760
5761 #, fuzzy
5762 #~| msgctxt "@title:group"
5763 #~| msgid "Icon Size"
5764 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5765 #~ msgid "Icon Size"
5766 #~ msgstr "Veličina ikone"
5767
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5770 #~| msgid "Show Search Bar"
5771 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5772 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5773 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5774
5775 #~ msgctxt "@title:window"
5776 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5777 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5778
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5780 #~ msgid "Sett&ings"
5781 #~ msgstr "Pos&tavke"
5782
5783 #, fuzzy
5784 #~| msgid "Show comment"
5785 #~ msgctxt "@action"
5786 #~ msgid "Show menu"
5787 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5788
5789 #~ msgctxt "@title:group"
5790 #~ msgid "Services"
5791 #~ msgstr "Usluge"
5792
5793 #~ msgctxt "@title"
5794 #~ msgid "Dolphin Part"
5795 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5796
5797 #, fuzzy
5798 #~| msgctxt "@title:group"
5799 #~| msgid "Navigation"
5800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5801 #~ msgid "Url Navigator"
5802 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5803 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5804 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5805 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5806
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgctxt "@info:status"
5809 #~| msgid "Unknown size"
5810 #~ msgctxt "@item:intable"
5811 #~ msgid "Unknown"
5812 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5813
5814 #, fuzzy
5815 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5816 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5817 #~ msgctxt "@info"
5818 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5819 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5820
5821 #~ msgctxt "@info:status"
5822 #~ msgid "Unknown size"
5823 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5824
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgctxt "@title:group"
5827 #~| msgid "Startup"
5828 #~ msgctxt "@label:textbox"
5829 #~ msgid "Start in:"
5830 #~ msgstr "Pokretanje"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5834 #~| msgid "Add to Places"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5836 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5837 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5838
5839 #~ msgctxt "@title:window"
5840 #~ msgid "Rename Items"
5841 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5842
5843 #~ msgctxt "@label:textbox"
5844 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5845 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5846
5847 #~ msgctxt "@info:status"
5848 #~ msgid "New name #"
5849 #~ msgstr "Novi naziv #"
5850
5851 #~ msgctxt "@label:textbox"
5852 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5853 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5854 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5855 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5856 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@info"
5860 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5861 #~ msgctxt "@info"
5862 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5863 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5864
5865 #~ msgctxt "@title:window"
5866 #~ msgid "View Properties"
5867 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5868
5869 #, fuzzy
5870 #~| msgctxt "@option:check"
5871 #~| msgid "Show folders first"
5872 #~ msgid "Show facets widget"
5873 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5874
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgctxt "@title:window"
5877 #~| msgid "Save Search Options"
5878 #~ msgctxt "@action:button"
5879 #~ msgid "Fewer Options"
5880 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgctxt "@title:window"
5884 #~| msgid "Save Search Options"
5885 #~ msgctxt "@action:button"
5886 #~ msgid "More Options"
5887 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5888
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5891 #~| msgid "Any"
5892 #~ msgctxt "@option:check"
5893 #~ msgid "Any"
5894 #~ msgstr "Bilo koji"
5895
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "@title:window"
5898 #~| msgid "Folders"
5899 #~ msgctxt "@option:check"
5900 #~ msgid "Folders"
5901 #~ msgstr "Mape"
5902
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgctxt "@label"
5905 #~| msgid "Anytime"
5906 #~ msgctxt "@option:option"
5907 #~ msgid "Anytime"
5908 #~ msgstr "Bilokad"
5909
5910 #, fuzzy
5911 #~| msgctxt "@title:group Date"
5912 #~| msgid "Today"
5913 #~ msgctxt "@option:option"
5914 #~ msgid "Today"
5915 #~ msgstr "Danas"
5916
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgctxt "@title:group Date"
5919 #~| msgid "Yesterday"
5920 #~ msgctxt "@option:option"
5921 #~ msgid "Yesterday"
5922 #~ msgstr "Jučer"
5923
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5925 #~ msgid "Go"
5926 #~ msgstr "Kreni"
5927
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5929 #~ msgid "Tools"
5930 #~ msgstr "Alati"
5931
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5933 #~ msgid "Panels"
5934 #~ msgstr "Paneli"
5935
5936 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5937 #~ msgid "Preview"
5938 #~ msgstr "Pregled"
5939
5940 #~ msgid "stop"
5941 #~ msgstr "stani"
5942
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5944 #~ msgid "Add to Places"
5945 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5946
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5948 #~ msgid "Descending"
5949 #~ msgstr "Silazno"
5950
5951 #~ msgctxt "@title:window"
5952 #~ msgid "Configure Shown Data"
5953 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5954
5955 #~ msgctxt "@label::textbox"
5956 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5957 #~ msgstr ""
5958 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5959
5960 #~ msgctxt "action:button"
5961 #~ msgid "Everywhere"
5962 #~ msgstr "Svagdje"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #~| msgctxt "@item::intable"
5966 #~| msgid "Unversioned"
5967 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5968 #~ msgid "Transversed"
5969 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5970
5971 #, fuzzy
5972 #~| msgctxt "@label:textbox"
5973 #~| msgid "Location:"
5974 #~ msgctxt "@label"
5975 #~ msgid "Location:"
5976 #~ msgstr "Lokacija:"
5977
5978 #, fuzzy
5979 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5980 #~| msgid "Add to Places"
5981 #~ msgctxt "@title:window"
5982 #~ msgid "Add Places Entry"
5983 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5984
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgid "Show tooltips"
5987 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5988 #~ msgid "Show All Entries"
5989 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5990
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5992 #~ msgid "Properties"
5993 #~ msgstr "Svojstva"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgctxt "@title:window"
5997 #~| msgid "Additional Information"
5998 #~ msgctxt "@title:group"
5999 #~ msgid "Additional Information Shown"
6000 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6001
6002 #~ msgctxt "@title:group"
6003 #~ msgid "Apply View Properties To"
6004 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6005
6006 #~ msgctxt "@option:check"
6007 #~ msgid "Use these view properties as default"
6008 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6009
6010 #~ msgctxt "@label:textbox"
6011 #~ msgid "Location:"
6012 #~ msgstr "Lokacija:"
6013
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgid "Icon Size"
6016 #~ msgstr "Veličina ikone"
6017
6018 #~ msgctxt "@label:listbox"
6019 #~ msgid "Preview:"
6020 #~ msgstr "Pregled:"
6021
6022 #~ msgctxt "@title:group"
6023 #~ msgid "Text"
6024 #~ msgstr "Tekst"
6025
6026 #~ msgctxt "@label:listbox"
6027 #~ msgid "Font:"
6028 #~ msgstr "Pismo:"
6029
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgctxt "@label"
6032 #~| msgid "Width"
6033 #~ msgctxt "@label:listbox"
6034 #~ msgid "Width:"
6035 #~ msgstr "Širina"
6036
6037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6038 #~ msgid "Small"
6039 #~ msgstr "mala"
6040
6041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6042 #~ msgid "Medium"
6043 #~ msgstr "srednja"
6044
6045 #~ msgctxt "@option:check"
6046 #~ msgid "Expandable folders"
6047 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6048
6049 #~ msgctxt "@label"
6050 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6051 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6052
6053 #~ msgctxt "@action:button"
6054 #~ msgid "Additional Information"
6055 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6056
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6058 #~ msgid "Select All"
6059 #~ msgstr "Odaberi sve"
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6062 #~ msgid "Reload"
6063 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #~| msgctxt "@label"
6067 #~| msgid "File Size"
6068 #~ msgctxt "@label"
6069 #~ msgid "Image Size"
6070 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6071
6072 #, fuzzy
6073 #~| msgctxt "@title:window"
6074 #~| msgid "Places"
6075 #~ msgctxt "@item"
6076 #~ msgid "Places"
6077 #~ msgstr "Mjesta"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6081 #~ msgctxt "@item"
6082 #~ msgid "Recently Saved"
6083 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6084
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~| msgid "Search Bar"
6088 #~ msgctxt "@item"
6089 #~ msgid "Search For"
6090 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6091
6092 #, fuzzy
6093 #~| msgctxt "@title:group"
6094 #~| msgid "Services"
6095 #~ msgctxt "@item"
6096 #~ msgid "Devices"
6097 #~ msgstr "Usluge"
6098
6099 #, fuzzy
6100 #~| msgid "Home URL"
6101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6102 #~ msgid "Home"
6103 #~ msgstr "Početni URL"
6104
6105 #, fuzzy
6106 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6107 #~| msgid "&Network Folders"
6108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6109 #~ msgid "Network"
6110 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6111
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgctxt "@label"
6114 #~| msgid "Trash"
6115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6116 #~ msgid "Trash"
6117 #~ msgstr "Smeće"
6118
6119 #, fuzzy
6120 #~| msgctxt "@title:group Date"
6121 #~| msgid "Today"
6122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6123 #~ msgid "Today"
6124 #~ msgstr "Danas"
6125
6126 #, fuzzy
6127 #~| msgctxt "@title:group Date"
6128 #~| msgid "Yesterday"
6129 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6130 #~ msgid "Yesterday"
6131 #~ msgstr "Jučer"
6132
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgctxt "@action:button"
6135 #~| msgid "This Month"
6136 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6137 #~ msgid "This Month"
6138 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6139
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "@action:button"
6142 #~| msgid "This Month"
6143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6144 #~ msgid "Last Month"
6145 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6146
6147 #, fuzzy
6148 #~| msgctxt "@info:credit"
6149 #~| msgid "Documentation"
6150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6151 #~ msgid "Documents"
6152 #~ msgstr "Dokumentacija"
6153
6154 #, fuzzy
6155 #~| msgctxt "@label"
6156 #~| msgid "Images"
6157 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6158 #~ msgid "Images"
6159 #~ msgstr "Slike"
6160
6161 #, fuzzy
6162 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~| msgid "Empty Trash"
6164 #~ msgid "Empty Search"
6165 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6166
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6168 #~ msgid "&Delete"
6169 #~ msgstr "&Izbriši"
6170
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~ msgid "&Move to Trash"
6173 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6174
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6176 #~ msgid "Rename..."
6177 #~ msgstr "Preimenuj…"
6178
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6180 #~ msgid "Help"
6181 #~ msgstr "Pomoć"
6182
6183 #, fuzzy
6184 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6185 #~| msgid "Open in New Tab"
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6188 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6189
6190 #~ msgctxt "@label"
6191 #~ msgid "Date"
6192 #~ msgstr "Datum"
6193
6194 #~ msgctxt "option:check"
6195 #~ msgid "Natural sorting of items"
6196 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6200 #~| msgid "Current folder"
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6202 #~ msgid "%1 - current folder"
6203 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6207 #~| msgid "Current folder"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6209 #~ msgid "%1 - current device"
6210 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@title:group"
6214 #~| msgid "Services"
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6216 #~ msgid "%1 - all devices"
6217 #~ msgstr "Usluge"
6218
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~ msgid "Paste Into Folder"
6221 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6222
6223 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6224 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6225 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6226
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgctxt "Items in a folder"
6229 #~| msgid "1 item"
6230 #~| msgid_plural "%1 items"
6231 #~ msgctxt "@item:intable"
6232 #~ msgid "items"
6233 #~ msgstr "%1 stavka"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgctxt "@label"
6237 #~| msgid "Link Destination"
6238 #~ msgctxt "@item:intable"
6239 #~ msgid "No destination"
6240 #~ msgstr "Odredište linka"
6241
6242 #~ msgctxt "@info:credit"
6243 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6244 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6245
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgid "Paste"
6248 #~ msgstr "Umetni"
6249
6250 #~ msgctxt "@label:textbox"
6251 #~ msgid "Find:"
6252 #~ msgstr "Traži:"
6253
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "View Properties"
6256 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6257
6258 #~ msgctxt "@option:check"
6259 #~ msgid "Rename inline"
6260 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6261
6262 #~ msgctxt "@option:check"
6263 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6264 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6265
6266 #~ msgctxt "@title:group"
6267 #~ msgid "Do not create previews for"
6268 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6269
6270 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6271 #~ msgid "Local files above:"
6272 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6273
6274 #~ msgctxt "@title:group"
6275 #~ msgid "Mouse"
6276 #~ msgstr "Miš"
6277
6278 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6279 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6280 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6281
6282 #~ msgctxt "@title:group"
6283 #~ msgid "Version Control Systems"
6284 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6285
6286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6287 #~ msgid "By Name"
6288 #~ msgstr "po nazivu"
6289
6290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6291 #~ msgid "By Size"
6292 #~ msgstr "po veličini"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6295 #~ msgid "By Permissions"
6296 #~ msgstr "po dozvolama"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6299 #~ msgid "By Owner"
6300 #~ msgstr "po vlasniku"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6303 #~ msgid "By Group"
6304 #~ msgstr "po grupi"
6305
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgctxt "@option:check"
6308 #~| msgid "Show zoom slider"
6309 #~ msgid "Zoom slider"
6310 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6311
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Copy Information Message"
6314 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6315
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgid "Copy Error Message"
6318 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6319
6320 #~ msgctxt "@info:status"
6321 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6322 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6323
6324 #~ msgctxt "@info:status"
6325 #~ msgid "Update of version information failed."
6326 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6327
6328 #~ msgctxt "@info:status"
6329 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6330 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6331
6332 #~ msgctxt "@info:status"
6333 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6334 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6335
6336 #~ msgctxt "@label"
6337 #~ msgid "Additional information"
6338 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6339
6340 #~ msgid ""
6341 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6342 #~ "the UI)"
6343 #~ msgstr ""
6344 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6345 #~ "u sučelju)"
6346
6347 #~ msgctxt "@title:tab"
6348 #~ msgid "Column"
6349 #~ msgstr "Stupac"
6350
6351 #~ msgctxt "@title:group"
6352 #~ msgid "Grid"
6353 #~ msgstr "Mreža"
6354
6355 #~ msgctxt "@label:listbox"
6356 #~ msgid "Arrangement:"
6357 #~ msgstr "Razmještaj:"
6358
6359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6360 #~ msgid "Columns"
6361 #~ msgstr "Stupci"
6362
6363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6364 #~ msgid "Rows"
6365 #~ msgstr "réci"
6366
6367 #~ msgctxt "@label:listbox"
6368 #~ msgid "Grid spacing:"
6369 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6370
6371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6372 #~ msgid "None"
6373 #~ msgstr "ništa"
6374
6375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6376 #~ msgid "Small"
6377 #~ msgstr "malo"
6378
6379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6380 #~ msgid "Medium"
6381 #~ msgstr "srednje"
6382
6383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6384 #~ msgid "Large"
6385 #~ msgstr "veliko"
6386
6387 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6388 #~ msgid "Column"
6389 #~ msgstr "Stupac"
6390
6391 #~ msgctxt "@option:check"
6392 #~ msgid "Expandable Folders"
6393 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6394
6395 #~ msgctxt "@title:menu"
6396 #~ msgid "Columns"
6397 #~ msgstr "Stupci"
6398
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6400 #~ msgid "Columns"
6401 #~ msgstr "Stupci"
6402
6403 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6404 #~ msgid "Resize column"
6405 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6406
6407 #~ msgctxt "@title::column"
6408 #~ msgid "Link Destination"
6409 #~ msgstr "Odredište linka"
6410
6411 #~ msgctxt "@title::column"
6412 #~ msgid "Path"
6413 #~ msgstr "Putanja"
6414
6415 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6416 #~ msgid "%A"
6417 #~ msgstr "%A"
6418
6419 #~ msgctxt "@title:group Date"
6420 #~ msgid "Last Week"
6421 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6422
6423 #~ msgctxt ""
6424 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6425 #~ "locale, and %Y is full year number"
6426 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6427 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6428
6429 #~ msgctxt ""
6430 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6431 #~ "full year number"
6432 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6433 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6434
6435 #~ msgctxt ""
6436 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6437 #~ "and %Y is full year number"
6438 #~ msgid "%B, %Y"
6439 #~ msgstr "%B, %Y"
6440
6441 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6442 #~ msgid "Deselect Item"
6443 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6444
6445 #~ msgctxt "@label"
6446 #~ msgid "Show hidden files"
6447 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6448
6449 #~ msgctxt "@label"
6450 #~ msgid "Show preview"
6451 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6452
6453 #~ msgctxt "@label"
6454 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6455 #~ msgstr ""
6456 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6457
6458 #~ msgid "Arrangement"
6459 #~ msgstr "Razmještaj"
6460
6461 #~ msgid "Item height"
6462 #~ msgstr "Visina stavke"
6463
6464 #~ msgid "Grid spacing"
6465 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6466
6467 #~ msgid "Number of textlines"
6468 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6469
6470 #~ msgctxt "@info"
6471 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6472 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6473
6474 #~ msgctxt "@action:button"
6475 #~ msgid "Configure..."
6476 #~ msgstr "Podešavanje…"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@label::textbox"
6480 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6481 #~ msgctxt "@label::textbox"
6482 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6483 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@info"
6487 #~| msgid "Remove search option"
6488 #~ msgid "Remove folder restriction"
6489 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6490
6491 #~ msgctxt "@title:group"
6492 #~ msgid "Tag"
6493 #~ msgstr "Oznaka"
6494
6495 #~ msgctxt "@action:button"
6496 #~ msgid "Today"
6497 #~ msgstr "Danas"
6498
6499 #~ msgctxt "@action:button"
6500 #~ msgid "Yesterday"
6501 #~ msgstr "Jučer"
6502
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6504 #~ msgid "Date"
6505 #~ msgstr "Datum"
6506
6507 #, fuzzy
6508 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~| msgid "Open in New Window"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6512 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6513
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6517 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6518
6519 #~ msgctxt "@info:status"
6520 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6521 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6522
6523 #~ msgctxt "@info"
6524 #~ msgid "Close"
6525 #~ msgstr "Zatvori"
6526
6527 #~ msgctxt "@title:menu"
6528 #~ msgid "View Mode"
6529 #~ msgstr "Način prikaza"
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "No Tags Available"
6533 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Byte"
6537 #~ msgstr "Bajt"
6538
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "KByte"
6541 #~ msgstr "Kilobajt"
6542
6543 #~ msgctxt "@label"
6544 #~ msgid "MByte"
6545 #~ msgstr "Megabajt"
6546
6547 #~ msgctxt "@label"
6548 #~ msgid "GByte"
6549 #~ msgstr "Gigabajt"
6550
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "All"
6553 #~ msgstr "Sve"
6554
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "Text"
6557 #~ msgstr "Tekst"
6558
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "Filenames"
6561 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "Search:"
6565 #~ msgstr "Traži:"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "What:"
6569 #~ msgstr "Što:"
6570
6571 #~ msgctxt "@info"
6572 #~ msgid "Add search option"
6573 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6574
6575 #~ msgctxt "@action:button"
6576 #~ msgid "Save"
6577 #~ msgstr "Spremi"
6578
6579 #~ msgctxt "@info"
6580 #~ msgid "Save search options"
6581 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6582
6583 #~ msgctxt "@action:button"
6584 #~ msgid "Close"
6585 #~ msgstr "Zatvori"
6586
6587 #~ msgctxt "@info"
6588 #~ msgid "Close search options"
6589 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6590
6591 #~ msgctxt "@label"
6592 #~ msgid "Greater Than"
6593 #~ msgstr "Veće od"
6594
6595 #~ msgctxt "@label"
6596 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6597 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6598
6599 #~ msgctxt "@label"
6600 #~ msgid "Less Than"
6601 #~ msgstr "Manje od"
6602
6603 #~ msgctxt "@label"
6604 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6605 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6606
6607 #~ msgctxt "@label"
6608 #~ msgid "Size:"
6609 #~ msgstr "Veličina:"
6610
6611 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6612 #~ msgid "All"
6613 #~ msgstr "Sve"
6614
6615 #~ msgctxt "@label"
6616 #~ msgid "Equal to"
6617 #~ msgstr "Jednako"
6618
6619 #~ msgctxt "@label"
6620 #~ msgid "Not Equal to"
6621 #~ msgstr "Nije jednako"
6622
6623 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6624 #~ msgid "Any"
6625 #~ msgstr "Bilo koji"
6626
6627 #~ msgctxt "@label"
6628 #~ msgid "Rating:"
6629 #~ msgstr "Ocjena:"
6630
6631 #~ msgctxt "@label"
6632 #~ msgid "Name:"
6633 #~ msgstr "Naziv:"
6634
6635 #~ msgid "Criteria"
6636 #~ msgstr "Kriterij"
6637
6638 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6639 #~ msgid "Size"
6640 #~ msgstr "Veličina"
6641
6642 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6643 #~ msgid "Date"
6644 #~ msgstr "Datum"
6645
6646 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6647 #~ msgid "Permissions"
6648 #~ msgstr "Dozvole"
6649
6650 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6651 #~ msgid "Owner"
6652 #~ msgstr "Vlasnik"
6653
6654 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6655 #~ msgid "Group"
6656 #~ msgstr "Grupa"
6657
6658 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6659 #~ msgid "Type"
6660 #~ msgstr "Tip"
6661
6662 #~ msgctxt "@item::intable"
6663 #~ msgid "Normal"
6664 #~ msgstr "Običan"
6665
6666 #~ msgctxt "@item::intable"
6667 #~ msgid "Update required"
6668 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6669
6670 #~ msgctxt "@item::intable"
6671 #~ msgid "Locally modified"
6672 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6673
6674 #~ msgctxt "@item::intable"
6675 #~ msgid "Added"
6676 #~ msgstr "Dodano"
6677
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6679 #~ msgid "Size"
6680 #~ msgstr "Veličina"
6681
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6683 #~ msgid "Date"
6684 #~ msgstr "Datum"
6685
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6687 #~ msgid "Permissions"
6688 #~ msgstr "Dozvole"
6689
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6691 #~ msgid "Owner"
6692 #~ msgstr "Vlasnik"
6693
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6695 #~ msgid "Group"
6696 #~ msgstr "Grupa"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6699 #~ msgid "Type"
6700 #~ msgstr "Vrsta"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6703 #~ msgid "Size"
6704 #~ msgstr "Veličini"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6707 #~ msgid "Date"
6708 #~ msgstr "Datumu"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6711 #~ msgid "Permissions"
6712 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6715 #~ msgid "Owner"
6716 #~ msgstr "Vlasniku"
6717
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6719 #~ msgid "Group"
6720 #~ msgstr "Grupi"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6723 #~ msgid "Type"
6724 #~ msgstr "Vrsti"
6725
6726 #~ msgctxt "@title:menu"
6727 #~ msgid "Additional Information"
6728 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6729
6730 #~ msgctxt "@option:check"
6731 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6732 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6733
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgid "SVN Update"
6736 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6737
6738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6739 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6740 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6741
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~ msgid "SVN Commit..."
6744 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6745
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6747 #~ msgid "SVN Add"
6748 #~ msgstr "SVN dodaj"
6749
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6751 #~ msgid "SVN Delete"
6752 #~ msgstr "SVN ukloni"
6753
6754 #~ msgctxt "@info:status"
6755 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6756 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6757
6758 #~ msgctxt "@info:status"
6759 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6760 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6761
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "Updated SVN repository."
6764 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6765
6766 #~ msgctxt "@title:window"
6767 #~ msgid "SVN Commit"
6768 #~ msgstr "SVN doprinost"
6769
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6772 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6773
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6776 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6777
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Committed SVN changes."
6780 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6781
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6784 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6785
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6788 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6789
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6792 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6793
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6796 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6797
6798 #~ msgctxt "@info:status"
6799 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6800 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6801
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6804 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6805
6806 #~ msgctxt "@label"
6807 #~ msgid "Total Size:"
6808 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6809
6810 #~ msgctxt "@label file type"
6811 #~ msgid "Type"
6812 #~ msgstr "Vrsta"
6813
6814 #~ msgctxt "@title:window"
6815 #~ msgid "Change Tags"
6816 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6817
6818 #~ msgctxt "@label:textbox"
6819 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6820 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6821
6822 #~ msgctxt "@label"
6823 #~ msgid "Create new tag:"
6824 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6825
6826 #~ msgctxt "@info"
6827 #~ msgid "Delete tag"
6828 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6829
6830 #~ msgctxt "@info"
6831 #~ msgid ""
6832 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6833 #~ msgstr ""
6834 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6835 #~ "datoteke?"
6836
6837 #~ msgctxt "@title"
6838 #~ msgid "Delete tag"
6839 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:button"
6842 #~ msgid "Delete"
6843 #~ msgstr "Izbrisati"
6844
6845 #~ msgctxt "@label"
6846 #~ msgid "Add Tags..."
6847 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6848
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "Change..."
6851 #~ msgstr "Promijeni…"
6852
6853 #~ msgctxt "@info:progress"
6854 #~ msgid "Changing annotations"
6855 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6856
6857 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6858 #~ msgid "Type"
6859 #~ msgstr "Vrsta"
6860
6861 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6862 #~ msgid "Size"
6863 #~ msgstr "Veličina"
6864
6865 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6866 #~ msgid "Modified"
6867 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6868
6869 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6870 #~ msgid "Owner"
6871 #~ msgstr "Vlasnik"
6872
6873 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6874 #~ msgid "Permissions"
6875 #~ msgstr "Dopuštenja"
6876
6877 #~ msgctxt "@title:window"
6878 #~ msgid "Add Comment"
6879 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6880
6881 #~ msgctxt "@label file content size"
6882 #~ msgid "Size"
6883 #~ msgstr "Veličina"
6884
6885 #~ msgctxt "@label file depends from"
6886 #~ msgid "Depends"
6887 #~ msgstr "Ovisi o"
6888
6889 #~ msgctxt "@label parent directory"
6890 #~ msgid "Part of"
6891 #~ msgstr "Dio od"
6892
6893 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6894 #~ msgid "Modified"
6895 #~ msgstr "Mijenjano"
6896
6897 #~ msgctxt "@label"
6898 #~ msgid "MIME Type"
6899 #~ msgstr "MIME vrste"
6900
6901 #~ msgctxt "@label file URL"
6902 #~ msgid "Location"
6903 #~ msgstr "Lokacija"
6904
6905 #~ msgctxt "@label"
6906 #~ msgid "Creator"
6907 #~ msgstr "Stvaratelj"
6908
6909 #~ msgctxt "@label"
6910 #~ msgid "Channels"
6911 #~ msgstr "Kanali"
6912
6913 #~ msgctxt "@label number of characters"
6914 #~ msgid "Characters"
6915 #~ msgstr "Znakova"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Codec"
6919 #~ msgstr "Kodek"
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Color Depth"
6923 #~ msgstr "Dubina boja"
6924
6925 #~ msgctxt "@label number of lines"
6926 #~ msgid "Lines"
6927 #~ msgstr "Redaka"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Programming Language"
6931 #~ msgstr "Programski jezik"
6932
6933 #~ msgctxt "@label number of words"
6934 #~ msgid "Words"
6935 #~ msgstr "Riječi"
6936
6937 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6938 #~ msgid "Aperture"
6939 #~ msgstr "Otvor leće"
6940
6941 #~ msgctxt "@label EXIF"
6942 #~ msgid "Exposure Time"
6943 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6944
6945 #~ msgctxt "@label EXIF"
6946 #~ msgid "Flash"
6947 #~ msgstr "Bljeskalica"
6948
6949 #~ msgctxt "@label EXIF"
6950 #~ msgid "Focal Length"
6951 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6952
6953 #~ msgctxt "@label EXIF"
6954 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6955 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6956
6957 #~ msgctxt "@label EXIF"
6958 #~ msgid "Make"
6959 #~ msgstr "Proizvođač"
6960
6961 #~ msgctxt "@label EXIF"
6962 #~ msgid "Model"
6963 #~ msgstr "Model"
6964
6965 #~ msgctxt "@label image width and height"
6966 #~ msgid "Width x Height"
6967 #~ msgstr "Širina x visina:"
6968
6969 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6970 #~ msgid "Rating"
6971 #~ msgstr "Ocjena"
6972
6973 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6974 #~ msgid "Tags"
6975 #~ msgstr "Oznake"
6976
6977 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6978 #~ msgid "Comment"
6979 #~ msgstr "Komentar"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@label"
6983 #~| msgid "Filenames"
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "File Name"
6986 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6987
6988 #~ msgctxt "@label"
6989 #~ msgid "Type:"
6990 #~ msgstr "Tip:"
6991
6992 #~ msgctxt "@label"
6993 #~ msgid "Modified:"
6994 #~ msgstr "Promijenjeno"
6995
6996 #~ msgctxt "@label"
6997 #~ msgid "Owner:"
6998 #~ msgstr "Vlasnik:"
6999
7000 #~ msgctxt "@label"
7001 #~ msgid "Tags:"
7002 #~ msgstr "Oznake:"
7003
7004 #~ msgctxt "@label"
7005 #~ msgid "Comment:"
7006 #~ msgstr "Komentar:"
7007
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7009 #~ msgid "Get Service Menu..."
7010 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7011
7012 #~ msgctxt "@title:menu"
7013 #~ msgid "Navigation Bar"
7014 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7015
7016 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7017 #~ msgid "Click to begin the search"
7018 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7019
7020 #~ msgctxt "@label"
7021 #~ msgid "Date Modified"
7022 #~ msgstr "Datum izmjene"
7023
7024 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7025 #~ msgid "with optional icon and description"
7026 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7027
7028 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7029 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7030
7031 #~ msgctxt "@label"
7032 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7033 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7034
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7036 #~ msgid "Copy operation completed."
7037 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7038
7039 #~ msgctxt "@info:status"
7040 #~ msgid "Move operation completed."
7041 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7042
7043 #~ msgctxt "@info:status"
7044 #~ msgid "Link operation completed."
7045 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7046
7047 #~ msgctxt "@info:status"
7048 #~ msgid "Renaming operation completed."
7049 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."