1 # Translation of dolphin to Croatian
3 # DoDo <DoDoEntertainment@gmail.com>, 2009.
4 # Andrej Dundovic <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2009, 2010, 2011.
6 # Andrej Dundović <adundovi@gmail.com>, 2009, 2010.
7 # Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Marko Dimjašević <marko@dimjasevic.net>\n"
15 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-Environment: kde\n"
24 "X-Accelerator-Marker: &\n"
25 "X-Text-Markup: kde4\n"
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
30 msgstr "Žarko Pintar, Andrej Dundović, Marko Dimjašević"
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:124
39 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgstr "Isprazni smeće"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:138
45 msgctxt "@action:inmenu"
49 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
51 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
55 #: dolphincontextmenu.cpp:193
57 #| msgctxt "@action:inmenu"
58 #| msgid "Open Path in New Tab"
59 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgstr "Otvori u novoj kartici"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:201
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Otvori u novoj kartici"
69 #: dolphincontextmenu.cpp:205
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Open Path in New Window"
73 msgstr "Otvori u novom prozoru"
75 #: dolphinmainwindow.cpp:296
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully copied."
79 msgstr "Uspješno kopirano."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:299
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully moved."
85 msgstr "Uspješno premješteno."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:302
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully linked."
91 msgstr "Uspješno povezano."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:305
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully moved to trash."
97 msgstr "Uspješno premještno u smeće."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:308
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Successfully renamed."
103 msgstr "Uspješno preimenovano."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:312
107 msgctxt "@info:status"
108 msgid "Created folder."
109 msgstr "Stvorena mapa."
111 #: dolphinmainwindow.cpp:384
117 #: dolphinmainwindow.cpp:385
119 msgctxt "@info:whatsthis go back"
120 msgid "Return to the previously viewed folder."
123 #: dolphinmainwindow.cpp:391
127 msgstr "Idi naprijed"
129 #: dolphinmainwindow.cpp:392
131 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
132 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
135 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
137 msgctxt "@title:window"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:586
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:588
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
152 #: dolphinmainwindow.cpp:597
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
157 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
160 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Ne pitaj ponovno"
165 #: dolphinmainwindow.cpp:637
167 msgid "Show &Terminal Panel"
170 #: dolphinmainwindow.cpp:647
173 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
175 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "U ovom prozoru postoji nekoliko otvorenih kartica. Jeste li sigurni da "
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
183 #| msgctxt "@action:inmenu"
184 #| msgid "Open Path in New Tab"
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgstr "Otvori u novoj kartici"
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
191 #| msgctxt "@title:menu"
192 #| msgid "Search Toolbar"
193 msgctxt "@action:inmenu Tools"
194 msgid "Open Preferred Search Tool"
195 msgstr "Alatna traka za pretragu"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
199 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
200 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
207 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
208 #| msgid "Open Terminal"
209 msgctxt "@action:button"
210 msgid "Open %1 Terminal"
211 msgid_plural "Open %1 Terminals"
212 msgstr[0] "Otvori terminal"
213 msgstr[1] "Otvori terminal"
214 msgstr[2] "Otvori terminal"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Configure..."
220 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
222 msgstr "Podešavanje…"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
226 msgctxt "@action:inmenu File"
228 msgstr "Novi &prozor"
230 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
232 #| msgctxt "@action:inmenu"
233 #| msgid "Open Path in New Window"
235 msgid "Open a new Dolphin window"
236 msgstr "Otvori u novom prozoru"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new window just like this one with the current location and "
243 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
248 msgctxt "@action:inmenu File"
250 msgstr "Nova kartica"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
254 msgctxt "@info:whatsthis"
256 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
257 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
258 "items between tabs."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
263 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
264 msgid "Add to Places"
265 msgstr "Dodaj među Mjesta"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
275 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgstr "Zatvori karticu"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
284 "will close instead."
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
289 msgctxt "@info:whatsthis quit"
290 msgid "This closes this window."
293 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
295 msgctxt "@info:whatsthis"
297 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
298 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
299 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
300 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
301 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
312 msgctxt "@info:whatsthis cut"
314 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
315 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
316 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
317 "their initial location."
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
322 #| msgctxt "@action:inmenu"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
339 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
345 msgctxt "@info:whatsthis paste"
347 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
348 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
349 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
374 msgctxt "@action:inmenu Edit"
375 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
380 #| msgctxt "@action:inmenu"
381 #| msgid "Move to Trash"
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Premjesti u smeće"
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
388 #| msgctxt "@action:inmenu File"
389 #| msgid "Move to Trash"
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Other View…"
392 msgstr "Premjesti u smeće"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
452 #| msgctxt "@title:window"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Prikaži traku za pretragu"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
485 #| msgctxt "@title:window"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Obrni odabrane"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
565 #| msgctxt "@action:inmenu"
567 msgctxt "@info:tooltip"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
573 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
575 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
576 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
577 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
578 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
583 msgctxt "@action:inmenu View"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
591 msgstr "Zaustavi učitavanje"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
596 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
601 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
602 msgid "Editable Location"
603 msgstr "Urediva lokacija"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
607 msgctxt "@info:whatsthis"
609 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
610 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
611 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
612 "confirming the edited location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
617 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
618 msgid "Replace Location"
619 msgstr "Zamijeni lokaciju"
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
626 "enter a different location."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
631 #| msgctxt "@action:inmenu File"
633 msgctxt "@action:inmenu File"
634 msgid "Undo close tab"
635 msgstr "Zatvori karticu"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
639 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
640 msgid "This returns you to the previously closed tab."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
648 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
649 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
650 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
658 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
659 "folders that contain personal application data."
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
664 msgctxt "@action:inmenu Tools"
665 msgid "Compare Files"
666 msgstr "Usporedi datoteke"
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
670 msgctxt "@info:whatsthis"
672 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
673 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal"
681 msgstr "Otvori terminal"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
688 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
689 "terminal application.</para>"
692 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
695 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 #| msgid "Open Terminal"
697 msgctxt "@action:inmenu Tools"
698 msgid "Open Terminal Here"
699 msgstr "Otvori terminal"
701 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
703 msgctxt "@info:whatsthis"
705 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
706 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
707 "the terminal application.</para>"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
718 msgctxt "@title:menu"
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
724 msgctxt "@info:whatsthis"
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
736 #| msgctxt "@action:inmenu"
737 #| msgid "Activate Next Tab"
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Tab %1"
740 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Next Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Last Tab"
748 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "Nova kartica"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Next Tab"
762 msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
766 #| msgctxt "@action:inmenu"
767 #| msgid "Activate Previous Tab"
768 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Previous Tab"
776 msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
781 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgstr "Prikaži oznake"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Tab"
789 msgstr "Otvori u novoj kartici"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
793 #| msgctxt "@action:inmenu"
794 #| msgid "Open in New Tab"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in New Tabs"
797 msgstr "Otvori u novoj kartici"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Open in New Window"
803 msgstr "Otvori u novom prozoru"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
807 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
808 #| msgid "App&lications"
809 msgctxt "@action:inmenu"
810 msgid "Open in Split View"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
815 msgctxt "@action:inmenu Panels"
816 msgid "Unlock Panels"
817 msgstr "Otključaj panele"
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
821 msgctxt "@action:inmenu Panels"
823 msgstr "Zaključaj panele"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
830 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
831 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
832 "embedded more cleanly."
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
837 msgctxt "@title:window"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
843 msgctxt "@info:whatsthis"
845 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
846 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
851 msgctxt "@info:whatsthis"
853 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
854 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
855 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
856 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
857 "items a preview of their contents is provided.</para>"
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
865 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
866 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
867 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
868 "are given here by right-clicking.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
873 msgctxt "@title:window"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
882 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
883 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
886 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
888 msgctxt "@info:whatsthis"
890 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
891 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
892 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
893 "quick switching between any folders.</para>"
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
898 msgctxt "@title:window Shell terminal"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
907 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
908 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
909 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
910 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
911 "like Konsole.</para>"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
919 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
920 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
921 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
922 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
928 msgctxt "@title:window"
932 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
934 #| msgctxt "@action:inmenu"
935 #| msgid "Show Hidden Files"
936 msgctxt "@item:inmenu"
937 msgid "Show Hidden Places"
938 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
942 msgctxt "@info:whatsthis"
944 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
945 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
950 msgctxt "@info:whatsthis"
952 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
953 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
954 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
955 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
964 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
965 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
966 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
967 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
968 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
969 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
970 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
971 "interface> to display it again.</para>"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
976 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
977 #| msgid "Lock Panels"
978 msgctxt "@action:inmenu View"
980 msgstr "Zaključaj panele"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
984 msgctxt "@info:whatsthis"
986 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
987 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
988 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
989 "directory that contains all data connected to this computer—the "
990 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
995 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1002 msgid "Close left view"
1003 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1007 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1014 msgid "Close right view"
1015 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1019 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1027 msgstr "Razdvojeni prikaz"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1034 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1035 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1036 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1037 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1038 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1046 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1047 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1048 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1049 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1050 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1051 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1052 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1057 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1059 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1060 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1061 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1062 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1063 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1064 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1065 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1066 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1067 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1068 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1069 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1077 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1078 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1079 "be triggered this way.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1084 msgctxt "@info:whatsthis"
1086 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1087 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1088 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1095 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1096 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1097 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1098 "Handbook</interface>."
1101 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1102 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1103 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1104 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1105 #. The same might be true for any external link you translate.
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1108 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1110 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1111 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1112 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1113 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1114 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1119 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1121 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1122 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1123 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1124 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1125 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1126 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1127 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1128 "windows so don't get too used to this.</para>"
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1135 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1136 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1137 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1138 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1139 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1147 "support the continued work on this application and many other projects by "
1148 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1149 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1150 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1151 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1152 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1153 "behind the KDE community.</para>"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1158 msgctxt "@info:whatsthis"
1160 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1161 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1162 "in your preferred language."
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1167 msgctxt "@info:whatsthis"
1169 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1170 "libraries and maintainers of this application."
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1175 msgctxt "@info:whatsthis"
1177 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1178 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1179 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1186 msgid "Defocus Terminal Panel"
1189 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1191 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1196 msgctxt "@action:button"
1198 msgstr "Isprazni smeće"
1200 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1202 msgid "Empties Trash to create free space"
1205 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1208 #| msgid "&Network Folders"
1209 msgctxt "@action:button"
1210 msgid "Add Network Folder"
1211 msgstr "&Mrežne mape"
1213 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgctxt "@action:inmenu"
1216 #| msgid "Location Bar"
1217 msgctxt "@action:inmenu"
1218 msgid "Location Bar"
1219 msgid_plural "Location Bars"
1220 msgstr[0] "Lokacijska traka"
1221 msgstr[1] "Lokacijska traka"
1222 msgstr[2] "Lokacijska traka"
1224 #: dolphinpart.cpp:149
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "&Edit File Type..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "&Edit File Type…"
1230 msgstr "&Uredi vrstu datoteke…"
1232 #: dolphinpart.cpp:153
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 #| msgid "Select Items Matching..."
1236 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1237 msgid "Select Items Matching…"
1238 msgstr "Odaberi podudarajuće stavke…"
1240 #: dolphinpart.cpp:158
1241 #, fuzzy, kde-format
1242 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1243 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1244 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1245 msgid "Unselect Items Matching…"
1246 msgstr "Ukloni iz odabira podudarajuće stavke…"
1248 #: dolphinpart.cpp:164
1250 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1251 msgid "Unselect All"
1252 msgstr "Ukloni odabir svih"
1254 #: dolphinpart.cpp:179
1256 msgctxt "@action:inmenu Go"
1257 msgid "App&lications"
1258 msgstr "Ap%likacije"
1260 #: dolphinpart.cpp:180
1262 msgctxt "@action:inmenu Go"
1263 msgid "&Network Folders"
1264 msgstr "&Mrežne mape"
1266 #: dolphinpart.cpp:181
1268 msgctxt "@action:inmenu Go"
1272 #: dolphinpart.cpp:184
1274 msgctxt "@action:inmenu Go"
1276 msgstr "Samopokretanje"
1278 #: dolphinpart.cpp:190
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1281 #| msgid "Find File..."
1282 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1284 msgstr "Nađi datoteku…"
1286 #: dolphinpart.cpp:196
1288 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1289 msgid "Open &Terminal"
1290 msgstr "Otvori &terminal"
1292 #: dolphinpart.cpp:451
1294 msgctxt "@title:window"
1298 #: dolphinpart.cpp:451
1300 msgid "Select all items matching this pattern:"
1301 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
1303 #: dolphinpart.cpp:456
1305 msgctxt "@title:window"
1307 msgstr "Ukloni odabir"
1309 #: dolphinpart.cpp:456
1311 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1312 msgstr "Ukloni odabir sa svih stavki koje se slažu s ovim uzorkom:"
1314 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1320 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1321 #: dolphinpart.rc:15
1323 msgctxt "@title:menu"
1327 #. i18n: ectx: Menu (view)
1328 #: dolphinpart.rc:24
1333 #. i18n: ectx: Menu (go)
1334 #: dolphinpart.rc:33
1339 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1340 #: dolphinpart.rc:41
1342 msgctxt "@title:menu"
1346 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1347 #: dolphinpart.rc:51
1349 msgctxt "@title:menu"
1350 msgid "Dolphin Toolbar"
1351 msgstr "Alatna traka Dolphina"
1353 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1355 msgid "Recently Closed Tabs"
1356 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
1358 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1360 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1361 msgstr "Izbriši nedavno zatvorene kartice"
1363 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1364 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgctxt "@action:inmenu"
1367 #| msgid "Search Bar"
1368 msgid "Search for %1 in %2"
1369 msgstr "Traka za pretragu"
1371 #: dolphintabbar.cpp:127
1373 msgctxt "@action:inmenu"
1375 msgstr "Nova kartica"
1377 #: dolphintabbar.cpp:128
1379 msgctxt "@action:inmenu"
1381 msgstr "Odvoji karticu"
1383 #: dolphintabbar.cpp:129
1385 msgctxt "@action:inmenu"
1386 msgid "Close Other Tabs"
1387 msgstr "Zatvori druge kartice"
1389 #: dolphintabbar.cpp:130
1391 msgctxt "@action:inmenu"
1393 msgstr "Zatvori karticu"
1395 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1396 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1397 #: dolphintabwidget.cpp:498
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1401 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1405 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1406 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1407 #: dolphintabwidget.cpp:502
1409 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1413 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1416 msgctxt "@title:menu"
1417 msgid "Location Bar"
1418 msgstr "Lokacijska traka"
1420 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1423 msgctxt "@title:menu"
1424 msgid "Main Toolbar"
1425 msgstr "Glavna alatna traka"
1427 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1429 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1431 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1432 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1433 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1434 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1435 "because following these folders from left to right leads here.</"
1436 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1437 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1438 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1439 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1444 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1446 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1447 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1448 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1449 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1450 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1451 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1452 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1453 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1454 "find an item.</item></list></para>"
1457 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1459 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1462 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1463 #, fuzzy, kde-format
1464 #| msgctxt "@title:window"
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1470 #, fuzzy, kde-format
1471 #| msgctxt "@action:inmenu"
1472 #| msgid "Search Bar"
1473 msgid "Search for %1"
1474 msgstr "Traka za pretragu"
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@info:progress"
1479 #| msgid "Loading folder..."
1480 msgctxt "@info:progress"
1481 msgid "Loading folder…"
1482 msgstr "Učitavanje mape…"
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgctxt "@label:listbox"
1488 msgctxt "@info:progress"
1490 msgstr "Sortiranje:"
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1493 #, fuzzy, kde-format
1495 #| msgid "Searching..."
1500 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1502 msgctxt "@info:status"
1503 msgid "No items found."
1504 msgstr "Nema nađenih stavki."
1506 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1508 msgctxt "@info:status"
1509 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1510 msgstr "Dolphin ne podržava web stranice, stoga je pokrenut web preglednik."
1512 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1513 #, fuzzy, kde-format
1514 #| msgctxt "@info:status"
1515 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1516 msgctxt "@info:status"
1518 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1519 msgstr "Dolphin ne podržava taj protokol, stoga je pokrenut Konqueror."
1521 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1523 msgctxt "@info:status"
1524 msgid "Invalid protocol"
1525 msgstr "Nevaljali protokol"
1527 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1530 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1533 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1535 msgctxt "@info:tooltip"
1536 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1539 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgctxt "@label:textbox"
1546 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1548 msgctxt "@info:tooltip"
1549 msgid "Hide Filter Bar"
1550 msgstr "Sakrij traku s filtrom"
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1554 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1561 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1562 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1568 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1570 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1576 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1578 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1581 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1584 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1586 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1589 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1592 #| msgid "Invert Selection"
1593 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1594 msgid "One Selected File"
1595 msgid_plural "%1 Selected Files"
1596 msgstr[0] "Obrni odabrane"
1597 msgstr[1] "Obrni odabrane"
1598 msgstr[2] "Obrni odabrane"
1600 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1603 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1604 msgid "One Selected Folder"
1605 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1610 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1611 #, fuzzy, kde-format
1612 #| msgctxt "@info:tooltip"
1613 #| msgid "Select Item"
1615 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1617 msgid "One Selected Item"
1618 msgid_plural "%1 Selected Items"
1619 msgstr[0] "Odaberi stavku"
1620 msgstr[1] "Odaberi stavku"
1621 msgstr[2] "Odaberi stavku"
1623 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1625 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1627 msgid_plural "%1 Files"
1632 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1633 #, fuzzy, kde-format
1636 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1638 msgid_plural "%1 Folders"
1643 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgctxt "@title:window"
1646 #| msgid "Rename Item"
1648 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1650 msgid_plural "%1 Items"
1651 msgstr[0] "Preimenuj stavke"
1652 msgstr[1] "Preimenuj stavke"
1653 msgstr[2] "Preimenuj stavke"
1655 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgctxt "Items in a folder"
1659 #| msgid_plural "%1 items"
1660 msgctxt "@item:intable"
1662 msgid_plural "%1 items"
1663 msgstr[0] "%1 stavka"
1664 msgstr[1] "%1 stavke"
1665 msgstr[2] "%1 stavaka"
1667 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1669 msgctxt "width × height"
1673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1675 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgctxt "@title:group Name"
1683 msgctxt "@title:group"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1689 msgctxt "@title:group Size"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1695 msgctxt "@title:group Size"
1699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1701 msgctxt "@title:group Size"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1707 msgctxt "@title:group Size"
1711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1713 msgctxt "@title:group Date"
1717 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1719 msgctxt "@title:group Date"
1723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1725 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1732 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1737 #, fuzzy, kde-format
1738 #| msgctxt "@title:group Date"
1739 #| msgid "Three Weeks Ago"
1740 msgctxt "@title:group Date"
1741 msgid "One Week Ago"
1742 msgstr "Prije tri tjedna"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1746 msgctxt "@title:group Date"
1747 msgid "Two Weeks Ago"
1748 msgstr "Prije dva tjedna"
1750 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1752 msgctxt "@title:group Date"
1753 msgid "Three Weeks Ago"
1754 msgstr "Prije tri tjedna"
1756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1758 msgctxt "@title:group Date"
1759 msgid "Earlier this Month"
1760 msgstr "Ranije ovaj mjesec"
1762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1763 #, fuzzy, kde-format
1765 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1766 #| "full year number"
1767 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1769 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1770 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1771 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1772 "text that should not be formatted as a date"
1773 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1779 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1780 "context @title:group Date"
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1785 #, fuzzy, kde-format
1787 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1788 #| "full year number"
1789 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1791 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1792 "current locale, and yyyy is full year number."
1793 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1794 msgstr "Jučer (%B, %Y)"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1799 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1805 #, fuzzy, kde-format
1807 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1808 #| "full year number"
1809 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1811 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1812 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1813 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1814 "text that should not be formatted as a date"
1815 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1816 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1821 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1822 "context @title:group Date"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1827 #, fuzzy, kde-format
1829 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1830 #| "full year number"
1831 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1833 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1834 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1835 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1836 "text that should not be formatted as a date"
1837 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1838 msgstr "Prije dva tjedna (%B, %Y)"
1840 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1843 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1844 "context @title:group Date"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1849 #, fuzzy, kde-format
1851 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1852 #| "full year number"
1853 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1855 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1856 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1857 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1858 "text that should not be formatted as a date"
1859 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1860 msgstr "Prije tri tjedna (%B, %Y)"
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1865 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1866 "context @title:group Date"
1870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1871 #, fuzzy, kde-format
1873 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1874 #| "full year number"
1875 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1877 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1878 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1879 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1880 "text that should not be formatted as a date"
1881 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1882 msgstr "Ranije u %B, %Y"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1887 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1888 "context @title:group Date"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1895 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1896 "and yyyy is full year number"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1903 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1911 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1916 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1918 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1925 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1927 msgstr "Izvršavanje,"
1929 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1932 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1939 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1940 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1941 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1942 msgstr "(Korisnik %1) (Grupa: %2) (Ostalo %3)"
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1946 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1965 msgid "The date format can be selected in settings."
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1970 #| msgctxt "@label creation date"
1974 msgstr "Napravljeno"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1988 #| msgctxt "@title:group"
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1999 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2006 #| msgctxt "@label music title"
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2016 #| msgctxt "@info:credit"
2017 #| msgid "Documentation"
2020 msgstr "Dokumentacija"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2034 #| msgctxt "@title:window"
2035 #| msgid "Change Comment"
2038 msgstr "Promijeni komentar"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2052 msgid "Date Photographed"
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2066 msgctxt "@label width x height"
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2085 #| msgctxt "@label EXIF"
2086 #| msgid "Orientation"
2089 msgstr "Orijentacija"
2091 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2096 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2106 #| msgctxt "@label music genre"
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2114 #| msgctxt "@label music album"
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2122 #| msgctxt "@info:credit"
2123 #| msgid "Documentation"
2126 msgstr "Dokumentacija"
2128 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2131 #| msgid "Average Bitrate"
2134 msgstr "Prosječni protok bitova"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2138 #| msgctxt "@label music track number"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2146 msgid "Release Year"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2151 msgid "Aspect Ratio"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2162 #| msgid "Sample Rate"
2165 msgstr "Sample Rate"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2177 #| msgctxt "@title:group Name"
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2185 msgid "File Extension"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2190 #| msgctxt "@title:menu"
2191 #| msgid "Selection"
2193 msgid "Deletion Time"
2196 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2198 msgid "Link Destination"
2199 msgstr "Odredište linka"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2203 msgid "Downloaded From"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2211 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2214 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2215 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2233 msgctxt "@info:status"
2234 msgid "Unknown error."
2235 msgstr "Nepoznata greška."
2237 # pmap: =/nom=Dolphin/gen=Dolphina/dat=Dolphinu/aku=Dolphina/lok=Dolphinu/ins=Dolphinom/_r=m/_b=j/
2239 #, fuzzy, kde-format
2248 msgid "File Manager"
2249 msgstr "upravitelj datoteka"
2253 msgctxt "@info:credit"
2254 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2259 msgctxt "@info:credit"
2264 #, fuzzy, kde-format
2265 #| msgctxt "@info:credit"
2266 #| msgid "Maintainer and developer"
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2269 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2273 msgctxt "@info:credit"
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "@info:credit"
2280 #| msgid "Maintainer and developer"
2281 msgctxt "@info:credit"
2282 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2283 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2287 msgctxt "@info:credit"
2288 msgid "Elvis Angelaccio"
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 #| msgctxt "@info:credit"
2294 #| msgid "Maintainer and developer"
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2297 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "Emmanuel Pescosta"
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgctxt "@info:credit"
2308 #| msgid "Maintainer and developer"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2311 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Frank Reininghaus"
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgctxt "@info:credit"
2322 #| msgid "Maintainer and developer"
2323 msgctxt "@info:credit"
2324 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2325 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2329 msgctxt "@info:credit"
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgctxt "@info:credit"
2336 #| msgid "Maintainer and developer"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2339 msgstr "Održavač i razvijatelj"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Sebastian Trüg"
2347 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2348 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2350 msgctxt "@info:credit"
2352 msgstr "Razvijatelj"
2356 msgctxt "@info:credit"
2358 msgstr "David Faure"
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Aaron J. Seigo"
2364 msgstr "Aaron J. Seigo"
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Rafael Fernández López"
2370 msgstr "Rafael Fernández López"
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Kevin Ottens"
2376 msgstr "Kevin Ottens"
2380 msgctxt "@info:credit"
2381 msgid "Holger Freyther"
2382 msgstr "Holger Freyther"
2386 msgctxt "@info:credit"
2387 msgid "Max Blazejak"
2388 msgstr "Max Blazejak"
2392 msgctxt "@info:credit"
2393 msgid "Michael Austin"
2394 msgstr "Michael Austin"
2398 msgctxt "@info:credit"
2399 msgid "Documentation"
2400 msgstr "Dokumentacija"
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgctxt "@info:shell"
2405 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2406 msgctxt "@info:shell"
2407 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2408 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2414 msgstr "Dolphin će biti pokrenut s razdvojenim prikazom."
2418 msgctxt "@info:shell"
2419 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2424 msgctxt "@info:shell"
2425 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2430 msgctxt "@info:shell"
2431 msgid "Document to open"
2432 msgstr "Dokument za otvaranje"
2434 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2435 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2436 #, fuzzy, kde-format
2437 #| msgid "Show hidden files"
2438 msgid "Hidden files shown"
2439 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
2441 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2442 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2444 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2447 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2448 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2450 msgid "Automatic scrolling"
2451 msgstr "Automatsko pomicanje"
2453 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2455 msgctxt "@action:inmenu"
2459 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2461 msgctxt "@action:inmenu"
2465 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2466 #, fuzzy, kde-format
2467 #| msgctxt "@action:inmenu"
2468 #| msgid "Rename..."
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Move to Trash"
2477 msgstr "Premjesti u smeće"
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Show Hidden Files"
2489 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2491 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2493 msgctxt "@action:inmenu"
2494 msgid "Limit to Home Directory"
2497 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2499 msgctxt "@action:inmenu"
2500 msgid "Automatic Scrolling"
2501 msgstr "Automatsko pomicanje"
2503 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2509 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2510 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2514 msgid "Previews shown"
2517 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2518 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2520 msgid "Auto-Play media files"
2523 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2527 #| msgid "Show Filter Bar"
2528 msgid "Show item on hover"
2529 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2531 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2532 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2534 msgid "Date display format"
2537 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2539 msgctxt "@action:inmenu"
2543 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2545 msgctxt "@action:inmenu"
2546 msgid "Auto-Play media files"
2549 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2552 #| msgid "Show Filter Bar"
2553 msgctxt "@action:inmenu"
2554 msgid "Show item on hover"
2555 msgstr "Prikaži traku s filtrom"
2557 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgctxt "@action:inmenu"
2560 #| msgid "Configure..."
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgstr "Podešavanje…"
2565 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Condensed Date"
2571 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2573 msgctxt "@label::textbox"
2574 msgid "Select which data should be shown:"
2575 msgstr "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani:"
2577 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2578 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgid "%1 item selected"
2581 #| msgid_plural "%1 items selected"
2583 msgid "%1 item selected"
2584 msgid_plural "%1 items selected"
2585 msgstr[0] "%1 odabrana stavka"
2586 msgstr[1] "%1 odabrane stavke"
2587 msgstr[2] "%1 odabranih stavaka"
2589 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2594 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2599 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2600 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2602 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2605 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgctxt "@action:inmenu"
2608 #| msgid "Configure..."
2609 msgctxt "@action:inmenu"
2610 msgid "Configure Trash…"
2611 msgstr "Podešavanje…"
2613 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2616 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2617 "and then reopen the panel."
2620 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2622 msgid "Install Konsole"
2625 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2626 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2631 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2632 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgctxt "@title:window"
2649 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgctxt "@info:credit"
2656 #| msgid "Documentation"
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgstr "Dokumentacija"
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2662 #, fuzzy, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2672 #| msgid "Show Hidden Files"
2673 msgctxt "@item:inlistbox"
2675 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
2677 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2679 msgctxt "@item:inlistbox"
2683 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgctxt "@title:group Date"
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgctxt "@title:group Date"
2702 #| msgid "Yesterday"
2703 msgctxt "@item:inlistbox"
2707 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2708 #, fuzzy, kde-format
2709 #| msgctxt "@action:button"
2710 #| msgid "This Week"
2711 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgstr "Ovog tjedna"
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2716 #, fuzzy, kde-format
2717 #| msgctxt "@action:button"
2718 #| msgid "This Month"
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgstr "Ovog mjeseca"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@action:button"
2726 #| msgid "This Year"
2727 msgctxt "@item:inlistbox"
2731 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgctxt "@title:group"
2735 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2747 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2753 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2759 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2765 msgctxt "@item:inlistbox"
2766 msgid "Highest Rating"
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2772 #| msgid "Invert Selection"
2773 msgctxt "@action:inmenu"
2774 msgid "Clear Selection"
2775 msgstr "Obrni odabrane"
2777 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2779 msgctxt "String list separator"
2783 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2784 #, fuzzy, kde-format
2787 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2789 msgid_plural "Tags: %2"
2794 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgctxt "@title:window"
2798 msgctxt "@action:button"
2800 msgstr "Dodaj oznake"
2802 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2804 msgctxt "action:button"
2805 msgid "From Here (%1)"
2806 msgstr "Odavde (%1)"
2808 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2810 msgctxt "action:button"
2811 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2814 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2822 msgctxt "@info:tooltip"
2823 msgid "Quit searching"
2824 msgstr "Zaustavi pretraživanje"
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2828 msgctxt "action:button"
2830 msgstr "Naziv datoteke"
2832 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2834 msgctxt "action:button"
2838 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2840 msgctxt "action:button"
2844 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2847 #| msgid "Your emails"
2848 msgctxt "action:button"
2850 msgstr "zarko.pintar@gmail.com, adundovi@gmail.com, marko@dimjasevic.net"
2852 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2854 msgctxt "action:button"
2855 msgid "Search in your home directory"
2858 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgctxt "@title:menu"
2861 #| msgid "Search Toolbar"
2862 msgid "More Search Tools"
2863 msgstr "Alatna traka za pretragu"
2865 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2868 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2870 msgid "Query Results from '%1'"
2871 msgstr "Rezultati pretraživanja za '%1'"
2873 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@info:shell"
2876 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2877 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2878 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2879 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2881 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "@action:button"
2889 msgctxt "@action:button"
2890 msgid "Cancel Copying"
2893 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2895 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2896 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2899 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2902 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2903 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2907 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgid "Show preview of files and folders"
2910 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2911 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2912 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
2914 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2915 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 #| msgctxt "@action:button"
2919 msgctxt "@action:button"
2920 msgid "Cancel Cutting"
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgctxt "@info:shell"
2926 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2927 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2928 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2929 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2931 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2936 msgctxt "@action:button"
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgctxt "@info:shell"
2943 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2944 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2945 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2946 msgstr "Odabrat će se datoteke i direktoriji proslijeđeni kao argumenti."
2948 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgctxt "@item::intable"
2952 #| msgid "Conflicting"
2953 msgctxt "@action:button"
2954 msgid "Cancel Duplicating"
2957 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2958 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2961 msgctxt "@action keep short"
2965 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2968 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2969 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2972 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2973 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 #| msgctxt "@action:button"
2977 msgctxt "@action:button"
2978 msgid "Cancel Moving"
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2983 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2984 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2990 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2991 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2992 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2993 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2997 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3000 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3001 msgid "Paste from Clipboard"
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3006 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3007 msgid "Dismiss This Reminder"
3010 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3012 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3013 msgid "Don't Remind Me Again"
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3018 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3020 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3021 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3024 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3025 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3027 msgctxt "@action:button"
3028 msgid "Cancel Renaming"
3031 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3032 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3033 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3034 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3035 #. and a fallback will be used.
3036 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3039 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3040 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3045 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3046 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3047 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3048 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3049 #. and a fallback will be used.
3050 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3053 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3054 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3059 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3060 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3061 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3062 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3063 #. and a fallback will be used.
3064 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3067 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3068 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3081 msgid "Permanently Delete %2"
3082 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3095 msgid "Duplicate %2"
3096 msgid_plural "Duplicate %2"
3101 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3102 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3103 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3104 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3105 #. and a fallback will be used.
3106 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@action:inmenu"
3109 #| msgid "Move to Trash"
3111 msgid "Move %2 to the Trash"
3112 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3113 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3114 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3115 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3117 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3118 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3119 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3120 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3121 #. and a fallback will be used.
3122 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@action:button"
3128 msgid_plural "Rename %2"
3129 msgstr[0] "P&reimenuj"
3130 msgstr[1] "P&reimenuj"
3131 msgstr[2] "P&reimenuj"
3133 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3135 msgctxt "@info:whatsthis"
3137 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3138 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3139 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3140 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3141 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3142 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3143 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3144 "the current selection.</para>"
3147 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3149 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3150 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3153 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@title:menu"
3156 #| msgid "Selection"
3157 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3158 msgid "Selection Mode"
3161 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@title:menu"
3164 #| msgid "Selection"
3165 msgctxt "@action:button"
3166 msgid "Exit Selection Mode"
3169 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3171 msgctxt "@label:textbox"
3172 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3174 "Podesite koje bi usluge trebale biti prikazane u kontekstnom izborniku:"
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@title:window"
3180 msgctxt "@label:textbox"
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@action:button"
3187 #| msgid "Download New Services..."
3188 msgctxt "@action:button"
3189 msgid "Download New Services…"
3190 msgstr "Preuzmite nove usluge…"
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3193 #, fuzzy, kde-format
3196 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3200 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3203 "Dolphin je potrebno ponovno pokrenuti kako bi se primijenile postavke "
3204 "sustava za kontrolu verzija."
3206 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3209 msgid "Restart now?"
3212 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgctxt "@option:check"
3220 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@option:check"
3223 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3224 msgctxt "@option:check"
3225 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3226 msgstr "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' i 'Premjesti na'"
3228 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3230 msgctxt "@item:inmenu"
3234 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3235 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3236 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3237 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3238 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3239 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3241 msgid "Use system font"
3242 msgstr "Koristi pismo sustava"
3244 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3245 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3246 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3247 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3249 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3252 msgstr "Veličina ikone"
3254 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3255 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3256 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3257 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3259 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3261 msgid "Preview size"
3262 msgstr "Veličina pregleda"
3264 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3265 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3267 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3270 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3271 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3273 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3277 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3279 msgid "Recursive directory size limit"
3282 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3283 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3285 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3289 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3290 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Permissions"
3293 msgid "Permissions style format"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3299 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3301 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3303 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3304 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3307 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3309 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3312 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3314 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3317 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3318 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3321 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3323 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3325 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3326 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3329 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3331 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3334 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3337 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3339 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3341 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3342 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3345 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3347 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3350 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3353 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3355 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3357 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3358 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3360 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3363 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3364 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3367 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3369 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3371 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3372 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3375 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3377 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3383 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3385 "Prikaži naredbe 'Kopiraj na' ili 'Premjesti na' u kontekstnom izborniku"
3387 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3388 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3390 msgid "Position of columns"
3391 msgstr "Pozicije stupaca"
3393 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3394 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3396 msgid "Side Padding"
3399 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3400 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3402 msgid "Highlight entire row"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3406 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3408 msgid "Expandable folders"
3409 msgstr "Proširujuće mape"
3411 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgid "Show hidden files"
3416 msgid "Hidden files shown"
3417 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
3419 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3420 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3422 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3425 "will be shown in the file view."
3427 "Kad je ova opcija uključena, skrivene datoteke, kao one koje počinju s '.', "
3428 "bit će prikazane u listi datoteka."
3430 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3431 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3437 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3438 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3440 msgctxt "@info:whatsthis"
3441 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3442 msgstr "Ova opcija određuje koja se koristi inačica svojstva prikaza."
3444 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3449 msgstr "Način prikaza"
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3457 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3459 "Ova opcija regulira stil prikaza. Trenutno podržane vrijednosti su da sadrži "
3460 "prikaze ikona (0), detalja (1) i stupaca (2)."
3462 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3463 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3468 msgid "Previews shown"
3471 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3472 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3474 msgctxt "@info:whatsthis"
3476 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3479 "Kad je ova opcija uključena, pregled sadržaja datoteke je prikazan kao ikona."
3481 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3483 #, fuzzy, kde-format
3485 #| msgid "Categorized Sorting"
3487 msgid "Grouped Sorting"
3488 msgstr "Kategorizirano sortiranje"
3490 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3491 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3495 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3497 msgctxt "@info:whatsthis"
3499 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3501 "Kad je ova opcija uključena, sortirane stavke su sabrane po njihovim "
3504 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3505 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3508 msgid "Sort files by"
3509 msgstr "Sortiraj datoteke po"
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3512 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3516 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3518 msgctxt "@info:whatsthis"
3520 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3523 "Ova opcija definira po kojim će se atributima (naziv, veličina, datum itd.) "
3526 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3527 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3530 msgid "Order in which to sort files"
3531 msgstr "Poredak po kojem su datoteke sortirane"
3533 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3534 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3537 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3538 msgstr "Prikaži prvo mape kada se sortiraju datoteke i mape"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3541 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3542 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "Show preview of files and folders"
3546 msgid "Show hidden files and folders last"
3547 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3549 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3550 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3553 msgid "Visible roles"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3557 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Column width"
3561 msgid "Header column widths"
3562 msgstr "Širina stupca"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3565 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3568 msgid "Properties last changed"
3569 msgstr "Svojstva su zadnji put promijenjena"
3571 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3572 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3574 msgctxt "@info:whatsthis"
3575 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3576 msgstr "Korisnik je zadnji put promijenio ova svojstva."
3578 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3579 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgctxt "@title:window"
3582 #| msgid "Additional Information"
3584 msgid "Additional Information"
3585 msgstr "Dodatne informacije"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3590 msgid "Should the URL be editable for the user"
3591 msgstr "Bi li korisnik trebao moći urediti URL"
3593 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3596 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3597 msgstr "Način dovršavanja teksta u URL Navigatoru"
3599 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3600 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3602 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3603 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3609 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3610 msgstr "Bi li cijeli put trebao biti prikazan unutar lokacijske trake"
3612 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3616 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3620 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3624 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3625 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3626 "were removed/renamed ...etc"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3633 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3636 "Jesu li se promijenile postavke pokretanja (interne postavke nisu prikazane "
3639 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3640 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3643 msgstr "Početni URL"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3646 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3647 #, fuzzy, kde-format
3648 #| msgctxt "@action:inmenu"
3649 #| msgid "Open in New Tab"
3650 msgid "Remember open folders and tabs"
3651 msgstr "Otvori u novoj kartici"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3656 msgid "Split the view into two panes"
3657 msgstr "Razdvoji prikaz u dva panela"
3659 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3662 msgid "Should the filter bar be shown"
3663 msgstr "Da li će traka s filtarom biti prikazana"
3665 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3667 #, fuzzy, kde-format
3668 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3669 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3670 msgstr "Bi li se svojstva prikaza trebala koristiti za sve direktorije"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3675 msgid "Browse through archives"
3676 msgstr "Traži kroz aktivnosti"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3681 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3682 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3684 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3685 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3686 #, fuzzy, kde-format
3687 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3689 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3690 "running in the Terminal panel."
3691 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3693 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3696 msgid "Rename inline"
3697 msgstr "Preimenuj unutar linije"
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3702 msgid "Show selection toggle"
3703 msgstr "Prikaži odabirni preklopnik"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3709 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3713 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3714 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3716 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3719 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3720 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3722 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3726 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3728 msgid "New tab will be open after last one"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3732 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3734 msgid "Show tooltips"
3735 msgstr "Prikaži opis alata"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3738 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3740 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3741 msgstr "Postavljaj vremenske oznake od kad vrijede svojstva prikaza"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3746 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3747 msgstr "Koristi samoproširujuće mape za sve tipove prikaza"
3749 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3750 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3753 msgid "Show the statusbar"
3754 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3757 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3759 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3760 msgstr "Prikaži zum klizač u statusnoj traci"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3763 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3765 msgid "Show the space information in the statusbar"
3766 msgstr "Prikaži informacije o prostoru u statusnoj traci"
3768 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3769 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3771 msgid "Lock the layout of the panels"
3772 msgstr "Zaključak raspored panela"
3774 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3775 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3777 msgid "Enlarge Small Previews"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3781 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3784 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3788 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3789 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3792 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3793 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3795 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3796 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3799 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3800 msgstr "Pitaj za potvrdu prilikom zatvaranja prozora s više kartica."
3802 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3803 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 #| msgctxt "@label:listbox"
3806 #| msgid "Text width:"
3807 msgid "Text width index"
3808 msgstr "Širina teksta:"
3810 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3811 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3813 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3816 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3817 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3819 msgid "Enabled plugins"
3820 msgstr "Omogućeni priključci"
3822 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@action:inmenu"
3825 #| msgid "Configure..."
3826 msgctxt "@title:window"
3828 msgstr "Podešavanje…"
3830 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3831 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Interlace Mode"
3834 msgctxt "@title:group Interface settings"
3836 msgstr "Način ispreplitanja (Interlace mode)"
3838 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3839 #, fuzzy, kde-format
3841 msgctxt "@title:group"
3845 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3848 #| msgid "Context Menu"
3849 msgctxt "@title:group"
3850 msgid "Context Menu"
3851 msgstr "Kontekstni izbornik"
3853 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3855 msgctxt "@title:group"
3859 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3861 msgctxt "@title:group"
3862 msgid "User Feedback"
3865 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3868 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3871 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3876 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3878 msgctxt "@title:window"
3879 msgid "Configure Preview for %1"
3880 msgstr "Podesi pregled za %1"
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3884 msgctxt "@title:group"
3885 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3891 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3892 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3893 msgid "Moving files or folders to trash"
3894 msgstr "premještam datoteke ili mape u smeće"
3896 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgctxt "@action:inmenu"
3899 #| msgid "Empty Trash"
3900 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3901 msgid "Emptying trash"
3902 msgstr "Isprazni smeće"
3904 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3907 #| msgid "Deleting files or folders"
3908 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3909 msgid "Deleting files or folders"
3910 msgstr "uklanjam datoteke ili mape"
3912 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 #| msgctxt "@title:group"
3915 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3916 msgctxt "@title:group"
3917 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3918 msgstr "Traži potvrdu kada"
3920 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3923 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3924 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3925 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3926 msgstr "zatvaram prozore s višestrukim karticama"
3928 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3931 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3934 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3935 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "Show preview of files and folders"
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3939 msgid "Opening many folders at once"
3940 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
3942 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3944 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3945 msgid "Opening many terminals at once"
3948 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3950 msgctxt "@title:group"
3951 msgid "When opening an executable file:"
3954 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3959 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3962 #| msgid "App&lications"
3963 msgid "Open in application"
3964 msgstr "Ap%likacije"
3966 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3973 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3974 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3978 #, fuzzy, kde-format
3979 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
3980 #| msgid "Replace Location"
3981 msgctxt "@action:button"
3982 msgid "Select Home Location"
3983 msgstr "Zamijeni lokaciju"
3985 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3987 msgctxt "@action:button"
3988 msgid "Use Current Location"
3989 msgstr "Koristi trenutnu lokaciju"
3991 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3993 msgctxt "@action:button"
3994 msgid "Use Default Location"
3995 msgstr "Koristi zadanu lokaciju"
3997 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgctxt "@option:check"
4000 #| msgid "Show in groups"
4001 msgctxt "@label:textbox"
4002 msgid "Show on startup:"
4003 msgstr "Prikaži u grupama"
4005 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4007 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4008 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4011 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4012 #, fuzzy, kde-format
4014 #| msgid "Show preview of files and folders"
4015 msgctxt "@label:checkbox"
4016 msgid "Opening Folders:"
4017 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4019 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4020 #, fuzzy, kde-format
4021 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4022 #| msgid "Show full path inside location bar"
4023 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4024 msgid "Show full path in title bar"
4025 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4030 #| msgid "New &Window"
4031 msgctxt "@label:checkbox"
4033 msgstr "Novi &prozor"
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4038 #| msgid "Show filter bar"
4039 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4040 msgid "Show filter bar"
4041 msgstr "Prikaži traku filtra"
4043 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "C&lose Current Tab"
4046 msgctxt "option:radio"
4047 msgid "After current tab"
4048 msgstr "Zatvori trenutku &karticu"
4050 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4052 msgctxt "option:radio"
4053 msgid "At end of tab bar"
4056 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4057 #, fuzzy, kde-format
4058 #| msgctxt "@action:inmenu"
4059 #| msgid "Open in New Tab"
4060 msgctxt "@title:group"
4061 msgid "Open new tabs: "
4062 msgstr "Otvori u novoj kartici"
4064 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4066 msgctxt "option:check split view panes"
4067 msgid "Switch between panes with Tab key"
4070 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4071 #, fuzzy, kde-format
4073 #| msgid "Split view"
4074 msgctxt "@title:group"
4075 msgid "Split view: "
4076 msgstr "Razdvojeni prikaz"
4078 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4080 msgctxt "option:check"
4081 msgid "Turning off split view closes active pane"
4084 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4086 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4089 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4092 #| msgid "Split view mode"
4093 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4094 msgid "Begin in split view mode"
4095 msgstr "Način razdvojenog prikaza"
4097 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4098 #, fuzzy, kde-format
4099 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4100 #| msgid "New &Window"
4101 msgid "New windows:"
4102 msgstr "Novi &prozor"
4104 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4108 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4111 "Lokacija osobne mape nije valjana ili ne postoji, pa neće biti primijenjena."
4113 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4116 #| msgid "Folders First"
4117 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4118 msgid "Folders && Tabs"
4121 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4122 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4124 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4128 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4129 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4130 #, fuzzy, kde-format
4131 #| msgctxt "@title:window"
4132 #| msgid "Confirmation"
4133 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4134 msgid "Confirmations"
4137 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgctxt "@action:inmenu"
4140 #| msgid "Location Bar"
4141 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4142 msgid "Status && Location bars"
4143 msgstr "Lokacijska traka"
4145 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgctxt "@title:group"
4148 #| msgid "Show previews for"
4149 msgctxt "@title:group"
4150 msgid "Show previews in the view for:"
4151 msgstr "Prikaži preglede za"
4153 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4156 #| msgid "Remote files above:"
4157 msgid "Skip previews for local files above:"
4158 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4160 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4161 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4163 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4167 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4172 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Remote files above:> XX MByte"
4175 #| msgid "Remote files above:"
4177 msgid "Skip previews for remote files above:"
4178 msgstr "udaljene datoteke iznad:"
4180 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgctxt "@option:check"
4183 #| msgid "Show preview"
4185 msgstr "Prikaži pregled"
4187 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4190 #| msgid "Status Bar"
4191 msgctxt "@option:check"
4192 msgid "Show status bar"
4193 msgstr "Statusna traka"
4195 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4197 msgctxt "@option:check"
4198 msgid "Show zoom slider"
4199 msgstr "Prikaži zum klizač"
4201 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4203 msgctxt "@option:check"
4204 msgid "Show space information"
4205 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4207 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4210 #| msgid "Status Bar"
4211 msgctxt "@title:group"
4212 msgid "Status Bar: "
4213 msgstr "Statusna traka"
4215 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4218 #| msgid "Editable location bar"
4219 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4220 msgid "Make location bar editable"
4221 msgstr "Traka uredive lokacije"
4223 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4224 #, fuzzy, kde-format
4225 #| msgctxt "@action:inmenu"
4226 #| msgid "Location Bar"
4227 msgid "Location bar:"
4228 msgstr "Lokacijska traka"
4230 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4232 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4233 msgid "Show full path inside location bar"
4234 msgstr "Prikaži cijelu putanju unutar lokacijske trake"
4236 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4238 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4242 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4243 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4245 msgctxt "@title:tab"
4249 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4250 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgctxt "@action:button"
4254 msgctxt "@title:tab"
4258 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4259 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4261 msgctxt "@title:tab"
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "option:check"
4268 #| msgid "Natural sorting of items"
4269 msgctxt "option:radio"
4271 msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4275 msgctxt "option:radio"
4276 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4281 msgctxt "option:radio"
4282 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4286 #, fuzzy, kde-format
4287 #| msgctxt "@label EXIF"
4288 #| msgid "Metering Mode"
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Sorting mode: "
4291 msgstr "Način mjerenja"
4293 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 #| msgctxt "@label:textbox"
4296 #| msgid "Number of lines:"
4297 msgctxt "option:radio"
4298 msgid "Number of items"
4299 msgstr "Broj linija:"
4301 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4303 msgctxt "option:radio"
4304 msgid "Size of contents, up to "
4307 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4310 msgid_plural " levels deep"
4315 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Folder size displays:"
4321 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4323 msgctxt "option:radio as in relative date"
4324 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4327 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4329 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4330 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4333 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4334 #, fuzzy, kde-format
4337 msgctxt "@title:group"
4341 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4343 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4344 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4347 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4349 msgctxt "option:radio as numeric style"
4350 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4353 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4355 msgctxt "option:radio as combined style"
4356 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4359 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4360 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Permissions:"
4363 msgctxt "@title:group"
4364 msgid "Permissions style:"
4367 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4369 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4371 msgstr "Pismo sustava"
4373 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4375 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4377 msgstr "Prilagođeno pismo"
4379 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4382 #| msgid "Choose..."
4383 msgctxt "@action:button Choose font"
4387 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@option:radio"
4390 #| msgid "Use common view properties for all folders"
4391 msgctxt "@option:radio"
4392 msgid "Use common display style for all folders"
4393 msgstr "Koristi zajednička svojstva prikaza za sve mape"
4395 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@option:radio"
4398 #| msgid "Remember view properties for each folder"
4399 msgctxt "@option:radio"
4400 msgid "Remember display style for each folder"
4401 msgstr "Zapamti svojstva prikaza za svaku mapu"
4403 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4407 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4411 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4412 #, fuzzy, kde-format
4415 msgctxt "@title:group"
4416 msgid "Display style: "
4419 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4421 msgctxt "@option:check"
4422 msgid "Open archives as folder"
4423 msgstr "Otvaraj arhive kao mape"
4425 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4427 msgctxt "option:check"
4428 msgid "Open folders during drag operations"
4429 msgstr "Otvaraj mape prilikom operacije povlačenja"
4431 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4433 msgctxt "@title:group"
4437 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4439 msgctxt "@option:check"
4440 msgid "Show tooltips"
4441 msgstr "Prikaži info-oblačiće"
4443 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Miscellaneous: "
4450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Show selection marker"
4454 msgstr "Prikaži marker za obilježavanje"
4456 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Rename inline"
4459 msgctxt "option:check"
4460 msgid "Rename inline"
4461 msgstr "Preimenuj unutar linije"
4463 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgctxt "@title:group General settings"
4467 msgctxt "@title:tab General View settings"
4471 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgctxt "action:button"
4475 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4476 msgid "Content Display"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@label:listbox"
4483 msgctxt "@label:listbox"
4484 msgid "Default icon size:"
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "Preview size"
4490 msgctxt "@label:listbox"
4491 msgid "Preview icon size:"
4492 msgstr "Veličina pregleda"
4494 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4496 msgctxt "@label:listbox"
4500 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "@title:group Size"
4504 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4508 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4509 #, fuzzy, kde-format
4510 #| msgctxt "@title:group Size"
4512 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4516 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4520 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4528 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgid "Item width"
4535 msgctxt "@label:listbox"
4536 msgid "Label width:"
4537 msgstr "Širina stavke"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4541 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4547 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4551 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4553 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4557 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4559 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4563 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4565 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4569 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4571 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4575 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@label:slider"
4578 #| msgid "Maximum file size:"
4579 msgctxt "@label:listbox"
4580 msgid "Maximum lines:"
4581 msgstr "Maksimalna veličina datoteke:"
4583 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4585 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4589 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4590 #, fuzzy, kde-format
4591 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4593 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4597 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4601 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4605 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4606 #, fuzzy, kde-format
4607 #| msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
4609 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4613 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@label:listbox"
4616 #| msgid "Text width:"
4617 msgctxt "@label:listbox"
4618 msgid "Maximum width:"
4619 msgstr "Širina teksta:"
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgid "Expandable folders"
4624 msgctxt "@option:check"
4626 msgstr "Proširujuće mape"
4628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@title:window"
4632 msgctxt "@label:checkbox"
4636 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4638 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4639 msgid "By clicking anywhere on the row"
4642 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4644 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4645 msgid "By clicking on icon or name"
4648 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4650 #, fuzzy, kde-format
4652 #| msgid "Show preview of files and folders"
4653 msgctxt "@title:group"
4654 msgid "Open files and folders:"
4655 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
4657 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4660 msgctxt "@info:tooltip"
4661 msgid "Size: 1 pixel"
4662 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4663 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
4664 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
4665 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4669 msgctxt "@title:window"
4670 msgid "View Display Style"
4673 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4675 msgctxt "@item:inlistbox"
4679 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4680 #, fuzzy, kde-format
4681 #| msgctxt "@action:button"
4683 msgctxt "@item:inlistbox"
4687 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4689 msgctxt "@item:inlistbox"
4693 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4695 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4699 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4701 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4705 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4707 msgctxt "@option:check"
4708 msgid "Show folders first"
4709 msgstr "Prikaži prvo mape"
4711 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@option:check"
4714 #| msgid "Show hidden files"
4715 msgctxt "@option:check"
4716 msgid "Show hidden files last"
4717 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4719 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show preview"
4723 msgstr "Prikaži pregled"
4725 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4727 msgctxt "@option:check"
4728 msgid "Show in groups"
4729 msgstr "Prikaži u grupama"
4731 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4733 msgctxt "@option:check"
4734 msgid "Show hidden files"
4735 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
4737 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4738 #, fuzzy, kde-format
4739 #| msgctxt "@title:window"
4740 #| msgid "Additional Information"
4741 msgctxt "@title:group"
4742 msgid "Additional Information"
4743 msgstr "Dodatne informacije"
4745 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4747 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4750 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4752 msgctxt "@label:listbox"
4754 msgstr "Način prikaza:"
4756 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4758 msgctxt "@label:listbox"
4760 msgstr "Sortiranje:"
4762 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@title:window"
4765 #| msgid "View Properties"
4766 msgid "View options:"
4767 msgstr "Svojstva prikaza"
4769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4771 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4772 msgid "Current folder"
4773 msgstr "trenutnu mapu"
4775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4776 #, fuzzy, kde-format
4777 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4778 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4779 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4780 msgid "Current folder and sub-folders"
4781 msgstr "trenutnu mapu uključujući i sve podmape"
4783 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4785 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4789 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4791 msgctxt "@title:group"
4795 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4796 #, fuzzy, kde-format
4797 #| msgctxt "@option:check"
4798 #| msgid "Use as default for new folders"
4799 msgctxt "@option:check"
4800 msgid "Use as default view settings"
4801 msgstr "Koristi kao zadano za nove mape"
4803 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4807 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4810 "Svojstva prikaza svih podmapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4812 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4816 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4817 msgstr "Svojstva prikaza svih mapa bit će promijenjena. Želite li nastaviti?"
4819 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4821 msgctxt "@title:window"
4822 msgid "Applying View Properties"
4823 msgstr "Primjenjivanje svojstva prikaza"
4825 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4827 msgctxt "@info:progress"
4828 msgid "Counting folders: %1"
4829 msgstr "Brojanje mapa: %1"
4831 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4833 msgctxt "@info:progress"
4837 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4839 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4843 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4848 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4850 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4851 msgid "Sets the size of the file icons."
4854 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4855 #, fuzzy, kde-format
4856 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4861 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4862 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "Stop loading"
4866 msgid "Stop loading"
4867 msgstr "Zaustavi učitavanje"
4869 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4871 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4873 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4874 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4875 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4876 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4877 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4878 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4879 "device.</item></list></para>"
4882 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4884 msgctxt "@action:inmenu"
4885 msgid "Show Zoom Slider"
4886 msgstr "Prikaži zum klizač"
4888 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4890 msgctxt "@action:inmenu"
4891 msgid "Show Space Information"
4892 msgstr "Prikaži informacije o prostoru"
4894 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4896 msgctxt "@info:status Free disk space"
4898 msgstr "%1 slobodno"
4900 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4902 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4903 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4906 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4908 msgid "Trash Emptied"
4911 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4913 msgid "The Trash was emptied."
4916 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgctxt "@title:window"
4920 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4924 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4926 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4927 msgid "Count of available Network Shares"
4930 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4931 #, fuzzy, kde-format
4932 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4933 #| msgid "Sett&ings"
4934 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4938 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4940 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4941 msgid "A subset of Dolphin settings."
4944 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4946 msgid "Select Remote Charset"
4947 msgstr "Odaberi udaljen skup znakova"
4949 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4954 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4957 msgstr "Učitaj ponovno"
4959 #: views/dolphinview.cpp:644
4961 msgctxt "@info:status"
4962 msgid "1 Folder selected"
4963 msgid_plural "%1 Folders selected"
4964 msgstr[0] "%1 mapa odabrana"
4965 msgstr[1] "%1 mape odabrane"
4966 msgstr[2] "%1 mapa odabranih"
4968 #: views/dolphinview.cpp:645
4970 msgctxt "@info:status"
4971 msgid "1 File selected"
4972 msgid_plural "%1 Files selected"
4973 msgstr[0] "Odabrana %1 datoteka"
4974 msgstr[1] "Odabrane %1 datoteke"
4975 msgstr[2] "Odabrano %1 datoteka"
4977 #: views/dolphinview.cpp:647
4978 #, fuzzy, kde-format
4981 msgctxt "@info:status"
4983 msgid_plural "%1 Folders"
4988 #: views/dolphinview.cpp:648
4990 msgctxt "@info:status"
4992 msgid_plural "%1 Files"
4997 #: views/dolphinview.cpp:652
4999 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5001 msgstr "%1, %2 (%3)"
5003 #: views/dolphinview.cpp:654
5005 msgctxt "@info:status files (size)"
5009 #: views/dolphinview.cpp:658
5010 #, fuzzy, kde-format
5011 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5012 #| msgid "Folders First"
5013 msgctxt "@info:status"
5014 msgid "0 Folders, 0 Files"
5017 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
5019 msgctxt "<filename> copy"
5023 #: views/dolphinview.cpp:1064
5025 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5026 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5031 #: views/dolphinview.cpp:1069
5032 #, fuzzy, kde-format
5033 #| msgctxt "@action:inmenu"
5034 #| msgid "Open Path in New Tab"
5035 msgctxt "@action:button"
5036 msgid "Open %1 Item"
5037 msgid_plural "Open %1 Items"
5038 msgstr[0] "Otvori u novoj kartici"
5039 msgstr[1] "Otvori u novoj kartici"
5040 msgstr[2] "Otvori u novoj kartici"
5042 #: views/dolphinview.cpp:1200
5044 msgctxt "@action:inmenu"
5045 msgid "Side Padding"
5048 #: views/dolphinview.cpp:1204
5049 #, fuzzy, kde-format
5050 #| msgid "Column width"
5051 msgctxt "@action:inmenu"
5052 msgid "Automatic Column Widths"
5053 msgstr "Širina stupca"
5055 #: views/dolphinview.cpp:1209
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgid "Column width"
5058 msgctxt "@action:inmenu"
5059 msgid "Custom Column Widths"
5060 msgstr "Širina stupca"
5062 #: views/dolphinview.cpp:1824
5063 #, fuzzy, kde-format
5064 #| msgctxt "@info:status"
5065 #| msgid "Move to trash operation completed."
5066 msgctxt "@info:status"
5067 msgid "Trash operation completed."
5068 msgstr "Operacija premještanja u smeće je završena."
5070 #: views/dolphinview.cpp:1834
5072 msgctxt "@info:status"
5073 msgid "Delete operation completed."
5074 msgstr "Operacija brisanja je završena."
5076 #: views/dolphinview.cpp:1990
5077 #, fuzzy, kde-format
5078 #| msgid "Rename inline"
5079 msgctxt "@action:button"
5080 msgid "Rename and Hide"
5081 msgstr "Preimenuj unutar linije"
5083 #: views/dolphinview.cpp:1994
5086 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5087 "Do you still want to rename it?"
5090 #: views/dolphinview.cpp:1996
5093 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5094 "Do you still want to rename it?"
5097 #: views/dolphinview.cpp:1998
5098 #, fuzzy, kde-format
5099 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5100 #| msgid "Show Hidden Files"
5101 msgid "Hide this File?"
5102 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5104 #: views/dolphinview.cpp:1998
5105 #, fuzzy, kde-format
5106 #| msgctxt "@title:group"
5107 #| msgid "Home Folder"
5108 msgid "Hide this Folder?"
5109 msgstr "Osobna mapa"
5111 #: views/dolphinview.cpp:2048
5113 msgctxt "@info:status"
5114 msgid "The location is empty."
5115 msgstr "Lokacija je prazna."
5117 #: views/dolphinview.cpp:2050
5119 msgctxt "@info:status"
5120 msgid "The location '%1' is invalid."
5121 msgstr "Lokacija '%1' nije valjana."
5123 #: views/dolphinview.cpp:2306
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@info:progress"
5126 #| msgid "Loading folder..."
5128 msgstr "Učitavanje mape…"
5130 #: views/dolphinview.cpp:2325
5131 #, fuzzy, kde-format
5132 #| msgctxt "@info:progress"
5133 #| msgid "Loading folder..."
5134 msgid "Loading canceled"
5135 msgstr "Učitavanje mape…"
5137 #: views/dolphinview.cpp:2327
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5140 msgid "No items matching the filter"
5141 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5143 #: views/dolphinview.cpp:2329
5144 #, fuzzy, kde-format
5145 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5146 msgid "No items matching the search"
5147 msgstr "Odaberi sve stavke koje se slažu s ovim uzorkom:"
5149 #: views/dolphinview.cpp:2331
5150 #, fuzzy, kde-format
5151 #| msgctxt "@info:status"
5152 #| msgid "The location is empty."
5153 msgid "Trash is empty"
5154 msgstr "Lokacija je prazna."
5156 #: views/dolphinview.cpp:2334
5161 #: views/dolphinview.cpp:2337
5163 msgid "No files tagged with \"%1\""
5166 #: views/dolphinview.cpp:2341
5167 #, fuzzy, kde-format
5168 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5169 msgid "No recently used items"
5170 msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
5172 #: views/dolphinview.cpp:2343
5174 msgid "No shared folders found"
5177 #: views/dolphinview.cpp:2345
5179 msgid "No relevant network resources found"
5182 #: views/dolphinview.cpp:2347
5184 msgid "No MTP-compatible devices found"
5187 #: views/dolphinview.cpp:2349
5188 #, fuzzy, kde-format
5189 #| msgctxt "@info:status"
5190 #| msgid "No items found."
5191 msgid "No Apple devices found"
5192 msgstr "Nema nađenih stavki."
5194 #: views/dolphinview.cpp:2351
5196 msgid "No Bluetooth devices found"
5199 #: views/dolphinview.cpp:2353
5200 #, fuzzy, kde-format
5201 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5202 #| msgid "Folders First"
5203 msgid "Folder is empty"
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5207 #, fuzzy, kde-format
5208 #| msgctxt "@action"
5209 #| msgid "Create Folder..."
5211 msgid "Create Folder…"
5212 msgstr "Stvori mapu…"
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5216 msgctxt "@info:whatsthis"
5218 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5219 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5222 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5224 msgctxt "@info:whatsthis"
5226 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5227 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5228 "from if disk space is needed."
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5233 msgctxt "@info:whatsthis"
5235 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5236 "recovered by normal means."
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5241 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5242 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5243 msgstr "Ukloni (koristeći prečac za smeće)"
5245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5247 msgctxt "@action:inmenu File"
5248 msgid "Duplicate Here"
5251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5253 msgctxt "@action:inmenu File"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5259 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5261 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5262 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5263 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5264 "there like managing read- and write-permissions."
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5268 #, fuzzy, kde-format
5270 msgctxt "@action:incontextmenu"
5271 msgid "Copy Location"
5274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5276 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5277 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5281 #, fuzzy, kde-format
5282 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5283 #| msgid "Move to Trash"
5284 msgctxt "@action:inmenu File"
5285 msgid "Move to Trash…"
5286 msgstr "Premjesti u smeće"
5288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5289 #, fuzzy, kde-format
5290 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5292 msgctxt "@action:inmenu File"
5296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5298 msgctxt "@action:inmenu File"
5299 msgid "Duplicate Here…"
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5303 #, fuzzy, kde-format
5305 msgctxt "@action:incontextmenu"
5306 msgid "Copy Location…"
5309 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5311 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5313 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5314 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5315 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5316 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5317 "interface> option is enabled.</para>"
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5322 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5324 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5325 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5326 "the overview in folders with many items.</para>"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5331 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5333 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5334 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5335 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5336 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5337 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5338 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5339 "of multiple folders in the same list.</para>"
5342 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5344 msgctxt "@action:intoolbar"
5346 msgstr "Način prikaza"
5348 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5350 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5351 msgid "This increases the icon size."
5354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5356 msgctxt "@action:inmenu View"
5357 msgid "Reset Zoom Level"
5360 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5361 #, fuzzy, kde-format
5363 msgid "Zoom To Default"
5366 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5368 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5369 msgid "This resets the icon size to default."
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5374 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5375 msgid "This reduces the icon size."
5378 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5380 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5384 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5385 #, fuzzy, kde-format
5386 #| msgid "Show preview"
5387 msgctxt "@action:intoolbar"
5388 msgid "Show Previews"
5389 msgstr "Prikaži pregled"
5391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5394 msgid "Show preview of files and folders"
5395 msgstr "Prikaži pregled datoteka i mapa"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5399 msgctxt "@info:whatsthis"
5401 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5402 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5406 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5408 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5409 msgid "Folders First"
5412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5413 #, fuzzy, kde-format
5414 #| msgid "Show hidden files"
5415 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5416 msgid "Hidden Files Last"
5417 msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
5419 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5421 msgctxt "@action:inmenu View"
5423 msgstr "Sortiranje po"
5425 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5426 #, fuzzy, kde-format
5427 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5428 #| msgid "Additional Information"
5429 msgctxt "@action:inmenu View"
5430 msgid "Show Additional Information"
5431 msgstr "Dodatne informacije"
5433 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5435 msgctxt "@action:inmenu View"
5436 msgid "Show in Groups"
5437 msgstr "Prikaži u grupama"
5439 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5441 msgctxt "@info:whatsthis"
5442 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5445 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5446 #, fuzzy, kde-format
5447 #| msgctxt "@action:inmenu"
5448 #| msgid "Show Hidden Files"
5449 msgctxt "@action:inmenu View"
5450 msgid "Show Hidden Files"
5451 msgstr "Prikaži skrivene datoteke"
5453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5455 msgctxt "@info:whatsthis"
5457 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5458 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5459 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5460 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5464 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5467 #| msgid "Adjust View Properties..."
5468 msgctxt "@action:inmenu View"
5469 msgid "Adjust View Display Style…"
5470 msgstr "Podesi svojstva prikaza…"
5472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5474 msgctxt "@info:whatsthis"
5476 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5479 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5481 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5485 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5488 msgid "Icons view mode"
5489 msgstr "Način prikaza s ikonama"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@action:button"
5495 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5500 #, fuzzy, kde-format
5502 #| msgid "Columns view mode"
5504 msgid "Compact view mode"
5505 msgstr "Način prikaza sa stupcima"
5507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5509 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5516 msgid "Details view mode"
5517 msgstr "Način detaljnog prikaza"
5519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5521 msgctxt "Sort descending"
5525 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5527 msgctxt "Sort ascending"
5531 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5532 #, fuzzy, kde-format
5533 #| msgctxt "@option:check"
5534 #| msgid "Show folders first"
5535 msgctxt "Sort descending"
5536 msgid "Largest First"
5537 msgstr "Prikaži prvo mape"
5539 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5540 #, fuzzy, kde-format
5541 #| msgctxt "@option:check"
5542 #| msgid "Show folders first"
5543 msgctxt "Sort ascending"
5544 msgid "Smallest First"
5545 msgstr "Prikaži prvo mape"
5547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5548 #, fuzzy, kde-format
5549 #| msgctxt "@option:check"
5550 #| msgid "Show folders first"
5551 msgctxt "Sort descending"
5552 msgid "Newest First"
5553 msgstr "Prikaži prvo mape"
5555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5556 #, fuzzy, kde-format
5557 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5558 #| msgid "Folders First"
5559 msgctxt "Sort ascending"
5560 msgid "Oldest First"
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5564 #, fuzzy, kde-format
5565 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5566 #| msgid "Folders First"
5567 msgctxt "Sort descending"
5568 msgid "Highest First"
5571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5572 #, fuzzy, kde-format
5573 #| msgctxt "@option:check"
5574 #| msgid "Show folders first"
5575 msgctxt "Sort ascending"
5576 msgid "Lowest First"
5577 msgstr "Prikaži prvo mape"
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5580 #, fuzzy, kde-format
5581 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5582 #| msgid "Descending"
5583 msgctxt "Sort descending"
5587 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5588 #, fuzzy, kde-format
5589 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5590 #| msgid "Ascending"
5591 msgctxt "Sort ascending"
5595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5598 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5599 "selection is empty when this text is shown."
5600 msgid "Actions for Current View"
5603 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5604 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5605 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5606 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5607 #. and a fallback will be used.
5608 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5610 msgid "Actions for %1"
5613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5616 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5617 "of selected files/folders."
5618 msgid "Actions for One Selected Item"
5619 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5624 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5625 #, fuzzy, kde-format
5626 #| msgctxt "@info:status"
5627 #| msgid "Updating version information..."
5628 msgctxt "@info:status"
5629 msgid "Updating version information…"
5630 msgstr "Ažuriranje informacija o verziji…"
5632 #~ msgctxt "@title:group"
5634 #~ msgstr "Pokretanje"
5636 #~ msgctxt "@title:group"
5637 #~ msgid "View Modes"
5638 #~ msgstr "Načini prikaza"
5640 #~ msgctxt "@title:group"
5641 #~ msgid "Navigation"
5642 #~ msgstr "Navigacija"
5646 #~ msgctxt "@title:group"
5651 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5653 #~ msgctxt "@title:group"
5654 #~ msgid "General: "
5658 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5659 #~| msgid "Open in New Tab"
5660 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5661 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5662 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5665 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5667 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5672 #~| msgctxt "@title:window"
5674 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5675 #~ msgid "Filter..."
5679 #~| msgctxt "@label:textbox"
5680 #~| msgid "Search..."
5681 #~ msgid "Search..."
5685 #~| msgctxt "@label:listbox"
5686 #~| msgid "Sorting:"
5687 #~ msgctxt "@info:progress"
5688 #~ msgid "Sorting..."
5689 #~ msgstr "Sortiranje:"
5692 #~| msgctxt "@title:window"
5694 #~ msgid "Filter..."
5697 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5698 #~ msgid "Configure..."
5699 #~ msgstr "Podešavanje…"
5702 #~| msgctxt "@label:textbox"
5703 #~| msgid "Search..."
5704 #~ msgctxt "@label:textbox"
5705 #~ msgid "Search..."
5709 #~| msgctxt "@label:textbox"
5710 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5712 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5713 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5715 #~ msgid "Font family"
5716 #~ msgstr "Skupina pisama"
5718 #~ msgid "Font size"
5719 #~ msgstr "Veličina pisma"
5724 #~ msgid "Font weight"
5725 #~ msgstr "Debljina pisma"
5728 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5729 #~| msgid "Open in New Tab"
5730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5731 #~ msgid "Open in New Tab"
5732 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
5735 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5736 #~| msgid "Open in New Window"
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Open in New Window"
5739 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
5743 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5748 #~| msgctxt "@item::intable"
5750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5752 #~ msgstr "Uklonjeno"
5755 #~| msgctxt "@label"
5756 #~| msgid "Add Comment..."
5757 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5758 #~ msgid "Add Entry..."
5759 #~ msgstr "Dodaj komentar…"
5762 #~| msgctxt "@title:group"
5763 #~| msgid "Icon Size"
5764 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5765 #~ msgid "Icon Size"
5766 #~ msgstr "Veličina ikone"
5769 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5770 #~| msgid "Show Search Bar"
5771 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5772 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5773 #~ msgstr "Prikaži traku za pretragu"
5775 #~ msgctxt "@title:window"
5776 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5777 #~ msgstr "Postavke Dolphina"
5779 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5780 #~ msgid "Sett&ings"
5781 #~ msgstr "Pos&tavke"
5784 #~| msgid "Show comment"
5785 #~ msgctxt "@action"
5786 #~ msgid "Show menu"
5787 #~ msgstr "Prikaži komentar"
5789 #~ msgctxt "@title:group"
5794 #~ msgid "Dolphin Part"
5795 #~ msgstr "Dio Dolphina"
5798 #~| msgctxt "@title:group"
5799 #~| msgid "Navigation"
5800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5801 #~ msgid "Url Navigator"
5802 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5803 #~ msgstr[0] "Navigacija"
5804 #~ msgstr[1] "Navigacija"
5805 #~ msgstr[2] "Navigacija"
5808 #~| msgctxt "@info:status"
5809 #~| msgid "Unknown size"
5810 #~ msgctxt "@item:intable"
5812 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5815 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5816 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5818 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5819 #~ msgstr "Jednostruki klik za otvaranje datoteka i mapa"
5821 #~ msgctxt "@info:status"
5822 #~ msgid "Unknown size"
5823 #~ msgstr "Nepoznata veličina"
5826 #~| msgctxt "@title:group"
5828 #~ msgctxt "@label:textbox"
5829 #~ msgid "Start in:"
5830 #~ msgstr "Pokretanje"
5833 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5834 #~| msgid "Add to Places"
5835 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5836 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5837 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5839 #~ msgctxt "@title:window"
5840 #~ msgid "Rename Items"
5841 #~ msgstr "Preimenuj stavke"
5843 #~ msgctxt "@label:textbox"
5844 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5845 #~ msgstr "Preimenuj stavke <filename>%1</filename> u:"
5847 #~ msgctxt "@info:status"
5848 #~ msgid "New name #"
5849 #~ msgstr "Novi naziv #"
5851 #~ msgctxt "@label:textbox"
5852 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5853 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5854 #~ msgstr[0] "Preimenuj %1 odabranu stavku u:"
5855 #~ msgstr[1] "Preimenuj %1 odabrane stavke u:"
5856 #~ msgstr[2] "Preimenuj %1 odabranih stavki u:"
5860 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5862 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5863 #~ msgstr "(# bit će zamijenjen s uzlaznim brojevima)"
5865 #~ msgctxt "@title:window"
5866 #~ msgid "View Properties"
5867 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
5870 #~| msgctxt "@option:check"
5871 #~| msgid "Show folders first"
5872 #~ msgid "Show facets widget"
5873 #~ msgstr "Prikaži prvo mape"
5876 #~| msgctxt "@title:window"
5877 #~| msgid "Save Search Options"
5878 #~ msgctxt "@action:button"
5879 #~ msgid "Fewer Options"
5880 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5883 #~| msgctxt "@title:window"
5884 #~| msgid "Save Search Options"
5885 #~ msgctxt "@action:button"
5886 #~ msgid "More Options"
5887 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
5890 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5892 #~ msgctxt "@option:check"
5894 #~ msgstr "Bilo koji"
5897 #~| msgctxt "@title:window"
5899 #~ msgctxt "@option:check"
5904 #~| msgctxt "@label"
5906 #~ msgctxt "@option:option"
5911 #~| msgctxt "@title:group Date"
5913 #~ msgctxt "@option:option"
5918 #~| msgctxt "@title:group Date"
5919 #~| msgid "Yesterday"
5920 #~ msgctxt "@option:option"
5921 #~ msgid "Yesterday"
5924 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5932 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5936 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5943 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5944 #~ msgid "Add to Places"
5945 #~ msgstr "Dodaj u Mjesta"
5947 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5948 #~ msgid "Descending"
5951 #~ msgctxt "@title:window"
5952 #~ msgid "Configure Shown Data"
5953 #~ msgstr "Podešavanje prikazanih podataka"
5955 #~ msgctxt "@label::textbox"
5956 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5958 #~ "Odaberite podatke koji trebaju biti prikazani u informacijskom panelu:"
5960 #~ msgctxt "action:button"
5961 #~ msgid "Everywhere"
5965 #~| msgctxt "@item::intable"
5966 #~| msgid "Unversioned"
5967 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5968 #~ msgid "Transversed"
5969 #~ msgstr "Bez obilježene inačice"
5972 #~| msgctxt "@label:textbox"
5973 #~| msgid "Location:"
5975 #~ msgid "Location:"
5976 #~ msgstr "Lokacija:"
5979 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5980 #~| msgid "Add to Places"
5981 #~ msgctxt "@title:window"
5982 #~ msgid "Add Places Entry"
5983 #~ msgstr "Dodaj među Mjesta"
5986 #~| msgid "Show tooltips"
5987 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5988 #~ msgid "Show All Entries"
5989 #~ msgstr "Prikaži opis alata"
5991 #~ msgctxt "@title:group"
5992 #~ msgid "Properties"
5993 #~ msgstr "Svojstva"
5996 #~| msgctxt "@title:window"
5997 #~| msgid "Additional Information"
5998 #~ msgctxt "@title:group"
5999 #~ msgid "Additional Information Shown"
6000 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6002 #~ msgctxt "@title:group"
6003 #~ msgid "Apply View Properties To"
6004 #~ msgstr "Primijeni svojstva prikaza na"
6006 #~ msgctxt "@option:check"
6007 #~ msgid "Use these view properties as default"
6008 #~ msgstr "Koristi ova svojstva prikaza kao zadana"
6010 #~ msgctxt "@label:textbox"
6011 #~ msgid "Location:"
6012 #~ msgstr "Lokacija:"
6014 #~ msgctxt "@title:group"
6015 #~ msgid "Icon Size"
6016 #~ msgstr "Veličina ikone"
6018 #~ msgctxt "@label:listbox"
6020 #~ msgstr "Pregled:"
6022 #~ msgctxt "@title:group"
6026 #~ msgctxt "@label:listbox"
6031 #~| msgctxt "@label"
6033 #~ msgctxt "@label:listbox"
6037 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6045 #~ msgctxt "@option:check"
6046 #~ msgid "Expandable folders"
6047 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6050 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6051 #~ msgstr "Odaberite dodatne informacije koje trebaju biti prikazane:"
6053 #~ msgctxt "@action:button"
6054 #~ msgid "Additional Information"
6055 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6057 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6058 #~ msgid "Select All"
6059 #~ msgstr "Odaberi sve"
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6063 #~ msgstr "Učitaj ponovno"
6066 #~| msgctxt "@label"
6067 #~| msgid "File Size"
6069 #~ msgid "Image Size"
6070 #~ msgstr "Veličina datoteke"
6073 #~| msgctxt "@title:window"
6080 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
6082 #~ msgid "Recently Saved"
6083 #~ msgstr "Nedavno zatvorene kartice"
6086 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6087 #~| msgid "Search Bar"
6089 #~ msgid "Search For"
6090 #~ msgstr "Traka za pretragu"
6093 #~| msgctxt "@title:group"
6094 #~| msgid "Services"
6100 #~| msgid "Home URL"
6101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6103 #~ msgstr "Početni URL"
6106 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
6107 #~| msgid "&Network Folders"
6108 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6110 #~ msgstr "&Mrežne mape"
6113 #~| msgctxt "@label"
6115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6120 #~| msgctxt "@title:group Date"
6122 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6127 #~| msgctxt "@title:group Date"
6128 #~| msgid "Yesterday"
6129 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6130 #~ msgid "Yesterday"
6134 #~| msgctxt "@action:button"
6135 #~| msgid "This Month"
6136 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6137 #~ msgid "This Month"
6138 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6141 #~| msgctxt "@action:button"
6142 #~| msgid "This Month"
6143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6144 #~ msgid "Last Month"
6145 #~ msgstr "Ovog mjeseca"
6148 #~| msgctxt "@info:credit"
6149 #~| msgid "Documentation"
6150 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6151 #~ msgid "Documents"
6152 #~ msgstr "Dokumentacija"
6155 #~| msgctxt "@label"
6157 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6162 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6163 #~| msgid "Empty Trash"
6164 #~ msgid "Empty Search"
6165 #~ msgstr "Isprazni smeće"
6167 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6169 #~ msgstr "&Izbriši"
6171 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6172 #~ msgid "&Move to Trash"
6173 #~ msgstr "Pre&mjesti u smeće"
6175 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6176 #~ msgid "Rename..."
6177 #~ msgstr "Preimenuj…"
6179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6184 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6185 #~| msgid "Open in New Tab"
6186 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6187 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6188 #~ msgstr "Otvori u novoj kartici"
6194 #~ msgctxt "option:check"
6195 #~ msgid "Natural sorting of items"
6196 #~ msgstr "Prirodno sortiranje stavki"
6199 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6200 #~| msgid "Current folder"
6201 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6202 #~ msgid "%1 - current folder"
6203 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6206 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6207 #~| msgid "Current folder"
6208 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6209 #~ msgid "%1 - current device"
6210 #~ msgstr "trenutnu mapu"
6213 #~| msgctxt "@title:group"
6214 #~| msgid "Services"
6215 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6216 #~ msgid "%1 - all devices"
6219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6220 #~ msgid "Paste Into Folder"
6221 #~ msgstr "Umetni u mapu"
6223 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6224 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6225 #~ msgstr "Podešavanje i upravljanje Dolphinom"
6228 #~| msgctxt "Items in a folder"
6230 #~| msgid_plural "%1 items"
6231 #~ msgctxt "@item:intable"
6233 #~ msgstr "%1 stavka"
6236 #~| msgctxt "@label"
6237 #~| msgid "Link Destination"
6238 #~ msgctxt "@item:intable"
6239 #~ msgid "No destination"
6240 #~ msgstr "Odredište linka"
6242 #~ msgctxt "@info:credit"
6243 #~ msgid "(C) 2006-2011 Peter Penz"
6244 #~ msgstr "© 2006–2011 Peter Penz"
6246 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6250 #~ msgctxt "@label:textbox"
6254 #~ msgctxt "@title:group"
6255 #~ msgid "View Properties"
6256 #~ msgstr "Svojstva prikaza"
6258 #~ msgctxt "@option:check"
6259 #~ msgid "Rename inline"
6260 #~ msgstr "Preimenuj unutar linije"
6262 #~ msgctxt "@option:check"
6263 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6264 #~ msgstr "Prikaži naredbu 'Ukloni'"
6266 #~ msgctxt "@title:group"
6267 #~ msgid "Do not create previews for"
6268 #~ msgstr "Nemoj stvoriti preglede za"
6270 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6271 #~ msgid "Local files above:"
6272 #~ msgstr "lokalne datoteke iznad:"
6274 #~ msgctxt "@title:group"
6278 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6279 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6280 #~ msgstr "Dvoklik za otvaranje datoteka i mapa"
6282 #~ msgctxt "@title:group"
6283 #~ msgid "Version Control Systems"
6284 #~ msgstr "Sustav za kontrolu verzija"
6286 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6288 #~ msgstr "po nazivu"
6290 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6292 #~ msgstr "po veličini"
6294 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6295 #~ msgid "By Permissions"
6296 #~ msgstr "po dozvolama"
6298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6300 #~ msgstr "po vlasniku"
6302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6304 #~ msgstr "po grupi"
6307 #~| msgctxt "@option:check"
6308 #~| msgid "Show zoom slider"
6309 #~ msgid "Zoom slider"
6310 #~ msgstr "Prikaži zum klizač"
6312 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6313 #~ msgid "Copy Information Message"
6314 #~ msgstr "Kopiraj informativnu poruku"
6316 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6317 #~ msgid "Copy Error Message"
6318 #~ msgstr "Kopiraj poruku o pogrešci"
6320 #~ msgctxt "@info:status"
6321 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6322 #~ msgstr "Mapa ne može biti ispuštena sama u sebe"
6324 #~ msgctxt "@info:status"
6325 #~ msgid "Update of version information failed."
6326 #~ msgstr "Ažuriranje informacija o verziji nije uspjelo."
6328 #~ msgctxt "@info:status"
6329 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6330 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran"
6332 #~ msgctxt "@info:status"
6333 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6334 #~ msgstr "<filename>%1</filename> odabran (%2)"
6337 #~ msgid "Additional information"
6338 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6341 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6344 #~ "Je li aplikacija pokrenuta po prvi puta (interne postavke nisu prikazane "
6347 #~ msgctxt "@title:tab"
6351 #~ msgctxt "@title:group"
6355 #~ msgctxt "@label:listbox"
6356 #~ msgid "Arrangement:"
6357 #~ msgstr "Razmještaj:"
6359 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6363 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6367 #~ msgctxt "@label:listbox"
6368 #~ msgid "Grid spacing:"
6369 #~ msgstr "Rastojanje mreže:"
6371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6387 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6391 #~ msgctxt "@option:check"
6392 #~ msgid "Expandable Folders"
6393 #~ msgstr "Proširujuće mape"
6395 #~ msgctxt "@title:menu"
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6403 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6404 #~ msgid "Resize column"
6405 #~ msgstr "Promijeni veličinu stupca"
6407 #~ msgctxt "@title::column"
6408 #~ msgid "Link Destination"
6409 #~ msgstr "Odredište linka"
6411 #~ msgctxt "@title::column"
6415 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6419 #~ msgctxt "@title:group Date"
6420 #~ msgid "Last Week"
6421 #~ msgstr "Prošli tjedan"
6424 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6425 #~ "locale, and %Y is full year number"
6426 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6427 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6430 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6431 #~ "full year number"
6432 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6433 #~ msgstr "Prošli tjedan (%B, %Y)"
6436 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6437 #~ "and %Y is full year number"
6441 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6442 #~ msgid "Deselect Item"
6443 #~ msgstr "Poništi izbor stavke"
6446 #~ msgid "Show hidden files"
6447 #~ msgstr "Prikaži sakrivene datoteke"
6450 #~ msgid "Show preview"
6451 #~ msgstr "Prikaži pregled"
6454 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6456 #~ "Dodatne informacije (zastarjelo, umjesto toga koristite AdditionInfoV2)"
6458 #~ msgid "Arrangement"
6459 #~ msgstr "Razmještaj"
6461 #~ msgid "Item height"
6462 #~ msgstr "Visina stavke"
6464 #~ msgid "Grid spacing"
6465 #~ msgstr "Rastojanje mreže"
6467 #~ msgid "Number of textlines"
6468 #~ msgstr "Broj tekstualnih linija"
6471 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6472 #~ msgstr "Da li zaista želite isprazniti smeće? Sve stavke bit će izbrisane."
6474 #~ msgctxt "@action:button"
6475 #~ msgid "Configure..."
6476 #~ msgstr "Podešavanje…"
6479 #~| msgctxt "@label::textbox"
6480 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6481 #~ msgctxt "@label::textbox"
6482 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6483 #~ msgstr "Podesite koji bi podaci tebali biti prikazani u info-oblačiću."
6487 #~| msgid "Remove search option"
6488 #~ msgid "Remove folder restriction"
6489 #~ msgstr "Ukloni opciju pretrage"
6491 #~ msgctxt "@title:group"
6495 #~ msgctxt "@action:button"
6499 #~ msgctxt "@action:button"
6500 #~ msgid "Yesterday"
6503 #~ msgctxt "@title:group"
6508 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6509 #~| msgid "Open in New Window"
6510 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6511 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6512 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6514 #~ msgctxt "@info:status"
6516 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6517 #~ msgstr "Novo ime je prazno. Potrebno je unijeti ime s barem jednim znakom."
6519 #~ msgctxt "@info:status"
6520 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6521 #~ msgstr "Ime mora sadržavati najmanje jedan znak #."
6527 #~ msgctxt "@title:menu"
6528 #~ msgid "View Mode"
6529 #~ msgstr "Način prikaza"
6532 #~ msgid "No Tags Available"
6533 #~ msgstr "Nema dostupnih oznaka"
6541 #~ msgstr "Kilobajt"
6545 #~ msgstr "Megabajt"
6549 #~ msgstr "Gigabajt"
6560 #~ msgid "Filenames"
6561 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6572 #~ msgid "Add search option"
6573 #~ msgstr "Dodaj opciju pretrage"
6575 #~ msgctxt "@action:button"
6580 #~ msgid "Save search options"
6581 #~ msgstr "Spremi opcije pretrage"
6583 #~ msgctxt "@action:button"
6588 #~ msgid "Close search options"
6589 #~ msgstr "Zatvori opcije pretrage"
6592 #~ msgid "Greater Than"
6596 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6597 #~ msgstr "Veće od ili jednako"
6600 #~ msgid "Less Than"
6601 #~ msgstr "Manje od"
6604 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6605 #~ msgstr "Manje od ili jednako"
6609 #~ msgstr "Veličina:"
6611 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6620 #~ msgid "Not Equal to"
6621 #~ msgstr "Nije jednako"
6623 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6625 #~ msgstr "Bilo koji"
6636 #~ msgstr "Kriterij"
6638 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6640 #~ msgstr "Veličina"
6642 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6646 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6647 #~ msgid "Permissions"
6650 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6654 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6658 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6662 #~ msgctxt "@item::intable"
6666 #~ msgctxt "@item::intable"
6667 #~ msgid "Update required"
6668 #~ msgstr "Potrebno ažuriranje"
6670 #~ msgctxt "@item::intable"
6671 #~ msgid "Locally modified"
6672 #~ msgstr "Promijenjeno lokalno"
6674 #~ msgctxt "@item::intable"
6678 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6680 #~ msgstr "Veličina"
6682 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6686 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6687 #~ msgid "Permissions"
6690 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6694 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6704 #~ msgstr "Veličini"
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6711 #~ msgid "Permissions"
6712 #~ msgstr "Dopuštenjima"
6714 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6716 #~ msgstr "Vlasniku"
6718 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6726 #~ msgctxt "@title:menu"
6727 #~ msgid "Additional Information"
6728 #~ msgstr "Dodatne informacije"
6730 #~ msgctxt "@option:check"
6731 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6732 #~ msgstr "Koristi sličice ugrađene u datoteke"
6734 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6735 #~ msgid "SVN Update"
6736 #~ msgstr "SVN ažuriranje"
6738 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6739 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6740 #~ msgstr "Prikaži lokalne promjene u SVN-u"
6742 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6743 #~ msgid "SVN Commit..."
6744 #~ msgstr "SVN doprinos…"
6746 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6748 #~ msgstr "SVN dodaj"
6750 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6751 #~ msgid "SVN Delete"
6752 #~ msgstr "SVN ukloni"
6754 #~ msgctxt "@info:status"
6755 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6756 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija…"
6758 #~ msgctxt "@info:status"
6759 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6760 #~ msgstr "Ažuriranje SVN repozitorija nije uspjelo."
6762 #~ msgctxt "@info:status"
6763 #~ msgid "Updated SVN repository."
6764 #~ msgstr "SVN repozitorij je ažuriran."
6766 #~ msgctxt "@title:window"
6767 #~ msgid "SVN Commit"
6768 #~ msgstr "SVN doprinost"
6770 #~ msgctxt "@info:status"
6771 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6772 #~ msgstr "Slanje SVN promjena nije uspjelo."
6774 #~ msgctxt "@info:status"
6775 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6776 #~ msgstr "Slanje SVN promjena…"
6778 #~ msgctxt "@info:status"
6779 #~ msgid "Committed SVN changes."
6780 #~ msgstr "Poslane SVN promjene."
6782 #~ msgctxt "@info:status"
6783 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6784 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij…"
6786 #~ msgctxt "@info:status"
6787 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6788 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij nije uspjelo."
6790 #~ msgctxt "@info:status"
6791 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6792 #~ msgstr "Dodavanje datoteka u SVN repozitorij."
6794 #~ msgctxt "@info:status"
6795 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6796 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija…"
6798 #~ msgctxt "@info:status"
6799 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6800 #~ msgstr "Uklanjanje datoteka iz SVN repozitorija nije uspjelo."
6802 #~ msgctxt "@info:status"
6803 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6804 #~ msgstr "Uklonjene datoteke iz SVN repozitorija."
6807 #~ msgid "Total Size:"
6808 #~ msgstr "Ukupna veličina:"
6810 #~ msgctxt "@label file type"
6814 #~ msgctxt "@title:window"
6815 #~ msgid "Change Tags"
6816 #~ msgstr "Promijeni oznake"
6818 #~ msgctxt "@label:textbox"
6819 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6820 #~ msgstr "Podesite koje bi se oznake trebale koristiti."
6823 #~ msgid "Create new tag:"
6824 #~ msgstr "Stvori novu oznaku:"
6827 #~ msgid "Delete tag"
6828 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6832 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6834 #~ "Treba li oznaka <resource>%1</resource> zaista biti izbrisana za sve "
6838 #~ msgid "Delete tag"
6839 #~ msgstr "Izbrisati oznaku"
6841 #~ msgctxt "@action:button"
6843 #~ msgstr "Izbrisati"
6846 #~ msgid "Add Tags..."
6847 #~ msgstr "Dodaj oznake…"
6850 #~ msgid "Change..."
6851 #~ msgstr "Promijeni…"
6853 #~ msgctxt "@info:progress"
6854 #~ msgid "Changing annotations"
6855 #~ msgstr "Mijenjanje opaski"
6857 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6861 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6863 #~ msgstr "Veličina"
6865 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6867 #~ msgstr "Izmijenjeno"
6869 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6873 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6874 #~ msgid "Permissions"
6875 #~ msgstr "Dopuštenja"
6877 #~ msgctxt "@title:window"
6878 #~ msgid "Add Comment"
6879 #~ msgstr "Dodaj komentar"
6881 #~ msgctxt "@label file content size"
6883 #~ msgstr "Veličina"
6885 #~ msgctxt "@label file depends from"
6889 #~ msgctxt "@label parent directory"
6893 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6895 #~ msgstr "Mijenjano"
6898 #~ msgid "MIME Type"
6899 #~ msgstr "MIME vrste"
6901 #~ msgctxt "@label file URL"
6903 #~ msgstr "Lokacija"
6907 #~ msgstr "Stvaratelj"
6913 #~ msgctxt "@label number of characters"
6914 #~ msgid "Characters"
6922 #~ msgid "Color Depth"
6923 #~ msgstr "Dubina boja"
6925 #~ msgctxt "@label number of lines"
6930 #~ msgid "Programming Language"
6931 #~ msgstr "Programski jezik"
6933 #~ msgctxt "@label number of words"
6937 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6939 #~ msgstr "Otvor leće"
6941 #~ msgctxt "@label EXIF"
6942 #~ msgid "Exposure Time"
6943 #~ msgstr "Vrijeme ekspozicije"
6945 #~ msgctxt "@label EXIF"
6947 #~ msgstr "Bljeskalica"
6949 #~ msgctxt "@label EXIF"
6950 #~ msgid "Focal Length"
6951 #~ msgstr "Fokalna duljina"
6953 #~ msgctxt "@label EXIF"
6954 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6955 #~ msgstr "Fokalna duljina od 35 mm"
6957 #~ msgctxt "@label EXIF"
6959 #~ msgstr "Proizvođač"
6961 #~ msgctxt "@label EXIF"
6965 #~ msgctxt "@label image width and height"
6966 #~ msgid "Width x Height"
6967 #~ msgstr "Širina x visina:"
6969 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6973 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6977 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6979 #~ msgstr "Komentar"
6982 #~| msgctxt "@label"
6983 #~| msgid "Filenames"
6985 #~ msgid "File Name"
6986 #~ msgstr "Naziv datoteka"
6993 #~ msgid "Modified:"
6994 #~ msgstr "Promijenjeno"
6998 #~ msgstr "Vlasnik:"
7006 #~ msgstr "Komentar:"
7008 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7009 #~ msgid "Get Service Menu..."
7010 #~ msgstr "Dohvati izbornik s uslugama …"
7012 #~ msgctxt "@title:menu"
7013 #~ msgid "Navigation Bar"
7014 #~ msgstr "Navigacijska traka"
7016 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7017 #~ msgid "Click to begin the search"
7018 #~ msgstr "Kliknite da bi započeli pretragu"
7021 #~ msgid "Date Modified"
7022 #~ msgstr "Datum izmjene"
7024 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7025 #~ msgid "with optional icon and description"
7026 #~ msgstr "s proizvoljnom ikonom i opisom"
7028 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7029 #~ msgstr "Želite li zaista ukloniti oznaku '%1'?"
7032 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7033 #~ msgstr "Detaljan opis (opcionalan)"
7035 #~ msgctxt "@info:status"
7036 #~ msgid "Copy operation completed."
7037 #~ msgstr "Operacija kopiranja je završena."
7039 #~ msgctxt "@info:status"
7040 #~ msgid "Move operation completed."
7041 #~ msgstr "Operacija premještanja je završena."
7043 #~ msgctxt "@info:status"
7044 #~ msgid "Link operation completed."
7045 #~ msgstr "Operacija povezivanja je završena."
7047 #~ msgctxt "@info:status"
7048 #~ msgid "Renaming operation completed."
7049 #~ msgstr "Operacija mijenjanja imena je završena."