1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:193
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បានចម្លងដោយជោគជ័យ ។"
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បានផ្លាស់ទីដោយជោគជ័យ ។"
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បានតភ្ជាប់ដោយជោគជ័យ ។"
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បានផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាមដោយជោគជ័យ ។"
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បានប្ដូរឈ្មោះដោយជោគជ័យ"
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បានបង្កើតថត ។"
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:588
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:597
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "កុំសួរម្ដងទៀត"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
161 msgid "Show &Terminal Panel"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 msgstr "អ្នកមានផ្ទាំងជាច្រើនបានបើកនៅក្នុងបង្អួចនេះ តើអ្នកប្រាកដជាចង់ចេញដែរឬទេ ?"
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
189 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
190 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "បើកស្ថានីយ"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
214 msgctxt "@action:inmenu File"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "បើកផ្លូវនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
228 msgctxt "@info:whatsthis"
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
236 msgctxt "@action:inmenu File"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
263 msgctxt "@action:inmenu File"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
269 msgctxt "@info:whatsthis"
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
398 #| msgctxt "@label:textbox"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
414 msgctxt "@info:whatsthis"
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "លាក់របារតម្រង"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
432 #| msgctxt "@label:textbox"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
441 #| msgid "Search For"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
472 #| msgid "Search For"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
490 #| msgctxt "@title:window"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
498 msgctxt "@info:whatsthis"
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 msgctxt "@info:tooltip"
555 msgstr "មើលជាមុន"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
569 msgctxt "@action:inmenu View"
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
577 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "ទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
593 msgctxt "@info:whatsthis"
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "ទីតាំងជំនួស"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
609 msgctxt "@info:whatsthis"
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
631 msgctxt "@info:whatsthis"
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
641 msgctxt "@info:whatsthis"
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "ប្រៀបធៀបឯកសារ"
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
656 msgctxt "@info:whatsthis"
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
671 msgctxt "@info:whatsthis"
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
689 msgctxt "@info:whatsthis"
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
704 msgctxt "@title:menu"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
710 msgctxt "@info:whatsthis"
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
740 msgctxt "@action:inmenu"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងបន្ទាប់សកម្ម"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
756 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្ទាំងមុនសកម្ម"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
766 #| msgid "Show facets widget"
767 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tab"
775 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
779 #| msgctxt "@action:inmenu"
780 #| msgid "Open in New Tab"
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tabs"
783 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Window"
789 msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
793 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
794 #| msgid "App&lications"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in Split View"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Unlock Panels"
803 msgstr "បន្ទះមិនជាប់សោ"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
809 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
813 msgctxt "@info:whatsthis"
815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
818 "embedded more cleanly."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
823 msgctxt "@title:window"
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
829 msgctxt "@info:whatsthis"
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
837 msgctxt "@info:whatsthis"
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
859 msgctxt "@title:window"
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
865 msgctxt "@info:whatsthis"
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
890 msgctxt "@info:whatsthis"
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
902 msgctxt "@info:whatsthis"
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
914 msgctxt "@title:window"
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
928 msgctxt "@info:whatsthis"
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
936 msgctxt "@info:whatsthis"
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
947 msgctxt "@info:whatsthis"
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
962 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 #| msgid "Lock Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
966 msgstr "ចាក់សោបន្ទះ"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
970 msgctxt "@info:whatsthis"
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងឆ្វេង"
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "បិទទិដ្ឋភាពខាងស្ដាំ"
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1013 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1182 msgctxt "@action:button"
1184 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@action:inmenu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "របារទីតាំង"
1208 #: dolphinpart.cpp:149
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "&Edit File Type..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type…"
1214 msgstr "កែសម្រួលប្រភេទឯកសារ..."
1216 #: dolphinpart.cpp:153
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Select Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1224 #: dolphinpart.cpp:158
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect Items Matching…"
1230 msgstr "មិនជ្រើសការផ្គូផ្គងធាតុ..."
1232 #: dolphinpart.cpp:164
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect All"
1236 msgstr "មិនជ្រើសទាំងអស់"
1238 #: dolphinpart.cpp:179
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "App&lications"
1244 #: dolphinpart.cpp:180
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "&Network Folders"
1250 #: dolphinpart.cpp:181
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 #: dolphinpart.cpp:184
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1260 msgstr "ចាប់ផ្តើមស្វ័យប្រវត្តិ"
1262 #: dolphinpart.cpp:190
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 #| msgid "Find File..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 msgstr "ស្វែងរកឯកសារ..."
1270 #: dolphinpart.cpp:196
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Open &Terminal"
1274 msgstr "បើកស្ថានីយ"
1276 #: dolphinpart.cpp:451
1278 msgctxt "@title:window"
1282 #: dolphinpart.cpp:451
1284 msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
1287 #: dolphinpart.cpp:456
1289 msgctxt "@title:window"
1293 #: dolphinpart.cpp:456
1295 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1296 msgstr "មិនជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើម ៖"
1298 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1304 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1305 #: dolphinpart.rc:15
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: Menu (view)
1312 #: dolphinpart.rc:24
1317 #. i18n: ectx: Menu (go)
1318 #: dolphinpart.rc:33
1323 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1324 #: dolphinpart.rc:41
1326 msgctxt "@title:menu"
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinpart.rc:51
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Dolphin Toolbar"
1335 msgstr "របារឧបករណ៍ Dolphin"
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1339 msgid "Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1344 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មីទទេ"
1347 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1349 #, fuzzy, kde-format
1351 #| msgid "Search For"
1352 msgid "Search for %1 in %2"
1355 #: dolphintabbar.cpp:127
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgstr "ផ្ទាំងថ្មី"
1361 #: dolphintabbar.cpp:128
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgstr "ផ្ដាច់ផ្ទាំង"
1367 #: dolphintabbar.cpp:129
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Close Other Tabs"
1371 msgstr "បិទផ្ទាំងផ្សេងទៀត"
1373 #: dolphintabbar.cpp:130
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1377 msgstr "បិទផ្ទាំង"
1379 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1380 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1381 #: dolphintabwidget.cpp:498
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1385 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1389 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1390 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1391 #: dolphintabwidget.cpp:502
1393 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1397 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Location Bar"
1402 msgstr "របារទីតាំង"
1404 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1407 msgctxt "@title:menu"
1408 msgid "Main Toolbar"
1409 msgstr "របារឧបករណ៍មេ"
1411 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1413 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1415 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1416 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1417 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1418 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1419 "because following these folders from left to right leads here.</"
1420 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1421 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1422 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1423 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1428 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1430 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1431 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1432 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1433 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1434 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1435 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1436 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1437 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1438 "find an item.</item></list></para>"
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1443 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1447 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgid "Search For"
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1454 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgid "Search For"
1457 msgid "Search for %1"
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info:progress"
1463 #| msgid "Loading folder..."
1464 msgctxt "@info:progress"
1465 msgid "Loading folder…"
1466 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@label:listbox"
1472 msgctxt "@info:progress"
1474 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1477 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgid "Searching..."
1482 msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "No items found."
1488 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1494 msgstr "Dolphin មិនគាំទ្រទំព័របណ្ដាញទេ កម្មវិធីរុករកបណ្ដាញត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info:status"
1499 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1500 msgctxt "@info:status"
1502 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1503 msgstr "ពិធីការមិនបានគាំទ្រដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវបានចាប់ផ្ដើម"
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid "Invalid protocol"
1509 msgstr "ពិធីការមិនត្រឹមត្រូវ"
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1514 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1517 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1519 msgctxt "@info:tooltip"
1520 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1523 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@label:textbox"
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Hide Filter Bar"
1534 msgstr "លាក់របារតម្រង"
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1538 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1545 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1546 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1552 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1554 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1560 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1568 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "Invert Selection"
1577 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1578 msgid "One Selected File"
1579 msgid_plural "%1 Selected Files"
1580 msgstr[0] "បញ្ច្រាសជម្រើស"
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1585 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1586 msgid "One Selected Folder"
1587 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1593 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1595 msgid "One Selected Item"
1596 msgid_plural "%1 Selected Items"
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@info:status"
1603 #| msgid_plural "%1 Files"
1604 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1606 msgid_plural "%1 Files"
1607 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info:status"
1613 #| msgid_plural "%1 Folders"
1614 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1616 msgid_plural "%1 Folders"
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@title:window"
1622 #| msgid "Rename Item"
1624 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1626 msgid_plural "%1 Items"
1627 msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
1629 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1631 msgctxt "@item:intable"
1633 msgid_plural "%1 items"
1636 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1638 msgctxt "width × height"
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1644 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1650 msgctxt "@title:group"
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1656 msgctxt "@title:group Size"
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1662 msgctxt "@title:group Size"
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1668 msgctxt "@title:group Size"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1674 msgctxt "@title:group Size"
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1680 msgctxt "@title:group Date"
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1686 msgctxt "@title:group Date"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1692 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1701 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@title:group Date"
1708 #| msgid "Three Weeks Ago"
1709 msgctxt "@title:group Date"
1710 msgid "One Week Ago"
1711 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1715 msgctxt "@title:group Date"
1716 msgid "Two Weeks Ago"
1717 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍មុន"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1721 msgctxt "@title:group Date"
1722 msgid "Three Weeks Ago"
1723 msgstr "បីសប្ដាហ៍មុន"
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Earlier this Month"
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1732 #, fuzzy, kde-format
1734 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1735 #| "full year number"
1736 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1738 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1739 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1740 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1741 "text that should not be formatted as a date"
1742 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1743 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1750 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1751 "context @title:group Date"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1756 #, fuzzy, kde-format
1758 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1759 #| "full year number"
1760 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1762 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1763 "current locale, and yyyy is full year number."
1764 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1772 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1778 #, fuzzy, kde-format
1780 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1781 #| "full year number"
1782 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1796 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1802 #, fuzzy, kde-format
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1820 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1821 "context @title:group Date"
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1826 #, fuzzy, kde-format
1828 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1829 #| "full year number"
1830 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1832 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1834 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1835 "text that should not be formatted as a date"
1836 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1837 msgstr "បីសប្ដាហ៍កន្លងទៅ (%B, %Y)"
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1844 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1845 "context @title:group Date"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1850 #, fuzzy, kde-format
1852 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1853 #| "full year number"
1854 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1856 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1857 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1858 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1859 "text that should not be formatted as a date"
1860 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1868 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1869 "context @title:group Date"
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1876 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1877 "and yyyy is full year number"
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1886 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1910 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1921 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1922 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1923 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1943 msgid "The date format can be selected in settings."
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1948 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1949 #| msgid "Create New"
1952 msgstr "បង្កើតថ្មី"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1967 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2004 #| msgid "Line Count"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2012 msgstr "ចំនួនពាក្យ"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2021 msgid "Date Photographed"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2032 msgctxt "@label width x height"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2038 #| msgctxt "@label:listbox"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2057 msgstr "វិចិត្រករ"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2095 #| msgid "Release '%1'"
2097 msgid "Release Year"
2098 msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2102 msgid "Aspect Ratio"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2107 #| msgctxt "@option:check"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2133 msgid "File Extension"
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2138 #| msgctxt "@title:menu"
2139 #| msgid "Selection"
2141 msgid "Deletion Time"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2146 msgid "Link Destination"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2152 #| msgid "Copied From"
2154 msgid "Downloaded From"
2155 msgstr "បានចម្លងពី"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2165 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2166 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2177 msgstr "ក្រុមអ្នកប្រើ"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2181 msgctxt "@info:status"
2182 msgid "Unknown error."
2183 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ។"
2186 #, fuzzy, kde-format
2195 msgid "File Manager"
2196 msgstr "កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2206 msgctxt "@info:credit"
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@info:credit"
2213 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2216 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2220 msgctxt "@info:credit"
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@info:credit"
2227 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2230 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Elvis Angelaccio"
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@info:credit"
2241 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2244 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Emmanuel Pescosta"
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgctxt "@info:credit"
2255 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2258 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Frank Reininghaus"
2264 msgstr "Frank Reininghaus"
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@info:credit"
2269 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2272 msgstr "អ្នកថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2276 msgctxt "@info:credit"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2284 msgstr "អ្នកថែទាំ និងអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Sebastian Trüg"
2290 msgstr "Sebastian Trüg"
2292 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2293 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2295 msgctxt "@info:credit"
2297 msgstr "អ្នកអភិវឌ្ឍន៍"
2301 msgctxt "@info:credit"
2303 msgstr "David Faure"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Aaron J. Seigo"
2309 msgstr "Aaron J. Seigo"
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Rafael Fernández López"
2315 msgstr "Rafael Fernández López"
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Kevin Ottens"
2321 msgstr "Kevin Ottens"
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Holger Freyther"
2327 msgstr "Holger Freyther"
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Max Blazejak"
2333 msgstr "Max Blazejak"
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Michael Austin"
2339 msgstr "Michael Austin"
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Documentation"
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt "@info:shell"
2350 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2351 msgctxt "@info:shell"
2352 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2353 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2357 msgctxt "@info:shell"
2358 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2359 msgstr "Dolphin នឹងចាប់ផ្ដើមមើលការពុះ ។"
2363 msgctxt "@info:shell"
2364 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2369 msgctxt "@info:shell"
2370 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2375 msgctxt "@info:shell"
2376 msgid "Document to open"
2377 msgstr "ឯកសារដែលត្រូវបើក"
2379 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2380 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2382 msgid "Hidden files shown"
2383 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
2385 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2386 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2388 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2391 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2392 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2394 msgid "Automatic scrolling"
2395 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt "@action:inmenu"
2412 #| msgid "Rename..."
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2415 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Move to Trash"
2421 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Show Hidden Files"
2433 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Limit to Home Directory"
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Automatic Scrolling"
2445 msgstr "រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2451 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
2453 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2454 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2456 msgid "Previews shown"
2457 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
2459 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2460 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2462 msgid "Auto-Play media files"
2465 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2466 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2469 #| msgid "Show Filter Bar"
2470 msgid "Show item on hover"
2471 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2473 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2474 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2476 msgid "Date display format"
2479 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2483 msgstr "មើលជាមុន"
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Auto-Play media files"
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2494 #| msgid "Show Filter Bar"
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Show item on hover"
2497 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
2499 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@action:inmenu"
2502 #| msgid "Configure..."
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2505 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2507 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Condensed Date"
2513 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2515 msgctxt "@label::textbox"
2516 msgid "Select which data should be shown:"
2517 msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញ ៖"
2519 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2520 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgid "%1 item selected"
2523 #| msgid_plural "%1 items selected"
2525 msgid "%1 item selected"
2526 msgid_plural "%1 items selected"
2527 msgstr[0] "បានជ្រើសធាតុ %1"
2529 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2534 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2539 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2540 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2541 #, fuzzy, kde-format
2543 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2545 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2546 msgstr "ទំហំរូបតំណាងនៅលើបន្ទះទីតាំង (-១ មានន័យថា \"ប្រើទំហំតូចនៃរចនាប័ទ្ម\")"
2548 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@action:inmenu"
2551 #| msgid "Configure..."
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Configure Trash…"
2554 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
2556 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2559 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2560 "and then reopen the panel."
2563 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2565 msgid "Install Konsole"
2568 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2569 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2574 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2575 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2581 #, fuzzy, kde-format
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@title:window"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:check"
2599 #| msgid "Documents"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:check"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:check"
2615 #| msgid "Audio Files"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:check"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:option"
2631 #| msgid "Any Rating"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@title:group Date"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@title:group Date"
2647 #| msgid "Yesterday"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "This Week"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "This Month"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "This Year"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "Any Rating"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgstr "ការវាយតម្លៃ"
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@option:option"
2687 #| msgid "1 or more"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgstr "១ ឬច្រើនជាង"
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "2 or more"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgstr "២ ឬច្រើនជាង"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@option:option"
2703 #| msgid "3 or more"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 msgstr "៣ ឬច្រើនជាង"
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@option:option"
2711 #| msgid "4 or more"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgstr "៤ ឬច្រើនជាង"
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@option:option"
2719 #| msgid "Highest Rating"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Highest Rating"
2722 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2727 #| msgid "Invert Selection"
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Clear Selection"
2730 msgstr "បញ្ច្រាសជម្រើស"
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2734 msgctxt "String list separator"
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@item:inmenu"
2742 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2744 msgid_plural "Tags: %2"
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2748 #, fuzzy, kde-format
2751 msgctxt "@action:button"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "From Here (%1)"
2759 msgstr "ពីទីនេះ (%1)"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2775 msgctxt "@info:tooltip"
2776 msgid "Quit searching"
2777 msgstr "បោះបង់ការស្វែងរក"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2781 msgctxt "action:button"
2783 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2787 msgctxt "action:button"
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2793 msgctxt "action:button"
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2800 #| msgid "Your emails"
2801 msgctxt "action:button"
2803 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Search in your home directory"
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2813 msgid "More Search Tools"
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2819 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2821 msgid "Query Results from '%1'"
2822 msgstr "លទ្ធផលសំណួរពី '%1'"
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:shell"
2827 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2830 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2838 msgctxt "@action:button"
2839 msgid "Cancel Copying"
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2848 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2856 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgid "Show preview of files and folders"
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2861 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2866 msgctxt "@action:button"
2867 msgid "Cancel Cutting"
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@info:shell"
2873 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2876 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2883 msgctxt "@action:button"
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@info:shell"
2890 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2893 msgstr "ឯកសារ និងថតបានចម្លងជាអាគុយម៉ង់នឹងត្រូវបានជ្រើស ។"
2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Cancel Duplicating"
2902 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2903 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2906 msgctxt "@action keep short"
2910 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Moving"
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2933 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2934 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2935 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2936 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2943 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2944 msgid "Paste from Clipboard"
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2949 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2950 msgid "Dismiss This Reminder"
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2955 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2956 msgid "Don't Remind Me Again"
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2961 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2963 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2964 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel Renaming"
2974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2978 #. and a fallback will be used.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2982 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2983 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2990 #. and a fallback will be used.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2994 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2995 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3006 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3018 msgid "Permanently Delete %2"
3019 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3030 msgid "Duplicate %2"
3031 msgid_plural "Duplicate %2"
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@action:inmenu"
3042 #| msgid "Move to Trash"
3044 msgid "Move %2 to the Trash"
3045 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3046 msgstr[0] "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
3048 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3049 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3050 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3051 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3052 #. and a fallback will be used.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@action:button"
3059 msgid_plural "Rename %2"
3060 msgstr[0] "ប្តូរឈ្មោះ"
3062 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3064 msgctxt "@info:whatsthis"
3066 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3067 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3068 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3069 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3070 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3071 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3072 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3073 "the current selection.</para>"
3076 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3078 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3079 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@title:menu"
3085 #| msgid "Selection"
3086 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3087 msgid "Selection Mode"
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@title:menu"
3093 #| msgid "Selection"
3094 msgctxt "@action:button"
3095 msgid "Exit Selection Mode"
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3100 msgctxt "@label:textbox"
3101 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3102 msgstr "ជ្រើសសេវាណាមួយ ដែលគួរត្រូវបានបង្ហាញនៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ ៖"
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3105 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgid "Search For"
3108 msgctxt "@label:textbox"
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@action:button"
3115 #| msgid "Download New Services..."
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Download New Services…"
3118 msgstr "ទាញយកសេវាថ្មី..."
3120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3121 #, fuzzy, kde-format
3124 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3128 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3131 "Dolphin ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ ដើម្បីអនុវត្តកំណែដែលបានធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពត្រួតពិនិត្យការកំណត់ប្រព័ន្ធ ។"
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3136 msgid "Restart now?"
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3141 msgctxt "@option:check"
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3147 msgctxt "@option:check"
3148 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3149 msgstr "ពាក្យបញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3153 msgctxt "@item:inmenu"
3157 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3158 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3162 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3164 msgid "Use system font"
3165 msgstr "ប្រើពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3168 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3175 msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
3177 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3184 msgid "Preview size"
3185 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3190 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3191 msgstr "លិបិក្រមអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3196 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3200 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3202 msgid "Recursive directory size limit"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3206 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3208 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3211 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3212 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3213 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Permissions"
3216 msgid "Permissions style format"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3222 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3223 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3230 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3235 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3242 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3243 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3249 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3250 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3256 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3257 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3263 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3264 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3270 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3271 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3276 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3284 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3290 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3291 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3297 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3298 msgstr "បង្ហាញពាក្យបញ្ជា 'ចម្លងទៅ' និង 'ផ្លាស់ទីទៅ' នៅក្នុងម៉ឺនុយបរិបទ"
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3303 msgid "Position of columns"
3304 msgstr "ទីតាំងជួរឈរ"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3309 msgid "Side Padding"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3315 msgid "Highlight entire row"
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3321 msgid "Expandable folders"
3322 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
3324 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3328 msgid "Hidden files shown"
3329 msgstr "បានបង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
3331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3334 msgctxt "@info:whatsthis"
3336 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3337 "will be shown in the file view."
3339 "នៅពេលដែលបានបើកជម្រើសនេះ នោះឯកសារដែលលាក់ ដូចជាឈ្មោះឯកសារដែលផ្ដើមដោយ '.' នឹងត្រូវបាន"
3340 "បង្ហាញនៅក្នុងទិដ្ឋភាពឯកសារ ។"
3342 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3354 msgstr "ជម្រើសនេះ កំណត់កំណែដែលបានប្រើរបស់លក្ខណៈទិដ្ឋភាព ។"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3368 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3369 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3371 "ជម្រើសនេះត្រួតពិនិត្យរចនាប័ទ្មទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃដែលបានគាំទ្ររួមមានទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី"
3372 "លម្អិត (១) និងជួរឈរ (២) ។"
3374 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3378 msgid "Previews shown"
3379 msgstr "បានបង្ហាញទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3386 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3388 msgstr "នៅពេលដែលធីកជម្រើសនេះ ការមើលមាតិកាឯកសារជាមុនគឺត្រូវបានបង្ហាញជារូបតំណាង ។"
3390 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3394 msgid "Grouped Sorting"
3395 msgstr "ការតម្រៀបដែលបានដាក់ជាក្រុម"
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3402 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3403 msgstr "នៅពេលជម្រើសនេះត្រូវបានបើក ធាតុដែលបានតម្រៀប នឹងត្រូវបានដាក់ជាក្រុម ។"
3405 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3409 msgid "Sort files by"
3410 msgstr "តម្រៀបឯកសារតាម"
3412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3417 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3420 "ជម្រើសនេះកំណត់ការតម្រៀបគុណលក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែលបានធ្វើការតម្រៀបនៅលើ ។"
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3426 msgid "Order in which to sort files"
3427 msgstr "លំដាប់ដែលត្រូវតម្រៀបឯកសារ"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3433 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3434 msgstr "បង្ហាញថតមុននៅពេលតម្រៀបឯកសារ និងថត"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3438 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "Show preview of files and folders"
3442 msgid "Show hidden files and folders last"
3443 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3445 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3449 msgid "Visible roles"
3450 msgstr "ក្បួនដែលអាចមើលឃើញ"
3452 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3456 msgid "Header column widths"
3457 msgstr "ទទឹងជួរឈរបឋមកថា"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3463 msgid "Properties last changed"
3464 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិដែលបានផ្លាស់ប្ដូរចុងក្រោយ"
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3471 msgstr "ពេលចុងក្រោយដែលអ្នកប្រើបានផ្លាស់ប្ដូរលក្ខណៈសម្បត្តិទាំងនេះ ។"
3473 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3477 msgid "Additional Information"
3478 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3483 msgid "Should the URL be editable for the user"
3484 msgstr "អ្នកប្រើគួរតែអាចកែសម្រួល URL បាន"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3489 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3490 msgstr "របៀបបំពេញអត្ថបទរបស់កម្មវិធីរុករក URL"
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3495 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3496 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3502 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3503 msgstr "គួរបង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3505 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3509 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3513 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3517 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3518 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3519 "were removed/renamed ...etc"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3526 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3529 "តើការកំណត់នៅពេលចាប់ផ្ដើមត្រូវបានកែប្រែឬ (ការកំណត់ខាងក្នុងមិនបង្ហាញនៅក្នុងចំណុចប្រទាក់អ្នកប្រើទេ)"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3537 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "option:check"
3541 #| msgid "Open folders during drag operations"
3542 msgid "Remember open folders and tabs"
3543 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
3545 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3548 msgid "Split the view into two panes"
3549 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាពទៅជាស្លាបព្រិលពីរ"
3551 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3554 msgid "Should the filter bar be shown"
3555 msgstr "គួរបង្ហាញរបារតម្រង"
3557 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3561 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3562 msgstr "គួរប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពសម្រាប់ថតទាំងអស់"
3564 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3567 msgid "Browse through archives"
3568 msgstr "រកមើលតាមរយៈប័ណ្ណសារ"
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3573 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3574 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3581 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3582 "running in the Terminal panel."
3583 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3588 msgid "Rename inline"
3589 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3594 msgid "Show selection toggle"
3595 msgstr "បង្ហាញការបិទបើកជម្រើស"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3601 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3605 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3608 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3611 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3614 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3617 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3620 msgid "New tab will be open after last one"
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3626 msgid "Show tooltips"
3627 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3632 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3633 msgstr "ត្រាពេលវេលាចាប់ពីលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពត្រឹមត្រូវ"
3635 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3638 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3639 msgstr "ប្រើការពង្រីកថតដោយស្វ័យប្រវត្តិសម្រាប់ប្រភេទទិដ្ឋភាពទាំងអស់"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3645 msgid "Show the statusbar"
3646 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3651 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3652 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីកនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3657 msgid "Show the space information in the statusbar"
3658 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះនៅក្នុងរបារស្ថានភាព"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3663 msgid "Lock the layout of the panels"
3664 msgstr "ចាក់សោប្លង់បន្ទះ"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3669 msgid "Enlarge Small Previews"
3670 msgstr "ពង្រីកការមើលជាមុនតូច"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3676 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3684 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3685 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3691 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3692 msgstr "សួរដើម្បីបញ្ជាក់ នៅពេលបិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងជាច្រើន ។"
3694 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3695 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3697 msgid "Text width index"
3698 msgstr "លិបិក្រមទទឹងអត្ថបទ"
3700 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3701 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3703 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3704 msgstr "តំណអត្ថបទអតិបរមា (0 មានន័យថាមិនបានកំណត់)"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3707 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3709 msgid "Enabled plugins"
3710 msgstr "កម្មវិធីជំនួយដែលបានបើក"
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@action:inmenu"
3715 #| msgid "Configure..."
3716 msgctxt "@title:window"
3718 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3722 msgctxt "@title:group Interface settings"
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3727 #, fuzzy, kde-format
3729 msgctxt "@title:group"
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "action:button"
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "Context Menu"
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3743 msgctxt "@title:group"
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3749 msgctxt "@title:group"
3750 msgid "User Feedback"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3756 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3764 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3766 msgctxt "@title:window"
3767 msgid "Configure Preview for %1"
3768 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធមើលជាមុនសម្រាប់ %1"
3770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@title:group"
3773 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3776 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3781 msgid "Moving files or folders to trash"
3782 msgstr "ផ្លាស់ទីឯកសារ ឬថតទៅធុងសំរាម"
3784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@action:inmenu"
3787 #| msgid "Empty Trash"
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3789 msgid "Emptying trash"
3790 msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3795 msgid "Deleting files or folders"
3796 msgstr "លុបឯកសារ ឬថត"
3798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@title:group"
3801 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3804 msgstr "ស្នើការអះអាងនៅពេល ៖"
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3809 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3811 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3812 msgstr "បិទបង្អួចដែលមានផ្ទាំងច្រើន"
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3817 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3821 #, fuzzy, kde-format
3823 #| msgid "Show preview of files and folders"
3824 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3825 msgid "Opening many folders at once"
3826 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3831 msgid "Opening many terminals at once"
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "When opening an executable file:"
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3848 #| msgid "App&lications"
3849 msgid "Open in application"
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3859 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3860 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3865 msgctxt "@action:button"
3866 msgid "Select Home Location"
3867 msgstr "ជ្រើសទីតាំងដើម"
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3871 msgctxt "@action:button"
3872 msgid "Use Current Location"
3873 msgstr "ប្រើទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3877 msgctxt "@action:button"
3878 msgid "Use Default Location"
3879 msgstr "ប្រើទីតាំងលំនាំដើម"
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@option:check"
3884 #| msgid "Show in groups"
3885 msgctxt "@label:textbox"
3886 msgid "Show on startup:"
3887 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3891 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3892 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3896 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "Show preview of files and folders"
3899 msgctxt "@label:checkbox"
3900 msgid "Opening Folders:"
3901 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
3903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3906 #| msgid "Show full path inside location bar"
3907 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 msgid "Show full path in title bar"
3909 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3914 #| msgid "New &Window"
3915 msgctxt "@label:checkbox"
3917 msgstr "បង្អួចថ្មី"
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3922 #| msgid "Show filter bar"
3923 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3924 msgid "Show filter bar"
3925 msgstr "បង្ហាញរបារតម្រង"
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgid "C&lose Current Tab"
3930 msgctxt "option:radio"
3931 msgid "After current tab"
3932 msgstr "បិទផ្ទាំងបច្ចុប្បន្ន"
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3936 msgctxt "option:radio"
3937 msgid "At end of tab bar"
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@action:inmenu"
3943 #| msgid "Open in New Tab"
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Open new tabs: "
3946 msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3950 msgctxt "option:check split view panes"
3951 msgid "Switch between panes with Tab key"
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3955 #, fuzzy, kde-format
3957 #| msgid "Split view"
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "Split view: "
3960 msgstr "ពុះទិដ្ឋភាព"
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3964 msgctxt "option:check"
3965 msgid "Turning off split view closes active pane"
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3970 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 #| msgid "Split view mode"
3977 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3978 msgid "Begin in split view mode"
3979 msgstr "ពុះរបៀបមើល"
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3984 #| msgid "New &Window"
3985 msgid "New windows:"
3986 msgstr "បង្អួចថ្មី"
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3992 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3994 msgstr "ទីតាំងសម្រាប់ថតផ្ទះមិនត្រឹមត្រូវទេ ឬមិនទាន់មាន ហើយវាមិនត្រូវបានអនុវត្តឡើយ ។"
3996 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3999 #| msgid "Folders First"
4000 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4001 msgid "Folders && Tabs"
4004 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4005 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4007 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4009 msgstr "មើលជាមុន"
4011 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4012 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4014 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4015 msgid "Confirmations"
4018 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@action:inmenu"
4021 #| msgid "Location Bar"
4022 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4023 msgid "Status && Location bars"
4024 msgstr "របារទីតាំង"
4026 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@title:group"
4029 #| msgid "Show previews for:"
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Show previews in the view for:"
4032 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនសម្រាប់ ៖"
4034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4035 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4038 msgid "Skip previews for local files above:"
4039 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4041 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4044 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4053 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4056 msgid "Skip previews for remote files above:"
4057 msgstr "រំលងការមើលជាមុនសម្រាប់ឯកសារខាងលើពីចម្ងាយ ។"
4059 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@option:check"
4062 #| msgid "Show preview"
4064 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4066 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4069 #| msgid "Status Bar"
4070 msgctxt "@option:check"
4071 msgid "Show status bar"
4072 msgstr "របារស្ថានភាព"
4074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Show zoom slider"
4078 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Show space information"
4084 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4089 #| msgid "Status Bar"
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Status Bar: "
4092 msgstr "របារស្ថានភាព"
4094 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 #| msgid "Editable location bar"
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Make location bar editable"
4100 msgstr "របារទីតាំងដែលអាចកែសម្រួលបាន"
4102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu"
4105 #| msgid "Location Bar"
4106 msgid "Location bar:"
4107 msgstr "របារទីតាំង"
4109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Show full path inside location bar"
4113 msgstr "បង្ហាញផ្លូវពេញលេញនៅក្នុងរបារទីតាំង"
4115 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4117 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4121 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4124 msgctxt "@title:tab"
4128 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4131 msgctxt "@title:tab"
4135 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4138 msgctxt "@title:tab"
4140 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "option:check"
4145 #| msgid "Natural sorting of items"
4146 msgctxt "option:radio"
4148 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4152 msgctxt "option:radio"
4153 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4158 msgctxt "option:radio"
4159 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@label:listbox"
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Sorting mode: "
4168 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "option:check"
4173 #| msgid "Natural sorting of items"
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Number of items"
4176 msgstr "តម្រៀបធាតុតាមតាមលំនាំដើម"
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Size of contents, up to "
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4187 msgid_plural " levels deep"
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Folder size displays:"
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4198 msgctxt "option:radio as in relative date"
4199 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4204 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4205 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4210 msgctxt "@title:group"
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4216 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4217 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4222 msgctxt "option:radio as numeric style"
4223 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4228 msgctxt "option:radio as combined style"
4229 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4233 #, fuzzy, kde-format
4235 #| msgid "Permissions"
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "Permissions style:"
4240 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4242 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4244 msgstr "ពុម្ពអក្សរប្រព័ន្ធ"
4246 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4248 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4250 msgstr "ពុម្ពអក្សរផ្ទាល់ខ្លួន"
4252 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4255 #| msgid "Choose..."
4256 msgctxt "@action:button Choose font"
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@option:radio"
4263 #| msgid "Use common properties for all folders"
4264 msgctxt "@option:radio"
4265 msgid "Use common display style for all folders"
4266 msgstr "ប្រើលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទូទៅសម្រាប់ថតទាំងអស់"
4268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@option:radio"
4271 #| msgid "Remember properties for each folder"
4272 msgctxt "@option:radio"
4273 msgid "Remember display style for each folder"
4274 msgstr "ចងចាំលក្ខណៈសម្បត្តិសម្រាប់ថតនីមួយៗ"
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4280 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Display style: "
4290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Open archives as folder"
4294 msgstr "បើកប័ណ្ណសារជាថត"
4296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4298 msgctxt "option:check"
4299 msgid "Open folders during drag operations"
4300 msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4304 msgctxt "@title:group"
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show tooltips"
4312 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានជំនួយ"
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Miscellaneous: "
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show selection marker"
4325 msgstr "បង្ហាញឧបករណ៍សម្គាល់ការជ្រើស"
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4329 msgctxt "option:check"
4330 msgid "Rename inline"
4331 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@title:group General settings"
4337 msgctxt "@title:tab General View settings"
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "action:button"
4345 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4346 msgid "Content Display"
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@label:listbox"
4353 msgctxt "@label:listbox"
4354 msgid "Default icon size:"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "Preview size"
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Preview icon size:"
4362 msgstr "ទំហំការមើលជាមុន"
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4365 #, fuzzy, kde-format
4368 msgctxt "@label:listbox"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@title:group Size"
4376 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@title:group Size"
4384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4392 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4400 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4405 #, fuzzy, kde-format
4408 msgctxt "@label:listbox"
4409 msgid "Label width:"
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4416 msgstr "មិនបានកំណត់ឡើយ"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4450 msgctxt "@label:listbox"
4451 msgid "Maximum lines:"
4452 msgstr "តំណអតិបរមា ៖"
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4458 msgstr "មិនបានកំណត់"
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4474 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4480 msgctxt "@label:listbox"
4481 msgid "Maximum width:"
4482 msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgid "Expandable folders"
4487 msgctxt "@option:check"
4489 msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@title:window"
4495 msgctxt "@label:checkbox"
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4501 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4502 msgid "By clicking anywhere on the row"
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4507 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4508 msgid "By clicking on icon or name"
4511 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4513 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgid "Show preview of files and folders"
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Open files and folders:"
4518 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4523 msgctxt "@info:tooltip"
4524 msgid "Size: 1 pixel"
4525 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4526 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4530 msgctxt "@title:window"
4531 msgid "View Display Style"
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4536 msgctxt "@item:inlistbox"
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4542 msgctxt "@item:inlistbox"
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4548 msgctxt "@item:inlistbox"
4550 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4554 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4560 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show folders first"
4568 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@option:check"
4573 #| msgid "Show hidden files"
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show hidden files last"
4576 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show preview"
4582 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show in groups"
4588 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show hidden files"
4594 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4597 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgid "Additional Information"
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Additional Information"
4602 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4606 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4611 msgctxt "@label:listbox"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4617 msgctxt "@label:listbox"
4619 msgstr "ការតម្រៀប ៖"
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@title:window"
4624 #| msgid "View Properties"
4625 msgid "View options:"
4626 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4630 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4631 msgid "Current folder"
4632 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4637 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4638 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4639 msgid "Current folder and sub-folders"
4640 msgstr "ថតបច្ចុប្បន្នដែលមានថតរងទាំងអស់"
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4644 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4650 msgctxt "@title:group"
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Use as default view settings"
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4664 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4666 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតរងទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តដែរឬទេ ។"
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4672 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4673 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពរបស់ថតទាំងអស់នឹងត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើអ្នកចង់បន្តឬទេ ?"
4675 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4677 msgctxt "@title:window"
4678 msgid "Applying View Properties"
4679 msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
4681 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4683 msgctxt "@info:progress"
4684 msgid "Counting folders: %1"
4685 msgstr "ចំនួនថត ។ %1"
4687 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4689 msgctxt "@info:progress"
4693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4694 #, fuzzy, kde-format
4696 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4707 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4708 msgid "Sets the size of the file icons."
4709 msgstr "កំណត់ទំហំរូបតំណាងឯកសារ ។"
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4719 msgid "Stop loading"
4720 msgstr "បញ្ឈប់ការផ្ទុក"
4722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4724 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4726 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4727 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4728 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4729 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4730 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4731 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4732 "device.</item></list></para>"
4735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4737 msgctxt "@action:inmenu"
4738 msgid "Show Zoom Slider"
4739 msgstr "បង្ហាញគ្រាប់រំកិលពង្រីក"
4741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4743 msgctxt "@action:inmenu"
4744 msgid "Show Space Information"
4745 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មានចន្លោះ"
4747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4749 msgctxt "@info:status Free disk space"
4753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4755 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4756 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4759 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4761 msgid "Trash Emptied"
4764 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4766 msgid "The Trash was emptied."
4769 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@title:window"
4773 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4777 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4779 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4780 msgid "Count of available Network Shares"
4783 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4786 #| msgid "Sett&ings"
4787 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4791 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4793 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4794 msgid "A subset of Dolphin settings."
4797 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4799 msgid "Select Remote Charset"
4800 msgstr "ជ្រើសសំណុំតួអក្សរពីចម្ងាយ"
4802 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4807 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4810 msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
4812 #: views/dolphinview.cpp:644
4814 msgctxt "@info:status"
4815 msgid "1 Folder selected"
4816 msgid_plural "%1 Folders selected"
4817 msgstr[0] "បានជ្រើសថត %1"
4819 #: views/dolphinview.cpp:645
4821 msgctxt "@info:status"
4822 msgid "1 File selected"
4823 msgid_plural "%1 Files selected"
4824 msgstr[0] "បានជ្រើសឯកសារ %1"
4826 #: views/dolphinview.cpp:647
4828 msgctxt "@info:status"
4830 msgid_plural "%1 Folders"
4833 #: views/dolphinview.cpp:648
4835 msgctxt "@info:status"
4837 msgid_plural "%1 Files"
4838 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4840 #: views/dolphinview.cpp:652
4842 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4844 msgstr "%1, %2 (%3)"
4846 #: views/dolphinview.cpp:654
4848 msgctxt "@info:status files (size)"
4852 #: views/dolphinview.cpp:658
4854 msgctxt "@info:status"
4855 msgid "0 Folders, 0 Files"
4856 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4858 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4860 msgctxt "<filename> copy"
4864 #: views/dolphinview.cpp:1064
4866 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4867 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4868 msgstr[0] "តើអ្នកប្រាកដជាចង់បើកធាតុ %1 ឬ ?"
4870 #: views/dolphinview.cpp:1069
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@action:inmenu"
4873 #| msgid "Open Path in New Tab"
4874 msgctxt "@action:button"
4875 msgid "Open %1 Item"
4876 msgid_plural "Open %1 Items"
4877 msgstr[0] "បើកផ្លូវនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
4879 #: views/dolphinview.cpp:1200
4881 msgctxt "@action:inmenu"
4882 msgid "Side Padding"
4885 #: views/dolphinview.cpp:1204
4887 msgctxt "@action:inmenu"
4888 msgid "Automatic Column Widths"
4889 msgstr "ទទឹងជួរឈរស្វ័យប្រវត្តិ"
4891 #: views/dolphinview.cpp:1209
4893 msgctxt "@action:inmenu"
4894 msgid "Custom Column Widths"
4895 msgstr "ទទឹងជួរឈរផ្ទាល់ខ្លួន"
4897 #: views/dolphinview.cpp:1824
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@info:status"
4900 #| msgid "Delete operation completed."
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "Trash operation completed."
4903 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4905 #: views/dolphinview.cpp:1834
4907 msgctxt "@info:status"
4908 msgid "Delete operation completed."
4909 msgstr "បានបញ្ចប់ការលុប ។"
4911 #: views/dolphinview.cpp:1990
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgid "Rename inline"
4914 msgctxt "@action:button"
4915 msgid "Rename and Hide"
4916 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះក្នុងតួ"
4918 #: views/dolphinview.cpp:1994
4921 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4922 "Do you still want to rename it?"
4925 #: views/dolphinview.cpp:1996
4928 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4929 "Do you still want to rename it?"
4932 #: views/dolphinview.cpp:1998
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4935 #| msgid "Show Hidden Files"
4936 msgid "Hide this File?"
4937 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
4939 #: views/dolphinview.cpp:1998
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@title:group"
4942 #| msgid "Home Folder"
4943 msgid "Hide this Folder?"
4946 #: views/dolphinview.cpp:2048
4948 msgctxt "@info:status"
4949 msgid "The location is empty."
4950 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4952 #: views/dolphinview.cpp:2050
4954 msgctxt "@info:status"
4955 msgid "The location '%1' is invalid."
4956 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4958 #: views/dolphinview.cpp:2306
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@info:progress"
4961 #| msgid "Loading folder..."
4963 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4965 #: views/dolphinview.cpp:2325
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@info:progress"
4968 #| msgid "Loading folder..."
4969 msgid "Loading canceled"
4970 msgstr "កំពុងផ្ទុកថត..."
4972 #: views/dolphinview.cpp:2327
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4975 msgid "No items matching the filter"
4976 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4978 #: views/dolphinview.cpp:2329
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4981 msgid "No items matching the search"
4982 msgstr "ជ្រើសធាតុទាំងអស់ដែលផ្គូផ្គងនឹងលំនាំដើមនេះ ៖"
4984 #: views/dolphinview.cpp:2331
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@info:status"
4987 #| msgid "The location is empty."
4988 msgid "Trash is empty"
4989 msgstr "ទីតាំងគឺទទេ ។"
4991 #: views/dolphinview.cpp:2334
4996 #: views/dolphinview.cpp:2337
4998 msgid "No files tagged with \"%1\""
5001 #: views/dolphinview.cpp:2341
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5004 msgid "No recently used items"
5005 msgstr "ផ្ទាំងដែលបានបិទថ្មី"
5007 #: views/dolphinview.cpp:2343
5009 msgid "No shared folders found"
5012 #: views/dolphinview.cpp:2345
5014 msgid "No relevant network resources found"
5017 #: views/dolphinview.cpp:2347
5019 msgid "No MTP-compatible devices found"
5022 #: views/dolphinview.cpp:2349
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@info:status"
5025 #| msgid "No items found."
5026 msgid "No Apple devices found"
5027 msgstr "រកមិនឃើញធាតុទេ"
5029 #: views/dolphinview.cpp:2351
5031 msgid "No Bluetooth devices found"
5034 #: views/dolphinview.cpp:2353
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5037 #| msgid "Folders First"
5038 msgid "Folder is empty"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@action"
5044 #| msgid "Create Folder..."
5046 msgid "Create Folder…"
5047 msgstr "បង្កើតថត..."
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5051 msgctxt "@info:whatsthis"
5053 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5054 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5059 msgctxt "@info:whatsthis"
5061 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5062 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5063 "from if disk space is needed."
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5068 msgctxt "@info:whatsthis"
5070 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5071 "recovered by normal means."
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5076 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5077 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5078 msgstr "លុប (ដោយប្រើផ្លូវកាត់សម្រាប់ធុងសម្រាម)"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5082 msgctxt "@action:inmenu File"
5083 msgid "Duplicate Here"
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5088 msgctxt "@action:inmenu File"
5090 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5094 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5096 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5097 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5098 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5099 "there like managing read- and write-permissions."
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5103 #, fuzzy, kde-format
5105 msgctxt "@action:incontextmenu"
5106 msgid "Copy Location"
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5111 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5112 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5118 #| msgid "Move to Trash"
5119 msgctxt "@action:inmenu File"
5120 msgid "Move to Trash…"
5121 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5127 msgctxt "@action:inmenu File"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5133 msgctxt "@action:inmenu File"
5134 msgid "Duplicate Here…"
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5138 #, fuzzy, kde-format
5140 msgctxt "@action:incontextmenu"
5141 msgid "Copy Location…"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5146 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5148 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5149 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5150 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5151 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5152 "interface> option is enabled.</para>"
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5157 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5159 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5160 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5161 "the overview in folders with many items.</para>"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5166 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5168 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5169 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5170 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5171 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5172 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5173 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5174 "of multiple folders in the same list.</para>"
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5179 msgctxt "@action:intoolbar"
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5185 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5186 msgid "This increases the icon size."
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5191 msgctxt "@action:inmenu View"
5192 msgid "Reset Zoom Level"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5196 #, fuzzy, kde-format
5198 msgid "Zoom To Default"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5203 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5204 msgid "This resets the icon size to default."
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5209 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5210 msgid "This reduces the icon size."
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5214 #, fuzzy, kde-format
5216 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@option:check"
5223 #| msgid "Show preview"
5224 msgctxt "@action:intoolbar"
5225 msgid "Show Previews"
5226 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5231 msgid "Show preview of files and folders"
5232 msgstr "បង្ហាញការមើលជាមុនរបស់ឯកសារ និងថត"
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5236 msgctxt "@info:whatsthis"
5238 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5239 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5245 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5246 msgid "Folders First"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5252 #| msgid "Show Hidden Files"
5253 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5254 msgid "Hidden Files Last"
5255 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលលាក់"
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5259 msgctxt "@action:inmenu View"
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5266 #| msgid "Additional Information"
5267 msgctxt "@action:inmenu View"
5268 msgid "Show Additional Information"
5269 msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5273 msgctxt "@action:inmenu View"
5274 msgid "Show in Groups"
5275 msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5279 msgctxt "@info:whatsthis"
5280 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@action:inmenu"
5286 #| msgid "Show Hidden Files"
5287 msgctxt "@action:inmenu View"
5288 msgid "Show Hidden Files"
5289 msgstr "បង្ហាញឯកសារដែលបានលាក់"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5293 msgctxt "@info:whatsthis"
5295 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5296 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5297 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5298 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5305 #| msgid "Adjust View Properties..."
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgid "Adjust View Display Style…"
5308 msgstr "លៃតម្រូវលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ទិដ្ឋភាព..."
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5312 msgctxt "@info:whatsthis"
5314 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5319 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5326 msgid "Icons view mode"
5327 msgstr "របៀបមើលជារូបតំណាង"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5331 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5338 msgid "Compact view mode"
5339 msgstr "របៀបមើលតូចល្មម"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5343 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5345 msgstr "សេចក្ដីលម្អិត"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5350 msgid "Details view mode"
5351 msgstr "របៀបមើលជាសេចក្ដីលម្អិត"
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5355 msgctxt "Sort descending"
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5361 msgctxt "Sort ascending"
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@option:check"
5368 #| msgid "Show folders first"
5369 msgctxt "Sort descending"
5370 msgid "Largest First"
5371 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:check"
5376 #| msgid "Show folders first"
5377 msgctxt "Sort ascending"
5378 msgid "Smallest First"
5379 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show folders first"
5385 msgctxt "Sort descending"
5386 msgid "Newest First"
5387 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5392 #| msgid "Folders First"
5393 msgctxt "Sort ascending"
5394 msgid "Oldest First"
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@option:option"
5400 #| msgid "Highest Rating"
5401 msgctxt "Sort descending"
5402 msgid "Highest First"
5403 msgstr "ការវាយតម្លៃខ្ពស់បំផុត"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@option:check"
5408 #| msgid "Show folders first"
5409 msgctxt "Sort ascending"
5410 msgid "Lowest First"
5411 msgstr "បង្ហាញថតដំបូង"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5416 #| msgid "Descending"
5417 msgctxt "Sort descending"
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5424 #| msgid "Ascending"
5425 msgctxt "Sort ascending"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5432 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5433 "selection is empty when this text is shown."
5434 msgid "Actions for Current View"
5437 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5438 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5441 #. and a fallback will be used.
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5444 msgid "Actions for %1"
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5450 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5451 "of selected files/folders."
5452 msgid "Actions for One Selected Item"
5453 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5456 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@info:status"
5459 #| msgid "Updating version information..."
5460 msgctxt "@info:status"
5461 msgid "Updating version information…"
5462 msgstr "កំពុងធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ..."
5464 #~ msgctxt "@title:group"
5466 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5468 #~ msgctxt "@title:group"
5469 #~ msgid "View Modes"
5470 #~ msgstr "មើលរបៀប"
5472 #~ msgctxt "@title:group"
5473 #~ msgid "Navigation"
5474 #~ msgstr "ការរុករក"
5477 #~| msgctxt "@title:group"
5479 #~ msgctxt "@title:group"
5484 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5486 #~ msgctxt "@title:group"
5487 #~ msgid "General: "
5491 #~| msgctxt "option:check"
5492 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5493 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5494 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5495 #~ msgstr "បើកថតអំឡុងពេលប្រតិបត្តិការអូស"
5498 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5500 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5505 #~| msgctxt "@label:textbox"
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5508 #~ msgid "Filter..."
5513 #~| msgid "Searching..."
5514 #~ msgid "Search..."
5515 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5517 #~ msgctxt "@info:progress"
5518 #~ msgid "Sorting..."
5519 #~ msgstr "ការតម្រៀប..."
5522 #~| msgctxt "@label:textbox"
5524 #~ msgid "Filter..."
5527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5528 #~ msgid "Configure..."
5529 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ..."
5533 #~| msgid "Searching..."
5534 #~ msgctxt "@label:textbox"
5535 #~ msgid "Search..."
5536 #~ msgstr "កំពុងស្វែងរក..."
5539 #~| msgctxt "@info:status"
5540 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5542 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5543 #~ msgstr "បានបដិសេធ ។ មិនអាចសរសេរទៅកាន់ <filename>%1</filename> បានទេ ។"
5546 #~| msgctxt "@info:credit"
5547 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5548 #~ msgctxt "@info:credit"
5550 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5552 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5554 #~ msgid "Font family"
5555 #~ msgstr "ក្រុមពុម្ពអក្សរ"
5557 #~ msgid "Font size"
5558 #~ msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
5563 #~ msgid "Font weight"
5564 #~ msgstr "ភាពសំខាន់របស់ពុម្ពអក្សរ"
5567 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5568 #~ msgstr "កំណែខាងក្នុងរបស់ Dolphin ដែលមាន ៣ តួលេខសម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការបំបាត់កំហុស"
5572 #~| msgid "Eject '%1'"
5575 #~ msgstr "ច្រានចេញ '%1'"
5579 #~| msgid "Release '%1'"
5582 #~ msgstr "ការចេញផ្សាយ '%1'"
5586 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5588 #~ msgid "Safely Remove"
5589 #~ msgstr "យក '%1' ចេញដោយសុវត្ថិភាព"
5593 #~| msgid "Unmount '%1'"
5596 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5599 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5600 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិនមែនជាថាសឡើយ ដូច្នេះមិនអាចច្រានចេញបានទេ ។"
5603 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5604 #~| msgid "Open in New Tab"
5605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5606 #~ msgid "Open in New Tab"
5607 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
5610 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5611 #~| msgid "Open in New Window"
5612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5613 #~ msgid "Open in New Window"
5614 #~ msgstr "បើកនៅក្នុងបង្អួចថ្មី"
5618 #~| msgid "Unmount '%1'"
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5621 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5624 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5625 #~| msgid "Edit '%1'..."
5626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5628 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5631 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5632 #~| msgid "Remove '%1'"
5633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5635 #~ msgstr "យកចេញ '%1'"
5638 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5639 #~| msgid "Hide '%1'"
5640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5642 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgid "Add Entry..."
5646 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ..."
5648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5649 #~ msgid "Icon Size"
5650 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5652 #~ msgctxt "Small icon size"
5653 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5654 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5656 #~ msgctxt "Medium icon size"
5657 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5658 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5660 #~ msgctxt "Large icon size"
5661 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5662 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5664 #~ msgctxt "Huge icon size"
5665 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5666 #~ msgstr "ធំបំផុត (%1x%2)"
5669 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5670 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5671 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5672 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5673 #~ msgstr "លាក់របារតម្រង"
5675 #~ msgctxt "@title:window"
5676 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5677 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5680 #~ msgid "Sett&ings"
5681 #~ msgstr "ការកំណត់"
5684 #~| msgctxt "@action"
5686 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5688 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា"
5691 #~| msgctxt "@option:check"
5692 #~| msgid "Show in groups"
5693 #~ msgctxt "@action"
5694 #~ msgid "Show menu"
5695 #~ msgstr "បង្ហាញក្នុងក្រុម"
5697 #~ msgctxt "@title:group"
5702 #~ msgid "Dolphin Part"
5703 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5706 #~| msgctxt "@title:group"
5707 #~| msgid "Navigation"
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5709 #~ msgid "Url Navigator"
5710 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5711 #~ msgstr[0] "ការរុករក"
5713 #~ msgctxt "@item:intable"
5715 #~ msgstr "មិនស្គាល់"
5718 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5719 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5721 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5722 #~ msgstr "ចុចម្ដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
5724 #~ msgctxt "@info:status"
5725 #~ msgid "Unknown size"
5726 #~ msgstr "មិនស្គាល់ទំហំ"
5729 #~| msgctxt "@title:group"
5731 #~ msgctxt "@label:textbox"
5732 #~ msgid "Start in:"
5733 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5736 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5737 #~| msgid "Add to Places"
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5739 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5740 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5742 #~ msgctxt "@title:window"
5743 #~ msgid "Rename Items"
5744 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ"
5746 #~ msgctxt "@label:textbox"
5747 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5748 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5750 #~ msgctxt "@info:status"
5751 #~ msgid "New name #"
5752 #~ msgstr "ឈ្មោះថ្មី #"
5754 #~ msgctxt "@label:textbox"
5755 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5756 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5757 #~ msgstr[0] "ប្ដូរឈ្មោះធាតុដែលបានជ្រើស %1 ៖"
5760 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5761 #~ msgstr "# នឹងត្រូវបានជំនួសដោយលេខលំដាប់ឡើង ដែលចាប់ផ្ដើមដោយ ៖"
5763 #~ msgctxt "@title:window"
5764 #~ msgid "View Properties"
5765 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាព"
5767 #~ msgid "Show facets widget"
5768 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុក្រាហ្វិក"
5771 #~| msgctxt "action:button"
5772 #~| msgid "Less Options"
5773 #~ msgctxt "@action:button"
5774 #~ msgid "Fewer Options"
5775 #~ msgstr "មានជម្រើសតិច"
5778 #~| msgctxt "action:button"
5779 #~| msgid "More Options"
5780 #~ msgctxt "@action:button"
5781 #~ msgid "More Options"
5782 #~ msgstr "មានជម្រើសច្រើន"
5785 #~| msgctxt "@title:window"
5787 #~ msgctxt "@option:check"
5791 #~ msgctxt "@option:option"
5793 #~ msgstr "ពេលណាក៏ដោយ"
5795 #~ msgctxt "@option:option"
5797 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
5799 #~ msgctxt "@option:option"
5800 #~ msgid "Yesterday"
5801 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5815 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5817 #~ msgstr "មើលជាមុន"
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5823 #~ msgid "Add to Places"
5824 #~ msgstr "បន្ថែមទៅកន្លែង"
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5827 #~ msgid "Descending"
5828 #~ msgstr "លំដាប់ចុះ"
5830 #~ msgctxt "@title:window"
5831 #~ msgid "Configure Shown Data"
5832 #~ msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធទិន្នន័យដែលបានបង្ហាញ"
5834 #~ msgctxt "@label::textbox"
5835 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5836 #~ msgstr "ជ្រើសទិន្នន័យណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញនៅក្នុងបន្ទះព័ត៌មាន ៖"
5838 #~ msgctxt "action:button"
5839 #~ msgid "Everywhere"
5840 #~ msgstr "គ្រប់កន្លែង"
5842 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5843 #~ msgid "Unchanged"
5844 #~ msgstr "មិនផ្លាស់ប្ដូរ"
5846 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5847 #~ msgid "Horizontally flipped"
5848 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយផ្ដេក"
5850 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5851 #~ msgid "180° rotated"
5852 #~ msgstr "បានបង្វិល 180°"
5854 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5855 #~ msgid "Vertically flipped"
5856 #~ msgstr "បានត្រឡប់ដោយបញ្ឈរ"
5858 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5859 #~ msgid "Transposed"
5860 #~ msgstr "បានផ្លាស់កន្លែង"
5862 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5863 #~ msgid "90° rotated"
5864 #~ msgstr "បានបង្វិល 90°"
5866 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5867 #~ msgid "Transversed"
5868 #~ msgstr "Transversed"
5870 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5871 #~ msgid "270° rotated"
5872 #~ msgstr "បានបង្វិល 270°"
5878 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5879 #~ msgstr "បញ្ចូលស្លាកពិពណ៌នានៅទីនេះ"
5882 #~ msgid "Location:"
5883 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5886 #~ msgid "Choose an icon:"
5887 #~ msgstr "ជ្រើសរូបតំណាង ៖"
5889 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5890 #~ msgstr "&បង្ហាញនៅពេលប្រើកម្មវិធីនេះ (%1)"
5892 #~ msgctxt "@title:window"
5893 #~ msgid "Add Places Entry"
5894 #~ msgstr "បន្ថែមធាតុ"
5896 #~ msgctxt "@title:window"
5897 #~ msgid "Edit Places Entry"
5898 #~ msgstr "កែសម្រួលធាតុ"
5900 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5901 #~ msgid "Show All Entries"
5902 #~ msgstr "បង្ហាញធាតុទាំងអស់"
5904 #~ msgctxt "@title:group"
5905 #~ msgid "Properties"
5906 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ"
5909 #~| msgctxt "@title:window"
5910 #~| msgid "Additional Information"
5911 #~ msgctxt "@title:group"
5912 #~ msgid "Additional Information Shown"
5913 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5915 #~ msgctxt "@title:group"
5916 #~ msgid "Apply View Properties To"
5917 #~ msgstr "អនុវត្តលក្ខណៈសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទៅ"
5919 #~ msgctxt "@option:check"
5920 #~ msgid "Use these view properties as default"
5921 #~ msgstr "ប្រើលក្ខណសម្បត្តិទិដ្ឋភាពទាំងនេះជាលំនាំដើម"
5923 #~ msgctxt "@label:textbox"
5924 #~ msgid "Location:"
5925 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgid "Icon Size"
5929 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាង"
5931 #~ msgctxt "@label:listbox"
5933 #~ msgstr "មើលជាមុន ៖"
5935 #~ msgctxt "@title:group"
5939 #~ msgctxt "@label:listbox"
5941 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5943 #~ msgctxt "@label:listbox"
5947 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5951 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5955 #~ msgctxt "@option:check"
5956 #~ msgid "Expandable folders"
5957 #~ msgstr "ថតដែលអាចពង្រីកបាន"
5960 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5961 #~ msgstr "ជ្រើសព័ត៌មានបន្ថែមណាមួយដែលគួរត្រូវបង្ហាញ ៖"
5963 #~ msgctxt "@action:button"
5964 #~ msgid "Additional Information"
5965 #~ msgstr "ព័ត៌មានបន្ថែម"
5967 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5968 #~ msgid "Select All"
5969 #~ msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5973 #~ msgstr "ផ្ទុកឡើងវិញ"
5976 #~ msgid "Image Size"
5977 #~ msgstr "ទំហំរូបភាព"
5985 #~| msgid "Recently Accessed"
5987 #~ msgid "Recently Saved"
5988 #~ msgstr "បានចូលដំណើរការថ្មីៗ"
5991 #~ msgid "Search For"
5992 #~ msgstr "ស្វែងរក"
5998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6012 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6016 #~ msgstr "ថ្ងៃនេះ"
6018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6019 #~ msgid "Yesterday"
6020 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6023 #~ msgid "This Month"
6026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6027 #~ msgid "Last Month"
6030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6031 #~ msgid "Documents"
6034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6039 #~ msgid "Audio Files"
6040 #~ msgstr "ឯកសារអូឌីយ៉ូ"
6042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6047 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6048 #~| msgid "Empty Trash"
6049 #~ msgid "Empty Search"
6050 #~ msgstr "សម្អាតធុងសំរាម"
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~ msgid "&Move to Trash"
6058 #~ msgstr "ផ្លាស់ទីទៅធុងសំរាម"
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6061 #~ msgid "Rename..."
6062 #~ msgstr "ប្តូរឈ្មោះ..."
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6069 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6070 #~ msgstr "បើក '%1' នៅក្នុងផ្ទាំងថ្មី"
6074 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6077 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6078 #~| msgid "Current folder"
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6080 #~ msgid "%1 - current folder"
6081 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6084 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6085 #~| msgid "Current folder"
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6087 #~ msgid "%1 - current device"
6088 #~ msgstr "ថតបច្ចុប្បន្ន"
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6094 #~ msgid "%1 - all devices"
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Paste Into Folder"
6099 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់ទៅក្នុងថត"
6101 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6106 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6107 #~ "locale, and %Y is full year number"
6108 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6109 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6112 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6113 #~ "and %Y is full year number"
6118 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6119 #~ msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់សម្អាតធុងសំរាមឬ ? ធាតុទាំងអស់នឹងត្រូវបានលុប ។"
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6125 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6126 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6127 #~ msgstr "ចុចទ្វេរដងដើម្បីបើកឯកសារ និងថត"
6129 #~ msgctxt "@info:status"
6130 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6131 #~ msgstr "ថតមិនអាចត្រូវបានទម្លាក់នៅក្នុងខ្លួនវាផ្ទាល់បានទេ"
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6137 #~ msgctxt "@label:textbox"
6141 #~ msgctxt "@info:status"
6142 #~ msgid "Update of version information failed."
6143 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពព័ត៌មានកំណែ ។"
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgid "Copy Text"
6147 #~ msgstr "ចម្លងអត្ថបទ"
6149 #~ msgctxt "@info:status"
6150 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6151 #~ msgstr "បានជ្រើស<filename>%1</filename>"
6153 #~ msgctxt "@title:group Date"
6154 #~ msgid "Last Week"
6155 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន"
6158 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6159 #~ "full year number"
6160 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6161 #~ msgstr "សប្ដាហ៍មុន (%B, %Y)"
6163 #~ msgid "Zoom slider"
6164 #~ msgstr "គ្រាប់រំកិលពង្រីក"