]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/km/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / km / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Khmer
2 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
3 # Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>, 2011.
4 # sutha <sutha@khmeros.info>, 2012.
5 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
6 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-12-18 08:25+0700\n"
13 "Last-Translator: sutha <sutha@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: WordForge 0.8 RC1\n"
21 "X-Language: km-KH\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "ខឹម សុខែម, ម៉ន ម៉េត, សេង សុត្ថា​​"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "ស្តារ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:193
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 #| msgid "Open Path in New Tab"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "បាន​ចម្លង​ដោយ​​ជោគជ័យ ។"
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ធុង​សំរាម​ដោយ​ជោគជ័យ ។"
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ដោយ​ជោគជ័យ"
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "បាន​បង្កើតថត ។"
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "ថយក្រោយ"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "ទៅ​មុខ"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "កា​រអះអាង"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:588
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:597
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr "អ្នក​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន​បានបើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​នេះ តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ចេញ​ដែរឬទេ ?"
172
173 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
174 #, fuzzy, kde-format
175 #| msgctxt "@action:inmenu"
176 #| msgid "Open Path in New Tab"
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr ""
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
188 #, fuzzy, kde-format
189 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
190 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
196 #, fuzzy, kde-format
197 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
198 #| msgid "Open Terminal"
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "បើក​ស្ថានីយ"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
205 #, fuzzy, kde-format
206 #| msgctxt "@action:inmenu"
207 #| msgid "Configure..."
208 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 msgid "Configure"
210 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
213 #, kde-format
214 msgctxt "@action:inmenu File"
215 msgid "New &Window"
216 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Open Path in New Window"
222 msgctxt "@info"
223 msgid "Open a new Dolphin window"
224 msgstr "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
227 #, kde-kuit-format
228 msgctxt "@info:whatsthis"
229 msgid ""
230 "This opens a new window just like this one with the current location and "
231 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 msgstr ""
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
235 #, kde-format
236 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgid "New Tab"
238 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
245 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
246 "items between tabs."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
250 #, kde-format
251 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
252 msgid "Add to Places"
253 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis"
258 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
262 #, kde-format
263 msgctxt "@action:inmenu File"
264 msgid "Close Tab"
265 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info:whatsthis"
270 msgid ""
271 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
272 "will close instead."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr ""
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
293 #, kde-format
294 msgctxt "@action"
295 msgid "Cut…"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
299 #, kde-kuit-format
300 msgctxt "@info:whatsthis cut"
301 msgid ""
302 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
303 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
304 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
305 "their initial location."
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
309 #, fuzzy, kde-format
310 #| msgctxt "@action:inmenu"
311 #| msgid "Copy"
312 msgctxt "@action"
313 msgid "Copy…"
314 msgstr "ចម្លង"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
317 #, kde-kuit-format
318 msgctxt "@info:whatsthis copy"
319 msgid ""
320 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
321 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
322 "them from the clipboard to a new location."
323 msgstr ""
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
326 #, kde-format
327 msgctxt "@action:inmenu Edit"
328 msgid "Paste"
329 msgstr "បិទភ្ជាប់"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
332 #, kde-kuit-format
333 msgctxt "@info:whatsthis paste"
334 msgid ""
335 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
336 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
337 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 msgstr ""
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu"
343 msgid "Copy to Other View"
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Other View…"
350 msgstr ""
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
353 #, kde-kuit-format
354 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
355 msgid ""
356 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
357 "the inactive split view."
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
361 #, kde-format
362 msgctxt "@action:inmenu Edit"
363 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 msgstr ""
365
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
367 #, fuzzy, kde-format
368 #| msgctxt "@action:inmenu"
369 #| msgid "Move to Trash"
370 msgctxt "@action:inmenu"
371 msgid "Move to Other View"
372 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu File"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View…"
380 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
383 #, kde-kuit-format
384 msgctxt "@info:whatsthis Move"
385 msgid ""
386 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
387 "the inactive split view."
388 msgstr ""
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
391 #, kde-format
392 msgctxt "@action:inmenu Edit"
393 msgid "Move to Inactive Split View"
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
397 #, fuzzy, kde-format
398 #| msgctxt "@label:textbox"
399 #| msgid "Filter:"
400 msgctxt "@action:inmenu Tools"
401 msgid "Filter…"
402 msgstr "តម្រង ៖"
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
407 #| msgid "Show Filter Bar"
408 msgctxt "@info:tooltip"
409 msgid "Show Filter Bar"
410 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid ""
416 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
417 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
418 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
419 "view."
420 msgstr ""
421
422 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
423 #, fuzzy, kde-format
424 #| msgctxt "@info:tooltip"
425 #| msgid "Hide Filter Bar"
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@label:textbox"
433 #| msgid "Filter:"
434 msgctxt "@action:intoolbar"
435 msgid "Filter"
436 msgstr "តម្រង ៖"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@item"
441 #| msgid "Search For"
442 msgid "Search…"
443 msgstr "ស្វែងរក​"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@info"
448 #| msgid "Show preview of files and folders"
449 msgctxt "@info:tooltip"
450 msgid "Search for files and folders"
451 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
454 #, kde-kuit-format
455 msgctxt "@info:whatsthis find"
456 msgid ""
457 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
458 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
459 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
460 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:inmenu"
466 msgid "Toggle Search Bar"
467 msgstr ""
468
469 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
470 #, fuzzy, kde-format
471 #| msgctxt "@item"
472 #| msgid "Search For"
473 msgctxt "@action:intoolbar"
474 msgid "Search"
475 msgstr "ស្វែងរក​"
476
477 #. i18n: This action toggles a selection mode.
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@info"
481 #| msgid "Show preview of files and folders"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Select Files and Folders"
484 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
485
486 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
487 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@title:window"
491 #| msgid "Select"
492 msgctxt "@action:intoolbar"
493 msgid "Select"
494 msgstr "ជ្រើស"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis"
499 msgid ""
500 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
501 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
502 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
503 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
504 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
505 "items.</para>"
506 msgstr ""
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis"
511 msgid "This selects all files and folders in the current location."
512 msgstr ""
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
515 #, kde-format
516 msgctxt "@action:inmenu Edit"
517 msgid "Invert Selection"
518 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis invert"
523 msgid ""
524 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
525 "selected instead."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis find"
531 msgid ""
532 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
533 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
534 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
535 msgstr ""
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
538 #, kde-format
539 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
540 msgid "Stash"
541 msgstr ""
542
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
544 #, kde-format
545 msgctxt "@info"
546 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
547 msgstr ""
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
550 #, fuzzy, kde-format
551 #| msgctxt "@action:inmenu"
552 #| msgid "Preview"
553 msgctxt "@info:tooltip"
554 msgid "Refresh view"
555 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
558 #, kde-kuit-format
559 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
560 msgid ""
561 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
562 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
563 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
564 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
565 msgstr ""
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu View"
570 msgid "Stop"
571 msgstr "បញ្ឈប់"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
574 #, kde-format
575 msgctxt "@info"
576 msgid "Stop loading"
577 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
580 #, kde-format
581 msgctxt "@info"
582 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
583 msgstr ""
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
588 msgid "Editable Location"
589 msgstr "ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួល​បាន"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
592 #, kde-kuit-format
593 msgctxt "@info:whatsthis"
594 msgid ""
595 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
596 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
597 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
598 "confirming the edited location."
599 msgstr ""
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
602 #, kde-format
603 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
604 msgid "Replace Location"
605 msgstr "ទីតាំង​ជំនួស"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
612 "enter a different location."
613 msgstr ""
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
616 #, fuzzy, kde-format
617 #| msgctxt "@action:inmenu File"
618 #| msgid "Close Tab"
619 msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgid "Undo close tab"
621 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
622
623 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
624 #, kde-format
625 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
626 msgid "This returns you to the previously closed tab."
627 msgstr ""
628
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
630 #, kde-kuit-format
631 msgctxt "@info:whatsthis"
632 msgid ""
633 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
634 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
635 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
636 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
637 msgstr ""
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
640 #, kde-kuit-format
641 msgctxt "@info:whatsthis"
642 msgid ""
643 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
644 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
645 "folders that contain personal application data."
646 msgstr ""
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
649 #, kde-format
650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
651 msgid "Compare Files"
652 msgstr "ប្រៀបធៀប​ឯកសារ"
653
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
655 #, kde-kuit-format
656 msgctxt "@info:whatsthis"
657 msgid ""
658 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
659 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
660 "para>"
661 msgstr ""
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:inmenu Tools"
666 msgid "Open Terminal"
667 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
674 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
675 "terminal application.</para>"
676 msgstr ""
677
678 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
680 #, fuzzy, kde-format
681 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
682 #| msgid "Open Terminal"
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Open Terminal Here"
685 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
692 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
693 "the terminal application.</para>"
694 msgstr ""
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
699 msgid "Focus Terminal Panel"
700 msgstr ""
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
703 #, kde-format
704 msgctxt "@title:menu"
705 msgid "&Bookmarks"
706 msgstr ""
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
709 #, kde-kuit-format
710 msgctxt "@info:whatsthis"
711 msgid ""
712 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
713 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
714 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
715 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
716 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
717 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
718 msgstr ""
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Tab %1"
726 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Last Tab"
734 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "New Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Next Tab"
742 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Activate Next Tab"
748 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​បន្ទាប់​សកម្ម"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
751 #, fuzzy, kde-format
752 #| msgctxt "@action:inmenu"
753 #| msgid "Activate Previous Tab"
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Previous Tab"
756 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Activate Previous Tab"
762 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្ទាំង​មុន​សកម្ម"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
765 #, fuzzy, kde-format
766 #| msgid "Show facets widget"
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Show Target"
769 msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
772 #, kde-format
773 msgctxt "@action:inmenu"
774 msgid "Open in New Tab"
775 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
776
777 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
778 #, fuzzy, kde-format
779 #| msgctxt "@action:inmenu"
780 #| msgid "Open in New Tab"
781 msgctxt "@action:inmenu"
782 msgid "Open in New Tabs"
783 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
784
785 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
786 #, kde-format
787 msgctxt "@action:inmenu"
788 msgid "Open in New Window"
789 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
790
791 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
792 #, fuzzy, kde-format
793 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
794 #| msgid "App&lications"
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Open in Split View"
797 msgstr "កម្មវិធី"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu Panels"
802 msgid "Unlock Panels"
803 msgstr "បន្ទះ​​មិន​ជាប់​សោ"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu Panels"
808 msgid "Lock Panels"
809 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
812 #, kde-kuit-format
813 msgctxt "@info:whatsthis"
814 msgid ""
815 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
816 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
817 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
818 "embedded more cleanly."
819 msgstr ""
820
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
822 #, kde-format
823 msgctxt "@title:window"
824 msgid "Information"
825 msgstr "ព័ត៌មាន"
826
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
836 #, kde-kuit-format
837 msgctxt "@info:whatsthis"
838 msgid ""
839 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
840 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
841 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
842 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
843 "items a preview of their contents is provided.</para>"
844 msgstr ""
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
851 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
852 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
853 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
854 "are given here by right-clicking.</para>"
855 msgstr ""
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Folders"
861 msgstr "ថត"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
868 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
869 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
877 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
878 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
879 "quick switching between any folders.</para>"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
883 #, kde-format
884 msgctxt "@title:window Shell terminal"
885 msgid "Terminal"
886 msgstr "ស្ថានីយ"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
893 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
894 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
895 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
896 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
897 "like Konsole.</para>"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
905 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
906 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
907 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
908 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
909 "Konsole.</para>"
910 msgstr ""
911
912 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
913 #, kde-format
914 msgctxt "@title:window"
915 msgid "Places"
916 msgstr "ទីកន្លែង"
917
918 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
919 #, fuzzy, kde-format
920 #| msgctxt "@action:inmenu"
921 #| msgid "Show Hidden Files"
922 msgctxt "@item:inmenu"
923 msgid "Show Hidden Places"
924 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
925
926 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
927 #, kde-format
928 msgctxt "@info:whatsthis"
929 msgid ""
930 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
931 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
932 msgstr ""
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
935 #, kde-kuit-format
936 msgctxt "@info:whatsthis"
937 msgid ""
938 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
939 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
940 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
941 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
942 "type.</para>"
943 msgstr ""
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
946 #, kde-kuit-format
947 msgctxt "@info:whatsthis"
948 msgid ""
949 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
950 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
951 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
952 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
953 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
954 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
955 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
956 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
957 "interface> to display it again.</para>"
958 msgstr ""
959
960 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
961 #, fuzzy, kde-format
962 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
963 #| msgid "Lock Panels"
964 msgctxt "@action:inmenu View"
965 msgid "Show Panels"
966 msgstr "ចាក់​សោ​បន្ទះ"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
973 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
974 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
975 "directory that contains all data connected to this computer—the "
976 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
977 msgstr ""
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
982 msgid "Close"
983 msgstr "បិទ​"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
986 #, kde-format
987 msgctxt "@info"
988 msgid "Close left view"
989 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ឆ្វេង"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
994 msgid "Close"
995 msgstr "បិទ​"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
998 #, kde-format
999 msgctxt "@info"
1000 msgid "Close right view"
1001 msgstr "បិទ​ទិដ្ឋភាព​ខាង​ស្ដាំ"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1006 msgid "Split"
1007 msgstr "ពុះ"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@info"
1012 msgid "Split view"
1013 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1020 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1021 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1022 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1023 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1024 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis"
1030 msgid ""
1031 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1032 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1033 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1034 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1035 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1036 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1037 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1038 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1044 msgid ""
1045 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1046 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1047 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1048 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1049 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1050 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1051 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1052 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1053 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1054 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1055 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1059 #, kde-kuit-format
1060 msgctxt "@info:whatsthis"
1061 msgid ""
1062 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1063 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1064 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1065 "be triggered this way.</para>"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1069 #, kde-kuit-format
1070 msgctxt "@info:whatsthis"
1071 msgid ""
1072 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1073 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1074 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1078 #, kde-kuit-format
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 msgid ""
1081 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1082 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1083 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1084 "Handbook</interface>."
1085 msgstr ""
1086
1087 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1088 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1089 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1090 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1091 #. The same might be true for any external link you translate.
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1093 #, kde-kuit-format
1094 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1095 msgid ""
1096 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1097 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1098 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1099 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1100 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1106 msgid ""
1107 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1108 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1109 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1110 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1111 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1112 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1113 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1114 "windows so don't get too used to this.</para>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1118 #, kde-kuit-format
1119 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 msgid ""
1121 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1122 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1123 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1124 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1125 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1133 "support the continued work on this application and many other projects by "
1134 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1135 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1136 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1137 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1138 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1139 "behind the KDE community.</para>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1143 #, kde-kuit-format
1144 msgctxt "@info:whatsthis"
1145 msgid ""
1146 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1147 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1148 "in your preferred language."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1152 #, kde-kuit-format
1153 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 msgid ""
1155 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1156 "libraries and maintainers of this application."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1164 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1165 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1166 "a look!"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1172 msgid "Defocus Terminal Panel"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1176 #, kde-format
1177 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1181 #, kde-format
1182 msgctxt "@action:button"
1183 msgid "Empty Trash"
1184 msgstr "សម្អាត​ធុងសំរាម"
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1187 #, kde-format
1188 msgid "Empties Trash to create free space"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1194 #| msgid "&Network Folders"
1195 msgctxt "@action:button"
1196 msgid "Add Network Folder"
1197 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1198
1199 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgctxt "@action:inmenu"
1202 #| msgid "Location Bar"
1203 msgctxt "@action:inmenu"
1204 msgid "Location Bar"
1205 msgid_plural "Location Bars"
1206 msgstr[0] "របារ​ទីតាំង"
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:149
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 #| msgid "&Edit File Type..."
1212 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1213 msgid "&Edit File Type…"
1214 msgstr "កែ​សម្រួល​ប្រភេទ​ឯកសារ..."
1215
1216 #: dolphinpart.cpp:153
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1219 #| msgid "Select Items Matching..."
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Select Items Matching…"
1222 msgstr "ជ្រើស​​ការ​ផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:158
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect Items Matching…"
1230 msgstr "មិនជ្រើស​​កា​រផ្គូផ្គង​ធាតុ..."
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:164
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1235 msgid "Unselect All"
1236 msgstr "មិនជ្រើស​ទាំងអស់"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:179
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "App&lications"
1242 msgstr "កម្មវិធី"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:180
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "&Network Folders"
1248 msgstr "ថត​បណ្ដាញ"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:181
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "Trash"
1254 msgstr "ធុងសំរាម"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:184
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 msgid "Autostart"
1260 msgstr "ចាប់ផ្តើម​ស្វ័យប្រវត្តិ"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:190
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 #| msgid "Find File..."
1266 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1267 msgid "Find File…"
1268 msgstr "ស្វែងរក​ឯកសារ​..."
1269
1270 #: dolphinpart.cpp:196
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1273 msgid "Open &Terminal"
1274 msgstr "បើក​ស្ថានីយ"
1275
1276 #: dolphinpart.cpp:451
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@title:window"
1279 msgid "Select"
1280 msgstr "ជ្រើស"
1281
1282 #: dolphinpart.cpp:451
1283 #, kde-format
1284 msgid "Select all items matching this pattern:"
1285 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
1286
1287 #: dolphinpart.cpp:456
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@title:window"
1290 msgid "Unselect"
1291 msgstr "មិន​ជ្រើស"
1292
1293 #: dolphinpart.cpp:456
1294 #, kde-format
1295 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1296 msgstr "មិនជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម ៖"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1299 #: dolphinpart.rc:5
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Edit"
1302 msgstr "កែសម្រួល"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1305 #: dolphinpart.rc:15
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Selection"
1309 msgstr "ជម្រើស"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (view)
1312 #: dolphinpart.rc:24
1313 #, kde-format
1314 msgid "&View"
1315 msgstr "មើល"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (go)
1318 #: dolphinpart.rc:33
1319 #, kde-format
1320 msgid "&Go"
1321 msgstr "ទៅ"
1322
1323 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1324 #: dolphinpart.rc:41
1325 #, kde-format
1326 msgctxt "@title:menu"
1327 msgid "Tools"
1328 msgstr "ឧបករណ៍"
1329
1330 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1331 #: dolphinpart.rc:51
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@title:menu"
1334 msgid "Dolphin Toolbar"
1335 msgstr "របារ​ឧបករណ៍ Dolphin"
1336
1337 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1338 #, kde-format
1339 msgid "Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
1341
1342 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1343 #, kde-format
1344 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1345 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី​ទទេ"
1346
1347 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1348 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@item"
1351 #| msgid "Search For"
1352 msgid "Search for %1 in %2"
1353 msgstr "ស្វែងរក​"
1354
1355 #: dolphintabbar.cpp:127
1356 #, kde-format
1357 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgid "New Tab"
1359 msgstr "ផ្ទាំង​ថ្មី"
1360
1361 #: dolphintabbar.cpp:128
1362 #, kde-format
1363 msgctxt "@action:inmenu"
1364 msgid "Detach Tab"
1365 msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង"
1366
1367 #: dolphintabbar.cpp:129
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu"
1370 msgid "Close Other Tabs"
1371 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ផ្សេងទៀត"
1372
1373 #: dolphintabbar.cpp:130
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu"
1376 msgid "Close Tab"
1377 msgstr "បិទ​​ផ្ទាំង"
1378
1379 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1380 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1381 #: dolphintabwidget.cpp:498
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1384 #| msgid "%1 (%2)"
1385 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1386 msgid "%1 | (%2)"
1387 msgstr "%1 (%2)"
1388
1389 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1390 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1391 #: dolphintabwidget.cpp:502
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1394 msgid "(%1) | %2"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1398 #: dolphinui.rc:59
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@title:menu"
1401 msgid "Location Bar"
1402 msgstr "របារ​ទីតាំង"
1403
1404 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1405 #: dolphinui.rc:105
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@title:menu"
1408 msgid "Main Toolbar"
1409 msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មេ"
1410
1411 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1412 #, kde-kuit-format
1413 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1414 msgid ""
1415 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1416 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1417 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1418 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1419 "because following these folders from left to right leads here.</"
1420 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1421 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1422 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1423 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1429 msgid ""
1430 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1431 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1432 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1433 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1434 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1435 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1436 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1437 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1438 "find an item.</item></list></para>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1442 #, kde-format
1443 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgctxt "@item"
1449 #| msgid "Search For"
1450 msgid "Search"
1451 msgstr "ស្វែងរក​"
1452
1453 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1454 #, fuzzy, kde-format
1455 #| msgctxt "@item"
1456 #| msgid "Search For"
1457 msgid "Search for %1"
1458 msgstr "ស្វែងរក​"
1459
1460 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1461 #, fuzzy, kde-format
1462 #| msgctxt "@info:progress"
1463 #| msgid "Loading folder..."
1464 msgctxt "@info:progress"
1465 msgid "Loading folder…"
1466 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
1467
1468 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgctxt "@label:listbox"
1471 #| msgid "Sorting:"
1472 msgctxt "@info:progress"
1473 msgid "Sorting…"
1474 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
1475
1476 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1477 #, fuzzy, kde-format
1478 #| msgctxt "@info"
1479 #| msgid "Searching..."
1480 msgctxt "@info"
1481 msgid "Searching…"
1482 msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "No items found."
1488 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1494 msgstr "Dolphin ​​មិន​គាំទ្រ​ទំព័រ​បណ្ដាញ​ទេ កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1497 #, fuzzy, kde-format
1498 #| msgctxt "@info:status"
1499 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1500 msgctxt "@info:status"
1501 msgid ""
1502 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1503 msgstr "ពិធីការ​មិន​បាន​គាំទ្រ​ដោយ Dolphin Konqueror ត្រូវ​បាន​ចាប់ផ្ដើម"
1504
1505 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@info:status"
1508 msgid "Invalid protocol"
1509 msgstr "ពិធីការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1510
1511 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1512 #, kde-kuit-format
1513 msgid ""
1514 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1515 msgstr ""
1516
1517 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "@info:tooltip"
1520 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1524 #, fuzzy, kde-format
1525 #| msgctxt "@label:textbox"
1526 #| msgid "Filter:"
1527 msgid "Filter…"
1528 msgstr "តម្រង ៖"
1529
1530 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@info:tooltip"
1533 msgid "Hide Filter Bar"
1534 msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
1535
1536 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1539 msgid "\"%1\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1543 #, kde-format
1544 msgctxt ""
1545 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1546 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1547 msgstr ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1553 "folders."
1554 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1561 "folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1566 #, kde-format
1567 msgctxt ""
1568 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1569 "files/folders."
1570 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1571 msgstr ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1576 #| msgid "Invert Selection"
1577 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1578 msgid "One Selected File"
1579 msgid_plural "%1 Selected Files"
1580 msgstr[0] "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
1581
1582 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1583 #, kde-format
1584 msgctxt ""
1585 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1586 msgid "One Selected Folder"
1587 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1588 msgstr[0] ""
1589
1590 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1591 #, kde-format
1592 msgctxt ""
1593 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1594 "folders."
1595 msgid "One Selected Item"
1596 msgid_plural "%1 Selected Items"
1597 msgstr[0] ""
1598
1599 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 #| msgctxt "@info:status"
1602 #| msgid "1 File"
1603 #| msgid_plural "%1 Files"
1604 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1605 msgid "One File"
1606 msgid_plural "%1 Files"
1607 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1610 #, fuzzy, kde-format
1611 #| msgctxt "@info:status"
1612 #| msgid "1 Folder"
1613 #| msgid_plural "%1 Folders"
1614 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1615 msgid "One Folder"
1616 msgid_plural "%1 Folders"
1617 msgstr[0] "ថត %1"
1618
1619 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1620 #, fuzzy, kde-format
1621 #| msgctxt "@title:window"
1622 #| msgid "Rename Item"
1623 msgctxt ""
1624 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1625 msgid "One Item"
1626 msgid_plural "%1 Items"
1627 msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
1628
1629 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@item:intable"
1632 msgid "%1 item"
1633 msgid_plural "%1 items"
1634 msgstr[0] "ធាតុ %1"
1635
1636 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "width × height"
1639 msgid "%1 × %2"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1645 msgid "0 - 9"
1646 msgstr "0 - 9"
1647
1648 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@title:group"
1651 msgid "Others"
1652 msgstr "ផ្សេងទៀត"
1653
1654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:group Size"
1657 msgid "Folders"
1658 msgstr "ថត"
1659
1660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "@title:group Size"
1663 msgid "Small"
1664 msgstr "តូច"
1665
1666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:group Size"
1669 msgid "Medium"
1670 msgstr "មធ្យម"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "@title:group Size"
1675 msgid "Big"
1676 msgstr "ធំ"
1677
1678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "@title:group Date"
1681 msgid "Today"
1682 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
1683
1684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:group Date"
1687 msgid "Yesterday"
1688 msgstr "ម្សិលមិញ"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1693 msgid "dddd"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1699 #| msgid "1"
1700 msgctxt ""
1701 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1702 msgid "%1"
1703 msgstr "១"
1704
1705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 #| msgctxt "@title:group Date"
1708 #| msgid "Three Weeks Ago"
1709 msgctxt "@title:group Date"
1710 msgid "One Week Ago"
1711 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Date"
1716 msgid "Two Weeks Ago"
1717 msgstr "ពីរសប្ដាហ៍​មុន"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:group Date"
1722 msgid "Three Weeks Ago"
1723 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​មុន"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:group Date"
1728 msgid "Earlier this Month"
1729 msgstr "ដើម​ខែ​នេះ"
1730
1731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgctxt ""
1734 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1735 #| "full year number"
1736 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1737 msgctxt ""
1738 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1739 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1740 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1741 "text that should not be formatted as a date"
1742 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1743 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1748 #| msgid "1"
1749 msgctxt ""
1750 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1751 "context @title:group Date"
1752 msgid "%1"
1753 msgstr "១"
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt ""
1758 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1759 #| "full year number"
1760 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1761 msgctxt ""
1762 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1763 "current locale, and yyyy is full year number."
1764 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "ម្សិលមិញ (%B, %Y)"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1770 #| msgid "1"
1771 msgctxt ""
1772 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1773 "@title:group Date"
1774 msgid "%1"
1775 msgstr "១"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1778 #, fuzzy, kde-format
1779 #| msgctxt ""
1780 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1781 #| "full year number"
1782 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1783 msgctxt ""
1784 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1785 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1786 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1787 "text that should not be formatted as a date"
1788 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1789 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1790
1791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1794 #| msgid "1"
1795 msgctxt ""
1796 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1797 "context @title:group Date"
1798 msgid "%1"
1799 msgstr "១"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1802 #, fuzzy, kde-format
1803 #| msgctxt ""
1804 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1805 #| "full year number"
1806 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1807 msgctxt ""
1808 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1809 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1810 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1811 "text that should not be formatted as a date"
1812 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1813 msgstr "ពីរ​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1814
1815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1818 #| msgid "1"
1819 msgctxt ""
1820 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1821 "context @title:group Date"
1822 msgid "%1"
1823 msgstr "១"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgctxt ""
1828 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1829 #| "full year number"
1830 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1831 msgctxt ""
1832 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1833 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1834 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1835 "text that should not be formatted as a date"
1836 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1837 msgstr "បី​សប្ដាហ៍​កន្លង​ទៅ (%B, %Y)"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1842 #| msgid "1"
1843 msgctxt ""
1844 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1845 "context @title:group Date"
1846 msgid "%1"
1847 msgstr "១"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgctxt ""
1852 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1853 #| "full year number"
1854 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1855 msgctxt ""
1856 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1857 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1858 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1859 "text that should not be formatted as a date"
1860 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1861 msgstr "មុន %B, %Y"
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1866 #| msgid "1"
1867 msgctxt ""
1868 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1869 "context @title:group Date"
1870 msgid "%1"
1871 msgstr "១"
1872
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1877 "and yyyy is full year number"
1878 msgid "MMMM, yyyy"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1884 #| msgid "1"
1885 msgctxt ""
1886 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1887 "group Date"
1888 msgid "%1"
1889 msgstr "១"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1895 msgid "Read, "
1896 msgstr "អាន "
1897
1898 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1902 msgid "Write, "
1903 msgstr "សរសេរ "
1904
1905 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1909 msgid "Execute, "
1910 msgstr "ប្រតិបត្តិ "
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 msgid "Forbidden"
1917 msgstr "ហាមឃាត់"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1922 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1923 msgstr "អ្នកប្រើ ៖ %1 | ក្រុម ៖ %2 | ផ្សេងទៀត ៖ %3"
1924
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1926 msgctxt "@label"
1927 msgid "Name"
1928 msgstr "ឈ្មោះ"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1931 msgctxt "@label"
1932 msgid "Size"
1933 msgstr "ទំហំ"
1934
1935 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1936 msgctxt "@label"
1937 msgid "Modified"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1941 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1942 msgctxt "@tooltip"
1943 msgid "The date format can be selected in settings."
1944 msgstr ""
1945
1946 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1947 #, fuzzy
1948 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1949 #| msgid "Create New"
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Created"
1952 msgstr "បង្កើត​ថ្មី"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Accessed"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Type"
1962 msgstr "ប្រភេទ"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Rating"
1967 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Tags"
1972 msgstr "ស្លាក"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Comment"
1977 msgstr "មតិ​យោបល់"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Title"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Document"
1989 msgstr "ឯកសារ"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Author"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Publisher"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2002 #, fuzzy
2003 #| msgctxt "@label"
2004 #| msgid "Line Count"
2005 msgctxt "@label"
2006 msgid "Page Count"
2007 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2010 msgctxt "@label"
2011 msgid "Word Count"
2012 msgstr "ចំនួន​ពាក្យ"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2015 msgctxt "@label"
2016 msgid "Line Count"
2017 msgstr "ចំនួន​ជួរ"
2018
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Date Photographed"
2022 msgstr ""
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Image"
2029 msgstr "រូបភាព"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2032 msgctxt "@label width x height"
2033 msgid "Dimensions"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2037 #, fuzzy
2038 #| msgctxt "@label:listbox"
2039 #| msgid "Width:"
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Width"
2042 msgstr "ទទឹង ៖"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Height"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Orientation"
2052 msgstr "ទិស"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Artist"
2057 msgstr "វិចិត្រករ​​"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2062 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2063 msgctxt "@label"
2064 msgid "Audio"
2065 msgstr "អូឌីយ៉ូ"
2066
2067 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2068 msgctxt "@label"
2069 msgid "Genre"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2073 msgctxt "@label"
2074 msgid "Album"
2075 msgstr "អាល់ប៊ុម"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Duration"
2080 msgstr "ថិរវេលា"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Bitrate"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Track"
2090 msgstr "ដាន"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2093 #, fuzzy
2094 #| msgctxt "@item"
2095 #| msgid "Release '%1'"
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Release Year"
2098 msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
2099
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Aspect Ratio"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2106 #, fuzzy
2107 #| msgctxt "@option:check"
2108 #| msgid "Videos"
2109 msgctxt "@label"
2110 msgid "Video"
2111 msgstr "វីដេអូ"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Frame Rate"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Path"
2121 msgstr "ផ្លូវ"
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Other"
2129 msgstr "ផ្សេងទៀត"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2132 msgctxt "@label"
2133 msgid "File Extension"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2137 #, fuzzy
2138 #| msgctxt "@title:menu"
2139 #| msgid "Selection"
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Deletion Time"
2142 msgstr "ជម្រើស"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Link Destination"
2147 msgstr "ទិសដៅ​តំណ​"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2150 #, fuzzy
2151 #| msgctxt "@label"
2152 #| msgid "Copied From"
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Downloaded From"
2155 msgstr "បាន​ចម្លង​ពី"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Permissions"
2160 msgstr "សិទ្ធិ"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2163 msgctxt "@tooltip"
2164 msgid ""
2165 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2166 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2170 msgctxt "@label"
2171 msgid "Owner"
2172 msgstr "ម្ចាស់"
2173
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "User Group"
2177 msgstr "ក្រុម​អ្នក​ប្រើ"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info:status"
2182 msgid "Unknown error."
2183 msgstr "មិនស្គាល់​កំហុស ។"
2184
2185 #: main.cpp:96
2186 #, fuzzy, kde-format
2187 #| msgctxt "@title"
2188 #| msgid "Dolphin"
2189 msgid "Dolphin"
2190 msgstr "Dolphin"
2191
2192 #: main.cpp:98
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "@title"
2195 msgid "File Manager"
2196 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ"
2197
2198 #: main.cpp:100
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@info:credit"
2201 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: main.cpp:102
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@info:credit"
2207 msgid "Felix Ernst"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: main.cpp:103
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgctxt "@info:credit"
2213 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2214 msgctxt "@info:credit"
2215 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2216 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2217
2218 #: main.cpp:105
2219 #, kde-format
2220 msgctxt "@info:credit"
2221 msgid "Méven Car"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: main.cpp:106
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 #| msgctxt "@info:credit"
2227 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2228 msgctxt "@info:credit"
2229 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2230 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2231
2232 #: main.cpp:108
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info:credit"
2235 msgid "Elvis Angelaccio"
2236 msgstr ""
2237
2238 #: main.cpp:109
2239 #, fuzzy, kde-format
2240 #| msgctxt "@info:credit"
2241 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2242 msgctxt "@info:credit"
2243 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2244 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2245
2246 #: main.cpp:111
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@info:credit"
2249 msgid "Emmanuel Pescosta"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: main.cpp:112
2253 #, fuzzy, kde-format
2254 #| msgctxt "@info:credit"
2255 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2256 msgctxt "@info:credit"
2257 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2258 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2259
2260 #: main.cpp:114
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@info:credit"
2263 msgid "Frank Reininghaus"
2264 msgstr "Frank Reininghaus"
2265
2266 #: main.cpp:115
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@info:credit"
2269 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2272 msgstr "អ្នក​ថែទាំ (ទាំងពីរ ២០១២) និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2273
2274 #: main.cpp:117
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Peter Penz"
2278 msgstr "Peter Penz"
2279
2280 #: main.cpp:118
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2284 msgstr "អ្នក​ថែទាំ និង​អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍ (២០០៦-២០១២)"
2285
2286 #: main.cpp:120
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Sebastian Trüg"
2290 msgstr "Sebastian Trüg"
2291
2292 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2293 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2294 #, kde-format
2295 msgctxt "@info:credit"
2296 msgid "Developer"
2297 msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍"
2298
2299 #: main.cpp:121
2300 #, kde-format
2301 msgctxt "@info:credit"
2302 msgid "David Faure"
2303 msgstr "David Faure"
2304
2305 #: main.cpp:122
2306 #, kde-format
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Aaron J. Seigo"
2309 msgstr "Aaron J. Seigo"
2310
2311 #: main.cpp:123
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Rafael Fernández López"
2315 msgstr "Rafael Fernández López"
2316
2317 #: main.cpp:124
2318 #, kde-format
2319 msgctxt "@info:credit"
2320 msgid "Kevin Ottens"
2321 msgstr "Kevin Ottens"
2322
2323 #: main.cpp:125
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@info:credit"
2326 msgid "Holger Freyther"
2327 msgstr "Holger Freyther"
2328
2329 #: main.cpp:126
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "@info:credit"
2332 msgid "Max Blazejak"
2333 msgstr "Max Blazejak"
2334
2335 #: main.cpp:127
2336 #, kde-format
2337 msgctxt "@info:credit"
2338 msgid "Michael Austin"
2339 msgstr "Michael Austin"
2340
2341 #: main.cpp:127
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@info:credit"
2344 msgid "Documentation"
2345 msgstr "ឯកសារ"
2346
2347 #: main.cpp:137
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgctxt "@info:shell"
2350 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2351 msgctxt "@info:shell"
2352 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2353 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2354
2355 #: main.cpp:139
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@info:shell"
2358 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2359 msgstr "Dolphin នឹង​ចាប់ផ្ដើម​មើល​ការ​​ពុះ ។"
2360
2361 #: main.cpp:140
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:shell"
2364 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: main.cpp:142
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:shell"
2370 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2371 msgstr ""
2372
2373 #: main.cpp:143
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:shell"
2376 msgid "Document to open"
2377 msgstr "ឯកសារ​ដែល​ត្រូវ​បើក"
2378
2379 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2380 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2381 #, kde-format
2382 msgid "Hidden files shown"
2383 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
2384
2385 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2386 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2387 #, kde-format
2388 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2392 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2393 #, kde-format
2394 msgid "Automatic scrolling"
2395 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2396
2397 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@action:inmenu"
2400 msgid "Cut"
2401 msgstr "កាត់"
2402
2403 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@action:inmenu"
2406 msgid "Copy"
2407 msgstr "ចម្លង"
2408
2409 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgctxt "@action:inmenu"
2412 #| msgid "Rename..."
2413 msgctxt "@action:inmenu"
2414 msgid "Rename…"
2415 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
2416
2417 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2418 #, kde-format
2419 msgctxt "@action:inmenu"
2420 msgid "Move to Trash"
2421 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
2422
2423 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@action:inmenu"
2426 msgid "Delete"
2427 msgstr "លុប"
2428
2429 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2430 #, kde-format
2431 msgctxt "@action:inmenu"
2432 msgid "Show Hidden Files"
2433 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
2434
2435 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2436 #, kde-format
2437 msgctxt "@action:inmenu"
2438 msgid "Limit to Home Directory"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Automatic Scrolling"
2445 msgstr "រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
2446
2447 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Properties"
2451 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
2452
2453 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2454 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2455 #, kde-format
2456 msgid "Previews shown"
2457 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
2458
2459 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2460 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2461 #, kde-format
2462 msgid "Auto-Play media files"
2463 msgstr ""
2464
2465 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2466 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2469 #| msgid "Show Filter Bar"
2470 msgid "Show item on hover"
2471 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2472
2473 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2474 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2475 #, kde-format
2476 msgid "Date display format"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Preview"
2483 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
2484
2485 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Auto-Play media files"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2492 #, fuzzy, kde-format
2493 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2494 #| msgid "Show Filter Bar"
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Show item on hover"
2497 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
2498
2499 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgctxt "@action:inmenu"
2502 #| msgid "Configure..."
2503 msgctxt "@action:inmenu"
2504 msgid "Configure…"
2505 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2506
2507 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2508 #, kde-format
2509 msgctxt "@action:inmenu"
2510 msgid "Condensed Date"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2514 #, kde-format
2515 msgctxt "@label::textbox"
2516 msgid "Select which data should be shown:"
2517 msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ៖"
2518
2519 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2520 #, fuzzy, kde-format
2521 #| msgctxt "@info"
2522 #| msgid "%1 item selected"
2523 #| msgid_plural "%1 items selected"
2524 msgctxt "@label"
2525 msgid "%1 item selected"
2526 msgid_plural "%1 items selected"
2527 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ធាតុ %1"
2528
2529 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2530 #, kde-format
2531 msgid "play"
2532 msgstr "ចាក់"
2533
2534 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2535 #, kde-format
2536 msgid "pause"
2537 msgstr ""
2538
2539 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2540 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgid ""
2543 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2544 #| "\")"
2545 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2546 msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង​នៅ​​​​លើ​បន្ទះ​​ទីតាំង​ (-១ មាន​ន័យ​ថា \"ប្រើ​ទំហំ​តូច​​នៃ​រចនាប័ទ្ម\")"
2547
2548 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@action:inmenu"
2551 #| msgid "Configure..."
2552 msgctxt "@action:inmenu"
2553 msgid "Configure Trash…"
2554 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
2555
2556 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2557 #, kde-format
2558 msgid ""
2559 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2560 "and then reopen the panel."
2561 msgstr ""
2562
2563 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2564 #, kde-format
2565 msgid "Install Konsole"
2566 msgstr ""
2567
2568 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2569 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2570 #, kde-format
2571 msgid "Location"
2572 msgstr "ទីតាំង"
2573
2574 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2575 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2576 #, kde-format
2577 msgid "What"
2578 msgstr "អ្វី"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@label"
2583 #| msgid "Type"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Any Type"
2586 msgstr "ប្រភេទ"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgctxt "@title:window"
2591 #| msgid "Folders"
2592 msgctxt "@item:inlistbox"
2593 msgid "Folders"
2594 msgstr "ថត"
2595
2596 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@option:check"
2599 #| msgid "Documents"
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "Documents"
2602 msgstr "ឯកសារ"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgctxt "@option:check"
2607 #| msgid "Images"
2608 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 msgid "Images"
2610 msgstr "រូបភាព"
2611
2612 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgctxt "@option:check"
2615 #| msgid "Audio Files"
2616 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 msgid "Audio Files"
2618 msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
2619
2620 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgctxt "@option:check"
2623 #| msgid "Videos"
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Videos"
2626 msgstr "វីដេអូ"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2629 #, fuzzy, kde-format
2630 #| msgctxt "@option:option"
2631 #| msgid "Any Rating"
2632 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 msgid "Any Date"
2634 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2635
2636 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 #| msgctxt "@title:group Date"
2639 #| msgid "Today"
2640 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgid "Today"
2642 msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
2643
2644 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2645 #, fuzzy, kde-format
2646 #| msgctxt "@title:group Date"
2647 #| msgid "Yesterday"
2648 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 msgid "Yesterday"
2650 msgstr "ម្សិលមិញ"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgctxt "@option:option"
2655 #| msgid "This Week"
2656 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 msgid "This Week"
2658 msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
2659
2660 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgctxt "@option:option"
2663 #| msgid "This Month"
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "This Month"
2666 msgstr "ខែ​នេះ"
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2669 #, fuzzy, kde-format
2670 #| msgctxt "@option:option"
2671 #| msgid "This Year"
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "This Year"
2674 msgstr "ឆ្នាំ​នេះ"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgctxt "@option:option"
2679 #| msgid "Any Rating"
2680 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 msgid "Any Rating"
2682 msgstr "ការ​វាយតម្លៃ"
2683
2684 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgctxt "@option:option"
2687 #| msgid "1 or more"
2688 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 msgid "1 or more"
2690 msgstr "១ ឬ​ច្រើន​​ជាង"
2691
2692 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgctxt "@option:option"
2695 #| msgid "2 or more"
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "2 or more"
2698 msgstr "២ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgctxt "@option:option"
2703 #| msgid "3 or more"
2704 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 msgid "3 or more"
2706 msgstr "៣ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2707
2708 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgctxt "@option:option"
2711 #| msgid "4 or more"
2712 msgctxt "@item:inlistbox"
2713 msgid "4 or more"
2714 msgstr "៤ ឬ​ច្រើន​ជាង"
2715
2716 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgctxt "@option:option"
2719 #| msgid "Highest Rating"
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "Highest Rating"
2722 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2725 #, fuzzy, kde-format
2726 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2727 #| msgid "Invert Selection"
2728 msgctxt "@action:inmenu"
2729 msgid "Clear Selection"
2730 msgstr "បញ្ច្រាស​ជម្រើស"
2731
2732 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "String list separator"
2735 msgid ", "
2736 msgstr ""
2737
2738 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgctxt "@item:inmenu"
2741 #| msgid "%1: %2"
2742 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2743 msgid "Tag: %2"
2744 msgid_plural "Tags: %2"
2745 msgstr[0] "%1: %2"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@label"
2750 #| msgid "Tags"
2751 msgctxt "@action:button"
2752 msgid "Add Tags"
2753 msgstr "ស្លាក"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "From Here (%1)"
2759 msgstr "ពី​ទីនេះ (%1)"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "action:button"
2764 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "@info:tooltip"
2776 msgid "Quit searching"
2777 msgstr "បោះបង់​ការ​ស្វែងរក"
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Filename"
2783 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "action:button"
2788 msgid "Content"
2789 msgstr "មាតិកា"
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "From Here"
2795 msgstr "ពី​ទីនេះ"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2800 #| msgid "Your emails"
2801 msgctxt "action:button"
2802 msgid "Your files"
2803 msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,mornmet@khmeros.info,sutha@khmeros.info"
2804
2805 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "action:button"
2808 msgid "Search in your home directory"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2812 #, kde-format
2813 msgid "More Search Tools"
2814 msgstr ""
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2817 #, kde-format
2818 msgctxt ""
2819 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2820 "user entered."
2821 msgid "Query Results from '%1'"
2822 msgstr "លទ្ធផល​សំណួរ​ពី '%1'"
2823
2824 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgctxt "@info:shell"
2827 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2828 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2829 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2830 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2831
2832 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2833 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2835 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2836 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "@action:button"
2839 msgid "Cancel Copying"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2845 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2846 msgstr ""
2847
2848 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 #| msgctxt "@info"
2858 #| msgid "Show preview of files and folders"
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2861 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
2862
2863 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2865 #, kde-format
2866 msgctxt "@action:button"
2867 msgid "Cancel Cutting"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 #| msgctxt "@info:shell"
2873 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2874 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2875 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2876 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2877
2878 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2879 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@action:button"
2884 msgid "Cancel"
2885 msgstr ""
2886
2887 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2888 #, fuzzy, kde-format
2889 #| msgctxt "@info:shell"
2890 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2891 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2892 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2893 msgstr "ឯកសារ និង​ថត​បាន​ចម្លង​ជា​អាគុយម៉ង់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។"
2894
2895 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:button"
2899 msgid "Cancel Duplicating"
2900 msgstr ""
2901
2902 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2903 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2904 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action keep short"
2907 msgid "More"
2908 msgstr ""
2909
2910 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2914 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2915 msgstr ""
2916
2917 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel Moving"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2927 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2931 #, kde-kuit-format
2932 msgid ""
2933 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2934 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2935 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2936 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2937 "para>"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2941 #, kde-format
2942 msgctxt ""
2943 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2944 msgid "Paste from Clipboard"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2950 msgid "Dismiss This Reminder"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2956 msgid "Don't Remind Me Again"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2962 msgid ""
2963 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2964 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2965 msgstr ""
2966
2967 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2968 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@action:button"
2971 msgid "Cancel Renaming"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2975 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2976 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2977 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2978 #. and a fallback will be used.
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@action"
2982 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2983 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2984 msgstr[0] ""
2985
2986 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2987 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2988 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2989 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2990 #. and a fallback will be used.
2991 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action"
2994 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2995 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2996 msgstr[0] ""
2997
2998 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2999 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3000 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3001 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3002 #. and a fallback will be used.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action"
3006 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3007 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3008 msgstr[0] ""
3009
3010 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3011 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3014 #. and a fallback will be used.
3015 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Permanently Delete %2"
3019 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3020 msgstr[0] ""
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action"
3030 msgid "Duplicate %2"
3031 msgid_plural "Duplicate %2"
3032 msgstr[0] ""
3033
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgctxt "@action:inmenu"
3042 #| msgid "Move to Trash"
3043 msgctxt "@action"
3044 msgid "Move %2 to the Trash"
3045 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3046 msgstr[0] "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
3047
3048 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3049 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3050 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3051 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3052 #. and a fallback will be used.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgctxt "@action:button"
3056 #| msgid "&Rename"
3057 msgctxt "@action"
3058 msgid "Rename %2"
3059 msgid_plural "Rename %2"
3060 msgstr[0] "ប្តូរ​​ឈ្មោះ​"
3061
3062 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3063 #, kde-kuit-format
3064 msgctxt "@info:whatsthis"
3065 msgid ""
3066 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3067 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3068 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3069 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3070 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3071 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3072 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3073 "the current selection.</para>"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3079 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgctxt "@title:menu"
3085 #| msgid "Selection"
3086 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3087 msgid "Selection Mode"
3088 msgstr "ជម្រើស"
3089
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgctxt "@title:menu"
3093 #| msgid "Selection"
3094 msgctxt "@action:button"
3095 msgid "Exit Selection Mode"
3096 msgstr "ជម្រើស"
3097
3098 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@label:textbox"
3101 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3102 msgstr "ជ្រើស​សេវា​ណាមួយ ដែល​គួរ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​​ម៉ឺនុយ​បរិបទ ៖"
3103
3104 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgctxt "@item"
3107 #| msgid "Search For"
3108 msgctxt "@label:textbox"
3109 msgid "Search…"
3110 msgstr "ស្វែងរក​"
3111
3112 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgctxt "@action:button"
3115 #| msgid "Download New Services..."
3116 msgctxt "@action:button"
3117 msgid "Download New Services…"
3118 msgstr "ទាញយក​សេវា​ថ្មី..."
3119
3120 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgctxt "@info"
3123 #| msgid ""
3124 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3125 #| "settings."
3126 msgctxt "@info"
3127 msgid ""
3128 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3129 "settings."
3130 msgstr ""
3131 "Dolphin ត្រូ​វតែ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ ដើម្បី​អនុវត្ត​កំណែ​ដែលបានធ្វើ​​បច្ចុប្បន្នភាព​​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​កំណត់​ប្រព័ន្ធ ។"
3132
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@info"
3136 msgid "Restart now?"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@option:check"
3142 msgid "Delete"
3143 msgstr "លុប"
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@option:check"
3148 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3149 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា 'Copy To' និង 'Move To'"
3150
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@item:inmenu"
3154 msgid "%1: %2"
3155 msgstr "%1: %2"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3158 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3159 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3160 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3161 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3162 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3163 #, kde-format
3164 msgid "Use system font"
3165 msgstr "ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3168 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3169 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3170 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3171 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3172 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3173 #, kde-format
3174 msgid "Icon size"
3175 msgstr "ទំហំ​​​រូប​​តំណាង"
3176
3177 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3178 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3179 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3180 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3181 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3182 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3183 #, kde-format
3184 msgid "Preview size"
3185 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3188 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3189 #, kde-format
3190 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3191 msgstr "លិបិក្រម​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​​មិន​បាន​កំណត់)"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3194 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3195 #, kde-format
3196 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3200 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3201 #, kde-format
3202 msgid "Recursive directory size limit"
3203 msgstr ""
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3206 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3207 #, kde-format
3208 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3212 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgctxt "@label"
3215 #| msgid "Permissions"
3216 msgid "Permissions style format"
3217 msgstr "សិទ្ធិ"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3221 #, kde-format
3222 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3223 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3224
3225 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3226 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3229 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3230 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3234 #, kde-format
3235 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3236 msgstr ""
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3239 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3242 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3243 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3247 #, fuzzy, kde-format
3248 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3249 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3250 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3256 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3257 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3260 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3263 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3264 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3270 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3271 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3272
3273 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3274 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3275 #, kde-format
3276 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3277 msgstr ""
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3280 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3283 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3284 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3285
3286 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3287 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3290 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3291 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3295 #, fuzzy, kde-format
3296 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3297 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3298 msgstr "បង្ហាញ​ពាក្យ​បញ្ជា 'ចម្លង​ទៅ' និង 'ផ្លាស់ទី​ទៅ' នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ"
3299
3300 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3301 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3302 #, kde-format
3303 msgid "Position of columns"
3304 msgstr "ទីតាំង​ជួរឈរ"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3307 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3308 #, kde-format
3309 msgid "Side Padding"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3313 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3314 #, kde-format
3315 msgid "Highlight entire row"
3316 msgstr ""
3317
3318 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3319 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3320 #, kde-format
3321 msgid "Expandable folders"
3322 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
3323
3324 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@label"
3328 msgid "Hidden files shown"
3329 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
3330
3331 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info:whatsthis"
3335 msgid ""
3336 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3337 "will be shown in the file view."
3338 msgstr ""
3339 "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក​ជម្រើស​នេះ នោះ​ឯកសារ​ដែល​លាក់ ដូចជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ផ្ដើម​ដោយ '.' នឹង​ត្រូវបាន​"
3340 "បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ទិដ្ឋភាព​ឯកសារ ។"
3341
3342 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@label"
3346 msgid "Version"
3347 msgstr "កំណែ"
3348
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3354 msgstr "ជម្រើស​នេះ កំណត់​កំណែ​ដែលបាន​ប្រើ​របស់​លក្ខណៈ​ទិដ្ឋភាព ។"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "@label"
3360 msgid "View Mode"
3361 msgstr "របៀប​មើល"
3362
3363 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3364 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@info:whatsthis"
3367 msgid ""
3368 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3369 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3370 msgstr ""
3371 "ជម្រើស​នេះ​ត្រួតពិនិត្យ​​រចនាប័ទ្ម​ទិដ្ឋភាព ។ បច្ចុប្បន្ន តម្លៃ​ដែល​បាន​គាំទ្រ​រួមមាន​ទិដ្ឋភាព (០) សេចក្ដី​"
3372 "លម្អិត (១) និង​ជួរ​ឈរ (២) ។"
3373
3374 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@label"
3378 msgid "Previews shown"
3379 msgstr "បាន​បង្ហាញ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
3380
3381 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3382 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 msgid ""
3386 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3387 "icon."
3388 msgstr "នៅពេល​ដែល​ធីក​ជម្រើស​នេះ ការ​មើល​មាតិកា​ឯកសារ​ជាមុន​គឺ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជា​រូបតំណាង ។"
3389
3390 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@label"
3394 msgid "Grouped Sorting"
3395 msgstr "ការ​តម្រៀប​​ដែល​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម"
3396
3397 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:whatsthis"
3401 msgid ""
3402 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3403 msgstr "នៅ​ពេល​ជម្រើស​នេះ​ត្រូវ​បាន​បើក ធាតុ​ដែល​បាន​តម្រៀប នឹង​ត្រូវ​បាន​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
3404
3405 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3406 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "@label"
3409 msgid "Sort files by"
3410 msgstr "តម្រៀប​ឯកសារ​តាម"
3411
3412 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3413 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@info:whatsthis"
3416 msgid ""
3417 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3418 "performed on."
3419 msgstr ""
3420 "ជម្រើស​នេះ​កំណត់​ការ​តម្រៀប​គុណ​លក្ខណៈ (ឈ្មោះ ទំហំ កាលបរិច្ឆេទ ។ល។) ដែល​បាន​​ធ្វើការ​តម្រៀប​នៅ​​លើ ។"
3421
3422 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@label"
3426 msgid "Order in which to sort files"
3427 msgstr "លំដាប់​ដែល​ត្រូវ​តម្រៀប​ឯកសារ"
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3434 msgstr "បង្ហាញ​ថត​មុន​នៅពេល​តម្រៀប​ឯកសារ និងថត"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "@info"
3440 #| msgid "Show preview of files and folders"
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Show hidden files and folders last"
3443 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Visible roles"
3450 msgstr "ក្បួន​​​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Header column widths"
3457 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​បឋមកថា"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Properties last changed"
3464 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចុងក្រោយ"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3471 msgstr "ពេលចុងក្រោយ​ដែល​អ្នកប្រើ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទាំងនេះ ។"
3472
3473 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@label"
3477 msgid "Additional Information"
3478 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3481 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3482 #, kde-format
3483 msgid "Should the URL be editable for the user"
3484 msgstr "អ្នកប្រើ​គួរតែ​អាច​កែសម្រួល URL បាន"
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3487 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3488 #, kde-format
3489 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3490 msgstr "របៀប​បំពេញ​អត្ថបទ​របស់​កម្មវិធី​រុករក URL"
3491
3492 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3493 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3494 #, kde-format
3495 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3496 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3497
3498 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3499 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3502 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3503 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3507 #, kde-format
3508 msgid ""
3509 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3510 "instance"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3515 #, kde-format
3516 msgid ""
3517 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3518 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3519 "were removed/renamed ...etc"
3520 msgstr ""
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3524 #, kde-format
3525 msgid ""
3526 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3527 "UI)"
3528 msgstr ""
3529 "តើ​ការ​កំណត់​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម​ត្រូវបានកែប្រែ​ឬ (ការ​កំណត់​ខាង​ក្នុង​មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ទេ)"
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3533 #, kde-format
3534 msgid "Home URL"
3535 msgstr "URL ដើម"
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "option:check"
3541 #| msgid "Open folders during drag operations"
3542 msgid "Remember open folders and tabs"
3543 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3547 #, kde-format
3548 msgid "Split the view into two panes"
3549 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព​ទៅជា​ស្លាបព្រិល​ពីរ"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3553 #, kde-format
3554 msgid "Should the filter bar be shown"
3555 msgstr "គួរ​បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3559 #, fuzzy, kde-format
3560 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3561 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3562 msgstr "គួរប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​សម្រាប់​ថត​ទាំង​អស់"
3563
3564 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3565 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3566 #, kde-format
3567 msgid "Browse through archives"
3568 msgstr "រកមើល​តាមរយៈ​ប័ណ្ណសារ"
3569
3570 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3571 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3572 #, kde-format
3573 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3574 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3577 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3578 #, fuzzy, kde-format
3579 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3580 msgid ""
3581 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3582 "running in the Terminal panel."
3583 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3587 #, kde-format
3588 msgid "Rename inline"
3589 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3593 #, kde-format
3594 msgid "Show selection toggle"
3595 msgstr "បង្ហាញ​ការ​បិទបើក​ជម្រើស"
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3599 #, kde-format
3600 msgid ""
3601 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3602 "mode bottom bar."
3603 msgstr ""
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3607 #, kde-format
3608 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3612 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3613 #, kde-format
3614 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3615 msgstr ""
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3619 #, kde-format
3620 msgid "New tab will be open after last one"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3625 #, kde-format
3626 msgid "Show tooltips"
3627 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3631 #, kde-format
3632 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3633 msgstr "ត្រា​ពេលវេលា​​​ចាប់ពី​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ត្រឹមត្រូវ"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3637 #, kde-format
3638 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3639 msgstr "ប្រើ​ការ​ពង្រីក​ថត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​សម្រាប់​ប្រភេទ​​ទិដ្ឋភាព​ទាំងអស់"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3645 msgid "Show the statusbar"
3646 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3650 #, kde-format
3651 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3652 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3656 #, kde-format
3657 msgid "Show the space information in the statusbar"
3658 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ​នៅ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព"
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3662 #, kde-format
3663 msgid "Lock the layout of the panels"
3664 msgstr "ចាក់សោ​ប្លង់​បន្ទះ"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3668 #, kde-format
3669 msgid "Enlarge Small Previews"
3670 msgstr "ពង្រីក​ការ​មើល​ជា​មុន​តូច"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3674 #, kde-format
3675 msgid ""
3676 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3677 "items"
3678 msgstr ""
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3681 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3684 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3685 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3686
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3688 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3689 #, fuzzy, kde-format
3690 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3691 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3692 msgstr "សួរ​ដើម្បី​​បញ្ជាក់​ ​នៅពេល​បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ជា​ច្រើន ។"
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3695 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3696 #, kde-format
3697 msgid "Text width index"
3698 msgstr "លិបិក្រម​ទទឹង​អត្ថបទ"
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3701 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3702 #, kde-format
3703 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3704 msgstr "តំណ​អត្ថបទ​អតិបរមា (0 មាន​ន័យ​ថា​មិន​បាន​កំណត់)"
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3707 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3708 #, kde-format
3709 msgid "Enabled plugins"
3710 msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែលបានបើក"
3711
3712 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgctxt "@action:inmenu"
3715 #| msgid "Configure..."
3716 msgctxt "@title:window"
3717 msgid "Configure"
3718 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
3719
3720 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3721 #, kde-format
3722 msgctxt "@title:group Interface settings"
3723 msgid "Interface"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3727 #, fuzzy, kde-format
3728 #| msgid "&View"
3729 msgctxt "@title:group"
3730 msgid "View"
3731 msgstr "មើល"
3732
3733 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgctxt "action:button"
3736 #| msgid "Content"
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "Context Menu"
3739 msgstr "មាតិកា"
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Trash"
3745 msgstr "ធុងសំរាម"
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@title:group"
3750 msgid "User Feedback"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3754 #, kde-format
3755 msgid ""
3756 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3760 #, kde-format
3761 msgid "Warning"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@title:window"
3767 msgid "Configure Preview for %1"
3768 msgstr "កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​ %1"
3769
3770 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 #| msgctxt "@title:group"
3773 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3774 msgctxt "@title:group"
3775 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3776 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3777
3778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3781 msgid "Moving files or folders to trash"
3782 msgstr "ផ្លាស់ទី​ឯកសារ ឬ​ថត​ទៅ​ធុងសំរាម"
3783
3784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3785 #, fuzzy, kde-format
3786 #| msgctxt "@action:inmenu"
3787 #| msgid "Empty Trash"
3788 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3789 msgid "Emptying trash"
3790 msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
3791
3792 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3793 #, kde-format
3794 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3795 msgid "Deleting files or folders"
3796 msgstr "លុប​ឯកសារ ឬ​ថត"
3797
3798 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3799 #, fuzzy, kde-format
3800 #| msgctxt "@title:group"
3801 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3802 msgctxt "@title:group"
3803 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3804 msgstr "ស្នើ​ការ​អះអាង​នៅ​ពេល ៖"
3805
3806 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3809 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3811 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3812 msgstr "បិទ​បង្អួច​ដែល​មាន​ផ្ទាំង​ច្រើន"
3813
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3817 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3821 #, fuzzy, kde-format
3822 #| msgctxt "@info"
3823 #| msgid "Show preview of files and folders"
3824 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3825 msgid "Opening many folders at once"
3826 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3827
3828 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3831 msgid "Opening many terminals at once"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@title:group"
3837 msgid "When opening an executable file:"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3841 #, kde-format
3842 msgid "Always ask"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3848 #| msgid "App&lications"
3849 msgid "Open in application"
3850 msgstr "កម្មវិធី"
3851
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3853 #, kde-format
3854 msgid "Run script"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3860 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@action:button"
3866 msgid "Select Home Location"
3867 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំងដើម"
3868
3869 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@action:button"
3872 msgid "Use Current Location"
3873 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3874
3875 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@action:button"
3878 msgid "Use Default Location"
3879 msgstr "ប្រើ​ទីតាំង​លំនាំដើម"
3880
3881 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgctxt "@option:check"
3884 #| msgid "Show in groups"
3885 msgctxt "@label:textbox"
3886 msgid "Show on startup:"
3887 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
3888
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3892 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3896 #, fuzzy, kde-format
3897 #| msgctxt "@info"
3898 #| msgid "Show preview of files and folders"
3899 msgctxt "@label:checkbox"
3900 msgid "Opening Folders:"
3901 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
3902
3903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3906 #| msgid "Show full path inside location bar"
3907 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3908 msgid "Show full path in title bar"
3909 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3914 #| msgid "New &Window"
3915 msgctxt "@label:checkbox"
3916 msgid "Window:"
3917 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
3918
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3922 #| msgid "Show filter bar"
3923 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3924 msgid "Show filter bar"
3925 msgstr "បង្ហាញ​របារ​តម្រង"
3926
3927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3928 #, fuzzy, kde-format
3929 #| msgid "C&lose Current Tab"
3930 msgctxt "option:radio"
3931 msgid "After current tab"
3932 msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន"
3933
3934 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "option:radio"
3937 msgid "At end of tab bar"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3941 #, fuzzy, kde-format
3942 #| msgctxt "@action:inmenu"
3943 #| msgid "Open in New Tab"
3944 msgctxt "@title:group"
3945 msgid "Open new tabs: "
3946 msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
3947
3948 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "option:check split view panes"
3951 msgid "Switch between panes with Tab key"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgctxt "@info"
3957 #| msgid "Split view"
3958 msgctxt "@title:group"
3959 msgid "Split view: "
3960 msgstr "ពុះ​ទិដ្ឋភាព"
3961
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "option:check"
3965 msgid "Turning off split view closes active pane"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3969 #, kde-format
3970 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 #| msgid "Split view mode"
3977 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3978 msgid "Begin in split view mode"
3979 msgstr "ពុះ​របៀប​មើល"
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3984 #| msgid "New &Window"
3985 msgid "New windows:"
3986 msgstr "បង្អួច​ថ្មី"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@info"
3991 msgid ""
3992 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3993 "be applied."
3994 msgstr "ទីតាំង​សម្រាប់​ថត​ផ្ទះ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ឬ​មិនទាន់មាន ហើយ​វា​​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ឡើយ ។"
3995
3996 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3999 #| msgid "Folders First"
4000 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4001 msgid "Folders && Tabs"
4002 msgstr "ថត​មុន"
4003
4004 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4005 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4008 msgid "Previews"
4009 msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
4010
4011 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4012 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4015 msgid "Confirmations"
4016 msgstr "ការ​អះអាង"
4017
4018 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgctxt "@action:inmenu"
4021 #| msgid "Location Bar"
4022 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4023 msgid "Status && Location bars"
4024 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4025
4026 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgctxt "@title:group"
4029 #| msgid "Show previews for:"
4030 msgctxt "@title:group"
4031 msgid "Show previews in the view for:"
4032 msgstr "បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់ ៖"
4033
4034 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgctxt "@label"
4037 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4038 msgid "Skip previews for local files above:"
4039 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4040
4041 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4042 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4045 msgid " MiB"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4049 #, kde-format
4050 msgid "No limit"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@label"
4056 msgid "Skip previews for remote files above:"
4057 msgstr "រំលង​ការ​មើល​ជា​មុន​សម្រាប់​​ឯកសារ​ខាង​លើ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4058
4059 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 #| msgctxt "@option:check"
4062 #| msgid "Show preview"
4063 msgid "No previews"
4064 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4065
4066 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4069 #| msgid "Status Bar"
4070 msgctxt "@option:check"
4071 msgid "Show status bar"
4072 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4073
4074 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@option:check"
4077 msgid "Show zoom slider"
4078 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4079
4080 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@option:check"
4083 msgid "Show space information"
4084 msgstr "បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4085
4086 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4087 #, fuzzy, kde-format
4088 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4089 #| msgid "Status Bar"
4090 msgctxt "@title:group"
4091 msgid "Status Bar: "
4092 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
4093
4094 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4095 #, fuzzy, kde-format
4096 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4097 #| msgid "Editable location bar"
4098 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4099 msgid "Make location bar editable"
4100 msgstr "របារ​ទីតាំង​ដែល​អាច​កែសម្រួលបាន"
4101
4102 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4103 #, fuzzy, kde-format
4104 #| msgctxt "@action:inmenu"
4105 #| msgid "Location Bar"
4106 msgid "Location bar:"
4107 msgstr "របារ​ទីតាំង"
4108
4109 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4112 msgid "Show full path inside location bar"
4113 msgstr "បង្ហាញ​ផ្លូវ​ពេញលេញ​នៅ​ក្នុង​របារ​ទីតាំង"
4114
4115 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4118 msgid "Behavior"
4119 msgstr "ឥរិយាបថ"
4120
4121 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4122 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4123 #, kde-format
4124 msgctxt "@title:tab"
4125 msgid "Icons"
4126 msgstr "រូប​តំណាង"
4127
4128 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@title:tab"
4132 msgid "Compact"
4133 msgstr "តូច​ល្មម"
4134
4135 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4136 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@title:tab"
4139 msgid "Details"
4140 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4141
4142 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "option:check"
4145 #| msgid "Natural sorting of items"
4146 msgctxt "option:radio"
4147 msgid "Natural"
4148 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4149
4150 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "option:radio"
4153 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "option:radio"
4159 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgctxt "@label:listbox"
4165 #| msgid "Sorting:"
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Sorting mode: "
4168 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4169
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgctxt "option:check"
4173 #| msgid "Natural sorting of items"
4174 msgctxt "option:radio"
4175 msgid "Number of items"
4176 msgstr "តម្រៀប​ធាតុ​តាម​​តាម​លំនាំដើម"
4177
4178 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "option:radio"
4181 msgid "Size of contents, up to "
4182 msgstr ""
4183
4184 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4185 #, kde-format
4186 msgid " level deep"
4187 msgid_plural " levels deep"
4188 msgstr[0] ""
4189
4190 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@title:group"
4193 msgid "Folder size displays:"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "option:radio as in relative date"
4199 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4205 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Date style:"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4217 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "option:radio as numeric style"
4223 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "option:radio as combined style"
4229 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4233 #, fuzzy, kde-format
4234 #| msgctxt "@label"
4235 #| msgid "Permissions"
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "Permissions style:"
4238 msgstr "សិទ្ធិ"
4239
4240 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4243 msgid "System Font"
4244 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ប្រព័ន្ធ"
4245
4246 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4249 msgid "Custom Font"
4250 msgstr "ពុម្ពអក្សរ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
4251
4252 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4253 #, fuzzy, kde-format
4254 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4255 #| msgid "Choose..."
4256 msgctxt "@action:button Choose font"
4257 msgid "Choose…"
4258 msgstr "ជ្រើស..."
4259
4260 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@option:radio"
4263 #| msgid "Use common properties for all folders"
4264 msgctxt "@option:radio"
4265 msgid "Use common display style for all folders"
4266 msgstr "ប្រើ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​​ទូទៅ​​សម្រាប់​ថត​ទាំងអស់"
4267
4268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgctxt "@option:radio"
4271 #| msgid "Remember properties for each folder"
4272 msgctxt "@option:radio"
4273 msgid "Remember display style for each folder"
4274 msgstr "ចងចាំ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​​សម្រាប់​ថត​នីមួយៗ"
4275
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@info"
4279 msgid ""
4280 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4281 "properties for."
4282 msgstr ""
4283
4284 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@title:group"
4287 msgid "Display style: "
4288 msgstr ""
4289
4290 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@option:check"
4293 msgid "Open archives as folder"
4294 msgstr "បើក​ប័ណ្ណសារ​ជា​ថត"
4295
4296 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "option:check"
4299 msgid "Open folders during drag operations"
4300 msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
4301
4302 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@title:group"
4305 msgid "Browsing: "
4306 msgstr ""
4307
4308 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check"
4311 msgid "Show tooltips"
4312 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ"
4313
4314 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4315 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:group"
4318 msgid "Miscellaneous: "
4319 msgstr ""
4320
4321 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:check"
4324 msgid "Show selection marker"
4325 msgstr "បង្ហាញ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​ការ​ជ្រើស"
4326
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "option:check"
4330 msgid "Rename inline"
4331 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@title:group General settings"
4336 #| msgid "General"
4337 msgctxt "@title:tab General View settings"
4338 msgid "General"
4339 msgstr "ទូទៅ"
4340
4341 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4342 #, fuzzy, kde-format
4343 #| msgctxt "action:button"
4344 #| msgid "Content"
4345 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4346 msgid "Content Display"
4347 msgstr "មាតិកា"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4350 #, fuzzy, kde-format
4351 #| msgctxt "@label:listbox"
4352 #| msgid "Default:"
4353 msgctxt "@label:listbox"
4354 msgid "Default icon size:"
4355 msgstr "លំនាំដើម ៖"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "Preview size"
4360 msgctxt "@label:listbox"
4361 msgid "Preview icon size:"
4362 msgstr "ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន"
4363
4364 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "@label"
4367 #| msgid "Label:"
4368 msgctxt "@label:listbox"
4369 msgid "Label font:"
4370 msgstr "ស្លាក ៖"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgctxt "@title:group Size"
4375 #| msgid "Small"
4376 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4377 msgid "Small"
4378 msgstr "តូច"
4379
4380 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgctxt "@title:group Size"
4383 #| msgid "Medium"
4384 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4385 msgid "Medium"
4386 msgstr "មធ្យម"
4387
4388 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4391 #| msgid "Large"
4392 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4393 msgid "Large"
4394 msgstr "ធំ"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4399 #| msgid "Huge"
4400 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4401 msgid "Huge"
4402 msgstr "ធំ"
4403
4404 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgctxt "@label"
4407 #| msgid "Label:"
4408 msgctxt "@label:listbox"
4409 msgid "Label width:"
4410 msgstr "ស្លាក ៖"
4411
4412 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4415 msgid "Unlimited"
4416 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឡើយ"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4421 msgid "1"
4422 msgstr "១"
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4427 msgid "2"
4428 msgstr "២"
4429
4430 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4433 msgid "3"
4434 msgstr "៣"
4435
4436 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4439 msgid "4"
4440 msgstr "៤"
4441
4442 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4445 msgid "5"
4446 msgstr "៥"
4447
4448 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@label:listbox"
4451 msgid "Maximum lines:"
4452 msgstr "តំណ​អតិបរមា ៖"
4453
4454 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4457 msgid "Unlimited"
4458 msgstr "មិន​បាន​កំណត់"
4459
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4463 msgid "Small"
4464 msgstr "តូច"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4469 msgid "Medium"
4470 msgstr "មធ្យម"
4471
4472 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4475 msgid "Large"
4476 msgstr "ធំ"
4477
4478 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@label:listbox"
4481 msgid "Maximum width:"
4482 msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
4483
4484 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgid "Expandable folders"
4487 msgctxt "@option:check"
4488 msgid "Expandable"
4489 msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgctxt "@title:window"
4494 #| msgid "Folders"
4495 msgctxt "@label:checkbox"
4496 msgid "Folders:"
4497 msgstr "ថត"
4498
4499 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4502 msgid "By clicking anywhere on the row"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4508 msgid "By clicking on icon or name"
4509 msgstr ""
4510
4511 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4512 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgctxt "@info"
4515 #| msgid "Show preview of files and folders"
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "Open files and folders:"
4518 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
4519
4520 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@info:tooltip"
4524 msgid "Size: 1 pixel"
4525 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4526 msgstr[0] "ទំហំ ៖ %1 ភីកសែល"
4527
4528 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4529 #, kde-format
4530 msgctxt "@title:window"
4531 msgid "View Display Style"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@item:inlistbox"
4537 msgid "Icons"
4538 msgstr "រូប​តំណាង"
4539
4540 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4541 #, kde-format
4542 msgctxt "@item:inlistbox"
4543 msgid "Compact"
4544 msgstr "តូច​ល្មម"
4545
4546 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4547 #, kde-format
4548 msgctxt "@item:inlistbox"
4549 msgid "Details"
4550 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4555 msgid "Ascending"
4556 msgstr "លំដាប់ឡើង"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4561 msgid "Descending"
4562 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4565 #, kde-format
4566 msgctxt "@option:check"
4567 msgid "Show folders first"
4568 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
4569
4570 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4571 #, fuzzy, kde-format
4572 #| msgctxt "@option:check"
4573 #| msgid "Show hidden files"
4574 msgctxt "@option:check"
4575 msgid "Show hidden files last"
4576 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show preview"
4582 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@option:check"
4587 msgid "Show in groups"
4588 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@option:check"
4593 msgid "Show hidden files"
4594 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែលលាក់"
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4597 #, fuzzy, kde-format
4598 #| msgctxt "@label"
4599 #| msgid "Additional Information"
4600 msgctxt "@title:group"
4601 msgid "Additional Information"
4602 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
4603
4604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4605 #, kde-format
4606 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@label:listbox"
4612 msgid "View mode:"
4613 msgstr "របៀប​មើល ៖"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@label:listbox"
4618 msgid "Sorting:"
4619 msgstr "ការ​តម្រៀប ៖"
4620
4621 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgctxt "@title:window"
4624 #| msgid "View Properties"
4625 msgid "View options:"
4626 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4627
4628 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4631 msgid "Current folder"
4632 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
4633
4634 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4635 #, fuzzy, kde-format
4636 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4637 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4638 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4639 msgid "Current folder and sub-folders"
4640 msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​មាន​ថតរង​ទាំងអស់"
4641
4642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4645 msgid "All folders"
4646 msgstr "ថត​ទាំងអស់"
4647
4648 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "@title:group"
4651 msgid "Apply to:"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check"
4657 msgid "Use as default view settings"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info"
4663 msgid ""
4664 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4665 "continue?"
4666 msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​រង​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​​បន្ត​ដែរឬទេ ។"
4667
4668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info"
4671 msgid ""
4672 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4673 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​របស់​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ។ តើ​អ្នក​ចង់​បន្ត​ឬ​ទេ ?"
4674
4675 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@title:window"
4678 msgid "Applying View Properties"
4679 msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
4680
4681 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@info:progress"
4684 msgid "Counting folders: %1"
4685 msgstr "ចំនួន​ថត ។ %1"
4686
4687 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info:progress"
4690 msgid "Folders: %1"
4691 msgstr "ថត ៖ %1"
4692
4693 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4694 #, fuzzy, kde-format
4695 #| msgid "Zoom"
4696 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4697 msgid "Zoom:"
4698 msgstr "ពង្រីក"
4699
4700 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4701 #, kde-format
4702 msgid "Zoom"
4703 msgstr "ពង្រីក"
4704
4705 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4708 msgid "Sets the size of the file icons."
4709 msgstr "កំណត់​ទំហំ​រូបតំណាង​ឯកសារ ។"
4710
4711 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4712 #, kde-format
4713 msgid "Stop"
4714 msgstr "បញ្ឈប់"
4715
4716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@tooltip"
4719 msgid "Stop loading"
4720 msgstr "បញ្ឈប់​ការ​ផ្ទុក"
4721
4722 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4723 #, kde-kuit-format
4724 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4725 msgid ""
4726 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4727 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4728 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4729 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4730 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4731 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4732 "device.</item></list></para>"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4736 #, kde-format
4737 msgctxt "@action:inmenu"
4738 msgid "Show Zoom Slider"
4739 msgstr "បង្ហាញ​គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"
4740
4741 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@action:inmenu"
4744 msgid "Show Space Information"
4745 msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ចន្លោះ"
4746
4747 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4748 #, kde-format
4749 msgctxt "@info:status Free disk space"
4750 msgid "%1 free"
4751 msgstr "%1 ទំនេរ"
4752
4753 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4756 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4760 #, kde-format
4761 msgid "Trash Emptied"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4765 #, kde-format
4766 msgid "The Trash was emptied."
4767 msgstr ""
4768
4769 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@title:window"
4772 #| msgid "Places"
4773 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4774 msgid "Places"
4775 msgstr "ទីកន្លែង"
4776
4777 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4778 #, kde-format
4779 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4780 msgid "Count of available Network Shares"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4784 #, fuzzy, kde-format
4785 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4786 #| msgid "Sett&ings"
4787 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4788 msgid "Settings"
4789 msgstr "ការ​កំណត់"
4790
4791 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4794 msgid "A subset of Dolphin settings."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4798 #, kde-format
4799 msgid "Select Remote Charset"
4800 msgstr "ជ្រើស​សំណុំ​តួអក្សរ​ពី​ចម្ងាយ"
4801
4802 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4803 #, kde-format
4804 msgid "Default"
4805 msgstr "លំនាំដើម"
4806
4807 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4808 #, kde-format
4809 msgid "Reload"
4810 msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:644
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@info:status"
4815 msgid "1 Folder selected"
4816 msgid_plural "%1 Folders selected"
4817 msgstr[0] "បានជ្រើស​ថត %1"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:645
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@info:status"
4822 msgid "1 File selected"
4823 msgid_plural "%1 Files selected"
4824 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​ឯកសារ %1"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:647
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info:status"
4829 msgid "1 Folder"
4830 msgid_plural "%1 Folders"
4831 msgstr[0] "ថត %1"
4832
4833 #: views/dolphinview.cpp:648
4834 #, kde-format
4835 msgctxt "@info:status"
4836 msgid "1 File"
4837 msgid_plural "%1 Files"
4838 msgstr[0] "ឯកសារ %1"
4839
4840 #: views/dolphinview.cpp:652
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4843 msgid "%1, %2 (%3)"
4844 msgstr "%1, %2 (%3)"
4845
4846 #: views/dolphinview.cpp:654
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@info:status files (size)"
4849 msgid "%1 (%2)"
4850 msgstr "%1 (%2)"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:658
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@info:status"
4855 msgid "0 Folders, 0 Files"
4856 msgstr "ថត ០ ឯកសារ ០"
4857
4858 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "<filename> copy"
4861 msgid "%1 copy"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:1064
4865 #, kde-format
4866 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4867 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4868 msgstr[0] "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​បើក​ធាតុ %1 ឬ ?"
4869
4870 #: views/dolphinview.cpp:1069
4871 #, fuzzy, kde-format
4872 #| msgctxt "@action:inmenu"
4873 #| msgid "Open Path in New Tab"
4874 msgctxt "@action:button"
4875 msgid "Open %1 Item"
4876 msgid_plural "Open %1 Items"
4877 msgstr[0] "បើក​ផ្លូវ​​​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:1200
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@action:inmenu"
4882 msgid "Side Padding"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:1204
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@action:inmenu"
4888 msgid "Automatic Column Widths"
4889 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:1209
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@action:inmenu"
4894 msgid "Custom Column Widths"
4895 msgstr "ទទឹង​ជួរឈរ​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
4896
4897 #: views/dolphinview.cpp:1824
4898 #, fuzzy, kde-format
4899 #| msgctxt "@info:status"
4900 #| msgid "Delete operation completed."
4901 msgctxt "@info:status"
4902 msgid "Trash operation completed."
4903 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:1834
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@info:status"
4908 msgid "Delete operation completed."
4909 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​លុប ។"
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:1990
4912 #, fuzzy, kde-format
4913 #| msgid "Rename inline"
4914 msgctxt "@action:button"
4915 msgid "Rename and Hide"
4916 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​​ក្នុង​តួ"
4917
4918 #: views/dolphinview.cpp:1994
4919 #, kde-format
4920 msgid ""
4921 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4922 "Do you still want to rename it?"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:1996
4926 #, kde-format
4927 msgid ""
4928 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4929 "Do you still want to rename it?"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: views/dolphinview.cpp:1998
4933 #, fuzzy, kde-format
4934 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4935 #| msgid "Show Hidden Files"
4936 msgid "Hide this File?"
4937 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
4938
4939 #: views/dolphinview.cpp:1998
4940 #, fuzzy, kde-format
4941 #| msgctxt "@title:group"
4942 #| msgid "Home Folder"
4943 msgid "Hide this Folder?"
4944 msgstr "ថត​ផ្ទះ"
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:2048
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@info:status"
4949 msgid "The location is empty."
4950 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:2050
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@info:status"
4955 msgid "The location '%1' is invalid."
4956 msgstr "ទីតាំង '%1' មិនត្រឹមត្រូវ ។"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:2306
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@info:progress"
4961 #| msgid "Loading folder..."
4962 msgid "Loading…"
4963 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4964
4965 #: views/dolphinview.cpp:2325
4966 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgctxt "@info:progress"
4968 #| msgid "Loading folder..."
4969 msgid "Loading canceled"
4970 msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ថត..."
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:2327
4973 #, fuzzy, kde-format
4974 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4975 msgid "No items matching the filter"
4976 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4977
4978 #: views/dolphinview.cpp:2329
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4981 msgid "No items matching the search"
4982 msgstr "ជ្រើស​ធាតុ​ទាំងអស់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង​លំនាំដើម​នេះ ៖"
4983
4984 #: views/dolphinview.cpp:2331
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@info:status"
4987 #| msgid "The location is empty."
4988 msgid "Trash is empty"
4989 msgstr "ទីតាំង​គឺ​ទទេ ។"
4990
4991 #: views/dolphinview.cpp:2334
4992 #, kde-format
4993 msgid "No tags"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:2337
4997 #, kde-format
4998 msgid "No files tagged with \"%1\""
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2341
5002 #, fuzzy, kde-format
5003 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5004 msgid "No recently used items"
5005 msgstr "ផ្ទាំង​ដែល​បាន​បិទ​ថ្មី"
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:2343
5008 #, kde-format
5009 msgid "No shared folders found"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2345
5013 #, kde-format
5014 msgid "No relevant network resources found"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:2347
5018 #, kde-format
5019 msgid "No MTP-compatible devices found"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:2349
5023 #, fuzzy, kde-format
5024 #| msgctxt "@info:status"
5025 #| msgid "No items found."
5026 msgid "No Apple devices found"
5027 msgstr "រកមិនឃើញ​ធាតុ​ទេ"
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:2351
5030 #, kde-format
5031 msgid "No Bluetooth devices found"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:2353
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5037 #| msgid "Folders First"
5038 msgid "Folder is empty"
5039 msgstr "ថត​មុន"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5042 #, fuzzy, kde-format
5043 #| msgctxt "@action"
5044 #| msgid "Create Folder..."
5045 msgctxt "@action"
5046 msgid "Create Folder…"
5047 msgstr "បង្កើត​ថត..."
5048
5049 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5050 #, kde-kuit-format
5051 msgctxt "@info:whatsthis"
5052 msgid ""
5053 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5054 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5055 msgstr ""
5056
5057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5058 #, kde-kuit-format
5059 msgctxt "@info:whatsthis"
5060 msgid ""
5061 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5062 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5063 "from if disk space is needed."
5064 msgstr ""
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5067 #, kde-kuit-format
5068 msgctxt "@info:whatsthis"
5069 msgid ""
5070 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5071 "recovered by normal means."
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5077 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5078 msgstr "លុប (ដោយ​ប្រើ​ផ្លូវកាត់​សម្រាប់​ធុងសម្រាម)"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@action:inmenu File"
5083 msgid "Duplicate Here"
5084 msgstr ""
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:inmenu File"
5089 msgid "Properties"
5090 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5093 #, kde-kuit-format
5094 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5095 msgid ""
5096 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5097 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5098 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5099 "there like managing read- and write-permissions."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5103 #, fuzzy, kde-format
5104 #| msgid "Location"
5105 msgctxt "@action:incontextmenu"
5106 msgid "Copy Location"
5107 msgstr "ទីតាំង"
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5112 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5118 #| msgid "Move to Trash"
5119 msgctxt "@action:inmenu File"
5120 msgid "Move to Trash…"
5121 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5126 #| msgid "Delete"
5127 msgctxt "@action:inmenu File"
5128 msgid "Delete…"
5129 msgstr "លុប"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@action:inmenu File"
5134 msgid "Duplicate Here…"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5138 #, fuzzy, kde-format
5139 #| msgid "Location"
5140 msgctxt "@action:incontextmenu"
5141 msgid "Copy Location…"
5142 msgstr "ទីតាំង"
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5145 #, kde-kuit-format
5146 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5147 msgid ""
5148 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5149 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5150 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5151 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5152 "interface> option is enabled.</para>"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5156 #, kde-kuit-format
5157 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5158 msgid ""
5159 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5160 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5161 "the overview in folders with many items.</para>"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5165 #, kde-kuit-format
5166 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5167 msgid ""
5168 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5169 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5170 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5171 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5172 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5173 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5174 "of multiple folders in the same list.</para>"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@action:intoolbar"
5180 msgid "View Mode"
5181 msgstr "របៀប​មើល"
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5186 msgid "This increases the icon size."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@action:inmenu View"
5192 msgid "Reset Zoom Level"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5196 #, fuzzy, kde-format
5197 #| msgid "Default"
5198 msgid "Zoom To Default"
5199 msgstr "លំនាំដើម"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5204 msgid "This resets the icon size to default."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5210 msgid "This reduces the icon size."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5214 #, fuzzy, kde-format
5215 #| msgid "Zoom"
5216 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5217 msgid "Zoom"
5218 msgstr "ពង្រីក"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5221 #, fuzzy, kde-format
5222 #| msgctxt "@option:check"
5223 #| msgid "Show preview"
5224 msgctxt "@action:intoolbar"
5225 msgid "Show Previews"
5226 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
5227
5228 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@info"
5231 msgid "Show preview of files and folders"
5232 msgstr "បង្ហាញ​កា​រមើលជា​មុន​របស់​ឯកសារ និង​ថត"
5233
5234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5235 #, kde-kuit-format
5236 msgctxt "@info:whatsthis"
5237 msgid ""
5238 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5239 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5240 "the images."
5241 msgstr ""
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5246 msgid "Folders First"
5247 msgstr "ថត​មុន"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5250 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5252 #| msgid "Show Hidden Files"
5253 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5254 msgid "Hidden Files Last"
5255 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​លាក់"
5256
5257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@action:inmenu View"
5260 msgid "Sort By"
5261 msgstr "តម្រៀប​តាម"
5262
5263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5264 #, fuzzy, kde-format
5265 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5266 #| msgid "Additional Information"
5267 msgctxt "@action:inmenu View"
5268 msgid "Show Additional Information"
5269 msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu View"
5274 msgid "Show in Groups"
5275 msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info:whatsthis"
5280 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@action:inmenu"
5286 #| msgid "Show Hidden Files"
5287 msgctxt "@action:inmenu View"
5288 msgid "Show Hidden Files"
5289 msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ​ដែល​បាន​​លាក់"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5292 #, kde-kuit-format
5293 msgctxt "@info:whatsthis"
5294 msgid ""
5295 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5296 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5297 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5298 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5299 "hidden.</para>"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5303 #, fuzzy, kde-format
5304 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5305 #| msgid "Adjust View Properties..."
5306 msgctxt "@action:inmenu View"
5307 msgid "Adjust View Display Style…"
5308 msgstr "លៃតម្រូវ​លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​ទិដ្ឋភាព..."
5309
5310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@info:whatsthis"
5313 msgid ""
5314 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5315 msgstr ""
5316
5317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5320 msgid "Icons"
5321 msgstr "រូប​តំណាង"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@info"
5326 msgid "Icons view mode"
5327 msgstr "របៀប​មើល​ជា​រូបតំណាង"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5332 msgid "Compact"
5333 msgstr "តូច​ល្មម"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@info"
5338 msgid "Compact view mode"
5339 msgstr "របៀប​មើល​តូច​ល្មម"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5344 msgid "Details"
5345 msgstr "សេចក្ដី​លម្អិត"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info"
5350 msgid "Details view mode"
5351 msgstr "របៀប​មើល​ជា​សេចក្ដី​លម្អិត"
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "Sort descending"
5356 msgid "Z-A"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5360 #, kde-format
5361 msgctxt "Sort ascending"
5362 msgid "A-Z"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5366 #, fuzzy, kde-format
5367 #| msgctxt "@option:check"
5368 #| msgid "Show folders first"
5369 msgctxt "Sort descending"
5370 msgid "Largest First"
5371 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:check"
5376 #| msgid "Show folders first"
5377 msgctxt "Sort ascending"
5378 msgid "Smallest First"
5379 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show folders first"
5385 msgctxt "Sort descending"
5386 msgid "Newest First"
5387 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5392 #| msgid "Folders First"
5393 msgctxt "Sort ascending"
5394 msgid "Oldest First"
5395 msgstr "ថត​មុន"
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@option:option"
5400 #| msgid "Highest Rating"
5401 msgctxt "Sort descending"
5402 msgid "Highest First"
5403 msgstr "ការ​វាយ​តម្លៃ​ខ្ពស់​បំផុត"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@option:check"
5408 #| msgid "Show folders first"
5409 msgctxt "Sort ascending"
5410 msgid "Lowest First"
5411 msgstr "បង្ហាញ​ថត​ដំបូង"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5416 #| msgid "Descending"
5417 msgctxt "Sort descending"
5418 msgid "Descending"
5419 msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5424 #| msgid "Ascending"
5425 msgctxt "Sort ascending"
5426 msgid "Ascending"
5427 msgstr "លំដាប់ឡើង"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5430 #, kde-format
5431 msgctxt ""
5432 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5433 "selection is empty when this text is shown."
5434 msgid "Actions for Current View"
5435 msgstr ""
5436
5437 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5438 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5439 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5440 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5441 #. and a fallback will be used.
5442 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5443 #, kde-format
5444 msgid "Actions for %1"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5448 #, kde-format
5449 msgctxt ""
5450 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5451 "of selected files/folders."
5452 msgid "Actions for One Selected Item"
5453 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5454 msgstr[0] ""
5455
5456 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5457 #, fuzzy, kde-format
5458 #| msgctxt "@info:status"
5459 #| msgid "Updating version information..."
5460 msgctxt "@info:status"
5461 msgid "Updating version information…"
5462 msgstr "កំពុង​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មាន​កំណែ..."
5463
5464 #~ msgctxt "@title:group"
5465 #~ msgid "Startup"
5466 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5467
5468 #~ msgctxt "@title:group"
5469 #~ msgid "View Modes"
5470 #~ msgstr "មើល​របៀប"
5471
5472 #~ msgctxt "@title:group"
5473 #~ msgid "Navigation"
5474 #~ msgstr "កា​ររុករក"
5475
5476 #, fuzzy
5477 #~| msgctxt "@title:group"
5478 #~| msgid "View"
5479 #~ msgctxt "@title:group"
5480 #~ msgid "View: "
5481 #~ msgstr "មើល"
5482
5483 #, fuzzy
5484 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5485 #~| msgid "General"
5486 #~ msgctxt "@title:group"
5487 #~ msgid "General: "
5488 #~ msgstr "ទូទៅ"
5489
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgctxt "option:check"
5492 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5493 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5494 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5495 #~ msgstr "បើក​ថត​​អំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិការ​អូស"
5496
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5499 #~| msgid "General"
5500 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5501 #~ msgid "General:"
5502 #~ msgstr "ទូទៅ"
5503
5504 #, fuzzy
5505 #~| msgctxt "@label:textbox"
5506 #~| msgid "Filter:"
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5508 #~ msgid "Filter..."
5509 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~| msgctxt "@info"
5513 #~| msgid "Searching..."
5514 #~ msgid "Search..."
5515 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
5516
5517 #~ msgctxt "@info:progress"
5518 #~ msgid "Sorting..."
5519 #~ msgstr "ការ​តម្រៀប..."
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@label:textbox"
5523 #~| msgid "Filter:"
5524 #~ msgid "Filter..."
5525 #~ msgstr "តម្រង ៖"
5526
5527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5528 #~ msgid "Configure..."
5529 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​​​​..."
5530
5531 #, fuzzy
5532 #~| msgctxt "@info"
5533 #~| msgid "Searching..."
5534 #~ msgctxt "@label:textbox"
5535 #~ msgid "Search..."
5536 #~ msgstr "កំពុង​ស្វែងរក..."
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~| msgctxt "@info:status"
5540 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5541 #~ msgctxt "@info"
5542 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5543 #~ msgstr "បាន​បដិសេធ ។ មិន​អាច​សរសេរ​ទៅកាន់ <filename>%1</filename> បាន​ទេ ។"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgctxt "@info:credit"
5547 #~| msgid "(C) 2006-2012 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5548 #~ msgctxt "@info:credit"
5549 #~ msgid ""
5550 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5551 #~ "Angelaccio"
5552 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៦ ២០១២ ដោយ Peter Penz និង Frank Reininghaus"
5553
5554 #~ msgid "Font family"
5555 #~ msgstr "ក្រុម​ពុម្ព​អក្សរ"
5556
5557 #~ msgid "Font size"
5558 #~ msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
5559
5560 #~ msgid "Italic"
5561 #~ msgstr "ទ្រេត"
5562
5563 #~ msgid "Font weight"
5564 #~ msgstr "ភាព​សំខាន់​របស់​ពុម្ព​អក្សរ"
5565
5566 #~ msgid ""
5567 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5568 #~ msgstr "កំណែ​ខាងក្នុង​របស់ Dolphin ដែល​មាន ៣ តួលេខ​សម្រាប់ ចម្បង បន្ទាប់បន្សំ ការ​បំបាត់​កំហុស"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgctxt "@item"
5572 #~| msgid "Eject '%1'"
5573 #~ msgctxt "@item"
5574 #~ msgid "Eject"
5575 #~ msgstr "ច្រាន​ចេញ '%1'"
5576
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgctxt "@item"
5579 #~| msgid "Release '%1'"
5580 #~ msgctxt "@item"
5581 #~ msgid "Release"
5582 #~ msgstr "ការ​ចេញ​ផ្សាយ '%1'"
5583
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgctxt "@item"
5586 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5587 #~ msgctxt "@item"
5588 #~ msgid "Safely Remove"
5589 #~ msgstr "យក '%1' ចេញ​ដោយ​សុវត្ថិភាព"
5590
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgctxt "@item"
5593 #~| msgid "Unmount '%1'"
5594 #~ msgctxt "@item"
5595 #~ msgid "Unmount"
5596 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5597
5598 #~ msgctxt "@info"
5599 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5600 #~ msgstr "ឧបករណ៍ '%1' មិន​មែន​ជា​ថាស​ឡើយ ដូច្នេះ​មិន​​អាច​ច្រាន​ចេញ​បាន​ទេ ។"
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5604 #~| msgid "Open in New Tab"
5605 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5606 #~ msgid "Open in New Tab"
5607 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5611 #~| msgid "Open in New Window"
5612 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5613 #~ msgid "Open in New Window"
5614 #~ msgstr "បើក​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​ថ្មី"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgctxt "@item"
5618 #~| msgid "Unmount '%1'"
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5620 #~ msgid "Mount"
5621 #~ msgstr "អាន់ម៉ោន '%1'"
5622
5623 #, fuzzy
5624 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5625 #~| msgid "Edit '%1'..."
5626 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5627 #~ msgid "Edit..."
5628 #~ msgstr "កែសម្រួល '%1'..."
5629
5630 #, fuzzy
5631 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5632 #~| msgid "Remove '%1'"
5633 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5634 #~ msgid "Remove"
5635 #~ msgstr "យក​ចេញ '%1'"
5636
5637 #, fuzzy
5638 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5639 #~| msgid "Hide '%1'"
5640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5641 #~ msgid "Hide"
5642 #~ msgstr "លាក់ '%1'"
5643
5644 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5645 #~ msgid "Add Entry..."
5646 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ..."
5647
5648 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5649 #~ msgid "Icon Size"
5650 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5651
5652 #~ msgctxt "Small icon size"
5653 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5654 #~ msgstr "តូច (%1x%2)"
5655
5656 #~ msgctxt "Medium icon size"
5657 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5658 #~ msgstr "មធ្យម (%1x%2)"
5659
5660 #~ msgctxt "Large icon size"
5661 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5662 #~ msgstr "ធំ (%1x%2)"
5663
5664 #~ msgctxt "Huge icon size"
5665 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5666 #~ msgstr "ធំ​បំផុត (%1x%2)"
5667
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5670 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5671 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5672 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5673 #~ msgstr "លាក់​របារ​តម្រង"
5674
5675 #~ msgctxt "@title:window"
5676 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5677 #~ msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត Dolphin"
5678
5679 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5680 #~ msgid "Sett&ings"
5681 #~ msgstr "ការ​កំណត់"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@action"
5685 #~| msgid "Control"
5686 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5687 #~ msgid "Control"
5688 #~ msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា"
5689
5690 #, fuzzy
5691 #~| msgctxt "@option:check"
5692 #~| msgid "Show in groups"
5693 #~ msgctxt "@action"
5694 #~ msgid "Show menu"
5695 #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ក្រុម"
5696
5697 #~ msgctxt "@title:group"
5698 #~ msgid "Services"
5699 #~ msgstr "សេវា"
5700
5701 #~ msgctxt "@title"
5702 #~ msgid "Dolphin Part"
5703 #~ msgstr "ផ្នែក Dolphin"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@title:group"
5707 #~| msgid "Navigation"
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5709 #~ msgid "Url Navigator"
5710 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5711 #~ msgstr[0] "កា​ររុករក"
5712
5713 #~ msgctxt "@item:intable"
5714 #~ msgid "Unknown"
5715 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់"
5716
5717 #, fuzzy
5718 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5719 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5720 #~ msgctxt "@info"
5721 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5722 #~ msgstr "ចុច​ម្ដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
5723
5724 #~ msgctxt "@info:status"
5725 #~ msgid "Unknown size"
5726 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ទំហំ"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgctxt "@title:group"
5730 #~| msgid "Startup"
5731 #~ msgctxt "@label:textbox"
5732 #~ msgid "Start in:"
5733 #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5737 #~| msgid "Add to Places"
5738 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5739 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5740 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5741
5742 #~ msgctxt "@title:window"
5743 #~ msgid "Rename Items"
5744 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ"
5745
5746 #~ msgctxt "@label:textbox"
5747 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5748 #~ msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ <filename>%1</filename> ទៅ ៖"
5749
5750 #~ msgctxt "@info:status"
5751 #~ msgid "New name #"
5752 #~ msgstr "ឈ្មោះ​ថ្មី #"
5753
5754 #~ msgctxt "@label:textbox"
5755 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5756 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5757 #~ msgstr[0] "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​ដែលបាន​ជ្រើស %1 ៖"
5758
5759 #~ msgctxt "@info"
5760 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5761 #~ msgstr "# នឹង​ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​លេខ​លំដាប់​ឡើង ដែល​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ ៖"
5762
5763 #~ msgctxt "@title:window"
5764 #~ msgid "View Properties"
5765 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព"
5766
5767 #~ msgid "Show facets widget"
5768 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក"
5769
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgctxt "action:button"
5772 #~| msgid "Less Options"
5773 #~ msgctxt "@action:button"
5774 #~ msgid "Fewer Options"
5775 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​តិច"
5776
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgctxt "action:button"
5779 #~| msgid "More Options"
5780 #~ msgctxt "@action:button"
5781 #~ msgid "More Options"
5782 #~ msgstr "មាន​ជម្រើស​ច្រើន"
5783
5784 #, fuzzy
5785 #~| msgctxt "@title:window"
5786 #~| msgid "Folders"
5787 #~ msgctxt "@option:check"
5788 #~ msgid "Folders"
5789 #~ msgstr "ថត"
5790
5791 #~ msgctxt "@option:option"
5792 #~ msgid "Anytime"
5793 #~ msgstr "ពេល​ណា​ក៏ដោយ"
5794
5795 #~ msgctxt "@option:option"
5796 #~ msgid "Today"
5797 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
5798
5799 #~ msgctxt "@option:option"
5800 #~ msgid "Yesterday"
5801 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
5802
5803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5804 #~ msgid "Go"
5805 #~ msgstr "ទៅ"
5806
5807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5808 #~ msgid "Tools"
5809 #~ msgstr "ឧបករណ៍​"
5810
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5812 #~ msgid "Panels"
5813 #~ msgstr "បន្ទះ"
5814
5815 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5816 #~ msgid "Preview"
5817 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន"
5818
5819 #~ msgid "stop"
5820 #~ msgstr "បញ្ឈប់"
5821
5822 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5823 #~ msgid "Add to Places"
5824 #~ msgstr "បន្ថែម​ទៅ​កន្លែង"
5825
5826 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5827 #~ msgid "Descending"
5828 #~ msgstr "លំដាប់​ចុះ"
5829
5830 #~ msgctxt "@title:window"
5831 #~ msgid "Configure Shown Data"
5832 #~ msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទិន្នន័យ​ដែលបានបង្ហាញ"
5833
5834 #~ msgctxt "@label::textbox"
5835 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5836 #~ msgstr "ជ្រើស​ទិន្នន័យ​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​បន្ទះ​ព័ត៌មាន ៖"
5837
5838 #~ msgctxt "action:button"
5839 #~ msgid "Everywhere"
5840 #~ msgstr "គ្រប់​កន្លែង"
5841
5842 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5843 #~ msgid "Unchanged"
5844 #~ msgstr "មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ"
5845
5846 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5847 #~ msgid "Horizontally flipped"
5848 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​ផ្ដេក"
5849
5850 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5851 #~ msgid "180° rotated"
5852 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 180°"
5853
5854 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5855 #~ msgid "Vertically flipped"
5856 #~ msgstr "បាន​ត្រឡប់​ដោយ​បញ្ឈរ"
5857
5858 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5859 #~ msgid "Transposed"
5860 #~ msgstr "បាន​ផ្លាស់​កន្លែង"
5861
5862 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5863 #~ msgid "90° rotated"
5864 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 90°"
5865
5866 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5867 #~ msgid "Transversed"
5868 #~ msgstr "Transversed"
5869
5870 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5871 #~ msgid "270° rotated"
5872 #~ msgstr "បាន​បង្វិល 270°"
5873
5874 #~ msgctxt "@label"
5875 #~ msgid "Label:"
5876 #~ msgstr "ស្លាក ៖"
5877
5878 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5879 #~ msgstr "បញ្ចូល​ស្លាក​ពិពណ៌នា​នៅ​ទី​នេះ"
5880
5881 #~ msgctxt "@label"
5882 #~ msgid "Location:"
5883 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5884
5885 #~ msgctxt "@label"
5886 #~ msgid "Choose an icon:"
5887 #~ msgstr "ជ្រើស​រូបតំណាង ៖"
5888
5889 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5890 #~ msgstr "&បង្ហាញ​នៅ​ពេល​ប្រើ​កម្មវិធី​នេះ (%1)"
5891
5892 #~ msgctxt "@title:window"
5893 #~ msgid "Add Places Entry"
5894 #~ msgstr "បន្ថែម​ធាតុ"
5895
5896 #~ msgctxt "@title:window"
5897 #~ msgid "Edit Places Entry"
5898 #~ msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
5899
5900 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5901 #~ msgid "Show All Entries"
5902 #~ msgstr "បង្ហាញ​ធាតុ​ទាំងអស់"
5903
5904 #~ msgctxt "@title:group"
5905 #~ msgid "Properties"
5906 #~ msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgctxt "@title:window"
5910 #~| msgid "Additional Information"
5911 #~ msgctxt "@title:group"
5912 #~ msgid "Additional Information Shown"
5913 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5914
5915 #~ msgctxt "@title:group"
5916 #~ msgid "Apply View Properties To"
5917 #~ msgstr "អនុវត្ត​លក្ខណៈសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទៅ"
5918
5919 #~ msgctxt "@option:check"
5920 #~ msgid "Use these view properties as default"
5921 #~ msgstr "ប្រើ​លក្ខណសម្បត្តិ​ទិដ្ឋភាព​ទាំង​នេះ​ជា​លំនាំដើម"
5922
5923 #~ msgctxt "@label:textbox"
5924 #~ msgid "Location:"
5925 #~ msgstr "ទីតាំង ៖"
5926
5927 #~ msgctxt "@title:group"
5928 #~ msgid "Icon Size"
5929 #~ msgstr "ទំហំ​រូបតំណាង"
5930
5931 #~ msgctxt "@label:listbox"
5932 #~ msgid "Preview:"
5933 #~ msgstr "មើល​ជា​​​មុន ៖"
5934
5935 #~ msgctxt "@title:group"
5936 #~ msgid "Text"
5937 #~ msgstr "អត្ថបទ"
5938
5939 #~ msgctxt "@label:listbox"
5940 #~ msgid "Font:"
5941 #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖"
5942
5943 #~ msgctxt "@label:listbox"
5944 #~ msgid "Width:"
5945 #~ msgstr "ទទឹង ៖"
5946
5947 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5948 #~ msgid "Small"
5949 #~ msgstr "តូច"
5950
5951 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5952 #~ msgid "Medium"
5953 #~ msgstr "មធ្យម"
5954
5955 #~ msgctxt "@option:check"
5956 #~ msgid "Expandable folders"
5957 #~ msgstr "ថត​ដែល​អាច​ពង្រីក​បាន"
5958
5959 #~ msgctxt "@label"
5960 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5961 #~ msgstr "ជ្រើស​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​ណាមួយ​ដែល​គួរ​ត្រូវ​បង្ហាញ ៖"
5962
5963 #~ msgctxt "@action:button"
5964 #~ msgid "Additional Information"
5965 #~ msgstr "ព័ត៌មាន​បន្ថែម"
5966
5967 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5968 #~ msgid "Select All"
5969 #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់"
5970
5971 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5972 #~ msgid "Reload"
5973 #~ msgstr "ផ្ទុក​ឡើង​វិញ"
5974
5975 #~ msgctxt "@label"
5976 #~ msgid "Image Size"
5977 #~ msgstr "ទំហំ​រូបភាព"
5978
5979 #~ msgctxt "@item"
5980 #~ msgid "Places"
5981 #~ msgstr "ទីតាំង"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "@item"
5985 #~| msgid "Recently Accessed"
5986 #~ msgctxt "@item"
5987 #~ msgid "Recently Saved"
5988 #~ msgstr "បាន​ចូល​ដំណើរការ​ថ្មីៗ"
5989
5990 #~ msgctxt "@item"
5991 #~ msgid "Search For"
5992 #~ msgstr "ស្វែងរក​"
5993
5994 #~ msgctxt "@item"
5995 #~ msgid "Devices"
5996 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
5997
5998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5999 #~ msgid "Home"
6000 #~ msgstr "ផ្ទះ"
6001
6002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6003 #~ msgid "Network"
6004 #~ msgstr "បណ្ដាញ"
6005
6006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6007 #~ msgid "Root"
6008 #~ msgstr "Root"
6009
6010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6011 #~ msgid "Trash"
6012 #~ msgstr "ធុងសំរាម"
6013
6014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6015 #~ msgid "Today"
6016 #~ msgstr "ថ្ងៃ​នេះ"
6017
6018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6019 #~ msgid "Yesterday"
6020 #~ msgstr "ម្សិលមិញ"
6021
6022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6023 #~ msgid "This Month"
6024 #~ msgstr "ខែ​នេះ"
6025
6026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6027 #~ msgid "Last Month"
6028 #~ msgstr "ខែ​មុន"
6029
6030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6031 #~ msgid "Documents"
6032 #~ msgstr "ឯកសារ"
6033
6034 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6035 #~ msgid "Images"
6036 #~ msgstr "រូបភាព"
6037
6038 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6039 #~ msgid "Audio Files"
6040 #~ msgstr "ឯកសារ​អូឌីយ៉ូ"
6041
6042 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6043 #~ msgid "Videos"
6044 #~ msgstr "វីដេអូ"
6045
6046 #, fuzzy
6047 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6048 #~| msgid "Empty Trash"
6049 #~ msgid "Empty Search"
6050 #~ msgstr "សម្អាត​ធុង​សំរាម"
6051
6052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6053 #~ msgid "&Delete"
6054 #~ msgstr "លុប"
6055
6056 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6057 #~ msgid "&Move to Trash"
6058 #~ msgstr "ផ្លាស់​ទី​ទៅ​​ធុង​សំរាម"
6059
6060 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6061 #~ msgid "Rename..."
6062 #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ..."
6063
6064 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6065 #~ msgid "Help"
6066 #~ msgstr "ជំនួយ"
6067
6068 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6069 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6070 #~ msgstr "បើក​​ '%1' នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង​ថ្មី"
6071
6072 #~ msgctxt "@label"
6073 #~ msgid "Date"
6074 #~ msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6078 #~| msgid "Current folder"
6079 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6080 #~ msgid "%1 - current folder"
6081 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6082
6083 #, fuzzy
6084 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6085 #~| msgid "Current folder"
6086 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6087 #~ msgid "%1 - current device"
6088 #~ msgstr "ថត​បច្ចុប្បន្ន"
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "@item"
6092 #~| msgid "Devices"
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6094 #~ msgid "%1 - all devices"
6095 #~ msgstr "ឧបករណ៍"
6096
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "Paste Into Folder"
6099 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅក្នុង​ថត"
6100
6101 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6102 #~ msgid "%A"
6103 #~ msgstr "%A"
6104
6105 #~ msgctxt ""
6106 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6107 #~ "locale, and %Y is full year number"
6108 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6109 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6110
6111 #~ msgctxt ""
6112 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6113 #~ "and %Y is full year number"
6114 #~ msgid "%B, %Y"
6115 #~ msgstr "%B, %Y"
6116
6117 #~ msgctxt "@info"
6118 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6119 #~ msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​​សម្អាត​ធុង​សំរាម​ឬ ? ធាតុ​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​លុប ។"
6120
6121 #~ msgctxt "@title:group"
6122 #~ msgid "Mouse"
6123 #~ msgstr "កណ្ដុរ"
6124
6125 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6126 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6127 #~ msgstr "ចុច​ទ្វេរដង​ដើម្បី​បើក​ឯកសារ និង​ថត"
6128
6129 #~ msgctxt "@info:status"
6130 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6131 #~ msgstr "ថត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​ទម្លាក់​នៅ​ក្នុង​ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​បានទេ"
6132
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6134 #~ msgid "Paste"
6135 #~ msgstr "បិទភ្ជាប់"
6136
6137 #~ msgctxt "@label:textbox"
6138 #~ msgid "Find:"
6139 #~ msgstr "រក ៖"
6140
6141 #~ msgctxt "@info:status"
6142 #~ msgid "Update of version information failed."
6143 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​បច្ចុប្បន្នភាព​ព័ត៌មានកំណែ ។"
6144
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgid "Copy Text"
6147 #~ msgstr "ចម្លង​អត្ថបទ"
6148
6149 #~ msgctxt "@info:status"
6150 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6151 #~ msgstr "បាន​ជ្រើស<filename>%1</filename>"
6152
6153 #~ msgctxt "@title:group Date"
6154 #~ msgid "Last Week"
6155 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន"
6156
6157 #~ msgctxt ""
6158 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6159 #~ "full year number"
6160 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6161 #~ msgstr "សប្ដាហ៍​មុន (%B, %Y)"
6162
6163 #~ msgid "Zoom slider"
6164 #~ msgstr "គ្រាប់​រំកិល​ពង្រីក"