]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nds/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / nds / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
2 #
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
16 "Language: nds\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Wedderherstellen"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Nieg opstellen"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:193
52 #, fuzzy, kde-format
53 #| msgctxt "@title:menu"
54 #| msgid "Open With"
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Opmaken"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Torüch gahn"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr ""
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Vörut gahn"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr ""
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
132 #, kde-format
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Confirmation"
135 msgstr "Nafraag"
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
138 #, kde-format
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
140 msgid "&Quit %1"
141 msgstr ""
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:588
144 #, kde-format
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:597
149 #, kde-format
150 msgid ""
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
152 msgstr ""
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
154 "utmaken?"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
157 #, kde-format
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
160
161 #: dolphinmainwindow.cpp:637
162 #, kde-format
163 msgid "Show &Terminal Panel"
164 msgstr ""
165
166 #: dolphinmainwindow.cpp:647
167 #, fuzzy, kde-format
168 #| msgid ""
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
170 msgid ""
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "want to quit?"
173 msgstr ""
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
175 "utmaken?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@title:menu"
180 #| msgid "Open With"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 msgid "Open %1"
183 msgstr "Opmaken"
184
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
186 #, fuzzy, kde-format
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
194 #, fuzzy, kde-format
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
201
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
203 #, fuzzy, kde-format
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
211
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
213 #, fuzzy, kde-format
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
217 msgid "Configure"
218 msgstr "Instellen..."
219
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
221 #, kde-format
222 msgctxt "@action:inmenu File"
223 msgid "New &Window"
224 msgstr "Nieg &Finster"
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
227 #, fuzzy, kde-format
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
230 msgctxt "@info"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
235 #, kde-kuit-format
236 msgctxt "@info:whatsthis"
237 msgid ""
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 msgstr ""
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
243 #, kde-format
244 msgctxt "@action:inmenu File"
245 msgid "New Tab"
246 msgstr "Nieg Paneel"
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
249 #, kde-kuit-format
250 msgctxt "@info:whatsthis"
251 msgid ""
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
255 msgstr ""
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
264 #, kde-kuit-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
267 msgstr ""
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
270 #, kde-format
271 msgctxt "@action:inmenu File"
272 msgid "Close Tab"
273 msgstr "Paneel tomaken"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis"
278 msgid ""
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
281 msgstr ""
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis"
292 msgid ""
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 msgstr ""
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
301 #, kde-format
302 msgctxt "@action"
303 msgid "Cut…"
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
307 #, kde-kuit-format
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
309 msgid ""
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
314 msgstr ""
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
317 #, fuzzy, kde-format
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
319 #| msgid "Copy"
320 msgctxt "@action"
321 msgid "Copy…"
322 msgstr "Koperen"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
325 #, kde-kuit-format
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
327 msgid ""
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
331 msgstr ""
332
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
334 #, kde-format
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
336 msgid "Paste"
337 msgstr "Infögen"
338
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
340 #, kde-kuit-format
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
342 msgid ""
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
349 #, kde-format
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
352 msgstr ""
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View…"
358 msgstr ""
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr ""
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
375 #, fuzzy, kde-format
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View"
380 msgstr "Na Affalltünn"
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
383 #, fuzzy, kde-format
384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
385 #| msgid "Move to Trash"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Na Affalltünn"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
393 msgid ""
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
399 #, kde-format
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
402 msgstr ""
403
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
405 #, fuzzy, kde-format
406 #| msgctxt "@label:textbox"
407 #| msgid "Filter:"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
409 msgid "Filter…"
410 msgstr "Filter:"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
413 #, fuzzy, kde-format
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Filterbalken wiesen"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Söökbalken wiesen"
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
439 #, fuzzy, kde-format
440 #| msgctxt "@label:textbox"
441 #| msgid "Filter:"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "Filter:"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
447 #, fuzzy, kde-format
448 #| msgctxt "@title:window"
449 #| msgid "Search"
450 msgid "Search…"
451 msgstr "Söken"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@info"
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
460
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
462 #, kde-kuit-format
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
464 msgid ""
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
472 #, fuzzy, kde-format
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Söökbalken wiesen"
478
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
480 #, fuzzy, kde-format
481 #| msgctxt "@title:window"
482 #| msgid "Search"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
484 msgid "Search"
485 msgstr "Söken"
486
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
489 #, fuzzy, kde-format
490 #| msgctxt "@info"
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
495
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@title:window"
501 #| msgid "Select"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
503 msgid "Select"
504 msgstr "Utsöken"
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
507 #, kde-kuit-format
508 msgctxt "@info:whatsthis"
509 msgid ""
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
515 "items.</para>"
516 msgstr ""
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
519 #, kde-kuit-format
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
522 msgstr ""
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Köör ümdreihen"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
531 #, kde-kuit-format
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
533 msgid ""
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
535 "selected instead."
536 msgstr ""
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
550 msgid "Stash"
551 msgstr ""
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Preview"
563 msgctxt "@info:tooltip"
564 msgid "Refresh view"
565 msgstr "Vöransicht"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
568 #, kde-kuit-format
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
570 msgid ""
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu View"
580 msgid "Stop"
581 msgstr "Anhollen"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
584 #, kde-format
585 msgctxt "@info"
586 msgid "Stop loading"
587 msgstr "Laden anhollen"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
590 #, kde-format
591 msgctxt "@info"
592 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
593 msgstr ""
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
598 msgid "Editable Location"
599 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
606 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
607 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
608 "confirming the edited location."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
612 #, kde-format
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Replace Location"
615 msgstr "Steed utwesseln"
616
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
618 #, kde-kuit-format
619 msgctxt "@info:whatsthis"
620 msgid ""
621 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
622 "enter a different location."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
632 #, kde-format
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
635 msgstr ""
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid ""
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
645 msgstr ""
646
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
648 #, kde-kuit-format
649 msgctxt "@info:whatsthis"
650 msgid ""
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
654 msgstr ""
655
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
657 #, kde-format
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Dateien verglieken"
661
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
663 #, kde-kuit-format
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
668 "para>"
669 msgstr ""
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Konsool opmaken"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
684 msgstr ""
685
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
688 #, fuzzy, kde-format
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "Konsool opmaken"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
711 #, kde-format
712 msgctxt "@title:menu"
713 msgid "&Bookmarks"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
717 #, kde-kuit-format
718 msgctxt "@info:whatsthis"
719 msgid ""
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
726 msgstr ""
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
737 #, fuzzy, kde-format
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Next Tab"
748 msgstr "Nakamen Paneel"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Previous Tab"
760 msgstr "Verleden Paneel"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgid "Show tags"
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Show Target"
773 msgstr "Slötelwöör wiesen"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "As Paneel opmaken"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
785 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
791 msgstr "As nieg Finster opmaken"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
794 #, fuzzy, kde-format
795 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
796 #| msgid "App&lications"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in Split View"
799 msgstr "&Programmen"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
804 msgid "Unlock Panels"
805 msgstr "Paneels opsluten"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
808 #, kde-format
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
810 msgid "Lock Panels"
811 msgstr "Paneels afsluten"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
814 #, kde-kuit-format
815 msgctxt "@info:whatsthis"
816 msgid ""
817 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
818 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
819 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
820 "embedded more cleanly."
821 msgstr ""
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
824 #, kde-format
825 msgctxt "@title:window"
826 msgid "Information"
827 msgstr "Informatschonen"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
834 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
835 msgstr ""
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
842 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
843 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
844 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
845 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 msgstr ""
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
853 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
854 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
855 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
856 "are given here by right-clicking.</para>"
857 msgstr ""
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
860 #, kde-format
861 msgctxt "@title:window"
862 msgid "Folders"
863 msgstr "Ornern"
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
870 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
871 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
872 msgstr ""
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
879 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
880 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
881 "quick switching between any folders.</para>"
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
885 #, kde-format
886 msgctxt "@title:window Shell terminal"
887 msgid "Terminal"
888 msgstr "Konsool"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
895 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
896 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
897 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
898 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
899 "like Konsole.</para>"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
907 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
908 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
909 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
910 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
911 "Konsole.</para>"
912 msgstr ""
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
915 #, kde-format
916 msgctxt "@title:window"
917 msgid "Places"
918 msgstr "Steden"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
921 #, fuzzy, kde-format
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Show Hidden Files"
924 msgctxt "@item:inmenu"
925 msgid "Show Hidden Places"
926 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
927
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
929 #, kde-format
930 msgctxt "@info:whatsthis"
931 msgid ""
932 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
933 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
934 msgstr ""
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
937 #, kde-kuit-format
938 msgctxt "@info:whatsthis"
939 msgid ""
940 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
941 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
942 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
943 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
944 "type.</para>"
945 msgstr ""
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
948 #, kde-kuit-format
949 msgctxt "@info:whatsthis"
950 msgid ""
951 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
952 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
953 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
954 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
955 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
956 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
957 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
958 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
959 "interface> to display it again.</para>"
960 msgstr ""
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
963 #, fuzzy, kde-format
964 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 #| msgid "Lock Panels"
966 msgctxt "@action:inmenu View"
967 msgid "Show Panels"
968 msgstr "Paneels afsluten"
969
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
971 #, kde-kuit-format
972 msgctxt "@info:whatsthis"
973 msgid ""
974 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
975 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
976 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
977 "directory that contains all data connected to this computer—the "
978 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
979 msgstr ""
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
984 msgid "Close"
985 msgstr "Tomaken"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
988 #, kde-format
989 msgctxt "@info"
990 msgid "Close left view"
991 msgstr "Ansicht links tomaken"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
996 msgid "Close"
997 msgstr "Tomaken"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@info"
1002 msgid "Close right view"
1003 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1008 msgid "Split"
1009 msgstr "Opdelen"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@info"
1014 msgid "Split view"
1015 msgstr "Ansicht delen"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1022 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1023 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1024 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1025 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1026 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1030 #, kde-kuit-format
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1032 msgid ""
1033 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1034 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1035 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1036 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1037 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1038 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1039 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1040 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1044 #, kde-kuit-format
1045 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1046 msgid ""
1047 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1048 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1049 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1050 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1051 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1052 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1053 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1054 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1055 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1056 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1057 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1061 #, kde-kuit-format
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1063 msgid ""
1064 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1065 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1066 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1067 "be triggered this way.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1075 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1076 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1080 #, kde-kuit-format
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1082 msgid ""
1083 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1084 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1085 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1086 "Handbook</interface>."
1087 msgstr ""
1088
1089 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1090 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1091 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1092 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1093 #. The same might be true for any external link you translate.
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1095 #, kde-kuit-format
1096 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1097 msgid ""
1098 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1099 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1100 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1101 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1102 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1106 #, kde-kuit-format
1107 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1108 msgid ""
1109 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1110 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1111 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1112 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1113 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1114 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1115 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1116 "windows so don't get too used to this.</para>"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1124 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1125 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1126 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1127 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1131 #, kde-kuit-format
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 msgid ""
1134 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1135 "support the continued work on this application and many other projects by "
1136 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1137 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1138 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1139 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1140 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1141 "behind the KDE community.</para>"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1149 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1150 "in your preferred language."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 msgid ""
1157 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1158 "libraries and maintainers of this application."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1166 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1167 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1168 "a look!"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1174 msgid "Defocus Terminal Panel"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1178 #, kde-format
1179 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@action:button"
1185 msgid "Empty Trash"
1186 msgstr "Leddig maken"
1187
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1189 #, kde-format
1190 msgid "Empties Trash to create free space"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 #| msgid "&Network Folders"
1197 msgctxt "@action:button"
1198 msgid "Add Network Folder"
1199 msgstr "&Nettwarkornern"
1200
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu"
1204 #| msgid "Location Bar"
1205 msgctxt "@action:inmenu"
1206 msgid "Location Bar"
1207 msgid_plural "Location Bars"
1208 msgstr[0] "Steedbalken"
1209 msgstr[1] "Steedbalken"
1210
1211 #: dolphinpart.cpp:149
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 #| msgid "&Edit File Type..."
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "&Edit File Type…"
1217 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:153
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 #| msgid "Select Items Matching..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "Select Items Matching…"
1225 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1226
1227 #: dolphinpart.cpp:158
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect Items Matching…"
1233 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1234
1235 #: dolphinpart.cpp:164
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1238 msgid "Unselect All"
1239 msgstr "All afkören..."
1240
1241 #: dolphinpart.cpp:179
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "App&lications"
1245 msgstr "&Programmen"
1246
1247 #: dolphinpart.cpp:180
1248 #, kde-format
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgid "&Network Folders"
1251 msgstr "&Nettwarkornern"
1252
1253 #: dolphinpart.cpp:181
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1256 msgid "Trash"
1257 msgstr "Affalltünn"
1258
1259 #: dolphinpart.cpp:184
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@action:inmenu Go"
1262 msgid "Autostart"
1263 msgstr "Autostart"
1264
1265 #: dolphinpart.cpp:190
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 #| msgid "Find File..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1270 msgid "Find File…"
1271 msgstr "Datei söken..."
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:196
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgid "Open &Terminal"
1277 msgstr "&Konsool opmaken"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:451
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@title:window"
1282 msgid "Select"
1283 msgstr "Utsöken"
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:451
1286 #, kde-format
1287 msgid "Select all items matching this pattern:"
1288 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1289
1290 #: dolphinpart.cpp:456
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@title:window"
1293 msgid "Unselect"
1294 msgstr "Afkören"
1295
1296 #: dolphinpart.cpp:456
1297 #, kde-format
1298 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1299 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1300
1301 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1302 #: dolphinpart.rc:5
1303 #, kde-format
1304 msgid "&Edit"
1305 msgstr "&Bewerken"
1306
1307 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1308 #: dolphinpart.rc:15
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@title:menu"
1311 msgid "Selection"
1312 msgstr "Köör"
1313
1314 #. i18n: ectx: Menu (view)
1315 #: dolphinpart.rc:24
1316 #, kde-format
1317 msgid "&View"
1318 msgstr "&Ansicht"
1319
1320 #. i18n: ectx: Menu (go)
1321 #: dolphinpart.rc:33
1322 #, kde-format
1323 msgid "&Go"
1324 msgstr "&Gahn na"
1325
1326 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1327 #: dolphinpart.rc:41
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@title:menu"
1330 msgid "Tools"
1331 msgstr "Warktüüch"
1332
1333 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1334 #: dolphinpart.rc:51
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@title:menu"
1337 msgid "Dolphin Toolbar"
1338 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1339
1340 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1341 #, kde-format
1342 msgid "Recently Closed Tabs"
1343 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1344
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1346 #, kde-format
1347 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1349
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1351 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1352 #, fuzzy, kde-format
1353 #| msgctxt "@item"
1354 #| msgid "Search For"
1355 msgid "Search for %1 in %2"
1356 msgstr "Söken na"
1357
1358 #: dolphintabbar.cpp:127
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1361 msgid "New Tab"
1362 msgstr "Nieg Paneel"
1363
1364 #: dolphintabbar.cpp:128
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu"
1367 msgid "Detach Tab"
1368 msgstr "Paneel aflösen"
1369
1370 #: dolphintabbar.cpp:129
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgid "Close Other Tabs"
1374 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1375
1376 #: dolphintabbar.cpp:130
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu"
1379 msgid "Close Tab"
1380 msgstr "Paneel tomaken"
1381
1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1384 #: dolphintabwidget.cpp:498
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1387 #| msgid "%1 (%2)"
1388 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1389 msgid "%1 | (%2)"
1390 msgstr "%1 (%2)"
1391
1392 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1393 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1394 #: dolphintabwidget.cpp:502
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1397 msgid "(%1) | %2"
1398 msgstr ""
1399
1400 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1401 #: dolphinui.rc:59
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "@title:menu"
1404 msgid "Location Bar"
1405 msgstr "Steedbalken"
1406
1407 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1408 #: dolphinui.rc:105
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@title:menu"
1411 msgid "Main Toolbar"
1412 msgstr "Hööftbalken"
1413
1414 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1415 #, kde-kuit-format
1416 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1417 msgid ""
1418 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1419 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1420 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1421 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1422 "because following these folders from left to right leads here.</"
1423 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1424 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1425 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1426 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1430 #, kde-kuit-format
1431 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1432 msgid ""
1433 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1434 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1435 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1436 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1437 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1438 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1439 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1440 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1441 "find an item.</item></list></para>"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1445 #, kde-format
1446 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@title:window"
1452 #| msgid "Search"
1453 msgid "Search"
1454 msgstr "Söken"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgctxt "@item"
1459 #| msgid "Search For"
1460 msgid "Search for %1"
1461 msgstr "Söken na"
1462
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@info:progress"
1466 #| msgid "Loading folder..."
1467 msgctxt "@info:progress"
1468 msgid "Loading folder…"
1469 msgstr "Orner warrt laadt..."
1470
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@label:listbox"
1474 #| msgid "Sorting:"
1475 msgctxt "@info:progress"
1476 msgid "Sorting…"
1477 msgstr "Sorteren:"
1478
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1480 #, fuzzy, kde-format
1481 #| msgctxt "@info"
1482 #| msgid "Searching..."
1483 msgctxt "@info"
1484 msgid "Searching…"
1485 msgstr "Bi to söken..."
1486
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "@info:status"
1490 msgid "No items found."
1491 msgstr "Nix funnen."
1492
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1497 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1498
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@info:status"
1502 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1503 msgctxt "@info:status"
1504 msgid ""
1505 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1506 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1507
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@info:status"
1511 msgid "Invalid protocol"
1512 msgstr "Leeg Protokoll"
1513
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1515 #, kde-kuit-format
1516 msgid ""
1517 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@info:tooltip"
1523 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1524 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1525
1526 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@label:textbox"
1529 #| msgid "Filter:"
1530 msgid "Filter…"
1531 msgstr "Filter:"
1532
1533 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "@info:tooltip"
1536 msgid "Hide Filter Bar"
1537 msgstr "Filterbalken versteken"
1538
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1542 msgid "\"%1\""
1543 msgstr ""
1544
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1546 #, kde-format
1547 msgctxt ""
1548 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1549 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1550 msgstr ""
1551
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1553 #, kde-format
1554 msgctxt ""
1555 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1556 "folders."
1557 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1558 msgstr ""
1559
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1561 #, kde-format
1562 msgctxt ""
1563 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1564 "folders."
1565 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1566 msgstr ""
1567
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1569 #, kde-format
1570 msgctxt ""
1571 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1572 "files/folders."
1573 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1574 msgstr ""
1575
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "Invert Selection"
1580 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1581 msgid "One Selected File"
1582 msgid_plural "%1 Selected Files"
1583 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1584 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1585
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1587 #, kde-format
1588 msgctxt ""
1589 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1590 msgid "One Selected Folder"
1591 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1592 msgstr[0] ""
1593 msgstr[1] ""
1594
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@info:tooltip"
1598 #| msgid "Select Item"
1599 msgctxt ""
1600 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1601 "folders."
1602 msgid "One Selected Item"
1603 msgid_plural "%1 Selected Items"
1604 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1605 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1606
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@action:inmenu"
1610 #| msgid "Paste One File"
1611 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1612 msgid "One File"
1613 msgid_plural "%1 Files"
1614 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1615 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@info:status"
1620 #| msgid "1 Folder"
1621 #| msgid_plural "%1 Folders"
1622 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1623 msgid "One Folder"
1624 msgid_plural "%1 Folders"
1625 msgstr[0] "1 Orner"
1626 msgstr[1] "%1 Ornern"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@title:window"
1631 #| msgid "Rename Item"
1632 msgctxt ""
1633 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1634 msgid "One Item"
1635 msgid_plural "%1 Items"
1636 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1637 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@item:intable"
1642 msgid "%1 item"
1643 msgid_plural "%1 items"
1644 msgstr[0] "%1 Indrag"
1645 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1646
1647 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "width × height"
1650 msgid "%1 × %2"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1656 msgid "0 - 9"
1657 msgstr "0 - 9"
1658
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "@title:group"
1662 msgid "Others"
1663 msgstr "Anner"
1664
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:group Size"
1668 msgid "Folders"
1669 msgstr "Ornern"
1670
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "@title:group Size"
1674 msgid "Small"
1675 msgstr "Lütt"
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "@title:group Size"
1680 msgid "Medium"
1681 msgstr "Normaal"
1682
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:group Size"
1686 msgid "Big"
1687 msgstr "Groot"
1688
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "@title:group Date"
1692 msgid "Today"
1693 msgstr "Vundaag"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date"
1698 msgid "Yesterday"
1699 msgstr "Güstern"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1704 msgid "dddd"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1710 #| msgid "1"
1711 msgctxt ""
1712 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1713 msgid "%1"
1714 msgstr "1"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "One Week Ago"
1720 msgstr "Vör een Week"
1721
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Two Weeks Ago"
1726 msgstr "Vör twee Weken"
1727
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "@title:group Date"
1731 msgid "Three Weeks Ago"
1732 msgstr "Vör dree Weken"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:group Date"
1737 msgid "Earlier this Month"
1738 msgstr "Fröher dissen Maand"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgctxt ""
1743 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1744 #| "full year number"
1745 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1746 msgctxt ""
1747 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1749 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1750 "text that should not be formatted as a date"
1751 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1753
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1757 #| msgid "1"
1758 msgctxt ""
1759 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1761 msgid "%1"
1762 msgstr "1"
1763
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt ""
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1770 msgctxt ""
1771 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1772 "current locale, and yyyy is full year number."
1773 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1775
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1779 #| msgid "1"
1780 msgctxt ""
1781 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1782 "@title:group Date"
1783 msgid "%1"
1784 msgstr "1"
1785
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 #| msgctxt ""
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1792 msgctxt ""
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1803 #| msgid "1"
1804 msgctxt ""
1805 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1806 "context @title:group Date"
1807 msgid "%1"
1808 msgstr "1"
1809
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgctxt ""
1813 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1814 #| "full year number"
1815 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1816 msgctxt ""
1817 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1818 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1819 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1820 "text that should not be formatted as a date"
1821 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1822 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1823
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1827 #| msgid "1"
1828 msgctxt ""
1829 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1830 "context @title:group Date"
1831 msgid "%1"
1832 msgstr "1"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt ""
1837 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1838 #| "full year number"
1839 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1840 msgctxt ""
1841 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1842 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1843 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1844 "text that should not be formatted as a date"
1845 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1846 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1851 #| msgid "1"
1852 msgctxt ""
1853 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1854 "context @title:group Date"
1855 msgid "%1"
1856 msgstr "1"
1857
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1859 #, fuzzy, kde-format
1860 #| msgctxt ""
1861 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1862 #| "full year number"
1863 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1864 msgctxt ""
1865 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1866 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1867 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1868 "text that should not be formatted as a date"
1869 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1870 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1875 #| msgid "1"
1876 msgctxt ""
1877 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1878 "context @title:group Date"
1879 msgid "%1"
1880 msgstr "1"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1883 #, kde-format
1884 msgctxt ""
1885 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1886 "and yyyy is full year number"
1887 msgid "MMMM, yyyy"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1893 #| msgid "1"
1894 msgctxt ""
1895 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1896 "group Date"
1897 msgid "%1"
1898 msgstr "1"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1904 msgid "Read, "
1905 msgstr "Lesen, "
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1911 msgid "Write, "
1912 msgstr "Schrieven, "
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1918 msgid "Execute, "
1919 msgstr "Utföhren, "
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1925 msgid "Forbidden"
1926 msgstr "Verbaden"
1927
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1931 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1932 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Name"
1937 msgstr "Naam"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Size"
1942 msgstr "Grött"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1945 msgctxt "@label"
1946 msgid "Modified"
1947 msgstr "Ännert"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1951 msgctxt "@tooltip"
1952 msgid "The date format can be selected in settings."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1956 #, fuzzy
1957 #| msgctxt "@label creation date"
1958 #| msgid "Created"
1959 msgctxt "@label"
1960 msgid "Created"
1961 msgstr "Opstellt"
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Accessed"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1969 msgctxt "@label"
1970 msgid "Type"
1971 msgstr "Typ"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1974 msgctxt "@label"
1975 msgid "Rating"
1976 msgstr "Beweerten"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1979 msgctxt "@label"
1980 msgid "Tags"
1981 msgstr "Slötelwöör"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1984 msgctxt "@label"
1985 msgid "Comment"
1986 msgstr "Kommentar"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1989 #, fuzzy
1990 #| msgctxt "@label music title"
1991 #| msgid "Title"
1992 msgctxt "@label"
1993 msgid "Title"
1994 msgstr "Titel"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1999 msgctxt "@label"
2000 msgid "Document"
2001 msgstr "Dokment"
2002
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2004 msgctxt "@label"
2005 msgid "Author"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2009 msgctxt "@label"
2010 msgid "Publisher"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2014 #, fuzzy
2015 #| msgctxt "@label"
2016 #| msgid "Line Count"
2017 msgctxt "@label"
2018 msgid "Page Count"
2019 msgstr "Regentall"
2020
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2022 msgctxt "@label"
2023 msgid "Word Count"
2024 msgstr "Wöörtall"
2025
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2027 msgctxt "@label"
2028 msgid "Line Count"
2029 msgstr "Regentall"
2030
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2032 msgctxt "@label"
2033 msgid "Date Photographed"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2039 msgctxt "@label"
2040 msgid "Image"
2041 msgstr "Bild"
2042
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2044 msgctxt "@label width x height"
2045 msgid "Dimensions"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2049 #, fuzzy
2050 #| msgctxt "@label:listbox"
2051 #| msgid "Width:"
2052 msgctxt "@label"
2053 msgid "Width"
2054 msgstr "Breed:"
2055
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Height"
2059 msgstr "Hööchde"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Orientation"
2064 msgstr "Utrichten"
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Artist"
2069 msgstr "Künstler"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Audio"
2077 msgstr "Klang"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2080 #, fuzzy
2081 #| msgctxt "@label music genre"
2082 #| msgid "Genre"
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Genre"
2085 msgstr "Musikoort"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Album"
2090 msgstr "Album"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Duration"
2095 msgstr "Afspeelduer"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2098 #, fuzzy
2099 #| msgctxt "@label"
2100 #| msgid "Average Bitrate"
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Bitrate"
2103 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Track"
2108 msgstr "Stück"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2111 #, fuzzy
2112 #| msgctxt "@item"
2113 #| msgid "Release '%1'"
2114 msgctxt "@label"
2115 msgid "Release Year"
2116 msgstr "%1 freegeven"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2119 msgctxt "@label"
2120 msgid "Aspect Ratio"
2121 msgstr ""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2124 #, fuzzy
2125 #| msgctxt "@option:check"
2126 #| msgid "Videos"
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Video"
2129 msgstr "Filmdateien"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2132 #, fuzzy
2133 #| msgctxt "@label"
2134 #| msgid "Sample Rate"
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Frame Rate"
2137 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Path"
2142 msgstr "Padd"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Other"
2150 msgstr "Anner"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "File Extension"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2158 #, fuzzy
2159 #| msgctxt "@title:menu"
2160 #| msgid "Selection"
2161 msgctxt "@label"
2162 msgid "Deletion Time"
2163 msgstr "Köör"
2164
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "Link Destination"
2168 msgstr "Link-Teel"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2171 #, fuzzy
2172 #| msgctxt "@label"
2173 #| msgid "Copied From"
2174 msgctxt "@label"
2175 msgid "Downloaded From"
2176 msgstr "Kopeert vun"
2177
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2179 msgctxt "@label"
2180 msgid "Permissions"
2181 msgstr "Verlöven"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2184 msgctxt "@tooltip"
2185 msgid ""
2186 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2187 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Owner"
2193 msgstr "Eegner"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "User Group"
2198 msgstr "Brukerkoppel"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info:status"
2203 msgid "Unknown error."
2204 msgstr "Nich begäng Fehler."
2205
2206 #: main.cpp:96
2207 #, fuzzy, kde-format
2208 #| msgctxt "@title"
2209 #| msgid "Dolphin"
2210 msgid "Dolphin"
2211 msgstr "Dolphin"
2212
2213 #: main.cpp:98
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title"
2216 msgid "File Manager"
2217 msgstr "Dateipleger"
2218
2219 #: main.cpp:100
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: main.cpp:102
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Felix Ernst"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: main.cpp:103
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:credit"
2234 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2237 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2238
2239 #: main.cpp:105
2240 #, kde-format
2241 msgctxt "@info:credit"
2242 msgid "Méven Car"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: main.cpp:106
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:credit"
2248 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2251 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2252
2253 #: main.cpp:108
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Elvis Angelaccio"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: main.cpp:109
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@info:credit"
2262 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2265 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2266
2267 #: main.cpp:111
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Emmanuel Pescosta"
2271 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2272
2273 #: main.cpp:112
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@info:credit"
2276 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2279 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2280
2281 #: main.cpp:114
2282 #, kde-format
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Frank Reininghaus"
2285 msgstr "Frank Reininghaus"
2286
2287 #: main.cpp:115
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt "@info:credit"
2290 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2293 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2294
2295 #: main.cpp:117
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Peter Penz"
2299 msgstr "Peter Penz"
2300
2301 #: main.cpp:118
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2305 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2306
2307 #: main.cpp:120
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Sebastian Trüg"
2311 msgstr "Sebastian Trüg"
2312
2313 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2314 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info:credit"
2317 msgid "Developer"
2318 msgstr "Schriever"
2319
2320 #: main.cpp:121
2321 #, kde-format
2322 msgctxt "@info:credit"
2323 msgid "David Faure"
2324 msgstr "David Faure"
2325
2326 #: main.cpp:122
2327 #, kde-format
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Aaron J. Seigo"
2330 msgstr "Aaron J. Seigo"
2331
2332 #: main.cpp:123
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Rafael Fernández López"
2336 msgstr "Rafael Fernández López"
2337
2338 #: main.cpp:124
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Kevin Ottens"
2342 msgstr "Kevin Ottens"
2343
2344 #: main.cpp:125
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Holger Freyther"
2348 msgstr "Holger Freyther"
2349
2350 #: main.cpp:126
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Max Blazejak"
2354 msgstr "Max Blazejak"
2355
2356 #: main.cpp:127
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Michael Austin"
2360 msgstr "Michael Austin"
2361
2362 #: main.cpp:127
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Documentation"
2366 msgstr "Dokmentatschoon"
2367
2368 #: main.cpp:137
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@info:shell"
2371 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2374 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2375
2376 #: main.cpp:139
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2380 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2381
2382 #: main.cpp:140
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: main.cpp:142
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: main.cpp:143
2395 #, kde-format
2396 msgctxt "@info:shell"
2397 msgid "Document to open"
2398 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2399
2400 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2401 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2402 #, kde-format
2403 msgid "Hidden files shown"
2404 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2405
2406 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2407 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2408 #, kde-format
2409 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2410 msgstr ""
2411
2412 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2413 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2414 #, kde-format
2415 msgid "Automatic scrolling"
2416 msgstr "Automaatsch Rullen"
2417
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2421 msgid "Cut"
2422 msgstr "Knippen"
2423
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2427 msgid "Copy"
2428 msgstr "Koperen"
2429
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@action:inmenu"
2433 #| msgid "Rename..."
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Rename…"
2436 msgstr "Ümnömen..."
2437
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Move to Trash"
2442 msgstr "Na Affalltünn"
2443
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2445 #, kde-format
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2447 msgid "Delete"
2448 msgstr "Wegdoon"
2449
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Show Hidden Files"
2454 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2455
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2457 #, kde-format
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Limit to Home Directory"
2460 msgstr ""
2461
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Automatic Scrolling"
2466 msgstr "Automaatsch Rullen"
2467
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2471 msgid "Properties"
2472 msgstr "Egenschappen"
2473
2474 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2475 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2476 #, kde-format
2477 msgid "Previews shown"
2478 msgstr "Vöransichten wiest"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2481 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2482 #, kde-format
2483 msgid "Auto-Play media files"
2484 msgstr ""
2485
2486 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2487 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2490 #| msgid "Show Filter Bar"
2491 msgid "Show item on hover"
2492 msgstr "Filterbalken wiesen"
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2496 #, kde-format
2497 msgid "Date display format"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Preview"
2504 msgstr "Vöransicht"
2505
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Auto-Play media files"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2515 #| msgid "Show Filter Bar"
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Show item on hover"
2518 msgstr "Filterbalken wiesen"
2519
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@action:inmenu"
2523 #| msgid "Configure..."
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2525 msgid "Configure…"
2526 msgstr "Instellen..."
2527
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Condensed Date"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@label::textbox"
2537 msgid "Select which data should be shown:"
2538 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2539
2540 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "%1 item selected"
2544 msgid_plural "%1 items selected"
2545 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2546 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2547
2548 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2549 #, kde-format
2550 msgid "play"
2551 msgstr "Afspelen"
2552
2553 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2554 #, kde-format
2555 msgid "pause"
2556 msgstr ""
2557
2558 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2559 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2560 #, fuzzy, kde-format
2561 #| msgid ""
2562 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2563 #| "\")"
2564 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2565 msgstr ""
2566 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2567 "lütte Grött)"
2568
2569 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@action:inmenu"
2572 #| msgid "Configure..."
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Configure Trash…"
2575 msgstr "Instellen..."
2576
2577 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2578 #, kde-format
2579 msgid ""
2580 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2581 "and then reopen the panel."
2582 msgstr ""
2583
2584 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2585 #, kde-format
2586 msgid "Install Konsole"
2587 msgstr ""
2588
2589 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2590 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2591 #, kde-format
2592 msgid "Location"
2593 msgstr "Steed"
2594
2595 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2596 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2597 #, kde-format
2598 msgid "What"
2599 msgstr "Wat"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2604 #| msgid "By Type"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2606 msgid "Any Type"
2607 msgstr "Na Typ"
2608
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@title:window"
2612 #| msgid "Folders"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgid "Folders"
2615 msgstr "Ornern"
2616
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:check"
2620 #| msgid "Documents"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "Documents"
2623 msgstr "Dokmenten"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:check"
2628 #| msgid "Images"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2630 msgid "Images"
2631 msgstr "Biller"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:check"
2636 #| msgid "Audio Files"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2638 msgid "Audio Files"
2639 msgstr "Klangdateien"
2640
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@option:check"
2644 #| msgid "Videos"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "Videos"
2647 msgstr "Filmdateien"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2652 #| msgid "By Date"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Any Date"
2655 msgstr "Na Datum"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@title:group Date"
2660 #| msgid "Today"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Today"
2663 msgstr "Vundaag"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@title:group Date"
2668 #| msgid "Yesterday"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Yesterday"
2671 msgstr "Güstern"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@option:option"
2676 #| msgid "This Week"
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "This Week"
2679 msgstr "Disse Week"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@option:option"
2684 #| msgid "This Month"
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "This Month"
2687 msgstr "Dissen Maand"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@option:option"
2692 #| msgid "This Year"
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "This Year"
2695 msgstr "Dit Johr"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@option:option"
2700 #| msgid "Any Rating"
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Any Rating"
2703 msgstr "All Beweerten"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@option:option"
2708 #| msgid "1 or more"
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2710 msgid "1 or more"
2711 msgstr "1 oder höger"
2712
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@option:option"
2716 #| msgid "2 or more"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 msgid "2 or more"
2719 msgstr "2 oder höger"
2720
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:option"
2724 #| msgid "3 or more"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "3 or more"
2727 msgstr "3 oder höger"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@option:option"
2732 #| msgid "4 or more"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgid "4 or more"
2735 msgstr "4 oder höger"
2736
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@option:option"
2740 #| msgid "Highest Rating"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Highest Rating"
2743 msgstr "Hööchstbeweerten"
2744
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2748 #| msgid "Invert Selection"
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Clear Selection"
2751 msgstr "Köör ümdreihen"
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2756 #| msgid ", "
2757 msgctxt "String list separator"
2758 msgid ", "
2759 msgstr ", "
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "@label"
2764 #| msgid "Tag:"
2765 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2766 msgid "Tag: %2"
2767 msgid_plural "Tags: %2"
2768 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2769 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2770
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@title:window"
2774 #| msgid "Add Tags"
2775 msgctxt "@action:button"
2776 msgid "Add Tags"
2777 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "From Here (%1)"
2783 msgstr "Vun hier af (%1)"
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "action:button"
2788 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "@info:tooltip"
2800 msgid "Quit searching"
2801 msgstr "Söök utmaken"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "Filename"
2807 msgstr "Dateinaam"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "action:button"
2812 msgid "Content"
2813 msgstr "Inholt"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "action:button"
2818 msgid "From Here"
2819 msgstr "Vun hier af"
2820
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2824 #| msgid "Your emails"
2825 msgctxt "action:button"
2826 msgid "Your files"
2827 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2828
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "action:button"
2832 msgid "Search in your home directory"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@title:menu"
2838 #| msgid "Search Toolbar"
2839 msgid "More Search Tools"
2840 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2841
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2843 #, kde-format
2844 msgctxt ""
2845 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2846 "user entered."
2847 msgid "Query Results from '%1'"
2848 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@info:shell"
2853 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2856 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2857
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@action:button"
2865 #| msgid "Cancel"
2866 msgctxt "@action:button"
2867 msgid "Cancel Copying"
2868 msgstr "Afbreken"
2869
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2874 msgstr ""
2875
2876 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 #| msgctxt "@info"
2886 #| msgid "Show preview of files and folders"
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2889 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2890
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@action:button"
2895 #| msgid "Cancel"
2896 msgctxt "@action:button"
2897 msgid "Cancel Cutting"
2898 msgstr "Afbreken"
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@info:shell"
2903 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2906 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2907
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@action:button"
2914 msgid "Cancel"
2915 msgstr "Afbreken"
2916
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@info:shell"
2920 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2923 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2924
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@item::intable"
2929 #| msgid "Conflicting"
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Duplicating"
2932 msgstr "Mit Konflikt"
2933
2934 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2935 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@action keep short"
2939 msgid "More"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2946 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2947 msgstr ""
2948
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@action:button"
2953 #| msgid "Cancel"
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Cancel Moving"
2956 msgstr "Afbreken"
2957
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2961 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2962 msgstr ""
2963
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2965 #, kde-kuit-format
2966 msgid ""
2967 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2968 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2969 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2970 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2971 "para>"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2975 #, kde-format
2976 msgctxt ""
2977 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2978 msgid "Paste from Clipboard"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2982 #, kde-format
2983 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2984 msgid "Dismiss This Reminder"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2990 msgid "Don't Remind Me Again"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2996 msgid ""
2997 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2998 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2999 msgstr ""
3000
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Cancel Renaming"
3006 msgstr ""
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@action"
3016 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3017 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3018 msgstr[0] ""
3019 msgstr[1] ""
3020
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action"
3029 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3030 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3031 msgstr[0] ""
3032 msgstr[1] ""
3033
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@action"
3042 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3043 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3044 msgstr[0] ""
3045 msgstr[1] ""
3046
3047 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3048 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3049 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3050 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3051 #. and a fallback will be used.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action"
3055 msgid "Permanently Delete %2"
3056 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3057 msgstr[0] ""
3058 msgstr[1] ""
3059
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3066 #, kde-format
3067 msgctxt "@action"
3068 msgid "Duplicate %2"
3069 msgid_plural "Duplicate %2"
3070 msgstr[0] ""
3071 msgstr[1] ""
3072
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@action:inmenu"
3081 #| msgid "Move to Trash"
3082 msgctxt "@action"
3083 msgid "Move %2 to the Trash"
3084 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3085 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3086 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3087
3088 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3089 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3090 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3091 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3092 #. and a fallback will be used.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@action:button"
3096 #| msgid "&Rename"
3097 msgctxt "@action"
3098 msgid "Rename %2"
3099 msgid_plural "Rename %2"
3100 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3101 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3102
3103 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3104 #, kde-kuit-format
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3106 msgid ""
3107 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3108 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3109 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3110 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3111 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3112 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3113 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3114 "the current selection.</para>"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3120 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@title:menu"
3126 #| msgid "Selection"
3127 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3128 msgid "Selection Mode"
3129 msgstr "Köör"
3130
3131 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@title:menu"
3134 #| msgid "Selection"
3135 msgctxt "@action:button"
3136 msgid "Exit Selection Mode"
3137 msgstr "Köör"
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@label:textbox"
3142 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3143 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@title:window"
3148 #| msgid "Search"
3149 msgctxt "@label:textbox"
3150 msgid "Search…"
3151 msgstr "Söken"
3152
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:button"
3156 #| msgid "Download New Services..."
3157 msgctxt "@action:button"
3158 msgid "Download New Services…"
3159 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3160
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgctxt "@info"
3164 #| msgid ""
3165 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3166 #| "settings."
3167 msgctxt "@info"
3168 msgid ""
3169 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3170 "settings."
3171 msgstr ""
3172 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3173 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3174
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@info"
3178 msgid "Restart now?"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@option:check"
3184 msgid "Delete"
3185 msgstr "Wegdoon"
3186
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@option:check"
3190 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3191 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3192
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@item:inmenu"
3196 msgid "%1: %2"
3197 msgstr "%1: %2"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3205 #, kde-format
3206 msgid "Use system font"
3207 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3208
3209 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3215 #, kde-format
3216 msgid "Icon size"
3217 msgstr "Lüttbildgrött"
3218
3219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3224 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3225 #, kde-format
3226 msgid "Preview size"
3227 msgstr "Vöransichtgrött"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3231 #, kde-format
3232 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3233 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3237 #, kde-format
3238 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3243 #, kde-format
3244 msgid "Recursive directory size limit"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3249 #, kde-format
3250 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3255 #, fuzzy, kde-format
3256 #| msgctxt "@label"
3257 #| msgid "Permissions"
3258 msgid "Permissions style format"
3259 msgstr "Verlöven"
3260
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3263 #, kde-format
3264 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3265 msgstr ""
3266 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3267
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3272 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3273 msgstr ""
3274 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3278 #, kde-format
3279 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3286 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3287 msgstr ""
3288 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3294 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3295 msgstr ""
3296 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3303 msgstr ""
3304 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3305
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3310 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3311 msgstr ""
3312 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3318 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3319 msgstr ""
3320 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3324 #, kde-format
3325 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3326 msgstr ""
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3332 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3333 msgstr ""
3334 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3335
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3340 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3341 msgstr ""
3342 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3343
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3348 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3349 msgstr ""
3350 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3351
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3354 #, kde-format
3355 msgid "Position of columns"
3356 msgstr "Striepensteed"
3357
3358 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3360 #, kde-format
3361 msgid "Side Padding"
3362 msgstr ""
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3366 #, kde-format
3367 msgid "Highlight entire row"
3368 msgstr ""
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3371 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3372 #, kde-format
3373 msgid "Expandable folders"
3374 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "@label"
3380 msgid "Hidden files shown"
3381 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3382
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3387 msgid ""
3388 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3389 "will be shown in the file view."
3390 msgstr ""
3391 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3392 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "@label"
3398 msgid "Version"
3399 msgstr "Verschoon"
3400
3401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3406 msgstr ""
3407 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@label"
3413 msgid "View Mode"
3414 msgstr "Ansichttyp"
3415
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3420 msgid ""
3421 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3422 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3423 msgstr ""
3424 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3425 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Previews shown"
3432 msgstr "Vöransichten wiest"
3433
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3438 msgid ""
3439 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3440 "icon."
3441 msgstr ""
3442 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3443
3444 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "@label"
3448 msgid "Grouped Sorting"
3449 msgstr "Na Koppel sorteren"
3450
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3455 msgid ""
3456 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3457 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Sort files by"
3464 msgstr "Dateien sorteren na"
3465
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3470 msgid ""
3471 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3472 "performed on."
3473 msgstr ""
3474 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3475 "sorteert warrt."
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@label"
3481 msgid "Order in which to sort files"
3482 msgstr "Sorteerreeg"
3483
3484 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@label"
3488 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3489 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgctxt "@info"
3495 #| msgid "Show preview of files and folders"
3496 msgctxt "@label"
3497 msgid "Show hidden files and folders last"
3498 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label"
3504 msgid "Visible roles"
3505 msgstr "Sichtbor Rullen"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3509 #, kde-format
3510 msgctxt "@label"
3511 msgid "Header column widths"
3512 msgstr "Koppbreed"
3513
3514 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@label"
3518 msgid "Properties last changed"
3519 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3520
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3525 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3526 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@label"
3532 msgid "Additional Information"
3533 msgstr "Bito-Informatschonen"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3537 #, kde-format
3538 msgid "Should the URL be editable for the user"
3539 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3543 #, kde-format
3544 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3545 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3549 #, kde-format
3550 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3551 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3557 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3558 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3559
3560 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3565 "instance"
3566 msgstr ""
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3570 #, kde-format
3571 msgid ""
3572 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3573 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3574 "were removed/renamed ...etc"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3579 #, kde-format
3580 msgid ""
3581 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3582 "UI)"
3583 msgstr ""
3584 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3585 "de Böversiet wiest)"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3589 #, kde-format
3590 msgid "Home URL"
3591 msgstr "Tohuus-URL"
3592
3593 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@action:inmenu"
3597 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3598 msgid "Remember open folders and tabs"
3599 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3603 #, kde-format
3604 msgid "Split the view into two panes"
3605 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3609 #, kde-format
3610 msgid "Should the filter bar be shown"
3611 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3617 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3618 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3622 #, kde-format
3623 msgid "Browse through archives"
3624 msgstr "Archiven dörkieken"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3628 #, kde-format
3629 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3630 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3636 msgid ""
3637 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3638 "running in the Terminal panel."
3639 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3643 #, kde-format
3644 msgid "Rename inline"
3645 msgstr "Direktemang ümnömen"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3649 #, kde-format
3650 msgid "Show selection toggle"
3651 msgstr "Köörhevel wiesen"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3655 #, kde-format
3656 msgid ""
3657 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3658 "mode bottom bar."
3659 msgstr ""
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3663 #, kde-format
3664 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3665 msgstr ""
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3669 #, kde-format
3670 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3671 msgstr ""
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3675 #, kde-format
3676 msgid "New tab will be open after last one"
3677 msgstr ""
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3681 #, kde-format
3682 msgid "Show tooltips"
3683 msgstr "Kortinfos wiesen"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3687 #, kde-format
3688 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3689 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3693 #, kde-format
3694 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3695 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3701 msgid "Show the statusbar"
3702 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3706 #, kde-format
3707 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3708 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3709
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3712 #, kde-format
3713 msgid "Show the space information in the statusbar"
3714 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3715
3716 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3718 #, kde-format
3719 msgid "Lock the layout of the panels"
3720 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3721
3722 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3724 #, kde-format
3725 msgid "Enlarge Small Previews"
3726 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3727
3728 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3730 #, kde-format
3731 msgid ""
3732 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3733 "items"
3734 msgstr ""
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3740 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3741 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3742
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3747 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3748 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3749
3750 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3752 #, kde-format
3753 msgid "Text width index"
3754 msgstr "Textbreed Index"
3755
3756 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3757 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3758 #, kde-format
3759 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3760 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3763 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3764 #, kde-format
3765 msgid "Enabled plugins"
3766 msgstr "Anmaakt Modulen"
3767
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@action:inmenu"
3771 #| msgid "Configure..."
3772 msgctxt "@title:window"
3773 msgid "Configure"
3774 msgstr "Instellen..."
3775
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3777 #, kde-format
3778 msgctxt "@title:group Interface settings"
3779 msgid "Interface"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "&View"
3785 msgctxt "@title:group"
3786 msgid "View"
3787 msgstr "&Ansicht"
3788
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3792 #| msgid "Context Menu"
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Context Menu"
3795 msgstr "Rechtsklickmenü"
3796
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "Trash"
3801 msgstr "Affalltünn"
3802
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "User Feedback"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3810 #, kde-format
3811 msgid ""
3812 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3816 #, kde-format
3817 msgid "Warning"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@title:window"
3823 msgid "Configure Preview for %1"
3824 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3825
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3830 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3831
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 msgid "Moving files or folders to trash"
3836 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3837
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@action:inmenu"
3841 #| msgid "Empty Trash"
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3843 msgid "Emptying trash"
3844 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3845
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Deleting files or folders"
3850 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3851
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@title:group"
3855 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3858 msgstr "Nafragen bi't:"
3859
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3863 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3865 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3866 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3867
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3871 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgctxt "@info"
3877 #| msgid "Show preview of files and folders"
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3879 msgid "Opening many folders at once"
3880 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3881
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3885 msgid "Opening many terminals at once"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "When opening an executable file:"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3895 #, kde-format
3896 msgid "Always ask"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3902 #| msgid "App&lications"
3903 msgid "Open in application"
3904 msgstr "&Programmen"
3905
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3907 #, kde-format
3908 msgid "Run script"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3914 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Select Home Location"
3921 msgstr "Tohuussteed utsöken"
3922
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3924 #, kde-format
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Use Current Location"
3927 msgstr "Aktuell Orner"
3928
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3930 #, kde-format
3931 msgctxt "@action:button"
3932 msgid "Use Default Location"
3933 msgstr "Standardorner"
3934
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@option:check"
3938 #| msgid "Show in groups"
3939 msgctxt "@label:textbox"
3940 msgid "Show on startup:"
3941 msgstr "As Koppeln wiesen"
3942
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3946 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgctxt "@info"
3952 #| msgid "Show preview of files and folders"
3953 msgctxt "@label:checkbox"
3954 msgid "Opening Folders:"
3955 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3956
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3960 #| msgid "Show full path inside location bar"
3961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 msgid "Show full path in title bar"
3963 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
3964
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3968 #| msgid "New &Window"
3969 msgctxt "@label:checkbox"
3970 msgid "Window:"
3971 msgstr "Nieg &Finster"
3972
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 #| msgid "Show filter bar"
3977 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3978 msgid "Show filter bar"
3979 msgstr "Filterbalken wiesen"
3980
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "C&lose Current Tab"
3984 msgctxt "option:radio"
3985 msgid "After current tab"
3986 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
3987
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "option:radio"
3991 msgid "At end of tab bar"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:inmenu"
3997 #| msgid "Open in New Tabs"
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Open new tabs: "
4000 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4001
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "option:check split view panes"
4005 msgid "Switch between panes with Tab key"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgctxt "@info"
4011 #| msgid "Split view"
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Split view: "
4014 msgstr "Ansicht delen"
4015
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "option:check"
4019 msgid "Turning off split view closes active pane"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4023 #, kde-format
4024 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 #| msgid "Split view mode"
4031 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 msgid "Begin in split view mode"
4033 msgstr "Ansicht delen"
4034
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4038 #| msgid "New &Window"
4039 msgid "New windows:"
4040 msgstr "Nieg &Finster"
4041
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@info"
4045 msgid ""
4046 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4047 "be applied."
4048 msgstr ""
4049 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4050 "bruukt."
4051
4052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4055 #| msgid "Folders First"
4056 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4057 msgid "Folders && Tabs"
4058 msgstr "Ornern toeerst"
4059
4060 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4061 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4064 msgid "Previews"
4065 msgstr "Vöransichten"
4066
4067 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4068 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4071 msgid "Confirmations"
4072 msgstr "Beglöven"
4073
4074 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@action:inmenu"
4077 #| msgid "Location Bar"
4078 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4079 msgid "Status && Location bars"
4080 msgstr "Steedbalken"
4081
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@title:group"
4085 #| msgid "Show previews for:"
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Show previews in the view for:"
4088 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4089
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgctxt "@label"
4093 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4094 msgid "Skip previews for local files above:"
4095 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4096
4097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4101 msgid " MiB"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4105 #, kde-format
4106 msgid "No limit"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@label"
4112 msgid "Skip previews for remote files above:"
4113 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4114
4115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@option:check"
4118 #| msgid "Show preview"
4119 msgid "No previews"
4120 msgstr "Vöransicht wiesen"
4121
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4125 #| msgid "Status Bar"
4126 msgctxt "@option:check"
4127 msgid "Show status bar"
4128 msgstr "Statusbalken"
4129
4130 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Show zoom slider"
4134 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4135
4136 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4137 #, kde-format
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show space information"
4140 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4141
4142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4145 #| msgid "Status Bar"
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Status Bar: "
4148 msgstr "Statusbalken"
4149
4150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4153 #| msgid "Editable location bar"
4154 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 msgid "Make location bar editable"
4156 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4157
4158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu"
4161 #| msgid "Location Bar"
4162 msgid "Location bar:"
4163 msgstr "Steedbalken"
4164
4165 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4166 #, kde-format
4167 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 msgid "Show full path inside location bar"
4169 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4170
4171 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4172 #, kde-format
4173 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4174 msgid "Behavior"
4175 msgstr "Bedregen"
4176
4177 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4179 #, kde-format
4180 msgctxt "@title:tab"
4181 msgid "Icons"
4182 msgstr "Lüttbiller"
4183
4184 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@title:tab"
4188 msgid "Compact"
4189 msgstr "Drang"
4190
4191 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@title:tab"
4195 msgid "Details"
4196 msgstr "Enkelheiten"
4197
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "option:check"
4201 #| msgid "Natural sorting of items"
4202 msgctxt "option:radio"
4203 msgid "Natural"
4204 msgstr "Tallen sorteren"
4205
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "option:radio"
4209 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "option:radio"
4215 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@label EXIF"
4221 #| msgid "Metering Mode"
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Sorting mode: "
4224 msgstr "Meetmetood"
4225
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@label:textbox"
4229 #| msgid "Number of lines:"
4230 msgctxt "option:radio"
4231 msgid "Number of items"
4232 msgstr "Regentall:"
4233
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "Size of contents, up to "
4238 msgstr ""
4239
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4241 #, kde-format
4242 msgid " level deep"
4243 msgid_plural " levels deep"
4244 msgstr[0] ""
4245 msgstr[1] ""
4246
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Folder size displays:"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "option:radio as in relative date"
4256 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4262 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4263 msgstr ""
4264
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgctxt "@label"
4268 #| msgid "Date:"
4269 msgctxt "@title:group"
4270 msgid "Date style:"
4271 msgstr "Datum:"
4272
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4274 #, kde-format
4275 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4276 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4280 #, kde-format
4281 msgctxt "option:radio as numeric style"
4282 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4286 #, kde-format
4287 msgctxt "option:radio as combined style"
4288 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4292 #, fuzzy, kde-format
4293 #| msgctxt "@label"
4294 #| msgid "Permissions:"
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Permissions style:"
4297 msgstr "Verlöven:"
4298
4299 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4302 msgid "System Font"
4303 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4304
4305 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4308 msgid "Custom Font"
4309 msgstr "Egen Schriftoort"
4310
4311 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4314 #| msgid "Choose..."
4315 msgctxt "@action:button Choose font"
4316 msgid "Choose…"
4317 msgstr "Utsöken..."
4318
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@option:radio"
4322 #| msgid "Use common properties for all folders"
4323 msgctxt "@option:radio"
4324 msgid "Use common display style for all folders"
4325 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4326
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@option:radio"
4330 #| msgid "Remember properties for each folder"
4331 msgctxt "@option:radio"
4332 msgid "Remember display style for each folder"
4333 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4334
4335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@info"
4338 msgid ""
4339 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4340 "properties for."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4344 #, fuzzy, kde-format
4345 #| msgctxt "@label"
4346 #| msgid "Date:"
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Display style: "
4349 msgstr "Datum:"
4350
4351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Open archives as folder"
4355 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4356
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "option:check"
4360 msgid "Open folders during drag operations"
4361 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4362
4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Browsing: "
4367 msgstr ""
4368
4369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show tooltips"
4373 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
4374
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Miscellaneous: "
4380 msgstr ""
4381
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show selection marker"
4386 msgstr "Köörmark wiesen"
4387
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "option:check"
4391 msgid "Rename inline"
4392 msgstr "Direktemang ümnömen"
4393
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@title:group General settings"
4397 #| msgid "General"
4398 msgctxt "@title:tab General View settings"
4399 msgid "General"
4400 msgstr "Allgemeen"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "action:button"
4405 #| msgid "Content"
4406 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4407 msgid "Content Display"
4408 msgstr "Inholt"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@label:listbox"
4413 #| msgid "Default:"
4414 msgctxt "@label:listbox"
4415 msgid "Default icon size:"
4416 msgstr "Standard:"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgid "Preview size"
4421 msgctxt "@label:listbox"
4422 msgid "Preview icon size:"
4423 msgstr "Vöransichtgrött"
4424
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgctxt "@label"
4428 #| msgid "Label:"
4429 msgctxt "@label:listbox"
4430 msgid "Label font:"
4431 msgstr "Beteker:"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@title:group Size"
4436 #| msgid "Small"
4437 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4438 msgid "Small"
4439 msgstr "Lütt"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@title:group Size"
4444 #| msgid "Medium"
4445 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4446 msgid "Medium"
4447 msgstr "Normaal"
4448
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4452 #| msgid "Large"
4453 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4454 msgid "Large"
4455 msgstr "Breed"
4456
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4460 #| msgid "Huge"
4461 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4462 msgid "Huge"
4463 msgstr "Groot"
4464
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgctxt "@label"
4468 #| msgid "Label:"
4469 msgctxt "@label:listbox"
4470 msgid "Label width:"
4471 msgstr "Beteker:"
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4476 msgid "Unlimited"
4477 msgstr "Ahn Grenz"
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4482 msgid "1"
4483 msgstr "1"
4484
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4488 msgid "2"
4489 msgstr "2"
4490
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4494 msgid "3"
4495 msgstr "3"
4496
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4500 msgid "4"
4501 msgstr "4"
4502
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4506 msgid "5"
4507 msgstr "5"
4508
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgid "Maximum lines:"
4513 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4514
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4518 msgid "Unlimited"
4519 msgstr "Ahn Grenz"
4520
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4524 msgid "Small"
4525 msgstr "Lütt"
4526
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4530 msgid "Medium"
4531 msgstr "Normaal"
4532
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4536 msgid "Large"
4537 msgstr "Groot"
4538
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@label:listbox"
4542 msgid "Maximum width:"
4543 msgstr "Gröttst Breed:"
4544
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgid "Expandable folders"
4548 msgctxt "@option:check"
4549 msgid "Expandable"
4550 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4551
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@title:window"
4555 #| msgid "Folders"
4556 msgctxt "@label:checkbox"
4557 msgid "Folders:"
4558 msgstr "Ornern"
4559
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4563 msgid "By clicking anywhere on the row"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4569 msgid "By clicking on icon or name"
4570 msgstr ""
4571
4572 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgctxt "@info"
4576 #| msgid "Show preview of files and folders"
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Open files and folders:"
4579 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4580
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4583 #, kde-format
4584 msgctxt "@info:tooltip"
4585 msgid "Size: 1 pixel"
4586 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4587 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4588 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4591 #, kde-format
4592 msgctxt "@title:window"
4593 msgid "View Display Style"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4597 #, kde-format
4598 msgctxt "@item:inlistbox"
4599 msgid "Icons"
4600 msgstr "Lüttbiller"
4601
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4603 #, kde-format
4604 msgctxt "@item:inlistbox"
4605 msgid "Compact"
4606 msgstr "Drang"
4607
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4609 #, kde-format
4610 msgctxt "@item:inlistbox"
4611 msgid "Details"
4612 msgstr "Enkelheiten"
4613
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4617 msgid "Ascending"
4618 msgstr "Opwarts"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4623 msgid "Descending"
4624 msgstr "Daalwarts"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show folders first"
4630 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@option:check"
4635 #| msgid "Show hidden files"
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show hidden files last"
4638 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4639
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Show preview"
4644 msgstr "Vöransicht wiesen"
4645
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4647 #, kde-format
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show in groups"
4650 msgstr "As Koppeln wiesen"
4651
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4653 #, kde-format
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Show hidden files"
4656 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4657
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4659 #, fuzzy, kde-format
4660 #| msgctxt "@label"
4661 #| msgid "Additional Information"
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Additional Information"
4664 msgstr "Bito-Informatschonen"
4665
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4667 #, kde-format
4668 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@label:listbox"
4674 msgid "View mode:"
4675 msgstr "Ansichttyp:"
4676
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@label:listbox"
4680 msgid "Sorting:"
4681 msgstr "Sorteren:"
4682
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@title:group"
4686 #| msgid "View Properties"
4687 msgid "View options:"
4688 msgstr "Ansichtegenschappen"
4689
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4693 msgid "Current folder"
4694 msgstr "Aktuell Orner"
4695
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4699 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4700 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4701 msgid "Current folder and sub-folders"
4702 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4703
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4707 msgid "All folders"
4708 msgstr "All Ornern"
4709
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "@title:group"
4713 msgid "Apply to:"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@option:check"
4719 #| msgid "Use as default for new folders"
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Use as default view settings"
4722 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4723
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info"
4727 msgid ""
4728 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4729 "continue?"
4730 msgstr ""
4731 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4732
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@info"
4736 msgid ""
4737 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4738 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4739
4740 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:window"
4743 msgid "Applying View Properties"
4744 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4745
4746 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@info:progress"
4749 msgid "Counting folders: %1"
4750 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4751
4752 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info:progress"
4755 msgid "Folders: %1"
4756 msgstr "Ornern: %1"
4757
4758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4759 #, fuzzy, kde-format
4760 #| msgid "Zoom"
4761 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4762 msgid "Zoom:"
4763 msgstr "Ansichtgrött"
4764
4765 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4766 #, kde-format
4767 msgid "Zoom"
4768 msgstr "Ansichtgrött"
4769
4770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4773 msgid "Sets the size of the file icons."
4774 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4775
4776 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4777 #, kde-format
4778 msgid "Stop"
4779 msgstr "Anhollen"
4780
4781 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@tooltip"
4784 msgid "Stop loading"
4785 msgstr "Laden anhollen"
4786
4787 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4788 #, kde-kuit-format
4789 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4790 msgid ""
4791 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4792 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4793 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4794 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4795 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4796 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4797 "device.</item></list></para>"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@action:inmenu"
4803 msgid "Show Zoom Slider"
4804 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4805
4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@action:inmenu"
4809 msgid "Show Space Information"
4810 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4811
4812 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@info:status Free disk space"
4815 msgid "%1 free"
4816 msgstr "%1 free"
4817
4818 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4821 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4825 #, kde-format
4826 msgid "Trash Emptied"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4830 #, kde-format
4831 msgid "The Trash was emptied."
4832 msgstr ""
4833
4834 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@title:window"
4837 #| msgid "Places"
4838 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4839 msgid "Places"
4840 msgstr "Steden"
4841
4842 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4845 msgid "Count of available Network Shares"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4851 #| msgid "Sett&ings"
4852 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4853 msgid "Settings"
4854 msgstr "&Instellen"
4855
4856 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4859 msgid "A subset of Dolphin settings."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4863 #, kde-format
4864 msgid "Select Remote Charset"
4865 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4866
4867 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4868 #, kde-format
4869 msgid "Default"
4870 msgstr "Standard"
4871
4872 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4873 #, kde-format
4874 msgid "Reload"
4875 msgstr "Nieg laden"
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:644
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@info:status"
4880 msgid "1 Folder selected"
4881 msgid_plural "%1 Folders selected"
4882 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4883 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:645
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@info:status"
4888 msgid "1 File selected"
4889 msgid_plural "%1 Files selected"
4890 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4891 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4892
4893 #: views/dolphinview.cpp:647
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@info:status"
4896 msgid "1 Folder"
4897 msgid_plural "%1 Folders"
4898 msgstr[0] "1 Orner"
4899 msgstr[1] "%1 Ornern"
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:648
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@info:status"
4904 msgid "1 File"
4905 msgid_plural "%1 Files"
4906 msgstr[0] "1 Datei"
4907 msgstr[1] "%1 Dateien"
4908
4909 #: views/dolphinview.cpp:652
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4912 msgid "%1, %2 (%3)"
4913 msgstr "%1, %2 (%3)"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:654
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@info:status files (size)"
4918 msgid "%1 (%2)"
4919 msgstr "%1 (%2)"
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:658
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@info:status"
4924 msgid "0 Folders, 0 Files"
4925 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4926
4927 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "<filename> copy"
4930 msgid "%1 copy"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: views/dolphinview.cpp:1064
4934 #, kde-format
4935 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4936 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4937 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4938 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:1069
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@title:menu"
4943 #| msgid "Open With"
4944 msgctxt "@action:button"
4945 msgid "Open %1 Item"
4946 msgid_plural "Open %1 Items"
4947 msgstr[0] "Opmaken"
4948 msgstr[1] "Opmaken"
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:1200
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:inmenu"
4953 msgid "Side Padding"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: views/dolphinview.cpp:1204
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@action:inmenu"
4959 msgid "Automatic Column Widths"
4960 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:1209
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "@action:inmenu"
4965 msgid "Custom Column Widths"
4966 msgstr "Egen Striepbreden"
4967
4968 #: views/dolphinview.cpp:1824
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@info:status"
4971 #| msgid "Move to trash operation completed."
4972 msgctxt "@info:status"
4973 msgid "Trash operation completed."
4974 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:1834
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@info:status"
4979 msgid "Delete operation completed."
4980 msgstr "Wegdoon afslaten."
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:1990
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgid "Rename inline"
4985 msgctxt "@action:button"
4986 msgid "Rename and Hide"
4987 msgstr "Direktemang ümnömen"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:1994
4990 #, kde-format
4991 msgid ""
4992 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4993 "Do you still want to rename it?"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:1996
4997 #, kde-format
4998 msgid ""
4999 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5000 "Do you still want to rename it?"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: views/dolphinview.cpp:1998
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5006 #| msgid "Show Hidden Files"
5007 msgid "Hide this File?"
5008 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:1998
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@title:group"
5013 #| msgid "Home Folder"
5014 msgid "Hide this Folder?"
5015 msgstr "Tohuusorner"
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:2048
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@info:status"
5020 msgid "The location is empty."
5021 msgstr "De Steed is leddig."
5022
5023 #: views/dolphinview.cpp:2050
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@info:status"
5026 msgid "The location '%1' is invalid."
5027 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5028
5029 #: views/dolphinview.cpp:2306
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@info:progress"
5032 #| msgid "Loading folder..."
5033 msgid "Loading…"
5034 msgstr "Orner warrt laadt..."
5035
5036 #: views/dolphinview.cpp:2325
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@info:progress"
5039 #| msgid "Loading folder..."
5040 msgid "Loading canceled"
5041 msgstr "Orner warrt laadt..."
5042
5043 #: views/dolphinview.cpp:2327
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5046 msgid "No items matching the filter"
5047 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5048
5049 #: views/dolphinview.cpp:2329
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5052 msgid "No items matching the search"
5053 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5054
5055 #: views/dolphinview.cpp:2331
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@info:status"
5058 #| msgid "The location is empty."
5059 msgid "Trash is empty"
5060 msgstr "De Steed is leddig."
5061
5062 #: views/dolphinview.cpp:2334
5063 #, kde-format
5064 msgid "No tags"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: views/dolphinview.cpp:2337
5068 #, kde-format
5069 msgid "No files tagged with \"%1\""
5070 msgstr ""
5071
5072 #: views/dolphinview.cpp:2341
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5075 msgid "No recently used items"
5076 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5077
5078 #: views/dolphinview.cpp:2343
5079 #, kde-format
5080 msgid "No shared folders found"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: views/dolphinview.cpp:2345
5084 #, kde-format
5085 msgid "No relevant network resources found"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: views/dolphinview.cpp:2347
5089 #, kde-format
5090 msgid "No MTP-compatible devices found"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: views/dolphinview.cpp:2349
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@info:status"
5096 #| msgid "No items found."
5097 msgid "No Apple devices found"
5098 msgstr "Nix funnen."
5099
5100 #: views/dolphinview.cpp:2351
5101 #, kde-format
5102 msgid "No Bluetooth devices found"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: views/dolphinview.cpp:2353
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5108 #| msgid "Folders First"
5109 msgid "Folder is empty"
5110 msgstr "Ornern toeerst"
5111
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@action"
5115 #| msgid "Create Folder..."
5116 msgctxt "@action"
5117 msgid "Create Folder…"
5118 msgstr "Orner opstellen..."
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5121 #, kde-kuit-format
5122 msgctxt "@info:whatsthis"
5123 msgid ""
5124 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5125 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5126 msgstr ""
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5129 #, kde-kuit-format
5130 msgctxt "@info:whatsthis"
5131 msgid ""
5132 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5133 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5134 "from if disk space is needed."
5135 msgstr ""
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5138 #, kde-kuit-format
5139 msgctxt "@info:whatsthis"
5140 msgid ""
5141 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5142 "recovered by normal means."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5148 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5149 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@action:inmenu File"
5154 msgid "Duplicate Here"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@action:inmenu File"
5160 msgid "Properties"
5161 msgstr "Egenschappen"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5164 #, kde-kuit-format
5165 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5166 msgid ""
5167 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5168 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5169 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5170 "there like managing read- and write-permissions."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5174 #, fuzzy, kde-format
5175 #| msgid "Location"
5176 msgctxt "@action:incontextmenu"
5177 msgid "Copy Location"
5178 msgstr "Steed"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5183 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5189 #| msgid "Move to Trash"
5190 msgctxt "@action:inmenu File"
5191 msgid "Move to Trash…"
5192 msgstr "Na Affalltünn"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5197 #| msgid "Delete"
5198 msgctxt "@action:inmenu File"
5199 msgid "Delete…"
5200 msgstr "Wegdoon"
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@action:inmenu File"
5205 msgid "Duplicate Here…"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5209 #, fuzzy, kde-format
5210 #| msgid "Location"
5211 msgctxt "@action:incontextmenu"
5212 msgid "Copy Location…"
5213 msgstr "Steed"
5214
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5216 #, kde-kuit-format
5217 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5218 msgid ""
5219 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5220 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5221 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5222 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5223 "interface> option is enabled.</para>"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5227 #, kde-kuit-format
5228 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5229 msgid ""
5230 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5231 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5232 "the overview in folders with many items.</para>"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5236 #, kde-kuit-format
5237 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5238 msgid ""
5239 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5240 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5241 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5242 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5243 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5244 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5245 "of multiple folders in the same list.</para>"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:intoolbar"
5251 msgid "View Mode"
5252 msgstr "Ansichten"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5257 msgid "This increases the icon size."
5258 msgstr ""
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5263 msgid "Reset Zoom Level"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5267 #, fuzzy, kde-format
5268 #| msgid "Default"
5269 msgid "Zoom To Default"
5270 msgstr "Standard"
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5275 msgid "This resets the icon size to default."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5281 msgid "This reduces the icon size."
5282 msgstr ""
5283
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5285 #, fuzzy, kde-format
5286 #| msgid "Zoom"
5287 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5288 msgid "Zoom"
5289 msgstr "Ansichtgrött"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgid "Show preview"
5294 msgctxt "@action:intoolbar"
5295 msgid "Show Previews"
5296 msgstr "Vöransicht wiesen"
5297
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info"
5301 msgid "Show preview of files and folders"
5302 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5303
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5305 #, kde-kuit-format
5306 msgctxt "@info:whatsthis"
5307 msgid ""
5308 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5309 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5310 "the images."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5316 msgid "Folders First"
5317 msgstr "Ornern toeerst"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5322 #| msgid "Show Hidden Files"
5323 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5324 msgid "Hidden Files Last"
5325 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5326
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@action:inmenu View"
5330 msgid "Sort By"
5331 msgstr "Sorteren na"
5332
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5336 #| msgid "Additional Information"
5337 msgctxt "@action:inmenu View"
5338 msgid "Show Additional Information"
5339 msgstr "Bito-Informatschonen"
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5342 #, kde-format
5343 msgctxt "@action:inmenu View"
5344 msgid "Show in Groups"
5345 msgstr "As Koppeln"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@info:whatsthis"
5350 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5351 msgstr ""
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@action:inmenu"
5356 #| msgid "Show Hidden Files"
5357 msgctxt "@action:inmenu View"
5358 msgid "Show Hidden Files"
5359 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5362 #, kde-kuit-format
5363 msgctxt "@info:whatsthis"
5364 msgid ""
5365 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5366 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5367 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5368 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5369 "hidden.</para>"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5375 #| msgid "Adjust View Properties..."
5376 msgctxt "@action:inmenu View"
5377 msgid "Adjust View Display Style…"
5378 msgstr "Ansicht topassen..."
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info:whatsthis"
5383 msgid ""
5384 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5385 msgstr ""
5386
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5388 #, kde-format
5389 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5390 msgid "Icons"
5391 msgstr "Lüttbiller"
5392
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5394 #, kde-format
5395 msgctxt "@info"
5396 msgid "Icons view mode"
5397 msgstr "Lüttbildansicht"
5398
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5400 #, kde-format
5401 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5402 msgid "Compact"
5403 msgstr "Drang"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@info"
5408 msgid "Compact view mode"
5409 msgstr "Drang Ansicht"
5410
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5412 #, kde-format
5413 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5414 msgid "Details"
5415 msgstr "Enkelheiten"
5416
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@info"
5420 msgid "Details view mode"
5421 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5422
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "Sort descending"
5426 msgid "Z-A"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "Sort ascending"
5432 msgid "A-Z"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@option:check"
5438 #| msgid "Show folders first"
5439 msgctxt "Sort descending"
5440 msgid "Largest First"
5441 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5442
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@option:check"
5446 #| msgid "Show folders first"
5447 msgctxt "Sort ascending"
5448 msgid "Smallest First"
5449 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5450
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@option:check"
5454 #| msgid "Show folders first"
5455 msgctxt "Sort descending"
5456 msgid "Newest First"
5457 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5458
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5462 #| msgid "Folders First"
5463 msgctxt "Sort ascending"
5464 msgid "Oldest First"
5465 msgstr "Ornern toeerst"
5466
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@option:option"
5470 #| msgid "Highest Rating"
5471 msgctxt "Sort descending"
5472 msgid "Highest First"
5473 msgstr "Hööchstbeweerten"
5474
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@option:check"
5478 #| msgid "Show folders first"
5479 msgctxt "Sort ascending"
5480 msgid "Lowest First"
5481 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5482
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5486 #| msgid "Descending"
5487 msgctxt "Sort descending"
5488 msgid "Descending"
5489 msgstr "Daalwarts"
5490
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5494 #| msgid "Ascending"
5495 msgctxt "Sort ascending"
5496 msgid "Ascending"
5497 msgstr "Opwarts"
5498
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5500 #, kde-format
5501 msgctxt ""
5502 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5503 "selection is empty when this text is shown."
5504 msgid "Actions for Current View"
5505 msgstr ""
5506
5507 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5508 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5509 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5510 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5511 #. and a fallback will be used.
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5513 #, kde-format
5514 msgid "Actions for %1"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5518 #, kde-format
5519 msgctxt ""
5520 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5521 "of selected files/folders."
5522 msgid "Actions for One Selected Item"
5523 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5524 msgstr[0] ""
5525 msgstr[1] ""
5526
5527 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@info:status"
5530 #| msgid "Updating version information..."
5531 msgctxt "@info:status"
5532 msgid "Updating version information…"
5533 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5534
5535 #~ msgctxt "@title:group"
5536 #~ msgid "Startup"
5537 #~ msgstr "Start"
5538
5539 #~ msgctxt "@title:group"
5540 #~ msgid "View Modes"
5541 #~ msgstr "Ansichten"
5542
5543 #~ msgctxt "@title:group"
5544 #~ msgid "Navigation"
5545 #~ msgstr "Navigeren"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~| msgctxt "@title:group"
5549 #~| msgid "View"
5550 #~ msgctxt "@title:group"
5551 #~ msgid "View: "
5552 #~ msgstr "Ansicht"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5556 #~| msgid "General"
5557 #~ msgctxt "@title:group"
5558 #~ msgid "General: "
5559 #~ msgstr "Allgemeen"
5560
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5563 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
5564 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5565 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5566 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
5567
5568 #, fuzzy
5569 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5570 #~| msgid "General"
5571 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5572 #~ msgid "General:"
5573 #~ msgstr "Allgemeen"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgctxt "@title:window"
5577 #~| msgid "Filter"
5578 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5579 #~ msgid "Filter..."
5580 #~ msgstr "Filter"
5581
5582 #, fuzzy
5583 #~| msgctxt "@label:textbox"
5584 #~| msgid "Search..."
5585 #~ msgid "Search..."
5586 #~ msgstr "Söken..."
5587
5588 #~ msgctxt "@info:progress"
5589 #~ msgid "Sorting..."
5590 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
5591
5592 #, fuzzy
5593 #~| msgctxt "@title:window"
5594 #~| msgid "Filter"
5595 #~ msgid "Filter..."
5596 #~ msgstr "Filter"
5597
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5599 #~ msgid "Configure..."
5600 #~ msgstr "Instellen..."
5601
5602 #, fuzzy
5603 #~| msgctxt "@label:textbox"
5604 #~| msgid "Search..."
5605 #~ msgctxt "@label:textbox"
5606 #~ msgid "Search..."
5607 #~ msgstr "Söken..."
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~| msgctxt "@info:status"
5611 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5612 #~ msgctxt "@info"
5613 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5614 #~ msgstr ""
5615 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5616
5617 #, fuzzy
5618 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5619 #~| msgid ", "
5620 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5621 #~ msgid ", "
5622 #~ msgstr ", "
5623
5624 #, fuzzy
5625 #~| msgctxt "@info:credit"
5626 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5627 #~ msgctxt "@info:credit"
5628 #~ msgid ""
5629 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5630 #~ "Angelaccio"
5631 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5632
5633 #~ msgid "Font family"
5634 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5635
5636 #~ msgid "Font size"
5637 #~ msgstr "Schriftgrött"
5638
5639 #~ msgid "Italic"
5640 #~ msgstr "Kursiev"
5641
5642 #~ msgid "Font weight"
5643 #~ msgstr "Schriftdickde"
5644
5645 #~ msgid ""
5646 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5647 #~ msgstr ""
5648 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5649 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5650
5651 #, fuzzy
5652 #~| msgctxt "@item"
5653 #~| msgid "Eject '%1'"
5654 #~ msgctxt "@item"
5655 #~ msgid "Eject"
5656 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5657
5658 #, fuzzy
5659 #~| msgctxt "@item"
5660 #~| msgid "Release '%1'"
5661 #~ msgctxt "@item"
5662 #~ msgid "Release"
5663 #~ msgstr "%1 freegeven"
5664
5665 #, fuzzy
5666 #~| msgctxt "@item"
5667 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5668 #~ msgctxt "@item"
5669 #~ msgid "Safely Remove"
5670 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5671
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgctxt "@item"
5674 #~| msgid "Unmount '%1'"
5675 #~ msgctxt "@item"
5676 #~ msgid "Unmount"
5677 #~ msgstr "%1 afhangen"
5678
5679 #~ msgctxt "@info"
5680 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5681 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5682
5683 #~ msgctxt "@info"
5684 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5685 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5686
5687 #~ msgctxt "@info"
5688 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5689 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5693 #~| msgid "Open in New Tab"
5694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5695 #~ msgid "Open in New Tab"
5696 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~| msgid "Open in New Window"
5701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5702 #~ msgid "Open in New Window"
5703 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@item"
5707 #~| msgid "Unmount '%1'"
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5709 #~ msgid "Mount"
5710 #~ msgstr "%1 afhangen"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5714 #~| msgid "Edit '%1'..."
5715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5716 #~ msgid "Edit..."
5717 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5721 #~| msgid "Remove '%1'"
5722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5723 #~ msgid "Remove"
5724 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5728 #~| msgid "Hide '%1'"
5729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5730 #~ msgid "Hide"
5731 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5732
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Add Entry..."
5735 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5736
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Icon Size"
5739 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5740
5741 #~ msgctxt "Small icon size"
5742 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5743 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5744
5745 #~ msgctxt "Medium icon size"
5746 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5747 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5748
5749 #~ msgctxt "Large icon size"
5750 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5751 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5752
5753 #~ msgctxt "Huge icon size"
5754 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5755 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5759 #~| msgid "Show Search Bar"
5760 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5761 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5762 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5763
5764 #~ msgctxt "@title:window"
5765 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5766 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5767
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5769 #~ msgid "Sett&ings"
5770 #~ msgstr "&Instellen"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "@action"
5774 #~| msgid "Control"
5775 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5776 #~ msgid "Control"
5777 #~ msgstr "Stüern"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #~| msgid "Show comment"
5781 #~ msgctxt "@action"
5782 #~ msgid "Show menu"
5783 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5784
5785 #~ msgctxt "@title:group"
5786 #~ msgid "Services"
5787 #~ msgstr "Deensten"
5788
5789 #~ msgctxt "@title"
5790 #~ msgid "Dolphin Part"
5791 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5792
5793 #, fuzzy
5794 #~| msgctxt "@title:group"
5795 #~| msgid "Navigation"
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5797 #~ msgid "Url Navigator"
5798 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5799 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5800 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5801
5802 #~ msgctxt "@item:intable"
5803 #~ msgid "Unknown"
5804 #~ msgstr "Nich begäng"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5808 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5809 #~ msgctxt "@info"
5810 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5811 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5812
5813 #~ msgctxt "@info:status"
5814 #~ msgid "Unknown size"
5815 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@title:group"
5819 #~| msgid "Startup"
5820 #~ msgctxt "@label:textbox"
5821 #~ msgid "Start in:"
5822 #~ msgstr "Start"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5826 #~| msgid "Add to Places"
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5828 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5829 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5830
5831 #~ msgctxt "@title:window"
5832 #~ msgid "Rename Items"
5833 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5834
5835 #~ msgctxt "@label:textbox"
5836 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5837 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5838
5839 #~ msgctxt "@info:status"
5840 #~ msgid "New name #"
5841 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5842
5843 #~ msgctxt "@label:textbox"
5844 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5845 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5846 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5847 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5848
5849 #~ msgctxt "@info"
5850 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5851 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5852
5853 #~ msgctxt "@title:window"
5854 #~ msgid "View Properties"
5855 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5856
5857 #~ msgid "Show facets widget"
5858 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5859
5860 #, fuzzy
5861 #~| msgctxt "action:button"
5862 #~| msgid "Fewer Options"
5863 #~ msgctxt "@action:button"
5864 #~ msgid "Fewer Options"
5865 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgctxt "action:button"
5869 #~| msgid "More Options"
5870 #~ msgctxt "@action:button"
5871 #~ msgid "More Options"
5872 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5873
5874 #~ msgctxt "@option:check"
5875 #~ msgid "Any"
5876 #~ msgstr "All"
5877
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "@title:window"
5880 #~| msgid "Folders"
5881 #~ msgctxt "@option:check"
5882 #~ msgid "Folders"
5883 #~ msgstr "Ornern"
5884
5885 #~ msgctxt "@option:option"
5886 #~ msgid "Anytime"
5887 #~ msgstr "Jichtenswann"
5888
5889 #~ msgctxt "@option:option"
5890 #~ msgid "Today"
5891 #~ msgstr "Vundaag"
5892
5893 #~ msgctxt "@option:option"
5894 #~ msgid "Yesterday"
5895 #~ msgstr "Güstern"
5896
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5898 #~ msgid "Go"
5899 #~ msgstr "Jumpen"
5900
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5902 #~ msgid "Tools"
5903 #~ msgstr "Warktüüch"
5904
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5906 #~ msgid "Panels"
5907 #~ msgstr "Paneels"
5908
5909 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5910 #~ msgid "Preview"
5911 #~ msgstr "Vöransichten"
5912
5913 #~ msgid "stop"
5914 #~ msgstr "Anhollen"
5915
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5917 #~ msgid "Add to Places"
5918 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5919
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5921 #~ msgid "Descending"
5922 #~ msgstr "Daalwarts"
5923
5924 #~ msgctxt "@title:window"
5925 #~ msgid "Configure Shown Data"
5926 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5927
5928 #~ msgctxt "@label::textbox"
5929 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5930 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5931
5932 #~ msgctxt "action:button"
5933 #~ msgid "Everywhere"
5934 #~ msgstr "Överall"
5935
5936 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5937 #~ msgid "Unchanged"
5938 #~ msgstr "Nich ännert"
5939
5940 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5941 #~ msgid "Horizontally flipped"
5942 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5943
5944 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5945 #~ msgid "180° rotated"
5946 #~ msgstr "180° dreiht"
5947
5948 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5949 #~ msgid "Vertically flipped"
5950 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5951
5952 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5953 #~ msgid "Transposed"
5954 #~ msgstr "Transponeert"
5955
5956 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5957 #~ msgid "90° rotated"
5958 #~ msgstr "90° dreiht"
5959
5960 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5961 #~ msgid "Transversed"
5962 #~ msgstr "Transverseert"
5963
5964 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5965 #~ msgid "270° rotated"
5966 #~ msgstr "270° dreiht"
5967
5968 #~ msgctxt "@label"
5969 #~ msgid "Label:"
5970 #~ msgstr "Beteker:"
5971
5972 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5973 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5974
5975 #~ msgctxt "@label"
5976 #~ msgid "Location:"
5977 #~ msgstr "Steed:"
5978
5979 #~ msgctxt "@label"
5980 #~ msgid "Choose an icon:"
5981 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5982
5983 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5984 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5985
5986 #~ msgctxt "@title:window"
5987 #~ msgid "Add Places Entry"
5988 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5989
5990 #~ msgctxt "@title:window"
5991 #~ msgid "Edit Places Entry"
5992 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5993
5994 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5995 #~ msgid "Show All Entries"
5996 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5997
5998 #~ msgctxt "@title:group"
5999 #~ msgid "Properties"
6000 #~ msgstr "Egenschappen"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "@title:window"
6004 #~| msgid "Additional Information"
6005 #~ msgctxt "@title:group"
6006 #~ msgid "Additional Information Shown"
6007 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6008
6009 #~ msgctxt "@title:group"
6010 #~ msgid "Apply View Properties To"
6011 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6012
6013 #~ msgctxt "@option:check"
6014 #~ msgid "Use these view properties as default"
6015 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6016
6017 #~ msgctxt "@label:textbox"
6018 #~ msgid "Location:"
6019 #~ msgstr "Steed:"
6020
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "Icon Size"
6023 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6024
6025 #~ msgctxt "@label:listbox"
6026 #~ msgid "Preview:"
6027 #~ msgstr "Vöransicht:"
6028
6029 #~ msgctxt "@title:group"
6030 #~ msgid "Text"
6031 #~ msgstr "Text"
6032
6033 #~ msgctxt "@label:listbox"
6034 #~ msgid "Font:"
6035 #~ msgstr "Schriftoort:"
6036
6037 #~ msgctxt "@label:listbox"
6038 #~ msgid "Width:"
6039 #~ msgstr "Breed:"
6040
6041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6042 #~ msgid "Small"
6043 #~ msgstr "Small"
6044
6045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6046 #~ msgid "Medium"
6047 #~ msgstr "Normaal"
6048
6049 #~ msgctxt "@option:check"
6050 #~ msgid "Expandable folders"
6051 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6052
6053 #~ msgctxt "@label"
6054 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6055 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6056
6057 #~ msgctxt "@action:button"
6058 #~ msgid "Additional Information"
6059 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6060
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6062 #~ msgid "Select All"
6063 #~ msgstr "All utsöken"
6064
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6066 #~ msgid "Reload"
6067 #~ msgstr "Nieg laden"
6068
6069 #~ msgctxt "@label"
6070 #~ msgid "Image Size"
6071 #~ msgstr "Bildgrött"
6072
6073 #~ msgctxt "@item"
6074 #~ msgid "Places"
6075 #~ msgstr "Steden"
6076
6077 #~ msgctxt "@item"
6078 #~ msgid "Recently Saved"
6079 #~ msgstr "Tolest sekert"
6080
6081 #~ msgctxt "@item"
6082 #~ msgid "Search For"
6083 #~ msgstr "Söken na"
6084
6085 #~ msgctxt "@item"
6086 #~ msgid "Devices"
6087 #~ msgstr "Reedschappen"
6088
6089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6090 #~ msgid "Home"
6091 #~ msgstr "Tohuusorner"
6092
6093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6094 #~ msgid "Network"
6095 #~ msgstr "Nettwark"
6096
6097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6098 #~ msgid "Root"
6099 #~ msgstr "Wörtelorner"
6100
6101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6102 #~ msgid "Trash"
6103 #~ msgstr "Affalltünn"
6104
6105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6106 #~ msgid "Today"
6107 #~ msgstr "Vundaag"
6108
6109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6110 #~ msgid "Yesterday"
6111 #~ msgstr "Güstern"
6112
6113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6114 #~ msgid "This Month"
6115 #~ msgstr "Dissen Maand"
6116
6117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6118 #~ msgid "Last Month"
6119 #~ msgstr "Verleden Maand"
6120
6121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6122 #~ msgid "Documents"
6123 #~ msgstr "Dokmenten"
6124
6125 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6126 #~ msgid "Images"
6127 #~ msgstr "Biller"
6128
6129 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6130 #~ msgid "Audio Files"
6131 #~ msgstr "Klangdateien"
6132
6133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6134 #~ msgid "Videos"
6135 #~ msgstr "Filmdateien"
6136
6137 #, fuzzy
6138 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~| msgid "Empty Trash"
6140 #~ msgid "Empty Search"
6141 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6142
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6144 #~ msgid "&Delete"
6145 #~ msgstr "&Wegmaken"
6146
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~ msgid "&Move to Trash"
6149 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6150
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6152 #~ msgid "Rename..."
6153 #~ msgstr "Ümnömen..."
6154
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6156 #~ msgid "Help"
6157 #~ msgstr "Hülp"
6158
6159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6160 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6161 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6162
6163 #~ msgctxt "@label"
6164 #~ msgid "Date"
6165 #~ msgstr "Datum"
6166
6167 #~ msgctxt "option:check"
6168 #~ msgid "Natural sorting of items"
6169 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6173 #~| msgid "Current folder"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6175 #~ msgid "%1 - current folder"
6176 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6177
6178 #, fuzzy
6179 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6180 #~| msgid "Current folder"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6182 #~ msgid "%1 - current device"
6183 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6184
6185 #, fuzzy
6186 #~| msgctxt "@item"
6187 #~| msgid "Devices"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6189 #~ msgid "%1 - all devices"
6190 #~ msgstr "Reedschappen"
6191
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~ msgid "Paste Into Folder"
6194 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6195
6196 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6197 #~ msgid "%A"
6198 #~ msgstr "%A"
6199
6200 #~ msgctxt ""
6201 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6202 #~ "locale, and %Y is full year number"
6203 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6204 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6205
6206 #~ msgctxt ""
6207 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6208 #~ "and %Y is full year number"
6209 #~ msgid "%B, %Y"
6210 #~ msgstr "%B %Y"
6211
6212 #~ msgctxt "@info"
6213 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6214 #~ msgstr ""
6215 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6216
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6218 #~ msgid "Mouse"
6219 #~ msgstr "Muus"
6220
6221 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6222 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6223 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6224
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6226 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6227 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6228
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6230 #~ msgid "Paste"
6231 #~ msgstr "Infögen"
6232
6233 #~ msgctxt "@label:textbox"
6234 #~ msgid "Find:"
6235 #~ msgstr "Söken:"
6236
6237 #~ msgctxt "@info:status"
6238 #~ msgid "Update of version information failed."
6239 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6240
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgid "Copy Text"
6243 #~ msgstr "Text koperen"
6244
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6247 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6248
6249 #~ msgctxt "@title:group Date"
6250 #~ msgid "Last Week"
6251 #~ msgstr "Verleden Week"
6252
6253 #~ msgctxt ""
6254 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6255 #~ "full year number"
6256 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6257 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6258
6259 #~ msgid "Zoom slider"
6260 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6261
6262 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6263 #~ msgid "Today"
6264 #~ msgstr "Vundaag"
6265
6266 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6267 #~ msgid "Yesterday"
6268 #~ msgstr "Güstern"
6269
6270 #~ msgctxt "@label"
6271 #~ msgid "Trash"
6272 #~ msgstr "Affalltünn"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@label:slider"
6276 #~| msgid "Maximum file size:"
6277 #~ msgctxt "@option:option"
6278 #~ msgid "Maximum Rating"
6279 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6280
6281 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6282 #~ msgid "Small"
6283 #~ msgstr "Lütt"
6284
6285 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6286 #~ msgid "Medium"
6287 #~ msgstr "Normaal"
6288
6289 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6290 #~ msgid "Large"
6291 #~ msgstr "Groot"
6292
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Copy Information Message"
6295 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6296
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Copy Error Message"
6299 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6300
6301 #~ msgctxt "@item:intable"
6302 #~ msgid "No destination"
6303 #~ msgstr "Keen Teel"
6304
6305 #~ msgctxt "@option:check"
6306 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6307 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6308
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgid "Do not create previews for"
6311 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6312
6313 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6314 #~ msgid "Local files above:"
6315 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6316
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgid "Version Control Systems"
6319 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6320
6321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6322 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6323 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:intable"
6326 #~ msgid "items"
6327 #~ msgstr "Indrääg"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:intable"
6330 #~ msgid "Name"
6331 #~ msgstr "Naam"
6332
6333 #~ msgctxt "@item:intable"
6334 #~ msgid "Size"
6335 #~ msgstr "Grött"
6336
6337 #~ msgctxt "@item:intable"
6338 #~ msgid "Date"
6339 #~ msgstr "Datum"
6340
6341 #~ msgctxt "@item:intable"
6342 #~ msgid "Permissions"
6343 #~ msgstr "Verlöven"
6344
6345 #~ msgctxt "@item:intable"
6346 #~ msgid "Owner"
6347 #~ msgstr "Eegner"
6348
6349 #~ msgctxt "@item:intable"
6350 #~ msgid "Group"
6351 #~ msgstr "Koppel"
6352
6353 #~ msgctxt "@item:intable"
6354 #~ msgid "Type"
6355 #~ msgstr "Typ"
6356
6357 #~ msgctxt "@item:intable"
6358 #~ msgid "Destination"
6359 #~ msgstr "Teel"
6360
6361 #~ msgctxt "@item:intable"
6362 #~ msgid "Path"
6363 #~ msgstr "Padd"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6366 #~ msgid "By Name"
6367 #~ msgstr "Na Naam"
6368
6369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6370 #~ msgid "By Size"
6371 #~ msgstr "Na Grött"
6372
6373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6374 #~ msgid "By Permissions"
6375 #~ msgstr "Na Verlöven"
6376
6377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6378 #~ msgid "By Owner"
6379 #~ msgstr "Na Eegner"
6380
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6382 #~ msgid "By Group"
6383 #~ msgstr "Na Koppel"
6384
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6386 #~ msgid "By Link Destination"
6387 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6388
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6390 #~ msgid "By Path"
6391 #~ msgstr "Na Padd"
6392
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6394 #~ msgid "Name"
6395 #~ msgstr "Naam"
6396
6397 #~ msgctxt "@label"
6398 #~ msgid "Additional information"
6399 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6400
6401 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6402 #~ msgid "%1 (%2)"
6403 #~ msgstr "%1 (%2)"
6404
6405 #~ msgctxt "@option:check"
6406 #~ msgid "Rename inline"
6407 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6408
6409 #~ msgctxt "@info:status"
6410 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6411 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6412
6413 #~ msgid ""
6414 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6415 #~ "the UI)"
6416 #~ msgstr ""
6417 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6418 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6419
6420 #~ msgctxt "@title:tab"
6421 #~ msgid "Column"
6422 #~ msgstr "Striep"
6423
6424 #~ msgctxt "@title:group"
6425 #~ msgid "Grid"
6426 #~ msgstr "Gadder"
6427
6428 #~ msgctxt "@label:listbox"
6429 #~ msgid "Arrangement:"
6430 #~ msgstr "Anornen:"
6431
6432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6433 #~ msgid "Columns"
6434 #~ msgstr "Striepen"
6435
6436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6437 #~ msgid "Rows"
6438 #~ msgstr "Regen"
6439
6440 #~ msgctxt "@label:listbox"
6441 #~ msgid "Grid spacing:"
6442 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6445 #~ msgid "None"
6446 #~ msgstr "Keen"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6449 #~ msgid "Small"
6450 #~ msgstr "Lütt"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6453 #~ msgid "Medium"
6454 #~ msgstr "Normaal"
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6457 #~ msgid "Large"
6458 #~ msgstr "Groot"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6461 #~ msgid "Column"
6462 #~ msgstr "Striep"
6463
6464 #~ msgctxt "@option:check"
6465 #~ msgid "Expandable Folders"
6466 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6467
6468 #~ msgctxt "@title:menu"
6469 #~ msgid "Columns"
6470 #~ msgstr "Striepen"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6473 #~ msgid "Columns"
6474 #~ msgstr "Striepen"
6475
6476 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6477 #~ msgid "Resize column"
6478 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6479
6480 #~ msgctxt "@title::column"
6481 #~ msgid "Link Destination"
6482 #~ msgstr "Link-Teel"
6483
6484 #~ msgctxt "@title::column"
6485 #~ msgid "Path"
6486 #~ msgstr "Padd"
6487
6488 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6489 #~ msgid "Deselect Item"
6490 #~ msgstr "Indrag afkören"
6491
6492 #~ msgctxt "@label"
6493 #~ msgid "Show hidden files"
6494 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6495
6496 #~ msgctxt "@label"
6497 #~ msgid "Show preview"
6498 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6499
6500 #~ msgctxt "@label"
6501 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6502 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6503
6504 #~ msgid "Arrangement"
6505 #~ msgstr "Anornen"
6506
6507 #~ msgid "Item height"
6508 #~ msgstr "Hööchde"
6509
6510 #~ msgid "Item width"
6511 #~ msgstr "Breed"
6512
6513 #~ msgid "Grid spacing"
6514 #~ msgstr "Gadderafstand"
6515
6516 #~ msgid "Number of textlines"
6517 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:button"
6520 #~ msgid "Configure..."
6521 #~ msgstr "Instellen..."
6522
6523 #~ msgctxt "@label::textbox"
6524 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6525 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6526
6527 #~ msgid "Remove folder restriction"
6528 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6529
6530 #~ msgctxt "@title:group"
6531 #~ msgid "Tag"
6532 #~ msgstr "Slötelwoort"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:button"
6535 #~ msgid "Today"
6536 #~ msgstr "Vundaag"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:button"
6539 #~ msgid "Yesterday"
6540 #~ msgstr "Güstern"
6541
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6543 #~ msgid "Date"
6544 #~ msgstr "Datum"
6545
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6548 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6549
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6551 #~ msgid ""
6552 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6555 #~ "hebben."
6556
6557 #~ msgctxt "@info:status"
6558 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6559 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6560
6561 #~ msgctxt "@info"
6562 #~ msgid "Close"
6563 #~ msgstr "Tomaken"
6564
6565 #~ msgctxt "@title:menu"
6566 #~ msgid "View Mode"
6567 #~ msgstr "Ansichten"
6568
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "No Tags Available"
6571 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6572
6573 #~ msgctxt "@label"
6574 #~ msgid "Byte"
6575 #~ msgstr "Bytes"
6576
6577 #~ msgctxt "@label"
6578 #~ msgid "KByte"
6579 #~ msgstr "Kilobytes"
6580
6581 #~ msgctxt "@label"
6582 #~ msgid "MByte"
6583 #~ msgstr "Megabytes"
6584
6585 #~ msgctxt "@label"
6586 #~ msgid "GByte"
6587 #~ msgstr "Gigabytes"
6588
6589 #~ msgctxt "@label"
6590 #~ msgid "All"
6591 #~ msgstr "All"
6592
6593 #~ msgctxt "@label"
6594 #~ msgid "Text"
6595 #~ msgstr "Text"
6596
6597 #~ msgctxt "@label"
6598 #~ msgid "Filenames"
6599 #~ msgstr "Dateinaams"
6600
6601 #~ msgctxt "@label"
6602 #~ msgid "Search:"
6603 #~ msgstr "Söken:"
6604
6605 #~ msgctxt "@label"
6606 #~ msgid "What:"
6607 #~ msgstr "Wat:"
6608
6609 #~ msgctxt "@info"
6610 #~ msgid "Add search option"
6611 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6612
6613 #~ msgctxt "@action:button"
6614 #~ msgid "Save"
6615 #~ msgstr "Sekern"
6616
6617 #~ msgctxt "@info"
6618 #~ msgid "Save search options"
6619 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6620
6621 #~ msgctxt "@action:button"
6622 #~ msgid "Close"
6623 #~ msgstr "Tomaken"
6624
6625 #~ msgctxt "@info"
6626 #~ msgid "Close search options"
6627 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6628
6629 #~ msgctxt "@label"
6630 #~ msgid "Greater Than"
6631 #~ msgstr "Grötter as"
6632
6633 #~ msgctxt "@label"
6634 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6635 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6636
6637 #~ msgctxt "@label"
6638 #~ msgid "Less Than"
6639 #~ msgstr "Lütter as"
6640
6641 #~ msgctxt "@label"
6642 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6643 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6644
6645 #~ msgctxt "@label"
6646 #~ msgid "Size:"
6647 #~ msgstr "Grött:"
6648
6649 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6650 #~ msgid "All"
6651 #~ msgstr "All"
6652
6653 #~ msgctxt "@label"
6654 #~ msgid "Equal to"
6655 #~ msgstr "Liek as"
6656
6657 #~ msgctxt "@label"
6658 #~ msgid "Not Equal to"
6659 #~ msgstr "Nich liek as"
6660
6661 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6662 #~ msgid "Any"
6663 #~ msgstr "Jichtenseen"
6664
6665 #~ msgctxt "@label"
6666 #~ msgid "Rating:"
6667 #~ msgstr "Beweerten:"
6668
6669 #~ msgctxt "@label"
6670 #~ msgid "Name:"
6671 #~ msgstr "Naam:"
6672
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Save Search Options"
6675 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6676
6677 #~ msgid "Criteria"
6678 #~ msgstr "Bedingen"
6679
6680 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6681 #~ msgid "Size"
6682 #~ msgstr "Grött"
6683
6684 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6685 #~ msgid "Date"
6686 #~ msgstr "Datum"
6687
6688 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6689 #~ msgid "Permissions"
6690 #~ msgstr "Verlöven"
6691
6692 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6693 #~ msgid "Owner"
6694 #~ msgstr "Eegner"
6695
6696 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6697 #~ msgid "Group"
6698 #~ msgstr "Koppel"
6699
6700 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6701 #~ msgid "Type"
6702 #~ msgstr "Typ"
6703
6704 #~ msgctxt "@item::intable"
6705 #~ msgid "Normal"
6706 #~ msgstr "Normaal"
6707
6708 #~ msgctxt "@item::intable"
6709 #~ msgid "Update required"
6710 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6711
6712 #~ msgctxt "@item::intable"
6713 #~ msgid "Locally modified"
6714 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6715
6716 #~ msgctxt "@item::intable"
6717 #~ msgid "Added"
6718 #~ msgstr "Toföögt"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6721 #~ msgid "Size"
6722 #~ msgstr "Grött"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6725 #~ msgid "Date"
6726 #~ msgstr "Datum"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6729 #~ msgid "Permissions"
6730 #~ msgstr "Verlöven"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6733 #~ msgid "Owner"
6734 #~ msgstr "Eegner"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6737 #~ msgid "Group"
6738 #~ msgstr "Koppel"
6739
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6741 #~ msgid "Type"
6742 #~ msgstr "Typ"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6745 #~ msgid "Size"
6746 #~ msgstr "Grött"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6749 #~ msgid "Date"
6750 #~ msgstr "Datum"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6753 #~ msgid "Permissions"
6754 #~ msgstr "Verlöven"
6755
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6757 #~ msgid "Owner"
6758 #~ msgstr "Eegner"
6759
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6761 #~ msgid "Group"
6762 #~ msgstr "Koppel"
6763
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6765 #~ msgid "Type"
6766 #~ msgstr "Typ"
6767
6768 #~ msgctxt "@title:menu"
6769 #~ msgid "Additional Information"
6770 #~ msgstr "Informatschonen"
6771
6772 #~ msgctxt "@option:check"
6773 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6774 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6775
6776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6777 #~ msgid "SVN Update"
6778 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6779
6780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6781 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6782 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6783
6784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6785 #~ msgid "SVN Commit..."
6786 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6789 #~ msgid "SVN Add"
6790 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6791
6792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6793 #~ msgid "SVN Delete"
6794 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6795
6796 #~ msgctxt "@info:status"
6797 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6798 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6799
6800 #~ msgctxt "@info:status"
6801 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6802 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6803
6804 #~ msgctxt "@info:status"
6805 #~ msgid "Updated SVN repository."
6806 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6807
6808 #~ msgctxt "@label"
6809 #~ msgid "Description:"
6810 #~ msgstr "Beschrieven:"
6811
6812 #~ msgctxt "@title:window"
6813 #~ msgid "SVN Commit"
6814 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:button"
6817 #~ msgid "Commit"
6818 #~ msgstr "Inspelen"
6819
6820 #~ msgctxt "@info:status"
6821 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6822 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6823
6824 #~ msgctxt "@info:status"
6825 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6826 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6827
6828 #~ msgctxt "@info:status"
6829 #~ msgid "Committed SVN changes."
6830 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6831
6832 #~ msgctxt "@info:status"
6833 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6834 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6835
6836 #~ msgctxt "@info:status"
6837 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6838 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6839
6840 #~ msgctxt "@info:status"
6841 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6842 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6843
6844 #~ msgctxt "@info:status"
6845 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6846 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6847
6848 #~ msgctxt "@info:status"
6849 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6850 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6851
6852 #~ msgctxt "@info:status"
6853 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6854 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6855
6856 #~ msgctxt "@label"
6857 #~ msgid "Folder"
6858 #~ msgstr "Orner"
6859
6860 #~ msgctxt "@label"
6861 #~ msgid "Total Size:"
6862 #~ msgstr "Heel Grött:"
6863
6864 #~ msgctxt "@label file type"
6865 #~ msgid "Type"
6866 #~ msgstr "Typ"
6867
6868 #~ msgctxt "@title:window"
6869 #~ msgid "Change Tags"
6870 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6871
6872 #~ msgctxt "@label:textbox"
6873 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6874 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6875
6876 #~ msgctxt "@label"
6877 #~ msgid "Create new tag:"
6878 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6879
6880 #~ msgctxt "@info"
6881 #~ msgid "Delete tag"
6882 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6883
6884 #~ msgctxt "@info"
6885 #~ msgid ""
6886 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6887 #~ msgstr ""
6888 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6889 #~ "wegmaken?"
6890
6891 #~ msgctxt "@title"
6892 #~ msgid "Delete tag"
6893 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6894
6895 #~ msgctxt "@action:button"
6896 #~ msgid "Delete"
6897 #~ msgstr "Wegdoon"
6898
6899 #~ msgctxt "@label"
6900 #~ msgid "Add Tags..."
6901 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6902
6903 #~ msgctxt "@label"
6904 #~ msgid "Change..."
6905 #~ msgstr "Ännern..."
6906
6907 #~ msgctxt "@info:progress"
6908 #~ msgid "Changing annotations"
6909 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6910
6911 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6912 #~ msgid "Type"
6913 #~ msgstr "Typ"
6914
6915 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6916 #~ msgid "Size"
6917 #~ msgstr "Grött"
6918
6919 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6920 #~ msgid "Modified"
6921 #~ msgstr "Ännert"
6922
6923 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6924 #~ msgid "Owner"
6925 #~ msgstr "Eegner"
6926
6927 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6928 #~ msgid "Permissions"
6929 #~ msgstr "Verlöven"
6930
6931 #~ msgctxt "@title:window"
6932 #~ msgid "Change Comment"
6933 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6934
6935 #~ msgctxt "@title:window"
6936 #~ msgid "Add Comment"
6937 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6938
6939 #~ msgctxt "@label file content size"
6940 #~ msgid "Size"
6941 #~ msgstr "Grött"
6942
6943 #~ msgctxt "@label parent directory"
6944 #~ msgid "Part of"
6945 #~ msgstr "Deel vun"
6946
6947 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6948 #~ msgid "Modified"
6949 #~ msgstr "Ännert"
6950
6951 #~ msgctxt "@label"
6952 #~ msgid "MIME Type"
6953 #~ msgstr "MIME-Typ"
6954
6955 #~ msgctxt "@label file URL"
6956 #~ msgid "Location"
6957 #~ msgstr "Steed"
6958
6959 #~ msgctxt "@label"
6960 #~ msgid "Creator"
6961 #~ msgstr "Opsteller"
6962
6963 #~ msgctxt "@label"
6964 #~ msgid "Channels"
6965 #~ msgstr "Kanaals"
6966
6967 #~ msgctxt "@label number of characters"
6968 #~ msgid "Characters"
6969 #~ msgstr "Tekens"
6970
6971 #~ msgctxt "@label"
6972 #~ msgid "Codec"
6973 #~ msgstr "Kodek"
6974
6975 #~ msgctxt "@label"
6976 #~ msgid "Color Depth"
6977 #~ msgstr "Klöördeepde"
6978
6979 #, fuzzy
6980 #~| msgctxt "@label"
6981 #~| msgid "Lines:"
6982 #~ msgctxt "@label number of lines"
6983 #~ msgid "Lines"
6984 #~ msgstr "Regen:"
6985
6986 #~ msgctxt "@label"
6987 #~ msgid "Programming Language"
6988 #~ msgstr "Programmspraak"
6989
6990 #~ msgctxt "@label number of words"
6991 #~ msgid "Words"
6992 #~ msgstr "Wöör"
6993
6994 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6995 #~ msgid "Aperture"
6996 #~ msgstr "Blenn"
6997
6998 #~ msgctxt "@label EXIF"
6999 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7000 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7001
7002 #~ msgctxt "@label EXIF"
7003 #~ msgid "Exposure Time"
7004 #~ msgstr "Belichtentiet"
7005
7006 #~ msgctxt "@label EXIF"
7007 #~ msgid "Flash"
7008 #~ msgstr "Blix"
7009
7010 #~ msgctxt "@label EXIF"
7011 #~ msgid "Focal Length"
7012 #~ msgstr "Brennwiet"
7013
7014 #~ msgctxt "@label EXIF"
7015 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7016 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7017
7018 #~ msgctxt "@label EXIF"
7019 #~ msgid "Make"
7020 #~ msgstr "Maker"
7021
7022 #~ msgctxt "@label EXIF"
7023 #~ msgid "Model"
7024 #~ msgstr "Modell"
7025
7026 #~ msgctxt "@label EXIF"
7027 #~ msgid "White Balance"
7028 #~ msgstr "Wittbalangs"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@label"
7032 #~| msgid "Width x Height:"
7033 #~ msgctxt "@label image width and height"
7034 #~ msgid "Width x Height"
7035 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7036
7037 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7038 #~ msgid "Rating"
7039 #~ msgstr "Beweerten"
7040
7041 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7042 #~ msgid "Tags"
7043 #~ msgstr "Slötelwöör"
7044
7045 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7046 #~ msgid "Comment"
7047 #~ msgstr "Kommentar"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@label"
7051 #~| msgid "Filenames"
7052 #~ msgctxt "@label"
7053 #~ msgid "File Name"
7054 #~ msgstr "Dateinaams"
7055
7056 #~ msgctxt "@label"
7057 #~ msgid "Type:"
7058 #~ msgstr "Typ:"
7059
7060 #~ msgctxt "@label"
7061 #~ msgid "Modified:"
7062 #~ msgstr "Ännert:"
7063
7064 #~ msgctxt "@label"
7065 #~ msgid "Owner:"
7066 #~ msgstr "Eegner:"
7067
7068 #~ msgctxt "@label"
7069 #~ msgid "Tags:"
7070 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7071
7072 #~ msgctxt "@label"
7073 #~ msgid "Comment:"
7074 #~ msgstr "Kommentar:"
7075
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7077 #~ msgid "Get Service Menu..."
7078 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7079
7080 #~ msgctxt "@title:menu"
7081 #~ msgid "Navigation Bar"
7082 #~ msgstr "Steedbalken"
7083
7084 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7085 #~ msgid "Click to begin the search"
7086 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7087
7088 #~ msgctxt "@label"
7089 #~ msgid "Date Modified"
7090 #~ msgstr "Ännerdatum"
7091
7092 #~ msgctxt "@info:status"
7093 #~ msgid "Copy operation completed."
7094 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7095
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "Move operation completed."
7098 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7099
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "Link operation completed."
7102 #~ msgstr "Linken afslaten."
7103
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Renaming operation completed."
7106 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7107
7108 #, fuzzy
7109 #~| msgctxt "@title:group"
7110 #~| msgid "Text"
7111 #~ msgctxt "label"
7112 #~ msgid "Texts"
7113 #~ msgstr "Text"
7114
7115 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7116 #~ msgid "with optional icon and description"
7117 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7118
7119 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7120 #~ msgid "No Tags"
7121 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7122
7123 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7124 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7125
7126 #~ msgctxt "@label"
7127 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7128 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7129
7130 #~ msgctxt "@item::intable"
7131 #~ msgid "Latest"
7132 #~ msgstr "Niegst"
7133
7134 #~ msgctxt "@item::intable"
7135 #~ msgid "Editing"
7136 #~ msgstr "Bewerken"
7137
7138 #~ msgctxt "@item::intable"
7139 #~ msgid "Local"
7140 #~ msgstr "Lokaal"
7141
7142 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7143 #~ msgid "Not yet tagged"
7144 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7145
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~ msgid "Move To Trash"
7148 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7151 #~ msgid "&Rename..."
7152 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7155 #~ msgid "&Properties"
7156 #~ msgstr "&Egenschappen"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7159 #~ msgid "P&review"
7160 #~ msgstr "&Vöransichten"
7161
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7163 #~ msgid "Des&cending"
7164 #~ msgstr "&Daalwarts"
7165
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7167 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7168 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7169
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7171 #~ msgid "&Size"
7172 #~ msgstr "&Grött"
7173
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7175 #~ msgid "D&ate"
7176 #~ msgstr "&Datum"
7177
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7179 #~ msgid "Pe&rmissions"
7180 #~ msgstr "&Verlöven"
7181
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7183 #~ msgid "&Owner"
7184 #~ msgstr "&Eegner"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7187 #~ msgid "Gro&up"
7188 #~ msgstr "&Koppel"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7191 #~ msgid "&Type"
7192 #~ msgstr "&Typ"
7193
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7195 #~ msgid "&Size"
7196 #~ msgstr "&Grött"
7197
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7199 #~ msgid "&Date"
7200 #~ msgstr "&Datum"
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7203 #~ msgid "Pe&rmissions"
7204 #~ msgstr "&Verlöven"
7205
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7207 #~ msgid "&Owner"
7208 #~ msgstr "&Eegner"
7209
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7211 #~ msgid "&Group"
7212 #~ msgstr "&Koppel"
7213
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7215 #~ msgid "&Type"
7216 #~ msgstr "&Typ"
7217
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7219 #~ msgid "&Icons"
7220 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7221
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7223 #~ msgid "Det&ails"
7224 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7225
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7227 #~ msgid "Col&umns"
7228 #~ msgstr "&Striepen"
7229
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7231 #~ msgid "Quick View"
7232 #~ msgstr "Fixansicht"
7233
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~ msgid "Paste One Folder"
7236 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgid "Paste One Item"
7240 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7241 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7242 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7243
7244 #~ msgctxt "@option:check"
7245 #~ msgid "Browse through archives"
7246 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7247
7248 #~ msgctxt "@info"
7249 #~ msgid ""
7250 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7251 #~ msgstr ""
7252 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7253 #~ "doon?"
7254
7255 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7256 #~ msgid "General"
7257 #~ msgstr "Allgemeen"
7258
7259 #~ msgctxt "@info:status"
7260 #~ msgid ""
7261 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7262 #~ "<filename>%2</filename>"
7263 #~ msgstr ""
7264 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7265 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7266
7267 #~ msgctxt "@info:status"
7268 #~ msgid ""
7269 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7270 #~ msgstr ""
7271 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7272 #~ "%1</filename>"
7273
7274 #~ msgctxt "@info:status"
7275 #~ msgid "Protocol not supported"
7276 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7277
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7279 #~ msgid "Show Full Location"
7280 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7283 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7284 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7285
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7287 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7288 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7289
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7291 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7292 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7293
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7295 #~ msgid "Cancel"
7296 #~ msgstr "Afbreken"
7297
7298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7299 #~ msgid "Left to Right"
7300 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7301
7302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7303 #~ msgid "Top to Bottom"
7304 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7305
7306 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7307 #~ msgid "Small"
7308 #~ msgstr "Lütt"
7309
7310 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7311 #~ msgid "Large"
7312 #~ msgstr "Groot"
7313
7314 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7315 #~ msgid "Small"
7316 #~ msgstr "Lütt"
7317
7318 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7319 #~ msgid "Medium"
7320 #~ msgstr "Normaal"
7321
7322 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7323 #~ msgid "Large"
7324 #~ msgstr "Groot"
7325
7326 #~ msgctxt "@action:button"
7327 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7328 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7329
7330 #~ msgctxt "@title:window"
7331 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7332 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7333
7334 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7335 #~ msgid "Small"
7336 #~ msgstr "Lütt"
7337
7338 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7339 #~ msgid "Large"
7340 #~ msgstr "Groot"
7341
7342 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7343 #~ msgid "Small"
7344 #~ msgstr "Lütt"
7345
7346 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7347 #~ msgid "Large"
7348 #~ msgstr "Groot"
7349
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Getting size..."
7352 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7353
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7355 #~ msgid "Properties"
7356 #~ msgstr "Egenschappen"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7359 #~ msgid "&Other..."
7360 #~ msgstr "&Anner..."
7361
7362 #~ msgctxt "@title:menu"
7363 #~ msgid "Open With..."
7364 #~ msgstr "Opmaken..."