1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgstr "Affalltünn leddig maken"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgstr "Wedderherstellen"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgstr "Nieg opstellen"
51 #: dolphincontextmenu.cpp:193
53 #| msgctxt "@title:menu"
55 msgctxt "@action:inmenu"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:201
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Tab"
63 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:205
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Window"
69 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:296
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Mit Spood kopeert."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:299
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:302
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Link mit Spood opstellt."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:305
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:308
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:312
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Orner opstellt."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:384
113 #: dolphinmainwindow.cpp:385
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:391
125 #: dolphinmainwindow.cpp:392
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
133 msgctxt "@title:window"
137 #: dolphinmainwindow.cpp:586
139 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:588
145 msgid "C&lose Current Tab"
146 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:597
151 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
156 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
158 msgid "Do not ask again"
159 msgstr "Nich nochmaal fragen"
161 #: dolphinmainwindow.cpp:637
163 msgid "Show &Terminal Panel"
166 #: dolphinmainwindow.cpp:647
169 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
171 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
179 #| msgctxt "@title:menu"
181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
187 #| msgctxt "@title:menu"
188 #| msgid "Search Toolbar"
189 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 msgid "Open Preferred Search Tool"
191 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
195 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
196 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
197 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
198 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
199 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
200 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
202 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
204 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
205 #| msgid "Open Terminal"
206 msgctxt "@action:button"
207 msgid "Open %1 Terminal"
208 msgid_plural "Open %1 Terminals"
209 msgstr[0] "Konsool opmaken"
210 msgstr[1] "Konsool opmaken"
212 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
214 #| msgctxt "@action:inmenu"
215 #| msgid "Configure..."
216 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgstr "Instellen..."
220 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
222 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgstr "Nieg &Finster"
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
228 #| msgctxt "@action:inmenu"
229 #| msgid "Open Path in New Window"
231 msgid "Open a new Dolphin window"
232 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
234 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
236 msgctxt "@info:whatsthis"
238 "This opens a new window just like this one with the current location and "
239 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
244 msgctxt "@action:inmenu File"
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
250 msgctxt "@info:whatsthis"
252 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
253 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
254 "items between tabs."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
259 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
260 msgid "Add to Places"
261 msgstr "De Stedenlist tofögen"
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
271 msgctxt "@action:inmenu File"
273 msgstr "Paneel tomaken"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
277 msgctxt "@info:whatsthis"
279 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
280 "will close instead."
283 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
285 msgctxt "@info:whatsthis quit"
286 msgid "This closes this window."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
291 msgctxt "@info:whatsthis"
293 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
294 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
295 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
296 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
297 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
308 msgctxt "@info:whatsthis cut"
310 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
311 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
312 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
313 "their initial location."
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
318 #| msgctxt "@action:inmenu"
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
326 msgctxt "@info:whatsthis copy"
328 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
329 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
330 "them from the clipboard to a new location."
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
335 msgctxt "@action:inmenu Edit"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
341 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
344 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
345 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
350 msgctxt "@action:inmenu"
351 msgid "Copy to Other View"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Other View…"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
376 #| msgctxt "@action:inmenu"
377 #| msgid "Move to Trash"
378 msgctxt "@action:inmenu"
379 msgid "Move to Other View"
380 msgstr "Na Affalltünn"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
384 #| msgctxt "@action:inmenu File"
385 #| msgid "Move to Trash"
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Move to Other View…"
388 msgstr "Na Affalltünn"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
392 msgctxt "@info:whatsthis Move"
394 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
400 msgctxt "@action:inmenu Edit"
401 msgid "Move to Inactive Split View"
404 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
406 #| msgctxt "@label:textbox"
408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
414 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
415 #| msgid "Show Filter Bar"
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Filterbalken wiesen"
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
422 msgctxt "@info:whatsthis"
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
432 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
433 #| msgid "Show Search Bar"
434 msgctxt "@action:inmenu"
435 msgid "Toggle Filter Bar"
436 msgstr "Söökbalken wiesen"
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
440 #| msgctxt "@label:textbox"
442 msgctxt "@action:intoolbar"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
448 #| msgctxt "@title:window"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
456 #| msgid "Show preview of files and folders"
457 msgctxt "@info:tooltip"
458 msgid "Search for files and folders"
459 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
461 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
463 msgctxt "@info:whatsthis find"
465 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
466 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
467 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
468 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
473 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
474 #| msgid "Show Search Bar"
475 msgctxt "@action:inmenu"
476 msgid "Toggle Search Bar"
477 msgstr "Söökbalken wiesen"
479 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
481 #| msgctxt "@title:window"
483 msgctxt "@action:intoolbar"
487 #. i18n: This action toggles a selection mode.
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
491 #| msgid "Show preview of files and folders"
492 msgctxt "@action:inmenu"
493 msgid "Select Files and Folders"
494 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
496 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
497 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
500 #| msgctxt "@title:window"
502 msgctxt "@action:intoolbar"
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
508 msgctxt "@info:whatsthis"
510 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
511 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
512 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
513 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
514 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
520 msgctxt "@info:whatsthis"
521 msgid "This selects all files and folders in the current location."
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Invert Selection"
528 msgstr "Köör ümdreihen"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
532 msgctxt "@info:whatsthis invert"
534 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
549 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
556 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
563 msgctxt "@info:tooltip"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
569 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
572 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
573 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
574 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
579 msgctxt "@action:inmenu View"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
587 msgstr "Laden anhollen"
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
592 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
597 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
598 msgid "Editable Location"
599 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
606 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
607 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
608 "confirming the edited location."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
613 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
614 msgid "Replace Location"
615 msgstr "Steed utwesseln"
617 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
619 msgctxt "@info:whatsthis"
621 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
622 "enter a different location."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
627 msgctxt "@action:inmenu File"
628 msgid "Undo close tab"
629 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
633 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
634 msgid "This returns you to the previously closed tab."
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
639 msgctxt "@info:whatsthis"
641 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
642 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
643 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
644 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
649 msgctxt "@info:whatsthis"
651 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
652 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
653 "folders that contain personal application data."
656 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
658 msgctxt "@action:inmenu Tools"
659 msgid "Compare Files"
660 msgstr "Dateien verglieken"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
667 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Open Terminal"
675 msgstr "Konsool opmaken"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
682 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
683 "terminal application.</para>"
686 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
689 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
690 #| msgid "Open Terminal"
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal Here"
693 msgstr "Konsool opmaken"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
700 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
701 "the terminal application.</para>"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
706 msgctxt "@action:inmenu Tools"
707 msgid "Focus Terminal Panel"
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
712 msgctxt "@title:menu"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
718 msgctxt "@info:whatsthis"
720 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
721 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
722 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
723 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
724 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
725 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "Activate Next Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Activate Tab %1"
734 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
738 #| msgctxt "@action:inmenu"
739 #| msgid "Activate Next Tab"
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Activate Last Tab"
742 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Nakamen Paneel"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Next Tab"
754 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
758 msgctxt "@action:inmenu"
760 msgstr "Verleden Paneel"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Activate Previous Tab"
766 msgstr "Verleden Paneel anmaken"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
771 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgstr "Slötelwöör wiesen"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tab"
779 msgstr "As Paneel opmaken"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Tabs"
785 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Open in New Window"
791 msgstr "As nieg Finster opmaken"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
795 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
796 #| msgid "App&lications"
797 msgctxt "@action:inmenu"
798 msgid "Open in Split View"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
803 msgctxt "@action:inmenu Panels"
804 msgid "Unlock Panels"
805 msgstr "Paneels opsluten"
807 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
809 msgctxt "@action:inmenu Panels"
811 msgstr "Paneels afsluten"
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
818 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
819 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
820 "embedded more cleanly."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
825 msgctxt "@title:window"
827 msgstr "Informatschonen"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
834 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
839 msgctxt "@info:whatsthis"
841 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
842 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
843 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
844 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
845 "items a preview of their contents is provided.</para>"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
853 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
854 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
855 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
856 "are given here by right-clicking.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
861 msgctxt "@title:window"
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
870 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
871 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
879 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
880 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
881 "quick switching between any folders.</para>"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
886 msgctxt "@title:window Shell terminal"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
895 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
896 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
897 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
898 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
899 "like Konsole.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
907 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
908 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
909 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
910 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
916 msgctxt "@title:window"
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
922 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 #| msgid "Show Hidden Files"
924 msgctxt "@item:inmenu"
925 msgid "Show Hidden Places"
926 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
928 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
930 msgctxt "@info:whatsthis"
932 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
933 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
938 msgctxt "@info:whatsthis"
940 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
941 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
942 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
943 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
949 msgctxt "@info:whatsthis"
951 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
952 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
953 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
954 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
955 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
956 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
957 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
958 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
959 "interface> to display it again.</para>"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
964 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
965 #| msgid "Lock Panels"
966 msgctxt "@action:inmenu View"
968 msgstr "Paneels afsluten"
970 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
972 msgctxt "@info:whatsthis"
974 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
975 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
976 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
977 "directory that contains all data connected to this computer—the "
978 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
983 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
990 msgid "Close left view"
991 msgstr "Ansicht links tomaken"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
995 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1002 msgid "Close right view"
1003 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1007 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1015 msgstr "Ansicht delen"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1022 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1023 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1024 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1025 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1026 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1031 msgctxt "@info:whatsthis"
1033 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1034 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1035 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1036 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1037 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1038 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1039 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1040 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1045 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1047 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1048 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1049 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1050 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1051 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1052 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1053 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1054 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1055 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1056 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1057 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1065 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1066 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1067 "be triggered this way.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1075 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1076 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1081 msgctxt "@info:whatsthis"
1083 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1084 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1085 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1086 "Handbook</interface>."
1089 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1090 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1091 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1092 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1093 #. The same might be true for any external link you translate.
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1096 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1098 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1099 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1100 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1101 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1102 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1107 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1109 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1110 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1111 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1112 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1113 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1114 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1115 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1116 "windows so don't get too used to this.</para>"
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1124 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1125 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1126 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1127 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1135 "support the continued work on this application and many other projects by "
1136 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1137 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1138 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1139 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1140 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1141 "behind the KDE community.</para>"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1149 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1150 "in your preferred language."
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1155 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1158 "libraries and maintainers of this application."
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1166 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1167 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1173 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1174 msgid "Defocus Terminal Panel"
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1179 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1182 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1184 msgctxt "@action:button"
1186 msgstr "Leddig maken"
1188 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1190 msgid "Empties Trash to create free space"
1193 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1196 #| msgid "&Network Folders"
1197 msgctxt "@action:button"
1198 msgid "Add Network Folder"
1199 msgstr "&Nettwarkornern"
1201 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1202 #, fuzzy, kde-format
1203 #| msgctxt "@action:inmenu"
1204 #| msgid "Location Bar"
1205 msgctxt "@action:inmenu"
1206 msgid "Location Bar"
1207 msgid_plural "Location Bars"
1208 msgstr[0] "Steedbalken"
1209 msgstr[1] "Steedbalken"
1211 #: dolphinpart.cpp:149
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1214 #| msgid "&Edit File Type..."
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "&Edit File Type…"
1217 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1219 #: dolphinpart.cpp:153
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1222 #| msgid "Select Items Matching..."
1223 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1224 msgid "Select Items Matching…"
1225 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1227 #: dolphinpart.cpp:158
1228 #, fuzzy, kde-format
1229 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1230 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1231 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1232 msgid "Unselect Items Matching…"
1233 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1235 #: dolphinpart.cpp:164
1237 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1238 msgid "Unselect All"
1239 msgstr "All afkören..."
1241 #: dolphinpart.cpp:179
1243 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 msgid "App&lications"
1245 msgstr "&Programmen"
1247 #: dolphinpart.cpp:180
1249 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 msgid "&Network Folders"
1251 msgstr "&Nettwarkornern"
1253 #: dolphinpart.cpp:181
1255 msgctxt "@action:inmenu Go"
1259 #: dolphinpart.cpp:184
1261 msgctxt "@action:inmenu Go"
1265 #: dolphinpart.cpp:190
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1268 #| msgid "Find File..."
1269 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1271 msgstr "Datei söken..."
1273 #: dolphinpart.cpp:196
1275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1276 msgid "Open &Terminal"
1277 msgstr "&Konsool opmaken"
1279 #: dolphinpart.cpp:451
1281 msgctxt "@title:window"
1285 #: dolphinpart.cpp:451
1287 msgid "Select all items matching this pattern:"
1288 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1290 #: dolphinpart.cpp:456
1292 msgctxt "@title:window"
1296 #: dolphinpart.cpp:456
1298 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1299 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1301 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1307 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1308 #: dolphinpart.rc:15
1310 msgctxt "@title:menu"
1314 #. i18n: ectx: Menu (view)
1315 #: dolphinpart.rc:24
1320 #. i18n: ectx: Menu (go)
1321 #: dolphinpart.rc:33
1326 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1327 #: dolphinpart.rc:41
1329 msgctxt "@title:menu"
1333 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1334 #: dolphinpart.rc:51
1336 msgctxt "@title:menu"
1337 msgid "Dolphin Toolbar"
1338 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1340 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1342 msgid "Recently Closed Tabs"
1343 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1345 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1347 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1348 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1350 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1351 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1352 #, fuzzy, kde-format
1354 #| msgid "Search For"
1355 msgid "Search for %1 in %2"
1358 #: dolphintabbar.cpp:127
1360 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgstr "Nieg Paneel"
1364 #: dolphintabbar.cpp:128
1366 msgctxt "@action:inmenu"
1368 msgstr "Paneel aflösen"
1370 #: dolphintabbar.cpp:129
1372 msgctxt "@action:inmenu"
1373 msgid "Close Other Tabs"
1374 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1376 #: dolphintabbar.cpp:130
1378 msgctxt "@action:inmenu"
1380 msgstr "Paneel tomaken"
1382 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1383 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1384 #: dolphintabwidget.cpp:498
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1388 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1392 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1393 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1394 #: dolphintabwidget.cpp:502
1396 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1400 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1403 msgctxt "@title:menu"
1404 msgid "Location Bar"
1405 msgstr "Steedbalken"
1407 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1410 msgctxt "@title:menu"
1411 msgid "Main Toolbar"
1412 msgstr "Hööftbalken"
1414 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1416 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1418 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1419 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1420 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1421 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1422 "because following these folders from left to right leads here.</"
1423 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1424 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1425 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1426 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1431 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1433 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1434 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1435 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1436 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1437 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1438 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1439 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1440 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1441 "find an item.</item></list></para>"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1446 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1450 #, fuzzy, kde-format
1451 #| msgctxt "@title:window"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1457 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgid "Search For"
1460 msgid "Search for %1"
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgctxt "@info:progress"
1466 #| msgid "Loading folder..."
1467 msgctxt "@info:progress"
1468 msgid "Loading folder…"
1469 msgstr "Orner warrt laadt..."
1471 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1472 #, fuzzy, kde-format
1473 #| msgctxt "@label:listbox"
1475 msgctxt "@info:progress"
1479 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1480 #, fuzzy, kde-format
1482 #| msgid "Searching..."
1485 msgstr "Bi to söken..."
1487 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1489 msgctxt "@info:status"
1490 msgid "No items found."
1491 msgstr "Nix funnen."
1493 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1495 msgctxt "@info:status"
1496 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1497 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1500 #, fuzzy, kde-format
1501 #| msgctxt "@info:status"
1502 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1503 msgctxt "@info:status"
1505 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1506 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1508 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1510 msgctxt "@info:status"
1511 msgid "Invalid protocol"
1512 msgstr "Leeg Protokoll"
1514 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1517 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1520 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1522 msgctxt "@info:tooltip"
1523 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1524 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1526 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1527 #, fuzzy, kde-format
1528 #| msgctxt "@label:textbox"
1533 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1535 msgctxt "@info:tooltip"
1536 msgid "Hide Filter Bar"
1537 msgstr "Filterbalken versteken"
1539 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1541 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1545 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1548 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1549 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1552 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1555 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1557 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1560 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1563 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1565 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1568 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1571 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1573 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1576 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1579 #| msgid "Invert Selection"
1580 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1581 msgid "One Selected File"
1582 msgid_plural "%1 Selected Files"
1583 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
1584 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
1586 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1589 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1590 msgid "One Selected Folder"
1591 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1595 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgctxt "@info:tooltip"
1598 #| msgid "Select Item"
1600 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1602 msgid "One Selected Item"
1603 msgid_plural "%1 Selected Items"
1604 msgstr[0] "Indrag utsöken"
1605 msgstr[1] "Indrag utsöken"
1607 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgctxt "@action:inmenu"
1610 #| msgid "Paste One File"
1611 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1613 msgid_plural "%1 Files"
1614 msgstr[0] "Een Datei infögen"
1615 msgstr[1] "Een Datei infögen"
1617 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@info:status"
1621 #| msgid_plural "%1 Folders"
1622 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1624 msgid_plural "%1 Folders"
1626 msgstr[1] "%1 Ornern"
1628 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgctxt "@title:window"
1631 #| msgid "Rename Item"
1633 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1635 msgid_plural "%1 Items"
1636 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
1637 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
1639 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1641 msgctxt "@item:intable"
1643 msgid_plural "%1 items"
1644 msgstr[0] "%1 Indrag"
1645 msgstr[1] "%1 Indrääg"
1647 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1649 msgctxt "width × height"
1653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1655 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1661 msgctxt "@title:group"
1665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1667 msgctxt "@title:group Size"
1671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1673 msgctxt "@title:group Size"
1677 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1679 msgctxt "@title:group Size"
1683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1685 msgctxt "@title:group Size"
1689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1691 msgctxt "@title:group Date"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1697 msgctxt "@title:group Date"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1703 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1712 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1718 msgctxt "@title:group Date"
1719 msgid "One Week Ago"
1720 msgstr "Vör een Week"
1722 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1724 msgctxt "@title:group Date"
1725 msgid "Two Weeks Ago"
1726 msgstr "Vör twee Weken"
1728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1730 msgctxt "@title:group Date"
1731 msgid "Three Weeks Ago"
1732 msgstr "Vör dree Weken"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1736 msgctxt "@title:group Date"
1737 msgid "Earlier this Month"
1738 msgstr "Fröher dissen Maand"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1741 #, fuzzy, kde-format
1743 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1744 #| "full year number"
1745 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1747 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1748 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1749 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1750 "text that should not be formatted as a date"
1751 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1752 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1759 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1760 "context @title:group Date"
1764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1765 #, fuzzy, kde-format
1767 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1768 #| "full year number"
1769 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1771 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1772 "current locale, and yyyy is full year number."
1773 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1774 msgstr "Güstern (%B %Y)"
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1781 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1787 #, fuzzy, kde-format
1789 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1790 #| "full year number"
1791 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
1793 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1794 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1795 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1796 "text that should not be formatted as a date"
1797 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1798 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
1800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1805 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1806 "context @title:group Date"
1810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1811 #, fuzzy, kde-format
1813 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1814 #| "full year number"
1815 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1817 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1818 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1819 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1820 "text that should not be formatted as a date"
1821 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1822 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
1824 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1829 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1830 "context @title:group Date"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1835 #, fuzzy, kde-format
1837 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1838 #| "full year number"
1839 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1841 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1842 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1843 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1844 "text that should not be formatted as a date"
1845 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1846 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1849 #, fuzzy, kde-format
1850 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1853 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1854 "context @title:group Date"
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1859 #, fuzzy, kde-format
1861 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1862 #| "full year number"
1863 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1865 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1866 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1867 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1868 "text that should not be formatted as a date"
1869 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1870 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1877 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1878 "context @title:group Date"
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1885 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1886 "and yyyy is full year number"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
1895 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1903 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1910 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1912 msgstr "Schrieven, "
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1917 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1924 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1928 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1930 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1931 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1932 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1950 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1952 msgid "The date format can be selected in settings."
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1957 #| msgctxt "@label creation date"
1963 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1990 #| msgctxt "@label music title"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2003 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2013 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2016 #| msgid "Line Count"
2021 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2026 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2033 msgid "Date Photographed"
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2043 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2044 msgctxt "@label width x height"
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2050 #| msgctxt "@label:listbox"
2056 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2072 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2081 #| msgctxt "@label music genre"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2095 msgstr "Afspeelduer"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2100 #| msgid "Average Bitrate"
2103 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2113 #| msgid "Release '%1'"
2115 msgid "Release Year"
2116 msgstr "%1 freegeven"
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2120 msgid "Aspect Ratio"
2123 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2125 #| msgctxt "@option:check"
2129 msgstr "Filmdateien"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2134 #| msgid "Sample Rate"
2137 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2154 msgid "File Extension"
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2159 #| msgctxt "@title:menu"
2160 #| msgid "Selection"
2162 msgid "Deletion Time"
2165 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2167 msgid "Link Destination"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2173 #| msgid "Copied From"
2175 msgid "Downloaded From"
2176 msgstr "Kopeert vun"
2178 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2183 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2186 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2187 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2198 msgstr "Brukerkoppel"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2202 msgctxt "@info:status"
2203 msgid "Unknown error."
2204 msgstr "Nich begäng Fehler."
2207 #, fuzzy, kde-format
2216 msgid "File Manager"
2217 msgstr "Dateipleger"
2221 msgctxt "@info:credit"
2222 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2227 msgctxt "@info:credit"
2232 #, fuzzy, kde-format
2233 #| msgctxt "@info:credit"
2234 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2235 msgctxt "@info:credit"
2236 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2237 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2241 msgctxt "@info:credit"
2246 #, fuzzy, kde-format
2247 #| msgctxt "@info:credit"
2248 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2251 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Elvis Angelaccio"
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgctxt "@info:credit"
2262 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2265 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Emmanuel Pescosta"
2271 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@info:credit"
2276 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2277 msgctxt "@info:credit"
2278 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2279 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2283 msgctxt "@info:credit"
2284 msgid "Frank Reininghaus"
2285 msgstr "Frank Reininghaus"
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgctxt "@info:credit"
2290 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2293 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2297 msgctxt "@info:credit"
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2305 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Sebastian Trüg"
2311 msgstr "Sebastian Trüg"
2313 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2314 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2316 msgctxt "@info:credit"
2322 msgctxt "@info:credit"
2324 msgstr "David Faure"
2328 msgctxt "@info:credit"
2329 msgid "Aaron J. Seigo"
2330 msgstr "Aaron J. Seigo"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Rafael Fernández López"
2336 msgstr "Rafael Fernández López"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Kevin Ottens"
2342 msgstr "Kevin Ottens"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Holger Freyther"
2348 msgstr "Holger Freyther"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Max Blazejak"
2354 msgstr "Max Blazejak"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Michael Austin"
2360 msgstr "Michael Austin"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Documentation"
2366 msgstr "Dokmentatschoon"
2369 #, fuzzy, kde-format
2370 #| msgctxt "@info:shell"
2371 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2372 msgctxt "@info:shell"
2373 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2374 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2378 msgctxt "@info:shell"
2379 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2380 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2384 msgctxt "@info:shell"
2385 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2390 msgctxt "@info:shell"
2391 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2396 msgctxt "@info:shell"
2397 msgid "Document to open"
2398 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2400 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2401 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2403 msgid "Hidden files shown"
2404 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2406 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2407 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2409 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2412 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2413 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2415 msgid "Automatic scrolling"
2416 msgstr "Automaatsch Rullen"
2418 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2420 msgctxt "@action:inmenu"
2424 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2426 msgctxt "@action:inmenu"
2430 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@action:inmenu"
2433 #| msgid "Rename..."
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2438 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2440 msgctxt "@action:inmenu"
2441 msgid "Move to Trash"
2442 msgstr "Na Affalltünn"
2444 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2446 msgctxt "@action:inmenu"
2450 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2452 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgid "Show Hidden Files"
2454 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2456 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2458 msgctxt "@action:inmenu"
2459 msgid "Limit to Home Directory"
2462 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2464 msgctxt "@action:inmenu"
2465 msgid "Automatic Scrolling"
2466 msgstr "Automaatsch Rullen"
2468 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2470 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgstr "Egenschappen"
2474 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2475 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2477 msgid "Previews shown"
2478 msgstr "Vöransichten wiest"
2480 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2481 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2483 msgid "Auto-Play media files"
2486 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2487 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2490 #| msgid "Show Filter Bar"
2491 msgid "Show item on hover"
2492 msgstr "Filterbalken wiesen"
2494 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2495 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2497 msgid "Date display format"
2500 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2506 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Auto-Play media files"
2512 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2513 #, fuzzy, kde-format
2514 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2515 #| msgid "Show Filter Bar"
2516 msgctxt "@action:inmenu"
2517 msgid "Show item on hover"
2518 msgstr "Filterbalken wiesen"
2520 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgctxt "@action:inmenu"
2523 #| msgid "Configure..."
2524 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgstr "Instellen..."
2528 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2530 msgctxt "@action:inmenu"
2531 msgid "Condensed Date"
2534 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2536 msgctxt "@label::textbox"
2537 msgid "Select which data should be shown:"
2538 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
2540 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2543 msgid "%1 item selected"
2544 msgid_plural "%1 items selected"
2545 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
2546 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
2548 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2553 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2558 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2559 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2560 #, fuzzy, kde-format
2562 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
2564 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2566 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
2569 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgctxt "@action:inmenu"
2572 #| msgid "Configure..."
2573 msgctxt "@action:inmenu"
2574 msgid "Configure Trash…"
2575 msgstr "Instellen..."
2577 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2580 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2581 "and then reopen the panel."
2584 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2586 msgid "Install Konsole"
2589 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2590 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2595 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2596 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2605 msgctxt "@item:inlistbox"
2609 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgctxt "@title:window"
2613 msgctxt "@item:inlistbox"
2617 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgctxt "@option:check"
2620 #| msgid "Documents"
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 #| msgctxt "@option:check"
2629 msgctxt "@item:inlistbox"
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgctxt "@option:check"
2636 #| msgid "Audio Files"
2637 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgstr "Klangdateien"
2641 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgctxt "@option:check"
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgstr "Filmdateien"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@title:group Date"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@title:group Date"
2668 #| msgid "Yesterday"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@option:option"
2676 #| msgid "This Week"
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@option:option"
2684 #| msgid "This Month"
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2687 msgstr "Dissen Maand"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@option:option"
2692 #| msgid "This Year"
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@option:option"
2700 #| msgid "Any Rating"
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgstr "All Beweerten"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgctxt "@option:option"
2708 #| msgid "1 or more"
2709 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 msgstr "1 oder höger"
2713 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgctxt "@option:option"
2716 #| msgid "2 or more"
2717 msgctxt "@item:inlistbox"
2719 msgstr "2 oder höger"
2721 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgctxt "@option:option"
2724 #| msgid "3 or more"
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgstr "3 oder höger"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2730 #, fuzzy, kde-format
2731 #| msgctxt "@option:option"
2732 #| msgid "4 or more"
2733 msgctxt "@item:inlistbox"
2735 msgstr "4 oder höger"
2737 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@option:option"
2740 #| msgid "Highest Rating"
2741 msgctxt "@item:inlistbox"
2742 msgid "Highest Rating"
2743 msgstr "Hööchstbeweerten"
2745 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2746 #, fuzzy, kde-format
2747 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2748 #| msgid "Invert Selection"
2749 msgctxt "@action:inmenu"
2750 msgid "Clear Selection"
2751 msgstr "Köör ümdreihen"
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
2757 msgctxt "String list separator"
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2762 #, fuzzy, kde-format
2765 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2767 msgid_plural "Tags: %2"
2768 msgstr[0] "Slötelwoort:"
2769 msgstr[1] "Slötelwoort:"
2771 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgctxt "@title:window"
2775 msgctxt "@action:button"
2777 msgstr "Slötelwöör tofögen"
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "From Here (%1)"
2783 msgstr "Vun hier af (%1)"
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2787 msgctxt "action:button"
2788 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2799 msgctxt "@info:tooltip"
2800 msgid "Quit searching"
2801 msgstr "Söök utmaken"
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2805 msgctxt "action:button"
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2811 msgctxt "action:button"
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2817 msgctxt "action:button"
2819 msgstr "Vun hier af"
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2824 #| msgid "Your emails"
2825 msgctxt "action:button"
2827 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
2829 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2831 msgctxt "action:button"
2832 msgid "Search in your home directory"
2835 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 #| msgctxt "@title:menu"
2838 #| msgid "Search Toolbar"
2839 msgid "More Search Tools"
2840 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
2842 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2845 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2847 msgid "Query Results from '%1'"
2848 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 #| msgctxt "@info:shell"
2853 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2854 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2855 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2856 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2859 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2861 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@action:button"
2866 msgctxt "@action:button"
2867 msgid "Cancel Copying"
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2872 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2873 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2876 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2884 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgid "Show preview of files and folders"
2887 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2888 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2889 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
2891 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@action:button"
2896 msgctxt "@action:button"
2897 msgid "Cancel Cutting"
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgctxt "@info:shell"
2903 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2904 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2905 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2906 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2908 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2909 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2913 msgctxt "@action:button"
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2918 #, fuzzy, kde-format
2919 #| msgctxt "@info:shell"
2920 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2921 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2922 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2923 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2925 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgctxt "@item::intable"
2929 #| msgid "Conflicting"
2930 msgctxt "@action:button"
2931 msgid "Cancel Duplicating"
2932 msgstr "Mit Konflikt"
2934 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2935 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2938 msgctxt "@action keep short"
2942 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2945 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2946 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2951 #, fuzzy, kde-format
2952 #| msgctxt "@action:button"
2954 msgctxt "@action:button"
2955 msgid "Cancel Moving"
2958 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2960 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2961 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2964 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2967 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2968 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2969 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2970 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2977 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2978 msgid "Paste from Clipboard"
2981 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2983 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2984 msgid "Dismiss This Reminder"
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2989 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2990 msgid "Don't Remind Me Again"
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2995 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2997 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2998 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3001 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3002 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3004 msgctxt "@action:button"
3005 msgid "Cancel Renaming"
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3016 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3017 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3021 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3022 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3023 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3024 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3025 #. and a fallback will be used.
3026 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3029 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3030 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3034 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3035 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3036 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3037 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3038 #. and a fallback will be used.
3039 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3042 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3043 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3047 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3048 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3049 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3050 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3051 #. and a fallback will be used.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3055 msgid "Permanently Delete %2"
3056 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3060 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3061 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3062 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3063 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3064 #. and a fallback will be used.
3065 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3068 msgid "Duplicate %2"
3069 msgid_plural "Duplicate %2"
3073 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3074 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3075 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3076 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3077 #. and a fallback will be used.
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3079 #, fuzzy, kde-format
3080 #| msgctxt "@action:inmenu"
3081 #| msgid "Move to Trash"
3083 msgid "Move %2 to the Trash"
3084 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3085 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3086 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3088 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3089 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3090 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3091 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3092 #. and a fallback will be used.
3093 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgctxt "@action:button"
3099 msgid_plural "Rename %2"
3100 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3101 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3103 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3107 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3108 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3109 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3110 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3111 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3112 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3113 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3114 "the current selection.</para>"
3117 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3119 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3120 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@title:menu"
3126 #| msgid "Selection"
3127 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3128 msgid "Selection Mode"
3131 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@title:menu"
3134 #| msgid "Selection"
3135 msgctxt "@action:button"
3136 msgid "Exit Selection Mode"
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3141 msgctxt "@label:textbox"
3142 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3143 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgctxt "@title:window"
3149 msgctxt "@label:textbox"
3153 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgctxt "@action:button"
3156 #| msgid "Download New Services..."
3157 msgctxt "@action:button"
3158 msgid "Download New Services…"
3159 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3161 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3162 #, fuzzy, kde-format
3165 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3169 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3172 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3173 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3175 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3178 msgid "Restart now?"
3181 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3183 msgctxt "@option:check"
3187 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3189 msgctxt "@option:check"
3190 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3191 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3193 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3195 msgctxt "@item:inmenu"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3202 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3203 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3204 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3206 msgid "Use system font"
3207 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3209 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3212 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3213 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3214 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3217 msgstr "Lüttbildgrött"
3219 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3222 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3223 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3224 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3226 msgid "Preview size"
3227 msgstr "Vöransichtgrött"
3229 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3230 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3232 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3233 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3235 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3236 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3238 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3241 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3242 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3244 msgid "Recursive directory size limit"
3247 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3248 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3250 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3253 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3254 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3255 #, fuzzy, kde-format
3257 #| msgid "Permissions"
3258 msgid "Permissions style format"
3261 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3262 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3264 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3268 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3269 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3270 #, fuzzy, kde-format
3271 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3272 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3274 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3279 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3283 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3286 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3288 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3294 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3296 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3298 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3299 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3302 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3304 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3307 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3310 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3312 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3315 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3318 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3320 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3323 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3325 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3329 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3330 #, fuzzy, kde-format
3331 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3332 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3334 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3337 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3340 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3342 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3344 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3345 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3348 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3350 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3352 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3355 msgid "Position of columns"
3356 msgstr "Striepensteed"
3358 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3359 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3361 msgid "Side Padding"
3364 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3365 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3367 msgid "Highlight entire row"
3370 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3371 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3373 msgid "Expandable folders"
3374 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3377 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3380 msgid "Hidden files shown"
3381 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3383 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3386 msgctxt "@info:whatsthis"
3388 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3389 "will be shown in the file view."
3391 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3392 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3394 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3395 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3401 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3404 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3407 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3410 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3416 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3417 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3419 msgctxt "@info:whatsthis"
3421 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3422 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3424 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3425 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3427 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3431 msgid "Previews shown"
3432 msgstr "Vöransichten wiest"
3434 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3437 msgctxt "@info:whatsthis"
3439 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3442 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3444 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3445 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3448 msgid "Grouped Sorting"
3449 msgstr "Na Koppel sorteren"
3451 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3452 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3454 msgctxt "@info:whatsthis"
3456 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3457 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3459 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3463 msgid "Sort files by"
3464 msgstr "Dateien sorteren na"
3466 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3469 msgctxt "@info:whatsthis"
3471 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3474 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3477 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3478 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3481 msgid "Order in which to sort files"
3482 msgstr "Sorteerreeg"
3484 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3485 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3488 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3489 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
3491 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3492 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3493 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "Show preview of files and folders"
3497 msgid "Show hidden files and folders last"
3498 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3501 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3504 msgid "Visible roles"
3505 msgstr "Sichtbor Rullen"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3508 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3511 msgid "Header column widths"
3514 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3515 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3518 msgid "Properties last changed"
3519 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
3521 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3522 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3524 msgctxt "@info:whatsthis"
3525 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3526 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3532 msgid "Additional Information"
3533 msgstr "Bito-Informatschonen"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3538 msgid "Should the URL be editable for the user"
3539 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
3541 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3544 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3545 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3550 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3551 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3557 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3558 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
3560 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3561 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3564 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3568 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3572 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3573 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3574 "were removed/renamed ...etc"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3578 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3581 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3584 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
3585 "de Böversiet wiest)"
3587 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3593 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3594 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgctxt "@action:inmenu"
3597 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
3598 msgid "Remember open folders and tabs"
3599 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3604 msgid "Split the view into two panes"
3605 msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3610 msgid "Should the filter bar be shown"
3611 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3617 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3618 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3621 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3623 msgid "Browse through archives"
3624 msgstr "Archiven dörkieken"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3627 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3629 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3630 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3633 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3637 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3638 "running in the Terminal panel."
3639 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3641 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3644 msgid "Rename inline"
3645 msgstr "Direktemang ümnömen"
3647 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3650 msgid "Show selection toggle"
3651 msgstr "Köörhevel wiesen"
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3657 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3661 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3664 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3667 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3670 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3673 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3676 msgid "New tab will be open after last one"
3679 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3682 msgid "Show tooltips"
3683 msgstr "Kortinfos wiesen"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3688 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3689 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3694 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3695 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3701 msgid "Show the statusbar"
3702 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3705 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3707 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3708 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3710 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3711 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3713 msgid "Show the space information in the statusbar"
3714 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3717 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3719 msgid "Lock the layout of the panels"
3720 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
3722 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3723 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3725 msgid "Enlarge Small Previews"
3726 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
3728 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3729 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3732 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3737 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3740 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3741 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3743 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3744 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3745 #, fuzzy, kde-format
3746 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3747 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3748 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
3750 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3751 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3753 msgid "Text width index"
3754 msgstr "Textbreed Index"
3756 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3757 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3759 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3760 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3763 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3765 msgid "Enabled plugins"
3766 msgstr "Anmaakt Modulen"
3768 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 #| msgctxt "@action:inmenu"
3771 #| msgid "Configure..."
3772 msgctxt "@title:window"
3774 msgstr "Instellen..."
3776 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3778 msgctxt "@title:group Interface settings"
3782 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3783 #, fuzzy, kde-format
3785 msgctxt "@title:group"
3789 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3790 #, fuzzy, kde-format
3791 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3792 #| msgid "Context Menu"
3793 msgctxt "@title:group"
3794 msgid "Context Menu"
3795 msgstr "Rechtsklickmenü"
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3799 msgctxt "@title:group"
3803 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3805 msgctxt "@title:group"
3806 msgid "User Feedback"
3809 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3812 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3815 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3820 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3822 msgctxt "@title:window"
3823 msgid "Configure Preview for %1"
3824 msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3828 msgctxt "@title:group"
3829 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3830 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3834 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3835 msgid "Moving files or folders to trash"
3836 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 #| msgctxt "@action:inmenu"
3841 #| msgid "Empty Trash"
3842 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3843 msgid "Emptying trash"
3844 msgstr "Affalltünn leddig maken"
3846 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3848 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3849 msgid "Deleting files or folders"
3850 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
3852 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3853 #, fuzzy, kde-format
3854 #| msgctxt "@title:group"
3855 #| msgid "Ask for confirmation when:"
3856 msgctxt "@title:group"
3857 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3858 msgstr "Nafragen bi't:"
3860 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3863 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
3864 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3865 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3866 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
3868 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3870 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3871 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3874 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3875 #, fuzzy, kde-format
3877 #| msgid "Show preview of files and folders"
3878 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3879 msgid "Opening many folders at once"
3880 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3882 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3884 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3885 msgid "Opening many terminals at once"
3888 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3890 msgctxt "@title:group"
3891 msgid "When opening an executable file:"
3894 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3899 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3900 #, fuzzy, kde-format
3901 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3902 #| msgid "App&lications"
3903 msgid "Open in application"
3904 msgstr "&Programmen"
3906 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3911 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3913 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3914 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3917 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3919 msgctxt "@action:button"
3920 msgid "Select Home Location"
3921 msgstr "Tohuussteed utsöken"
3923 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3925 msgctxt "@action:button"
3926 msgid "Use Current Location"
3927 msgstr "Aktuell Orner"
3929 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3931 msgctxt "@action:button"
3932 msgid "Use Default Location"
3933 msgstr "Standardorner"
3935 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgctxt "@option:check"
3938 #| msgid "Show in groups"
3939 msgctxt "@label:textbox"
3940 msgid "Show on startup:"
3941 msgstr "As Koppeln wiesen"
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3945 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3946 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3950 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgid "Show preview of files and folders"
3953 msgctxt "@label:checkbox"
3954 msgid "Opening Folders:"
3955 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3960 #| msgid "Show full path inside location bar"
3961 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3962 msgid "Show full path in title bar"
3963 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3966 #, fuzzy, kde-format
3967 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3968 #| msgid "New &Window"
3969 msgctxt "@label:checkbox"
3971 msgstr "Nieg &Finster"
3973 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3974 #, fuzzy, kde-format
3975 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3976 #| msgid "Show filter bar"
3977 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3978 msgid "Show filter bar"
3979 msgstr "Filterbalken wiesen"
3981 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "C&lose Current Tab"
3984 msgctxt "option:radio"
3985 msgid "After current tab"
3986 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
3988 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3990 msgctxt "option:radio"
3991 msgid "At end of tab bar"
3994 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3995 #, fuzzy, kde-format
3996 #| msgctxt "@action:inmenu"
3997 #| msgid "Open in New Tabs"
3998 msgctxt "@title:group"
3999 msgid "Open new tabs: "
4000 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4002 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4004 msgctxt "option:check split view panes"
4005 msgid "Switch between panes with Tab key"
4008 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4009 #, fuzzy, kde-format
4011 #| msgid "Split view"
4012 msgctxt "@title:group"
4013 msgid "Split view: "
4014 msgstr "Ansicht delen"
4016 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4018 msgctxt "option:check"
4019 msgid "Turning off split view closes active pane"
4022 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
4024 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4027 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
4028 #, fuzzy, kde-format
4029 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4030 #| msgid "Split view mode"
4031 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4032 msgid "Begin in split view mode"
4033 msgstr "Ansicht delen"
4035 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4038 #| msgid "New &Window"
4039 msgid "New windows:"
4040 msgstr "Nieg &Finster"
4042 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
4046 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4049 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4052 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4055 #| msgid "Folders First"
4056 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4057 msgid "Folders && Tabs"
4058 msgstr "Ornern toeerst"
4060 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4061 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4063 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4065 msgstr "Vöransichten"
4067 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4068 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4070 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4071 msgid "Confirmations"
4074 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4075 #, fuzzy, kde-format
4076 #| msgctxt "@action:inmenu"
4077 #| msgid "Location Bar"
4078 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4079 msgid "Status && Location bars"
4080 msgstr "Steedbalken"
4082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4083 #, fuzzy, kde-format
4084 #| msgctxt "@title:group"
4085 #| msgid "Show previews for:"
4086 msgctxt "@title:group"
4087 msgid "Show previews in the view for:"
4088 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4091 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Skip previews for remote files above:"
4094 msgid "Skip previews for local files above:"
4095 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4098 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4100 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4104 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4112 msgid "Skip previews for remote files above:"
4113 msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
4115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgctxt "@option:check"
4118 #| msgid "Show preview"
4120 msgstr "Vöransicht wiesen"
4122 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4125 #| msgid "Status Bar"
4126 msgctxt "@option:check"
4127 msgid "Show status bar"
4128 msgstr "Statusbalken"
4130 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4132 msgctxt "@option:check"
4133 msgid "Show zoom slider"
4134 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4136 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4138 msgctxt "@option:check"
4139 msgid "Show space information"
4140 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4142 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4145 #| msgid "Status Bar"
4146 msgctxt "@title:group"
4147 msgid "Status Bar: "
4148 msgstr "Statusbalken"
4150 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4151 #, fuzzy, kde-format
4152 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4153 #| msgid "Editable location bar"
4154 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4155 msgid "Make location bar editable"
4156 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4158 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgctxt "@action:inmenu"
4161 #| msgid "Location Bar"
4162 msgid "Location bar:"
4163 msgstr "Steedbalken"
4165 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4167 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4168 msgid "Show full path inside location bar"
4169 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4171 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4173 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4177 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4178 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4180 msgctxt "@title:tab"
4184 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4187 msgctxt "@title:tab"
4191 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4192 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4194 msgctxt "@title:tab"
4196 msgstr "Enkelheiten"
4198 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgctxt "option:check"
4201 #| msgid "Natural sorting of items"
4202 msgctxt "option:radio"
4204 msgstr "Tallen sorteren"
4206 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4208 msgctxt "option:radio"
4209 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4212 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4214 msgctxt "option:radio"
4215 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4218 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgctxt "@label EXIF"
4221 #| msgid "Metering Mode"
4222 msgctxt "@title:group"
4223 msgid "Sorting mode: "
4226 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@label:textbox"
4229 #| msgid "Number of lines:"
4230 msgctxt "option:radio"
4231 msgid "Number of items"
4234 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4236 msgctxt "option:radio"
4237 msgid "Size of contents, up to "
4240 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4243 msgid_plural " levels deep"
4247 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4249 msgctxt "@title:group"
4250 msgid "Folder size displays:"
4253 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4255 msgctxt "option:radio as in relative date"
4256 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4259 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4261 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4262 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4265 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4266 #, fuzzy, kde-format
4269 msgctxt "@title:group"
4273 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4275 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4276 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4279 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4281 msgctxt "option:radio as numeric style"
4282 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4285 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4287 msgctxt "option:radio as combined style"
4288 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4291 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4292 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "Permissions:"
4295 msgctxt "@title:group"
4296 msgid "Permissions style:"
4299 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4301 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4303 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4305 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4307 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4309 msgstr "Egen Schriftoort"
4311 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4314 #| msgid "Choose..."
4315 msgctxt "@action:button Choose font"
4319 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4320 #, fuzzy, kde-format
4321 #| msgctxt "@option:radio"
4322 #| msgid "Use common properties for all folders"
4323 msgctxt "@option:radio"
4324 msgid "Use common display style for all folders"
4325 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
4327 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgctxt "@option:radio"
4330 #| msgid "Remember properties for each folder"
4331 msgctxt "@option:radio"
4332 msgid "Remember display style for each folder"
4333 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
4335 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4339 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4343 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4344 #, fuzzy, kde-format
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Display style: "
4351 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4353 msgctxt "@option:check"
4354 msgid "Open archives as folder"
4355 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
4357 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4359 msgctxt "option:check"
4360 msgid "Open folders during drag operations"
4361 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
4363 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4365 msgctxt "@title:group"
4369 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4371 msgctxt "@option:check"
4372 msgid "Show tooltips"
4373 msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
4375 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4376 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Miscellaneous: "
4382 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4384 msgctxt "@option:check"
4385 msgid "Show selection marker"
4386 msgstr "Köörmark wiesen"
4388 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4390 msgctxt "option:check"
4391 msgid "Rename inline"
4392 msgstr "Direktemang ümnömen"
4394 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgctxt "@title:group General settings"
4398 msgctxt "@title:tab General View settings"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgctxt "action:button"
4406 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4407 msgid "Content Display"
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@label:listbox"
4414 msgctxt "@label:listbox"
4415 msgid "Default icon size:"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4419 #, fuzzy, kde-format
4420 #| msgid "Preview size"
4421 msgctxt "@label:listbox"
4422 msgid "Preview icon size:"
4423 msgstr "Vöransichtgrött"
4425 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4426 #, fuzzy, kde-format
4429 msgctxt "@label:listbox"
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgctxt "@title:group Size"
4437 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@title:group Size"
4445 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4449 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4453 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4457 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4461 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4466 #, fuzzy, kde-format
4469 msgctxt "@label:listbox"
4470 msgid "Label width:"
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4475 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4481 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4485 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4487 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4491 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4493 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4497 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4499 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4503 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4505 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4509 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4511 msgctxt "@label:listbox"
4512 msgid "Maximum lines:"
4513 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
4515 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4517 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4521 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4523 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4527 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4529 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4533 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4535 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4539 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4541 msgctxt "@label:listbox"
4542 msgid "Maximum width:"
4543 msgstr "Gröttst Breed:"
4545 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgid "Expandable folders"
4548 msgctxt "@option:check"
4550 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
4552 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgctxt "@title:window"
4556 msgctxt "@label:checkbox"
4560 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4562 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4563 msgid "By clicking anywhere on the row"
4566 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4568 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4569 msgid "By clicking on icon or name"
4572 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4573 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4574 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgid "Show preview of files and folders"
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Open files and folders:"
4579 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4581 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4582 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4584 msgctxt "@info:tooltip"
4585 msgid "Size: 1 pixel"
4586 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4587 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
4588 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4592 msgctxt "@title:window"
4593 msgid "View Display Style"
4596 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4598 msgctxt "@item:inlistbox"
4602 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4604 msgctxt "@item:inlistbox"
4608 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4610 msgctxt "@item:inlistbox"
4612 msgstr "Enkelheiten"
4614 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4616 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4622 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4628 msgctxt "@option:check"
4629 msgid "Show folders first"
4630 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4633 #, fuzzy, kde-format
4634 #| msgctxt "@option:check"
4635 #| msgid "Show hidden files"
4636 msgctxt "@option:check"
4637 msgid "Show hidden files last"
4638 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4640 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4642 msgctxt "@option:check"
4643 msgid "Show preview"
4644 msgstr "Vöransicht wiesen"
4646 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4648 msgctxt "@option:check"
4649 msgid "Show in groups"
4650 msgstr "As Koppeln wiesen"
4652 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4654 msgctxt "@option:check"
4655 msgid "Show hidden files"
4656 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
4658 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4659 #, fuzzy, kde-format
4661 #| msgid "Additional Information"
4662 msgctxt "@title:group"
4663 msgid "Additional Information"
4664 msgstr "Bito-Informatschonen"
4666 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4668 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4671 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4673 msgctxt "@label:listbox"
4675 msgstr "Ansichttyp:"
4677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4679 msgctxt "@label:listbox"
4683 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4684 #, fuzzy, kde-format
4685 #| msgctxt "@title:group"
4686 #| msgid "View Properties"
4687 msgid "View options:"
4688 msgstr "Ansichtegenschappen"
4690 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4692 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4693 msgid "Current folder"
4694 msgstr "Aktuell Orner"
4696 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4697 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4699 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
4700 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4701 msgid "Current folder and sub-folders"
4702 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
4704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4706 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4712 msgctxt "@title:group"
4716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@option:check"
4719 #| msgid "Use as default for new folders"
4720 msgctxt "@option:check"
4721 msgid "Use as default view settings"
4722 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
4724 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4728 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4731 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
4733 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4737 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4738 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
4740 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4742 msgctxt "@title:window"
4743 msgid "Applying View Properties"
4744 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
4746 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4748 msgctxt "@info:progress"
4749 msgid "Counting folders: %1"
4750 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
4752 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4754 msgctxt "@info:progress"
4758 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4759 #, fuzzy, kde-format
4761 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4763 msgstr "Ansichtgrött"
4765 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4768 msgstr "Ansichtgrött"
4770 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4772 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4773 msgid "Sets the size of the file icons."
4774 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
4776 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4781 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4784 msgid "Stop loading"
4785 msgstr "Laden anhollen"
4787 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4789 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4791 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4792 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4793 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4794 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4795 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4796 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4797 "device.</item></list></para>"
4800 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4802 msgctxt "@action:inmenu"
4803 msgid "Show Zoom Slider"
4804 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4806 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4808 msgctxt "@action:inmenu"
4809 msgid "Show Space Information"
4810 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4812 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4814 msgctxt "@info:status Free disk space"
4818 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4820 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4821 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4824 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4826 msgid "Trash Emptied"
4829 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4831 msgid "The Trash was emptied."
4834 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4835 #, fuzzy, kde-format
4836 #| msgctxt "@title:window"
4838 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4842 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4844 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4845 msgid "Count of available Network Shares"
4848 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4849 #, fuzzy, kde-format
4850 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4851 #| msgid "Sett&ings"
4852 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4856 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4858 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4859 msgid "A subset of Dolphin settings."
4862 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4864 msgid "Select Remote Charset"
4865 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
4867 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4872 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4877 #: views/dolphinview.cpp:644
4879 msgctxt "@info:status"
4880 msgid "1 Folder selected"
4881 msgid_plural "%1 Folders selected"
4882 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
4883 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
4885 #: views/dolphinview.cpp:645
4887 msgctxt "@info:status"
4888 msgid "1 File selected"
4889 msgid_plural "%1 Files selected"
4890 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
4891 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
4893 #: views/dolphinview.cpp:647
4895 msgctxt "@info:status"
4897 msgid_plural "%1 Folders"
4899 msgstr[1] "%1 Ornern"
4901 #: views/dolphinview.cpp:648
4903 msgctxt "@info:status"
4905 msgid_plural "%1 Files"
4907 msgstr[1] "%1 Dateien"
4909 #: views/dolphinview.cpp:652
4911 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4913 msgstr "%1, %2 (%3)"
4915 #: views/dolphinview.cpp:654
4917 msgctxt "@info:status files (size)"
4921 #: views/dolphinview.cpp:658
4923 msgctxt "@info:status"
4924 msgid "0 Folders, 0 Files"
4925 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
4927 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4929 msgctxt "<filename> copy"
4933 #: views/dolphinview.cpp:1064
4935 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4936 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4937 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
4938 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
4940 #: views/dolphinview.cpp:1069
4941 #, fuzzy, kde-format
4942 #| msgctxt "@title:menu"
4943 #| msgid "Open With"
4944 msgctxt "@action:button"
4945 msgid "Open %1 Item"
4946 msgid_plural "Open %1 Items"
4950 #: views/dolphinview.cpp:1200
4952 msgctxt "@action:inmenu"
4953 msgid "Side Padding"
4956 #: views/dolphinview.cpp:1204
4958 msgctxt "@action:inmenu"
4959 msgid "Automatic Column Widths"
4960 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
4962 #: views/dolphinview.cpp:1209
4964 msgctxt "@action:inmenu"
4965 msgid "Custom Column Widths"
4966 msgstr "Egen Striepbreden"
4968 #: views/dolphinview.cpp:1824
4969 #, fuzzy, kde-format
4970 #| msgctxt "@info:status"
4971 #| msgid "Move to trash operation completed."
4972 msgctxt "@info:status"
4973 msgid "Trash operation completed."
4974 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
4976 #: views/dolphinview.cpp:1834
4978 msgctxt "@info:status"
4979 msgid "Delete operation completed."
4980 msgstr "Wegdoon afslaten."
4982 #: views/dolphinview.cpp:1990
4983 #, fuzzy, kde-format
4984 #| msgid "Rename inline"
4985 msgctxt "@action:button"
4986 msgid "Rename and Hide"
4987 msgstr "Direktemang ümnömen"
4989 #: views/dolphinview.cpp:1994
4992 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4993 "Do you still want to rename it?"
4996 #: views/dolphinview.cpp:1996
4999 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5000 "Do you still want to rename it?"
5003 #: views/dolphinview.cpp:1998
5004 #, fuzzy, kde-format
5005 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5006 #| msgid "Show Hidden Files"
5007 msgid "Hide this File?"
5008 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5010 #: views/dolphinview.cpp:1998
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@title:group"
5013 #| msgid "Home Folder"
5014 msgid "Hide this Folder?"
5015 msgstr "Tohuusorner"
5017 #: views/dolphinview.cpp:2048
5019 msgctxt "@info:status"
5020 msgid "The location is empty."
5021 msgstr "De Steed is leddig."
5023 #: views/dolphinview.cpp:2050
5025 msgctxt "@info:status"
5026 msgid "The location '%1' is invalid."
5027 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5029 #: views/dolphinview.cpp:2306
5030 #, fuzzy, kde-format
5031 #| msgctxt "@info:progress"
5032 #| msgid "Loading folder..."
5034 msgstr "Orner warrt laadt..."
5036 #: views/dolphinview.cpp:2325
5037 #, fuzzy, kde-format
5038 #| msgctxt "@info:progress"
5039 #| msgid "Loading folder..."
5040 msgid "Loading canceled"
5041 msgstr "Orner warrt laadt..."
5043 #: views/dolphinview.cpp:2327
5044 #, fuzzy, kde-format
5045 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5046 msgid "No items matching the filter"
5047 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5049 #: views/dolphinview.cpp:2329
5050 #, fuzzy, kde-format
5051 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5052 msgid "No items matching the search"
5053 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5055 #: views/dolphinview.cpp:2331
5056 #, fuzzy, kde-format
5057 #| msgctxt "@info:status"
5058 #| msgid "The location is empty."
5059 msgid "Trash is empty"
5060 msgstr "De Steed is leddig."
5062 #: views/dolphinview.cpp:2334
5067 #: views/dolphinview.cpp:2337
5069 msgid "No files tagged with \"%1\""
5072 #: views/dolphinview.cpp:2341
5073 #, fuzzy, kde-format
5074 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5075 msgid "No recently used items"
5076 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5078 #: views/dolphinview.cpp:2343
5080 msgid "No shared folders found"
5083 #: views/dolphinview.cpp:2345
5085 msgid "No relevant network resources found"
5088 #: views/dolphinview.cpp:2347
5090 msgid "No MTP-compatible devices found"
5093 #: views/dolphinview.cpp:2349
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@info:status"
5096 #| msgid "No items found."
5097 msgid "No Apple devices found"
5098 msgstr "Nix funnen."
5100 #: views/dolphinview.cpp:2351
5102 msgid "No Bluetooth devices found"
5105 #: views/dolphinview.cpp:2353
5106 #, fuzzy, kde-format
5107 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5108 #| msgid "Folders First"
5109 msgid "Folder is empty"
5110 msgstr "Ornern toeerst"
5112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
5113 #, fuzzy, kde-format
5114 #| msgctxt "@action"
5115 #| msgid "Create Folder..."
5117 msgid "Create Folder…"
5118 msgstr "Orner opstellen..."
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
5122 msgctxt "@info:whatsthis"
5124 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5125 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
5130 msgctxt "@info:whatsthis"
5132 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5133 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5134 "from if disk space is needed."
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
5139 msgctxt "@info:whatsthis"
5141 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5142 "recovered by normal means."
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
5147 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5148 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5149 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5153 msgctxt "@action:inmenu File"
5154 msgid "Duplicate Here"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5159 msgctxt "@action:inmenu File"
5161 msgstr "Egenschappen"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5165 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5167 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5168 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5169 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5170 "there like managing read- and write-permissions."
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5174 #, fuzzy, kde-format
5176 msgctxt "@action:incontextmenu"
5177 msgid "Copy Location"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5182 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5183 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5189 #| msgid "Move to Trash"
5190 msgctxt "@action:inmenu File"
5191 msgid "Move to Trash…"
5192 msgstr "Na Affalltünn"
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5195 #, fuzzy, kde-format
5196 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5198 msgctxt "@action:inmenu File"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5204 msgctxt "@action:inmenu File"
5205 msgid "Duplicate Here…"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5209 #, fuzzy, kde-format
5211 msgctxt "@action:incontextmenu"
5212 msgid "Copy Location…"
5215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5217 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5219 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5220 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5221 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5222 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5223 "interface> option is enabled.</para>"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5228 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5230 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5231 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5232 "the overview in folders with many items.</para>"
5235 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5237 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5239 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5240 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5241 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5242 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5243 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5244 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5245 "of multiple folders in the same list.</para>"
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5250 msgctxt "@action:intoolbar"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5256 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5257 msgid "This increases the icon size."
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5263 msgid "Reset Zoom Level"
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5267 #, fuzzy, kde-format
5269 msgid "Zoom To Default"
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5274 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5275 msgid "This resets the icon size to default."
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5280 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5281 msgid "This reduces the icon size."
5284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5285 #, fuzzy, kde-format
5287 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5289 msgstr "Ansichtgrött"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgid "Show preview"
5294 msgctxt "@action:intoolbar"
5295 msgid "Show Previews"
5296 msgstr "Vöransicht wiesen"
5298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5301 msgid "Show preview of files and folders"
5302 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5306 msgctxt "@info:whatsthis"
5308 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5309 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5315 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5316 msgid "Folders First"
5317 msgstr "Ornern toeerst"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5320 #, fuzzy, kde-format
5321 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5322 #| msgid "Show Hidden Files"
5323 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5324 msgid "Hidden Files Last"
5325 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5327 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5329 msgctxt "@action:inmenu View"
5331 msgstr "Sorteren na"
5333 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5334 #, fuzzy, kde-format
5335 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5336 #| msgid "Additional Information"
5337 msgctxt "@action:inmenu View"
5338 msgid "Show Additional Information"
5339 msgstr "Bito-Informatschonen"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5343 msgctxt "@action:inmenu View"
5344 msgid "Show in Groups"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5349 msgctxt "@info:whatsthis"
5350 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5354 #, fuzzy, kde-format
5355 #| msgctxt "@action:inmenu"
5356 #| msgid "Show Hidden Files"
5357 msgctxt "@action:inmenu View"
5358 msgid "Show Hidden Files"
5359 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5363 msgctxt "@info:whatsthis"
5365 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5366 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5367 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5368 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5372 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5373 #, fuzzy, kde-format
5374 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5375 #| msgid "Adjust View Properties..."
5376 msgctxt "@action:inmenu View"
5377 msgid "Adjust View Display Style…"
5378 msgstr "Ansicht topassen..."
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5382 msgctxt "@info:whatsthis"
5384 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5387 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5389 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5393 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5396 msgid "Icons view mode"
5397 msgstr "Lüttbildansicht"
5399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5401 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5408 msgid "Compact view mode"
5409 msgstr "Drang Ansicht"
5411 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5413 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5415 msgstr "Enkelheiten"
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5420 msgid "Details view mode"
5421 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
5423 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5425 msgctxt "Sort descending"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5431 msgctxt "Sort ascending"
5435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5436 #, fuzzy, kde-format
5437 #| msgctxt "@option:check"
5438 #| msgid "Show folders first"
5439 msgctxt "Sort descending"
5440 msgid "Largest First"
5441 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5443 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5444 #, fuzzy, kde-format
5445 #| msgctxt "@option:check"
5446 #| msgid "Show folders first"
5447 msgctxt "Sort ascending"
5448 msgid "Smallest First"
5449 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5451 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@option:check"
5454 #| msgid "Show folders first"
5455 msgctxt "Sort descending"
5456 msgid "Newest First"
5457 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5460 #, fuzzy, kde-format
5461 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5462 #| msgid "Folders First"
5463 msgctxt "Sort ascending"
5464 msgid "Oldest First"
5465 msgstr "Ornern toeerst"
5467 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5468 #, fuzzy, kde-format
5469 #| msgctxt "@option:option"
5470 #| msgid "Highest Rating"
5471 msgctxt "Sort descending"
5472 msgid "Highest First"
5473 msgstr "Hööchstbeweerten"
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5476 #, fuzzy, kde-format
5477 #| msgctxt "@option:check"
5478 #| msgid "Show folders first"
5479 msgctxt "Sort ascending"
5480 msgid "Lowest First"
5481 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5484 #, fuzzy, kde-format
5485 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5486 #| msgid "Descending"
5487 msgctxt "Sort descending"
5491 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5492 #, fuzzy, kde-format
5493 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5494 #| msgid "Ascending"
5495 msgctxt "Sort ascending"
5499 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5502 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5503 "selection is empty when this text is shown."
5504 msgid "Actions for Current View"
5507 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5508 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5509 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5510 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5511 #. and a fallback will be used.
5512 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5514 msgid "Actions for %1"
5517 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5520 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5521 "of selected files/folders."
5522 msgid "Actions for One Selected Item"
5523 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5527 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5528 #, fuzzy, kde-format
5529 #| msgctxt "@info:status"
5530 #| msgid "Updating version information..."
5531 msgctxt "@info:status"
5532 msgid "Updating version information…"
5533 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
5535 #~ msgctxt "@title:group"
5539 #~ msgctxt "@title:group"
5540 #~ msgid "View Modes"
5541 #~ msgstr "Ansichten"
5543 #~ msgctxt "@title:group"
5544 #~ msgid "Navigation"
5545 #~ msgstr "Navigeren"
5548 #~| msgctxt "@title:group"
5550 #~ msgctxt "@title:group"
5555 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5557 #~ msgctxt "@title:group"
5558 #~ msgid "General: "
5559 #~ msgstr "Allgemeen"
5562 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5563 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
5564 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5565 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5566 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
5569 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5571 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5573 #~ msgstr "Allgemeen"
5576 #~| msgctxt "@title:window"
5578 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5579 #~ msgid "Filter..."
5583 #~| msgctxt "@label:textbox"
5584 #~| msgid "Search..."
5585 #~ msgid "Search..."
5586 #~ msgstr "Söken..."
5588 #~ msgctxt "@info:progress"
5589 #~ msgid "Sorting..."
5590 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
5593 #~| msgctxt "@title:window"
5595 #~ msgid "Filter..."
5598 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5599 #~ msgid "Configure..."
5600 #~ msgstr "Instellen..."
5603 #~| msgctxt "@label:textbox"
5604 #~| msgid "Search..."
5605 #~ msgctxt "@label:textbox"
5606 #~ msgid "Search..."
5607 #~ msgstr "Söken..."
5610 #~| msgctxt "@info:status"
5611 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
5613 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5615 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
5618 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
5620 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5625 #~| msgctxt "@info:credit"
5626 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
5627 #~ msgctxt "@info:credit"
5629 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5631 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
5633 #~ msgid "Font family"
5634 #~ msgstr "Schriftfamilie"
5636 #~ msgid "Font size"
5637 #~ msgstr "Schriftgrött"
5642 #~ msgid "Font weight"
5643 #~ msgstr "Schriftdickde"
5646 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5648 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
5649 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
5653 #~| msgid "Eject '%1'"
5656 #~ msgstr "%1 rutfohren"
5660 #~| msgid "Release '%1'"
5663 #~ msgstr "%1 freegeven"
5667 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
5669 #~ msgid "Safely Remove"
5670 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
5674 #~| msgid "Unmount '%1'"
5677 #~ msgstr "%1 afhangen"
5680 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5681 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
5684 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5685 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
5688 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5689 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
5692 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5693 #~| msgid "Open in New Tab"
5694 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5695 #~ msgid "Open in New Tab"
5696 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
5699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5700 #~| msgid "Open in New Window"
5701 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5702 #~ msgid "Open in New Window"
5703 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
5707 #~| msgid "Unmount '%1'"
5708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5710 #~ msgstr "%1 afhangen"
5713 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5714 #~| msgid "Edit '%1'..."
5715 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5717 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
5720 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5721 #~| msgid "Remove '%1'"
5722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5724 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
5727 #~| msgctxt "@item:inmenu"
5728 #~| msgid "Hide '%1'"
5729 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5731 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
5733 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5734 #~ msgid "Add Entry..."
5735 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
5737 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5738 #~ msgid "Icon Size"
5739 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
5741 #~ msgctxt "Small icon size"
5742 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5743 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
5745 #~ msgctxt "Medium icon size"
5746 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5747 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
5749 #~ msgctxt "Large icon size"
5750 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5751 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
5753 #~ msgctxt "Huge icon size"
5754 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5755 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
5758 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5759 #~| msgid "Show Search Bar"
5760 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5761 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5762 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
5764 #~ msgctxt "@title:window"
5765 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5766 #~ msgstr "Dolphin instellen"
5768 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5769 #~ msgid "Sett&ings"
5770 #~ msgstr "&Instellen"
5773 #~| msgctxt "@action"
5775 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5780 #~| msgid "Show comment"
5781 #~ msgctxt "@action"
5782 #~ msgid "Show menu"
5783 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
5785 #~ msgctxt "@title:group"
5787 #~ msgstr "Deensten"
5790 #~ msgid "Dolphin Part"
5791 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
5794 #~| msgctxt "@title:group"
5795 #~| msgid "Navigation"
5796 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5797 #~ msgid "Url Navigator"
5798 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5799 #~ msgstr[0] "Navigeren"
5800 #~ msgstr[1] "Navigeren"
5802 #~ msgctxt "@item:intable"
5804 #~ msgstr "Nich begäng"
5807 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5808 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5810 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5811 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
5813 #~ msgctxt "@info:status"
5814 #~ msgid "Unknown size"
5815 #~ msgstr "Grött nich begäng"
5818 #~| msgctxt "@title:group"
5820 #~ msgctxt "@label:textbox"
5821 #~ msgid "Start in:"
5825 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5826 #~| msgid "Add to Places"
5827 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5828 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5829 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5831 #~ msgctxt "@title:window"
5832 #~ msgid "Rename Items"
5833 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
5835 #~ msgctxt "@label:textbox"
5836 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5837 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
5839 #~ msgctxt "@info:status"
5840 #~ msgid "New name #"
5841 #~ msgstr "Nieg Naam #"
5843 #~ msgctxt "@label:textbox"
5844 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5845 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5846 #~ msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
5847 #~ msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
5850 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5851 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
5853 #~ msgctxt "@title:window"
5854 #~ msgid "View Properties"
5855 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
5857 #~ msgid "Show facets widget"
5858 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
5861 #~| msgctxt "action:button"
5862 #~| msgid "Fewer Options"
5863 #~ msgctxt "@action:button"
5864 #~ msgid "Fewer Options"
5865 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
5868 #~| msgctxt "action:button"
5869 #~| msgid "More Options"
5870 #~ msgctxt "@action:button"
5871 #~ msgid "More Options"
5872 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
5874 #~ msgctxt "@option:check"
5879 #~| msgctxt "@title:window"
5881 #~ msgctxt "@option:check"
5885 #~ msgctxt "@option:option"
5887 #~ msgstr "Jichtenswann"
5889 #~ msgctxt "@option:option"
5893 #~ msgctxt "@option:option"
5894 #~ msgid "Yesterday"
5897 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5903 #~ msgstr "Warktüüch"
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5909 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5911 #~ msgstr "Vöransichten"
5914 #~ msgstr "Anhollen"
5916 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5917 #~ msgid "Add to Places"
5918 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
5920 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5921 #~ msgid "Descending"
5922 #~ msgstr "Daalwarts"
5924 #~ msgctxt "@title:window"
5925 #~ msgid "Configure Shown Data"
5926 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
5928 #~ msgctxt "@label::textbox"
5929 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5930 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
5932 #~ msgctxt "action:button"
5933 #~ msgid "Everywhere"
5936 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5937 #~ msgid "Unchanged"
5938 #~ msgstr "Nich ännert"
5940 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5941 #~ msgid "Horizontally flipped"
5942 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
5944 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5945 #~ msgid "180° rotated"
5946 #~ msgstr "180° dreiht"
5948 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5949 #~ msgid "Vertically flipped"
5950 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
5952 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5953 #~ msgid "Transposed"
5954 #~ msgstr "Transponeert"
5956 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5957 #~ msgid "90° rotated"
5958 #~ msgstr "90° dreiht"
5960 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5961 #~ msgid "Transversed"
5962 #~ msgstr "Transverseert"
5964 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5965 #~ msgid "270° rotated"
5966 #~ msgstr "270° dreiht"
5970 #~ msgstr "Beteker:"
5972 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5973 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
5976 #~ msgid "Location:"
5980 #~ msgid "Choose an icon:"
5981 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
5983 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5984 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
5986 #~ msgctxt "@title:window"
5987 #~ msgid "Add Places Entry"
5988 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
5990 #~ msgctxt "@title:window"
5991 #~ msgid "Edit Places Entry"
5992 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
5994 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5995 #~ msgid "Show All Entries"
5996 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
5998 #~ msgctxt "@title:group"
5999 #~ msgid "Properties"
6000 #~ msgstr "Egenschappen"
6003 #~| msgctxt "@title:window"
6004 #~| msgid "Additional Information"
6005 #~ msgctxt "@title:group"
6006 #~ msgid "Additional Information Shown"
6007 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6009 #~ msgctxt "@title:group"
6010 #~ msgid "Apply View Properties To"
6011 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6013 #~ msgctxt "@option:check"
6014 #~ msgid "Use these view properties as default"
6015 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6017 #~ msgctxt "@label:textbox"
6018 #~ msgid "Location:"
6021 #~ msgctxt "@title:group"
6022 #~ msgid "Icon Size"
6023 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6025 #~ msgctxt "@label:listbox"
6027 #~ msgstr "Vöransicht:"
6029 #~ msgctxt "@title:group"
6033 #~ msgctxt "@label:listbox"
6035 #~ msgstr "Schriftoort:"
6037 #~ msgctxt "@label:listbox"
6041 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6045 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6049 #~ msgctxt "@option:check"
6050 #~ msgid "Expandable folders"
6051 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6054 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6055 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6057 #~ msgctxt "@action:button"
6058 #~ msgid "Additional Information"
6059 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6061 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6062 #~ msgid "Select All"
6063 #~ msgstr "All utsöken"
6065 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6067 #~ msgstr "Nieg laden"
6070 #~ msgid "Image Size"
6071 #~ msgstr "Bildgrött"
6078 #~ msgid "Recently Saved"
6079 #~ msgstr "Tolest sekert"
6082 #~ msgid "Search For"
6083 #~ msgstr "Söken na"
6087 #~ msgstr "Reedschappen"
6089 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6091 #~ msgstr "Tohuusorner"
6093 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6095 #~ msgstr "Nettwark"
6097 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6099 #~ msgstr "Wörtelorner"
6101 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6103 #~ msgstr "Affalltünn"
6105 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6109 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6110 #~ msgid "Yesterday"
6113 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6114 #~ msgid "This Month"
6115 #~ msgstr "Dissen Maand"
6117 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6118 #~ msgid "Last Month"
6119 #~ msgstr "Verleden Maand"
6121 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6122 #~ msgid "Documents"
6123 #~ msgstr "Dokmenten"
6125 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6129 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6130 #~ msgid "Audio Files"
6131 #~ msgstr "Klangdateien"
6133 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6135 #~ msgstr "Filmdateien"
6138 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6139 #~| msgid "Empty Trash"
6140 #~ msgid "Empty Search"
6141 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
6143 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6145 #~ msgstr "&Wegmaken"
6147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6148 #~ msgid "&Move to Trash"
6149 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
6151 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6152 #~ msgid "Rename..."
6153 #~ msgstr "Ümnömen..."
6155 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6160 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6161 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
6167 #~ msgctxt "option:check"
6168 #~ msgid "Natural sorting of items"
6169 #~ msgstr "Tallen sorteren"
6172 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6173 #~| msgid "Current folder"
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6175 #~ msgid "%1 - current folder"
6176 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6179 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6180 #~| msgid "Current folder"
6181 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6182 #~ msgid "%1 - current device"
6183 #~ msgstr "Aktuell Orner"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6189 #~ msgid "%1 - all devices"
6190 #~ msgstr "Reedschappen"
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6193 #~ msgid "Paste Into Folder"
6194 #~ msgstr "Na Orner infögen"
6196 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6201 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6202 #~ "locale, and %Y is full year number"
6203 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6204 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6207 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6208 #~ "and %Y is full year number"
6213 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6215 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
6217 #~ msgctxt "@title:group"
6221 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6222 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6223 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6226 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6227 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
6229 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6233 #~ msgctxt "@label:textbox"
6237 #~ msgctxt "@info:status"
6238 #~ msgid "Update of version information failed."
6239 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
6241 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~ msgid "Copy Text"
6243 #~ msgstr "Text koperen"
6245 #~ msgctxt "@info:status"
6246 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6247 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
6249 #~ msgctxt "@title:group Date"
6250 #~ msgid "Last Week"
6251 #~ msgstr "Verleden Week"
6254 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6255 #~ "full year number"
6256 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6257 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
6259 #~ msgid "Zoom slider"
6260 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
6262 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6266 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6267 #~ msgid "Yesterday"
6272 #~ msgstr "Affalltünn"
6275 #~| msgctxt "@label:slider"
6276 #~| msgid "Maximum file size:"
6277 #~ msgctxt "@option:option"
6278 #~ msgid "Maximum Rating"
6279 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
6281 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6285 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6289 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6293 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6294 #~ msgid "Copy Information Message"
6295 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
6297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6298 #~ msgid "Copy Error Message"
6299 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
6301 #~ msgctxt "@item:intable"
6302 #~ msgid "No destination"
6303 #~ msgstr "Keen Teel"
6305 #~ msgctxt "@option:check"
6306 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6307 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
6309 #~ msgctxt "@title:group"
6310 #~ msgid "Do not create previews for"
6311 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
6313 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6314 #~ msgid "Local files above:"
6315 #~ msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
6317 #~ msgctxt "@title:group"
6318 #~ msgid "Version Control Systems"
6319 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
6321 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6322 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6323 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
6325 #~ msgctxt "@item:intable"
6329 #~ msgctxt "@item:intable"
6333 #~ msgctxt "@item:intable"
6337 #~ msgctxt "@item:intable"
6341 #~ msgctxt "@item:intable"
6342 #~ msgid "Permissions"
6343 #~ msgstr "Verlöven"
6345 #~ msgctxt "@item:intable"
6349 #~ msgctxt "@item:intable"
6353 #~ msgctxt "@item:intable"
6357 #~ msgctxt "@item:intable"
6358 #~ msgid "Destination"
6361 #~ msgctxt "@item:intable"
6365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6369 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6371 #~ msgstr "Na Grött"
6373 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6374 #~ msgid "By Permissions"
6375 #~ msgstr "Na Verlöven"
6377 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6379 #~ msgstr "Na Eegner"
6381 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6383 #~ msgstr "Na Koppel"
6385 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6386 #~ msgid "By Link Destination"
6387 #~ msgstr "Na Link-Teel"
6389 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6398 #~ msgid "Additional information"
6399 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
6401 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6405 #~ msgctxt "@option:check"
6406 #~ msgid "Rename inline"
6407 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6409 #~ msgctxt "@info:status"
6410 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6411 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
6414 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6417 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
6418 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
6420 #~ msgctxt "@title:tab"
6424 #~ msgctxt "@title:group"
6428 #~ msgctxt "@label:listbox"
6429 #~ msgid "Arrangement:"
6430 #~ msgstr "Anornen:"
6432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6434 #~ msgstr "Striepen"
6436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6440 #~ msgctxt "@label:listbox"
6441 #~ msgid "Grid spacing:"
6442 #~ msgstr "Gadderafstand:"
6444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6452 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6456 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6460 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6464 #~ msgctxt "@option:check"
6465 #~ msgid "Expandable Folders"
6466 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6468 #~ msgctxt "@title:menu"
6470 #~ msgstr "Striepen"
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6474 #~ msgstr "Striepen"
6476 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6477 #~ msgid "Resize column"
6478 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
6480 #~ msgctxt "@title::column"
6481 #~ msgid "Link Destination"
6482 #~ msgstr "Link-Teel"
6484 #~ msgctxt "@title::column"
6488 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6489 #~ msgid "Deselect Item"
6490 #~ msgstr "Indrag afkören"
6493 #~ msgid "Show hidden files"
6494 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6497 #~ msgid "Show preview"
6498 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6501 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6502 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
6504 #~ msgid "Arrangement"
6507 #~ msgid "Item height"
6510 #~ msgid "Item width"
6513 #~ msgid "Grid spacing"
6514 #~ msgstr "Gadderafstand"
6516 #~ msgid "Number of textlines"
6517 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
6519 #~ msgctxt "@action:button"
6520 #~ msgid "Configure..."
6521 #~ msgstr "Instellen..."
6523 #~ msgctxt "@label::textbox"
6524 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6525 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
6527 #~ msgid "Remove folder restriction"
6528 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
6530 #~ msgctxt "@title:group"
6532 #~ msgstr "Slötelwoort"
6534 #~ msgctxt "@action:button"
6538 #~ msgctxt "@action:button"
6539 #~ msgid "Yesterday"
6542 #~ msgctxt "@title:group"
6546 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6547 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6548 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
6550 #~ msgctxt "@info:status"
6552 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6554 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
6557 #~ msgctxt "@info:status"
6558 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6559 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
6565 #~ msgctxt "@title:menu"
6566 #~ msgid "View Mode"
6567 #~ msgstr "Ansichten"
6570 #~ msgid "No Tags Available"
6571 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
6579 #~ msgstr "Kilobytes"
6583 #~ msgstr "Megabytes"
6587 #~ msgstr "Gigabytes"
6598 #~ msgid "Filenames"
6599 #~ msgstr "Dateinaams"
6610 #~ msgid "Add search option"
6611 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
6613 #~ msgctxt "@action:button"
6618 #~ msgid "Save search options"
6619 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6621 #~ msgctxt "@action:button"
6626 #~ msgid "Close search options"
6627 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
6630 #~ msgid "Greater Than"
6631 #~ msgstr "Grötter as"
6634 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6635 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
6638 #~ msgid "Less Than"
6639 #~ msgstr "Lütter as"
6642 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6643 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
6649 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6658 #~ msgid "Not Equal to"
6659 #~ msgstr "Nich liek as"
6661 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6663 #~ msgstr "Jichtenseen"
6667 #~ msgstr "Beweerten:"
6673 #~ msgctxt "@title:window"
6674 #~ msgid "Save Search Options"
6675 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
6678 #~ msgstr "Bedingen"
6680 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6684 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6688 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6689 #~ msgid "Permissions"
6690 #~ msgstr "Verlöven"
6692 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6696 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6700 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6704 #~ msgctxt "@item::intable"
6708 #~ msgctxt "@item::intable"
6709 #~ msgid "Update required"
6710 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
6712 #~ msgctxt "@item::intable"
6713 #~ msgid "Locally modified"
6714 #~ msgstr "Lokaal ännert"
6716 #~ msgctxt "@item::intable"
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6729 #~ msgid "Permissions"
6730 #~ msgstr "Verlöven"
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6753 #~ msgid "Permissions"
6754 #~ msgstr "Verlöven"
6756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6768 #~ msgctxt "@title:menu"
6769 #~ msgid "Additional Information"
6770 #~ msgstr "Informatschonen"
6772 #~ msgctxt "@option:check"
6773 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6774 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
6776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6777 #~ msgid "SVN Update"
6778 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
6780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6781 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6782 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
6784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6785 #~ msgid "SVN Commit..."
6786 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
6788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6790 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
6792 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6793 #~ msgid "SVN Delete"
6794 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
6796 #~ msgctxt "@info:status"
6797 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6798 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
6800 #~ msgctxt "@info:status"
6801 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6802 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
6804 #~ msgctxt "@info:status"
6805 #~ msgid "Updated SVN repository."
6806 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
6809 #~ msgid "Description:"
6810 #~ msgstr "Beschrieven:"
6812 #~ msgctxt "@title:window"
6813 #~ msgid "SVN Commit"
6814 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
6816 #~ msgctxt "@action:button"
6818 #~ msgstr "Inspelen"
6820 #~ msgctxt "@info:status"
6821 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6822 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
6824 #~ msgctxt "@info:status"
6825 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6826 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
6828 #~ msgctxt "@info:status"
6829 #~ msgid "Committed SVN changes."
6830 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
6832 #~ msgctxt "@info:status"
6833 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6834 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
6836 #~ msgctxt "@info:status"
6837 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6838 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
6840 #~ msgctxt "@info:status"
6841 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6842 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
6844 #~ msgctxt "@info:status"
6845 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6846 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
6848 #~ msgctxt "@info:status"
6849 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6850 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
6852 #~ msgctxt "@info:status"
6853 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6854 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
6861 #~ msgid "Total Size:"
6862 #~ msgstr "Heel Grött:"
6864 #~ msgctxt "@label file type"
6868 #~ msgctxt "@title:window"
6869 #~ msgid "Change Tags"
6870 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
6872 #~ msgctxt "@label:textbox"
6873 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6874 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
6877 #~ msgid "Create new tag:"
6878 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
6881 #~ msgid "Delete tag"
6882 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6886 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6888 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
6892 #~ msgid "Delete tag"
6893 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
6895 #~ msgctxt "@action:button"
6900 #~ msgid "Add Tags..."
6901 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
6904 #~ msgid "Change..."
6905 #~ msgstr "Ännern..."
6907 #~ msgctxt "@info:progress"
6908 #~ msgid "Changing annotations"
6909 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
6911 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6915 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6919 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6923 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6927 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6928 #~ msgid "Permissions"
6929 #~ msgstr "Verlöven"
6931 #~ msgctxt "@title:window"
6932 #~ msgid "Change Comment"
6933 #~ msgstr "Kommentar ännern"
6935 #~ msgctxt "@title:window"
6936 #~ msgid "Add Comment"
6937 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
6939 #~ msgctxt "@label file content size"
6943 #~ msgctxt "@label parent directory"
6945 #~ msgstr "Deel vun"
6947 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6952 #~ msgid "MIME Type"
6953 #~ msgstr "MIME-Typ"
6955 #~ msgctxt "@label file URL"
6961 #~ msgstr "Opsteller"
6967 #~ msgctxt "@label number of characters"
6968 #~ msgid "Characters"
6976 #~ msgid "Color Depth"
6977 #~ msgstr "Klöördeepde"
6980 #~| msgctxt "@label"
6982 #~ msgctxt "@label number of lines"
6987 #~ msgid "Programming Language"
6988 #~ msgstr "Programmspraak"
6990 #~ msgctxt "@label number of words"
6994 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6998 #~ msgctxt "@label EXIF"
6999 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7000 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7002 #~ msgctxt "@label EXIF"
7003 #~ msgid "Exposure Time"
7004 #~ msgstr "Belichtentiet"
7006 #~ msgctxt "@label EXIF"
7010 #~ msgctxt "@label EXIF"
7011 #~ msgid "Focal Length"
7012 #~ msgstr "Brennwiet"
7014 #~ msgctxt "@label EXIF"
7015 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7016 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7018 #~ msgctxt "@label EXIF"
7022 #~ msgctxt "@label EXIF"
7026 #~ msgctxt "@label EXIF"
7027 #~ msgid "White Balance"
7028 #~ msgstr "Wittbalangs"
7031 #~| msgctxt "@label"
7032 #~| msgid "Width x Height:"
7033 #~ msgctxt "@label image width and height"
7034 #~ msgid "Width x Height"
7035 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7037 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7039 #~ msgstr "Beweerten"
7041 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7043 #~ msgstr "Slötelwöör"
7045 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7047 #~ msgstr "Kommentar"
7050 #~| msgctxt "@label"
7051 #~| msgid "Filenames"
7053 #~ msgid "File Name"
7054 #~ msgstr "Dateinaams"
7061 #~ msgid "Modified:"
7070 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7074 #~ msgstr "Kommentar:"
7076 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7077 #~ msgid "Get Service Menu..."
7078 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7080 #~ msgctxt "@title:menu"
7081 #~ msgid "Navigation Bar"
7082 #~ msgstr "Steedbalken"
7084 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7085 #~ msgid "Click to begin the search"
7086 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7089 #~ msgid "Date Modified"
7090 #~ msgstr "Ännerdatum"
7092 #~ msgctxt "@info:status"
7093 #~ msgid "Copy operation completed."
7094 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7096 #~ msgctxt "@info:status"
7097 #~ msgid "Move operation completed."
7098 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7100 #~ msgctxt "@info:status"
7101 #~ msgid "Link operation completed."
7102 #~ msgstr "Linken afslaten."
7104 #~ msgctxt "@info:status"
7105 #~ msgid "Renaming operation completed."
7106 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7109 #~| msgctxt "@title:group"
7115 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7116 #~ msgid "with optional icon and description"
7117 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
7119 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7121 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
7123 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7124 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
7127 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7128 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
7130 #~ msgctxt "@item::intable"
7134 #~ msgctxt "@item::intable"
7136 #~ msgstr "Bewerken"
7138 #~ msgctxt "@item::intable"
7142 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7143 #~ msgid "Not yet tagged"
7144 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~ msgid "Move To Trash"
7148 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7151 #~ msgid "&Rename..."
7152 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7155 #~ msgid "&Properties"
7156 #~ msgstr "&Egenschappen"
7158 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7160 #~ msgstr "&Vöransichten"
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7163 #~ msgid "Des&cending"
7164 #~ msgstr "&Daalwarts"
7166 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7167 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7168 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
7170 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7179 #~ msgid "Pe&rmissions"
7180 #~ msgstr "&Verlöven"
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7203 #~ msgid "Pe&rmissions"
7204 #~ msgstr "&Verlöven"
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7220 #~ msgstr "&Lüttbiller"
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7224 #~ msgstr "&Enkelheiten"
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7228 #~ msgstr "&Striepen"
7230 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7231 #~ msgid "Quick View"
7232 #~ msgstr "Fixansicht"
7234 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7235 #~ msgid "Paste One Folder"
7236 #~ msgstr "Een Orner infögen"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7239 #~ msgid "Paste One Item"
7240 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7241 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
7242 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
7244 #~ msgctxt "@option:check"
7245 #~ msgid "Browse through archives"
7246 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
7250 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7252 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
7255 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7257 #~ msgstr "Allgemeen"
7259 #~ msgctxt "@info:status"
7261 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7262 #~ "<filename>%2</filename>"
7264 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
7265 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
7267 #~ msgctxt "@info:status"
7269 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7271 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
7274 #~ msgctxt "@info:status"
7275 #~ msgid "Protocol not supported"
7276 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7279 #~ msgid "Show Full Location"
7280 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7283 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7284 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7287 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7288 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7291 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7292 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7296 #~ msgstr "Afbreken"
7298 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7299 #~ msgid "Left to Right"
7300 #~ msgstr "Vun links na rechts"
7302 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7303 #~ msgid "Top to Bottom"
7304 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
7306 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7310 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7314 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7318 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7322 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7326 #~ msgctxt "@action:button"
7327 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7328 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
7330 #~ msgctxt "@title:window"
7331 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7332 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
7334 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7338 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7342 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7346 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Getting size..."
7352 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
7354 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7355 #~ msgid "Properties"
7356 #~ msgstr "Egenschappen"
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7359 #~ msgid "&Other..."
7360 #~ msgstr "&Anner..."
7362 #~ msgctxt "@title:menu"
7363 #~ msgid "Open With..."
7364 #~ msgstr "Opmaken..."