1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
35 msgctxt "@action:inmenu"
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
41 msgctxt "@action:inmenu"
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
51 #: dolphincontextmenu.cpp:193
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:201
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
63 #: dolphincontextmenu.cpp:205
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
131 msgctxt "@title:window"
135 #: dolphinmainwindow.cpp:586
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:588
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:597
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
161 msgid "Show &Terminal Panel"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
212 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgstr "Dritare e &Re"
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
226 msgctxt "@info:whatsthis"
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
261 msgctxt "@action:inmenu File"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
267 msgctxt "@info:whatsthis"
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
281 msgctxt "@info:whatsthis"
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
410 msgctxt "@info:whatsthis"
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
420 #| msgctxt "@info:tooltip"
421 #| msgid "Hide Filter Bar"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
428 msgctxt "@action:intoolbar"
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
434 #| msgctxt "@action:inmenu"
435 #| msgid "Empty Trash"
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
441 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
442 #| msgid "Double-click to open files and folders"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
465 #| msgctxt "@action:inmenu"
466 #| msgid "Empty Trash"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
471 #. i18n: This action toggles a selection mode.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
482 #| msgctxt "@title:window"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
490 msgctxt "@info:whatsthis"
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
545 msgctxt "@info:tooltip"
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
551 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
553 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
554 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
555 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
556 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
561 msgctxt "@action:inmenu View"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
569 msgstr "Ndalo ngarkimin"
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
585 msgctxt "@info:whatsthis"
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
601 msgctxt "@info:whatsthis"
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
609 #| msgctxt "@action:inmenu File"
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Mbylle Tabelën"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
623 msgctxt "@info:whatsthis"
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
633 msgctxt "@info:whatsthis"
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Krahaso Skedarët"
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
648 msgctxt "@info:whatsthis"
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Open Terminal"
659 msgstr "Hap Terminalin"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
666 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
667 "terminal application.</para>"
670 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
673 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 #| msgid "Open Terminal"
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal Here"
677 msgstr "Hap Terminalin"
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
681 msgctxt "@info:whatsthis"
683 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
684 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
685 "the terminal application.</para>"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Focus Terminal Panel"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
696 msgctxt "@title:menu"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
702 msgctxt "@info:whatsthis"
704 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
705 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
706 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
707 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
708 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
709 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Tab %1"
718 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Last Tab"
726 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 msgctxt "@action:inmenu"
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Previous Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
748 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
758 msgctxt "@action:inmenu"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tab"
766 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Open in New Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tabs"
774 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Window"
780 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
784 #| msgid "Open in application"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in Split View"
787 msgstr "Hap në program"
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
803 msgctxt "@info:whatsthis"
805 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
806 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
807 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
808 "embedded more cleanly."
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
813 msgctxt "@title:window"
815 msgstr "Informacioni"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
819 msgctxt "@info:whatsthis"
821 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
822 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
827 msgctxt "@info:whatsthis"
829 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
830 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
831 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
832 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
833 "items a preview of their contents is provided.</para>"
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
838 msgctxt "@info:whatsthis"
840 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
841 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
842 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
843 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
844 "are given here by right-clicking.</para>"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
849 msgctxt "@title:window"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
858 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
859 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
867 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
868 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
869 "quick switching between any folders.</para>"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
874 msgctxt "@title:window Shell terminal"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
880 msgctxt "@info:whatsthis"
882 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
883 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
884 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
885 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
886 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
887 "like Konsole.</para>"
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
892 msgctxt "@info:whatsthis"
894 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
895 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
896 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
897 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
898 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
904 msgctxt "@title:window"
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
910 msgctxt "@item:inmenu"
911 msgid "Show Hidden Places"
912 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
916 msgctxt "@info:whatsthis"
918 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
919 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
924 msgctxt "@info:whatsthis"
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
935 msgctxt "@info:whatsthis"
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
950 msgctxt "@action:inmenu View"
952 msgstr "Shfaq panelet"
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
956 msgctxt "@info:whatsthis"
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
967 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
974 msgid "Close left view"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
979 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
986 msgid "Close right view"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
991 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1006 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1007 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1008 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1009 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1010 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1018 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1019 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1020 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1021 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1022 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1023 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1024 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1029 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1031 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1032 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1033 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1034 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1035 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1036 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1037 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1038 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1039 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1040 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1041 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1049 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1050 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1051 "be triggered this way.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1059 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1060 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1068 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1069 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1070 "Handbook</interface>."
1073 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1074 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1075 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1076 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1077 #. The same might be true for any external link you translate.
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1080 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1082 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1083 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1084 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1085 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1086 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1091 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1093 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1094 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1095 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1096 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1097 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1098 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1099 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1100 "windows so don't get too used to this.</para>"
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1108 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1109 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1110 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1111 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1118 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1119 "support the continued work on this application and many other projects by "
1120 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1121 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1122 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1123 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1124 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1125 "behind the KDE community.</para>"
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1133 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1134 "in your preferred language."
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1142 "libraries and maintainers of this application."
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1150 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1151 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1157 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1158 msgid "Defocus Terminal Panel"
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1163 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1168 msgctxt "@action:button"
1170 msgstr "Zbraz Koshin"
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1174 msgid "Empties Trash to create free space"
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1179 msgctxt "@action:button"
1180 msgid "Add Network Folder"
1181 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@label:textbox"
1186 #| msgid "Location:"
1187 msgctxt "@action:inmenu"
1188 msgid "Location Bar"
1189 msgid_plural "Location Bars"
1190 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1191 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1193 #: dolphinpart.cpp:149
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "&Edit File Type..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "&Edit File Type…"
1199 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1201 #: dolphinpart.cpp:153
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Select Items Matching…"
1207 #: dolphinpart.cpp:158
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect Items Matching…"
1213 #: dolphinpart.cpp:164
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "Unselect All"
1219 #: dolphinpart.cpp:179
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "App&lications"
1225 #: dolphinpart.cpp:180
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "&Network Folders"
1229 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1231 #: dolphinpart.cpp:181
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1237 #: dolphinpart.cpp:184
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgstr "Autofillues"
1243 #: dolphinpart.cpp:190
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1249 #: dolphinpart.cpp:196
1251 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1252 msgid "Open &Terminal"
1253 msgstr "Hap &Terminalin"
1255 #: dolphinpart.cpp:451
1257 msgctxt "@title:window"
1261 #: dolphinpart.cpp:451
1263 msgid "Select all items matching this pattern:"
1266 #: dolphinpart.cpp:456
1268 msgctxt "@title:window"
1272 #: dolphinpart.cpp:456
1274 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1277 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1283 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1284 #: dolphinpart.rc:15
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1287 #| msgid "Invert Selection"
1288 msgctxt "@title:menu"
1290 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1307 msgctxt "@title:menu"
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Dolphin Toolbar"
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1329 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1330 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1332 msgid "Search for %1 in %2"
1335 #: dolphintabbar.cpp:127
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1341 #: dolphintabbar.cpp:128
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1347 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Close Other Tabs"
1351 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1353 #: dolphintabbar.cpp:130
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgstr "Mbylle Tabelën"
1359 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1360 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1361 #: dolphintabwidget.cpp:498
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1365 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1369 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1370 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1371 #: dolphintabwidget.cpp:502
1373 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1377 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt "@label:textbox"
1381 #| msgid "Location:"
1382 msgctxt "@title:menu"
1383 msgid "Location Bar"
1384 msgstr "Vendndodhja:"
1386 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Main Toolbar"
1391 msgstr "Shiriti Kryesor"
1393 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1395 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1397 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1398 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1399 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1400 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1401 "because following these folders from left to right leads here.</"
1402 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1403 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1404 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1405 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1410 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1412 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1413 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1414 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1415 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1416 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1417 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1418 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1419 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1420 "find an item.</item></list></para>"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1425 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu"
1431 #| msgid "Empty Trash"
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1437 msgid "Search for %1"
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@info:progress"
1443 #| msgid "Loading folder..."
1444 msgctxt "@info:progress"
1445 msgid "Loading folder…"
1446 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@label:listbox"
1452 msgctxt "@info:progress"
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgctxt "@action:inmenu"
1459 #| msgid "Empty Trash"
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "No items found."
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1475 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@info:status"
1480 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1481 msgctxt "@info:status"
1483 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1484 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid "Invalid protocol"
1490 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1495 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1513 msgctxt "@info:tooltip"
1514 msgid "Hide Filter Bar"
1515 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1519 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1526 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1527 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1533 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1535 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1541 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1543 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1549 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1551 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Invert Selection"
1558 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1559 msgid "One Selected File"
1560 msgid_plural "%1 Selected Files"
1561 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1562 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1567 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1568 msgid "One Selected Folder"
1569 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@info:tooltip"
1576 #| msgid "Select Item"
1578 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1580 msgid "One Selected Item"
1581 msgid_plural "%1 Selected Items"
1582 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1583 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@info:status"
1589 #| msgid_plural "%1 Files"
1590 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1592 msgid_plural "%1 Files"
1593 msgstr[0] "1 skedar"
1594 msgstr[1] "%1 skedarë"
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@title:group Size"
1600 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1602 msgid_plural "%1 Folders"
1604 msgstr[1] "%1 dosje"
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@title:window"
1609 #| msgid "Rename Item"
1611 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1613 msgid_plural "%1 Items"
1614 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1615 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1617 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1618 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgid "%1 item selected"
1621 #| msgid_plural "%1 items selected"
1622 msgctxt "@item:intable"
1624 msgid_plural "%1 items"
1625 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1626 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1628 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1630 msgctxt "width × height"
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1636 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1642 msgctxt "@title:group"
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1648 msgctxt "@title:group Size"
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1654 msgctxt "@title:group Size"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1660 msgctxt "@title:group Size"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1666 msgctxt "@title:group Size"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1672 msgctxt "@title:group Date"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1678 msgctxt "@title:group Date"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1684 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1691 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1697 msgctxt "@title:group Date"
1698 msgid "One Week Ago"
1699 msgstr "Një Javë më Parë"
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1703 msgctxt "@title:group Date"
1704 msgid "Two Weeks Ago"
1705 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1709 msgctxt "@title:group Date"
1710 msgid "Three Weeks Ago"
1711 msgstr "Tre Javë më Parë"
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1715 msgctxt "@title:group Date"
1716 msgid "Earlier this Month"
1717 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1722 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1723 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1724 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1725 "text that should not be formatted as a date"
1726 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1727 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1732 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1733 "context @title:group Date"
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1740 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1741 "current locale, and yyyy is full year number."
1742 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1743 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1748 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1754 #, fuzzy, kde-format
1756 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1770 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1776 #, fuzzy, kde-format
1778 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1785 "text that should not be formatted as a date"
1786 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1787 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1792 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1798 #, fuzzy, kde-format
1800 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1814 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1815 "context @title:group Date"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1820 #, fuzzy, kde-format
1822 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 #| "full year number"
1824 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1826 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1827 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1828 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1829 "text that should not be formatted as a date"
1830 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1831 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1836 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1837 "context @title:group Date"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1844 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1845 "and yyyy is full year number"
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1852 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1881 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1887 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1888 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1889 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1904 msgstr "Datës së modifikimit"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1909 msgid "The date format can be selected in settings."
1910 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1915 msgstr "Datës së krijimit"
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1920 msgstr "Datës së qasjes"
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1952 msgstr "të dokumentit"
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1967 msgstr "Numrit të faqeve"
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1972 msgstr "Numrit të fjalëve"
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1977 msgstr "Numrit të rreshtave"
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1981 msgid "Date Photographed"
1982 msgstr "Datës së fotografimit"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1992 msgctxt "@label width x height"
1994 msgstr "Dimenzioneve"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2022 msgstr "Skedat e zërit"
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2042 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2051 msgid "Release Year"
2052 msgstr "Vitit i publikimit"
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2056 msgid "Aspect Ratio"
2057 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2067 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2084 msgid "File Extension"
2085 msgstr "Mbiemri i skedave"
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2089 msgid "Deletion Time"
2090 msgstr "Ora e fshirjes"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2094 msgid "Link Destination"
2095 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2099 msgid "Downloaded From"
2100 msgstr "U shkarkua nga"
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2110 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2111 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2122 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2126 msgctxt "@info:status"
2127 msgid "Unknown error."
2128 msgstr "Gabim i panjohur."
2138 msgid "File Manager"
2139 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2145 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2149 msgctxt "@info:credit"
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Maintainer and developer"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2159 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2163 msgctxt "@info:credit"
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2173 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Elvis Angelaccio"
2179 msgstr "Elvis Angelaccio"
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@info:credit"
2184 #| msgid "Maintainer and developer"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2187 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Emmanuel Pescosta"
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@info:credit"
2198 #| msgid "Maintainer and developer"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2201 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Frank Reininghaus"
2207 msgstr "Frank Reininghaus"
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info:credit"
2212 #| msgid "Maintainer and developer"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2215 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2219 msgctxt "@info:credit"
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@info:credit"
2226 #| msgid "Maintainer and developer"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2229 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Sebastian Trüg"
2235 msgstr "Sebastian Trüg"
2237 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2238 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2240 msgctxt "@info:credit"
2246 msgctxt "@info:credit"
2248 msgstr "David Faure"
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Aaron J. Seigo"
2254 msgstr "Aaron J. Seigo"
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Rafael Fernández López"
2260 msgstr "Rafael Fernández López"
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Kevin Ottens"
2266 msgstr "Kevin Ottens"
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Holger Freyther"
2272 msgstr "Holger Freyther"
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Max Blazejak"
2278 msgstr "Max Blazejak"
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Michael Austin"
2284 msgstr "Michael Austin"
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Documentation"
2290 msgstr "Dokumentacion"
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2300 msgctxt "@info:shell"
2301 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2306 msgctxt "@info:shell"
2307 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2312 msgctxt "@info:shell"
2313 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2318 msgctxt "@info:shell"
2319 msgid "Document to open"
2320 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2322 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2323 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2325 msgid "Hidden files shown"
2326 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2328 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2329 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2331 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2334 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2335 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgid "Column width"
2338 msgid "Automatic scrolling"
2339 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt "@action:inmenu"
2356 #| msgid "Rename..."
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2359 msgstr "Riemërto..."
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Move to Trash"
2365 msgstr "Hidhe në kosh"
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Show Hidden Files"
2377 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Limit to Home Directory"
2383 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Automatic Scrolling"
2389 msgstr "Lëvizje automatike"
2391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2397 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2398 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2400 msgid "Previews shown"
2401 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2403 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2404 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2406 msgid "Auto-Play media files"
2407 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2409 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2410 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2412 msgid "Show item on hover"
2413 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2415 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2416 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2418 msgid "Date display format"
2419 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2421 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2427 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Auto-Play media files"
2431 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2433 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Show item on hover"
2437 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2439 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2442 #| msgid "Configure"
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Condensed Date"
2451 msgstr "Data e shkurtuar"
2453 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2455 msgctxt "@label::textbox"
2456 msgid "Select which data should be shown:"
2457 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2459 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2460 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgid "%1 item selected"
2463 #| msgid_plural "%1 items selected"
2465 msgid "%1 item selected"
2466 msgid_plural "%1 items selected"
2467 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2468 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2470 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2475 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2480 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2481 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2483 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2486 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Configure Trash…"
2490 msgstr "Konfiguro koshin..."
2492 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2495 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2496 "and then reopen the panel."
2498 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2499 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2501 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2503 msgid "Install Konsole"
2504 msgstr "Instalo Konsole"
2506 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2507 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2510 msgstr "Vendndodhja"
2512 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2513 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2522 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2546 msgstr "Skedat e Zërit"
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2558 msgstr "Çfarëdo date"
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@title:group Date"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2596 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 msgstr "1 ose më shumë"
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgstr "2 ose më shumë"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2614 msgstr "3 ose më shumë"
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2620 msgstr "4 ose më shumë"
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Highest Rating"
2626 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Clear Selection"
2632 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2636 msgctxt "String list separator"
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2642 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2644 msgid_plural "Tags: %2"
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2650 msgctxt "@action:button"
2652 msgstr "Shto etiketa"
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2656 msgctxt "action:button"
2657 msgid "From Here (%1)"
2658 msgstr "Nga këtu (%1)"
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2662 msgctxt "action:button"
2663 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2664 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2668 msgctxt "action:button"
2669 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2670 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2674 msgctxt "@info:tooltip"
2675 msgid "Quit searching"
2676 msgstr "Ndal kërkimin"
2678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2680 msgctxt "action:button"
2682 msgstr "Emri i skedës"
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2686 msgctxt "action:button"
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2692 msgctxt "action:button"
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2698 msgctxt "action:button"
2700 msgstr "Skedat tuaja"
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Search in your home directory"
2706 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2710 msgid "More Search Tools"
2711 msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2716 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2718 msgid "Query Results from '%1'"
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2724 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2728 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2733 msgctxt "@action:button"
2734 msgid "Cancel Copying"
2735 msgstr "Anuko kopjimin"
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2739 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2740 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2743 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2753 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2754 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2755 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2756 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2758 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2761 msgctxt "@action:button"
2762 msgid "Cancel Cutting"
2763 msgstr "Anulo shkëputjen"
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2768 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2776 msgctxt "@action:button"
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2783 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2789 msgctxt "@action:button"
2790 msgid "Cancel Duplicating"
2791 msgstr "Anulo duplikimin"
2793 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2794 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2797 msgctxt "@action keep short"
2801 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2805 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2811 msgctxt "@action:button"
2812 msgid "Cancel Moving"
2813 msgstr "Anulo bartjen"
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2819 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2824 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2825 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2826 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2827 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2834 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2835 msgid "Paste from Clipboard"
2836 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2840 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2841 msgid "Dismiss This Reminder"
2842 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2846 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2847 msgid "Don't Remind Me Again"
2848 msgstr "Mos më përkujto më"
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2852 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2854 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2855 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Renaming"
2863 msgstr "Anulo riemrimin"
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2873 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2874 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2878 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2879 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2880 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2881 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2882 #. and a fallback will be used.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2886 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2887 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2891 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2892 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2893 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2894 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2895 #. and a fallback will be used.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2899 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2900 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2912 msgid "Permanently Delete %2"
2913 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2917 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2918 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2919 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2920 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2921 #. and a fallback will be used.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2925 msgid "Duplicate %2"
2926 msgid_plural "Duplicate %2"
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2938 msgid "Move %2 to the Trash"
2939 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2940 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2941 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:button"
2954 msgid_plural "Rename %2"
2955 msgstr[0] "&Riemërto"
2956 msgstr[1] "&Riemërto"
2958 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2960 msgctxt "@info:whatsthis"
2962 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2963 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2964 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2965 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2966 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2967 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2968 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2969 "the current selection.</para>"
2972 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2974 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2975 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2978 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2981 #| msgid "Invert Selection"
2982 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2983 msgid "Selection Mode"
2984 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2986 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2989 #| msgid "Invert Selection"
2990 msgctxt "@action:button"
2991 msgid "Exit Selection Mode"
2992 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2996 msgctxt "@label:textbox"
2997 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:inmenu"
3003 #| msgid "Empty Trash"
3004 msgctxt "@label:textbox"
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@action:button"
3011 #| msgid "Download New Services..."
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Download New Services…"
3014 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3020 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3027 msgid "Restart now?"
3030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3032 msgctxt "@option:check"
3036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3038 msgctxt "@option:check"
3039 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3044 msgctxt "@item:inmenu"
3048 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3049 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3050 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3051 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3055 msgid "Use system font"
3056 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3061 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3062 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3066 msgstr "Madhësia e ikonës"
3068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3075 msgid "Preview size"
3076 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3078 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3081 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3084 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3085 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3087 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3090 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3091 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3093 msgid "Recursive directory size limit"
3096 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3097 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3099 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3102 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3103 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3105 msgid "Permissions style format"
3106 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3111 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3117 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3118 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3123 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3129 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3135 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3141 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3148 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3149 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3154 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3160 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3166 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3172 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3178 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3184 msgid "Position of columns"
3185 msgstr "Pozita e shtyllave"
3187 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3190 msgid "Side Padding"
3191 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3196 msgid "Highlight entire row"
3197 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3202 msgid "Expandable folders"
3203 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3205 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3209 msgid "Hidden files shown"
3210 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3215 msgctxt "@info:whatsthis"
3217 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3218 "will be shown in the file view."
3221 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3228 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3231 msgctxt "@info:whatsthis"
3232 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3240 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3247 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3248 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3255 msgid "Previews shown"
3256 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3261 msgctxt "@info:whatsthis"
3263 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3267 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3271 msgid "Grouped Sorting"
3272 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3274 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3277 msgctxt "@info:whatsthis"
3279 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3282 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3286 msgid "Sort files by"
3287 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3294 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3298 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3302 msgid "Order in which to sort files"
3305 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3309 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3312 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3316 msgid "Show hidden files and folders last"
3317 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3319 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3323 msgid "Visible roles"
3324 msgstr "Rolet e dukshme"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3330 msgid "Header column widths"
3331 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3333 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3337 msgid "Properties last changed"
3338 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3340 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3343 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3347 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3351 msgid "Additional Information"
3352 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3354 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3357 msgid "Should the URL be editable for the user"
3360 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3363 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3369 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3375 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3378 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3382 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3386 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3390 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3391 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3392 "were removed/renamed ...etc"
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3399 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3403 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3407 msgstr "URL e Shtëpiake"
3409 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "option:check"
3413 #| msgid "Open folders during drag operations"
3414 msgid "Remember open folders and tabs"
3415 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3417 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3420 msgid "Split the view into two panes"
3423 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3426 msgid "Should the filter bar be shown"
3429 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3432 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3435 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3438 msgid "Browse through archives"
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3444 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3451 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3452 "running in the Terminal panel."
3455 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@title:window"
3459 #| msgid "Rename Item"
3460 msgid "Rename inline"
3461 msgstr "Riemëro skedarin"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3466 msgid "Show selection toggle"
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3473 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3480 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3483 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3486 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3489 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3492 msgid "New tab will be open after last one"
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3498 msgid "Show tooltips"
3499 msgstr "Shfaq këshillat"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3504 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3510 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3516 msgid "Show the statusbar"
3517 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3522 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3528 msgid "Show the space information in the statusbar"
3531 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3534 msgid "Lock the layout of the panels"
3537 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3540 msgid "Enlarge Small Previews"
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3547 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3554 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3560 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3563 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3564 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@label:listbox"
3567 #| msgid "Text width:"
3568 msgid "Text width index"
3569 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3572 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3574 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3578 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3580 msgid "Enabled plugins"
3583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3585 msgctxt "@title:window"
3589 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3591 msgctxt "@title:group Interface settings"
3595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3596 #, fuzzy, kde-format
3598 msgctxt "@title:group"
3602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "Context Menu"
3606 msgstr "Menya e kontekstit"
3608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3610 msgctxt "@title:group"
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3616 msgctxt "@title:group"
3617 msgid "User Feedback"
3620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3623 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3631 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3633 msgctxt "@title:window"
3634 msgid "Configure Preview for %1"
3637 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3639 msgctxt "@title:group"
3640 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3643 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3645 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3646 msgid "Moving files or folders to trash"
3647 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3651 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3652 msgid "Emptying trash"
3653 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3658 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3659 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3660 msgid "Deleting files or folders"
3661 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3663 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3669 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3671 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3672 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3675 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3677 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3678 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3681 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@title:group"
3684 #| msgid "Open files and folders:"
3685 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3686 msgid "Opening many folders at once"
3687 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3689 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3692 msgid "Opening many terminals at once"
3695 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "When opening an executable file:"
3701 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3704 msgstr "Pyet gjithmonë"
3706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3708 msgid "Open in application"
3709 msgstr "Hap në program"
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3718 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3719 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3724 msgctxt "@action:button"
3725 msgid "Select Home Location"
3726 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3730 msgctxt "@action:button"
3731 msgid "Use Current Location"
3732 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3736 msgctxt "@action:button"
3737 msgid "Use Default Location"
3738 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3742 msgctxt "@label:textbox"
3743 msgid "Show on startup:"
3744 msgstr "Shfaq në nisje:"
3746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3748 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3749 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@title:group"
3755 #| msgid "Open files and folders:"
3756 msgctxt "@label:checkbox"
3757 msgid "Opening Folders:"
3758 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3762 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3763 msgid "Show full path in title bar"
3766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3769 #| msgid "New &Window"
3770 msgctxt "@label:checkbox"
3772 msgstr "Dritare e &Re"
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3777 #| msgid "Show filter bar"
3778 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3779 msgid "Show filter bar"
3780 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "C&lose Current Tab"
3785 msgctxt "option:radio"
3786 msgid "After current tab"
3787 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3791 msgctxt "option:radio"
3792 msgid "At end of tab bar"
3795 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@action:inmenu"
3798 #| msgid "Open in New Tab"
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "Open new tabs: "
3801 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3805 msgctxt "option:check split view panes"
3806 msgid "Switch between panes with Tab key"
3809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Split view: "
3813 msgstr "Ndaje pamjen: "
3815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3817 msgctxt "option:check"
3818 msgid "Turning off split view closes active pane"
3821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3823 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3828 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3829 msgid "Begin in split view mode"
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3835 #| msgid "New &Window"
3836 msgid "New windows:"
3837 msgstr "Dritare e &Re"
3839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3843 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3847 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3850 #| msgid "Folders First"
3851 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3852 msgid "Folders && Tabs"
3853 msgstr "Skedarët së pari"
3855 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3856 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3858 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3862 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3863 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3865 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3866 msgid "Confirmations"
3867 msgstr "Konfirmimet"
3869 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@label:textbox"
3872 #| msgid "Location:"
3873 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3874 msgid "Status && Location bars"
3875 msgstr "Vendndodhja:"
3877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Show preview"
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Show previews in the view for:"
3882 msgstr "Shfaq parapamjen"
3884 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3886 msgid "Skip previews for local files above:"
3889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3890 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3892 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3904 msgid "Skip previews for remote files above:"
3907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3910 msgstr "Pa parapamje"
3912 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3914 msgctxt "@option:check"
3915 msgid "Show status bar"
3916 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3918 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3920 msgctxt "@option:check"
3921 msgid "Show zoom slider"
3922 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3924 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3926 msgctxt "@option:check"
3927 msgid "Show space information"
3928 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3930 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3933 #| msgid "Status Bar"
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Status Bar: "
3936 msgstr "Paneli i gjendjes"
3938 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3940 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3941 msgid "Make location bar editable"
3944 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@label:textbox"
3947 #| msgid "Location:"
3948 msgid "Location bar:"
3949 msgstr "Vendndodhja:"
3951 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3953 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3954 msgid "Show full path inside location bar"
3957 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3959 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3963 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3966 msgctxt "@title:tab"
3970 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3973 msgctxt "@title:tab"
3977 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3980 msgctxt "@title:tab"
3984 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3986 msgctxt "option:radio"
3990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3992 msgctxt "option:radio"
3993 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3994 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
3996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3998 msgctxt "option:radio"
3999 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4000 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4004 msgctxt "@title:group"
4005 msgid "Sorting mode: "
4006 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4010 msgctxt "option:radio"
4011 msgid "Number of items"
4012 msgstr "Numri i artikujve"
4014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4016 msgctxt "option:radio"
4017 msgid "Size of contents, up to "
4020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4023 msgid_plural " levels deep"
4027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Folder size displays:"
4033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4035 msgctxt "option:radio as in relative date"
4036 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4041 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4042 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4047 msgctxt "@title:group"
4051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4053 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4054 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4059 msgctxt "option:radio as numeric style"
4060 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4065 msgctxt "option:radio as combined style"
4066 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4070 #, fuzzy, kde-format
4072 #| msgid "Permissions"
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "Permissions style:"
4077 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4079 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4081 msgstr "Gërma e Sistemit"
4083 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4085 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4087 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4089 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4092 #| msgid "Choose..."
4093 msgctxt "@action:button Choose font"
4095 msgstr "Zgjidhni..."
4097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4099 msgctxt "@option:radio"
4100 msgid "Use common display style for all folders"
4103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4105 msgctxt "@option:radio"
4106 msgid "Remember display style for each folder"
4109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4113 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "Display style: "
4123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4125 msgctxt "@option:check"
4126 msgid "Open archives as folder"
4127 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4131 msgctxt "option:check"
4132 msgid "Open folders during drag operations"
4133 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4137 msgctxt "@title:group"
4141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4143 msgctxt "@option:check"
4144 msgid "Show tooltips"
4145 msgstr "Shfaq këshillat"
4147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Miscellaneous: "
4154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4156 msgctxt "@option:check"
4157 msgid "Show selection marker"
4160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4162 msgctxt "option:check"
4163 msgid "Rename inline"
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@title:group General settings"
4170 msgctxt "@title:tab General View settings"
4172 msgstr "Të Përgjithshme"
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "action:button"
4178 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4179 msgid "Content Display"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@label:listbox"
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "Default icon size:"
4188 msgstr "I Parazgjedhur:"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgid "Preview size"
4193 msgctxt "@label:listbox"
4194 msgid "Preview icon size:"
4195 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4199 msgctxt "@label:listbox"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4217 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4225 msgstr "Shumë e Madhe"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Item width"
4230 msgctxt "@label:listbox"
4231 msgid "Label width:"
4232 msgstr "Gjerësia e temës"
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4238 msgstr "E pa kufizuar"
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "Maximum lines:"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4280 msgstr "E pa kufizuar"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@label:listbox"
4303 #| msgid "Text width:"
4304 msgctxt "@label:listbox"
4305 msgid "Maximum width:"
4306 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Expandable folders"
4311 msgctxt "@option:check"
4313 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4317 msgctxt "@label:checkbox"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4323 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4324 msgid "By clicking anywhere on the row"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4329 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4330 msgid "By clicking on icon or name"
4333 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Open files and folders:"
4338 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4343 msgctxt "@info:tooltip"
4344 msgid "Size: 1 pixel"
4345 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4346 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4347 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4351 msgctxt "@title:window"
4352 msgid "View Display Style"
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4357 msgctxt "@item:inlistbox"
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4363 msgctxt "@item:inlistbox"
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4369 msgctxt "@item:inlistbox"
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4375 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4381 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show folders first"
4389 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Show hidden files last"
4395 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Show preview"
4401 msgstr "Shfaq parapamjen"
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Show in groups"
4407 msgstr "Shfaq në grupe"
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4411 msgctxt "@option:check"
4412 msgid "Show hidden files"
4413 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Additional Information"
4419 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4423 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4428 msgctxt "@label:listbox"
4430 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4434 msgctxt "@label:listbox"
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@title:group"
4441 #| msgid "View Properties"
4442 msgid "View options:"
4443 msgstr "Shfaq Parametrat"
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4448 msgid "Current folder"
4449 msgstr "Dosja e tanishme"
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4454 #| msgid "Current folder"
4455 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4456 msgid "Current folder and sub-folders"
4457 msgstr "Dosja e tanishme"
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4461 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4463 msgstr "Të gjithë skedarët"
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4467 msgctxt "@title:group"
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Use as default view settings"
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4481 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4489 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4494 msgctxt "@title:window"
4495 msgid "Applying View Properties"
4496 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4498 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4500 msgctxt "@info:progress"
4501 msgid "Counting folders: %1"
4502 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4504 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4506 msgctxt "@info:progress"
4508 msgstr "Skedarët: %1"
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4512 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4523 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4524 msgid "Sets the size of the file icons."
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4535 msgid "Stop loading"
4536 msgstr "Ndal ngarkimin"
4538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4540 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4542 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4543 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4544 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4545 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4546 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4547 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4548 "device.</item></list></para>"
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4553 msgctxt "@action:inmenu"
4554 msgid "Show Zoom Slider"
4555 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4559 msgctxt "@action:inmenu"
4560 msgid "Show Space Information"
4561 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4565 msgctxt "@info:status Free disk space"
4569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4571 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4572 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4575 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4577 msgid "Trash Emptied"
4578 msgstr "Koshi u zbraz"
4580 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4582 msgid "The Trash was emptied."
4583 msgstr "Koshi është zbrazur."
4585 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4587 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4591 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4593 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4594 msgid "Count of available Network Shares"
4597 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4600 #| msgid "Sett&ings"
4601 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4603 msgstr "Para&metrat"
4605 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4607 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4608 msgid "A subset of Dolphin settings."
4611 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4613 msgid "Select Remote Charset"
4614 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4616 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4619 msgstr "I Parazgjedhur"
4621 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4626 #: views/dolphinview.cpp:644
4628 msgctxt "@info:status"
4629 msgid "1 Folder selected"
4630 msgid_plural "%1 Folders selected"
4631 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4632 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4634 #: views/dolphinview.cpp:645
4636 msgctxt "@info:status"
4637 msgid "1 File selected"
4638 msgid_plural "%1 Files selected"
4639 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4640 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4642 #: views/dolphinview.cpp:647
4644 msgctxt "@info:status"
4646 msgid_plural "%1 Folders"
4647 msgstr[0] "1 skedar"
4648 msgstr[1] "%1 skedarë"
4650 #: views/dolphinview.cpp:648
4652 msgctxt "@info:status"
4654 msgid_plural "%1 Files"
4656 msgstr[1] "%1 skeda"
4658 #: views/dolphinview.cpp:652
4660 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4662 msgstr "%1, %2 (%3)"
4664 #: views/dolphinview.cpp:654
4666 msgctxt "@info:status files (size)"
4670 #: views/dolphinview.cpp:658
4672 msgctxt "@info:status"
4673 msgid "0 Folders, 0 Files"
4674 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4676 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4678 msgctxt "<filename> copy"
4682 #: views/dolphinview.cpp:1064
4684 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4685 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4689 #: views/dolphinview.cpp:1069
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4693 msgctxt "@action:button"
4694 msgid "Open %1 Item"
4695 msgid_plural "Open %1 Items"
4699 #: views/dolphinview.cpp:1200
4701 msgctxt "@action:inmenu"
4702 msgid "Side Padding"
4705 #: views/dolphinview.cpp:1204
4707 msgctxt "@action:inmenu"
4708 msgid "Automatic Column Widths"
4709 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4711 #: views/dolphinview.cpp:1209
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "Column width"
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Custom Column Widths"
4716 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4718 #: views/dolphinview.cpp:1824
4720 msgctxt "@info:status"
4721 msgid "Trash operation completed."
4722 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4724 #: views/dolphinview.cpp:1834
4726 msgctxt "@info:status"
4727 msgid "Delete operation completed."
4728 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4730 #: views/dolphinview.cpp:1990
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@title:window"
4733 #| msgid "Rename Item"
4734 msgctxt "@action:button"
4735 msgid "Rename and Hide"
4736 msgstr "Riemëro skedarin"
4738 #: views/dolphinview.cpp:1994
4741 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4742 "Do you still want to rename it?"
4745 #: views/dolphinview.cpp:1996
4748 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4749 "Do you still want to rename it?"
4752 #: views/dolphinview.cpp:1998
4754 msgid "Hide this File?"
4755 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4757 #: views/dolphinview.cpp:1998
4759 msgid "Hide this Folder?"
4760 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4762 #: views/dolphinview.cpp:2048
4764 msgctxt "@info:status"
4765 msgid "The location is empty."
4766 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4768 #: views/dolphinview.cpp:2050
4770 msgctxt "@info:status"
4771 msgid "The location '%1' is invalid."
4772 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4774 #: views/dolphinview.cpp:2306
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgid "Loading..."
4778 msgstr "Duke ngarkuar..."
4780 #: views/dolphinview.cpp:2325
4782 msgid "Loading canceled"
4783 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4785 #: views/dolphinview.cpp:2327
4787 msgid "No items matching the filter"
4790 #: views/dolphinview.cpp:2329
4792 msgid "No items matching the search"
4795 #: views/dolphinview.cpp:2331
4797 msgid "Trash is empty"
4798 msgstr "Kosh është bosh"
4800 #: views/dolphinview.cpp:2334
4803 msgstr "S'ka etiketa"
4805 #: views/dolphinview.cpp:2337
4807 msgid "No files tagged with \"%1\""
4808 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4810 #: views/dolphinview.cpp:2341
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4813 msgid "No recently used items"
4814 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4816 #: views/dolphinview.cpp:2343
4818 msgid "No shared folders found"
4821 #: views/dolphinview.cpp:2345
4823 msgid "No relevant network resources found"
4826 #: views/dolphinview.cpp:2347
4828 msgid "No MTP-compatible devices found"
4831 #: views/dolphinview.cpp:2349
4833 msgid "No Apple devices found"
4836 #: views/dolphinview.cpp:2351
4838 msgid "No Bluetooth devices found"
4841 #: views/dolphinview.cpp:2353
4843 msgid "Folder is empty"
4844 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@action"
4849 #| msgid "Create Folder..."
4851 msgid "Create Folder…"
4852 msgstr "Krijo skedar..."
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4856 msgctxt "@info:whatsthis"
4858 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4859 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4864 msgctxt "@info:whatsthis"
4866 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4867 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4868 "from if disk space is needed."
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4873 msgctxt "@info:whatsthis"
4875 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4876 "recovered by normal means."
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4881 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4882 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4887 msgctxt "@action:inmenu File"
4888 msgid "Duplicate Here"
4889 msgstr "Dupliko këtu"
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4893 msgctxt "@action:inmenu File"
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4899 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4901 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4902 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4903 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4904 "there like managing read- and write-permissions."
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4909 msgctxt "@action:incontextmenu"
4910 msgid "Copy Location"
4911 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4915 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4916 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4921 msgctxt "@action:inmenu File"
4922 msgid "Move to Trash…"
4923 msgstr "Hidhe në kosh..."
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4927 msgctxt "@action:inmenu File"
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4933 msgctxt "@action:inmenu File"
4934 msgid "Duplicate Here…"
4935 msgstr "Dupliko këtu…"
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4939 msgctxt "@action:incontextmenu"
4940 msgid "Copy Location…"
4941 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4945 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4947 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4948 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4949 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4950 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4951 "interface> option is enabled.</para>"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4956 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4958 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4959 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4960 "the overview in folders with many items.</para>"
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4965 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4967 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4968 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4969 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4970 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4971 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4972 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4973 "of multiple folders in the same list.</para>"
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4978 msgctxt "@action:intoolbar"
4980 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4984 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4985 msgid "This increases the icon size."
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4990 msgctxt "@action:inmenu View"
4991 msgid "Reset Zoom Level"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4995 #, fuzzy, kde-format
4997 msgid "Zoom To Default"
4998 msgstr "I Parazgjedhur"
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5002 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5003 msgid "This resets the icon size to default."
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5008 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5009 msgid "This reduces the icon size."
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5014 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5020 msgctxt "@action:intoolbar"
5021 msgid "Show Previews"
5022 msgstr "Shfaq parapamjet"
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5027 msgid "Show preview of files and folders"
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5032 msgctxt "@info:whatsthis"
5034 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5035 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5041 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5042 msgid "Folders First"
5043 msgstr "Skedarët së pari"
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgid "Show hidden files"
5048 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5049 msgid "Hidden Files Last"
5050 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5054 msgctxt "@action:inmenu View"
5056 msgstr "Rendit sipas"
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5060 msgctxt "@action:inmenu View"
5061 msgid "Show Additional Information"
5062 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5066 msgctxt "@action:inmenu View"
5067 msgid "Show in Groups"
5068 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5072 msgctxt "@info:whatsthis"
5073 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5078 msgctxt "@action:inmenu View"
5079 msgid "Show Hidden Files"
5080 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5084 msgctxt "@info:whatsthis"
5086 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5087 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5088 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5089 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5096 #| msgid "Adjust View Properties..."
5097 msgctxt "@action:inmenu View"
5098 msgid "Adjust View Display Style…"
5099 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5103 msgctxt "@info:whatsthis"
5105 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5110 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5117 msgid "Icons view mode"
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5122 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5129 msgid "Compact view mode"
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5134 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5141 msgid "Details view mode"
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5146 msgctxt "Sort descending"
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5152 msgctxt "Sort ascending"
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@option:check"
5159 #| msgid "Show folders first"
5160 msgctxt "Sort descending"
5161 msgid "Largest First"
5162 msgstr "Të rejat së pari"
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5167 #| msgid "Folders First"
5168 msgctxt "Sort ascending"
5169 msgid "Smallest First"
5170 msgstr "Të vjetrat së pari"
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@option:check"
5175 #| msgid "Show folders first"
5176 msgctxt "Sort descending"
5177 msgid "Newest First"
5178 msgstr "Të rejat së pari"
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5183 #| msgid "Folders First"
5184 msgctxt "Sort ascending"
5185 msgid "Oldest First"
5186 msgstr "Të vjetrat së pari"
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@option:check"
5191 #| msgid "Show folders first"
5192 msgctxt "Sort descending"
5193 msgid "Highest First"
5194 msgstr "Të rejat së pari"
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@option:check"
5199 #| msgid "Show folders first"
5200 msgctxt "Sort ascending"
5201 msgid "Lowest First"
5202 msgstr "Të rejat së pari"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5207 #| msgid "Descending"
5208 msgctxt "Sort descending"
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5215 #| msgid "Ascending"
5216 msgctxt "Sort ascending"
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5223 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5224 "selection is empty when this text is shown."
5225 msgid "Actions for Current View"
5228 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5229 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5230 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5231 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5232 #. and a fallback will be used.
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5235 msgid "Actions for %1"
5236 msgstr "Veprimet për %1"
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5241 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5242 "of selected files/folders."
5243 msgid "Actions for One Selected Item"
5244 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5248 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5249 #, fuzzy, kde-format
5251 #| msgid "Additional information"
5252 msgctxt "@info:status"
5253 msgid "Updating version information…"
5254 msgstr "Informacione shtesë"
5256 #~ msgctxt "@title:group"
5258 #~ msgstr "Në Nisje"
5260 #~ msgctxt "@title:group"
5261 #~ msgid "View Modes"
5262 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5264 #~ msgctxt "@title:group"
5265 #~ msgid "Navigation"
5266 #~ msgstr "Eksplorimi"
5268 #~ msgctxt "@title:group"
5273 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5275 #~ msgctxt "@title:group"
5276 #~ msgid "General: "
5277 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5280 #~| msgctxt "option:check"
5281 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5282 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5283 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5284 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5287 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5289 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5291 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5293 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5294 #~ msgid "Filter..."
5295 #~ msgstr "Filtri..."
5298 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5299 #~| msgid "Empty Trash"
5300 #~ msgid "Search..."
5301 #~ msgstr "Kërko..."
5304 #~| msgctxt "@label:listbox"
5305 #~| msgid "Sorting:"
5306 #~ msgctxt "@info:progress"
5307 #~ msgid "Sorting..."
5308 #~ msgstr "Renditja..."
5310 #~ msgid "Filter..."
5311 #~ msgstr "Filtri..."
5313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5314 #~ msgid "Configure..."
5315 #~ msgstr "Konfiguro..."
5317 #~ msgctxt "@label:textbox"
5318 #~ msgid "Search..."
5319 #~ msgstr "Kërko..."
5321 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5325 #~ msgctxt "@info:credit"
5327 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5330 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5333 #~ msgid "Font family"
5334 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5336 #~ msgid "Font size"
5337 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5340 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5342 #~ msgid "Font weight"
5343 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5346 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5347 #~| msgid "Open in New Tab"
5348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5349 #~ msgid "Open in New Tab"
5350 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5353 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5354 #~| msgid "Open in New Window"
5355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5356 #~ msgid "Open in New Window"
5357 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5367 #~ msgstr "&Modifiko"
5369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5378 #~| msgctxt "@title:group"
5379 #~| msgid "Icon Size"
5380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5381 #~ msgid "Icon Size"
5382 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5385 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5386 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5387 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5388 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5389 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5391 #~ msgctxt "@title:window"
5392 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5393 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5395 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5396 #~ msgid "Sett&ings"
5397 #~ msgstr "Para&metrat"
5400 #~| msgctxt "@option:check"
5401 #~| msgid "Show in groups"
5402 #~ msgctxt "@action"
5403 #~ msgid "Show menu"
5404 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5406 #~ msgctxt "@title:group"
5408 #~ msgstr "Shërbimet"
5411 #~ msgid "Dolphin Part"
5412 #~ msgstr "Dolphin Part"
5415 #~| msgctxt "@title:group"
5416 #~| msgid "Navigation"
5417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5418 #~ msgid "Url Navigator"
5419 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5420 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5421 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5424 #~| msgctxt "@info:status"
5425 #~| msgid "Unknown size"
5426 #~ msgctxt "@item:intable"
5428 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5430 #~ msgctxt "@info:status"
5431 #~ msgid "Unknown size"
5432 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5435 #~| msgctxt "@title:group"
5437 #~ msgctxt "@label:textbox"
5438 #~ msgid "Start in:"
5442 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5443 #~| msgid "Add to Places"
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5445 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5446 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5448 #~ msgctxt "@title:window"
5449 #~ msgid "Rename Items"
5450 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5452 #~ msgctxt "@label:textbox"
5453 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5454 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5456 #~ msgctxt "@info:status"
5457 #~ msgid "New name #"
5458 #~ msgstr "Emri i ri #"
5460 #~ msgctxt "@title:window"
5461 #~ msgid "View Properties"
5462 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5465 #~| msgctxt "@option:check"
5466 #~| msgid "Show folders first"
5467 #~ msgid "Show facets widget"
5468 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5471 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5472 #~| msgid "By Permissions"
5473 #~ msgctxt "@action:button"
5474 #~ msgid "Fewer Options"
5475 #~ msgstr "Nga Lejet"
5478 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5479 #~| msgid "By Permissions"
5480 #~ msgctxt "@action:button"
5481 #~ msgid "More Options"
5482 #~ msgstr "Nga Lejet"
5485 #~| msgctxt "@title:window"
5487 #~ msgctxt "@option:check"
5492 #~| msgctxt "@title:group Date"
5494 #~ msgctxt "@option:option"
5499 #~| msgctxt "@title:group Date"
5500 #~| msgid "Yesterday"
5501 #~ msgctxt "@option:option"
5502 #~ msgid "Yesterday"
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5512 #~| msgctxt "@title:menu"
5514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5518 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5520 #~ msgstr "Parapamje"
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5526 #~ msgid "Add to Places"
5527 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5529 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5530 #~ msgid "Descending"
5531 #~ msgstr "Në zbritje"
5534 #~| msgctxt "@label:textbox"
5535 #~| msgid "Location:"
5537 #~ msgid "Location:"
5538 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5541 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5542 #~| msgid "Add to Places"
5543 #~ msgctxt "@title:window"
5544 #~ msgid "Add Places Entry"
5545 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5548 #~| msgid "Show tooltips"
5549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5550 #~ msgid "Show All Entries"
5551 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5553 #~ msgctxt "@title:group"
5554 #~ msgid "Properties"
5555 #~ msgstr "Parametrat"
5558 #~| msgctxt "@title:window"
5559 #~| msgid "Additional Information"
5560 #~ msgctxt "@title:group"
5561 #~ msgid "Additional Information Shown"
5562 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5564 #~ msgctxt "@title:group"
5565 #~ msgid "Apply View Properties To"
5566 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5568 #~ msgctxt "@label:textbox"
5569 #~ msgid "Location:"
5570 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5572 #~ msgctxt "@title:group"
5573 #~ msgid "Icon Size"
5574 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5576 #~ msgctxt "@label:listbox"
5578 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5580 #~ msgctxt "@title:group"
5584 #~ msgctxt "@label:listbox"
5588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5592 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5594 #~ msgstr "Mesatare"
5596 #~ msgctxt "@option:check"
5597 #~ msgid "Expandable folders"
5598 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5600 #~ msgctxt "@action:button"
5601 #~ msgid "Additional Information"
5602 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5605 #~ msgid "Select All"
5606 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5608 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5610 #~ msgstr "Ringarko"
5613 #~| msgctxt "@title:group"
5614 #~| msgid "Icon Size"
5616 #~ msgid "Image Size"
5617 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5620 #~| msgctxt "@title:window"
5627 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5629 #~ msgid "Recently Saved"
5630 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5633 #~| msgctxt "@title:group"
5634 #~| msgid "Services"
5637 #~ msgstr "Shërbimet"
5640 #~| msgid "Home URL"
5641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5643 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5646 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5647 #~| msgid "&Network Folders"
5648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5650 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5653 #~| msgctxt "@title:group"
5655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5660 #~| msgctxt "@title:group Date"
5662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5667 #~| msgctxt "@title:group Date"
5668 #~| msgid "Yesterday"
5669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5670 #~ msgid "Yesterday"
5674 #~| msgctxt "@title:group Date"
5675 #~| msgid "Earlier this Month"
5676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5677 #~ msgid "This Month"
5678 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5681 #~| msgctxt "@title:group Date"
5682 #~| msgid "Earlier this Month"
5683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5684 #~ msgid "Last Month"
5685 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5688 #~| msgctxt "@info:credit"
5689 #~| msgid "Documentation"
5690 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5691 #~ msgid "Documents"
5692 #~ msgstr "Dokumentacion"
5695 #~| msgctxt "@title:group"
5696 #~| msgid "Icon Size"
5697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5699 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5702 #~ msgid "Rename..."
5703 #~ msgstr "Riemërto..."
5706 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5707 #~| msgid "Open in New Tab"
5708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5709 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5710 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5713 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5714 #~| msgid "Current folder"
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5716 #~ msgid "%1 - current folder"
5717 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5720 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5721 #~| msgid "Current folder"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5723 #~ msgid "%1 - current device"
5724 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5727 #~| msgctxt "@title:group"
5728 #~| msgid "Services"
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5730 #~ msgid "%1 - all devices"
5731 #~ msgstr "Shërbimet"
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5734 #~ msgid "Paste Into Folder"
5735 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5737 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5742 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5743 #~ "locale, and %Y is full year number"
5744 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5745 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5748 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5749 #~ "and %Y is full year number"
5754 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5756 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5759 #~ msgctxt "@title:group"
5763 #~ msgctxt "@info:status"
5764 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5765 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~ msgid "Copy Text"
5778 #~ msgctxt "@info:status"
5779 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5780 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5782 #~ msgctxt "@title:group Date"
5783 #~ msgid "Last Week"
5784 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5787 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5788 #~ "full year number"
5789 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5790 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5793 #~| msgctxt "@title:group Date"
5795 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5800 #~| msgctxt "@title:group Date"
5801 #~| msgid "Yesterday"
5802 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5803 #~ msgid "Yesterday"
5811 #~| msgctxt "@label:listbox"
5812 #~| msgid "Text width:"
5813 #~ msgctxt "@option:option"
5814 #~ msgid "Maximum Rating"
5815 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5818 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5820 #~ msgctxt "@item:intable"
5825 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5827 #~ msgctxt "@item:intable"
5829 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5832 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5834 #~ msgctxt "@item:intable"
5836 #~ msgstr "Nga Data"
5839 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5840 #~| msgid "By Owner"
5841 #~ msgctxt "@item:intable"
5843 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5846 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5847 #~| msgid "By Group"
5848 #~ msgctxt "@item:intable"
5850 #~ msgstr "Nga Grupi"
5853 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5855 #~ msgctxt "@item:intable"
5857 #~ msgstr "Nga Lloji"
5860 #~| msgctxt "@info:credit"
5861 #~| msgid "Documentation"
5862 #~ msgctxt "@item:intable"
5863 #~ msgid "Destination"
5864 #~ msgstr "Dokumentacion"
5866 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5868 #~ msgstr "Sipas emrit"
5870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5872 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5875 #~ msgid "By Permissions"
5876 #~ msgstr "Nga Lejet"
5878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5880 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5883 #~| msgctxt "@info:credit"
5884 #~| msgid "Documentation"
5885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5886 #~ msgid "By Link Destination"
5887 #~ msgstr "Dokumentacion"
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5894 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5896 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5900 #~ msgctxt "@info:status"
5901 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5902 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5904 #~ msgctxt "@title:tab"
5908 #~ msgctxt "@title:group"
5912 #~ msgctxt "@label:listbox"
5913 #~ msgid "Arrangement:"
5914 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5918 #~ msgstr "Shtyllat"
5920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5922 #~ msgstr "Rreshtat"
5924 #~ msgctxt "@label:listbox"
5925 #~ msgid "Grid spacing:"
5926 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5938 #~ msgstr "Mesatare"
5940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5944 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5948 #~ msgctxt "@title:menu"
5950 #~ msgstr "Shtyllat"
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5954 #~ msgstr "Shtyllat"
5956 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5957 #~ msgid "Deselect Item"
5958 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5961 #~ msgid "Show hidden files"
5962 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5965 #~ msgid "Show preview"
5966 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5968 #~ msgid "Arrangement"
5969 #~ msgstr "Renditja"
5971 #~ msgid "Item height"
5972 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5974 #~ msgid "Grid spacing"
5975 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5977 #~ msgid "Number of textlines"
5978 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"