]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sq/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / sq / dolphin.po
1 # Albanian translation for kdebase
2 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 # Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>, 2021, 2022, 2023.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: kdebase\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2023-04-11 01:21-0400\n"
13 "Last-Translator: Agron Selimaj <as9902613@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: sq\n"
15 "Language: sq\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci,Indrit Bashkimi"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "kde-i18n-sq@kde.org,vilsongjeci@gmail.com,indrit.bashkimi@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Zbraz Koshin"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Rikthe"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Krijo të ri"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:193
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Hape shtegun"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:201
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Hape shtegun në një llapë të re"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:205
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Hape shtegun në një dritare të re"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "U kopjua me sukses."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "U zhvendos me sukses."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "U lidh me sukses."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "U hudh në kosh me sukses."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "U riemërua me sukses."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "U krijua skedari."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Shko mbrapa"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Kthehu te skedari që e shikuat më parë."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Shko para"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr ""
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Konfirmimi"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:586
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr ""
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:588
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:597
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
152 "dilni?"
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
155 #, kde-format
156 msgid "Do not ask again"
157 msgstr "Mos pyet përsëri"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:637
160 #, kde-format
161 msgid "Show &Terminal Panel"
162 msgstr ""
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:647
165 #, fuzzy, kde-format
166 #| msgid ""
167 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
168 msgid ""
169 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
170 "want to quit?"
171 msgstr ""
172 "Keni shumë tabela të hapura në këtë dritare, jeni i sigurtë që dëshironi të "
173 "dilni?"
174
175 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:inmenu Tools"
178 msgid "Open %1"
179 msgstr "Hap %1"
180
181 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
182 #, kde-format
183 msgctxt "@action:inmenu Tools"
184 msgid "Open Preferred Search Tool"
185 msgstr "Hape veglën e preferuar të kërkimit"
186
187 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
188 #, kde-format
189 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
190 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
191 msgstr[0] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni 1 dritare terminali?"
192 msgstr[1] "A jeni i/e sigurtë që doni të hapni %1 dritare terminali?"
193
194 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
195 #, fuzzy, kde-format
196 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
197 #| msgid "Open Terminal"
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Hap %1 Terminalin"
202 msgstr[1] "Hap Terminalin"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Konfiguro"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Dritare e &Re"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
217 #, fuzzy, kde-format
218 #| msgctxt "@action:inmenu"
219 #| msgid "Open in New Window"
220 msgctxt "@info"
221 msgid "Open a new Dolphin window"
222 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
223
224 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
225 #, kde-kuit-format
226 msgctxt "@info:whatsthis"
227 msgid ""
228 "This opens a new window just like this one with the current location and "
229 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 msgstr ""
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Skedë e re"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Shto tek Vendet"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr ""
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Mbylle Tabelën"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Kjo mbyll dritaren."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
291 #, kde-format
292 msgctxt "@action"
293 msgid "Cut…"
294 msgstr ""
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
297 #, kde-kuit-format
298 msgctxt "@info:whatsthis cut"
299 msgid ""
300 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
301 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
302 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
303 "their initial location."
304 msgstr ""
305
306 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
307 #, fuzzy, kde-format
308 #| msgctxt "@action:inmenu"
309 #| msgid "Copy"
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Copy…"
312 msgstr "Kopjo"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis copy"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location."
321 msgstr ""
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu Edit"
326 msgid "Paste"
327 msgstr "Ngjit"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
330 #, kde-kuit-format
331 msgctxt "@info:whatsthis paste"
332 msgid ""
333 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
334 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
335 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
336 msgstr ""
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu"
341 msgid "Copy to Other View"
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu"
347 msgid "Copy to Other View…"
348 msgstr ""
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
353 msgid ""
354 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
355 "the inactive split view."
356 msgstr ""
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr ""
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
365 #, fuzzy, kde-format
366 #| msgctxt "@action:inmenu"
367 #| msgid "Move to Trash"
368 msgctxt "@action:inmenu"
369 msgid "Move to Other View"
370 msgstr "Hidhe në kosh"
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
373 #, fuzzy, kde-format
374 #| msgctxt "@action:inmenu File"
375 #| msgid "Move to Trash"
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Other View…"
378 msgstr "Hidhe në kosh"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
381 #, kde-kuit-format
382 msgctxt "@info:whatsthis Move"
383 msgid ""
384 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
385 "the inactive split view."
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu Edit"
391 msgid "Move to Inactive Split View"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
395 #, fuzzy, kde-format
396 #| msgctxt "@action:intoolbar"
397 #| msgid "Filter"
398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
399 msgid "Filter…"
400 msgstr "Filtri"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
403 #, kde-format
404 msgctxt "@info:tooltip"
405 msgid "Show Filter Bar"
406 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
409 #, kde-kuit-format
410 msgctxt "@info:whatsthis"
411 msgid ""
412 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
413 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
414 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
415 "view."
416 msgstr ""
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
419 #, fuzzy, kde-format
420 #| msgctxt "@info:tooltip"
421 #| msgid "Hide Filter Bar"
422 msgctxt "@action:inmenu"
423 msgid "Toggle Filter Bar"
424 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:intoolbar"
429 msgid "Filter"
430 msgstr "Filtri"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu"
435 #| msgid "Empty Trash"
436 msgid "Search…"
437 msgstr "Kërko"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
440 #, fuzzy, kde-format
441 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
442 #| msgid "Double-click to open files and folders"
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Kërko skedarë dhe dosje"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 msgid ""
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr ""
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
464 #, fuzzy, kde-format
465 #| msgctxt "@action:inmenu"
466 #| msgid "Empty Trash"
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Search"
469 msgstr "Kërko"
470
471 #. i18n: This action toggles a selection mode.
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët"
477
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@title:window"
483 #| msgid "Select"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Select"
486 msgstr "Përzgjidh"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid ""
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 "items.</para>"
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr ""
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 msgid ""
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 "selected instead."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 msgid ""
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
532 msgid "Stash"
533 msgstr ""
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
536 #, kde-format
537 msgctxt "@info"
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 msgstr ""
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
542 #, fuzzy, kde-format
543 #| msgctxt "@action:inmenu"
544 #| msgid "Preview"
545 msgctxt "@info:tooltip"
546 msgid "Refresh view"
547 msgstr "Parapamje"
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
552 msgid ""
553 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
554 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
555 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
556 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu View"
562 msgid "Stop"
563 msgstr "Ndalo"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
566 #, kde-format
567 msgctxt "@info"
568 msgid "Stop loading"
569 msgstr "Ndalo ngarkimin"
570
571 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
572 #, kde-format
573 msgctxt "@info"
574 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
575 msgstr ""
576
577 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
578 #, kde-format
579 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
580 msgid "Editable Location"
581 msgstr "Vendndodhje e Modifikueshme"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
588 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
589 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
590 "confirming the edited location."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
596 msgid "Replace Location"
597 msgstr "Zëvendëso Vendndodhjen"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
600 #, kde-kuit-format
601 msgctxt "@info:whatsthis"
602 msgid ""
603 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
604 "enter a different location."
605 msgstr ""
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
608 #, fuzzy, kde-format
609 #| msgctxt "@action:inmenu File"
610 #| msgid "Close Tab"
611 msgctxt "@action:inmenu File"
612 msgid "Undo close tab"
613 msgstr "Mbylle Tabelën"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
616 #, kde-format
617 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
618 msgid "This returns you to the previously closed tab."
619 msgstr ""
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
622 #, kde-kuit-format
623 msgctxt "@info:whatsthis"
624 msgid ""
625 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
626 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
627 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
628 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
629 msgstr ""
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
632 #, kde-kuit-format
633 msgctxt "@info:whatsthis"
634 msgid ""
635 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
636 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
637 "folders that contain personal application data."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
641 #, kde-format
642 msgctxt "@action:inmenu Tools"
643 msgid "Compare Files"
644 msgstr "Krahaso Skedarët"
645
646 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
647 #, kde-kuit-format
648 msgctxt "@info:whatsthis"
649 msgid ""
650 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
651 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
652 "para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Open Terminal"
659 msgstr "Hap Terminalin"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
666 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
667 "terminal application.</para>"
668 msgstr ""
669
670 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
672 #, fuzzy, kde-format
673 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 #| msgid "Open Terminal"
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal Here"
677 msgstr "Hap Terminalin"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
684 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
685 "the terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
689 #, kde-format
690 msgctxt "@action:inmenu Tools"
691 msgid "Focus Terminal Panel"
692 msgstr ""
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
695 #, kde-format
696 msgctxt "@title:menu"
697 msgid "&Bookmarks"
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis"
703 msgid ""
704 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
705 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
706 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
707 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
708 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
709 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
710 msgstr ""
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
713 #, fuzzy, kde-format
714 #| msgctxt "@action:inmenu"
715 #| msgid "Activate Next Tab"
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Activate Tab %1"
718 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
721 #, fuzzy, kde-format
722 #| msgctxt "@action:inmenu"
723 #| msgid "Activate Next Tab"
724 msgctxt "@action:inmenu"
725 msgid "Activate Last Tab"
726 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
729 #, fuzzy, kde-format
730 #| msgctxt "@action:inmenu"
731 #| msgid "New Tab"
732 msgctxt "@action:inmenu"
733 msgid "Next Tab"
734 msgstr "Skedë e re"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
737 #, kde-format
738 msgctxt "@action:inmenu"
739 msgid "Activate Next Tab"
740 msgstr "Aktivizo Tabelën Tjetër"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
743 #, fuzzy, kde-format
744 #| msgctxt "@action:inmenu"
745 #| msgid "Activate Previous Tab"
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Previous Tab"
748 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Previous Tab"
754 msgstr "Aktivizo Tabelën e Mëparshme"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Show Target"
760 msgstr "Shfaq cakun"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Open in New Tab"
766 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
769 #, fuzzy, kde-format
770 #| msgctxt "@action:inmenu"
771 #| msgid "Open in New Tab"
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Open in New Tabs"
774 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Window"
780 msgstr "Hape në Një Dritare të Re"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
783 #, fuzzy, kde-format
784 #| msgid "Open in application"
785 msgctxt "@action:inmenu"
786 msgid "Open in Split View"
787 msgstr "Hap në program"
788
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
790 #, kde-format
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
793 msgstr ""
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
796 #, kde-format
797 msgctxt "@action:inmenu Panels"
798 msgid "Lock Panels"
799 msgstr ""
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
802 #, kde-kuit-format
803 msgctxt "@info:whatsthis"
804 msgid ""
805 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
806 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
807 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
808 "embedded more cleanly."
809 msgstr ""
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
812 #, kde-format
813 msgctxt "@title:window"
814 msgid "Information"
815 msgstr "Informacioni"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
818 #, kde-kuit-format
819 msgctxt "@info:whatsthis"
820 msgid ""
821 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
822 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
823 msgstr ""
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
830 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
831 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
832 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
833 "items a preview of their contents is provided.</para>"
834 msgstr ""
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
837 #, kde-kuit-format
838 msgctxt "@info:whatsthis"
839 msgid ""
840 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
841 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
842 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
843 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
844 "are given here by right-clicking.</para>"
845 msgstr ""
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
848 #, kde-format
849 msgctxt "@title:window"
850 msgid "Folders"
851 msgstr "Skedarët"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
858 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
859 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
860 msgstr ""
861
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
863 #, kde-kuit-format
864 msgctxt "@info:whatsthis"
865 msgid ""
866 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
867 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
868 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
869 "quick switching between any folders.</para>"
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
873 #, kde-format
874 msgctxt "@title:window Shell terminal"
875 msgid "Terminal"
876 msgstr "Terminali"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
883 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
884 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
885 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
886 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
887 "like Konsole.</para>"
888 msgstr ""
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
895 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
896 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
897 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
898 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
899 "Konsole.</para>"
900 msgstr ""
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window"
905 msgid "Places"
906 msgstr "Vendet"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
909 #, kde-format
910 msgctxt "@item:inmenu"
911 msgid "Show Hidden Places"
912 msgstr "Shfaq vendet e fshehura"
913
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
915 #, kde-format
916 msgctxt "@info:whatsthis"
917 msgid ""
918 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
919 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
920 msgstr ""
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
923 #, kde-kuit-format
924 msgctxt "@info:whatsthis"
925 msgid ""
926 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
927 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
928 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
929 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
930 "type.</para>"
931 msgstr ""
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
934 #, kde-kuit-format
935 msgctxt "@info:whatsthis"
936 msgid ""
937 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
938 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
939 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
940 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
941 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
942 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
943 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
944 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
945 "interface> to display it again.</para>"
946 msgstr ""
947
948 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
949 #, kde-format
950 msgctxt "@action:inmenu View"
951 msgid "Show Panels"
952 msgstr "Shfaq panelet"
953
954 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
955 #, kde-kuit-format
956 msgctxt "@info:whatsthis"
957 msgid ""
958 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
959 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
960 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
961 "directory that contains all data connected to this computer—the "
962 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
963 msgstr ""
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
968 msgid "Close"
969 msgstr "Mbylle"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
972 #, kde-format
973 msgctxt "@info"
974 msgid "Close left view"
975 msgstr ""
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
980 msgid "Close"
981 msgstr "Mbylle"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
984 #, kde-format
985 msgctxt "@info"
986 msgid "Close right view"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
992 msgid "Split"
993 msgstr "Ndaj"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
996 #, kde-format
997 msgctxt "@info"
998 msgid "Split view"
999 msgstr ""
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1006 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1007 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1008 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1009 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1010 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1018 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1019 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1020 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1021 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1022 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1023 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1024 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1028 #, kde-kuit-format
1029 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1030 msgid ""
1031 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1032 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1033 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1034 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1035 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1036 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1037 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1038 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1039 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1040 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1041 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1049 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1050 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1051 "be triggered this way.</para>"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1055 #, kde-kuit-format
1056 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 msgid ""
1058 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1059 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1060 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1068 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1069 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1070 "Handbook</interface>."
1071 msgstr ""
1072
1073 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1074 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1075 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1076 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1077 #. The same might be true for any external link you translate.
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1081 msgid ""
1082 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1083 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1084 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1085 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1086 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1090 #, kde-kuit-format
1091 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1092 msgid ""
1093 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1094 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1095 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1096 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1097 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1098 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1099 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1100 "windows so don't get too used to this.</para>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1108 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1109 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1110 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1111 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1119 "support the continued work on this application and many other projects by "
1120 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1121 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1122 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1123 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1124 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1125 "behind the KDE community.</para>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1133 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1134 "in your preferred language."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1142 "libraries and maintainers of this application."
1143 msgstr ""
1144
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1146 #, kde-kuit-format
1147 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 msgid ""
1149 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1150 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1151 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1152 "a look!"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1158 msgid "Defocus Terminal Panel"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1162 #, kde-format
1163 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "@action:button"
1169 msgid "Empty Trash"
1170 msgstr "Zbraz Koshin"
1171
1172 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1173 #, kde-format
1174 msgid "Empties Trash to create free space"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:button"
1180 msgid "Add Network Folder"
1181 msgstr "Shto skedar rrjeti"
1182
1183 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 #| msgctxt "@label:textbox"
1186 #| msgid "Location:"
1187 msgctxt "@action:inmenu"
1188 msgid "Location Bar"
1189 msgid_plural "Location Bars"
1190 msgstr[0] "Vendndodhja:"
1191 msgstr[1] "Vendndodhja:"
1192
1193 #: dolphinpart.cpp:149
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1196 #| msgid "&Edit File Type..."
1197 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1198 msgid "&Edit File Type…"
1199 msgstr "&Modifiko Llojin e Skedarit..."
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:153
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1204 msgid "Select Items Matching…"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:158
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1210 msgid "Unselect Items Matching…"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:164
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1216 msgid "Unselect All"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:179
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@action:inmenu Go"
1222 msgid "App&lications"
1223 msgstr "Pro&gramet"
1224
1225 #: dolphinpart.cpp:180
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@action:inmenu Go"
1228 msgid "&Network Folders"
1229 msgstr "&Skedarët e rrjetit"
1230
1231 #: dolphinpart.cpp:181
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@action:inmenu Go"
1234 msgid "Trash"
1235 msgstr "Koshi"
1236
1237 #: dolphinpart.cpp:184
1238 #, kde-format
1239 msgctxt "@action:inmenu Go"
1240 msgid "Autostart"
1241 msgstr "Autofillues"
1242
1243 #: dolphinpart.cpp:190
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1246 msgid "Find File…"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: dolphinpart.cpp:196
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1252 msgid "Open &Terminal"
1253 msgstr "Hap &Terminalin"
1254
1255 #: dolphinpart.cpp:451
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@title:window"
1258 msgid "Select"
1259 msgstr "Përzgjidh"
1260
1261 #: dolphinpart.cpp:451
1262 #, kde-format
1263 msgid "Select all items matching this pattern:"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: dolphinpart.cpp:456
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@title:window"
1269 msgid "Unselect"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: dolphinpart.cpp:456
1273 #, kde-format
1274 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1278 #: dolphinpart.rc:5
1279 #, kde-format
1280 msgid "&Edit"
1281 msgstr "&Modifiko"
1282
1283 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1284 #: dolphinpart.rc:15
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1287 #| msgid "Invert Selection"
1288 msgctxt "@title:menu"
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
1291
1292 #. i18n: ectx: Menu (view)
1293 #: dolphinpart.rc:24
1294 #, kde-format
1295 msgid "&View"
1296 msgstr "&Shfaq"
1297
1298 #. i18n: ectx: Menu (go)
1299 #: dolphinpart.rc:33
1300 #, kde-format
1301 msgid "&Go"
1302 msgstr "&Shko"
1303
1304 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1305 #: dolphinpart.rc:41
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@title:menu"
1308 msgid "Tools"
1309 msgstr "Veglat"
1310
1311 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1312 #: dolphinpart.rc:51
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@title:menu"
1315 msgid "Dolphin Toolbar"
1316 msgstr "Dolphin Toolbar"
1317
1318 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1319 #, kde-format
1320 msgid "Recently Closed Tabs"
1321 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1327 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
1328
1329 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1330 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1331 #, kde-format
1332 msgid "Search for %1 in %2"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: dolphintabbar.cpp:127
1336 #, kde-format
1337 msgctxt "@action:inmenu"
1338 msgid "New Tab"
1339 msgstr "Skedë e re"
1340
1341 #: dolphintabbar.cpp:128
1342 #, kde-format
1343 msgctxt "@action:inmenu"
1344 msgid "Detach Tab"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: dolphintabbar.cpp:129
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@action:inmenu"
1350 msgid "Close Other Tabs"
1351 msgstr "Mbyll Fushat e Tjera"
1352
1353 #: dolphintabbar.cpp:130
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:inmenu"
1356 msgid "Close Tab"
1357 msgstr "Mbylle Tabelën"
1358
1359 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1360 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1361 #: dolphintabwidget.cpp:498
1362 #, fuzzy, kde-format
1363 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1364 #| msgid "%1 (%2)"
1365 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1366 msgid "%1 | (%2)"
1367 msgstr "%1 (%2)"
1368
1369 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1370 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1371 #: dolphintabwidget.cpp:502
1372 #, kde-format
1373 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1374 msgid "(%1) | %2"
1375 msgstr ""
1376
1377 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1378 #: dolphinui.rc:59
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgctxt "@label:textbox"
1381 #| msgid "Location:"
1382 msgctxt "@title:menu"
1383 msgid "Location Bar"
1384 msgstr "Vendndodhja:"
1385
1386 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1387 #: dolphinui.rc:105
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Main Toolbar"
1391 msgstr "Shiriti Kryesor"
1392
1393 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1396 msgid ""
1397 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1398 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1399 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1400 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1401 "because following these folders from left to right leads here.</"
1402 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1403 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1404 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1405 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1411 msgid ""
1412 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1413 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1414 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1415 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1416 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1417 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1418 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1419 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1420 "find an item.</item></list></para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1424 #, kde-format
1425 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu"
1431 #| msgid "Empty Trash"
1432 msgid "Search"
1433 msgstr "Kërko"
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1436 #, kde-format
1437 msgid "Search for %1"
1438 msgstr "Kërko %1"
1439
1440 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgctxt "@info:progress"
1443 #| msgid "Loading folder..."
1444 msgctxt "@info:progress"
1445 msgid "Loading folder…"
1446 msgstr "Duke ngarkuar folderin..."
1447
1448 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1449 #, fuzzy, kde-format
1450 #| msgctxt "@label:listbox"
1451 #| msgid "Sorting:"
1452 msgctxt "@info:progress"
1453 msgid "Sorting…"
1454 msgstr "Renditja:"
1455
1456 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgctxt "@action:inmenu"
1459 #| msgid "Empty Trash"
1460 msgctxt "@info"
1461 msgid "Searching…"
1462 msgstr "Kërko"
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:status"
1467 msgid "No items found."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@info:status"
1473 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1474 msgstr ""
1475 "Dolphin nuk i suporton faqet e internetit, u nis shfletuesi i internetit"
1476
1477 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1478 #, fuzzy, kde-format
1479 #| msgctxt "@info:status"
1480 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1481 msgctxt "@info:status"
1482 msgid ""
1483 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1484 msgstr "Protokolli nuk suportohet nga Dolphin, u nis Konqueror"
1485
1486 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "@info:status"
1489 msgid "Invalid protocol"
1490 msgstr "Protokoll i pavlefshëm"
1491
1492 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgid ""
1495 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1496 msgstr ""
1497
1498 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "@info:tooltip"
1501 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1505 #, fuzzy, kde-format
1506 #| msgctxt "@action:intoolbar"
1507 #| msgid "Filter"
1508 msgid "Filter…"
1509 msgstr "Filtri"
1510
1511 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "@info:tooltip"
1514 msgid "Hide Filter Bar"
1515 msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
1516
1517 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1520 msgid "\"%1\""
1521 msgstr ""
1522
1523 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1524 #, kde-format
1525 msgctxt ""
1526 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1527 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1528 msgstr ""
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1531 #, kde-format
1532 msgctxt ""
1533 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1534 "folders."
1535 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1536 msgstr ""
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1542 "folders."
1543 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1544 msgstr ""
1545
1546 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1547 #, kde-format
1548 msgctxt ""
1549 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1550 "files/folders."
1551 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1552 msgstr ""
1553
1554 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Invert Selection"
1558 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1559 msgid "One Selected File"
1560 msgid_plural "%1 Selected Files"
1561 msgstr[0] "Ndërro Zgjedhjen"
1562 msgstr[1] "Ndërro Zgjedhjen"
1563
1564 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1565 #, kde-format
1566 msgctxt ""
1567 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1568 msgid "One Selected Folder"
1569 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1570 msgstr[0] ""
1571 msgstr[1] ""
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1574 #, fuzzy, kde-format
1575 #| msgctxt "@info:tooltip"
1576 #| msgid "Select Item"
1577 msgctxt ""
1578 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1579 "folders."
1580 msgid "One Selected Item"
1581 msgid_plural "%1 Selected Items"
1582 msgstr[0] "Zgjidh Temën"
1583 msgstr[1] "Zgjidh Temën"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1586 #, fuzzy, kde-format
1587 #| msgctxt "@info:status"
1588 #| msgid "1 File"
1589 #| msgid_plural "%1 Files"
1590 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1591 msgid "One File"
1592 msgid_plural "%1 Files"
1593 msgstr[0] "1 skedar"
1594 msgstr[1] "%1 skedarë"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgctxt "@title:group Size"
1599 #| msgid "Folders"
1600 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1601 msgid "One Folder"
1602 msgid_plural "%1 Folders"
1603 msgstr[0] "1 dosje"
1604 msgstr[1] "%1 dosje"
1605
1606 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgctxt "@title:window"
1609 #| msgid "Rename Item"
1610 msgctxt ""
1611 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1612 msgid "One Item"
1613 msgid_plural "%1 Items"
1614 msgstr[0] "Riemëro skedarin"
1615 msgstr[1] "Riemëro skedarin"
1616
1617 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgctxt "@info"
1620 #| msgid "%1 item selected"
1621 #| msgid_plural "%1 items selected"
1622 msgctxt "@item:intable"
1623 msgid "%1 item"
1624 msgid_plural "%1 items"
1625 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
1626 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "width × height"
1631 msgid "%1 × %2"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1637 msgid "0 - 9"
1638 msgstr "0 - 9"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:group"
1643 msgid "Others"
1644 msgstr "Të tjerat"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1647 #, kde-format
1648 msgctxt "@title:group Size"
1649 msgid "Folders"
1650 msgstr "Skedarët"
1651
1652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1653 #, kde-format
1654 msgctxt "@title:group Size"
1655 msgid "Small"
1656 msgstr "E vogël"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group Size"
1661 msgid "Medium"
1662 msgstr "Mesatare"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Size"
1667 msgid "Big"
1668 msgstr "E Madhe"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Date"
1673 msgid "Today"
1674 msgstr "Sot"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Date"
1679 msgid "Yesterday"
1680 msgstr "Dje"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1685 msgid "dddd"
1686 msgstr "dddd"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1689 #, kde-format
1690 msgctxt ""
1691 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1692 msgid "%1"
1693 msgstr "%1"
1694
1695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:group Date"
1698 msgid "One Week Ago"
1699 msgstr "Një Javë më Parë"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "@title:group Date"
1704 msgid "Two Weeks Ago"
1705 msgstr "Dy JAvë më Parë"
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:group Date"
1710 msgid "Three Weeks Ago"
1711 msgstr "Tre Javë më Parë"
1712
1713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:group Date"
1716 msgid "Earlier this Month"
1717 msgstr "Herët Këtë Muaj"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1720 #, kde-format
1721 msgctxt ""
1722 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1723 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1724 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1725 "text that should not be formatted as a date"
1726 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1727 msgstr "'Dje' (MMMM, yyyy)"
1728
1729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1730 #, kde-format
1731 msgctxt ""
1732 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1733 "context @title:group Date"
1734 msgid "%1"
1735 msgstr "%1"
1736
1737 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1738 #, kde-format
1739 msgctxt ""
1740 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1741 "current locale, and yyyy is full year number."
1742 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1743 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1744
1745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1746 #, kde-format
1747 msgctxt ""
1748 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1749 "@title:group Date"
1750 msgid "%1"
1751 msgstr "%1"
1752
1753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1754 #, fuzzy, kde-format
1755 #| msgctxt ""
1756 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1757 #| "full year number"
1758 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1759 msgctxt ""
1760 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1761 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1762 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1763 "text that should not be formatted as a date"
1764 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "'Një javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1771 "context @title:group Date"
1772 msgid "%1"
1773 msgstr "%1"
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt ""
1778 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1781 msgctxt ""
1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1785 "text that should not be formatted as a date"
1786 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1787 msgstr "'Dy javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1794 msgid "%1"
1795 msgstr "%1"
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt ""
1800 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "'Tri javë më parë' (MMMM, yyyy)"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1815 "context @title:group Date"
1816 msgid "%1"
1817 msgstr "%1"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt ""
1822 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1823 #| "full year number"
1824 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1825 msgctxt ""
1826 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1827 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1828 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1829 "text that should not be formatted as a date"
1830 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1831 msgstr "'Më parë më' MMMM, yyyy"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1834 #, kde-format
1835 msgctxt ""
1836 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1837 "context @title:group Date"
1838 msgid "%1"
1839 msgstr "%1"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1842 #, kde-format
1843 msgctxt ""
1844 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1845 "and yyyy is full year number"
1846 msgid "MMMM, yyyy"
1847 msgstr "MMMM, yyyy"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1850 #, kde-format
1851 msgctxt ""
1852 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1853 "group Date"
1854 msgid "%1"
1855 msgstr "%1"
1856
1857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1858 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1861 msgid "Read, "
1862 msgstr "Lexo, "
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1868 msgid "Write, "
1869 msgstr "Shkruaj, "
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1875 msgid "Execute, "
1876 msgstr "Ekzekuto, "
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1882 msgid "Forbidden"
1883 msgstr "Ndalohet"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1888 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1889 msgstr "Përdoruesi: %1 | Grupi: %2 | Të tjerët: %3"
1890
1891 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
1892 msgctxt "@label"
1893 msgid "Name"
1894 msgstr "Emrit"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
1897 msgctxt "@label"
1898 msgid "Size"
1899 msgstr "Madhësisë"
1900
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
1902 msgctxt "@label"
1903 msgid "Modified"
1904 msgstr "Datës së modifikimit"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1908 msgctxt "@tooltip"
1909 msgid "The date format can be selected in settings."
1910 msgstr "Formati i datës mund të zgjedhet në settings."
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
1913 msgctxt "@label"
1914 msgid "Created"
1915 msgstr "Datës së krijimit"
1916
1917 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
1918 msgctxt "@label"
1919 msgid "Accessed"
1920 msgstr "Datës së qasjes"
1921
1922 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
1923 msgctxt "@label"
1924 msgid "Type"
1925 msgstr "Llojit"
1926
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Rating"
1930 msgstr "Vlerësimit"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Tags"
1935 msgstr "Etiketave"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Comment"
1940 msgstr "Komentit"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Title"
1945 msgstr "Titullit"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1950 msgctxt "@label"
1951 msgid "Document"
1952 msgstr "të dokumentit"
1953
1954 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
1955 msgctxt "@label"
1956 msgid "Author"
1957 msgstr "Autorit"
1958
1959 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
1960 msgctxt "@label"
1961 msgid "Publisher"
1962 msgstr "Botuesit"
1963
1964 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
1965 msgctxt "@label"
1966 msgid "Page Count"
1967 msgstr "Numrit të faqeve"
1968
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
1970 msgctxt "@label"
1971 msgid "Word Count"
1972 msgstr "Numrit të fjalëve"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
1975 msgctxt "@label"
1976 msgid "Line Count"
1977 msgstr "Numrit të rreshtave"
1978
1979 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Date Photographed"
1982 msgstr "Datës së fotografimit"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
1986 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
1987 msgctxt "@label"
1988 msgid "Image"
1989 msgstr "të imazhit"
1990
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
1992 msgctxt "@label width x height"
1993 msgid "Dimensions"
1994 msgstr "Dimenzioneve"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
1997 msgctxt "@label"
1998 msgid "Width"
1999 msgstr "Gjerësisë"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2002 msgctxt "@label"
2003 msgid "Height"
2004 msgstr "Lartësisë"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2007 msgctxt "@label"
2008 msgid "Orientation"
2009 msgstr "Orientimit"
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2012 msgctxt "@label"
2013 msgid "Artist"
2014 msgstr "Artistit"
2015
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2019 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2020 msgctxt "@label"
2021 msgid "Audio"
2022 msgstr "Skedat e zërit"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Genre"
2027 msgstr "Zhanrit"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Album"
2032 msgstr "Albumit"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Duration"
2037 msgstr "Zgjatjes"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2040 msgctxt "@label"
2041 msgid "Bitrate"
2042 msgstr "Shpejtësisë e biteve"
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2045 msgctxt "@label"
2046 msgid "Track"
2047 msgstr "Këngës"
2048
2049 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2050 msgctxt "@label"
2051 msgid "Release Year"
2052 msgstr "Vitit i publikimit"
2053
2054 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2055 msgctxt "@label"
2056 msgid "Aspect Ratio"
2057 msgstr "Raporti mes gjerësisë dhe lartësisë"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Video"
2062 msgstr "Video"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Frame Rate"
2067 msgstr "Shpejtësia e pamjeve"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Path"
2072 msgstr "Shtegu"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2076 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Other"
2080 msgstr "Të tjera"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "File Extension"
2085 msgstr "Mbiemri i skedave"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Deletion Time"
2090 msgstr "Ora e fshirjes"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Link Destination"
2095 msgstr "Shtegu i shkurtores"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Downloaded From"
2100 msgstr "U shkarkua nga"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Permissions"
2105 msgstr "Të drejtat"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2108 msgctxt "@tooltip"
2109 msgid ""
2110 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2111 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Owner"
2117 msgstr "Pronari"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "User Group"
2122 msgstr "Grupi i përdoruesit"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@info:status"
2127 msgid "Unknown error."
2128 msgstr "Gabim i panjohur."
2129
2130 #: main.cpp:96
2131 #, kde-format
2132 msgid "Dolphin"
2133 msgstr "Dolphin"
2134
2135 #: main.cpp:98
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "@title"
2138 msgid "File Manager"
2139 msgstr "Organizues i Skedarëve"
2140
2141 #: main.cpp:100
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "@info:credit"
2144 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2145 msgstr "(C) 2006-2022 Programerët e Dolphin-it"
2146
2147 #: main.cpp:102
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "@info:credit"
2150 msgid "Felix Ernst"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: main.cpp:103
2154 #, fuzzy, kde-format
2155 #| msgctxt "@info:credit"
2156 #| msgid "Maintainer and developer"
2157 msgctxt "@info:credit"
2158 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2159 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2160
2161 #: main.cpp:105
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info:credit"
2164 msgid "Méven Car"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: main.cpp:106
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 #| msgctxt "@info:credit"
2170 #| msgid "Maintainer and developer"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2173 msgstr "Mirëmbajtësi (që nga 2018) dhe zhvilluesi"
2174
2175 #: main.cpp:108
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Elvis Angelaccio"
2179 msgstr "Elvis Angelaccio"
2180
2181 #: main.cpp:109
2182 #, fuzzy, kde-format
2183 #| msgctxt "@info:credit"
2184 #| msgid "Maintainer and developer"
2185 msgctxt "@info:credit"
2186 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2187 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2188
2189 #: main.cpp:111
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@info:credit"
2192 msgid "Emmanuel Pescosta"
2193 msgstr ""
2194
2195 #: main.cpp:112
2196 #, fuzzy, kde-format
2197 #| msgctxt "@info:credit"
2198 #| msgid "Maintainer and developer"
2199 msgctxt "@info:credit"
2200 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2201 msgstr "Mirëmbajtësi (2014-2018) dhe zhvilluesi"
2202
2203 #: main.cpp:114
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@info:credit"
2206 msgid "Frank Reininghaus"
2207 msgstr "Frank Reininghaus"
2208
2209 #: main.cpp:115
2210 #, fuzzy, kde-format
2211 #| msgctxt "@info:credit"
2212 #| msgid "Maintainer and developer"
2213 msgctxt "@info:credit"
2214 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2215 msgstr "Maintainer (2012-2014) and developer"
2216
2217 #: main.cpp:117
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info:credit"
2220 msgid "Peter Penz"
2221 msgstr "Peter Penz"
2222
2223 #: main.cpp:118
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgctxt "@info:credit"
2226 #| msgid "Maintainer and developer"
2227 msgctxt "@info:credit"
2228 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2229 msgstr "Mirëmbajtësi dhe zhvilluesi (2006-2012)"
2230
2231 #: main.cpp:120
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@info:credit"
2234 msgid "Sebastian Trüg"
2235 msgstr "Sebastian Trüg"
2236
2237 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2238 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info:credit"
2241 msgid "Developer"
2242 msgstr "Zhvillues"
2243
2244 #: main.cpp:121
2245 #, kde-format
2246 msgctxt "@info:credit"
2247 msgid "David Faure"
2248 msgstr "David Faure"
2249
2250 #: main.cpp:122
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info:credit"
2253 msgid "Aaron J. Seigo"
2254 msgstr "Aaron J. Seigo"
2255
2256 #: main.cpp:123
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@info:credit"
2259 msgid "Rafael Fernández López"
2260 msgstr "Rafael Fernández López"
2261
2262 #: main.cpp:124
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@info:credit"
2265 msgid "Kevin Ottens"
2266 msgstr "Kevin Ottens"
2267
2268 #: main.cpp:125
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@info:credit"
2271 msgid "Holger Freyther"
2272 msgstr "Holger Freyther"
2273
2274 #: main.cpp:126
2275 #, kde-format
2276 msgctxt "@info:credit"
2277 msgid "Max Blazejak"
2278 msgstr "Max Blazejak"
2279
2280 #: main.cpp:127
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Michael Austin"
2284 msgstr "Michael Austin"
2285
2286 #: main.cpp:127
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "Documentation"
2290 msgstr "Dokumentacion"
2291
2292 #: main.cpp:137
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:shell"
2295 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2296 msgstr ""
2297
2298 #: main.cpp:139
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:shell"
2301 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: main.cpp:140
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:shell"
2307 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2308 msgstr ""
2309
2310 #: main.cpp:142
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:shell"
2313 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: main.cpp:143
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:shell"
2319 msgid "Document to open"
2320 msgstr "Dokumenti që duhet hapur"
2321
2322 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2323 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2324 #, kde-format
2325 msgid "Hidden files shown"
2326 msgstr "Skedat e fshehura janë të shfaqur"
2327
2328 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2329 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2330 #, kde-format
2331 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2332 msgstr ""
2333
2334 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2335 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 #| msgid "Column width"
2338 msgid "Automatic scrolling"
2339 msgstr "Gjerësia e kollonës"
2340
2341 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "@action:inmenu"
2344 msgid "Cut"
2345 msgstr "Prije"
2346
2347 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2348 #, kde-format
2349 msgctxt "@action:inmenu"
2350 msgid "Copy"
2351 msgstr "Kopjo"
2352
2353 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2354 #, fuzzy, kde-format
2355 #| msgctxt "@action:inmenu"
2356 #| msgid "Rename..."
2357 msgctxt "@action:inmenu"
2358 msgid "Rename…"
2359 msgstr "Riemërto..."
2360
2361 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@action:inmenu"
2364 msgid "Move to Trash"
2365 msgstr "Hidhe në kosh"
2366
2367 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@action:inmenu"
2370 msgid "Delete"
2371 msgstr "Fshije"
2372
2373 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@action:inmenu"
2376 msgid "Show Hidden Files"
2377 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
2378
2379 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@action:inmenu"
2382 msgid "Limit to Home Directory"
2383 msgstr "Kufizo në skedarin shtëpiak"
2384
2385 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@action:inmenu"
2388 msgid "Automatic Scrolling"
2389 msgstr "Lëvizje automatike"
2390
2391 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@action:inmenu"
2394 msgid "Properties"
2395 msgstr "Parametrat"
2396
2397 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2398 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2399 #, kde-format
2400 msgid "Previews shown"
2401 msgstr "Parapamjet të shfaqen"
2402
2403 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2404 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2405 #, kde-format
2406 msgid "Auto-Play media files"
2407 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2408
2409 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2410 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2411 #, kde-format
2412 msgid "Show item on hover"
2413 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2414
2415 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2416 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2417 #, kde-format
2418 msgid "Date display format"
2419 msgstr "Formati i shfaqjes së datës"
2420
2421 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@action:inmenu"
2424 msgid "Preview"
2425 msgstr "Parapamje"
2426
2427 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@action:inmenu"
2430 msgid "Auto-Play media files"
2431 msgstr "Vet-luaj skedat mediatike"
2432
2433 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@action:inmenu"
2436 msgid "Show item on hover"
2437 msgstr "Shfaq artikullin kur pezullon mbi"
2438
2439 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
2442 #| msgid "Configure"
2443 msgctxt "@action:inmenu"
2444 msgid "Configure…"
2445 msgstr "Konfiguro"
2446
2447 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@action:inmenu"
2450 msgid "Condensed Date"
2451 msgstr "Data e shkurtuar"
2452
2453 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@label::textbox"
2456 msgid "Select which data should be shown:"
2457 msgstr "Zgjedh se cilat të dhëna të shfaqen:"
2458
2459 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2460 #, fuzzy, kde-format
2461 #| msgctxt "@info"
2462 #| msgid "%1 item selected"
2463 #| msgid_plural "%1 items selected"
2464 msgctxt "@label"
2465 msgid "%1 item selected"
2466 msgid_plural "%1 items selected"
2467 msgstr[0] "%1 temë u përzgjodh"
2468 msgstr[1] "%1 tema u përzgjodhën"
2469
2470 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2471 #, kde-format
2472 msgid "play"
2473 msgstr "luaj"
2474
2475 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2476 #, kde-format
2477 msgid "pause"
2478 msgstr "pusho"
2479
2480 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2481 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2482 #, kde-format
2483 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2487 #, kde-format
2488 msgctxt "@action:inmenu"
2489 msgid "Configure Trash…"
2490 msgstr "Konfiguro koshin..."
2491
2492 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2493 #, kde-format
2494 msgid ""
2495 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2496 "and then reopen the panel."
2497 msgstr ""
2498 "Terminali nuk mund të shfaqet sepse aplikacioni Konsole nuk është instaluar. "
2499 "Ju lutem instalojeni pataj ri-hapeni këtë faqe."
2500
2501 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2502 #, kde-format
2503 msgid "Install Konsole"
2504 msgstr "Instalo Konsole"
2505
2506 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2507 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2508 #, kde-format
2509 msgid "Location"
2510 msgstr "Vendndodhja"
2511
2512 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2513 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2514 #, kde-format
2515 msgid "What"
2516 msgstr "Çka"
2517
2518 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@item:inlistbox"
2521 msgid "Any Type"
2522 msgstr "Çfarëdo Lloji"
2523
2524 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@item:inlistbox"
2527 msgid "Folders"
2528 msgstr "Skedarët"
2529
2530 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@item:inlistbox"
2533 msgid "Documents"
2534 msgstr "Dokumente"
2535
2536 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@item:inlistbox"
2539 msgid "Images"
2540 msgstr "Imazh"
2541
2542 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@item:inlistbox"
2545 msgid "Audio Files"
2546 msgstr "Skedat e Zërit"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@item:inlistbox"
2551 msgid "Videos"
2552 msgstr "Videot"
2553
2554 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2555 #, kde-format
2556 msgctxt "@item:inlistbox"
2557 msgid "Any Date"
2558 msgstr "Çfarëdo date"
2559
2560 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgctxt "@title:group Date"
2563 #| msgid "Today"
2564 msgctxt "@item:inlistbox"
2565 msgid "Today"
2566 msgstr "Sot"
2567
2568 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:inlistbox"
2571 msgid "Yesterday"
2572 msgstr "Dje"
2573
2574 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "This Week"
2578 msgstr "Këtë javë"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:inlistbox"
2583 msgid "This Month"
2584 msgstr "Këtë muaj"
2585
2586 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2587 #, kde-format
2588 msgctxt "@item:inlistbox"
2589 msgid "This Year"
2590 msgstr "Këtë vit"
2591
2592 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2593 #, kde-format
2594 msgctxt "@item:inlistbox"
2595 msgid "Any Rating"
2596 msgstr "Çfarëdo vlerësimi"
2597
2598 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2599 #, kde-format
2600 msgctxt "@item:inlistbox"
2601 msgid "1 or more"
2602 msgstr "1 ose më shumë"
2603
2604 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "2 or more"
2608 msgstr "2 ose më shumë"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2611 #, kde-format
2612 msgctxt "@item:inlistbox"
2613 msgid "3 or more"
2614 msgstr "3 ose më shumë"
2615
2616 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 msgid "4 or more"
2620 msgstr "4 ose më shumë"
2621
2622 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgid "Highest Rating"
2626 msgstr "Vlerësimi më i lartë"
2627
2628 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2629 #, kde-format
2630 msgctxt "@action:inmenu"
2631 msgid "Clear Selection"
2632 msgstr "Fshje zgjedhjen"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "String list separator"
2637 msgid ", "
2638 msgstr ", "
2639
2640 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2641 #, kde-format
2642 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2643 msgid "Tag: %2"
2644 msgid_plural "Tags: %2"
2645 msgstr[0] ""
2646 msgstr[1] ""
2647
2648 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2649 #, kde-format
2650 msgctxt "@action:button"
2651 msgid "Add Tags"
2652 msgstr "Shto etiketa"
2653
2654 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2655 #, kde-format
2656 msgctxt "action:button"
2657 msgid "From Here (%1)"
2658 msgstr "Nga këtu (%1)"
2659
2660 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2661 #, kde-format
2662 msgctxt "action:button"
2663 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2664 msgstr "Kufizo kërkimin në '%1' dhe nënskedarët e saj"
2665
2666 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "action:button"
2669 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2670 msgstr "Ruajeni këtë kërkim që ti qaseni shpejt në të ardhmen"
2671
2672 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@info:tooltip"
2675 msgid "Quit searching"
2676 msgstr "Ndal kërkimin"
2677
2678 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2679 #, kde-format
2680 msgctxt "action:button"
2681 msgid "Filename"
2682 msgstr "Emri i skedës"
2683
2684 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "action:button"
2687 msgid "Content"
2688 msgstr "Përmbajtja"
2689
2690 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2691 #, kde-format
2692 msgctxt "action:button"
2693 msgid "From Here"
2694 msgstr "Nga këtu"
2695
2696 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2697 #, kde-format
2698 msgctxt "action:button"
2699 msgid "Your files"
2700 msgstr "Skedat tuaja"
2701
2702 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2703 #, kde-format
2704 msgctxt "action:button"
2705 msgid "Search in your home directory"
2706 msgstr "Kërko në skedarin shtëpiak"
2707
2708 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2709 #, kde-format
2710 msgid "More Search Tools"
2711 msgstr "Edhe disa vegla të kërkimit"
2712
2713 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2714 #, kde-format
2715 msgctxt ""
2716 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2717 "user entered."
2718 msgid "Query Results from '%1'"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2724 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2725 msgstr ""
2726
2727 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2728 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2730 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2731 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2732 #, kde-format
2733 msgctxt "@action:button"
2734 msgid "Cancel Copying"
2735 msgstr "Anuko kopjimin"
2736
2737 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2740 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2741 msgstr ""
2742
2743 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2744 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2747 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
2753 #| msgid "Single-click to open files and folders"
2754 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2755 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2756 msgstr "Një klikim i vetëm për të hapur skedarët dhe dosjet"
2757
2758 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2759 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@action:button"
2762 msgid "Cancel Cutting"
2763 msgstr "Anulo shkëputjen"
2764
2765 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2768 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2769 msgstr ""
2770
2771 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2772 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2773 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action:button"
2777 msgid "Cancel"
2778 msgstr "Anulo"
2779
2780 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2783 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2784 msgstr ""
2785
2786 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action:button"
2790 msgid "Cancel Duplicating"
2791 msgstr "Anulo duplikimin"
2792
2793 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2794 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2795 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2796 #, kde-format
2797 msgctxt "@action keep short"
2798 msgid "More"
2799 msgstr "Më tepër"
2800
2801 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2802 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2805 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2806 msgstr ""
2807
2808 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2809 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "@action:button"
2812 msgid "Cancel Moving"
2813 msgstr "Anulo bartjen"
2814
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2819 msgstr "Zgjedh skedat dhe skedarët që duhet të hudhen në kosh."
2820
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2822 #, kde-kuit-format
2823 msgid ""
2824 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2825 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2826 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2827 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2828 "para>"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2832 #, kde-format
2833 msgctxt ""
2834 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2835 msgid "Paste from Clipboard"
2836 msgstr "Ngjite nga kujtesa"
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2841 msgid "Dismiss This Reminder"
2842 msgstr "Hiqe këtë përkujtim"
2843
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2847 msgid "Don't Remind Me Again"
2848 msgstr "Mos më përkujto më"
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2853 msgid ""
2854 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2855 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2856 msgstr ""
2857
2858 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel Renaming"
2863 msgstr "Anulo riemrimin"
2864
2865 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2866 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2867 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2868 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2869 #. and a fallback will be used.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action"
2873 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2874 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2875 msgstr[0] ""
2876 msgstr[1] ""
2877
2878 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2879 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2880 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2881 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2882 #. and a fallback will be used.
2883 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@action"
2886 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2887 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2888 msgstr[0] ""
2889 msgstr[1] ""
2890
2891 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2892 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2893 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2894 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2895 #. and a fallback will be used.
2896 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action"
2899 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2900 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2901 msgstr[0] ""
2902 msgstr[1] ""
2903
2904 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2905 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2906 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2907 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2908 #. and a fallback will be used.
2909 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
2910 #, kde-format
2911 msgctxt "@action"
2912 msgid "Permanently Delete %2"
2913 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2914 msgstr[0] ""
2915 msgstr[1] ""
2916
2917 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2918 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2919 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2920 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2921 #. and a fallback will be used.
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action"
2925 msgid "Duplicate %2"
2926 msgid_plural "Duplicate %2"
2927 msgstr[0] ""
2928 msgstr[1] ""
2929
2930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2934 #. and a fallback will be used.
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action"
2938 msgid "Move %2 to the Trash"
2939 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2940 msgstr[0] "Hidhe %2 në kosh"
2941 msgstr[1] "Hidhi %2 në kosh"
2942
2943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2947 #. and a fallback will be used.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgctxt "@action:button"
2951 #| msgid "&Rename"
2952 msgctxt "@action"
2953 msgid "Rename %2"
2954 msgid_plural "Rename %2"
2955 msgstr[0] "&Riemërto"
2956 msgstr[1] "&Riemërto"
2957
2958 #: selectionmode/topbar.cpp:33
2959 #, kde-kuit-format
2960 msgctxt "@info:whatsthis"
2961 msgid ""
2962 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2963 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2964 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2965 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2966 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2967 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2968 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2969 "the current selection.</para>"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2975 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2976 msgstr ""
2977
2978 #: selectionmode/topbar.cpp:59
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2981 #| msgid "Invert Selection"
2982 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2983 msgid "Selection Mode"
2984 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2985
2986 #: selectionmode/topbar.cpp:65
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2989 #| msgid "Invert Selection"
2990 msgctxt "@action:button"
2991 msgid "Exit Selection Mode"
2992 msgstr "Ndërro Zgjedhjen"
2993
2994 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@label:textbox"
2997 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgctxt "@action:inmenu"
3003 #| msgid "Empty Trash"
3004 msgctxt "@label:textbox"
3005 msgid "Search…"
3006 msgstr "Kërko"
3007
3008 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgctxt "@action:button"
3011 #| msgid "Download New Services..."
3012 msgctxt "@action:button"
3013 msgid "Download New Services…"
3014 msgstr "Shkarko shërbime të reja..."
3015
3016 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@info"
3019 msgid ""
3020 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3021 "settings."
3022 msgstr ""
3023
3024 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@info"
3027 msgid "Restart now?"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@option:check"
3033 msgid "Delete"
3034 msgstr "Fshije"
3035
3036 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@option:check"
3039 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inmenu"
3045 msgid "%1: %2"
3046 msgstr "%1: %2"
3047
3048 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3049 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3050 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3051 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3052 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3053 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3054 #, kde-format
3055 msgid "Use system font"
3056 msgstr "Përdor gërmat e sistemit"
3057
3058 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3059 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3060 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3061 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3062 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3063 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3064 #, kde-format
3065 msgid "Icon size"
3066 msgstr "Madhësia e ikonës"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3069 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3070 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3071 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3073 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3074 #, kde-format
3075 msgid "Preview size"
3076 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
3077
3078 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3079 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3080 #, kde-format
3081 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3082 msgstr ""
3083
3084 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3085 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3086 #, kde-format
3087 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3088 msgstr ""
3089
3090 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3091 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3092 #, kde-format
3093 msgid "Recursive directory size limit"
3094 msgstr ""
3095
3096 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3097 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3098 #, kde-format
3099 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3100 msgstr ""
3101
3102 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3103 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3104 #, kde-format
3105 msgid "Permissions style format"
3106 msgstr "Formati i stileve të të drejtave"
3107
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3109 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3110 #, kde-format
3111 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3112 msgstr ""
3113
3114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3115 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3116 #, kde-format
3117 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3118 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3119
3120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3121 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3122 #, kde-format
3123 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3124 msgstr ""
3125
3126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3127 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3128 #, kde-format
3129 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3130 msgstr ""
3131
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3133 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3134 #, kde-format
3135 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3136 msgstr ""
3137
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3139 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3140 #, kde-format
3141 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3142 msgstr ""
3143
3144 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3145 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3148 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3149 msgstr "Shfaq 'Shto tek Vendet' në menynë e kontekstit"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3152 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3153 #, kde-format
3154 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3155 msgstr ""
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3158 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3159 #, kde-format
3160 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3161 msgstr ""
3162
3163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3164 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3165 #, kde-format
3166 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3167 msgstr ""
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3170 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3171 #, kde-format
3172 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3173 msgstr ""
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3176 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3177 #, kde-format
3178 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3179 msgstr ""
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3182 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3183 #, kde-format
3184 msgid "Position of columns"
3185 msgstr "Pozita e shtyllave"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3189 #, kde-format
3190 msgid "Side Padding"
3191 msgstr "Mbush hapësirën anash"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3194 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3195 #, kde-format
3196 msgid "Highlight entire row"
3197 msgstr "Thekso tërë rreshtin"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3201 #, kde-format
3202 msgid "Expandable folders"
3203 msgstr "Skedarë të zgjerueshëm"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3206 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "@label"
3209 msgid "Hidden files shown"
3210 msgstr "Skedat e fshehura të shfaqura"
3211
3212 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3213 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@info:whatsthis"
3216 msgid ""
3217 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3218 "will be shown in the file view."
3219 msgstr ""
3220
3221 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3222 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "@label"
3225 msgid "Version"
3226 msgstr "Versioni"
3227
3228 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3229 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "@info:whatsthis"
3232 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3233 msgstr ""
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3236 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "@label"
3239 msgid "View Mode"
3240 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
3241
3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3243 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "@info:whatsthis"
3246 msgid ""
3247 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3248 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3249 msgstr ""
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3252 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "@label"
3255 msgid "Previews shown"
3256 msgstr "Parapamjet të shaqura"
3257
3258 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3259 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "@info:whatsthis"
3262 msgid ""
3263 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3264 "icon."
3265 msgstr ""
3266
3267 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3268 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@label"
3271 msgid "Grouped Sorting"
3272 msgstr "Rradhitja e grupuar"
3273
3274 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3275 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info:whatsthis"
3278 msgid ""
3279 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3280 msgstr ""
3281
3282 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3283 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "@label"
3286 msgid "Sort files by"
3287 msgstr "Rradhit skedarët sipas"
3288
3289 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3290 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "@info:whatsthis"
3293 msgid ""
3294 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3295 "performed on."
3296 msgstr ""
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3299 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@label"
3302 msgid "Order in which to sort files"
3303 msgstr ""
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3306 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@label"
3309 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3310 msgstr ""
3311
3312 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3313 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "@label"
3316 msgid "Show hidden files and folders last"
3317 msgstr "Shfaq skedat dhe skedarët e fshehura në fund"
3318
3319 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3320 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "@label"
3323 msgid "Visible roles"
3324 msgstr "Rolet e dukshme"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3327 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@label"
3330 msgid "Header column widths"
3331 msgstr "Gjerësia e kokës së shtyllës"
3332
3333 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3334 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@label"
3337 msgid "Properties last changed"
3338 msgstr "Vetitë së fundi u ndryshuan"
3339
3340 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "@info:whatsthis"
3344 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label"
3351 msgid "Additional Information"
3352 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
3353
3354 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3356 #, kde-format
3357 msgid "Should the URL be editable for the user"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3361 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3362 #, kde-format
3363 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3364 msgstr ""
3365
3366 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3368 #, kde-format
3369 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3370 msgstr ""
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3373 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3374 #, kde-format
3375 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3376 msgstr ""
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3379 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3380 #, kde-format
3381 msgid ""
3382 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3383 "instance"
3384 msgstr ""
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3387 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3388 #, kde-format
3389 msgid ""
3390 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3391 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3392 "were removed/renamed ...etc"
3393 msgstr ""
3394
3395 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3396 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3397 #, kde-format
3398 msgid ""
3399 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3400 "UI)"
3401 msgstr ""
3402
3403 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3404 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3405 #, kde-format
3406 msgid "Home URL"
3407 msgstr "URL e Shtëpiake"
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3410 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgctxt "option:check"
3413 #| msgid "Open folders during drag operations"
3414 msgid "Remember open folders and tabs"
3415 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
3416
3417 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3418 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3419 #, kde-format
3420 msgid "Split the view into two panes"
3421 msgstr ""
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3424 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3425 #, kde-format
3426 msgid "Should the filter bar be shown"
3427 msgstr ""
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3430 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3431 #, kde-format
3432 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3433 msgstr ""
3434
3435 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3436 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3437 #, kde-format
3438 msgid "Browse through archives"
3439 msgstr ""
3440
3441 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3443 #, kde-format
3444 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3445 msgstr ""
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3449 #, kde-format
3450 msgid ""
3451 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3452 "running in the Terminal panel."
3453 msgstr ""
3454
3455 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3456 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 #| msgctxt "@title:window"
3459 #| msgid "Rename Item"
3460 msgid "Rename inline"
3461 msgstr "Riemëro skedarin"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3464 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3465 #, kde-format
3466 msgid "Show selection toggle"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3471 #, kde-format
3472 msgid ""
3473 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3474 "mode bottom bar."
3475 msgstr ""
3476
3477 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3478 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3479 #, kde-format
3480 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3481 msgstr ""
3482
3483 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3484 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3485 #, kde-format
3486 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3487 msgstr ""
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3491 #, kde-format
3492 msgid "New tab will be open after last one"
3493 msgstr ""
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3497 #, kde-format
3498 msgid "Show tooltips"
3499 msgstr "Shfaq këshillat"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3503 #, kde-format
3504 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3505 msgstr ""
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3509 #, kde-format
3510 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3511 msgstr ""
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3515 #, kde-format
3516 msgid "Show the statusbar"
3517 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3518
3519 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3520 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3521 #, kde-format
3522 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3523 msgstr ""
3524
3525 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3526 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3527 #, kde-format
3528 msgid "Show the space information in the statusbar"
3529 msgstr ""
3530
3531 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3532 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3533 #, kde-format
3534 msgid "Lock the layout of the panels"
3535 msgstr ""
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3539 #, kde-format
3540 msgid "Enlarge Small Previews"
3541 msgstr ""
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3545 #, kde-format
3546 msgid ""
3547 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3548 "items"
3549 msgstr ""
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3553 #, kde-format
3554 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3559 #, kde-format
3560 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3561 msgstr ""
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3564 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgctxt "@label:listbox"
3567 #| msgid "Text width:"
3568 msgid "Text width index"
3569 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3572 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3573 #, kde-format
3574 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3575 msgstr ""
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3578 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3579 #, kde-format
3580 msgid "Enabled plugins"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@title:window"
3586 msgid "Configure"
3587 msgstr "Konfiguro"
3588
3589 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@title:group Interface settings"
3592 msgid "Interface"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "&View"
3598 msgctxt "@title:group"
3599 msgid "View"
3600 msgstr "&Shfaq"
3601
3602 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "@title:group"
3605 msgid "Context Menu"
3606 msgstr "Menya e kontekstit"
3607
3608 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "@title:group"
3611 msgid "Trash"
3612 msgstr "Koshi"
3613
3614 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@title:group"
3617 msgid "User Feedback"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3621 #, kde-format
3622 msgid ""
3623 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3627 #, kde-format
3628 msgid "Warning"
3629 msgstr "Vërejtje"
3630
3631 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@title:window"
3634 msgid "Configure Preview for %1"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@title:group"
3640 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3644 #, kde-format
3645 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3646 msgid "Moving files or folders to trash"
3647 msgstr "Hedhi skedat dhe skedarët në kosh"
3648
3649 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3650 #, kde-format
3651 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3652 msgid "Emptying trash"
3653 msgstr "Duke zbrazur koshin"
3654
3655 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
3658 #| msgid "Double-click to open files and folders"
3659 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3660 msgid "Deleting files or folders"
3661 msgstr "Klikim i dyfishtë për të hapur skedarët dhe dosjet"
3662
3663 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@title:group"
3666 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3672 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3678 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgctxt "@title:group"
3684 #| msgid "Open files and folders:"
3685 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3686 msgid "Opening many folders at once"
3687 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3688
3689 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3692 msgid "Opening many terminals at once"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "When opening an executable file:"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3702 #, kde-format
3703 msgid "Always ask"
3704 msgstr "Pyet gjithmonë"
3705
3706 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3707 #, kde-format
3708 msgid "Open in application"
3709 msgstr "Hap në program"
3710
3711 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3712 #, kde-format
3713 msgid "Run script"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3719 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@action:button"
3725 msgid "Select Home Location"
3726 msgstr "Zgjedh Vendndodhjen e Shtëpisë"
3727
3728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@action:button"
3731 msgid "Use Current Location"
3732 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Tanishme"
3733
3734 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@action:button"
3737 msgid "Use Default Location"
3738 msgstr "Përdor Vendndodhjen e Parazgjedhur"
3739
3740 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label:textbox"
3743 msgid "Show on startup:"
3744 msgstr "Shfaq në nisje:"
3745
3746 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3749 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3753 #, fuzzy, kde-format
3754 #| msgctxt "@title:group"
3755 #| msgid "Open files and folders:"
3756 msgctxt "@label:checkbox"
3757 msgid "Opening Folders:"
3758 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
3759
3760 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3763 msgid "Show full path in title bar"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3767 #, fuzzy, kde-format
3768 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3769 #| msgid "New &Window"
3770 msgctxt "@label:checkbox"
3771 msgid "Window:"
3772 msgstr "Dritare e &Re"
3773
3774 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
3777 #| msgid "Show filter bar"
3778 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3779 msgid "Show filter bar"
3780 msgstr "Shfaq Shiritin e Filtrit"
3781
3782 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 #| msgid "C&lose Current Tab"
3785 msgctxt "option:radio"
3786 msgid "After current tab"
3787 msgstr "M&bylle Tabelën e Tanishme"
3788
3789 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "option:radio"
3792 msgid "At end of tab bar"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3796 #, fuzzy, kde-format
3797 #| msgctxt "@action:inmenu"
3798 #| msgid "Open in New Tab"
3799 msgctxt "@title:group"
3800 msgid "Open new tabs: "
3801 msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
3802
3803 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3804 #, kde-format
3805 msgctxt "option:check split view panes"
3806 msgid "Switch between panes with Tab key"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3810 #, kde-format
3811 msgctxt "@title:group"
3812 msgid "Split view: "
3813 msgstr "Ndaje pamjen: "
3814
3815 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "option:check"
3818 msgid "Turning off split view closes active pane"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3822 #, kde-format
3823 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3829 msgid "Begin in split view mode"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3835 #| msgid "New &Window"
3836 msgid "New windows:"
3837 msgstr "Dritare e &Re"
3838
3839 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@info"
3842 msgid ""
3843 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3844 "be applied."
3845 msgstr ""
3846
3847 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
3850 #| msgid "Folders First"
3851 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3852 msgid "Folders && Tabs"
3853 msgstr "Skedarët së pari"
3854
3855 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3856 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3859 msgid "Previews"
3860 msgstr "Parapamjet"
3861
3862 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3863 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3866 msgid "Confirmations"
3867 msgstr "Konfirmimet"
3868
3869 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgctxt "@label:textbox"
3872 #| msgid "Location:"
3873 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3874 msgid "Status && Location bars"
3875 msgstr "Vendndodhja:"
3876
3877 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
3878 #, fuzzy, kde-format
3879 #| msgid "Show preview"
3880 msgctxt "@title:group"
3881 msgid "Show previews in the view for:"
3882 msgstr "Shfaq parapamjen"
3883
3884 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
3885 #, kde-format
3886 msgid "Skip previews for local files above:"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
3890 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
3891 #, kde-format
3892 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3893 msgid " MiB"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
3897 #, kde-format
3898 msgid "No limit"
3899 msgstr "Pa kufi"
3900
3901 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@label"
3904 msgid "Skip previews for remote files above:"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
3908 #, kde-format
3909 msgid "No previews"
3910 msgstr "Pa parapamje"
3911
3912 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@option:check"
3915 msgid "Show status bar"
3916 msgstr "Shfaq shiritin e gjendjes"
3917
3918 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
3919 #, kde-format
3920 msgctxt "@option:check"
3921 msgid "Show zoom slider"
3922 msgstr "Shfaq rrëshqitësin e zmadhimit"
3923
3924 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@option:check"
3927 msgid "Show space information"
3928 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
3929
3930 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
3931 #, fuzzy, kde-format
3932 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3933 #| msgid "Status Bar"
3934 msgctxt "@title:group"
3935 msgid "Status Bar: "
3936 msgstr "Paneli i gjendjes"
3937
3938 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3941 msgid "Make location bar editable"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgctxt "@label:textbox"
3947 #| msgid "Location:"
3948 msgid "Location bar:"
3949 msgstr "Vendndodhja:"
3950
3951 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3954 msgid "Show full path inside location bar"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3960 msgid "Behavior"
3961 msgstr "Sjellja"
3962
3963 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3964 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:tab"
3967 msgid "Icons"
3968 msgstr "Ikonat"
3969
3970 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3971 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
3972 #, kde-format
3973 msgctxt "@title:tab"
3974 msgid "Compact"
3975 msgstr "Kompakte"
3976
3977 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3978 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
3979 #, kde-format
3980 msgctxt "@title:tab"
3981 msgid "Details"
3982 msgstr "Detajet"
3983
3984 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "option:radio"
3987 msgid "Natural"
3988 msgstr "Naturale"
3989
3990 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "option:radio"
3993 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3994 msgstr "Sipas alfabetit, pa marrë parasysh madhësinë e germave"
3995
3996 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "option:radio"
3999 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4000 msgstr "Sipas alfabetit, duke marrë parasysh madhësinë e germave"
4001
4002 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4003 #, kde-format
4004 msgctxt "@title:group"
4005 msgid "Sorting mode: "
4006 msgstr "Mënyra e rradhitjes: "
4007
4008 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "option:radio"
4011 msgid "Number of items"
4012 msgstr "Numri i artikujve"
4013
4014 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "option:radio"
4017 msgid "Size of contents, up to "
4018 msgstr ""
4019
4020 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4021 #, kde-format
4022 msgid " level deep"
4023 msgid_plural " levels deep"
4024 msgstr[0] ""
4025 msgstr[1] ""
4026
4027 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4028 #, kde-format
4029 msgctxt "@title:group"
4030 msgid "Folder size displays:"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4034 #, kde-format
4035 msgctxt "option:radio as in relative date"
4036 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4042 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "@title:group"
4048 msgid "Date style:"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4054 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "option:radio as numeric style"
4060 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "option:radio as combined style"
4066 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 #| msgctxt "@label"
4072 #| msgid "Permissions"
4073 msgctxt "@title:group"
4074 msgid "Permissions style:"
4075 msgstr "Lejet"
4076
4077 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4080 msgid "System Font"
4081 msgstr "Gërma e Sistemit"
4082
4083 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4086 msgid "Custom Font"
4087 msgstr "Gërmë e Parazgjedhur"
4088
4089 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4090 #, fuzzy, kde-format
4091 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4092 #| msgid "Choose..."
4093 msgctxt "@action:button Choose font"
4094 msgid "Choose…"
4095 msgstr "Zgjidhni..."
4096
4097 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:radio"
4100 msgid "Use common display style for all folders"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@option:radio"
4106 msgid "Remember display style for each folder"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@info"
4112 msgid ""
4113 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4114 "properties for."
4115 msgstr ""
4116
4117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@title:group"
4120 msgid "Display style: "
4121 msgstr ""
4122
4123 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check"
4126 msgid "Open archives as folder"
4127 msgstr "Hapi arkivat si dosje"
4128
4129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "option:check"
4132 msgid "Open folders during drag operations"
4133 msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
4134
4135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@title:group"
4138 msgid "Browsing: "
4139 msgstr ""
4140
4141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check"
4144 msgid "Show tooltips"
4145 msgstr "Shfaq këshillat"
4146
4147 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4148 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Miscellaneous: "
4152 msgstr ""
4153
4154 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@option:check"
4157 msgid "Show selection marker"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "option:check"
4163 msgid "Rename inline"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@title:group General settings"
4169 #| msgid "General"
4170 msgctxt "@title:tab General View settings"
4171 msgid "General"
4172 msgstr "Të Përgjithshme"
4173
4174 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "action:button"
4177 #| msgid "Content"
4178 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4179 msgid "Content Display"
4180 msgstr "Përmbajtja"
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@label:listbox"
4185 #| msgid "Default:"
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "Default icon size:"
4188 msgstr "I Parazgjedhur:"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgid "Preview size"
4193 msgctxt "@label:listbox"
4194 msgid "Preview icon size:"
4195 msgstr "Madhësia e Parapamjes"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label:listbox"
4200 msgid "Label font:"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4206 msgid "Small"
4207 msgstr "E vogël"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4212 msgid "Medium"
4213 msgstr "Mesatare"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4218 msgid "Large"
4219 msgstr "E madhe"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4224 msgid "Huge"
4225 msgstr "Shumë e Madhe"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgid "Item width"
4230 msgctxt "@label:listbox"
4231 msgid "Label width:"
4232 msgstr "Gjerësia e temës"
4233
4234 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4237 msgid "Unlimited"
4238 msgstr "E pa kufizuar"
4239
4240 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4243 msgid "1"
4244 msgstr "1"
4245
4246 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4249 msgid "2"
4250 msgstr "2"
4251
4252 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4255 msgid "3"
4256 msgstr "3"
4257
4258 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4261 msgid "4"
4262 msgstr "4"
4263
4264 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4267 msgid "5"
4268 msgstr "5"
4269
4270 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "Maximum lines:"
4274 msgstr ""
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4279 msgid "Unlimited"
4280 msgstr "E pa kufizuar"
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4285 msgid "Small"
4286 msgstr "E vogël"
4287
4288 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4291 msgid "Medium"
4292 msgstr "Mesatare"
4293
4294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4297 msgid "Large"
4298 msgstr "E madhe"
4299
4300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgctxt "@label:listbox"
4303 #| msgid "Text width:"
4304 msgctxt "@label:listbox"
4305 msgid "Maximum width:"
4306 msgstr "Gjerësia e tekstit:"
4307
4308 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Expandable folders"
4311 msgctxt "@option:check"
4312 msgid "Expandable"
4313 msgstr "Dosje të zgjerueshme"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@label:checkbox"
4318 msgid "Folders:"
4319 msgstr "Skedarët:"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4324 msgid "By clicking anywhere on the row"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4330 msgid "By clicking on icon or name"
4331 msgstr ""
4332
4333 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:group"
4337 msgid "Open files and folders:"
4338 msgstr "Hap skeda dhe skedarë:"
4339
4340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4341 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@info:tooltip"
4344 msgid "Size: 1 pixel"
4345 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4346 msgstr[0] "Përmasa: 1 piksel"
4347 msgstr[1] "Përmasa: %1 pikselë"
4348
4349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@title:window"
4352 msgid "View Display Style"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox"
4358 msgid "Icons"
4359 msgstr "Ikonat"
4360
4361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox"
4364 msgid "Compact"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox"
4370 msgid "Details"
4371 msgstr "Detajet"
4372
4373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4376 msgid "Ascending"
4377 msgstr "Në rritje"
4378
4379 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4382 msgid "Descending"
4383 msgstr "Në zbritje"
4384
4385 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@option:check"
4388 msgid "Show folders first"
4389 msgstr "Shfaq skedat të parat"
4390
4391 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@option:check"
4394 msgid "Show hidden files last"
4395 msgstr "Shfaq skedat e fshehura në fund"
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@option:check"
4400 msgid "Show preview"
4401 msgstr "Shfaq parapamjen"
4402
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@option:check"
4406 msgid "Show in groups"
4407 msgstr "Shfaq në grupe"
4408
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@option:check"
4412 msgid "Show hidden files"
4413 msgstr "Shfaq skedat e fshehura"
4414
4415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@title:group"
4418 msgid "Additional Information"
4419 msgstr "Të dhëna të mëtejshme"
4420
4421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4422 #, kde-format
4423 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@label:listbox"
4429 msgid "View mode:"
4430 msgstr "Mënyra e shfaqjes:"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@label:listbox"
4435 msgid "Sorting:"
4436 msgstr "Renditja:"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4439 #, fuzzy, kde-format
4440 #| msgctxt "@title:group"
4441 #| msgid "View Properties"
4442 msgid "View options:"
4443 msgstr "Shfaq Parametrat"
4444
4445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4446 #, kde-format
4447 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4448 msgid "Current folder"
4449 msgstr "Dosja e tanishme"
4450
4451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4454 #| msgid "Current folder"
4455 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4456 msgid "Current folder and sub-folders"
4457 msgstr "Dosja e tanishme"
4458
4459 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4462 msgid "All folders"
4463 msgstr "Të gjithë skedarët"
4464
4465 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@title:group"
4468 msgid "Apply to:"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@option:check"
4474 msgid "Use as default view settings"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "@info"
4480 msgid ""
4481 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4482 "continue?"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@info"
4488 msgid ""
4489 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4493 #, kde-format
4494 msgctxt "@title:window"
4495 msgid "Applying View Properties"
4496 msgstr "Duke Aplikuar Parametrat e Shfaqjes"
4497
4498 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4499 #, kde-format
4500 msgctxt "@info:progress"
4501 msgid "Counting folders: %1"
4502 msgstr "Duke Numëruar skedarët: %1"
4503
4504 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@info:progress"
4507 msgid "Folders: %1"
4508 msgstr "Skedarët: %1"
4509
4510 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4513 msgid "Zoom:"
4514 msgstr "Zmadhimi:"
4515
4516 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4517 #, kde-format
4518 msgid "Zoom"
4519 msgstr "Zmadhimi"
4520
4521 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4524 msgid "Sets the size of the file icons."
4525 msgstr ""
4526
4527 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4528 #, kde-format
4529 msgid "Stop"
4530 msgstr "Ndal"
4531
4532 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@tooltip"
4535 msgid "Stop loading"
4536 msgstr "Ndal ngarkimin"
4537
4538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4539 #, kde-kuit-format
4540 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4541 msgid ""
4542 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4543 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4544 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4545 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4546 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4547 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4548 "device.</item></list></para>"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@action:inmenu"
4554 msgid "Show Zoom Slider"
4555 msgstr "Shfaq Rrëshqitësin e zmadhimit"
4556
4557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "@action:inmenu"
4560 msgid "Show Space Information"
4561 msgstr "Shfaq të dhëna mbi hapësirën"
4562
4563 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@info:status Free disk space"
4566 msgid "%1 free"
4567 msgstr "%1 të lirë"
4568
4569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4572 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4576 #, kde-format
4577 msgid "Trash Emptied"
4578 msgstr "Koshi u zbraz"
4579
4580 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4581 #, kde-format
4582 msgid "The Trash was emptied."
4583 msgstr "Koshi është zbrazur."
4584
4585 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4588 msgid "Places"
4589 msgstr "Vendet"
4590
4591 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4594 msgid "Count of available Network Shares"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4600 #| msgid "Sett&ings"
4601 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4602 msgid "Settings"
4603 msgstr "Para&metrat"
4604
4605 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4608 msgid "A subset of Dolphin settings."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4612 #, kde-format
4613 msgid "Select Remote Charset"
4614 msgstr "Zgjidh Remote Charset"
4615
4616 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4617 #, kde-format
4618 msgid "Default"
4619 msgstr "I Parazgjedhur"
4620
4621 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4622 #, kde-format
4623 msgid "Reload"
4624 msgstr "Ringarko"
4625
4626 #: views/dolphinview.cpp:644
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@info:status"
4629 msgid "1 Folder selected"
4630 msgid_plural "%1 Folders selected"
4631 msgstr[0] "1 Skedar u zgjodh"
4632 msgstr[1] "%1 Dosje u zgjodhën"
4633
4634 #: views/dolphinview.cpp:645
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info:status"
4637 msgid "1 File selected"
4638 msgid_plural "%1 Files selected"
4639 msgstr[0] "1 Skedë u zgjodh"
4640 msgstr[1] "%1 Skedarë u zgjodhën"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:647
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "1 Folder"
4646 msgid_plural "%1 Folders"
4647 msgstr[0] "1 skedar"
4648 msgstr[1] "%1 skedarë"
4649
4650 #: views/dolphinview.cpp:648
4651 #, kde-format
4652 msgctxt "@info:status"
4653 msgid "1 File"
4654 msgid_plural "%1 Files"
4655 msgstr[0] "1 skedë"
4656 msgstr[1] "%1 skeda"
4657
4658 #: views/dolphinview.cpp:652
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4661 msgid "%1, %2 (%3)"
4662 msgstr "%1, %2 (%3)"
4663
4664 #: views/dolphinview.cpp:654
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@info:status files (size)"
4667 msgid "%1 (%2)"
4668 msgstr "%1 (%2)"
4669
4670 #: views/dolphinview.cpp:658
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@info:status"
4673 msgid "0 Folders, 0 Files"
4674 msgstr "0 skeda, 0 skedarë"
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "<filename> copy"
4679 msgid "%1 copy"
4680 msgstr "%1 kopje"
4681
4682 #: views/dolphinview.cpp:1064
4683 #, kde-format
4684 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4685 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4686 msgstr[0] ""
4687 msgstr[1] ""
4688
4689 #: views/dolphinview.cpp:1069
4690 #, fuzzy, kde-format
4691 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4692 #| msgid "Open %1"
4693 msgctxt "@action:button"
4694 msgid "Open %1 Item"
4695 msgid_plural "Open %1 Items"
4696 msgstr[0] "Hap %1"
4697 msgstr[1] "Hap %1"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:1200
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@action:inmenu"
4702 msgid "Side Padding"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:1204
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@action:inmenu"
4708 msgid "Automatic Column Widths"
4709 msgstr "Gjerësia automatike e shtyllës"
4710
4711 #: views/dolphinview.cpp:1209
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgid "Column width"
4714 msgctxt "@action:inmenu"
4715 msgid "Custom Column Widths"
4716 msgstr "Gjerësia e kollonës"
4717
4718 #: views/dolphinview.cpp:1824
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@info:status"
4721 msgid "Trash operation completed."
4722 msgstr "Veprimi i hedhjes në kosh u kompletua."
4723
4724 #: views/dolphinview.cpp:1834
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@info:status"
4727 msgid "Delete operation completed."
4728 msgstr "Veprimi i fshirjes u kompletua."
4729
4730 #: views/dolphinview.cpp:1990
4731 #, fuzzy, kde-format
4732 #| msgctxt "@title:window"
4733 #| msgid "Rename Item"
4734 msgctxt "@action:button"
4735 msgid "Rename and Hide"
4736 msgstr "Riemëro skedarin"
4737
4738 #: views/dolphinview.cpp:1994
4739 #, kde-format
4740 msgid ""
4741 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4742 "Do you still want to rename it?"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:1996
4746 #, kde-format
4747 msgid ""
4748 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4749 "Do you still want to rename it?"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:1998
4753 #, kde-format
4754 msgid "Hide this File?"
4755 msgstr "Fsheh këtë skedë?"
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:1998
4758 #, kde-format
4759 msgid "Hide this Folder?"
4760 msgstr "Fsheh këtë skedar?"
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:2048
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@info:status"
4765 msgid "The location is empty."
4766 msgstr "Vendndodhja është bosh."
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:2050
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@info:status"
4771 msgid "The location '%1' is invalid."
4772 msgstr "Vendndodhja '%1' është e pavlefshme."
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:2306
4775 #, fuzzy, kde-format
4776 #| msgid "Loading..."
4777 msgid "Loading…"
4778 msgstr "Duke ngarkuar..."
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:2325
4781 #, kde-format
4782 msgid "Loading canceled"
4783 msgstr "Ngarkimi u anulua"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:2327
4786 #, kde-format
4787 msgid "No items matching the filter"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:2329
4791 #, kde-format
4792 msgid "No items matching the search"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:2331
4796 #, kde-format
4797 msgid "Trash is empty"
4798 msgstr "Kosh është bosh"
4799
4800 #: views/dolphinview.cpp:2334
4801 #, kde-format
4802 msgid "No tags"
4803 msgstr "S'ka etiketa"
4804
4805 #: views/dolphinview.cpp:2337
4806 #, kde-format
4807 msgid "No files tagged with \"%1\""
4808 msgstr "Asnjë skedë nuk është etiketuar me \"%1\""
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:2341
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4813 msgid "No recently used items"
4814 msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
4815
4816 #: views/dolphinview.cpp:2343
4817 #, kde-format
4818 msgid "No shared folders found"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: views/dolphinview.cpp:2345
4822 #, kde-format
4823 msgid "No relevant network resources found"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:2347
4827 #, kde-format
4828 msgid "No MTP-compatible devices found"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:2349
4832 #, kde-format
4833 msgid "No Apple devices found"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:2351
4837 #, kde-format
4838 msgid "No Bluetooth devices found"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:2353
4842 #, kde-format
4843 msgid "Folder is empty"
4844 msgstr "Skedari është i zbrazët"
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4847 #, fuzzy, kde-format
4848 #| msgctxt "@action"
4849 #| msgid "Create Folder..."
4850 msgctxt "@action"
4851 msgid "Create Folder…"
4852 msgstr "Krijo skedar..."
4853
4854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4855 #, kde-kuit-format
4856 msgctxt "@info:whatsthis"
4857 msgid ""
4858 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4859 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4860 msgstr ""
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4863 #, kde-kuit-format
4864 msgctxt "@info:whatsthis"
4865 msgid ""
4866 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4867 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4868 "from if disk space is needed."
4869 msgstr ""
4870
4871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4872 #, kde-kuit-format
4873 msgctxt "@info:whatsthis"
4874 msgid ""
4875 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4876 "recovered by normal means."
4877 msgstr ""
4878
4879 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4882 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "@action:inmenu File"
4888 msgid "Duplicate Here"
4889 msgstr "Dupliko këtu"
4890
4891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@action:inmenu File"
4894 msgid "Properties"
4895 msgstr "Vetitë"
4896
4897 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
4898 #, kde-kuit-format
4899 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4900 msgid ""
4901 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4902 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4903 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4904 "there like managing read- and write-permissions."
4905 msgstr ""
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@action:incontextmenu"
4910 msgid "Copy Location"
4911 msgstr "Kopjo Vendndodhjen"
4912
4913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4916 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4917 msgstr ""
4918
4919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@action:inmenu File"
4922 msgid "Move to Trash…"
4923 msgstr "Hidhe në kosh..."
4924
4925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@action:inmenu File"
4928 msgid "Delete…"
4929 msgstr "Fshije..."
4930
4931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@action:inmenu File"
4934 msgid "Duplicate Here…"
4935 msgstr "Dupliko këtu…"
4936
4937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@action:incontextmenu"
4940 msgid "Copy Location…"
4941 msgstr "Kopjo Vendndodhjen…"
4942
4943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
4944 #, kde-kuit-format
4945 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4946 msgid ""
4947 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4948 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4949 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4950 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4951 "interface> option is enabled.</para>"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
4955 #, kde-kuit-format
4956 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4957 msgid ""
4958 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4959 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4960 "the overview in folders with many items.</para>"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
4964 #, kde-kuit-format
4965 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4966 msgid ""
4967 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4968 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4969 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4970 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4971 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4972 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4973 "of multiple folders in the same list.</para>"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@action:intoolbar"
4979 msgid "View Mode"
4980 msgstr "Mënyra e Shfaqjes"
4981
4982 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4985 msgid "This increases the icon size."
4986 msgstr ""
4987
4988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@action:inmenu View"
4991 msgid "Reset Zoom Level"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgid "Default"
4997 msgid "Zoom To Default"
4998 msgstr "I Parazgjedhur"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5003 msgid "This resets the icon size to default."
5004 msgstr ""
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5009 msgid "This reduces the icon size."
5010 msgstr ""
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5015 msgid "Zoom"
5016 msgstr "Zmadho"
5017
5018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@action:intoolbar"
5021 msgid "Show Previews"
5022 msgstr "Shfaq parapamjet"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@info"
5027 msgid "Show preview of files and folders"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5031 #, kde-kuit-format
5032 msgctxt "@info:whatsthis"
5033 msgid ""
5034 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5035 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5036 "the images."
5037 msgstr ""
5038
5039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5042 msgid "Folders First"
5043 msgstr "Skedarët së pari"
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5046 #, fuzzy, kde-format
5047 #| msgid "Show hidden files"
5048 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5049 msgid "Hidden Files Last"
5050 msgstr "Skedarët e fshehur janë të shfaqur"
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5053 #, kde-format
5054 msgctxt "@action:inmenu View"
5055 msgid "Sort By"
5056 msgstr "Rendit sipas"
5057
5058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5059 #, kde-format
5060 msgctxt "@action:inmenu View"
5061 msgid "Show Additional Information"
5062 msgstr "Shfaq të dhëna shtesë"
5063
5064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@action:inmenu View"
5067 msgid "Show in Groups"
5068 msgstr "Shfaqe në Grupe"
5069
5070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@info:whatsthis"
5073 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5074 msgstr ""
5075
5076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5077 #, kde-format
5078 msgctxt "@action:inmenu View"
5079 msgid "Show Hidden Files"
5080 msgstr "Shfaq Skedat e Fshehura"
5081
5082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5083 #, kde-kuit-format
5084 msgctxt "@info:whatsthis"
5085 msgid ""
5086 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5087 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5088 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5089 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5090 "hidden.</para>"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5094 #, fuzzy, kde-format
5095 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5096 #| msgid "Adjust View Properties..."
5097 msgctxt "@action:inmenu View"
5098 msgid "Adjust View Display Style…"
5099 msgstr "Rregullo Parametrat e Shfaqjes..."
5100
5101 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5102 #, kde-format
5103 msgctxt "@info:whatsthis"
5104 msgid ""
5105 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5106 msgstr ""
5107
5108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5111 msgid "Icons"
5112 msgstr "Ikonat"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info"
5117 msgid "Icons view mode"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5123 msgid "Compact"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@info"
5129 msgid "Compact view mode"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5135 msgid "Details"
5136 msgstr "Detajet"
5137
5138 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info"
5141 msgid "Details view mode"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "Sort descending"
5147 msgid "Z-A"
5148 msgstr "Z-A"
5149
5150 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "Sort ascending"
5153 msgid "A-Z"
5154 msgstr "A-Z"
5155
5156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5157 #, fuzzy, kde-format
5158 #| msgctxt "@option:check"
5159 #| msgid "Show folders first"
5160 msgctxt "Sort descending"
5161 msgid "Largest First"
5162 msgstr "Të rejat së pari"
5163
5164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5167 #| msgid "Folders First"
5168 msgctxt "Sort ascending"
5169 msgid "Smallest First"
5170 msgstr "Të vjetrat së pari"
5171
5172 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "@option:check"
5175 #| msgid "Show folders first"
5176 msgctxt "Sort descending"
5177 msgid "Newest First"
5178 msgstr "Të rejat së pari"
5179
5180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5183 #| msgid "Folders First"
5184 msgctxt "Sort ascending"
5185 msgid "Oldest First"
5186 msgstr "Të vjetrat së pari"
5187
5188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@option:check"
5191 #| msgid "Show folders first"
5192 msgctxt "Sort descending"
5193 msgid "Highest First"
5194 msgstr "Të rejat së pari"
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5197 #, fuzzy, kde-format
5198 #| msgctxt "@option:check"
5199 #| msgid "Show folders first"
5200 msgctxt "Sort ascending"
5201 msgid "Lowest First"
5202 msgstr "Të rejat së pari"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5205 #, fuzzy, kde-format
5206 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5207 #| msgid "Descending"
5208 msgctxt "Sort descending"
5209 msgid "Descending"
5210 msgstr "Në zbritje"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5213 #, fuzzy, kde-format
5214 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5215 #| msgid "Ascending"
5216 msgctxt "Sort ascending"
5217 msgid "Ascending"
5218 msgstr "Në ngjitje"
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5221 #, kde-format
5222 msgctxt ""
5223 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5224 "selection is empty when this text is shown."
5225 msgid "Actions for Current View"
5226 msgstr ""
5227
5228 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5229 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5230 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5231 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5232 #. and a fallback will be used.
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5234 #, kde-format
5235 msgid "Actions for %1"
5236 msgstr "Veprimet për %1"
5237
5238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5239 #, kde-format
5240 msgctxt ""
5241 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5242 "of selected files/folders."
5243 msgid "Actions for One Selected Item"
5244 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5245 msgstr[0] ""
5246 msgstr[1] ""
5247
5248 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5249 #, fuzzy, kde-format
5250 #| msgctxt "@label"
5251 #| msgid "Additional information"
5252 msgctxt "@info:status"
5253 msgid "Updating version information…"
5254 msgstr "Informacione shtesë"
5255
5256 #~ msgctxt "@title:group"
5257 #~ msgid "Startup"
5258 #~ msgstr "Në Nisje"
5259
5260 #~ msgctxt "@title:group"
5261 #~ msgid "View Modes"
5262 #~ msgstr "Mënyrat e Shfaqjes"
5263
5264 #~ msgctxt "@title:group"
5265 #~ msgid "Navigation"
5266 #~ msgstr "Eksplorimi"
5267
5268 #~ msgctxt "@title:group"
5269 #~ msgid "View: "
5270 #~ msgstr "Pamja: "
5271
5272 #, fuzzy
5273 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5274 #~| msgid "General"
5275 #~ msgctxt "@title:group"
5276 #~ msgid "General: "
5277 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5278
5279 #, fuzzy
5280 #~| msgctxt "option:check"
5281 #~| msgid "Open folders during drag operations"
5282 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5283 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5284 #~ msgstr "Hap dosjet gjatë veprimit të zvarritjes"
5285
5286 #, fuzzy
5287 #~| msgctxt "@title:group General settings"
5288 #~| msgid "General"
5289 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5290 #~ msgid "General:"
5291 #~ msgstr "Të Përgjithshme"
5292
5293 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5294 #~ msgid "Filter..."
5295 #~ msgstr "Filtri..."
5296
5297 #, fuzzy
5298 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5299 #~| msgid "Empty Trash"
5300 #~ msgid "Search..."
5301 #~ msgstr "Kërko..."
5302
5303 #, fuzzy
5304 #~| msgctxt "@label:listbox"
5305 #~| msgid "Sorting:"
5306 #~ msgctxt "@info:progress"
5307 #~ msgid "Sorting..."
5308 #~ msgstr "Renditja..."
5309
5310 #~ msgid "Filter..."
5311 #~ msgstr "Filtri..."
5312
5313 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5314 #~ msgid "Configure..."
5315 #~ msgstr "Konfiguro..."
5316
5317 #~ msgctxt "@label:textbox"
5318 #~ msgid "Search..."
5319 #~ msgstr "Kërko..."
5320
5321 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5322 #~ msgid ", "
5323 #~ msgstr ", "
5324
5325 #~ msgctxt "@info:credit"
5326 #~ msgid ""
5327 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5328 #~ "Angelaccio"
5329 #~ msgstr ""
5330 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5331 #~ "Angelaccio"
5332
5333 #~ msgid "Font family"
5334 #~ msgstr "Familja e gërmave"
5335
5336 #~ msgid "Font size"
5337 #~ msgstr "Madhësia e gërmave"
5338
5339 #~ msgid "Italic"
5340 #~ msgstr "të Pjerrëta"
5341
5342 #~ msgid "Font weight"
5343 #~ msgstr "Trashësia e gërmave"
5344
5345 #, fuzzy
5346 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5347 #~| msgid "Open in New Tab"
5348 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5349 #~ msgid "Open in New Tab"
5350 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5354 #~| msgid "Open in New Window"
5355 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5356 #~ msgid "Open in New Window"
5357 #~ msgstr "Hape në një dritare të re"
5358
5359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5360 #~ msgid "Mount"
5361 #~ msgstr "Monto"
5362
5363 #, fuzzy
5364 #~| msgid "&Edit"
5365 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5366 #~ msgid "Edit..."
5367 #~ msgstr "&Modifiko"
5368
5369 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5370 #~ msgid "Remove"
5371 #~ msgstr "Hiq"
5372
5373 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5374 #~ msgid "Hide"
5375 #~ msgstr "Fshih"
5376
5377 #, fuzzy
5378 #~| msgctxt "@title:group"
5379 #~| msgid "Icon Size"
5380 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5381 #~ msgid "Icon Size"
5382 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5383
5384 #, fuzzy
5385 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5386 #~| msgid "Hide Filter Bar"
5387 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5388 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5389 #~ msgstr "Fshihe Shiritin e Filtrit"
5390
5391 #~ msgctxt "@title:window"
5392 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5393 #~ msgstr "Preferencat e Dolphin"
5394
5395 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5396 #~ msgid "Sett&ings"
5397 #~ msgstr "Para&metrat"
5398
5399 #, fuzzy
5400 #~| msgctxt "@option:check"
5401 #~| msgid "Show in groups"
5402 #~ msgctxt "@action"
5403 #~ msgid "Show menu"
5404 #~ msgstr "Shfaq në grupe"
5405
5406 #~ msgctxt "@title:group"
5407 #~ msgid "Services"
5408 #~ msgstr "Shërbimet"
5409
5410 #~ msgctxt "@title"
5411 #~ msgid "Dolphin Part"
5412 #~ msgstr "Dolphin Part"
5413
5414 #, fuzzy
5415 #~| msgctxt "@title:group"
5416 #~| msgid "Navigation"
5417 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5418 #~ msgid "Url Navigator"
5419 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5420 #~ msgstr[0] "Eksplorimi"
5421 #~ msgstr[1] "Eksplorimi"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~| msgctxt "@info:status"
5425 #~| msgid "Unknown size"
5426 #~ msgctxt "@item:intable"
5427 #~ msgid "Unknown"
5428 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5429
5430 #~ msgctxt "@info:status"
5431 #~ msgid "Unknown size"
5432 #~ msgstr "Madhësi e panjohur"
5433
5434 #, fuzzy
5435 #~| msgctxt "@title:group"
5436 #~| msgid "Startup"
5437 #~ msgctxt "@label:textbox"
5438 #~ msgid "Start in:"
5439 #~ msgstr "Nisje"
5440
5441 #, fuzzy
5442 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5443 #~| msgid "Add to Places"
5444 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5445 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5446 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5447
5448 #~ msgctxt "@title:window"
5449 #~ msgid "Rename Items"
5450 #~ msgstr "Riemërto Temat"
5451
5452 #~ msgctxt "@label:textbox"
5453 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5454 #~ msgstr "Riemërto temën <filename>%1</filename> në:"
5455
5456 #~ msgctxt "@info:status"
5457 #~ msgid "New name #"
5458 #~ msgstr "Emri i ri #"
5459
5460 #~ msgctxt "@title:window"
5461 #~ msgid "View Properties"
5462 #~ msgstr "Shfaq Parametrat"
5463
5464 #, fuzzy
5465 #~| msgctxt "@option:check"
5466 #~| msgid "Show folders first"
5467 #~ msgid "Show facets widget"
5468 #~ msgstr "Shfaq dosjet të parat"
5469
5470 #, fuzzy
5471 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5472 #~| msgid "By Permissions"
5473 #~ msgctxt "@action:button"
5474 #~ msgid "Fewer Options"
5475 #~ msgstr "Nga Lejet"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5479 #~| msgid "By Permissions"
5480 #~ msgctxt "@action:button"
5481 #~ msgid "More Options"
5482 #~ msgstr "Nga Lejet"
5483
5484 #, fuzzy
5485 #~| msgctxt "@title:window"
5486 #~| msgid "Folders"
5487 #~ msgctxt "@option:check"
5488 #~ msgid "Folders"
5489 #~ msgstr "Dosjet"
5490
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgctxt "@title:group Date"
5493 #~| msgid "Today"
5494 #~ msgctxt "@option:option"
5495 #~ msgid "Today"
5496 #~ msgstr "Sot"
5497
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgctxt "@title:group Date"
5500 #~| msgid "Yesterday"
5501 #~ msgctxt "@option:option"
5502 #~ msgid "Yesterday"
5503 #~ msgstr "Dje"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~| msgid "&Go"
5507 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5508 #~ msgid "Go"
5509 #~ msgstr "&Shko"
5510
5511 #, fuzzy
5512 #~| msgctxt "@title:menu"
5513 #~| msgid "Tools"
5514 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5515 #~ msgid "Tools"
5516 #~ msgstr "Veglat"
5517
5518 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5519 #~ msgid "Preview"
5520 #~ msgstr "Parapamje"
5521
5522 #~ msgid "stop"
5523 #~ msgstr "ndalo"
5524
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5526 #~ msgid "Add to Places"
5527 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5528
5529 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5530 #~ msgid "Descending"
5531 #~ msgstr "Në zbritje"
5532
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgctxt "@label:textbox"
5535 #~| msgid "Location:"
5536 #~ msgctxt "@label"
5537 #~ msgid "Location:"
5538 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5539
5540 #, fuzzy
5541 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5542 #~| msgid "Add to Places"
5543 #~ msgctxt "@title:window"
5544 #~ msgid "Add Places Entry"
5545 #~ msgstr "Shto tek Vendet"
5546
5547 #, fuzzy
5548 #~| msgid "Show tooltips"
5549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5550 #~ msgid "Show All Entries"
5551 #~ msgstr "Shfaq këshillat"
5552
5553 #~ msgctxt "@title:group"
5554 #~ msgid "Properties"
5555 #~ msgstr "Parametrat"
5556
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgctxt "@title:window"
5559 #~| msgid "Additional Information"
5560 #~ msgctxt "@title:group"
5561 #~ msgid "Additional Information Shown"
5562 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5563
5564 #~ msgctxt "@title:group"
5565 #~ msgid "Apply View Properties To"
5566 #~ msgstr "Apliko Shfaqjen e Parametrave për"
5567
5568 #~ msgctxt "@label:textbox"
5569 #~ msgid "Location:"
5570 #~ msgstr "Vendndodhja:"
5571
5572 #~ msgctxt "@title:group"
5573 #~ msgid "Icon Size"
5574 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5575
5576 #~ msgctxt "@label:listbox"
5577 #~ msgid "Preview:"
5578 #~ msgstr "Pamja e parë:"
5579
5580 #~ msgctxt "@title:group"
5581 #~ msgid "Text"
5582 #~ msgstr "Teksti"
5583
5584 #~ msgctxt "@label:listbox"
5585 #~ msgid "Font:"
5586 #~ msgstr "Gërma:"
5587
5588 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5589 #~ msgid "Small"
5590 #~ msgstr "E vogël"
5591
5592 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5593 #~ msgid "Medium"
5594 #~ msgstr "Mesatare"
5595
5596 #~ msgctxt "@option:check"
5597 #~ msgid "Expandable folders"
5598 #~ msgstr "Dosje të zgjerueshme"
5599
5600 #~ msgctxt "@action:button"
5601 #~ msgid "Additional Information"
5602 #~ msgstr "Të dhëna Shtesë"
5603
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5605 #~ msgid "Select All"
5606 #~ msgstr "Zgjidhi të Gjitha"
5607
5608 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5609 #~ msgid "Reload"
5610 #~ msgstr "Ringarko"
5611
5612 #, fuzzy
5613 #~| msgctxt "@title:group"
5614 #~| msgid "Icon Size"
5615 #~ msgctxt "@label"
5616 #~ msgid "Image Size"
5617 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgctxt "@title:window"
5621 #~| msgid "Places"
5622 #~ msgctxt "@item"
5623 #~ msgid "Places"
5624 #~ msgstr "Vendet"
5625
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5628 #~ msgctxt "@item"
5629 #~ msgid "Recently Saved"
5630 #~ msgstr "Tabelat e Mbyllura së Fundmi"
5631
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "@title:group"
5634 #~| msgid "Services"
5635 #~ msgctxt "@item"
5636 #~ msgid "Devices"
5637 #~ msgstr "Shërbimet"
5638
5639 #, fuzzy
5640 #~| msgid "Home URL"
5641 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5642 #~ msgid "Home"
5643 #~ msgstr "URL e Shtëpisë"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5647 #~| msgid "&Network Folders"
5648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5649 #~ msgid "Network"
5650 #~ msgstr "&Dosjet e Rrjetit"
5651
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgctxt "@title:group"
5654 #~| msgid "Trash"
5655 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5656 #~ msgid "Trash"
5657 #~ msgstr "Koshi"
5658
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgctxt "@title:group Date"
5661 #~| msgid "Today"
5662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5663 #~ msgid "Today"
5664 #~ msgstr "Sot"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgctxt "@title:group Date"
5668 #~| msgid "Yesterday"
5669 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5670 #~ msgid "Yesterday"
5671 #~ msgstr "Dje"
5672
5673 #, fuzzy
5674 #~| msgctxt "@title:group Date"
5675 #~| msgid "Earlier this Month"
5676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5677 #~ msgid "This Month"
5678 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5679
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgctxt "@title:group Date"
5682 #~| msgid "Earlier this Month"
5683 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5684 #~ msgid "Last Month"
5685 #~ msgstr "Herët Këtë Muaj"
5686
5687 #, fuzzy
5688 #~| msgctxt "@info:credit"
5689 #~| msgid "Documentation"
5690 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5691 #~ msgid "Documents"
5692 #~ msgstr "Dokumentacion"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@title:group"
5696 #~| msgid "Icon Size"
5697 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5698 #~ msgid "Images"
5699 #~ msgstr "Madhësia e ikonës"
5700
5701 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5702 #~ msgid "Rename..."
5703 #~ msgstr "Riemërto..."
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5707 #~| msgid "Open in New Tab"
5708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5709 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5710 #~ msgstr "Hape Në Një Tabelë Të Re"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5714 #~| msgid "Current folder"
5715 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5716 #~ msgid "%1 - current folder"
5717 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5721 #~| msgid "Current folder"
5722 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5723 #~ msgid "%1 - current device"
5724 #~ msgstr "Dosja e tanishme"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgctxt "@title:group"
5728 #~| msgid "Services"
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5730 #~ msgid "%1 - all devices"
5731 #~ msgstr "Shërbimet"
5732
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5734 #~ msgid "Paste Into Folder"
5735 #~ msgstr "Ngjite Në Dosje"
5736
5737 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5738 #~ msgid "%A"
5739 #~ msgstr "%A"
5740
5741 #~ msgctxt ""
5742 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5743 #~ "locale, and %Y is full year number"
5744 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5745 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5746
5747 #~ msgctxt ""
5748 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5749 #~ "and %Y is full year number"
5750 #~ msgid "%B, %Y"
5751 #~ msgstr "%B, %Y"
5752
5753 #~ msgctxt "@info"
5754 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5755 #~ msgstr ""
5756 #~ "Dëshironi me të vërtetë ta zbrazni koshin? Të gjithë elementët do të "
5757 #~ "fshihen."
5758
5759 #~ msgctxt "@title:group"
5760 #~ msgid "Mouse"
5761 #~ msgstr "Miu"
5762
5763 #~ msgctxt "@info:status"
5764 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5765 #~ msgstr "Një dosje nuk mund të hidhet tek vetvetja"
5766
5767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5768 #~ msgid "Paste"
5769 #~ msgstr "Ngjit"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5773 #~| msgid "Copy"
5774 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5775 #~ msgid "Copy Text"
5776 #~ msgstr "Kopjo"
5777
5778 #~ msgctxt "@info:status"
5779 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5780 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh"
5781
5782 #~ msgctxt "@title:group Date"
5783 #~ msgid "Last Week"
5784 #~ msgstr "Java e Kaluar"
5785
5786 #~ msgctxt ""
5787 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5788 #~ "full year number"
5789 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5790 #~ msgstr "Java e Kaluar (%B, %Y)"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@title:group Date"
5794 #~| msgid "Today"
5795 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5796 #~ msgid "Today"
5797 #~ msgstr "Sot"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@title:group Date"
5801 #~| msgid "Yesterday"
5802 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5803 #~ msgid "Yesterday"
5804 #~ msgstr "Dje"
5805
5806 #~ msgctxt "@label"
5807 #~ msgid "Trash"
5808 #~ msgstr "Koshi"
5809
5810 #, fuzzy
5811 #~| msgctxt "@label:listbox"
5812 #~| msgid "Text width:"
5813 #~ msgctxt "@option:option"
5814 #~ msgid "Maximum Rating"
5815 #~ msgstr "Gjerësia e tekstit:"
5816
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5819 #~| msgid "Name"
5820 #~ msgctxt "@item:intable"
5821 #~ msgid "Name"
5822 #~ msgstr "Emri"
5823
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5826 #~| msgid "By Size"
5827 #~ msgctxt "@item:intable"
5828 #~ msgid "Size"
5829 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5833 #~| msgid "By Date"
5834 #~ msgctxt "@item:intable"
5835 #~ msgid "Date"
5836 #~ msgstr "Nga Data"
5837
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5840 #~| msgid "By Owner"
5841 #~ msgctxt "@item:intable"
5842 #~ msgid "Owner"
5843 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5844
5845 #, fuzzy
5846 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5847 #~| msgid "By Group"
5848 #~ msgctxt "@item:intable"
5849 #~ msgid "Group"
5850 #~ msgstr "Nga Grupi"
5851
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5854 #~| msgid "By Type"
5855 #~ msgctxt "@item:intable"
5856 #~ msgid "Type"
5857 #~ msgstr "Nga Lloji"
5858
5859 #, fuzzy
5860 #~| msgctxt "@info:credit"
5861 #~| msgid "Documentation"
5862 #~ msgctxt "@item:intable"
5863 #~ msgid "Destination"
5864 #~ msgstr "Dokumentacion"
5865
5866 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5867 #~ msgid "By Name"
5868 #~ msgstr "Sipas emrit"
5869
5870 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5871 #~ msgid "By Size"
5872 #~ msgstr "Nga Përmasa"
5873
5874 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5875 #~ msgid "By Permissions"
5876 #~ msgstr "Nga Lejet"
5877
5878 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5879 #~ msgid "By Owner"
5880 #~ msgstr "Nga Pronësia"
5881
5882 #, fuzzy
5883 #~| msgctxt "@info:credit"
5884 #~| msgid "Documentation"
5885 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5886 #~ msgid "By Link Destination"
5887 #~ msgstr "Dokumentacion"
5888
5889 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5890 #~ msgid "Name"
5891 #~ msgstr "Emri"
5892
5893 #, fuzzy
5894 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
5895 #~| msgid "%1 (%2)"
5896 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5897 #~ msgid "%1 (%2)"
5898 #~ msgstr "%1 (%2)"
5899
5900 #~ msgctxt "@info:status"
5901 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5902 #~ msgstr "<filename>%1</filename> u përzgjodh (%2)"
5903
5904 #~ msgctxt "@title:tab"
5905 #~ msgid "Column"
5906 #~ msgstr "Shtyllë"
5907
5908 #~ msgctxt "@title:group"
5909 #~ msgid "Grid"
5910 #~ msgstr "Rrjeta"
5911
5912 #~ msgctxt "@label:listbox"
5913 #~ msgid "Arrangement:"
5914 #~ msgstr "Rreshtimi:"
5915
5916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5917 #~ msgid "Columns"
5918 #~ msgstr "Shtyllat"
5919
5920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5921 #~ msgid "Rows"
5922 #~ msgstr "Rreshtat"
5923
5924 #~ msgctxt "@label:listbox"
5925 #~ msgid "Grid spacing:"
5926 #~ msgstr "Hapësira e rrjetës:"
5927
5928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5929 #~ msgid "None"
5930 #~ msgstr "Asnjë"
5931
5932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5933 #~ msgid "Small"
5934 #~ msgstr "E vogël"
5935
5936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5937 #~ msgid "Medium"
5938 #~ msgstr "Mesatare"
5939
5940 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5941 #~ msgid "Large"
5942 #~ msgstr "E madhe"
5943
5944 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5945 #~ msgid "Column"
5946 #~ msgstr "Shtyllë"
5947
5948 #~ msgctxt "@title:menu"
5949 #~ msgid "Columns"
5950 #~ msgstr "Shtyllat"
5951
5952 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5953 #~ msgid "Columns"
5954 #~ msgstr "Shtyllat"
5955
5956 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5957 #~ msgid "Deselect Item"
5958 #~ msgstr "Hiq Përzgjedhjen nga Tema"
5959
5960 #~ msgctxt "@label"
5961 #~ msgid "Show hidden files"
5962 #~ msgstr "Shfaq skedarët e fshehur"
5963
5964 #~ msgctxt "@label"
5965 #~ msgid "Show preview"
5966 #~ msgstr "Shfaq parapamjen"
5967
5968 #~ msgid "Arrangement"
5969 #~ msgstr "Renditja"
5970
5971 #~ msgid "Item height"
5972 #~ msgstr "Lartësia e temës"
5973
5974 #~ msgid "Grid spacing"
5975 #~ msgstr "Hapësira e rrjetave"
5976
5977 #~ msgid "Number of textlines"
5978 #~ msgstr "Numri i rreshtave të tekstit"