]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
Merge branch 'master' into kf6
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@bredband.net>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-10-05 00:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-09-10 19:04+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:124
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Töm papperskorgen"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:138
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Återställ"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:184 dolphinmainwindow.cpp:1544
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Skapa ny"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:193
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Öppna sökväg"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:201
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Tab"
61 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:205
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Window"
67 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:296
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:299
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:302
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:305
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:308
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:312
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Skapade katalog."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:384
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Gå tillbaka"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:385
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:391
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Gå framåt"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:392
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:582 dolphinmainwindow.cpp:628
130 #, kde-format
131 msgctxt "@title:window"
132 msgid "Confirmation"
133 msgstr "Bekräftelse"
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:586
136 #, kde-format
137 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
138 msgid "&Quit %1"
139 msgstr "&Avsluta %1"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:588
142 #, kde-format
143 msgid "C&lose Current Tab"
144 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:597
147 #, kde-format
148 msgid ""
149 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
150 msgstr ""
151 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:599 dolphinmainwindow.cpp:649
154 #, kde-format
155 msgid "Do not ask again"
156 msgstr "Fråga inte igen"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:637
159 #, kde-format
160 msgid "Show &Terminal Panel"
161 msgstr "Visa &terminalpanel"
162
163 #: dolphinmainwindow.cpp:647
164 #, kde-format
165 msgid ""
166 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
167 "want to quit?"
168 msgstr ""
169 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
170 "vill avsluta?"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:1141
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu Tools"
175 msgid "Open %1"
176 msgstr "Öppna %1"
177
178 #: dolphinmainwindow.cpp:1150 dolphinmainwindow.cpp:1879
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu Tools"
181 msgid "Open Preferred Search Tool"
182 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1190
185 #, kde-format
186 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
187 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
188 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
189 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1195
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:button"
194 msgid "Open %1 Terminal"
195 msgid_plural "Open %1 Terminals"
196 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
197 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1390
200 #, kde-format
201 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
202 msgid "Configure"
203 msgstr "Anpassa"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1550
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu File"
208 msgid "New &Window"
209 msgstr "Nytt &fönster"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1551
212 #, kde-format
213 msgctxt "@info"
214 msgid "Open a new Dolphin window"
215 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1553
218 #, kde-kuit-format
219 msgctxt "@info:whatsthis"
220 msgid ""
221 "This opens a new window just like this one with the current location and "
222 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
223 msgstr ""
224 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats och vy."
225 "<nl/>Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1560
228 #, kde-format
229 msgctxt "@action:inmenu File"
230 msgid "New Tab"
231 msgstr "Ny flik"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1562
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
238 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
239 "items between tabs."
240 msgstr ""
241 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats och vy.<nl/>En flik "
242 "är ytterligare en vy inom fönstret. Det går att dra och släppa objekt mellan "
243 "flikarna."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:1571
246 #, kde-format
247 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
248 msgid "Add to Places"
249 msgstr "Lägg till i Platser"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1573
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis"
254 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
255 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1578
258 #, kde-format
259 msgctxt "@action:inmenu File"
260 msgid "Close Tab"
261 msgstr "Stäng flik"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1580
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis"
266 msgid ""
267 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
268 "will close instead."
269 msgstr ""
270 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
271 "stängs fönstret istället."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
274 #, kde-format
275 msgctxt "@info:whatsthis quit"
276 msgid "This closes this window."
277 msgstr "Stänger det här fönstret."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1593
280 #, kde-kuit-format
281 msgctxt "@info:whatsthis"
282 msgid ""
283 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
284 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
285 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
286 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
287 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
288 msgstr ""
289 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
290 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
291 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
292 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
293 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
294 "+V</shortcut>.</para>"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1600
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action"
299 msgid "Cut…"
300 msgstr "Klipp ut…"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1602
303 #, kde-kuit-format
304 msgctxt "@info:whatsthis cut"
305 msgid ""
306 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
307 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
308 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
309 "their initial location."
310 msgstr ""
311 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
312 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
313 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
314 "från sin ursprungliga plats."
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1609
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopiera…"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1611
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
331 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
332 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
333
334 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
335 #, kde-format
336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 msgid "Paste"
338 msgstr "Klistra in"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1622
341 #, kde-kuit-format
342 msgctxt "@info:whatsthis paste"
343 msgid ""
344 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
345 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
346 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
347 msgstr ""
348 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
349 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
350 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
353 #, kde-format
354 msgctxt "@action:inmenu"
355 msgid "Copy to Other View"
356 msgstr "Kopiera till andra vyn"
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1630
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Other View…"
362 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1632
365 #, kde-kuit-format
366 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
367 msgid ""
368 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
369 "the inactive split view."
370 msgstr ""
371 "Kopierar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
372 "den inaktiva delade vyn."
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu Edit"
377 msgid "Copy to Inactive Split View"
378 msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu"
383 msgid "Move to Other View"
384 msgstr "Flytta till andra vyn"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Other View…"
390 msgstr "Flytta till andra vyn…"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1643
393 #, kde-kuit-format
394 msgctxt "@info:whatsthis Move"
395 msgid ""
396 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
397 "the inactive split view."
398 msgstr ""
399 "Flyttar de markerade objekten från den <emphasis>aktiva</emphasis> vyn till "
400 "den inaktiva delade vyn."
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1651
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Tools"
411 msgid "Filter…"
412 msgstr "Filter…"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1652
415 #, kde-format
416 msgctxt "@info:tooltip"
417 msgid "Show Filter Bar"
418 msgstr "Visa filterrad"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1654
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid ""
424 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
425 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
426 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
427 "view."
428 msgstr ""
429 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
430 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
431 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
434 #, kde-format
435 msgctxt "@action:inmenu"
436 msgid "Toggle Filter Bar"
437 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
438
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1667
440 #, kde-format
441 msgctxt "@action:intoolbar"
442 msgid "Filter"
443 msgstr "Filter"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1675 search/dolphinsearchbox.cpp:340
446 #, kde-format
447 msgid "Search…"
448 msgstr "Sök..."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1676
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:tooltip"
453 msgid "Search for files and folders"
454 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
457 #, kde-kuit-format
458 msgctxt "@info:whatsthis find"
459 msgid ""
460 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
461 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
462 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
463 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
464 msgstr ""
465 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
466 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
467 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
468 "den här hjälptexten på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
469 "inställningarna förklaras.</para>"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
472 #, kde-format
473 msgctxt "@action:inmenu"
474 msgid "Toggle Search Bar"
475 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:intoolbar"
480 msgid "Search"
481 msgstr "Sök"
482
483 #. i18n: This action toggles a selection mode.
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1698
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:inmenu"
487 msgid "Select Files and Folders"
488 msgstr "Markera filer och kataloger"
489
490 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
491 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1701
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:intoolbar"
495 msgid "Select"
496 msgstr "Markera"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
499 #, kde-kuit-format
500 msgctxt "@info:whatsthis"
501 msgid ""
502 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
503 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
504 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
505 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
506 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
507 "items.</para>"
508 msgstr ""
509 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
510 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
511 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
512 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
513 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
514 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1727
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1731 dolphinpart.cpp:168
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Invertera markering"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
536 "markerade istället."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
547 "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
548 "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Gömställe"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
563 #, kde-format
564 msgctxt "@info:tooltip"
565 msgid "Refresh view"
566 msgstr "Uppdatera vy"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
569 #, kde-kuit-format
570 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
571 msgid ""
572 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
573 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
574 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
575 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
576 msgstr ""
577 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
578 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
579 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
580 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1776
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu View"
585 msgid "Stop"
586 msgstr "Stoppa"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
589 #, kde-format
590 msgctxt "@info"
591 msgid "Stop loading"
592 msgstr "Stoppa inläsning"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
595 #, kde-format
596 msgctxt "@info"
597 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
598 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i aktuell katalog."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Editable Location"
604 msgstr "Redigerbar plats"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
611 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
612 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
613 "confirming the edited location."
614 msgstr ""
615 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
616 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
617 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
618 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1793
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
623 msgid "Replace Location"
624 msgstr "Ersätt plats"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
631 "enter a different location."
632 msgstr ""
633 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
634 "till en annan plats."
635
636 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
637 #, kde-format
638 msgctxt "@action:inmenu File"
639 msgid "Undo close tab"
640 msgstr "Ångra stäng flik"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
645 msgid "This returns you to the previously closed tab."
646 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis"
651 msgid ""
652 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
653 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
654 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
655 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
656 msgstr ""
657 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
658 "ändringar omfattar <interface>skapa, byta namn</interface> och "
659 "<interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller till "
660 "<filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att ångra "
661 "frågar dig om bekräftelse."
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
664 #, kde-kuit-format
665 msgctxt "@info:whatsthis"
666 msgid ""
667 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
668 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
669 "folders that contain personal application data."
670 msgstr ""
671 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
672 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller dess data, "
673 "inklusive kataloger som innehåller personlig programdata."
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
676 #, kde-format
677 msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 msgid "Compare Files"
679 msgstr "Jämför filer"
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
682 #, kde-kuit-format
683 msgctxt "@info:whatsthis"
684 msgid ""
685 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
686 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
687 "para>"
688 msgstr ""
689 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
690 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
691 "in det.</para>"
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
696 msgid "Open Terminal"
697 msgstr "Öppna terminal"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1891
700 #, kde-kuit-format
701 msgctxt "@info:whatsthis"
702 msgid ""
703 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
704 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
705 "terminal application.</para>"
706 msgstr ""
707 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
708 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
709 "terminaler.</para>"
710
711 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1899
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Tools"
715 msgid "Open Terminal Here"
716 msgstr "Öppna terminal här"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis"
721 msgid ""
722 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
723 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
724 "the terminal application.</para>"
725 msgstr ""
726 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
727 "plats.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
728 "mer om terminaler.</para>"
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1909 dolphinmainwindow.cpp:2666
731 #, kde-format
732 msgctxt "@action:inmenu Tools"
733 msgid "Focus Terminal Panel"
734 msgstr "Fokusera terminalpanel"
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
737 #, kde-format
738 msgctxt "@title:menu"
739 msgid "&Bookmarks"
740 msgstr "&Bokmärken"
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1927
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
747 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
748 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
749 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
750 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
751 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
752 msgstr ""
753 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
754 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
755 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
756 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
757 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
758 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:inmenu"
763 msgid "Activate Tab %1"
764 msgstr "Aktivera flik %1"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu"
769 msgid "Activate Last Tab"
770 msgstr "Aktivera sista fliken"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Next Tab"
776 msgstr "Nästa flik"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Activate Next Tab"
782 msgstr "Aktivera nästa flik"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Previous Tab"
788 msgstr "Föregående flik"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:1987
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Activate Previous Tab"
794 msgstr "Aktivera föregående flik"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Show Target"
800 msgstr "Visa mål"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2000
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Open in New Tab"
806 msgstr "Öppna under ny flik"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tabs"
812 msgstr "Öppna under nya flikar"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2010
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Window"
818 msgstr "Öppna i nytt fönster"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2015 panels/places/placespanel.cpp:50
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in Split View"
824 msgstr "Öppna i delad vy"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Panels"
829 msgid "Unlock Panels"
830 msgstr "Lås upp paneler"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2031
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Lock Panels"
836 msgstr "Lås paneler"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2034
839 #, kde-kuit-format
840 msgctxt "@info:whatsthis"
841 msgid ""
842 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
843 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
844 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
845 "embedded more cleanly."
846 msgstr ""
847 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
848 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
849 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
850 "inbäddade."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2043
853 #, kde-format
854 msgctxt "@title:window"
855 msgid "Information"
856 msgstr "Information"
857
858 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
859 #, kde-kuit-format
860 msgctxt "@info:whatsthis"
861 msgid ""
862 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
863 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
864 msgstr ""
865 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
866 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
869 #, kde-kuit-format
870 msgctxt "@info:whatsthis"
871 msgid ""
872 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
873 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
874 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
875 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
876 "items a preview of their contents is provided.</para>"
877 msgstr ""
878 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
879 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
880 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
881 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
882 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
883 "para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
890 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
891 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
892 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
893 "are given here by right-clicking.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
896 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
897 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
898 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
899 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
902 #, kde-format
903 msgctxt "@title:window"
904 msgid "Folders"
905 msgstr "Kataloger"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2111
908 #, kde-kuit-format
909 msgctxt "@info:whatsthis"
910 msgid ""
911 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
912 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
913 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
914 msgstr ""
915 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
916 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
917 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
924 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
925 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
926 "quick switching between any folders.</para>"
927 msgstr ""
928 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
929 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
930 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
931 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
932 "helst.</para>"
933
934 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
935 #, kde-format
936 msgctxt "@title:window Shell terminal"
937 msgid "Terminal"
938 msgstr "Terminal"
939
940 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
941 #, kde-kuit-format
942 msgctxt "@info:whatsthis"
943 msgid ""
944 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
945 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
946 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
947 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
948 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
949 "like Konsole.</para>"
950 msgstr ""
951 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
952 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
953 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
954 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
955 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
956 "om terminaler.</para>"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
963 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
964 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
965 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
966 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
967 "Konsole.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
970 "normal terminal, men motsvarar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
971 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
972 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
973 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
974 "om terminaler.</para>"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2176
977 #, kde-format
978 msgctxt "@title:window"
979 msgid "Places"
980 msgstr "Platser"
981
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
983 #, kde-format
984 msgctxt "@item:inmenu"
985 msgid "Show Hidden Places"
986 msgstr "Visa dolda platser"
987
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2208
989 #, kde-format
990 msgctxt "@info:whatsthis"
991 msgid ""
992 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
993 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
994 msgstr ""
995 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
996 "om du inte avmarkerar deras döljegenskap."
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2220
999 #, kde-kuit-format
1000 msgctxt "@info:whatsthis"
1001 msgid ""
1002 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1003 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1004 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1005 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1006 "type.</para>"
1007 msgstr ""
1008 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1009 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1010 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1011 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1012 "eller filer av en viss typ.</para>"
1013
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1015 #, kde-kuit-format
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 msgid ""
1018 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1019 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1020 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1021 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1022 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1023 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1024 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1025 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1026 "interface> to display it again.</para>"
1027 msgstr ""
1028 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1029 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1030 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1031 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1032 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1033 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1034 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1035 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1036 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1039 #, kde-format
1040 msgctxt "@action:inmenu View"
1041 msgid "Show Panels"
1042 msgstr "Visa paneler"
1043
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2359
1045 #, kde-kuit-format
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1047 msgid ""
1048 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1049 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1050 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1051 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1052 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1053 msgstr ""
1054 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1055 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1056 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1057 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1058 "</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2440
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1063 msgid "Close"
1064 msgstr "Stäng"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1067 #, kde-format
1068 msgctxt "@info"
1069 msgid "Close left view"
1070 msgstr "Stäng vänster vy"
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2444
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1075 msgid "Close"
1076 msgstr "Stäng"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "@info"
1081 msgid "Close right view"
1082 msgstr "Stäng höger vy"
1083
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2449
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1087 msgid "Split"
1088 msgstr "Dela"
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@info"
1093 msgid "Split view"
1094 msgstr "Delad visning"
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1101 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1102 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1103 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1104 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1105 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1106 msgstr ""
1107 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1108 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1109 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1110 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1111 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1112 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2505
1115 #, kde-kuit-format
1116 msgctxt "@info:whatsthis"
1117 msgid ""
1118 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1119 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1120 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1121 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1122 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1123 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1124 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1125 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1126 msgstr ""
1127 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1128 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1129 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1130 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1131 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1132 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1133 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1134 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1139 msgid ""
1140 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1141 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1142 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1143 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1144 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1145 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1146 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1147 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1148 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1149 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1150 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1153 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1154 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1155 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1156 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1157 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1158 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1159 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1160 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1161 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1162 "som täcker grunderna.</para>"
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2533
1165 #, kde-kuit-format
1166 msgctxt "@info:whatsthis"
1167 msgid ""
1168 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1169 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1170 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1171 "be triggered this way.</para>"
1172 msgstr ""
1173 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1174 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1175 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1176 "</para>"
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1179 #, kde-kuit-format
1180 msgctxt "@info:whatsthis"
1181 msgid ""
1182 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1183 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1184 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1185 msgstr ""
1186 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1187 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1188 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1189
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2543
1191 #, kde-kuit-format
1192 msgctxt "@info:whatsthis"
1193 msgid ""
1194 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1195 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1196 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1197 "Handbook</interface>."
1198 msgstr ""
1199 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1200 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1201 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1202 "interface>."
1203
1204 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1205 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1206 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1207 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1208 #. The same might be true for any external link you translate.
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1210 #, kde-kuit-format
1211 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1212 msgid ""
1213 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1214 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1215 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1216 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1217 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1218 msgstr ""
1219 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1220 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1221 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1222 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1223 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1224 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1225
1226 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1227 #, kde-kuit-format
1228 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1229 msgid ""
1230 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1231 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1232 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1233 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1234 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1235 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1236 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1237 "windows so don't get too used to this.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1240 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1241 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1242 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1243 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1244 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1245 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1246 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1247
1248 #: dolphinmainwindow.cpp:2579
1249 #, kde-kuit-format
1250 msgctxt "@info:whatsthis"
1251 msgid ""
1252 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1253 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1254 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1255 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1256 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1257 msgstr ""
1258 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1259 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1260 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1261 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1262 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1265 #, kde-kuit-format
1266 msgctxt "@info:whatsthis"
1267 msgid ""
1268 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1269 "support the continued work on this application and many other projects by "
1270 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1271 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1272 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1273 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1274 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1275 "behind the KDE community.</para>"
1276 msgstr ""
1277 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1278 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1279 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1280 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1281 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1282 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1283 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1284 "gemenskapen.</para>"
1285
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2601
1287 #, kde-kuit-format
1288 msgctxt "@info:whatsthis"
1289 msgid ""
1290 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1291 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1292 "in your preferred language."
1293 msgstr ""
1294 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1295 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1296 "språket som du föredrar."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2606
1299 #, kde-kuit-format
1300 msgctxt "@info:whatsthis"
1301 msgid ""
1302 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1303 "libraries and maintainers of this application."
1304 msgstr ""
1305 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1306 "bibliotek och underhållsansvarig."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2611
1309 #, kde-kuit-format
1310 msgctxt "@info:whatsthis"
1311 msgid ""
1312 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1313 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1314 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1315 "a look!"
1316 msgstr ""
1317 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1318 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1319 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1320 "häftig drake, ta en titt."
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2669 dolphinmainwindow.cpp:2673
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1325 msgid "Defocus Terminal Panel"
1326 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1327
1328 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1329 #, kde-format
1330 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1331 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1332
1333 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1334 #, kde-format
1335 msgctxt "@action:button"
1336 msgid "Empty Trash"
1337 msgstr "Töm papperskorgen"
1338
1339 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1340 #, kde-format
1341 msgid "Empties Trash to create free space"
1342 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1343
1344 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@action:button"
1347 msgid "Add Network Folder"
1348 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1349
1350 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1351 #, kde-format
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Location Bar"
1354 msgid_plural "Location Bars"
1355 msgstr[0] "Platsrad"
1356 msgstr[1] "Platsrader"
1357
1358 #: dolphinpart.cpp:149
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1361 msgid "&Edit File Type…"
1362 msgstr "&Redigera filtyp…"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:153
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1367 msgid "Select Items Matching…"
1368 msgstr "Markera matchande objekt…"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:158
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1373 msgid "Unselect Items Matching…"
1374 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:164
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1379 msgid "Unselect All"
1380 msgstr "Avmarkera alla"
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:179
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Go"
1385 msgid "App&lications"
1386 msgstr "Pro&gram"
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:180
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Go"
1391 msgid "&Network Folders"
1392 msgstr "&Nätverkskataloger"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:181
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Go"
1397 msgid "Trash"
1398 msgstr "Papperskorg"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:184
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Go"
1403 msgid "Autostart"
1404 msgstr "Autostart"
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:190
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1409 msgid "Find File…"
1410 msgstr "Sök fil…"
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:196
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1415 msgid "Open &Terminal"
1416 msgstr "Öppna &terminal"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:451
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@title:window"
1421 msgid "Select"
1422 msgstr "Markera"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:451
1425 #, kde-format
1426 msgid "Select all items matching this pattern:"
1427 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1428
1429 #: dolphinpart.cpp:456
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@title:window"
1432 msgid "Unselect"
1433 msgstr "Avmarkera"
1434
1435 #: dolphinpart.cpp:456
1436 #, kde-format
1437 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1438 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1439
1440 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1441 #: dolphinpart.rc:5
1442 #, kde-format
1443 msgid "&Edit"
1444 msgstr "&Redigera"
1445
1446 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1447 #: dolphinpart.rc:15
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "@title:menu"
1450 msgid "Selection"
1451 msgstr "Markering"
1452
1453 #. i18n: ectx: Menu (view)
1454 #: dolphinpart.rc:24
1455 #, kde-format
1456 msgid "&View"
1457 msgstr "&Visa"
1458
1459 #. i18n: ectx: Menu (go)
1460 #: dolphinpart.rc:33
1461 #, kde-format
1462 msgid "&Go"
1463 msgstr "&Gå"
1464
1465 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1466 #: dolphinpart.rc:41
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@title:menu"
1469 msgid "Tools"
1470 msgstr "Verktyg"
1471
1472 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1473 #: dolphinpart.rc:51
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "@title:menu"
1476 msgid "Dolphin Toolbar"
1477 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1478
1479 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1480 #, kde-format
1481 msgid "Recently Closed Tabs"
1482 msgstr "Senaste stängda flikar"
1483
1484 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1485 #, kde-format
1486 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1487 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1488
1489 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:514 search/dolphinsearchbox.cpp:298
1491 #, kde-format
1492 msgid "Search for %1 in %2"
1493 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1494
1495 #: dolphintabbar.cpp:127
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "@action:inmenu"
1498 msgid "New Tab"
1499 msgstr "Ny flik"
1500
1501 #: dolphintabbar.cpp:128
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@action:inmenu"
1504 msgid "Detach Tab"
1505 msgstr "Koppla loss flik"
1506
1507 #: dolphintabbar.cpp:129
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "@action:inmenu"
1510 msgid "Close Other Tabs"
1511 msgstr "Stäng övriga flikar"
1512
1513 #: dolphintabbar.cpp:130
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "@action:inmenu"
1516 msgid "Close Tab"
1517 msgstr "Stäng flik"
1518
1519 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1520 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1521 #: dolphintabwidget.cpp:498
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1524 msgid "%1 | (%2)"
1525 msgstr "%1 | (%2)"
1526
1527 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1528 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1529 #: dolphintabwidget.cpp:502
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1532 msgid "(%1) | %2"
1533 msgstr "(%1) | %2"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1536 #: dolphinui.rc:59
1537 #, kde-format
1538 msgctxt "@title:menu"
1539 msgid "Location Bar"
1540 msgstr "Platsrad"
1541
1542 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1543 #: dolphinui.rc:105
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@title:menu"
1546 msgid "Main Toolbar"
1547 msgstr "Huvudverktygsrad"
1548
1549 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1550 #, kde-kuit-format
1551 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1552 msgid ""
1553 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1554 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1555 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1556 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1557 "because following these folders from left to right leads here.</"
1558 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1559 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1560 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1561 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1562 msgstr ""
1563 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1564 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1565 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1566 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1567 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1568 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1569 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1570 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1571 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1572
1573 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1576 msgid ""
1577 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1578 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1579 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1580 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1581 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1582 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1583 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1584 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1585 "find an item.</item></list></para>"
1586 msgstr ""
1587 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
1588 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
1589 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
1590 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
1591 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
1592 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
1593 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
1594 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
1595 "objekt.</item></list></para>"
1596
1597 #: dolphinviewcontainer.cpp:111
1598 #, kde-format
1599 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1600 msgstr ""
1601 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
1602
1603 #: dolphinviewcontainer.cpp:550
1604 #, kde-format
1605 msgid "Search"
1606 msgstr "Sök"
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:552
1609 #, kde-format
1610 msgid "Search for %1"
1611 msgstr "Sök efter %1"
1612
1613 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@info:progress"
1616 msgid "Loading folder…"
1617 msgstr "Läser in katalog…"
1618
1619 #: dolphinviewcontainer.cpp:644
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@info:progress"
1622 msgid "Sorting…"
1623 msgstr "Sorterar…"
1624
1625 #: dolphinviewcontainer.cpp:655
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@info"
1628 msgid "Searching…"
1629 msgstr "Söker…"
1630
1631 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@info:status"
1634 msgid "No items found."
1635 msgstr "Inga objekt hittades."
1636
1637 #: dolphinviewcontainer.cpp:834
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@info:status"
1640 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1641 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
1642
1643 #: dolphinviewcontainer.cpp:837
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@info:status"
1646 msgid ""
1647 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1648 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
1649
1650 #: dolphinviewcontainer.cpp:843
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:status"
1653 msgid "Invalid protocol"
1654 msgstr "Felaktigt protokoll"
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:952
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgid ""
1659 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1660 msgstr ""
1661 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
1662
1663 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info:tooltip"
1666 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1667 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
1668
1669 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1670 #, kde-format
1671 msgid "Filter…"
1672 msgstr "Filter…"
1673
1674 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "@info:tooltip"
1677 msgid "Hide Filter Bar"
1678 msgstr "Dölj filterrad"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1683 msgid "\"%1\""
1684 msgstr "\"%1\""
1685
1686 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1687 #, kde-format
1688 msgctxt ""
1689 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1690 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1691 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1697 "folders."
1698 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1699 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1705 "folders."
1706 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1707 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
1708
1709 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1710 #, kde-format
1711 msgctxt ""
1712 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1713 "files/folders."
1714 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1715 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
1716
1717 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1720 msgid "One Selected File"
1721 msgid_plural "%1 Selected Files"
1722 msgstr[0] "En markerad fil"
1723 msgstr[1] "%1 markerade filer"
1724
1725 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1726 #, kde-format
1727 msgctxt ""
1728 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1729 msgid "One Selected Folder"
1730 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1731 msgstr[0] "En markerad katalog"
1732 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1738 "folders."
1739 msgid "One Selected Item"
1740 msgid_plural "%1 Selected Items"
1741 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
1742 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1747 msgid "One File"
1748 msgid_plural "%1 Files"
1749 msgstr[0] "En fil"
1750 msgstr[1] "%1 filer"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1755 msgid "One Folder"
1756 msgid_plural "%1 Folders"
1757 msgstr[0] "En katalog"
1758 msgstr[1] "%1 kataloger"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1764 msgid "One Item"
1765 msgid_plural "%1 Items"
1766 msgstr[0] "Ett objekt"
1767 msgstr[1] "%1 objekt"
1768
1769 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@item:intable"
1772 msgid "%1 item"
1773 msgid_plural "%1 items"
1774 msgstr[0] "%1 objekt"
1775 msgstr[1] "%1 objekt"
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "width × height"
1780 msgid "%1 × %2"
1781 msgstr "%1 × %2"
1782
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1786 msgid "0 - 9"
1787 msgstr "0 - 9"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "@title:group"
1792 msgid "Others"
1793 msgstr "Övriga"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "@title:group Size"
1798 msgid "Folders"
1799 msgstr "Kataloger"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Size"
1804 msgid "Small"
1805 msgstr "Liten"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group Size"
1810 msgid "Medium"
1811 msgstr "Normal"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group Size"
1816 msgid "Big"
1817 msgstr "Stor"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:group Date"
1822 msgid "Today"
1823 msgstr "Idag"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:group Date"
1828 msgid "Yesterday"
1829 msgstr "I går"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2401
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1834 msgid "dddd"
1835 msgstr "dddd"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2405
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1841 msgid "%1"
1842 msgstr "%1"
1843
1844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@title:group Date"
1847 msgid "One Week Ago"
1848 msgstr "Förra veckan"
1849
1850 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:group Date"
1853 msgid "Two Weeks Ago"
1854 msgstr "För två veckor sedan"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "@title:group Date"
1859 msgid "Three Weeks Ago"
1860 msgstr "För tre veckor sedan"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2420
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Date"
1865 msgid "Earlier this Month"
1866 msgstr "Tidigare denna månad"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2434
1869 #, kde-format
1870 msgctxt ""
1871 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1872 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1873 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1874 "text that should not be formatted as a date"
1875 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1876 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
1877
1878 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2441
1879 #, kde-format
1880 msgctxt ""
1881 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1882 "context @title:group Date"
1883 msgid "%1"
1884 msgstr "%1"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1890 "current locale, and yyyy is full year number."
1891 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1892 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
1895 #, kde-format
1896 msgctxt ""
1897 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1898 "@title:group Date"
1899 msgid "%1"
1900 msgstr "%1"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
1903 #, kde-format
1904 msgctxt ""
1905 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1906 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1907 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1908 "text that should not be formatted as a date"
1909 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1916 "context @title:group Date"
1917 msgid "%1"
1918 msgstr "%1"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1928 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1934 "context @title:group Date"
1935 msgid "%1"
1936 msgstr "%1"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2508
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1942 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1943 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1944 "text that should not be formatted as a date"
1945 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1946 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2515
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1952 "context @title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "%1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1961 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1962 "text that should not be formatted as a date"
1963 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1964 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2536
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1970 "context @title:group Date"
1971 msgid "%1"
1972 msgstr "%1"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2550
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1978 "and yyyy is full year number"
1979 msgid "MMMM, yyyy"
1980 msgstr "MMMM, yyyy"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2554
1983 #, kde-format
1984 msgctxt ""
1985 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1986 "group Date"
1987 msgid "%1"
1988 msgstr "%1"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
1991 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1994 msgid "Read, "
1995 msgstr "Läs, "
1996
1997 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
1998 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2001 msgid "Write, "
2002 msgstr "Skriv, "
2003
2004 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2600 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2613
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2626
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2008 msgid "Execute, "
2009 msgstr "Kör, "
2010
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2602 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2615
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2628
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2015 msgid "Forbidden"
2016 msgstr "Förbjuden"
2017
2018 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2021 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2022 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2023
2024 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2025 msgctxt "@label"
2026 msgid "Name"
2027 msgstr "Namn"
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2030 msgctxt "@label"
2031 msgid "Size"
2032 msgstr "Storlek"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2035 msgctxt "@label"
2036 msgid "Modified"
2037 msgstr "Ändrad"
2038
2039 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2041 msgctxt "@tooltip"
2042 msgid "The date format can be selected in settings."
2043 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2046 msgctxt "@label"
2047 msgid "Created"
2048 msgstr "Skapad"
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2051 msgctxt "@label"
2052 msgid "Accessed"
2053 msgstr "Använd"
2054
2055 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2056 msgctxt "@label"
2057 msgid "Type"
2058 msgstr "Typ"
2059
2060 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2061 msgctxt "@label"
2062 msgid "Rating"
2063 msgstr "Betyg"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2066 msgctxt "@label"
2067 msgid "Tags"
2068 msgstr "Etiketter"
2069
2070 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2071 msgctxt "@label"
2072 msgid "Comment"
2073 msgstr "Kommentar"
2074
2075 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2076 msgctxt "@label"
2077 msgid "Title"
2078 msgstr "Titel"
2079
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Document"
2085 msgstr "Dokument"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Author"
2090 msgstr "Upphovsman"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Publisher"
2095 msgstr "Förläggare"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Page Count"
2100 msgstr "Sidantal"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Word Count"
2105 msgstr "Ordantal"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2108 msgctxt "@label"
2109 msgid "Line Count"
2110 msgstr "Radantal"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2113 msgctxt "@label"
2114 msgid "Date Photographed"
2115 msgstr "Fotograferad datum"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Image"
2122 msgstr "Bild"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2125 msgctxt "@label width x height"
2126 msgid "Dimensions"
2127 msgstr "Dimensioner"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2130 msgctxt "@label"
2131 msgid "Width"
2132 msgstr "Bredd"
2133
2134 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Height"
2137 msgstr "Höjd"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Orientation"
2142 msgstr "Orientering"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Artist"
2147 msgstr "Artist"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2151 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Audio"
2155 msgstr "Ljud"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Genre"
2160 msgstr "Genre"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Album"
2165 msgstr "Album"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Duration"
2170 msgstr "Längd"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Bitrate"
2175 msgstr "Bithastighet"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Track"
2180 msgstr "Spår"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Release Year"
2185 msgstr "Utgivningsår"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Aspect Ratio"
2190 msgstr "Proportion"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2193 msgctxt "@label"
2194 msgid "Video"
2195 msgstr "Video"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2198 msgctxt "@label"
2199 msgid "Frame Rate"
2200 msgstr "Bildfrekvens"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2203 msgctxt "@label"
2204 msgid "Path"
2205 msgstr "Sökväg"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Other"
2213 msgstr "Övriga"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "File Extension"
2218 msgstr "Filändelse"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Deletion Time"
2223 msgstr "Borttagningstid"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "Link Destination"
2228 msgstr "Länkmål"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2231 msgctxt "@label"
2232 msgid "Downloaded From"
2233 msgstr "Nerladdad från"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2236 msgctxt "@label"
2237 msgid "Permissions"
2238 msgstr "Skydd"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2241 msgctxt "@tooltip"
2242 msgid ""
2243 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2244 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2245 msgstr ""
2246 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2247 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2248
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Owner"
2252 msgstr "Ägare"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "User Group"
2257 msgstr "Användargrupp"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2856
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:status"
2262 msgid "Unknown error."
2263 msgstr "Okänt fel."
2264
2265 #: main.cpp:96
2266 #, kde-format
2267 msgid "Dolphin"
2268 msgstr "Dolphin"
2269
2270 #: main.cpp:98
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@title"
2273 msgid "File Manager"
2274 msgstr "Filhanterare"
2275
2276 #: main.cpp:100
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info:credit"
2279 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2280 msgstr "© 2006-2022, Dolphin-utvecklarna"
2281
2282 #: main.cpp:102
2283 #, kde-format
2284 msgctxt "@info:credit"
2285 msgid "Felix Ernst"
2286 msgstr "Felix Ernst"
2287
2288 #: main.cpp:103
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@info:credit"
2291 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2292 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2293
2294 #: main.cpp:105
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "Méven Car"
2298 msgstr "Méven Car"
2299
2300 #: main.cpp:106
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2304 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2305
2306 #: main.cpp:108
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Elvis Angelaccio"
2310 msgstr "Elvis Angelaccio"
2311
2312 #: main.cpp:109
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2316 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2317
2318 #: main.cpp:111
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Emmanuel Pescosta"
2322 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2323
2324 #: main.cpp:112
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2328 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2329
2330 #: main.cpp:114
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Frank Reininghaus"
2334 msgstr "Frank Reininghaus"
2335
2336 #: main.cpp:115
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2340 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2341
2342 #: main.cpp:117
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Peter Penz"
2346 msgstr "Peter Penz"
2347
2348 #: main.cpp:118
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2352 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2353
2354 #: main.cpp:120
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Sebastian Trüg"
2358 msgstr "Sebastian Trüg"
2359
2360 #: main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124
2361 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@info:credit"
2364 msgid "Developer"
2365 msgstr "Utvecklare"
2366
2367 #: main.cpp:121
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@info:credit"
2370 msgid "David Faure"
2371 msgstr "David Faure"
2372
2373 #: main.cpp:122
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@info:credit"
2376 msgid "Aaron J. Seigo"
2377 msgstr "Aaron J. Seigo"
2378
2379 #: main.cpp:123
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Rafael Fernández López"
2383 msgstr "Rafael Fernández López"
2384
2385 #: main.cpp:124
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "Kevin Ottens"
2389 msgstr "Kevin Ottens"
2390
2391 #: main.cpp:125
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Holger Freyther"
2395 msgstr "Holger Freyther"
2396
2397 #: main.cpp:126
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Max Blazejak"
2401 msgstr "Max Blazejak"
2402
2403 #: main.cpp:127
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Michael Austin"
2407 msgstr "Michael Austin"
2408
2409 #: main.cpp:127
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Documentation"
2413 msgstr "Dokumentation"
2414
2415 #: main.cpp:137
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "@info:shell"
2418 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2419 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
2420
2421 #: main.cpp:139
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@info:shell"
2424 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2425 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
2426
2427 #: main.cpp:140
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@info:shell"
2430 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2431 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
2432
2433 #: main.cpp:142
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@info:shell"
2436 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2437 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
2438
2439 #: main.cpp:143
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@info:shell"
2442 msgid "Document to open"
2443 msgstr "Dokument att öppna"
2444
2445 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2446 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2447 #, kde-format
2448 msgid "Hidden files shown"
2449 msgstr "Dolda filer visas"
2450
2451 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2452 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2453 #, kde-format
2454 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2455 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
2456
2457 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2458 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2459 #, kde-format
2460 msgid "Automatic scrolling"
2461 msgstr "Automatisk panorering"
2462
2463 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:53
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@action:inmenu"
2466 msgid "Cut"
2467 msgstr "Klipp ut"
2468
2469 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:57
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "@action:inmenu"
2472 msgid "Copy"
2473 msgstr "Kopiera"
2474
2475 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:73
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "@action:inmenu"
2478 msgid "Rename…"
2479 msgstr "Byt namn…"
2480
2481 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
2482 #, kde-format
2483 msgctxt "@action:inmenu"
2484 msgid "Move to Trash"
2485 msgstr "Flytta till papperskorgen"
2486
2487 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:96
2488 #, kde-format
2489 msgctxt "@action:inmenu"
2490 msgid "Delete"
2491 msgstr "Ta bort"
2492
2493 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:106
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@action:inmenu"
2496 msgid "Show Hidden Files"
2497 msgstr "Visa dolda filer"
2498
2499 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:116
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@action:inmenu"
2502 msgid "Limit to Home Directory"
2503 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
2504
2505 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:125
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@action:inmenu"
2508 msgid "Automatic Scrolling"
2509 msgstr "Automatisk panorering"
2510
2511 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:135
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Properties"
2515 msgstr "Egenskaper"
2516
2517 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2518 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2519 #, kde-format
2520 msgid "Previews shown"
2521 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
2522
2523 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2524 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2525 #, kde-format
2526 msgid "Auto-Play media files"
2527 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2528
2529 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2530 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2531 #, kde-format
2532 msgid "Show item on hover"
2533 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2534
2535 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2536 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2537 #, kde-format
2538 msgid "Date display format"
2539 msgstr "Visningsformat för datum"
2540
2541 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@action:inmenu"
2544 msgid "Preview"
2545 msgstr "Granska"
2546
2547 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@action:inmenu"
2550 msgid "Auto-Play media files"
2551 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
2552
2553 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "@action:inmenu"
2556 msgid "Show item on hover"
2557 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
2558
2559 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@action:inmenu"
2562 msgid "Configure…"
2563 msgstr "Anpassa…"
2564
2565 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@action:inmenu"
2568 msgid "Condensed Date"
2569 msgstr "Komprimerat datum"
2570
2571 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@label::textbox"
2574 msgid "Select which data should be shown:"
2575 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
2576
2577 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "%1 item selected"
2581 msgid_plural "%1 items selected"
2582 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
2583 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
2584
2585 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2586 #, kde-format
2587 msgid "play"
2588 msgstr "Spela"
2589
2590 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2591 #, kde-format
2592 msgid "pause"
2593 msgstr "paus"
2594
2595 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2596 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2597 #, kde-format
2598 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2599 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
2600
2601 #: panels/places/placespanel.cpp:45
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@action:inmenu"
2604 msgid "Configure Trash…"
2605 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
2606
2607 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:179
2608 #, kde-format
2609 msgid ""
2610 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2611 "and then reopen the panel."
2612 msgstr ""
2613 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
2614 "och öppna panelen igen."
2615
2616 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2617 #, kde-format
2618 msgid "Install Konsole"
2619 msgstr "Installera Terminal"
2620
2621 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2622 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2623 #, kde-format
2624 msgid "Location"
2625 msgstr "Plats"
2626
2627 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2628 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2629 #, kde-format
2630 msgid "What"
2631 msgstr "Vad"
2632
2633 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@item:inlistbox"
2636 msgid "Any Type"
2637 msgstr "Godtycklig typ"
2638
2639 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@item:inlistbox"
2642 msgid "Folders"
2643 msgstr "Kataloger"
2644
2645 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@item:inlistbox"
2648 msgid "Documents"
2649 msgstr "Dokument"
2650
2651 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Images"
2655 msgstr "Bilder"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@item:inlistbox"
2660 msgid "Audio Files"
2661 msgstr "Ljudfiler"
2662
2663 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2664 #, kde-format
2665 msgctxt "@item:inlistbox"
2666 msgid "Videos"
2667 msgstr "Videor"
2668
2669 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2670 #, kde-format
2671 msgctxt "@item:inlistbox"
2672 msgid "Any Date"
2673 msgstr "Godtyckligt datum"
2674
2675 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "Today"
2679 msgstr "Idag"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@item:inlistbox"
2684 msgid "Yesterday"
2685 msgstr "Igår"
2686
2687 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@item:inlistbox"
2690 msgid "This Week"
2691 msgstr "Denna veckan"
2692
2693 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@item:inlistbox"
2696 msgid "This Month"
2697 msgstr "Denna månaden"
2698
2699 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "This Year"
2703 msgstr "Detta året"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "Any Rating"
2709 msgstr "Godtyckligt betyg"
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "1 or more"
2715 msgstr "1 eller högre"
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "2 or more"
2721 msgstr "2 eller högre"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "3 or more"
2727 msgstr "3 eller högre"
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "4 or more"
2733 msgstr "4 eller högre"
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@item:inlistbox"
2738 msgid "Highest Rating"
2739 msgstr "Högsta betyg"
2740
2741 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@action:inmenu"
2744 msgid "Clear Selection"
2745 msgstr "Rensa markering"
2746
2747 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "String list separator"
2750 msgid ", "
2751 msgstr ", "
2752
2753 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2756 msgid "Tag: %2"
2757 msgid_plural "Tags: %2"
2758 msgstr[0] "Etikett: %2"
2759 msgstr[1] "Etikett: %2"
2760
2761 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action:button"
2764 msgid "Add Tags"
2765 msgstr "Lägg till etiketter"
2766
2767 #: search/dolphinsearchbox.cpp:102
2768 #, kde-format
2769 msgctxt "action:button"
2770 msgid "From Here (%1)"
2771 msgstr "Härifrån (%1)"
2772
2773 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2774 #, kde-format
2775 msgctxt "action:button"
2776 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2777 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
2778
2779 #: search/dolphinsearchbox.cpp:351
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "action:button"
2782 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2783 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
2784
2785 #: search/dolphinsearchbox.cpp:360
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "@info:tooltip"
2788 msgid "Quit searching"
2789 msgstr "Avsluta sökning"
2790
2791 #: search/dolphinsearchbox.cpp:371
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "action:button"
2794 msgid "Filename"
2795 msgstr "Filnamn"
2796
2797 #: search/dolphinsearchbox.cpp:375
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "action:button"
2800 msgid "Content"
2801 msgstr "Innehåll"
2802
2803 #: search/dolphinsearchbox.cpp:386
2804 #, kde-format
2805 msgctxt "action:button"
2806 msgid "From Here"
2807 msgstr "Härifrån"
2808
2809 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2810 #, kde-format
2811 msgctxt "action:button"
2812 msgid "Your files"
2813 msgstr "Dina filer"
2814
2815 #: search/dolphinsearchbox.cpp:391
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "action:button"
2818 msgid "Search in your home directory"
2819 msgstr "Sök i din hemkatalog"
2820
2821 #: search/dolphinsearchbox.cpp:405
2822 #, kde-format
2823 msgid "More Search Tools"
2824 msgstr "Fler sökverktyg"
2825
2826 #: search/dolphinsearchbox.cpp:465
2827 #, kde-format
2828 msgctxt ""
2829 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2830 "user entered."
2831 msgid "Query Results from '%1'"
2832 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
2833
2834 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2837 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2838 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
2839
2840 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2841 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2842 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2844 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@action:button"
2847 msgid "Cancel Copying"
2848 msgstr "Avbryt kopiering"
2849
2850 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2854 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
2855
2856 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2860 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2861 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
2862
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2866 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2867 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
2868
2869 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2871 #, kde-format
2872 msgctxt "@action:button"
2873 msgid "Cancel Cutting"
2874 msgstr "Avbryt klipp ut"
2875
2876 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2879 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2880 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
2881
2882 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2883 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2885 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "@action:button"
2888 msgid "Cancel"
2889 msgstr "Avbryt"
2890
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2895 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
2896
2897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@action:button"
2901 msgid "Cancel Duplicating"
2902 msgstr "Avbryt duplicera"
2903
2904 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2905 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action keep short"
2909 msgid "More"
2910 msgstr "Mer"
2911
2912 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2913 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2916 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2917 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
2918
2919 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2920 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@action:button"
2923 msgid "Cancel Moving"
2924 msgstr "Avbryt flytta"
2925
2926 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2930 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
2931
2932 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2933 #, kde-kuit-format
2934 msgid ""
2935 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2936 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2937 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2938 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2939 "para>"
2940 msgstr ""
2941 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
2942 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
2943 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
2944 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
2945 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
2946
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2948 #, kde-format
2949 msgctxt ""
2950 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2951 msgid "Paste from Clipboard"
2952 msgstr "Klistra in från klippbordet"
2953
2954 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2957 msgid "Dismiss This Reminder"
2958 msgstr "Stäng påminnelsen"
2959
2960 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2963 msgid "Don't Remind Me Again"
2964 msgstr "Påminn mig inte igen"
2965
2966 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2969 msgid ""
2970 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2971 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2972 msgstr ""
2973 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
2974 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
2975
2976 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@action:button"
2980 msgid "Cancel Renaming"
2981 msgstr "Avbryt namnbyte"
2982
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action"
2991 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2992 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2993 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
2994 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
2995
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action"
3004 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3005 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3006 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3007 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3008
3009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3013 #. and a fallback will be used.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@action"
3017 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3018 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3019 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3020 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3021
3022 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3023 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3024 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3025 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3026 #. and a fallback will be used.
3027 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@action"
3030 msgid "Permanently Delete %2"
3031 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3032 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3033 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3034
3035 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3036 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3037 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3038 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3039 #. and a fallback will be used.
3040 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3041 #, kde-format
3042 msgctxt "@action"
3043 msgid "Duplicate %2"
3044 msgid_plural "Duplicate %2"
3045 msgstr[0] "Duplicera %2"
3046 msgstr[1] "Duplicera %2"
3047
3048 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3049 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3050 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3051 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3052 #. and a fallback will be used.
3053 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action"
3056 msgid "Move %2 to the Trash"
3057 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3058 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3059 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3060
3061 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3062 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3065 #. and a fallback will be used.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action"
3069 msgid "Rename %2"
3070 msgid_plural "Rename %2"
3071 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3072 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3073
3074 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3075 #, kde-kuit-format
3076 msgctxt "@info:whatsthis"
3077 msgid ""
3078 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3079 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3080 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3081 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3082 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3083 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3084 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3085 "the current selection.</para>"
3086 msgstr ""
3087 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3088 "hantera eller påverka dem.<list><item>Klicka på en fil eller katalog för att "
3089 "markera den.</item><item>Klicka på en fil eller katalog som redan är "
3090 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att klicka på ett tomt utrymme "
3091 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3092 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3093 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item></list></"
3094 "para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras beroende på "
3095 "den nuvarande markeringen.</para>"
3096
3097 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3100 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3101 msgstr ""
3102 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3103 "avmarkera dem."
3104
3105 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3108 msgid "Selection Mode"
3109 msgstr "Markeringsläge"
3110
3111 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:button"
3114 msgid "Exit Selection Mode"
3115 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3116
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:63
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@label:textbox"
3120 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3121 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3122
3123 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:68
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@label:textbox"
3126 msgid "Search…"
3127 msgstr "Sök..."
3128
3129 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:95
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "@action:button"
3132 msgid "Download New Services…"
3133 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3134
3135 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:215
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@info"
3138 msgid ""
3139 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3140 "settings."
3141 msgstr ""
3142 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3143 "av versionskontrollsystem."
3144
3145 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:217
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@info"
3148 msgid "Restart now?"
3149 msgstr "Starta om nu?"
3150
3151 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@option:check"
3154 msgid "Delete"
3155 msgstr "Ta bort"
3156
3157 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:257
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@option:check"
3160 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3161 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3162
3163 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:305
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@item:inmenu"
3166 msgid "%1: %2"
3167 msgstr "%1: %2"
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3170 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3171 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3172 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3173 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3174 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3175 #, kde-format
3176 msgid "Use system font"
3177 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3178
3179 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3180 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3181 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3182 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3183 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3184 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3185 #, kde-format
3186 msgid "Icon size"
3187 msgstr "Ikonstorlek"
3188
3189 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3190 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3191 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3192 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3193 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3194 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3195 #, kde-format
3196 msgid "Preview size"
3197 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3200 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3201 #, kde-format
3202 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3203 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3206 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3207 #, kde-format
3208 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3209 msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3212 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3213 #, kde-format
3214 msgid "Recursive directory size limit"
3215 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3218 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3219 #, kde-format
3220 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3221 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3224 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3225 #, kde-format
3226 msgid "Permissions style format"
3227 msgstr "Rättighetsstilformat"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3231 #, kde-format
3232 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3233 msgstr ""
3234 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3235 "menyn"
3236
3237 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3238 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3239 #, kde-format
3240 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3241 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3242
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3244 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3245 #, kde-format
3246 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3247 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3251 #, kde-format
3252 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3253 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3257 #, kde-format
3258 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3259 msgstr ""
3260 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3261 "sammanhangsberoende menyn."
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3265 #, kde-format
3266 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3267 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3271 #, kde-format
3272 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3273 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3274
3275 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3276 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3277 #, kde-format
3278 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3279 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3280
3281 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3282 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3283 #, kde-format
3284 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3285 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3286
3287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3288 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3289 #, kde-format
3290 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3291 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3292
3293 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3294 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3295 #, kde-format
3296 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3297 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3298
3299 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3300 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3301 #, kde-format
3302 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3303 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3304
3305 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3306 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3307 #, kde-format
3308 msgid "Position of columns"
3309 msgstr "Kolumnpositioner"
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3312 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3313 #, kde-format
3314 msgid "Side Padding"
3315 msgstr "Sidovaddering"
3316
3317 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3318 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3319 #, kde-format
3320 msgid "Highlight entire row"
3321 msgstr "Markera hela raden"
3322
3323 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3324 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3325 #, kde-format
3326 msgid "Expandable folders"
3327 msgstr "Expanderbara kataloger"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@label"
3333 msgid "Hidden files shown"
3334 msgstr "Dolda filer visas"
3335
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 msgid ""
3341 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3342 "will be shown in the file view."
3343 msgstr ""
3344 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3345 "punkt."
3346
3347 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3348 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@label"
3351 msgid "Version"
3352 msgstr "Version"
3353
3354 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3355 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "@info:whatsthis"
3358 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3359 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3360
3361 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3362 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "@label"
3365 msgid "View Mode"
3366 msgstr "Visningsläge"
3367
3368 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3369 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "@info:whatsthis"
3372 msgid ""
3373 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3374 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3375 msgstr ""
3376 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3377 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3380 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "@label"
3383 msgid "Previews shown"
3384 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3385
3386 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3387 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@info:whatsthis"
3390 msgid ""
3391 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3392 "icon."
3393 msgstr ""
3394 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
3395 "som en ikon."
3396
3397 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3398 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@label"
3401 msgid "Grouped Sorting"
3402 msgstr "Grupperad sortering"
3403
3404 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3405 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "@info:whatsthis"
3408 msgid ""
3409 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3410 msgstr ""
3411 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Sort files by"
3418 msgstr "Sortera filer enligt"
3419
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid ""
3425 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3426 "performed on."
3427 msgstr ""
3428 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
3429 "sortering utförs enligt."
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3432 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "@label"
3435 msgid "Order in which to sort files"
3436 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
3437
3438 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3439 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@label"
3442 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3443 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
3444
3445 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3446 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3447 #, kde-format
3448 msgctxt "@label"
3449 msgid "Show hidden files and folders last"
3450 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3453 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "@label"
3456 msgid "Visible roles"
3457 msgstr "Synliga roller"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3460 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@label"
3463 msgid "Header column widths"
3464 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3467 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@label"
3470 msgid "Properties last changed"
3471 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
3472
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3474 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@info:whatsthis"
3477 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3478 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3481 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@label"
3484 msgid "Additional Information"
3485 msgstr "Ytterligare information"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3489 #, kde-format
3490 msgid "Should the URL be editable for the user"
3491 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3495 #, kde-format
3496 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3497 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
3498
3499 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3500 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3501 #, kde-format
3502 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3503 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
3504
3505 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3506 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3507 #, kde-format
3508 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3509 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
3510
3511 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3512 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3513 #, kde-format
3514 msgid ""
3515 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3516 "instance"
3517 msgstr ""
3518 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
3519 "Dolphin"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3523 #, kde-format
3524 msgid ""
3525 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3526 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3527 "were removed/renamed ...etc"
3528 msgstr ""
3529 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
3530 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
3531 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
3532
3533 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3534 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3535 #, kde-format
3536 msgid ""
3537 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3538 "UI)"
3539 msgstr ""
3540 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
3541 "användargränssnittet)"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3545 #, kde-format
3546 msgid "Home URL"
3547 msgstr "Hemwebbadress"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3551 #, kde-format
3552 msgid "Remember open folders and tabs"
3553 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
3554
3555 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3556 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3557 #, kde-format
3558 msgid "Split the view into two panes"
3559 msgstr "Dela vyn i två rutor"
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3563 #, kde-format
3564 msgid "Should the filter bar be shown"
3565 msgstr "Ska filterraden visas"
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3569 #, kde-format
3570 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3571 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3575 #, kde-format
3576 msgid "Browse through archives"
3577 msgstr "Bläddra i arkiv"
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3581 #, kde-format
3582 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3583 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3587 #, kde-format
3588 msgid ""
3589 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3590 "running in the Terminal panel."
3591 msgstr ""
3592 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
3593 "terminalpanelen stängs."
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3596 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3597 #, kde-format
3598 msgid "Rename inline"
3599 msgstr "Byt namn på plats"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show selection toggle"
3605 msgstr "Visa växling av markering"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3609 #, kde-format
3610 msgid ""
3611 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3612 "mode bottom bar."
3613 msgstr ""
3614 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
3615 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
3616
3617 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3618 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3619 #, kde-format
3620 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3621 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3624 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3625 #, kde-format
3626 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3627 msgstr "Stäng aktiv ruta när delad visning stängs av"
3628
3629 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3630 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3631 #, kde-format
3632 msgid "New tab will be open after last one"
3633 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
3634
3635 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3636 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3637 #, kde-format
3638 msgid "Show tooltips"
3639 msgstr "Visa verktygstips"
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3642 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3643 #, kde-format
3644 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3645 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
3646
3647 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3648 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3649 #, kde-format
3650 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3651 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3654 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show the statusbar"
3657 msgstr "Visa statusraden"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3660 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3663 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3666 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show the space information in the statusbar"
3669 msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3673 #, kde-format
3674 msgid "Lock the layout of the panels"
3675 msgstr "Lås panelernas positioner"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3678 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3679 #, kde-format
3680 msgid "Enlarge Small Previews"
3681 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3685 #, kde-format
3686 msgid ""
3687 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3688 "items"
3689 msgstr ""
3690 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
3691 "för objekt"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
3695 #, kde-format
3696 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3697 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3701 #, kde-format
3702 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3703 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3706 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3707 #, kde-format
3708 msgid "Text width index"
3709 msgstr "Textbreddindex"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3712 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3713 #, kde-format
3714 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3715 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3718 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3719 #, kde-format
3720 msgid "Enabled plugins"
3721 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
3722
3723 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3724 #, kde-format
3725 msgctxt "@title:window"
3726 msgid "Configure"
3727 msgstr "Anpassa"
3728
3729 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "@title:group Interface settings"
3732 msgid "Interface"
3733 msgstr "Gränssnitt"
3734
3735 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3736 #, kde-format
3737 msgctxt "@title:group"
3738 msgid "View"
3739 msgstr "Visa"
3740
3741 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@title:group"
3744 msgid "Context Menu"
3745 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@title:group"
3750 msgid "Trash"
3751 msgstr "Papperskorg"
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "User Feedback"
3757 msgstr "Användaråterkoppling"
3758
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3760 #, kde-format
3761 msgid ""
3762 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3763 msgstr ""
3764 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
3765
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3767 #, kde-format
3768 msgid "Warning"
3769 msgstr "Varning"
3770
3771 #: settings/interface/configurepreviewplugindialog.cpp:36
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:window"
3774 msgid "Configure Preview for %1"
3775 msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
3776
3777 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:group"
3780 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3781 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
3782
3783 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3786 msgid "Moving files or folders to trash"
3787 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
3788
3789 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3792 msgid "Emptying trash"
3793 msgstr "Papperskorgen töms"
3794
3795 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3798 msgid "Deleting files or folders"
3799 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
3800
3801 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3802 #, kde-format
3803 msgctxt "@title:group"
3804 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3805 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
3806
3807 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3810 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3811 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
3812
3813 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3816 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3817 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
3818
3819 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3822 msgid "Opening many folders at once"
3823 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
3824
3825 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3828 msgid "Opening many terminals at once"
3829 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
3830
3831 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@title:group"
3834 msgid "When opening an executable file:"
3835 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
3836
3837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3838 #, kde-format
3839 msgid "Always ask"
3840 msgstr "Fråga alltid"
3841
3842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3843 #, kde-format
3844 msgid "Open in application"
3845 msgstr "Öppna i program"
3846
3847 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3848 #, kde-format
3849 msgid "Run script"
3850 msgstr "Kör skript"
3851
3852 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3855 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3856 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
3857
3858 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@action:button"
3861 msgid "Select Home Location"
3862 msgstr "Välj hemplats"
3863
3864 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@action:button"
3867 msgid "Use Current Location"
3868 msgstr "Använd nuvarande plats"
3869
3870 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@action:button"
3873 msgid "Use Default Location"
3874 msgstr "Använd standardplats"
3875
3876 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3877 #, kde-format
3878 msgctxt "@label:textbox"
3879 msgid "Show on startup:"
3880 msgstr "Visa vid start:"
3881
3882 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3883 #, kde-format
3884 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3885 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3886 msgstr ""
3887 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
3888
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@label:checkbox"
3892 msgid "Opening Folders:"
3893 msgstr "Öppnar kataloger:"
3894
3895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3898 msgid "Show full path in title bar"
3899 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
3900
3901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@label:checkbox"
3904 msgid "Window:"
3905 msgstr "Fönster:"
3906
3907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3910 msgid "Show filter bar"
3911 msgstr "Visa filterrad"
3912
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "option:radio"
3916 msgid "After current tab"
3917 msgstr "Efter nuvarande flik"
3918
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "option:radio"
3922 msgid "At end of tab bar"
3923 msgstr "Sist på flikraden"
3924
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Open new tabs: "
3929 msgstr "Öppna nya flikar:"
3930
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "option:check split view panes"
3934 msgid "Switch between panes with Tab key"
3935 msgstr "Byt mellan rutor med tabulatortangenten"
3936
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:group"
3940 msgid "Split view: "
3941 msgstr "Delad visning: "
3942
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "option:check"
3946 msgid "Turning off split view closes active pane"
3947 msgstr "Avstängning av delad visning stänger aktiv ruta"
3948
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3950 #, kde-format
3951 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3952 msgstr "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
3953
3954 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3957 msgid "Begin in split view mode"
3958 msgstr "Börja i delat visningsläge"
3959
3960 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3961 #, kde-format
3962 msgid "New windows:"
3963 msgstr "Nya fönster:"
3964
3965 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@info"
3968 msgid ""
3969 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3970 "be applied."
3971 msgstr ""
3972 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
3973 "användas."
3974
3975 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:30
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3978 msgid "Folders && Tabs"
3979 msgstr "Kataloger och flikar"
3980
3981 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
3982 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3985 msgid "Previews"
3986 msgstr "Förhandsgranskningar"
3987
3988 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
3989 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3990 #, kde-format
3991 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3992 msgid "Confirmations"
3993 msgstr "Bekräftelser"
3994
3995 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
3998 msgid "Status && Location bars"
3999 msgstr "Status och platsrader"
4000
4001 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:43
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@title:group"
4004 msgid "Show previews in the view for:"
4005 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4006
4007 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4008 #, kde-format
4009 msgid "Skip previews for local files above:"
4010 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
4011
4012 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4013 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4016 msgid " MiB"
4017 msgstr " MiB"
4018
4019 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:70
4020 #, kde-format
4021 msgid "No limit"
4022 msgstr "Ingen begränsning"
4023
4024 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@label"
4027 msgid "Skip previews for remote files above:"
4028 msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
4029
4030 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:83
4031 #, kde-format
4032 msgid "No previews"
4033 msgstr "Inga förhandsgranskningar"
4034
4035 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@option:check"
4038 msgid "Show status bar"
4039 msgstr "Visa statusrad"
4040
4041 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@option:check"
4044 msgid "Show zoom slider"
4045 msgstr "Visa zoomreglage"
4046
4047 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@option:check"
4050 msgid "Show space information"
4051 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4052
4053 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "Status Bar: "
4057 msgstr "Statusrad: "
4058
4059 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 msgid "Make location bar editable"
4063 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4064
4065 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4066 #, kde-format
4067 msgid "Location bar:"
4068 msgstr "Platsrad:"
4069
4070 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4073 msgid "Show full path inside location bar"
4074 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4075
4076 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4079 msgid "Behavior"
4080 msgstr "Beteende"
4081
4082 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4083 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:40
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@title:tab"
4086 msgid "Icons"
4087 msgstr "Ikoner"
4088
4089 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4090 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:45
4091 #, kde-format
4092 msgctxt "@title:tab"
4093 msgid "Compact"
4094 msgstr "Kompakt"
4095
4096 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4097 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:50
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@title:tab"
4100 msgid "Details"
4101 msgstr "Detaljer"
4102
4103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "option:radio"
4106 msgid "Natural"
4107 msgstr "Naturlig"
4108
4109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "option:radio"
4112 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4113 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4114
4115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "option:radio"
4118 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4119 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4120
4121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@title:group"
4124 msgid "Sorting mode: "
4125 msgstr "Sorteringsmetod:"
4126
4127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "option:radio"
4130 msgid "Number of items"
4131 msgstr "Antal objekt"
4132
4133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "option:radio"
4136 msgid "Size of contents, up to "
4137 msgstr "Innehållsstorlek upp till"
4138
4139 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4140 #, kde-format
4141 msgid " level deep"
4142 msgid_plural " levels deep"
4143 msgstr[0] " nivå djup"
4144 msgstr[1] " nivåer djup"
4145
4146 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@title:group"
4149 msgid "Folder size displays:"
4150 msgstr "Visning av katalogstorlek:"
4151
4152 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "option:radio as in relative date"
4155 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4156 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4157
4158 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4161 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4162 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4163
4164 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@title:group"
4167 msgid "Date style:"
4168 msgstr "Datumstil:"
4169
4170 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4173 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4174 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4175
4176 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "option:radio as numeric style"
4179 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4180 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4181
4182 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4183 #, kde-format
4184 msgctxt "option:radio as combined style"
4185 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4186 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4187
4188 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4189 #, kde-format
4190 msgctxt "@title:group"
4191 msgid "Permissions style:"
4192 msgstr "Rättighetsstil:"
4193
4194 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4195 #, kde-format
4196 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4197 msgid "System Font"
4198 msgstr "Systemteckensnitt"
4199
4200 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4201 #, kde-format
4202 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4203 msgid "Custom Font"
4204 msgstr "Eget teckensnitt"
4205
4206 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4207 #, kde-format
4208 msgctxt "@action:button Choose font"
4209 msgid "Choose…"
4210 msgstr "Välj…"
4211
4212 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:31
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@option:radio"
4215 msgid "Use common display style for all folders"
4216 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4217
4218 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:32
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "@option:radio"
4221 msgid "Remember display style for each folder"
4222 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4223
4224 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:33
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "@info"
4227 msgid ""
4228 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4229 "properties for."
4230 msgstr ""
4231 "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
4232 "visningsegenskaperna ändras för."
4233
4234 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:38
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "Display style: "
4238 msgstr "Visningsstil: "
4239
4240 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "@option:check"
4243 msgid "Open archives as folder"
4244 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
4245
4246 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:45
4247 #, kde-format
4248 msgctxt "option:check"
4249 msgid "Open folders during drag operations"
4250 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
4251
4252 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:46
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Browsing: "
4256 msgstr "Bläddring: "
4257
4258 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check"
4261 msgid "Show tooltips"
4262 msgstr "Visa verktygstips"
4263
4264 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4265 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@title:group"
4268 msgid "Miscellaneous: "
4269 msgstr "Diverse: "
4270
4271 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check"
4274 msgid "Show selection marker"
4275 msgstr "Visa markeringsverktyg"
4276
4277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "option:check"
4280 msgid "Rename inline"
4281 msgstr "Byt namn på plats"
4282
4283 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:tab General View settings"
4286 msgid "General"
4287 msgstr "Allmänt"
4288
4289 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:35
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4292 msgid "Content Display"
4293 msgstr "Innehållsvisning"
4294
4295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@label:listbox"
4298 msgid "Default icon size:"
4299 msgstr "Standardikonstorlek:"
4300
4301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "@label:listbox"
4304 msgid "Preview icon size:"
4305 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
4306
4307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@label:listbox"
4310 msgid "Label font:"
4311 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
4312
4313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4316 msgid "Small"
4317 msgstr "Liten"
4318
4319 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4320 #, kde-format
4321 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4322 msgid "Medium"
4323 msgstr "Normal"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4328 msgid "Large"
4329 msgstr "Stor"
4330
4331 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4332 #, kde-format
4333 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4334 msgid "Huge"
4335 msgstr "Enorm"
4336
4337 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4338 #, kde-format
4339 msgctxt "@label:listbox"
4340 msgid "Label width:"
4341 msgstr "Beteckningsbredd:"
4342
4343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4344 #, kde-format
4345 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4346 msgid "Unlimited"
4347 msgstr "Obegränsat"
4348
4349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4350 #, kde-format
4351 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4352 msgid "1"
4353 msgstr "1"
4354
4355 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4356 #, kde-format
4357 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4358 msgid "2"
4359 msgstr "2"
4360
4361 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4362 #, kde-format
4363 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4364 msgid "3"
4365 msgstr "3"
4366
4367 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4370 msgid "4"
4371 msgstr "4"
4372
4373 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4374 #, kde-format
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4376 msgid "5"
4377 msgstr "5"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "@label:listbox"
4382 msgid "Maximum lines:"
4383 msgstr "Maximalt antal rader:"
4384
4385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4386 #, kde-format
4387 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4388 msgid "Unlimited"
4389 msgstr "Obegränsad"
4390
4391 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4394 msgid "Small"
4395 msgstr "Liten"
4396
4397 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4400 msgid "Medium"
4401 msgstr "Normal"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4406 msgid "Large"
4407 msgstr "Stor"
4408
4409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@label:listbox"
4412 msgid "Maximum width:"
4413 msgstr "Maximal bredd:"
4414
4415 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@option:check"
4418 msgid "Expandable"
4419 msgstr "Expanderbar"
4420
4421 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4422 #, kde-format
4423 msgctxt "@label:checkbox"
4424 msgid "Folders:"
4425 msgstr "Kataloger:"
4426
4427 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4428 #, kde-format
4429 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4430 msgid "By clicking anywhere on the row"
4431 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
4432
4433 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4436 msgid "By clicking on icon or name"
4437 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
4438
4439 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4440 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@title:group"
4443 msgid "Open files and folders:"
4444 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
4445
4446 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4447 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:321
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@info:tooltip"
4450 msgid "Size: 1 pixel"
4451 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4452 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
4453 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@title:window"
4458 msgid "View Display Style"
4459 msgstr "Visningsstil"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@item:inlistbox"
4464 msgid "Icons"
4465 msgstr "Ikoner"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@item:inlistbox"
4470 msgid "Compact"
4471 msgstr "Kompakt"
4472
4473 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@item:inlistbox"
4476 msgid "Details"
4477 msgstr "Detaljer"
4478
4479 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4482 msgid "Ascending"
4483 msgstr "Stigande"
4484
4485 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4488 msgid "Descending"
4489 msgstr "Fallande"
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check"
4494 msgid "Show folders first"
4495 msgstr "Visa kataloger först"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check"
4500 msgid "Show hidden files last"
4501 msgstr "Visa dolda filer sist:"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check"
4506 msgid "Show preview"
4507 msgstr "Visa förhandsgranskning"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@option:check"
4512 msgid "Show in groups"
4513 msgstr "Visa i grupper"
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@option:check"
4518 msgid "Show hidden files"
4519 msgstr "Visa dolda filer"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:group"
4524 msgid "Additional Information"
4525 msgstr "Ytterligare information"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4528 #, kde-format
4529 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4530 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
4531
4532 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@label:listbox"
4535 msgid "View mode:"
4536 msgstr "Visningsläge:"
4537
4538 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4539 #, kde-format
4540 msgctxt "@label:listbox"
4541 msgid "Sorting:"
4542 msgstr "Sortering:"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4545 #, kde-format
4546 msgid "View options:"
4547 msgstr "Visningsalternativ:"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4552 msgid "Current folder"
4553 msgstr "Nuvarande katalog"
4554
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4558 msgid "Current folder and sub-folders"
4559 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4564 msgid "All folders"
4565 msgstr "Alla kataloger"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Apply to:"
4571 msgstr "Verkställ för:"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check"
4576 msgid "Use as default view settings"
4577 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@info"
4582 msgid ""
4583 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4584 "continue?"
4585 msgstr ""
4586 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
4587 "fortsätta?"
4588
4589 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "@info"
4592 msgid ""
4593 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4594 msgstr ""
4595 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
4596
4597 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:window"
4600 msgid "Applying View Properties"
4601 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
4602
4603 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@info:progress"
4606 msgid "Counting folders: %1"
4607 msgstr "Räknar kataloger: %1"
4608
4609 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@info:progress"
4612 msgid "Folders: %1"
4613 msgstr "Kataloger: %1"
4614
4615 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:53
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4618 msgid "Zoom:"
4619 msgstr "Zoom:"
4620
4621 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4622 #, kde-format
4623 msgid "Zoom"
4624 msgstr "Zooma"
4625
4626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4629 msgid "Sets the size of the file icons."
4630 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
4631
4632 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:72
4633 #, kde-format
4634 msgid "Stop"
4635 msgstr "Stoppa"
4636
4637 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:74
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@tooltip"
4640 msgid "Stop loading"
4641 msgstr "Stoppa inläsning"
4642
4643 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:129
4644 #, kde-kuit-format
4645 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4646 msgid ""
4647 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4648 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4649 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4650 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4651 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4652 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4653 "device.</item></list></para>"
4654 msgstr ""
4655 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
4656 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
4657 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
4658 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
4659 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
4660 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
4661 "lagringsenheten.</item></list></para>"
4662
4663 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:264
4664 #, kde-format
4665 msgctxt "@action:inmenu"
4666 msgid "Show Zoom Slider"
4667 msgstr "Visa zoomreglage"
4668
4669 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@action:inmenu"
4672 msgid "Show Space Information"
4673 msgstr "Visa utrymmesinformation"
4674
4675 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:116
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@info:status Free disk space"
4678 msgid "%1 free"
4679 msgstr "%1 ledigt"
4680
4681 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4684 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4685 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
4686
4687 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4688 #, kde-format
4689 msgid "Trash Emptied"
4690 msgstr "Papperskorg tömd"
4691
4692 #: trash/dolphintrash.cpp:52
4693 #, kde-format
4694 msgid "The Trash was emptied."
4695 msgstr "Papperskorgen har tömts."
4696
4697 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4700 msgid "Places"
4701 msgstr "Platser"
4702
4703 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4706 msgid "Count of available Network Shares"
4707 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
4708
4709 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4712 msgid "Settings"
4713 msgstr "Inställningar"
4714
4715 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4718 msgid "A subset of Dolphin settings."
4719 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
4720
4721 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4722 #, kde-format
4723 msgid "Select Remote Charset"
4724 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
4725
4726 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:90
4727 #, kde-format
4728 msgid "Default"
4729 msgstr "Standard"
4730
4731 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:99
4732 #, kde-format
4733 msgid "Reload"
4734 msgstr "Uppdatera"
4735
4736 #: views/dolphinview.cpp:644
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@info:status"
4739 msgid "1 Folder selected"
4740 msgid_plural "%1 Folders selected"
4741 msgstr[0] "1 katalog markerad"
4742 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
4743
4744 #: views/dolphinview.cpp:645
4745 #, kde-format
4746 msgctxt "@info:status"
4747 msgid "1 File selected"
4748 msgid_plural "%1 Files selected"
4749 msgstr[0] "1 fil markerad"
4750 msgstr[1] "%1 filer markerade"
4751
4752 #: views/dolphinview.cpp:647
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "@info:status"
4755 msgid "1 Folder"
4756 msgid_plural "%1 Folders"
4757 msgstr[0] "1 katalog"
4758 msgstr[1] "%1 kataloger"
4759
4760 #: views/dolphinview.cpp:648
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "@info:status"
4763 msgid "1 File"
4764 msgid_plural "%1 Files"
4765 msgstr[0] "1 fil"
4766 msgstr[1] "%1 filer"
4767
4768 #: views/dolphinview.cpp:652
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4771 msgid "%1, %2 (%3)"
4772 msgstr "%1, %2 (%3)"
4773
4774 #: views/dolphinview.cpp:654
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "@info:status files (size)"
4777 msgid "%1 (%2)"
4778 msgstr "%1 (%2)"
4779
4780 #: views/dolphinview.cpp:658
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "@info:status"
4783 msgid "0 Folders, 0 Files"
4784 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
4785
4786 #: views/dolphinview.cpp:870 views/dolphinview.cpp:879
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "<filename> copy"
4789 msgid "%1 copy"
4790 msgstr "%1 kopia"
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:1064
4793 #, kde-format
4794 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4795 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4796 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
4797 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
4798
4799 #: views/dolphinview.cpp:1069
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@action:button"
4802 msgid "Open %1 Item"
4803 msgid_plural "Open %1 Items"
4804 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
4805 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:1200
4808 #, kde-format
4809 msgctxt "@action:inmenu"
4810 msgid "Side Padding"
4811 msgstr "Sidovaddering"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:1204
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@action:inmenu"
4816 msgid "Automatic Column Widths"
4817 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
4818
4819 #: views/dolphinview.cpp:1209
4820 #, kde-format
4821 msgctxt "@action:inmenu"
4822 msgid "Custom Column Widths"
4823 msgstr "Egna kolumnbredder"
4824
4825 #: views/dolphinview.cpp:1824
4826 #, kde-format
4827 msgctxt "@info:status"
4828 msgid "Trash operation completed."
4829 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:1834
4832 #, kde-format
4833 msgctxt "@info:status"
4834 msgid "Delete operation completed."
4835 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:1990
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@action:button"
4840 msgid "Rename and Hide"
4841 msgstr "Byt namn och dölj"
4842
4843 #: views/dolphinview.cpp:1994
4844 #, kde-format
4845 msgid ""
4846 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4847 "Do you still want to rename it?"
4848 msgstr ""
4849 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
4850 "att visas.\n"
4851 "Vill du ändå byta namn på den?"
4852
4853 #: views/dolphinview.cpp:1996
4854 #, kde-format
4855 msgid ""
4856 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4857 "Do you still want to rename it?"
4858 msgstr ""
4859 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
4860 "från att visas.\n"
4861 "Vill du ändå byta namn på den?"
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:1998
4864 #, kde-format
4865 msgid "Hide this File?"
4866 msgstr "Dölj filen?"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:1998
4869 #, kde-format
4870 msgid "Hide this Folder?"
4871 msgstr "Dölj katalogen?"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:2048
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info:status"
4876 msgid "The location is empty."
4877 msgstr "Platsen är tom."
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:2050
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info:status"
4882 msgid "The location '%1' is invalid."
4883 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:2306
4886 #, kde-format
4887 msgid "Loading…"
4888 msgstr "Läser in…"
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:2325
4891 #, kde-format
4892 msgid "Loading canceled"
4893 msgstr "Inläsning avbruten"
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2327
4896 #, kde-format
4897 msgid "No items matching the filter"
4898 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:2329
4901 #, kde-format
4902 msgid "No items matching the search"
4903 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
4904
4905 #: views/dolphinview.cpp:2331
4906 #, kde-format
4907 msgid "Trash is empty"
4908 msgstr "Papperskorgen är tom"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:2334
4911 #, kde-format
4912 msgid "No tags"
4913 msgstr "Inga etiketter"
4914
4915 #: views/dolphinview.cpp:2337
4916 #, kde-format
4917 msgid "No files tagged with \"%1\""
4918 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
4919
4920 #: views/dolphinview.cpp:2341
4921 #, kde-format
4922 msgid "No recently used items"
4923 msgstr "Inga senast använda objekt"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:2343
4926 #, kde-format
4927 msgid "No shared folders found"
4928 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:2345
4931 #, kde-format
4932 msgid "No relevant network resources found"
4933 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:2347
4936 #, kde-format
4937 msgid "No MTP-compatible devices found"
4938 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:2349
4941 #, kde-format
4942 msgid "No Apple devices found"
4943 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
4944
4945 #: views/dolphinview.cpp:2351
4946 #, kde-format
4947 msgid "No Bluetooth devices found"
4948 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
4949
4950 #: views/dolphinview.cpp:2353
4951 #, kde-format
4952 msgid "Folder is empty"
4953 msgstr "Katalogen är tom"
4954
4955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:80
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@action"
4958 msgid "Create Folder…"
4959 msgstr "Skapa katalog…"
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:90
4962 #, kde-kuit-format
4963 msgctxt "@info:whatsthis"
4964 msgid ""
4965 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4966 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4967 msgstr ""
4968 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
4969 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
4970 "nummer."
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:102
4973 #, kde-kuit-format
4974 msgctxt "@info:whatsthis"
4975 msgid ""
4976 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4977 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4978 "from if disk space is needed."
4979 msgstr ""
4980 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
4981 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
4982 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:115
4985 #, kde-kuit-format
4986 msgctxt "@info:whatsthis"
4987 msgid ""
4988 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4989 "recovered by normal means."
4990 msgstr ""
4991 "Tar bort objekten i din nuvarande markering fullständigt. De kan inte "
4992 "återställas på något normalt sätt."
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:125
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4997 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4998 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
4999
5000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@action:inmenu File"
5003 msgid "Duplicate Here"
5004 msgstr "Duplicera här"
5005
5006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@action:inmenu File"
5009 msgid "Properties"
5010 msgstr "Egenskaper"
5011
5012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
5013 #, kde-kuit-format
5014 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5015 msgid ""
5016 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5017 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5018 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5019 "there like managing read- and write-permissions."
5020 msgstr ""
5021 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5022 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5023 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5024 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5025
5026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:151
5027 #, kde-format
5028 msgctxt "@action:incontextmenu"
5029 msgid "Copy Location"
5030 msgstr "Kopiera plats"
5031
5032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5033 #, kde-format
5034 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5035 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5036 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5037
5038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@action:inmenu File"
5041 msgid "Move to Trash…"
5042 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action:inmenu File"
5047 msgid "Delete…"
5048 msgstr "Ta bort…"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@action:inmenu File"
5053 msgid "Duplicate Here…"
5054 msgstr "Duplicera här…"
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@action:incontextmenu"
5059 msgid "Copy Location…"
5060 msgstr "Kopiera plats…"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
5063 #, kde-kuit-format
5064 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5065 msgid ""
5066 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5067 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5068 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5069 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5070 "interface> option is enabled.</para>"
5071 msgstr ""
5072 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5073 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5074 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5075 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5076 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5079 #, kde-kuit-format
5080 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5081 msgid ""
5082 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5083 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5084 "the overview in folders with many items.</para>"
5085 msgstr ""
5086 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5087 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5088 "överblick i kataloger med många objekt.</para>"
5089
5090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:203
5091 #, kde-kuit-format
5092 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5093 msgid ""
5094 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5095 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5096 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5097 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5098 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5099 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5100 "of multiple folders in the same list.</para>"
5101 msgstr ""
5102 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
5103 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
5104 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
5105 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
5106 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
5107 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
5108 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:intoolbar"
5113 msgid "View Mode"
5114 msgstr "Visningsläge"
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5119 msgid "This increases the icon size."
5120 msgstr "Ökar ikonstorleken."
5121
5122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:224
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@action:inmenu View"
5125 msgid "Reset Zoom Level"
5126 msgstr "Nollställ zoomnivå"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5129 #, kde-format
5130 msgid "Zoom To Default"
5131 msgstr "Zooma till standardvärde"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5136 msgid "This resets the icon size to default."
5137 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:232
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5142 msgid "This reduces the icon size."
5143 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
5144
5145 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5148 msgid "Zoom"
5149 msgstr "Zooma"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:243
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@action:intoolbar"
5154 msgid "Show Previews"
5155 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@info"
5160 msgid "Show preview of files and folders"
5161 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5164 #, kde-kuit-format
5165 msgctxt "@info:whatsthis"
5166 msgid ""
5167 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5168 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5169 "the images."
5170 msgstr ""
5171 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
5172 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
5173 "versioner av bilderna."
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:254
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5178 msgid "Folders First"
5179 msgstr "Kataloger först"
5180
5181 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:258
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5184 msgid "Hidden Files Last"
5185 msgstr "Dolda filer sist"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@action:inmenu View"
5190 msgid "Sort By"
5191 msgstr "Sortera enligt"
5192
5193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:301
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@action:inmenu View"
5196 msgid "Show Additional Information"
5197 msgstr "Visa ytterligare information"
5198
5199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@action:inmenu View"
5202 msgid "Show in Groups"
5203 msgstr "Visa i grupper"
5204
5205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:313
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@info:whatsthis"
5208 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5209 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
5210
5211 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@action:inmenu View"
5214 msgid "Show Hidden Files"
5215 msgstr "Visa dolda filer"
5216
5217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5218 #, kde-kuit-format
5219 msgctxt "@info:whatsthis"
5220 msgid ""
5221 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5222 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5223 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5224 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5225 "hidden.</para>"
5226 msgstr ""
5227 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
5228 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
5229 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med \".\". I allmänhet finns "
5230 "det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket är orsaken till "
5231 "att de är dolda.</para>"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@action:inmenu View"
5236 msgid "Adjust View Display Style…"
5237 msgstr "Justera visningsstil…"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@info:whatsthis"
5242 msgid ""
5243 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5244 msgstr ""
5245 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5250 msgid "Icons"
5251 msgstr "Ikoner"
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info"
5256 msgid "Icons view mode"
5257 msgstr "Ikonvisningsläge"
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:640
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5262 msgid "Compact"
5263 msgstr "Kompakt"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:641
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@info"
5268 msgid "Compact view mode"
5269 msgstr "Kompakt visningsläge"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:651
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5274 msgid "Details"
5275 msgstr "Detaljer"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:652
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@info"
5280 msgid "Details view mode"
5281 msgstr "Detaljvisningsläge"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:675
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "Sort descending"
5286 msgid "Z-A"
5287 msgstr "Z-A"
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:676
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "Sort ascending"
5292 msgid "A-Z"
5293 msgstr "A-Z"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "Sort descending"
5298 msgid "Largest First"
5299 msgstr "Största först"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "Sort ascending"
5304 msgid "Smallest First"
5305 msgstr "Minsta först"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "Sort descending"
5310 msgid "Newest First"
5311 msgstr "Nyaste först"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "Sort ascending"
5316 msgid "Oldest First"
5317 msgstr "Äldsta först"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "Sort descending"
5322 msgid "Highest First"
5323 msgstr "Högsta först"
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "Sort ascending"
5328 msgid "Lowest First"
5329 msgstr "Lägsta först"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "Sort descending"
5334 msgid "Descending"
5335 msgstr "Fallande"
5336
5337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "Sort ascending"
5340 msgid "Ascending"
5341 msgstr "Stigande"
5342
5343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:786
5344 #, kde-format
5345 msgctxt ""
5346 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5347 "selection is empty when this text is shown."
5348 msgid "Actions for Current View"
5349 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
5350
5351 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5352 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5353 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5354 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5355 #. and a fallback will be used.
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:795
5357 #, kde-format
5358 msgid "Actions for %1"
5359 msgstr "Åtgärder för %1"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:802
5362 #, kde-format
5363 msgctxt ""
5364 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5365 "of selected files/folders."
5366 msgid "Actions for One Selected Item"
5367 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5368 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
5369 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
5370
5371 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5372 #, kde-format
5373 msgctxt "@info:status"
5374 msgid "Updating version information…"
5375 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
5376
5377 #~ msgctxt "@title:group"
5378 #~ msgid "Startup"
5379 #~ msgstr "Start"
5380
5381 #~ msgctxt "@title:group"
5382 #~ msgid "View Modes"
5383 #~ msgstr "Visningslägen"
5384
5385 #~ msgctxt "@title:group"
5386 #~ msgid "Navigation"
5387 #~ msgstr "Navigering"
5388
5389 #~ msgctxt "@title:group"
5390 #~ msgid "View: "
5391 #~ msgstr "Visa:"
5392
5393 #~ msgctxt "@title:group"
5394 #~ msgid "General: "
5395 #~ msgstr "Allmänt:"
5396
5397 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
5398 #~ msgid "Open new folders in tabs"
5399 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
5400
5401 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5402 #~ msgid "General:"
5403 #~ msgstr "Allmänt:"
5404
5405 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
5406 #~ msgid "Filter..."
5407 #~ msgstr "Filter..."
5408
5409 #~ msgid "Search..."
5410 #~ msgstr "Sök..."
5411
5412 #~ msgctxt "@info:progress"
5413 #~ msgid "Sorting..."
5414 #~ msgstr "Sorterar..."
5415
5416 #~ msgid "Filter..."
5417 #~ msgstr "Filter..."
5418
5419 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5420 #~ msgid "Configure..."
5421 #~ msgstr "Anpassa..."
5422
5423 #~ msgctxt "@label:textbox"
5424 #~ msgid "Search..."
5425 #~ msgstr "Sök..."
5426
5427 #~ msgctxt "@info"
5428 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
5429 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
5430
5431 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5432 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
5433
5434 #~ msgid ""
5435 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5436 #~ "\"%2\"</application>."
5437 #~ msgid_plural ""
5438 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5439 #~ "<application>%2</application>."
5440 #~ msgstr[0] ""
5441 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
5442 #~ "\"%2\"</application>."
5443 #~ msgstr[1] ""
5444 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
5445 #~ "%2</application>."
5446
5447 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5448 #~ msgid ", "
5449 #~ msgstr ", "
5450
5451 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5452 #~ msgid ""
5453 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5454 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5455 #~ "commands and configuration options."
5456 #~ msgstr ""
5457 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
5458 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
5459 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
5460
5461 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5462 #~ msgid ""
5463 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5464 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5465 #~ msgstr ""
5466 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
5467 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5468
5469 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5470 #~ msgid ""
5471 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5472 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5473 #~ msgstr ""
5474 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
5475 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
5476 #~ "wiki.</para>"
5477
5478 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5479 #~ msgid ""
5480 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5481 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5482 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5483 #~ "help is available for a spot.</para>"
5484 #~ msgstr ""
5485 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
5486 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
5487 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
5488 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
5489
5490 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5491 #~ msgid ""
5492 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5493 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5494 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5495 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5496 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5497 #~ "used to this.</para>"
5498 #~ msgstr ""
5499 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
5500 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
5501 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
5502 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
5503 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
5504 #~ "vid den.</para>"
5505
5506 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5507 #~ msgid ""
5508 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5509 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5510 #~ msgstr ""
5511 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
5512 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
5513
5514 #~ msgctxt "@info:credit"
5515 #~ msgid ""
5516 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5517 #~ "Angelaccio"
5518 #~ msgstr ""
5519 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
5520 #~ "Angelaccio"
5521
5522 #~ msgid "Font family"
5523 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
5524
5525 #~ msgid "Font size"
5526 #~ msgstr "Teckenstorlek"
5527
5528 #~ msgid "Italic"
5529 #~ msgstr "Kursiv"
5530
5531 #~ msgid "Font weight"
5532 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
5533
5534 #~ msgid ""
5535 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5536 #~ msgstr ""
5537 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
5538 #~ "delversion, felrättning"
5539
5540 #~ msgid "Leading Column Padding"
5541 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5542
5543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5544 #~ msgid "Leading Column Padding"
5545 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
5546
5547 #~ msgctxt "width x height"
5548 #~ msgid "%1 x %2"
5549 #~ msgstr "%1 x %2"
5550
5551 #~ msgctxt "@item"
5552 #~ msgid "Eject"
5553 #~ msgstr "Mata ut"
5554
5555 #~ msgctxt "@item"
5556 #~ msgid "Release"
5557 #~ msgstr "Frisläpp"
5558
5559 #~ msgctxt "@item"
5560 #~ msgid "Safely Remove"
5561 #~ msgstr "Säker borttagning"
5562
5563 #~ msgctxt "@item"
5564 #~ msgid "Unmount"
5565 #~ msgstr "Avmontera"
5566
5567 #~ msgctxt "@info"
5568 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5569 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
5570
5571 #~ msgctxt "@info"
5572 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5573 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
5574
5575 #~ msgctxt "@info"
5576 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5577 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
5578
5579 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5580 #~ msgid "Open in New Tab"
5581 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
5582
5583 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5584 #~ msgid "Open in New Window"
5585 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
5586
5587 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5588 #~ msgid "Mount"
5589 #~ msgstr "Montera"
5590
5591 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5592 #~ msgid "Edit..."
5593 #~ msgstr "Redigera..."
5594
5595 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5596 #~ msgid "Remove"
5597 #~ msgstr "Ta bort"
5598
5599 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5600 #~ msgid "Hide"
5601 #~ msgstr "Dölj"
5602
5603 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5604 #~ msgid "Add Entry..."
5605 #~ msgstr "Lägg till post..."
5606
5607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5608 #~ msgid "Icon Size"
5609 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5610
5611 #~ msgctxt "Small icon size"
5612 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5613 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
5614
5615 #~ msgctxt "Medium icon size"
5616 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5617 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
5618
5619 #~ msgctxt "Large icon size"
5620 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5621 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5622
5623 #~ msgctxt "Huge icon size"
5624 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5625 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5626
5627 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5628 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5629 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
5630
5631 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5632 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5633 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
5634
5635 #~ msgctxt "@title:window"
5636 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5637 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
5638
5639 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5640 #~ msgid "Sett&ings"
5641 #~ msgstr "In&ställningar"
5642
5643 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5644 #~ msgid "Control"
5645 #~ msgstr "Styrning"
5646
5647 #~ msgctxt "@action"
5648 #~ msgid "Show menu"
5649 #~ msgstr "Visa meny"
5650
5651 #~ msgctxt "@title:group"
5652 #~ msgid "Services"
5653 #~ msgstr "Tjänster"
5654
5655 #~ msgctxt "@title"
5656 #~ msgid "Dolphin Part"
5657 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
5658
5659 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5660 #~ msgid "Url Navigator"
5661 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5662 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
5663 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
5664
5665 #~ msgctxt "@item:intable"
5666 #~ msgid "Unknown"
5667 #~ msgstr "Okänd"
5668
5669 #~ msgctxt "@info"
5670 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5671 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
5672
5673 #~ msgctxt "@info:status"
5674 #~ msgid "Unknown size"
5675 #~ msgstr "Okänd storlek"
5676
5677 #~ msgctxt "@label:textbox"
5678 #~ msgid "Start in:"
5679 #~ msgstr "Starta i:"
5680
5681 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5682 #~ msgid "Window options:"
5683 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
5684
5685 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5686 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5687 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
5688
5689 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5690 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5691 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
5692
5693 #~ msgctxt "@title:window"
5694 #~ msgid "Rename Items"
5695 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
5696
5697 #~ msgctxt "@label:textbox"
5698 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5699 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
5700
5701 #~ msgctxt "@info:status"
5702 #~ msgid "New name #"
5703 #~ msgstr "Nytt namn #"
5704
5705 #~ msgctxt "@label:textbox"
5706 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5707 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5708 #~ msgstr[0] "Byt namn på det markerade objektet till:"
5709 #~ msgstr[1] "Byt namn på de %1 markerade objekten till:"
5710
5711 #~ msgctxt "@info"
5712 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5713 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
5714
5715 #~ msgctxt "@title:window"
5716 #~ msgid "View Properties"
5717 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
5718
5719 #~ msgid "Show facets widget"
5720 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
5721
5722 #~ msgctxt "@action:button"
5723 #~ msgid "Fewer Options"
5724 #~ msgstr "Färre alternativ"
5725
5726 #~ msgctxt "@action:button"
5727 #~ msgid "More Options"
5728 #~ msgstr "Fler alternativ"
5729
5730 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5731 #~ msgid ""
5732 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
5733 #~ "service is disabled."
5734 #~ msgstr ""
5735 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
5736 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
5737
5738 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5739 #~ msgid ""
5740 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
5741 #~ "indexed."
5742 #~ msgstr ""
5743 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
5744 #~ "inte är indexerad."
5745
5746 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5747 #~ msgid ""
5748 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
5749 #~ "does not support the Baloo file indexer."
5750 #~ msgstr ""
5751 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
5752 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
5753
5754 #~ msgctxt "@option:check"
5755 #~ msgid "Any"
5756 #~ msgstr "Alla"
5757
5758 #~ msgctxt "@option:check"
5759 #~ msgid "Folders"
5760 #~ msgstr "Kataloger"
5761
5762 #~ msgctxt "@option:option"
5763 #~ msgid "Anytime"
5764 #~ msgstr "När som helst"
5765
5766 #~ msgctxt "@option:option"
5767 #~ msgid "Today"
5768 #~ msgstr "I dag"
5769
5770 #~ msgctxt "@option:option"
5771 #~ msgid "Yesterday"
5772 #~ msgstr "I går"
5773
5774 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5775 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5776 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
5777
5778 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5779 #~ msgid "Go"
5780 #~ msgstr "Gå"
5781
5782 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5783 #~ msgid "Tools"
5784 #~ msgstr "Verktyg"
5785
5786 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5787 #~ msgid "Panels"
5788 #~ msgstr "Paneler"
5789
5790 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5791 #~ msgid "Preview"
5792 #~ msgstr "Granska"
5793
5794 #~ msgid "stop"
5795 #~ msgstr "Stoppa"
5796
5797 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5798 #~ msgid "Add to Places"
5799 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
5800
5801 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
5802 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
5803
5804 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
5805 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
5806
5807 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
5808 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
5809
5810 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
5811 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
5812
5813 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
5814 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
5815
5816 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
5817 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
5818
5819 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
5820 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
5821
5822 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
5823 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
5824
5825 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
5826 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
5827
5828 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
5829 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
5830 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
5831
5832 #~ msgid "Failed to create path %1"
5833 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
5834
5835 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
5836 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
5837
5838 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5839 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5840 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5841 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
5842
5843 #~ msgid "Failed to create directory %1"
5844 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
5845
5846 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
5847 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
5848
5849 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
5850 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
5851
5852 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
5853 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
5854
5855 #~ msgctxt "@info:shell"
5856 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
5857 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
5858
5859 #~ msgctxt "@info:shell"
5860 #~ msgid "Path to archive."
5861 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
5862
5863 #~ msgid "Command is required."
5864 #~ msgstr "Kommando krävs."
5865
5866 #~ msgid "Path to archive is required."
5867 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
5868
5869 #~ msgid "Unsupported command %1"
5870 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
5871
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5873 #~ msgid "Descending"
5874 #~ msgstr "Fallande"
5875
5876 #~ msgctxt "@title:window"
5877 #~ msgid "Configure Shown Data"
5878 #~ msgstr "Anpassa visad information"
5879
5880 #~ msgctxt "@label::textbox"
5881 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5882 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
5883
5884 #~ msgctxt "action:button"
5885 #~ msgid "Everywhere"
5886 #~ msgstr "Överallt"
5887
5888 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5889 #~ msgid "Unchanged"
5890 #~ msgstr "Oförändrad"
5891
5892 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5893 #~ msgid "Horizontally flipped"
5894 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
5895
5896 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5897 #~ msgid "180° rotated"
5898 #~ msgstr "Roterad 180°"
5899
5900 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5901 #~ msgid "Vertically flipped"
5902 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
5903
5904 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5905 #~ msgid "Transposed"
5906 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
5907
5908 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5909 #~ msgid "90° rotated"
5910 #~ msgstr "Roterad 90°"
5911
5912 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5913 #~ msgid "Transversed"
5914 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
5915
5916 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5917 #~ msgid "270° rotated"
5918 #~ msgstr "Roterad 270°"
5919
5920 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5921 #~ msgid "%1/s"
5922 #~ msgstr "%1/s"
5923
5924 #~ msgctxt "@label"
5925 #~ msgid "Label:"
5926 #~ msgstr "Beteckning:"
5927
5928 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5929 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
5930
5931 #~ msgctxt "@label"
5932 #~ msgid "Location:"
5933 #~ msgstr "Plats:"
5934
5935 #~ msgctxt "@label"
5936 #~ msgid "Choose an icon:"
5937 #~ msgstr "Välj en ikon:"
5938
5939 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5940 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
5941
5942 #~ msgctxt "@title:window"
5943 #~ msgid "Add Places Entry"
5944 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
5945
5946 #~ msgctxt "@title:window"
5947 #~ msgid "Edit Places Entry"
5948 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
5949
5950 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5951 #~ msgid "Show All Entries"
5952 #~ msgstr "Visa alla poster"
5953
5954 #~ msgctxt "@title:group"
5955 #~ msgid "Properties"
5956 #~ msgstr "Egenskaper"
5957
5958 #~ msgctxt "@title:group"
5959 #~ msgid "Additional Information Shown"
5960 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
5961
5962 #~ msgctxt "@title:group"
5963 #~ msgid "Apply View Properties To"
5964 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
5965
5966 #~ msgctxt "@option:check"
5967 #~ msgid "Use these view properties as default"
5968 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
5969
5970 #~ msgctxt "option:check"
5971 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5972 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delad vy"
5973
5974 #~ msgctxt "@label:textbox"
5975 #~ msgid "Location:"
5976 #~ msgstr "Plats:"
5977
5978 #~ msgctxt "@title:group"
5979 #~ msgid "Icon Size"
5980 #~ msgstr "Ikonstorlek"
5981
5982 #~ msgctxt "@label:listbox"
5983 #~ msgid "Preview:"
5984 #~ msgstr "Granskning:"
5985
5986 #~ msgctxt "@title:group"
5987 #~ msgid "Text"
5988 #~ msgstr "Text"
5989
5990 #~ msgctxt "@label:listbox"
5991 #~ msgid "Font:"
5992 #~ msgstr "Teckensnitt:"
5993
5994 #~ msgctxt "@label:listbox"
5995 #~ msgid "Width:"
5996 #~ msgstr "Bredd:"
5997
5998 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5999 #~ msgid "Small"
6000 #~ msgstr "Liten"
6001
6002 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6003 #~ msgid "Medium"
6004 #~ msgstr "Normal"
6005
6006 #~ msgctxt "@option:check"
6007 #~ msgid "Expandable folders"
6008 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6009
6010 #~ msgctxt "@label"
6011 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6012 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
6013
6014 #~ msgctxt "@action:button"
6015 #~ msgid "Additional Information"
6016 #~ msgstr "Ytterligare information"
6017
6018 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6019 #~ msgid "Select All"
6020 #~ msgstr "Markera alla"
6021
6022 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6023 #~ msgid "Reload"
6024 #~ msgstr "Uppdatera"
6025
6026 #~ msgctxt "@label"
6027 #~ msgid "Image Size"
6028 #~ msgstr "Bildstorlek"
6029
6030 #~ msgctxt "@item"
6031 #~ msgid "Places"
6032 #~ msgstr "Platser"
6033
6034 #~ msgctxt "@item"
6035 #~ msgid "Recently Saved"
6036 #~ msgstr "Senaste sparade"
6037
6038 #~ msgctxt "@item"
6039 #~ msgid "Search For"
6040 #~ msgstr "Sök efter"
6041
6042 #~ msgctxt "@item"
6043 #~ msgid "Devices"
6044 #~ msgstr "Enheter"
6045
6046 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6047 #~ msgid "Home"
6048 #~ msgstr "Hem"
6049
6050 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6051 #~ msgid "Network"
6052 #~ msgstr "Nätverk"
6053
6054 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6055 #~ msgid "Root"
6056 #~ msgstr "Rot"
6057
6058 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6059 #~ msgid "Trash"
6060 #~ msgstr "Papperskorg"
6061
6062 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6063 #~ msgid "Today"
6064 #~ msgstr "I dag"
6065
6066 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6067 #~ msgid "Yesterday"
6068 #~ msgstr "I går"
6069
6070 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6071 #~ msgid "This Month"
6072 #~ msgstr "Denna månaden"
6073
6074 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6075 #~ msgid "Last Month"
6076 #~ msgstr "Förra månaden"
6077
6078 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6079 #~ msgid "Documents"
6080 #~ msgstr "Dokument"
6081
6082 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6083 #~ msgid "Images"
6084 #~ msgstr "Bilder"
6085
6086 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6087 #~ msgid "Audio Files"
6088 #~ msgstr "Ljudfiler"
6089
6090 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6091 #~ msgid "Videos"
6092 #~ msgstr "Videor"
6093
6094 #~ msgid "Empty Search"
6095 #~ msgstr "Töm sökning"
6096
6097 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6098 #~ msgid "&Delete"
6099 #~ msgstr "&Ta bort"
6100
6101 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6102 #~ msgid "&Move to Trash"
6103 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
6104
6105 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6106 #~ msgid "Rename..."
6107 #~ msgstr "Byt namn..."
6108
6109 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6110 #~ msgid "Help"
6111 #~ msgstr "Hjälp"
6112
6113 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6114 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6115 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
6116
6117 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6118 #~ msgid "Remove '%1'"
6119 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
6120
6121 #~ msgctxt "@label"
6122 #~ msgid "Date"
6123 #~ msgstr "Datum"
6124
6125 #~ msgctxt "option:check"
6126 #~ msgid "Natural sorting of items"
6127 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
6128
6129 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6130 #~ msgid "%1 - current folder"
6131 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
6132
6133 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6134 #~ msgid "%1 - current device"
6135 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
6136
6137 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6138 #~ msgid "%1 - all devices"
6139 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
6140
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6142 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6143 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
6144
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6146 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6147 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
6148
6149 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6150 #~ msgid "Paste Into Folder"
6151 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
6152
6153 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6154 #~ msgid "%A"
6155 #~ msgstr "%A"
6156
6157 #~ msgctxt ""
6158 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6159 #~ "locale, and %Y is full year number"
6160 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6161 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6162
6163 #~ msgctxt ""
6164 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6165 #~ "and %Y is full year number"
6166 #~ msgid "%B, %Y"
6167 #~ msgstr "%B, %Y"
6168
6169 #~ msgctxt "@info"
6170 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6171 #~ msgstr ""
6172 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
6173
6174 #~ msgctxt "@title:group"
6175 #~ msgid "Mouse"
6176 #~ msgstr "Mus"
6177
6178 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6179 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6180 #~ msgstr "Dubbelklick för att öppna filer och kataloger"
6181
6182 #~ msgctxt "@info:status"
6183 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6184 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
6185
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~ msgid "Paste"
6188 #~ msgstr "Klistra in"
6189
6190 #~ msgctxt "@label:textbox"
6191 #~ msgid "Find:"
6192 #~ msgstr "Sök:"
6193
6194 #~ msgctxt "@info:status"
6195 #~ msgid "Update of version information failed."
6196 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
6197
6198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~ msgid "Copy Text"
6200 #~ msgstr "Kopiera text"
6201
6202 #~ msgctxt "@info:status"
6203 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6204 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
6205
6206 #~ msgctxt "@title:group Date"
6207 #~ msgid "Last Week"
6208 #~ msgstr "Förra veckan"
6209
6210 #~ msgctxt ""
6211 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6212 #~ "full year number"
6213 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6214 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
6215
6216 #~ msgid "Zoom slider"
6217 #~ msgstr "Zoomreglage"
6218
6219 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6220 #~ msgid "Today"
6221 #~ msgstr "I dag"
6222
6223 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6224 #~ msgid "Yesterday"
6225 #~ msgstr "I går"
6226
6227 #~ msgctxt "@label"
6228 #~ msgid "Trash"
6229 #~ msgstr "Papperskorg"
6230
6231 #~ msgctxt "@option:option"
6232 #~ msgid "Maximum Rating"
6233 #~ msgstr "Maximalt betyg"
6234
6235 #~ msgctxt "@label"
6236 #~ msgid "Music"
6237 #~ msgstr "Musik"
6238
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgctxt "@label"
6241 #~| msgid "Music"
6242 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
6243 #~ msgid "Music"
6244 #~ msgstr "Musik"
6245
6246 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6247 #~ msgid "Small"
6248 #~ msgstr "Liten"
6249
6250 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6251 #~ msgid "Medium"
6252 #~ msgstr "Normal"
6253
6254 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6255 #~ msgid "Large"
6256 #~ msgstr "Stor"
6257
6258 #~ msgctxt "@label"
6259 #~ msgid "View properties:"
6260 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
6261
6262 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6263 #~ msgid "Copy Information Message"
6264 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
6265
6266 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6267 #~ msgid "Copy Error Message"
6268 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
6269
6270 #~ msgctxt "@item:intable"
6271 #~ msgid "No destination"
6272 #~ msgstr "Inget mål"
6273
6274 #~ msgctxt "@option:check"
6275 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6276 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
6277
6278 #~ msgctxt "@title:group"
6279 #~ msgid "Do not create previews for"
6280 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
6281
6282 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
6283 #~ msgid "Local files above:"
6284 #~ msgstr "Lokala filer över:"
6285
6286 #~ msgctxt "@title:group"
6287 #~ msgid "Version Control Systems"
6288 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
6289
6290 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6291 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6292 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
6293
6294 #~ msgctxt "@item:intable"
6295 #~ msgid "items"
6296 #~ msgstr "objekt"
6297
6298 #~ msgctxt "@item:intable"
6299 #~ msgid "Name"
6300 #~ msgstr "Namn"
6301
6302 #~ msgctxt "@item:intable"
6303 #~ msgid "Size"
6304 #~ msgstr "Storlek"
6305
6306 #~ msgctxt "@item:intable"
6307 #~ msgid "Date"
6308 #~ msgstr "Datum"
6309
6310 #~ msgctxt "@item:intable"
6311 #~ msgid "Permissions"
6312 #~ msgstr "Skydd"
6313
6314 #~ msgctxt "@item:intable"
6315 #~ msgid "Owner"
6316 #~ msgstr "Ägare"
6317
6318 #~ msgctxt "@item:intable"
6319 #~ msgid "Group"
6320 #~ msgstr "Grupp"
6321
6322 #~ msgctxt "@item:intable"
6323 #~ msgid "Type"
6324 #~ msgstr "Typ"
6325
6326 #~ msgctxt "@item:intable"
6327 #~ msgid "Destination"
6328 #~ msgstr "Mål"
6329
6330 #~ msgctxt "@item:intable"
6331 #~ msgid "Path"
6332 #~ msgstr "Sökväg"
6333
6334 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6335 #~ msgid "By Name"
6336 #~ msgstr "Efter namn"
6337
6338 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6339 #~ msgid "By Size"
6340 #~ msgstr "Efter storlek"
6341
6342 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6343 #~ msgid "By Permissions"
6344 #~ msgstr "Efter skydd"
6345
6346 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6347 #~ msgid "By Owner"
6348 #~ msgstr "Efter ägare"
6349
6350 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6351 #~ msgid "By Group"
6352 #~ msgstr "Efter grupp"
6353
6354 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6355 #~ msgid "By Link Destination"
6356 #~ msgstr "Enligt länkmål"
6357
6358 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6359 #~ msgid "Name"
6360 #~ msgstr "Namn"
6361
6362 #~ msgctxt "@label"
6363 #~ msgid "Additional information"
6364 #~ msgstr "Ytterligare information"
6365
6366 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6367 #~ msgid "%1 (%2)"
6368 #~ msgstr "%1 (%2)"
6369
6370 #~ msgctxt "@option:check"
6371 #~ msgid "Rename inline"
6372 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6373
6374 #~ msgctxt "@info:status"
6375 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6376 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
6377
6378 #~ msgctxt "@title:group"
6379 #~ msgid "Numerics"
6380 #~ msgstr "Numeriska"
6381
6382 #~ msgid ""
6383 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6384 #~ "the UI)"
6385 #~ msgstr ""
6386 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
6387 #~ "i användargränssnittet)"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:tab"
6390 #~ msgid "Column"
6391 #~ msgstr "Kolumn"
6392
6393 #~ msgctxt "@title:group"
6394 #~ msgid "Grid"
6395 #~ msgstr "Rutnät"
6396
6397 #~ msgctxt "@label:listbox"
6398 #~ msgid "Arrangement:"
6399 #~ msgstr "Arrangemang:"
6400
6401 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6402 #~ msgid "Columns"
6403 #~ msgstr "Kolumner"
6404
6405 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6406 #~ msgid "Rows"
6407 #~ msgstr "Rader"
6408
6409 #~ msgctxt "@label:listbox"
6410 #~ msgid "Grid spacing:"
6411 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
6412
6413 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6414 #~ msgid "None"
6415 #~ msgstr "Ingen"
6416
6417 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6418 #~ msgid "Small"
6419 #~ msgstr "Liten"
6420
6421 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6422 #~ msgid "Medium"
6423 #~ msgstr "Normal"
6424
6425 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6426 #~ msgid "Large"
6427 #~ msgstr "Stor"
6428
6429 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6430 #~ msgid "Column"
6431 #~ msgstr "Kolumn"
6432
6433 #~ msgctxt "@option:check"
6434 #~ msgid "Expandable Folders"
6435 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
6436
6437 #~ msgctxt "@title:menu"
6438 #~ msgid "Columns"
6439 #~ msgstr "Kolumner"
6440
6441 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6442 #~ msgid "Columns"
6443 #~ msgstr "Kolumner"
6444
6445 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6446 #~ msgid "Resize column"
6447 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
6448
6449 #~ msgctxt "@title::column"
6450 #~ msgid "Link Destination"
6451 #~ msgstr "Länkmål"
6452
6453 #~ msgctxt "@title::column"
6454 #~ msgid "Path"
6455 #~ msgstr "Sökväg"
6456
6457 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6458 #~ msgid "Deselect Item"
6459 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
6460
6461 #~ msgctxt "@label"
6462 #~ msgid "Show hidden files"
6463 #~ msgstr "Visa dolda filer"
6464
6465 #~ msgctxt "@label"
6466 #~ msgid "Show preview"
6467 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
6468
6469 #~ msgctxt "@label"
6470 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6471 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
6472
6473 #~ msgid "Arrangement"
6474 #~ msgstr "Arrangemang"
6475
6476 #~ msgid "Item height"
6477 #~ msgstr "Objekthöjd"
6478
6479 #~ msgid "Item width"
6480 #~ msgstr "Objektbredd"
6481
6482 #~ msgid "Grid spacing"
6483 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
6484
6485 #~ msgid "Number of textlines"
6486 #~ msgstr "Antal textrader"
6487
6488 #~ msgctxt "@action:button"
6489 #~ msgid "Configure..."
6490 #~ msgstr "Anpassa..."
6491
6492 #~ msgctxt "@label::textbox"
6493 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6494 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
6495
6496 #~ msgid "Remove folder restriction"
6497 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
6498
6499 #~ msgctxt "@title:group"
6500 #~ msgid "Tag"
6501 #~ msgstr "Etikett"
6502
6503 #~ msgctxt "@action:button"
6504 #~ msgid "Today"
6505 #~ msgstr "Idag"
6506
6507 #~ msgctxt "@action:button"
6508 #~ msgid "Yesterday"
6509 #~ msgstr "I går"
6510
6511 #~ msgctxt "@title:group"
6512 #~ msgid "Date"
6513 #~ msgstr "Datum"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6516 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6517 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
6518
6519 #~ msgctxt "@info:status"
6520 #~ msgid ""
6521 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6522 #~ msgstr ""
6523 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
6524
6525 #~ msgctxt "@info:status"
6526 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6527 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
6528
6529 #~ msgctxt "@info"
6530 #~ msgid "Close"
6531 #~ msgstr "Stäng"
6532
6533 #~ msgctxt "@title:menu"
6534 #~ msgid "View Mode"
6535 #~ msgstr "Visningsläge"
6536
6537 #~ msgctxt "@info:credit"
6538 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
6539 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
6540
6541 #~ msgctxt "@label"
6542 #~ msgid "No Tags Available"
6543 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
6544
6545 #~ msgctxt "@label"
6546 #~ msgid "Byte"
6547 #~ msgstr "Byte"
6548
6549 #~ msgctxt "@label"
6550 #~ msgid "KByte"
6551 #~ msgstr "Kibyte"
6552
6553 #~ msgctxt "@label"
6554 #~ msgid "MByte"
6555 #~ msgstr "Mibyte"
6556
6557 #~ msgctxt "@label"
6558 #~ msgid "GByte"
6559 #~ msgstr "Gibyte"
6560
6561 #~ msgctxt "@label"
6562 #~ msgid "All"
6563 #~ msgstr "Allt"
6564
6565 #~ msgctxt "@label"
6566 #~ msgid "Text"
6567 #~ msgstr "Text"
6568
6569 #~ msgctxt "@label"
6570 #~ msgid "Filenames"
6571 #~ msgstr "Filnamn"
6572
6573 #~ msgctxt "@label"
6574 #~ msgid "Search:"
6575 #~ msgstr "Sök:"
6576
6577 #~ msgctxt "@label"
6578 #~ msgid "What:"
6579 #~ msgstr "Vad:"
6580
6581 #~ msgctxt "@info"
6582 #~ msgid "Add search option"
6583 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
6584
6585 #~ msgctxt "@action:button"
6586 #~ msgid "Save"
6587 #~ msgstr "Spara"
6588
6589 #~ msgctxt "@info"
6590 #~ msgid "Save search options"
6591 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6592
6593 #~ msgctxt "@action:button"
6594 #~ msgid "Close"
6595 #~ msgstr "Stäng"
6596
6597 #~ msgctxt "@info"
6598 #~ msgid "Close search options"
6599 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
6600
6601 #~ msgctxt "@label"
6602 #~ msgid "Greater Than"
6603 #~ msgstr "Större än"
6604
6605 #~ msgctxt "@label"
6606 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6607 #~ msgstr "Större än eller lika med"
6608
6609 #~ msgctxt "@label"
6610 #~ msgid "Less Than"
6611 #~ msgstr "Mindre än"
6612
6613 #~ msgctxt "@label"
6614 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6615 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
6616
6617 #~ msgctxt "@label"
6618 #~ msgid "Size:"
6619 #~ msgstr "Storlek:"
6620
6621 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6622 #~ msgid "All"
6623 #~ msgstr "Alla"
6624
6625 #~ msgctxt "@label"
6626 #~ msgid "Equal to"
6627 #~ msgstr "Lika med"
6628
6629 #~ msgctxt "@label"
6630 #~ msgid "Not Equal to"
6631 #~ msgstr "Inte lika med"
6632
6633 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6634 #~ msgid "Any"
6635 #~ msgstr "Vilket som helst"
6636
6637 #~ msgctxt "@label"
6638 #~ msgid "Rating:"
6639 #~ msgstr "Betyg:"
6640
6641 #~ msgctxt "@label"
6642 #~ msgid "Name:"
6643 #~ msgstr "Namn:"
6644
6645 #~ msgctxt "@title:window"
6646 #~ msgid "Save Search Options"
6647 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
6648
6649 #~ msgid "Criteria"
6650 #~ msgstr "Kriterier"
6651
6652 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6653 #~ msgid "Size"
6654 #~ msgstr "Storlek"
6655
6656 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6657 #~ msgid "Date"
6658 #~ msgstr "Datum"
6659
6660 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6661 #~ msgid "Permissions"
6662 #~ msgstr "Skydd"
6663
6664 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6665 #~ msgid "Owner"
6666 #~ msgstr "Ägare"
6667
6668 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6669 #~ msgid "Group"
6670 #~ msgstr "Grupp"
6671
6672 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6673 #~ msgid "Type"
6674 #~ msgstr "Typ"
6675
6676 #~ msgctxt "@item::intable"
6677 #~ msgid "Normal"
6678 #~ msgstr "Normal"
6679
6680 #~ msgctxt "@item::intable"
6681 #~ msgid "Update required"
6682 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
6683
6684 #~ msgctxt "@item::intable"
6685 #~ msgid "Locally modified"
6686 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
6687
6688 #~ msgctxt "@item::intable"
6689 #~ msgid "Added"
6690 #~ msgstr "Tillagd"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6693 #~ msgid "Size"
6694 #~ msgstr "Storlek"
6695
6696 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6697 #~ msgid "Date"
6698 #~ msgstr "Datum"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6701 #~ msgid "Permissions"
6702 #~ msgstr "Skydd"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6705 #~ msgid "Owner"
6706 #~ msgstr "Ägare"
6707
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6709 #~ msgid "Group"
6710 #~ msgstr "Grupp"
6711
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6713 #~ msgid "Type"
6714 #~ msgstr "Typ"
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6717 #~ msgid "Size"
6718 #~ msgstr "Storlek"
6719
6720 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6721 #~ msgid "Date"
6722 #~ msgstr "Datum"
6723
6724 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6725 #~ msgid "Permissions"
6726 #~ msgstr "Skydd"
6727
6728 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6729 #~ msgid "Owner"
6730 #~ msgstr "Ägare"
6731
6732 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6733 #~ msgid "Group"
6734 #~ msgstr "Grupp"
6735
6736 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6737 #~ msgid "Type"
6738 #~ msgstr "Typ"
6739
6740 #~ msgctxt "@title:menu"
6741 #~ msgid "Additional Information"
6742 #~ msgstr "Ytterligare information"
6743
6744 #~ msgctxt "@option:check"
6745 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6746 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
6747
6748 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6749 #~ msgid "SVN Update"
6750 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
6751
6752 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6753 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6754 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
6755
6756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6757 #~ msgid "SVN Commit..."
6758 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
6759
6760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6761 #~ msgid "SVN Add"
6762 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
6763
6764 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6765 #~ msgid "SVN Delete"
6766 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
6767
6768 #~ msgctxt "@info:status"
6769 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6770 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
6771
6772 #~ msgctxt "@info:status"
6773 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6774 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
6775
6776 #~ msgctxt "@info:status"
6777 #~ msgid "Updated SVN repository."
6778 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
6779
6780 #~ msgctxt "@label"
6781 #~ msgid "Description:"
6782 #~ msgstr "Beskrivning:"
6783
6784 #~ msgctxt "@title:window"
6785 #~ msgid "SVN Commit"
6786 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
6787
6788 #~ msgctxt "@action:button"
6789 #~ msgid "Commit"
6790 #~ msgstr "Arkivera"
6791
6792 #~ msgctxt "@info:status"
6793 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6794 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
6795
6796 #~ msgctxt "@info:status"
6797 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6798 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
6799
6800 #~ msgctxt "@info:status"
6801 #~ msgid "Committed SVN changes."
6802 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
6803
6804 #~ msgctxt "@info:status"
6805 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6806 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
6807
6808 #~ msgctxt "@info:status"
6809 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6810 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
6811
6812 #~ msgctxt "@info:status"
6813 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6814 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
6815
6816 #~ msgctxt "@info:status"
6817 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6818 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
6819
6820 #~ msgctxt "@info:status"
6821 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6822 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
6823
6824 #~ msgctxt "@info:status"
6825 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6826 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
6827
6828 #~ msgctxt "@label"
6829 #~ msgid "Total Size:"
6830 #~ msgstr "Totalstorlek:"
6831
6832 #~ msgctxt "@label file type"
6833 #~ msgid "Type"
6834 #~ msgstr "Typ"
6835
6836 #~ msgctxt "@title:window"
6837 #~ msgid "Change Tags"
6838 #~ msgstr "Ändra etiketter"
6839
6840 #~ msgctxt "@label:textbox"
6841 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6842 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
6843
6844 #~ msgctxt "@label"
6845 #~ msgid "Create new tag:"
6846 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
6847
6848 #~ msgctxt "@info"
6849 #~ msgid "Delete tag"
6850 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6851
6852 #~ msgctxt "@info"
6853 #~ msgid ""
6854 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6855 #~ msgstr ""
6856 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
6857
6858 #~ msgctxt "@title"
6859 #~ msgid "Delete tag"
6860 #~ msgstr "Ta bort etikett"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:button"
6863 #~ msgid "Delete"
6864 #~ msgstr "Ta bort"
6865
6866 #~ msgctxt "@label"
6867 #~ msgid "Add Tags..."
6868 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
6869
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Change..."
6872 #~ msgstr "Ändra..."
6873
6874 #~ msgctxt "@info:progress"
6875 #~ msgid "Changing annotations"
6876 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
6877
6878 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6879 #~ msgid "Type"
6880 #~ msgstr "Typ"
6881
6882 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6883 #~ msgid "Size"
6884 #~ msgstr "Storlek"
6885
6886 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6887 #~ msgid "Modified"
6888 #~ msgstr "Ändrad"
6889
6890 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6891 #~ msgid "Owner"
6892 #~ msgstr "Ägare"
6893
6894 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6895 #~ msgid "Permissions"
6896 #~ msgstr "Skydd"
6897
6898 #~ msgctxt "@title:window"
6899 #~ msgid "Change Comment"
6900 #~ msgstr "Ändra kommentar"
6901
6902 #~ msgctxt "@title:window"
6903 #~ msgid "Add Comment"
6904 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
6905
6906 #~ msgctxt "@label file content size"
6907 #~ msgid "Size"
6908 #~ msgstr "Storlek"
6909
6910 #~ msgctxt "@label file depends from"
6911 #~ msgid "Depends"
6912 #~ msgstr "Beroende"
6913
6914 #~ msgctxt "@label parent directory"
6915 #~ msgid "Part of"
6916 #~ msgstr "Del av"
6917
6918 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6919 #~ msgid "Modified"
6920 #~ msgstr "Ändrad"
6921
6922 #~ msgctxt "@label"
6923 #~ msgid "MIME Type"
6924 #~ msgstr "Mime-typ"
6925
6926 #~ msgctxt "@label file URL"
6927 #~ msgid "Location"
6928 #~ msgstr "Plats"
6929
6930 #~ msgctxt "@label"
6931 #~ msgid "Creator"
6932 #~ msgstr "Skapare"
6933
6934 #~ msgctxt "@label"
6935 #~ msgid "Channels"
6936 #~ msgstr "Kanaler"
6937
6938 #~ msgctxt "@label number of characters"
6939 #~ msgid "Characters"
6940 #~ msgstr "Tecken"
6941
6942 #~ msgctxt "@label"
6943 #~ msgid "Codec"
6944 #~ msgstr "Avkodare"
6945
6946 #~ msgctxt "@label"
6947 #~ msgid "Color Depth"
6948 #~ msgstr "Färgdjup"
6949
6950 #~ msgctxt "@label number of lines"
6951 #~ msgid "Lines"
6952 #~ msgstr "Rader"
6953
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Programming Language"
6956 #~ msgstr "Programspråk"
6957
6958 #~ msgctxt "@label number of words"
6959 #~ msgid "Words"
6960 #~ msgstr "Ord"
6961
6962 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6963 #~ msgid "Aperture"
6964 #~ msgstr "Bländare"
6965
6966 #~ msgctxt "@label EXIF"
6967 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6968 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
6969
6970 #~ msgctxt "@label EXIF"
6971 #~ msgid "Exposure Time"
6972 #~ msgstr "Exponeringstid"
6973
6974 #~ msgctxt "@label EXIF"
6975 #~ msgid "Flash"
6976 #~ msgstr "Blixt"
6977
6978 #~ msgctxt "@label EXIF"
6979 #~ msgid "Focal Length"
6980 #~ msgstr "Brännvidd"
6981
6982 #~ msgctxt "@label EXIF"
6983 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6984 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
6985
6986 #~ msgctxt "@label EXIF"
6987 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6988 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
6989
6990 #~ msgctxt "@label EXIF"
6991 #~ msgid "Make"
6992 #~ msgstr "Märke"
6993
6994 #~ msgctxt "@label EXIF"
6995 #~ msgid "Model"
6996 #~ msgstr "Modell"
6997
6998 #~ msgctxt "@label EXIF"
6999 #~ msgid "White Balance"
7000 #~ msgstr "Vitbalans"
7001
7002 #~ msgctxt "@label image width and height"
7003 #~ msgid "Width x Height"
7004 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
7005
7006 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7007 #~ msgid "Rating"
7008 #~ msgstr "Betyg"
7009
7010 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7011 #~ msgid "Tags"
7012 #~ msgstr "Etiketter"
7013
7014 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7015 #~ msgid "Comment"
7016 #~ msgstr "Kommentar"
7017
7018 #~ msgctxt "@label"
7019 #~ msgid "File Name"
7020 #~ msgstr "Filnamn"
7021
7022 #~ msgctxt "@label"
7023 #~ msgid "Type:"
7024 #~ msgstr "Typ:"
7025
7026 #~ msgctxt "@label"
7027 #~ msgid "Modified:"
7028 #~ msgstr "Ändrad:"
7029
7030 #~ msgctxt "@label"
7031 #~ msgid "Owner:"
7032 #~ msgstr "Ägare:"
7033
7034 #~ msgctxt "@label"
7035 #~ msgid "Tags:"
7036 #~ msgstr "Etiketter:"
7037
7038 #~ msgctxt "@label"
7039 #~ msgid "Comment:"
7040 #~ msgstr "Kommentar:"
7041
7042 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7043 #~ msgid "Get Service Menu..."
7044 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
7045
7046 #~ msgctxt "@title:menu"
7047 #~ msgid "Navigation Bar"
7048 #~ msgstr "Navigeringsrad"
7049
7050 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7051 #~ msgid "Click to begin the search"
7052 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
7053
7054 #~ msgctxt "@label"
7055 #~ msgid "Date Modified"
7056 #~ msgstr "Ändrad datum"
7057
7058 #~ msgctxt "@info:status"
7059 #~ msgid "Copy operation completed."
7060 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
7061
7062 #~ msgctxt "@info:status"
7063 #~ msgid "Move operation completed."
7064 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
7065
7066 #~ msgctxt "@info:status"
7067 #~ msgid "Link operation completed."
7068 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
7069
7070 #~ msgctxt "@info:status"
7071 #~ msgid "Renaming operation completed."
7072 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
7073
7074 #~ msgctxt "label"
7075 #~ msgid "Texts"
7076 #~ msgstr "Texter"
7077
7078 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7079 #~ msgid "and"
7080 #~ msgstr "och"
7081
7082 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7083 #~ msgid "or"
7084 #~ msgstr "eller"
7085
7086 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7087 #~ msgid "not"
7088 #~ msgstr "inte"
7089
7090 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7091 #~ msgid "with optional icon and description"
7092 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
7093
7094 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7095 #~ msgid "No Tags"
7096 #~ msgstr "Inga etiketter"
7097
7098 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7099 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
7100
7101 #~ msgctxt "@label"
7102 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7103 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"