]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-25 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2024-10-28 14:17+0100\n"
14 "Last-Translator: rasmus rosendahl-kaa <rasmus@rosendahl-kaa.name>\n"
15 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: da\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Martin Schlander,Rasmus Rosendahl-Kaa"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "mschlander@opensuse.org,Rasmus@rosendahl-kaa.name"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerer som administrator — Vær forsigtig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerer som admin"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Afslut"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Afslut at handle som administrator"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agér som administrator igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administrator-godkendelse udløb."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agér som administrator"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kræver <application>%1</application> for "
84 "at kunne håndtere systemkontrollerede filer, men det er ikke installeret.<nl/"
85 ">Tryk på %2 for at installere <application>%1</application> eller %3 for at "
86 "annullere."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Gør brug af dine administratorrettigheder i Dolphin: "
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigér til den fil eller mappe, du gerne vil "
114 "ændre.</numbereditem><numbereditem>Aktivér \"%1\"-handlingen under enten "
115 "<interface>Åbn menu|Mere|Vis</interface> eller <interface>Menulinje|Vis</"
116 "interface>.<nl/> Standardgenvej: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem> Efter godkendelsen kan du håndtere filer som en "
118 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hvordan man adminstrere"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du er ved at bruge administratorprivilegier. Når du agere som "
142 "administrator, kan du ændre og erstatte enhver fil eller mappe på dette "
143 "system. Dette inkluderer elementer, der er kritiske for at systemet kan "
144 "fungerer.</para><para>Du kan <emphasis>sletter alle brugers data</emphasis> "
145 "på denne computer og <emphasis>ødelægge denne installation, så den ikke kan "
146 "repareres.</emphasis> Hvis du tilføjer bare et enkelt bogstav i et mappe- "
147 "eller filnavn eller dets indhold, kan gøre, at systemet <emphasis>ikke kan "
148 "starte igen.</emphasis></para><para>Der er nok ikke nogen advarsel, selvom "
149 "du er ved at ødelægge dette system.</para><para>Det kan være en god idé at "
150 "<emphasis>sikkerhedskopiere filer og mapper</emphasis>, inden du fortsætter."
151 "</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risici ved at agere som en administrator"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jeg forstår og accepterer disse risici"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Advar mig ikke om disse risici igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Tøm papirkurv"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgctxt "@action:button"
180 #| msgid "Select Home Location"
181 msgctxt ""
182 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
183 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
184 "string if possible."
185 msgid "Restore to Former Location"
186 msgid_plural "Restore to Former Locations"
187 msgstr[0] "Vælg startplacering"
188 msgstr[1] "Vælg startplacering"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
191 #, kde-format
192 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
193 msgid "Create New"
194 msgstr "Opret ny(t)"
195
196 #: dolphincontextmenu.cpp:221
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path"
200 msgstr "Åbn sti"
201
202 #: dolphincontextmenu.cpp:229
203 #, kde-format
204 msgctxt "@action:inmenu"
205 msgid "Open Path in New Tab"
206 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
207
208 #: dolphincontextmenu.cpp:237
209 #, kde-format
210 msgctxt "@action:inmenu"
211 msgid "Open Path in New Window"
212 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
213
214 #: dolphincontextmenu.cpp:487
215 #, kde-format
216 msgctxt ""
217 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
218 msgid "Middle Click"
219 msgstr "Midterklik"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:349
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully copied."
225 msgstr "Kopiering gennemført."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:352
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved."
231 msgstr "Flytning gennemført."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:355
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully linked."
237 msgstr "Link oprettet."
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:358
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Successfully moved to trash."
243 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:361
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info:status"
248 msgid "Successfully renamed."
249 msgstr "Omdøbning gennemført."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:365
252 #, kde-format
253 msgctxt "@info:status"
254 msgid "Created folder."
255 msgstr "Mappe oprettet."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:440
258 #, kde-format
259 msgctxt "@info"
260 msgid "Go back"
261 msgstr "Gå tilbage"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:441
264 #, kde-format
265 msgctxt "@info:whatsthis go back"
266 msgid "Return to the previously viewed folder."
267 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:447
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info"
272 msgid "Go forward"
273 msgstr "Gå frem"
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:448
276 #, kde-kuit-format
277 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
278 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
279 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
282 #, kde-format
283 msgctxt "@title:window"
284 msgid "Confirmation"
285 msgstr "Bekræftelse"
286
287 #: dolphinmainwindow.cpp:642
288 #, kde-format
289 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
290 msgid "&Quit %1"
291 msgstr "&Afslut %1"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:644
294 #, kde-format
295 msgid "C&lose Current Tab"
296 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:653
299 #, kde-format
300 msgid ""
301 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
302 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
305 #, kde-format
306 msgid "Do not ask again"
307 msgstr "Spørg ikke igen"
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:693
310 #, kde-format
311 msgid "Show &Terminal Panel"
312 msgstr "Vis &terminalpanel"
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:703
315 #, kde-format
316 msgid ""
317 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
318 "want to quit?"
319 msgstr ""
320 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
321 "afslutte?"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:910
324 #, kde-format
325 msgctxt "@info"
326 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
327 msgstr "Kan ikke indsætte: Udklipsholderen er tom."
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:911
330 #, kde-format
331 msgctxt "@info"
332 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
333 msgstr ""
334 "Kan ikke indsætte: Du har ikke rettigheder til at skrive ind i denne mappe."
335
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
337 #, kde-format
338 msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 msgid "Open %1"
340 msgstr "Åbn %1"
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Tools"
345 msgid "Open Preferred Search Tool"
346 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
349 #, kde-format
350 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
351 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
352 msgstr[0] "Er du sikker på, at du vil åbne ét terminalvindue?"
353 msgstr[1] "Er du sikker på, at du vil åbne %1 terminalvinduer?"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:button"
358 msgid "Open %1 Terminal"
359 msgid_plural "Open %1 Terminals"
360 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
361 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
364 #, fuzzy, kde-format
365 #| msgctxt "@info"
366 #| msgid ""
367 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
368 #| "this folder."
369 msgctxt "@info"
370 msgid ""
371 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
372 "folder."
373 msgstr ""
374 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
375 "i denne mappe."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
378 #, kde-format
379 msgctxt "@info"
380 msgid ""
381 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
382 "folder."
383 msgstr ""
384 "Kan ikke oprette ny mappe: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer "
385 "i denne mappe."
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
390 msgid "Configure"
391 msgstr "Indstil"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
394 #, kde-format
395 msgctxt "@action:inmenu File"
396 msgid "New &Window"
397 msgstr "Nyt &vindue"
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
400 #, kde-format
401 msgctxt "@info"
402 msgid "Open a new Dolphin window"
403 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
410 ">You can drag and drop items between windows."
411 msgstr ""
412 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering.<nl/>Du kan "
413 "trække og slippe elementer mellem vinduerne."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu File"
418 msgid "New Tab"
419 msgstr "Nyt faneblad"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
426 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
427 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
428 msgstr ""
429 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
430 "og visning.<nl/> Faneblad gør det muligt at skifte hurtigt mellem "
431 "forskellige placeringer og visninger indeni dette vindue. Du kan trække og "
432 "slippe elementer mellem faneblade."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
437 msgid "Add to Places"
438 msgstr "Tilføj til Steder"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
441 #, kde-kuit-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
444 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu File"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Luk faneblad"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info"
455 msgid "Close Tab"
456 msgstr "Luk faneblad"
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
459 #, kde-format
460 msgctxt "@info:whatsthis"
461 msgid ""
462 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
463 "the whole window instead."
464 msgstr ""
465 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
466 "vil hele vinduet blive lukket i stedet."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
469 #, kde-format
470 msgctxt "@info:whatsthis quit"
471 msgid "This closes this window."
472 msgstr "Dette lukker dette vindue."
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
475 #, kde-kuit-format
476 msgctxt "@info:whatsthis"
477 msgid ""
478 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
479 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
480 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
481 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
482 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
483 msgstr ""
484 "<para><emphasis>Klip, Kopiér</emphasis> og <emphasis>Indsæt</emphasis> "
485 "virker mellem mange applikationer og er iblandt de mest brugte kommandoer. "
486 "Det er derfor deres <emphasis>tastaturgenveje</emphasis> er placeret lige "
487 "ved siden af hinanden på tastaturet: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
488 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
489
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
491 #, kde-format
492 msgctxt "@action"
493 msgid "Cut…"
494 msgstr "Klip…"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
497 #, kde-kuit-format
498 msgctxt "@info:whatsthis cut"
499 msgid ""
500 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
501 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
502 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
503 "their initial location."
504 msgstr ""
505 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
506 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
507 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted. "
508 "Elementerne vil blive fjerne fra deres oprindelige placering."
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action"
513 msgid "Copy…"
514 msgstr "Kopiér…"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis copy"
519 msgid ""
520 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
521 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
522 "them from the clipboard to a new location."
523 msgstr ""
524 "Dette kopiere elementerne i din nuværende markering til "
525 "<emphasis>udklipsholderen</emphasis>.<nl/>Brug <emphasis>indsæt</emphasis>-"
526 "handlingen efter for at kopiere dem fra udklipsholderen til et nyt sted."
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Paste"
532 msgstr "Indsæt"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis paste"
537 msgid ""
538 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
539 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
540 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
541 msgstr ""
542 "Dette kopiere elementer fra din <emphasis>udklipsholder</emphasis> til den "
543 "nuværende viste mappe.<nl/>Hvis elementerne blev tilføjet til din "
544 "udklipsholder via <emphasis>klip</emphasis>-handlingen bliver de fjernet fra "
545 "deres gamle lokation."
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View"
551 msgstr "Kopiér til anden visning"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
554 #, kde-format
555 msgctxt "@action:inmenu"
556 msgid "Copy to Other View…"
557 msgstr "Kopiér til anden visning…"
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
560 #, kde-kuit-format
561 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
562 msgid ""
563 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
564 "(Only available while in Split View mode.)"
565 msgstr ""
566 "Dette kopiere de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
567 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
572 msgid "Copy to Other View"
573 msgstr "Kopiér til anden visning"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View"
579 msgstr "Flyt til anden visning"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu"
584 msgid "Move to Other View…"
585 msgstr "Flyt til anden visning…"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis Move"
590 msgid ""
591 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
592 "(Only available while in Split View mode.)"
593 msgstr ""
594 "Dette flytter de valgte elementer fra visningen i fokus til den anden "
595 "visning (kun tilgængelig i opdelt visning)."
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Edit"
600 msgid "Move to Other View"
601 msgstr "Flyt til anden visning"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
604 #, kde-format
605 msgctxt "@action:inmenu Tools"
606 msgid "Filter…"
607 msgstr "Filtrér…"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
610 #, kde-format
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Show Filter Bar"
613 msgstr "Vis filterlinje"
614
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
616 #, kde-kuit-format
617 msgctxt "@info:whatsthis"
618 msgid ""
619 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
620 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
621 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
622 "view."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
626 #, kde-format
627 msgctxt "@action:inmenu"
628 msgid "Toggle Filter Bar"
629 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
630
631 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
632 #, kde-format
633 msgctxt "@action:intoolbar"
634 msgid "Filter"
635 msgstr "Filter"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
638 #, kde-format
639 msgid "Search…"
640 msgstr "Søg…"
641
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
643 #, kde-format
644 msgctxt "@info:tooltip"
645 msgid "Search for files and folders"
646 msgstr "Søg efter filer og mapper"
647
648 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
649 #, kde-kuit-format
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
655 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu"
662 msgid "Toggle Search Bar"
663 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
666 #, kde-format
667 msgctxt "@action:intoolbar"
668 msgid "Search"
669 msgstr "Søg"
670
671 #. i18n: This action toggles a selection mode.
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
673 #, kde-format
674 msgctxt "@action:inmenu"
675 msgid "Select Files and Folders"
676 msgstr "Markér filer og mapper"
677
678 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
679 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
681 #, kde-format
682 msgctxt "@action:intoolbar"
683 msgid "Select"
684 msgstr "Markér"
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
687 #, kde-kuit-format
688 msgctxt "@info:whatsthis"
689 msgid ""
690 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
691 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
692 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
693 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
694 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
695 "items.</para>"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid "This selects all files and folders in the current location."
702 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
705 #, kde-format
706 msgctxt "@action:inmenu Edit"
707 msgid "Invert Selection"
708 msgstr "Omvendt markering"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis invert"
713 msgid ""
714 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
715 "selected instead."
716 msgstr ""
717 "Dette markerer alle elementer, som du i øjeblikket <emphasis>ikke</emphasis> "
718 "har valgt i stedet."
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
721 #, kde-kuit-format
722 msgctxt "@info:whatsthis split"
723 msgid ""
724 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
725 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
726 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
727 "para>Click this button again to close one of the views."
728 msgstr ""
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
731 #, kde-kuit-format
732 msgctxt "@info:whatsthis"
733 msgid ""
734 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
735 "window."
736 msgstr ""
737 "Vis visningen er blevet splittet, vil dette poppe visningen i fokus ud til "
738 "et nyt vinduw."
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
743 msgid "Stash"
744 msgstr "Gemmested"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
747 #, kde-format
748 msgctxt "@info"
749 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
750 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info:tooltip"
755 msgid "Refresh view"
756 msgstr "Genindlæs visning"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
761 msgid ""
762 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
763 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
764 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
765 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
766 msgstr ""
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu View"
771 msgid "Stop"
772 msgstr "Stop"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
775 #, kde-format
776 msgctxt "@info"
777 msgid "Stop loading"
778 msgstr "Stop indlæsning"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
781 #, kde-format
782 msgctxt "@info"
783 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
784 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
789 msgid "Editable Location"
790 msgstr "Redigérbar adresse"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
793 #, kde-kuit-format
794 msgctxt "@info:whatsthis"
795 msgid ""
796 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
797 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
798 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
799 "confirming the edited location."
800 msgstr ""
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
805 msgid "Replace Location"
806 msgstr "Erstat adresse"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
813 "enter a different location."
814 msgstr ""
815 "Dette skifter til at redigere lokationen og markerer den så du hurtigt kan "
816 "indtaste en ny."
817
818 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
819 #, kde-format
820 msgctxt "@action:inmenu File"
821 msgid "Undo close tab"
822 msgstr "Fortryd luk faneblad"
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
825 #, kde-format
826 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
827 msgid "This returns you to the previously closed tab."
828 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
835 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
836 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
837 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
838 "for your confirmation beforehand."
839 msgstr ""
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
842 #, kde-kuit-format
843 msgctxt "@info:whatsthis"
844 msgid ""
845 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
846 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
847 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
851 #, kde-format
852 msgctxt "@action:inmenu Tools"
853 msgid "Compare Files"
854 msgstr "Sammenlign filer"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
861 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
862 "para>"
863 msgstr ""
864 "<para>Dette åbner et foretrukket søgeværktøj for den viste placering.</"
865 "para><para>Brug <emphasis>Flere søgeværktøjer</emphasis>-menuen til at "
866 "indstille den.</para>"
867
868 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
869 #, kde-format
870 msgctxt "@action:inmenu Tools"
871 msgid "Open Terminal"
872 msgstr "Åbn terminal"
873
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
879 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
880 "the terminal application.</para>"
881 msgstr ""
882
883 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
885 #, kde-format
886 msgctxt "@action:inmenu Tools"
887 msgid "Open Terminal Here"
888 msgstr "Åbn terminal her"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
891 #, kde-kuit-format
892 msgctxt "@info:whatsthis"
893 msgid ""
894 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
895 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
896 "features in the terminal application.</para>"
897 msgstr ""
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
900 #, kde-format
901 msgctxt "@title:menu"
902 msgid "&Bookmarks"
903 msgstr "&Bogmærker"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
906 #, kde-kuit-format
907 msgctxt "@info:whatsthis"
908 msgid ""
909 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
910 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
911 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
912 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
913 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
914 "advanced actions more time consuming.</para>"
915 msgstr ""
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Go to Tab %1"
921 msgstr "Gå til faneblad %1"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Last Tab"
927 msgstr "Sidste faneblad"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Go to Last Tab"
933 msgstr "Gå til sidste faneblad"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Next Tab"
939 msgstr "Næste faneblad"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Go to Next Tab"
945 msgstr "Gå til næste faneblad"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Previous Tab"
951 msgstr "Forrige faneblad"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu"
956 msgid "Go to Previous Tab"
957 msgstr "Gå til forrige faneblad"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
960 #, kde-format
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Show Target"
963 msgstr "Vis mål"
964
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
966 #, kde-format
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tab"
969 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
970
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
972 #, kde-format
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Tabs"
975 msgstr "Åbn i nye faneblade"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in New Window"
981 msgstr "Åbn i nyt vindue"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu"
986 msgid "Open in Split View"
987 msgstr "Åbn i opdelt visning"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
990 #, kde-format
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
992 msgid "Unlock Panels"
993 msgstr "Lås paneler op"
994
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
996 #, kde-format
997 msgctxt "@action:inmenu Panels"
998 msgid "Lock Panels"
999 msgstr "Lås paneler"
1000
1001 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1002 #, kde-kuit-format
1003 msgctxt "@info:whatsthis"
1004 msgid ""
1005 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1006 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1007 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1008 "embedded more cleanly."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@title:window"
1014 msgid "Information"
1015 msgstr "Information"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1022 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1030 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1031 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1032 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1033 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 msgid ""
1040 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1041 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1042 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1043 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1044 "are given here by right-clicking.</para>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1048 #, kde-format
1049 msgctxt "@title:window"
1050 msgid "Folders"
1051 msgstr "Mapper"
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1058 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1059 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1063 #, kde-kuit-format
1064 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 msgid ""
1066 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1067 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1068 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1069 "quick switching between any folders.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1075 msgid "Terminal"
1076 msgstr "Terminal"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1083 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1084 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1085 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1086 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1087 "application like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1095 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1096 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1097 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1098 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1099 "like Konsole.</para>"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1105 msgid "Focus Terminal Panel"
1106 msgstr "Fokusér på terminalpanelet"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1109 #, kde-format
1110 msgctxt "@info:tooltip"
1111 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1112 msgstr "Flyt tastaturfokus til og fra terminalpanelet."
1113
1114 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "@title:window"
1117 msgid "Places"
1118 msgstr "Steder"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@item:inmenu"
1123 msgid "Show Hidden Places"
1124 msgstr "Vis skjulte steder"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1131 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1132 "property."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1140 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1141 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1142 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1143 "type.</para>"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1151 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1152 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1153 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1154 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1155 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1156 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1157 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1158 "interface> to display it again.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@action:inmenu View"
1164 msgid "Focus Places Panel"
1165 msgstr "Fokusér på placeringspanel"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@info:tooltip"
1170 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1171 msgstr "Flyt tastaturfokusset til og fra placeringspanelet."
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:inmenu View"
1176 msgid "Show Panels"
1177 msgstr "Vis paneler"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@info"
1182 msgid ""
1183 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1184 msgstr ""
1185 "Kan ikke omdøbe: Du har ikke rettigheder til at omdøbe elementer i denne "
1186 "mappe."
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@info"
1191 msgid ""
1192 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1193 msgstr ""
1194 "Kan ikke slette: Du har ikke rettigheder til at slette elementer fra denne "
1195 "mappe."
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@info"
1200 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1201 msgstr ""
1202 "Kan ikke klippe: Du har ikke rettigheder til at flytte elementer fra denne "
1203 "mappe."
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid ""
1209 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1210 "folder."
1211 msgstr ""
1212 "Kan ikke duplikere her: Du har ikke rettigheder til at oprette elementer i "
1213 "denne mappe."
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1219 msgstr "Kan ikke kopiere til den anden visning: Ingen filer valgt."
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1225 msgstr "Kan ikke flytte til den anden visning: Ingen filer valgt"
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1231 msgstr ""
1232 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Den anden visning indeholder "
1233 "allerede disse elementer."
1234
1235 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info"
1238 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1239 msgstr ""
1240 "Kan ikke flytte til den anden visning: Den anden visning indeholder allerede "
1241 "disse elementer."
1242
1243 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1244 #, kde-format
1245 msgctxt "@info"
1246 msgid ""
1247 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1248 "destination folder."
1249 msgstr ""
1250 "Kan ikke kopiere til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at "
1251 "skrive ind i destinationsmappen."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1258 "destination folder."
1259 msgstr ""
1260 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at skrive "
1261 "ind i destinationsmappen."
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@info"
1266 msgid ""
1267 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1268 "this folder."
1269 msgstr ""
1270 "Kan ikke flytte til den anden visning: Du har ikke rettigheder til at flytte "
1271 "elementer fra denne mappe."
1272
1273 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1274 #, kde-kuit-format
1275 msgctxt "@info:whatsthis"
1276 msgid ""
1277 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1278 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1279 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1280 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1281 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1287 msgid "Close"
1288 msgstr "Luk"
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Close left view"
1294 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1297 #, fuzzy, kde-format
1298 #| msgctxt "@info"
1299 #| msgid "Close left view"
1300 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1301 msgid "Close Left View"
1302 msgstr "Luk venstre visningspanel"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1307 msgid "Pop out Left View"
1308 msgstr "Pop venstre visning ud"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid "Move left view to a new window"
1314 msgstr "Flyt venstre visning til et nyt vindue"
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1319 msgid "Close"
1320 msgstr "Luk"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@info"
1325 msgid "Close right view"
1326 msgstr "Luk højre visningspanel"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgctxt "@info"
1331 #| msgid "Close right view"
1332 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1333 msgid "Close Right View"
1334 msgstr "Luk højre visningspanel"
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1339 msgid "Pop out Right View"
1340 msgstr "Pop højre visning ud"
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid "Move right view to a new window"
1346 msgstr "Flyt højre visning til nyt vindue"
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1351 msgid "Split"
1352 msgstr "Opdel"
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid "Split view"
1358 msgstr "Opdelt visning"
1359
1360 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1361 #, kde-format
1362 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1363 msgid "Pop out"
1364 msgstr "Pop ud"
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 msgid ""
1370 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1371 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1372 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1373 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1374 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1375 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1383 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1384 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1385 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1386 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1387 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1388 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1389 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1393 #, kde-kuit-format
1394 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1395 msgid ""
1396 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1397 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1398 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1399 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1400 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1401 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1402 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1403 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1404 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1405 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1406 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1410 #, kde-kuit-format
1411 msgctxt "@info:whatsthis"
1412 msgid ""
1413 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1414 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1415 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1416 "be triggered this way.</para>"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1420 #, kde-kuit-format
1421 msgctxt "@info:whatsthis"
1422 msgid ""
1423 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1424 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1425 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1433 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1434 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1435 "Handbook</interface>."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1439 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1440 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1441 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1442 #. The same might be true for any external link you translate.
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1448 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1449 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1450 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1451 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1455 #, kde-kuit-format
1456 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1457 msgid ""
1458 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1459 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1460 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1461 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1462 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1463 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1464 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1465 "windows so don't get too used to this.</para>"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1469 #, kde-kuit-format
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 msgid ""
1472 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1473 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1474 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1475 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1476 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1480 #, kde-kuit-format
1481 msgctxt "@info:whatsthis"
1482 msgid ""
1483 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1484 "support the continued work on this application and many other projects by "
1485 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1486 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1487 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1488 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1489 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1490 "behind the KDE community.</para>"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1494 #, kde-kuit-format
1495 msgctxt "@info:whatsthis"
1496 msgid ""
1497 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1498 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1499 "in your preferred language."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1503 #, kde-kuit-format
1504 msgctxt "@info:whatsthis"
1505 msgid ""
1506 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1507 "libraries and maintainers of this application."
1508 msgstr ""
1509 "Dette åbner et vindue der informerer dig om versionen, licensen, brugte "
1510 "biblioteker og vedligeholdere af dette program."
1511
1512 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1513 #, kde-kuit-format
1514 msgctxt "@info:whatsthis"
1515 msgid ""
1516 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1517 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1518 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1519 "a look!"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1525 msgid "Defocus Terminal Panel"
1526 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1527
1528 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@action:inmenu View"
1531 msgid "Defocus Terminal Panel"
1532 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1533
1534 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@action:inmenu View"
1537 msgid "Defocus Places Panel"
1538 msgstr "Tag fokus fra placeringspanel"
1539
1540 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1541 #, kde-format
1542 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1543 msgstr "Indtast server-URL (f.eks. smb://[ip-adresse])"
1544
1545 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@action:button"
1548 msgid "Empty Trash"
1549 msgstr "Tøm papirkurv"
1550
1551 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1552 #, kde-format
1553 msgid "Empties Trash to create free space"
1554 msgstr "Tømmer papirkurven for at frigøre plads"
1555
1556 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:button"
1559 msgid "Add Network Folder"
1560 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1561
1562 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu"
1565 msgid "Location Bar"
1566 msgid_plural "Location Bars"
1567 msgstr[0] "Adresselinje"
1568 msgstr[1] "Adresselinjer"
1569
1570 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1571 #, kde-format
1572 msgctxt "@info:shell about system packages"
1573 msgid "Could not find package %1."
1574 msgstr "Kunen ikke finde pakken %1."
1575
1576 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1577 #, kde-format
1578 msgctxt "@info %1 is error code"
1579 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1580 msgstr "Installation afsluttede uden melde om succes. (%1)"
1581
1582 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt ""
1585 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1586 "'ErrorNoNetwork'"
1587 msgid ""
1588 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1589 "installing <application>%1</application> manually instead."
1590 msgstr ""
1591 "Kunne ikke installere <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Prøv at "
1592 "installere <application>%1</application> manuelt i stedet."
1593
1594 #: dolphinpart.cpp:150
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1597 msgid "&Edit File Type…"
1598 msgstr "&Redigér filtype…"
1599
1600 #: dolphinpart.cpp:154
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1603 msgid "Select Items Matching…"
1604 msgstr "Markér elementer der matcher…"
1605
1606 #: dolphinpart.cpp:159
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1609 msgid "Unselect Items Matching…"
1610 msgstr "Afmarkér elementer der matcher…"
1611
1612 #: dolphinpart.cpp:165
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1615 msgid "Unselect All"
1616 msgstr "Afmarkér alle"
1617
1618 #: dolphinpart.cpp:180
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "@action:inmenu Go"
1621 msgid "App&lications"
1622 msgstr "Pro&grammer"
1623
1624 #: dolphinpart.cpp:181
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "@action:inmenu Go"
1627 msgid "&Network Folders"
1628 msgstr "&Netværksmapper"
1629
1630 #: dolphinpart.cpp:182
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "@action:inmenu Go"
1633 msgid "Trash"
1634 msgstr "Papirkurv"
1635
1636 #: dolphinpart.cpp:185
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "@action:inmenu Go"
1639 msgid "Autostart"
1640 msgstr "Autostart"
1641
1642 #: dolphinpart.cpp:191
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1645 msgid "Find File…"
1646 msgstr "Find fil…"
1647
1648 #: dolphinpart.cpp:197
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1651 msgid "Open &Terminal"
1652 msgstr "Åbn &terminal"
1653
1654 #: dolphinpart.cpp:449
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "@title:window"
1657 msgid "Select"
1658 msgstr "Markér"
1659
1660 #: dolphinpart.cpp:449
1661 #, kde-format
1662 msgid "Select all items matching this pattern:"
1663 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1664
1665 #: dolphinpart.cpp:454
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:window"
1668 msgid "Unselect"
1669 msgstr "Afmarkér"
1670
1671 #: dolphinpart.cpp:454
1672 #, kde-format
1673 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1674 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1675
1676 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1677 #: dolphinpart.rc:5
1678 #, kde-format
1679 msgid "&Edit"
1680 msgstr "&Redigér"
1681
1682 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1683 #: dolphinpart.rc:15
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "@title:menu"
1686 msgid "Selection"
1687 msgstr "Markering"
1688
1689 #. i18n: ectx: Menu (view)
1690 #: dolphinpart.rc:24
1691 #, kde-format
1692 msgid "&View"
1693 msgstr "&Vis"
1694
1695 #. i18n: ectx: Menu (go)
1696 #: dolphinpart.rc:33
1697 #, kde-format
1698 msgid "&Go"
1699 msgstr "&Gå"
1700
1701 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1702 #: dolphinpart.rc:41
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:menu"
1705 msgid "Tools"
1706 msgstr "Værktøjer"
1707
1708 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1709 #: dolphinpart.rc:51
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@title:menu"
1712 msgid "Dolphin Toolbar"
1713 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1714
1715 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1716 #, kde-format
1717 msgid "Recently Closed Tabs"
1718 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1719
1720 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1721 #, kde-format
1722 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1723 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1724
1725 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1726 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1727 #, kde-format
1728 msgid "Search for %1 in %2"
1729 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1730
1731 #: dolphintabbar.cpp:156
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@action:inmenu"
1734 msgid "New Tab"
1735 msgstr "Nyt faneblad"
1736
1737 #: dolphintabbar.cpp:157
1738 #, kde-format
1739 msgctxt "@action:inmenu"
1740 msgid "Detach Tab"
1741 msgstr "Frigør faneblad"
1742
1743 #: dolphintabbar.cpp:158
1744 #, kde-format
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "Close Other Tabs"
1747 msgstr "Luk andre faneblade"
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:159
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@action:inmenu"
1752 msgid "Close Tab"
1753 msgstr "Luk faneblad"
1754
1755 #: dolphintabbar.cpp:161
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt "@action"
1758 #| msgid "Rename %2"
1759 #| msgid_plural "Rename %2"
1760 msgctxt "@action:inmenu"
1761 msgid "Rename Tab"
1762 msgstr "Omdøb %2"
1763
1764 #: dolphintabbar.cpp:180
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgctxt "@action"
1767 #| msgid "Rename %2"
1768 #| msgid_plural "Rename %2"
1769 msgctxt "@title:window for text input"
1770 msgid "Rename Tab"
1771 msgstr "Omdøb %2"
1772
1773 #: dolphintabbar.cpp:180
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgctxt "@info:status"
1776 #| msgid "New name #"
1777 msgid "New tab name:"
1778 msgstr "Nyt navn #"
1779
1780 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1781 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1782 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1783 #: dolphintabwidget.cpp:53
1784 #, fuzzy, kde-format
1785 #| msgid "Location"
1786 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1787 msgid "Location View"
1788 msgstr "Placering"
1789
1790 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1791 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1792 #: dolphintabwidget.cpp:529
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1795 msgid "%1 | (%2)"
1796 msgstr "%1 | (%2)"
1797
1798 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1799 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1800 #: dolphintabwidget.cpp:533
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1803 msgid "(%1) | %2"
1804 msgstr "(%1) | %2"
1805
1806 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1807 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:menu"
1810 msgid "Location Bar"
1811 msgstr "Adresselinje"
1812
1813 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1814 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:menu"
1817 msgid "Main Toolbar"
1818 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1819
1820 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1821 #, kde-kuit-format
1822 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1823 msgid ""
1824 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1825 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1826 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1827 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1828 "because following these folders from left to right leads here.</"
1829 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1830 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1831 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1832 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1838 msgid "This folder is not writable for you."
1839 msgstr "Du kan ikke skrive i denne mappe."
1840
1841 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1842 #, kde-kuit-format
1843 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1844 msgid ""
1845 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1846 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1847 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1848 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1849 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1850 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1851 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1852 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1853 "find an item.</item></list></para>"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1857 #, kde-format
1858 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1859 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1860
1861 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:progress"
1864 msgid "Loading folder…"
1865 msgstr "Indlæser mappe…"
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "@info:progress"
1870 msgid "Sorting…"
1871 msgstr "Sorterer…"
1872
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1874 #, kde-format
1875 msgid "Search"
1876 msgstr "Søg"
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1879 #, kde-format
1880 msgid "Search for %1"
1881 msgstr "Søg efter %1"
1882
1883 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@info"
1886 msgid "Searching…"
1887 msgstr "Søger…"
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:status"
1892 msgid "No items found."
1893 msgstr "Ingen elementer fundet."
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:status"
1898 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1899 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@info:status"
1904 msgid ""
1905 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1906 msgstr ""
1907 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1908 "startet"
1909
1910 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "@info:status"
1913 msgid "Invalid protocol '%1'"
1914 msgstr "Ugyldig protokol '%1'"
1915
1916 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@info:status"
1919 msgid "Invalid protocol"
1920 msgstr "Ugyldig protokol"
1921
1922 #: dolphinviewcontainer.cpp:986
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@info"
1925 msgid "Authorization required to enter this folder."
1926 msgstr "Godkendelse krævet for at åbne denne mappe."
1927
1928 #: dolphinviewcontainer.cpp:1028 dolphinviewcontainer.cpp:1031
1929 #, kde-kuit-format
1930 msgid ""
1931 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1932 msgstr ""
1933 "Nuværende lokation blev ændret. <filename>%1</filename> er ikke længere "
1934 "tilgængelig."
1935
1936 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@info:tooltip"
1939 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1940 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1941
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1943 #, kde-format
1944 msgid "Filter…"
1945 msgstr "Filtrér…"
1946
1947 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@info:tooltip"
1950 msgid "Hide Filter Bar"
1951 msgstr "Skjul filterlinje"
1952
1953 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@action:inmenu"
1956 msgid "Move to New Folder…"
1957 msgstr "Flyt til ny mappe…"
1958
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1962 #| msgid "Forbidden"
1963 msgctxt "@info"
1964 msgid "hidden"
1965 msgstr "Forbudt"
1966
1967 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1970 msgid ", link to %1 at %2"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1976 msgid ", %1"
1977 msgstr ""
1978
1979 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1980 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1981 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1982 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1983 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1984 #. announcements when read out by a screen reader.
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1988 msgid ", %1 %2"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1992 #, kde-format
1993 msgctxt ""
1994 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1995 "filesystem path"
1996 msgid "%1 at location %2"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2002 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2008 msgid "in a grid layout in location %1"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgctxt "@label:textbox"
2014 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2015 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2016 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2017 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2018 msgid_plural ""
2019 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2020 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2021 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2022
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2026 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2027 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2028 msgstr[0] ""
2029 msgstr[1] ""
2030
2031 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2032 #, fuzzy, kde-format
2033 #| msgctxt "@label:textbox"
2034 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2035 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2036 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2037 msgid "in selection mode in location %1"
2038 msgstr "Omdøb %1 valgt element til:"
2039
2040 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2041 #, fuzzy, kde-format
2042 #| msgctxt "@item:inmenu"
2043 #| msgid "Hide Section '%1'"
2044 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2045 msgid "in location %1"
2046 msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
2047
2048 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@label:textbox"
2051 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2052 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2053 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2054 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2055 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2056 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2057 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2058
2059 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgctxt "@label:textbox"
2062 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2063 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2064 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2065 msgid "%1 selected item in location %2"
2066 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2067 msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
2068 msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
2069
2070 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2073 #| msgid "Selection Mode"
2074 msgctxt "accessibility announcement"
2075 msgid "Selection mode enabled"
2076 msgstr "Markeringstilstand"
2077
2078 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2079 #, fuzzy, kde-format
2080 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2081 #| msgid "Selection Mode"
2082 msgctxt "accessibility announcement"
2083 msgid "Selection mode disabled"
2084 msgstr "Markeringstilstand"
2085
2086 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2089 msgid "\"%1\""
2090 msgstr "\"%1\""
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2093 #, kde-format
2094 msgctxt ""
2095 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2096 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2097 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2100 #, kde-format
2101 msgctxt ""
2102 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2103 "folders."
2104 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2105 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2108 #, kde-format
2109 msgctxt ""
2110 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2111 "folders."
2112 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2113 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2116 #, kde-format
2117 msgctxt ""
2118 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2119 "files/folders."
2120 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2121 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
2122
2123 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2126 msgid "One Selected File"
2127 msgid_plural "%1 Selected Files"
2128 msgstr[0] "Én markeret fil"
2129 msgstr[1] "%1 markerede filer"
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2132 #, kde-format
2133 msgctxt ""
2134 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2135 msgid "One Selected Folder"
2136 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2137 msgstr[0] "Én markeret mappe"
2138 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
2139
2140 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2141 #, kde-format
2142 msgctxt ""
2143 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2144 "folders."
2145 msgid "One Selected Item"
2146 msgid_plural "%1 Selected Items"
2147 msgstr[0] "Ét markeret element"
2148 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2153 msgid "One File"
2154 msgid_plural "%1 Files"
2155 msgstr[0] "Én fil"
2156 msgstr[1] "%1 filer"
2157
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2159 #, kde-format
2160 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2161 msgid "One Folder"
2162 msgid_plural "%1 Folders"
2163 msgstr[0] "Én mappe"
2164 msgstr[1] "%1 mapper"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2170 msgid "One Item"
2171 msgid_plural "%1 Items"
2172 msgstr[0] "Ét element"
2173 msgstr[1] "%1 elementer"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@item:intable"
2178 msgid "%1 item"
2179 msgid_plural "%1 items"
2180 msgstr[0] "%1 element"
2181 msgstr[1] "%1 elementer"
2182
2183 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "width × height"
2186 msgid "%1 × %2"
2187 msgstr "%1 × %2"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2192 msgid "0 - 9"
2193 msgstr "0 - 9"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "@title:group"
2198 msgid "Others"
2199 msgstr "Andre"
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@title:group Size"
2204 msgid "Folders"
2205 msgstr "Mapper"
2206
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@title:group Size"
2210 msgid "Small"
2211 msgstr "Lille"
2212
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@title:group Size"
2216 msgid "Medium"
2217 msgstr "Mellem"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@title:group Size"
2222 msgid "Big"
2223 msgstr "Stor"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "@title:group Date"
2228 msgid "Today"
2229 msgstr "I dag"
2230
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "@title:group Date"
2234 msgid "Yesterday"
2235 msgstr "I går"
2236
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2240 msgid "dddd"
2241 msgstr "dddd"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2247 msgid "%1"
2248 msgstr "%1"
2249
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@title:group Date"
2253 msgid "One Week Ago"
2254 msgstr "En uge siden"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2257 #, kde-format
2258 msgctxt "@title:group Date"
2259 msgid "Two Weeks Ago"
2260 msgstr "To uger siden"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2263 #, kde-format
2264 msgctxt "@title:group Date"
2265 msgid "Three Weeks Ago"
2266 msgstr "Tre uger siden"
2267
2268 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@title:group Date"
2271 msgid "Earlier this Month"
2272 msgstr "Tidligere denne måned"
2273
2274 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2275 #, kde-format
2276 msgctxt ""
2277 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2278 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2279 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2280 "text that should not be formatted as a date"
2281 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2282 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2288 "context @title:group Date"
2289 msgid "%1"
2290 msgstr "%1"
2291
2292 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2293 #, kde-format
2294 msgctxt ""
2295 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2296 "current locale, and yyyy is full year number."
2297 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2298 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2301 #, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2304 "@title:group Date"
2305 msgid "%1"
2306 msgstr "%1"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2312 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2313 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2314 "text that should not be formatted as a date"
2315 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2316 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
2317
2318 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2322 "context @title:group Date"
2323 msgid "%1"
2324 msgstr "%1"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2330 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2331 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2332 "text that should not be formatted as a date"
2333 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2340 "context @title:group Date"
2341 msgid "%1"
2342 msgstr "%1"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2345 #, kde-format
2346 msgctxt ""
2347 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2349 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2350 "text that should not be formatted as a date"
2351 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2352 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2355 #, kde-format
2356 msgctxt ""
2357 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2358 "context @title:group Date"
2359 msgid "%1"
2360 msgstr "%1"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2363 #, kde-format
2364 msgctxt ""
2365 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2366 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2367 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2368 "text that should not be formatted as a date"
2369 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2370 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2373 #, kde-format
2374 msgctxt ""
2375 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2376 "context @title:group Date"
2377 msgid "%1"
2378 msgstr "%1"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2384 "and yyyy is full year number"
2385 msgid "MMMM, yyyy"
2386 msgstr "MMMM, åååå"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2392 "group Date"
2393 msgid "%1"
2394 msgstr "%1"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2400 msgid "Read, "
2401 msgstr "Læs, "
2402
2403 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2407 msgid "Write, "
2408 msgstr "Skriv, "
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2412 #, kde-format
2413 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2414 msgid "Execute, "
2415 msgstr "Kør, "
2416
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2418 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2419 #, kde-format
2420 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2421 msgid "Forbidden"
2422 msgstr "Forbudt"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2425 #, kde-format
2426 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2427 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2428 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Name"
2433 msgstr "Navn"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Size"
2438 msgstr "Størrelse"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2441 msgctxt "@label"
2442 msgid "Modified"
2443 msgstr "Ændret"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2446 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2447 msgctxt "@tooltip"
2448 msgid "The date format can be selected in settings."
2449 msgstr "Datoformatet kan blive valgt i indstillingerne."
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2452 msgctxt "@label"
2453 msgid "Created"
2454 msgstr "Oprettet"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2457 msgctxt "@label"
2458 msgid "Accessed"
2459 msgstr "Tilgået"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2462 msgctxt "@label"
2463 msgid "Type"
2464 msgstr "Type"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2467 msgctxt "@label"
2468 msgid "Rating"
2469 msgstr "Vurdering"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2472 msgctxt "@label"
2473 msgid "Tags"
2474 msgstr "Mærker"
2475
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2477 msgctxt "@label"
2478 msgid "Comment"
2479 msgstr "Kommentar"
2480
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2482 msgctxt "@label"
2483 msgid "Title"
2484 msgstr "Titel"
2485
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2488 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2489 msgctxt "@label"
2490 msgid "Document"
2491 msgstr "Dokument"
2492
2493 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2494 msgctxt "@label"
2495 msgid "Author"
2496 msgstr "Ophavsmand"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2499 msgctxt "@label"
2500 msgid "Publisher"
2501 msgstr "Udgiver"
2502
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Page Count"
2506 msgstr "Sideantal"
2507
2508 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2509 msgctxt "@label"
2510 msgid "Word Count"
2511 msgstr "Ordtælling"
2512
2513 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2514 msgctxt "@label"
2515 msgid "Line Count"
2516 msgstr "Linjeantal"
2517
2518 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2519 msgctxt "@label"
2520 msgid "Date Photographed"
2521 msgstr "Fotograferingsdato"
2522
2523 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2524 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Image"
2528 msgstr "Billede"
2529
2530 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2531 msgctxt "@label width x height"
2532 msgid "Dimensions"
2533 msgstr "Dimensioner"
2534
2535 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2536 msgctxt "@label"
2537 msgid "Width"
2538 msgstr "Bredde"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "Height"
2543 msgstr "Højde"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2546 msgctxt "@label"
2547 msgid "Orientation"
2548 msgstr "Orientering"
2549
2550 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2551 msgctxt "@label"
2552 msgid "Artist"
2553 msgstr "Kunstner"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Audio"
2561 msgstr "Lyd"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Genre"
2566 msgstr "Genre"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2569 msgctxt "@label"
2570 msgid "Album"
2571 msgstr "Album"
2572
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2574 msgctxt "@label"
2575 msgid "Duration"
2576 msgstr "Varighed"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Bitrate"
2581 msgstr "Bithastighed"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Track"
2586 msgstr "Spor"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Release Year"
2591 msgstr "Udgivelsesår"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2594 msgctxt "@label"
2595 msgid "Aspect Ratio"
2596 msgstr "Aspektforhold"
2597
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Video"
2602 msgstr "Video"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Frame Rate"
2607 msgstr "Billedhastighed"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Path"
2612 msgstr "Sti"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2618 msgctxt "@label"
2619 msgid "Other"
2620 msgstr "Andet"
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "File Extension"
2625 msgstr "Filendelse"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Deletion Time"
2630 msgstr "Sletningstidspunkt"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Link Destination"
2635 msgstr "Link-destination"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Downloaded From"
2640 msgstr "Downloadet fra"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Permissions"
2645 msgstr "Rettigheder"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2648 msgctxt "@tooltip"
2649 msgid ""
2650 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2651 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2652 msgstr ""
2653 "Tilladelsesformatet kan ændres i indstillingerne. Valgene er symbolsk, "
2654 "numerisk (oktale) eller et kombineret format"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Owner"
2659 msgstr "Ejer"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "User Group"
2664 msgstr "Brugergruppe"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@info:status"
2669 msgid "Unknown error."
2670 msgstr "Ukendt fejl."
2671
2672 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@accessible rating"
2675 msgid "%1 and a half stars"
2676 msgid_plural "%1 and a half stars"
2677 msgstr[0] ""
2678 msgstr[1] ""
2679
2680 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "@accessible rating"
2683 msgid "%1 star"
2684 msgid_plural "%1 stars"
2685 msgstr[0] ""
2686 msgstr[1] ""
2687
2688 #: main.cpp:61
2689 #, kde-kuit-format
2690 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2691 msgid ""
2692 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2693 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2694 msgstr ""
2695 "Kører <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2696 "frarådes. Kør venligst <icode>%1</icode> i stedet."
2697
2698 #: main.cpp:95
2699 #, kde-format
2700 msgid "Dolphin"
2701 msgstr "Dolphin"
2702
2703 #: main.cpp:97
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@title"
2706 msgid "File Manager"
2707 msgstr "Filhåndtering"
2708
2709 #: main.cpp:99
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 #| msgctxt "@info:credit"
2712 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2715 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin-udviklerne"
2716
2717 #: main.cpp:101
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@info:credit"
2720 msgid "Felix Ernst"
2721 msgstr "Felix Ernst"
2722
2723 #: main.cpp:102
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@info:credit"
2726 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2727 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler"
2728
2729 #: main.cpp:104
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@info:credit"
2732 msgid "Méven Car"
2733 msgstr "Méven Car"
2734
2735 #: main.cpp:105
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@info:credit"
2738 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2739 msgstr "Vedligeholder (fra 2021) og udvikler (siden 2019)"
2740
2741 #: main.cpp:107
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info:credit"
2744 msgid "Elvis Angelaccio"
2745 msgstr "Elvis Angelaccio"
2746
2747 #: main.cpp:108
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:credit"
2750 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2751 msgstr "Vedligeholder (2014-2021) og udvikler"
2752
2753 #: main.cpp:110
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Emmanuel Pescosta"
2757 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2758
2759 #: main.cpp:111
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2763 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2764
2765 #: main.cpp:113
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "@info:credit"
2768 msgid "Frank Reininghaus"
2769 msgstr "Frank Reininghaus"
2770
2771 #: main.cpp:114
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "@info:credit"
2774 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2775 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2776
2777 #: main.cpp:116
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "@info:credit"
2780 msgid "Peter Penz"
2781 msgstr "Peter Penz"
2782
2783 #: main.cpp:117
2784 #, kde-format
2785 msgctxt "@info:credit"
2786 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2787 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2788
2789 #: main.cpp:119
2790 #, kde-format
2791 msgctxt "@info:credit"
2792 msgid "Sebastian Trüg"
2793 msgstr "Sebastian Trüg"
2794
2795 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2796 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "@info:credit"
2799 msgid "Developer"
2800 msgstr "Udvikler"
2801
2802 #: main.cpp:120
2803 #, kde-format
2804 msgctxt "@info:credit"
2805 msgid "David Faure"
2806 msgstr "David Faure"
2807
2808 #: main.cpp:121
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info:credit"
2811 msgid "Aaron J. Seigo"
2812 msgstr "Aaron J. Seigo"
2813
2814 #: main.cpp:122
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:credit"
2817 msgid "Rafael Fernández López"
2818 msgstr "Rafael Fernández López"
2819
2820 #: main.cpp:123
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@info:credit"
2823 msgid "Kevin Ottens"
2824 msgstr "Kevin Ottens"
2825
2826 #: main.cpp:124
2827 #, kde-format
2828 msgctxt "@info:credit"
2829 msgid "Holger Freyther"
2830 msgstr "Holger Freyther"
2831
2832 #: main.cpp:125
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "@info:credit"
2835 msgid "Max Blazejak"
2836 msgstr "Max Blazejak"
2837
2838 #: main.cpp:126
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info:credit"
2841 msgid "Michael Austin"
2842 msgstr "Michael Austin"
2843
2844 #: main.cpp:126
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "@info:credit"
2847 msgid "Documentation"
2848 msgstr "Dokumentation"
2849
2850 #: main.cpp:137
2851 #, kde-format
2852 msgctxt "@info:shell"
2853 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2854 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2855
2856 #: main.cpp:139
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "@info:shell"
2859 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2860 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2861
2862 #: main.cpp:140
2863 #, kde-format
2864 msgctxt "@info:shell"
2865 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2866 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2867
2868 #: main.cpp:142
2869 #, kde-format
2870 msgctxt "@info:shell"
2871 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2872 msgstr "Opsæt Dolphin til administrative opgaver."
2873
2874 #: main.cpp:144
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info:shell"
2877 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2878 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)."
2879
2880 #: main.cpp:145
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "@info:shell"
2883 msgid "Document to open"
2884 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2885
2886 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2887 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2888 #, kde-format
2889 msgid "Hidden files shown"
2890 msgstr "Skjulte filer vist"
2891
2892 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2893 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2894 #, kde-format
2895 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2896 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2897
2898 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2899 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2900 #, kde-format
2901 msgid "Automatic scrolling"
2902 msgstr "Automatisk rulning"
2903
2904 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@action:inmenu"
2907 msgid "Cut"
2908 msgstr "Klip"
2909
2910 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@action:inmenu"
2913 msgid "Copy"
2914 msgstr "Kopiér"
2915
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2919 msgid "Rename…"
2920 msgstr "Omdøb…"
2921
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2925 msgid "Move to Trash"
2926 msgstr "Flyt til papirkurv"
2927
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@action:inmenu"
2931 msgid "Delete"
2932 msgstr "Slet"
2933
2934 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@action:inmenu"
2937 msgid "Show Hidden Files"
2938 msgstr "Vis skjulte filer"
2939
2940 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@action:inmenu"
2943 msgid "Limit to Home Directory"
2944 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2945
2946 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@action:inmenu"
2949 msgid "Automatic Scrolling"
2950 msgstr "Automatisk rulning"
2951
2952 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@action:inmenu"
2955 msgid "Properties"
2956 msgstr "Egenskaber"
2957
2958 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2959 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2960 #, kde-format
2961 msgid "Previews shown"
2962 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2963
2964 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2965 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2966 #, kde-format
2967 msgid "Auto-Play media files"
2968 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2969
2970 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2971 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2972 #, kde-format
2973 msgid "Show item on hover"
2974 msgstr "Vis element når musen er over"
2975
2976 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2977 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2978 #, kde-format
2979 msgid "Date display format"
2980 msgstr "Datovisningsformat"
2981
2982 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@action:inmenu"
2985 msgid "Preview"
2986 msgstr "Forhåndsvisning"
2987
2988 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action:inmenu"
2991 msgid "Auto-Play media files"
2992 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2993
2994 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "@action:inmenu"
2997 msgid "Show item on hover"
2998 msgstr "Vis element når musen er over"
2999
3000 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action:inmenu"
3003 msgid "Configure…"
3004 msgstr "Indstil…"
3005
3006 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action:inmenu"
3009 msgid "Condensed Date"
3010 msgstr "Kondenseret dato"
3011
3012 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "@label::textbox"
3015 msgid "Select which data should be shown:"
3016 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
3017
3018 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3019 #, kde-format
3020 msgctxt "@label"
3021 msgid "%1 item selected"
3022 msgid_plural "%1 items selected"
3023 msgstr[0] "%1 element markeret"
3024 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
3025
3026 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3027 #, kde-format
3028 msgid "play"
3029 msgstr "afspil"
3030
3031 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3032 #, kde-format
3033 msgid "pause"
3034 msgstr "pause"
3035
3036 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3037 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3038 #, kde-format
3039 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3040 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
3041
3042 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action:inmenu"
3045 msgid "Configure Trash…"
3046 msgstr "Indstil papirkurv..."
3047
3048 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3049 #, kde-format
3050 msgid ""
3051 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3052 "and then reopen the panel."
3053 msgstr ""
3054 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
3055 "venligst og genåbn panelet."
3056
3057 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3058 #, kde-format
3059 msgid "Install Konsole"
3060 msgstr "Installér Konsole"
3061
3062 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3063 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3064 #, kde-format
3065 msgid "Location"
3066 msgstr "Placering"
3067
3068 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3069 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3070 #, kde-format
3071 msgid "What"
3072 msgstr "Hvad"
3073
3074 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@item:inlistbox"
3077 msgid "Any Type"
3078 msgstr "Alle typer"
3079
3080 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@item:inlistbox"
3083 msgid "Folders"
3084 msgstr "Mapper"
3085
3086 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@item:inlistbox"
3089 msgid "Documents"
3090 msgstr "Dokumenter"
3091
3092 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@item:inlistbox"
3095 msgid "Images"
3096 msgstr "Billeder"
3097
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@item:inlistbox"
3101 msgid "Audio Files"
3102 msgstr "Lydfiler"
3103
3104 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 msgid "Videos"
3108 msgstr "Videoer"
3109
3110 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@item:inlistbox"
3113 msgid "Any Date"
3114 msgstr "Alle datoer"
3115
3116 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3119 msgid "Today"
3120 msgstr "I dag"
3121
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@item:inlistbox"
3125 msgid "Yesterday"
3126 msgstr "I går"
3127
3128 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 msgid "This Week"
3132 msgstr "Denne uge"
3133
3134 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgid "This Month"
3138 msgstr "Denne måned"
3139
3140 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3143 msgid "This Year"
3144 msgstr "I år"
3145
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@item:inlistbox"
3149 msgid "Any Rating"
3150 msgstr "Alle vurderinger"
3151
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 msgid "1 or more"
3156 msgstr "1 eller højere"
3157
3158 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@item:inlistbox"
3161 msgid "2 or more"
3162 msgstr "2 eller højere"
3163
3164 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3167 msgid "3 or more"
3168 msgstr "3 eller højere"
3169
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@item:inlistbox"
3173 msgid "4 or more"
3174 msgstr "4 eller højere"
3175
3176 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@item:inlistbox"
3179 msgid "Highest Rating"
3180 msgstr "Højeste vurdering"
3181
3182 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "@action:inmenu"
3185 msgid "Clear Selection"
3186 msgstr "Indstil markering"
3187
3188 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "String list separator"
3191 msgid ", "
3192 msgstr ", "
3193
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3197 msgid "Tag: %2"
3198 msgid_plural "Tags: %2"
3199 msgstr[0] "Mærke: %2"
3200 msgstr[1] "Mærker: %2"
3201
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:button"
3205 msgid "Add Tags"
3206 msgstr "Tilføj mærker"
3207
3208 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "action:button"
3211 msgid "From Here (%1)"
3212 msgstr "Herfra (%1)"
3213
3214 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "action:button"
3217 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3218 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
3219
3220 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "action:button"
3223 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3224 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
3225
3226 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@info:tooltip"
3229 msgid "Quit searching"
3230 msgstr "Afslut søgning"
3231
3232 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "action:button"
3235 msgid "Filename"
3236 msgstr "Filnavn"
3237
3238 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "action:button"
3241 msgid "Content"
3242 msgstr "Indhold"
3243
3244 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "action:button"
3247 msgid "From Here"
3248 msgstr "Herfra"
3249
3250 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "action:button"
3253 msgid "Your files"
3254 msgstr "Dine filer"
3255
3256 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "action:button"
3259 msgid "Search in your home directory"
3260 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
3261
3262 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3263 #, kde-format
3264 msgid "Open %1"
3265 msgstr "Åbn %1"
3266
3267 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3268 #, kde-format
3269 msgctxt ""
3270 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3271 "user entered."
3272 msgid "Query Results from '%1'"
3273 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
3274
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3278 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3279 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres."
3280
3281 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3282 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3283 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3284 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3285 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "@action:button"
3288 msgid "Cancel Copying"
3289 msgstr "Annullér kopiering"
3290
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3294 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3295 msgstr "Vælg en eller flere mapper hvis lokation skal kopieres."
3296
3297 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3301 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3302 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal kopieres over."
3303
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3308 msgstr "Vælg de filer og mapper der skal klippes."
3309
3310 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action:button"
3314 msgid "Cancel Cutting"
3315 msgstr "Annullér klipning"
3316
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3320 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3321 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal slettes permanent."
3322
3323 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3326 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "@action:button"
3329 msgid "Cancel"
3330 msgstr "Annullér"
3331
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3335 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3336 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal duplikeres her"
3337
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "@action:button"
3342 msgid "Cancel Duplicating"
3343 msgstr "Annullér duplikation"
3344
3345 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3346 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@action keep short"
3350 msgid "More"
3351 msgstr "Mere"
3352
3353 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3357 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3358 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flyttes over."
3359
3360 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Cancel Moving"
3365 msgstr "Annullér flytning"
3366
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3371 msgstr "Vælg de filer og mapper, der skal flytte til papirkurven."
3372
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3374 #, kde-kuit-format
3375 msgid ""
3376 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3377 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3378 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3379 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3380 "para>"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3384 #, kde-format
3385 msgctxt ""
3386 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3387 msgid "Paste from Clipboard"
3388 msgstr "Indsæt fra udklipsholderen"
3389
3390 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3393 msgid "Dismiss This Reminder"
3394 msgstr "Afvis denne påmindelse"
3395
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3399 msgid "Don't Remind Me Again"
3400 msgstr "Mind mig ikke om det igen"
3401
3402 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3405 msgid ""
3406 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3407 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3408 msgstr ""
3409 "Vælg den fil eller mapper der skal omdøbes.\n"
3410 "Masseomdøbning er tilgængelig hvis flere elementer vælges."
3411
3412 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action:button"
3416 msgid "Cancel Renaming"
3417 msgstr "Annullér resterende"
3418
3419 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3420 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3421 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3422 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3423 #. and a fallback will be used.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "@action"
3427 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3428 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3429 msgstr[0] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3430 msgstr[1] "Kopiér %2 til udklipsholderen"
3431
3432 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3433 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3434 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3435 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3436 #. and a fallback will be used.
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@action"
3440 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3441 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3442 msgstr[0] "Kopiér lokationen af %2 til udklipsholderen"
3443 msgstr[1] "Kopier lokationen af %2 til udklipsholderen"
3444
3445 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3446 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3449 #. and a fallback will be used.
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@action"
3453 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3454 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3455 msgstr[0] "Klip %2 til udklipsholderen"
3456 msgstr[1] "Klip %2 til udklipsholderen"
3457
3458 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3459 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3460 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3461 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3462 #. and a fallback will be used.
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@action"
3466 msgid "Permanently Delete %2"
3467 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3468 msgstr[0] "Slet %2 permanent"
3469 msgstr[1] "Slet %2 permanent"
3470
3471 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3472 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3473 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3474 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3475 #. and a fallback will be used.
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@action"
3479 msgid "Duplicate %2"
3480 msgid_plural "Duplicate %2"
3481 msgstr[0] "Duplikér %2"
3482 msgstr[1] "Duplikér %2"
3483
3484 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3485 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3486 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3487 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3488 #. and a fallback will be used.
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@action"
3492 msgid "Move %2 to the Trash"
3493 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3494 msgstr[0] "Flyt %2 til papirkurv"
3495 msgstr[1] "Flyt %2 til papirkurv"
3496
3497 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3498 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3499 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3500 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3501 #. and a fallback will be used.
3502 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@action"
3505 msgid "Rename %2"
3506 msgid_plural "Rename %2"
3507 msgstr[0] "Omdøb %2"
3508 msgstr[1] "Omdøb %2"
3509
3510 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3511 #, kde-format
3512 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3513 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3514 msgstr ""
3515 "Markeingstilstand: Klik på filer eller mapper for at vælge/fravælge dem."
3516
3517 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3518 #, kde-format
3519 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3520 msgid "Selection Mode"
3521 msgstr "Markeringstilstand"
3522
3523 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3524 #, kde-kuit-format
3525 msgctxt "@info"
3526 msgid ""
3527 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3528 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3529 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3530 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3531 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3532 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3533 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3534 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3535 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3536 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3537 "the current selection.</para>"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@action:button"
3543 msgid "Exit Selection Mode"
3544 msgstr "Afslut markeringstilstand"
3545
3546 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3547 #, kde-format
3548 msgctxt "@label:textbox"
3549 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3550 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
3551
3552 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3553 #, kde-format
3554 msgctxt "@label:textbox"
3555 msgid "Search…"
3556 msgstr "Søg…"
3557
3558 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@action:button"
3561 msgid "Download New Services…"
3562 msgstr "Download nye tjenester…"
3563
3564 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@info"
3567 msgid ""
3568 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3569 "settings."
3570 msgstr ""
3571 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
3572 "versionsstyringssystemet."
3573
3574 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3575 #, kde-format
3576 msgctxt "@info"
3577 msgid "Restart now?"
3578 msgstr "Genstart nu?"
3579
3580 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3581 #, kde-format
3582 msgctxt "@option:check"
3583 msgid "Delete"
3584 msgstr "Slet"
3585
3586 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3587 #, kde-format
3588 msgctxt "@option:check"
3589 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3590 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
3591
3592 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3593 #, kde-format
3594 msgctxt "@item:inmenu"
3595 msgid "%1: %2"
3596 msgstr "%1: %2"
3597
3598 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3599 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3600 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3601 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3602 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3603 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3604 #, kde-format
3605 msgid "Use system font"
3606 msgstr "Brug systemets skrifttype"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3609 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3610 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3611 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3612 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3613 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3614 #, kde-format
3615 msgid "Icon size"
3616 msgstr "Ikonstørrelse"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3619 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3620 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3621 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3622 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3623 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3624 #, kde-format
3625 msgid "Preview size"
3626 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3629 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3630 #, kde-format
3631 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3632 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3635 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3636 #, kde-format
3637 msgid "How we display the size of directories"
3638 msgstr "Hvordan vi viser størrelsen af mapper"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3641 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3642 #, kde-format
3643 msgid "Show the content count"
3644 msgstr "Vis antallet af indholdet"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3647 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3648 #, kde-format
3649 msgid "Show the content size"
3650 msgstr "Vis størrelsen på indholdet"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3653 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3654 #, kde-format
3655 msgid "Do not show any directory size"
3656 msgstr "Vis ikke mappestørrelse"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3659 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3660 #, kde-format
3661 msgid "Recursive directory size limit"
3662 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3665 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3666 #, kde-format
3667 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3668 msgstr "hvis sand, bruger vi korte, relative datoer, ellers korte datoer"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3671 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3672 #, kde-format
3673 msgid "Permissions style format"
3674 msgstr "Format for stil af tilladelser"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3677 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3678 #, kde-format
3679 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3680 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3683 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3684 #, kde-format
3685 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3686 msgstr "Vis 'Tilføj til steder' i kontekstmenuen."
3687
3688 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3689 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3690 #, kde-format
3691 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3692 msgstr "Vis \"Sortér efter\" i kontekstmenuen."
3693
3694 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3695 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3696 #, kde-format
3697 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3698 msgstr "Vis 'Visningstilstand' i kontekstmenuen."
3699
3700 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3701 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3702 #, kde-format
3703 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3704 msgstr "Vis 'Åbn i nyt faneblad' og 'Åbn i nye faneblade' i kontekstmenuen."
3705
3706 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3707 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3708 #, kde-format
3709 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3710 msgstr "Vis 'Åbn i nyt vindue' i kontekstmenuen."
3711
3712 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3713 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3714 #, kde-format
3715 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3716 msgstr "Vis 'Åbn i opdelt visning' i kontekstmenuen."
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3719 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3720 #, kde-format
3721 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3722 msgstr "Vis 'Kopiér placering' i kontekstmenuen."
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3725 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3726 #, kde-format
3727 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3728 msgstr "Vis 'Duplikér her' i kontekstmenuen."
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3731 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3732 #, kde-format
3733 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3734 msgstr "Vis 'Åbn terminal' i kontekstmenuen."
3735
3736 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3737 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3738 #, kde-format
3739 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3740 msgstr "Vis 'Kopiér til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3741
3742 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3743 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3744 #, kde-format
3745 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3746 msgstr "Vis 'Flyt til anden opdelt visning' i kontekstmenuen."
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3749 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3750 #, kde-format
3751 msgid "Position of columns"
3752 msgstr "Placering af kolonner"
3753
3754 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3755 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3756 #, fuzzy, kde-format
3757 #| msgid "Side Padding"
3758 msgid "Left side padding"
3759 msgstr "Sidepolstring"
3760
3761 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3762 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 #| msgid "Side Padding"
3765 msgid "Right side padding"
3766 msgstr "Sidepolstring"
3767
3768 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3769 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3770 #, kde-format
3771 msgid "Highlight entire row"
3772 msgstr "Fremhæv hele rækken"
3773
3774 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3775 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3776 #, kde-format
3777 msgid "Expandable folders"
3778 msgstr "Udfoldelige mapper"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Hidden files shown"
3785 msgstr "Skjulte filer vist"
3786
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 msgid ""
3792 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3793 "will be shown in the file view."
3794 msgstr ""
3795 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3796 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3799 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "@label"
3802 msgid "Version"
3803 msgstr "Version"
3804
3805 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3806 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3807 #, kde-format
3808 msgctxt "@info:whatsthis"
3809 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3810 msgstr ""
3811 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3812 "bruges."
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3815 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "@label"
3818 msgid "View Mode"
3819 msgstr "Visningstilstand"
3820
3821 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3822 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@info:whatsthis"
3825 msgid ""
3826 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3827 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3828 msgstr ""
3829 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3830 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3833 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3834 #, kde-format
3835 msgctxt "@label"
3836 msgid "Previews shown"
3837 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3838
3839 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3840 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@info:whatsthis"
3843 msgid ""
3844 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3845 "icon."
3846 msgstr ""
3847 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Grouped Sorting"
3854 msgstr "Grupperet sortering"
3855
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3860 msgid ""
3861 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3862 msgstr ""
3863 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3864 "grupper."
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3867 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3868 #, kde-format
3869 msgctxt "@label"
3870 msgid "Sort files by"
3871 msgstr "Sortér filer efter"
3872
3873 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3874 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@info:whatsthis"
3877 msgid ""
3878 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3879 "performed on."
3880 msgstr ""
3881 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3882 "sortering udføres efter."
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@label"
3888 msgid "Order in which to sort files"
3889 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@label"
3895 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3896 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3899 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@label"
3902 msgid "Show hidden files and folders last"
3903 msgstr "Vis skjulte filer og mapper til sidst"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3906 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3907 #, kde-format
3908 msgctxt "@label"
3909 msgid "Visible roles"
3910 msgstr "Synlige roller"
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3913 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@label"
3916 msgid "Header column widths"
3917 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3920 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3921 #, kde-format
3922 msgctxt "@label"
3923 msgid "Properties last changed"
3924 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3925
3926 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@info:whatsthis"
3930 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3931 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@label"
3937 msgid "Additional Information"
3938 msgstr "Yderligere information"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3942 #, kde-format
3943 msgid "Select Action"
3944 msgstr "Vælg handling"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3947 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3948 #, kde-format
3949 msgid "Custom Action"
3950 msgstr "Tilpasset handling"
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3953 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3954 #, kde-format
3955 msgid "Should the URL be editable for the user"
3956 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3960 #, kde-format
3961 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3962 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3966 #, kde-format
3967 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3968 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3972 #, kde-format
3973 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3974 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3978 #, kde-format
3979 msgid ""
3980 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3981 "instance"
3982 msgstr ""
3983 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3984 "Dolphin-instans"
3985
3986 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3987 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3988 #, kde-format
3989 msgid ""
3990 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3991 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3992 "were removed/renamed ...etc"
3993 msgstr ""
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3996 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3997 #, kde-format
3998 msgid ""
3999 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4000 "UI)"
4001 msgstr ""
4002 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
4003 "i brugerfladen)"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4007 #, kde-format
4008 msgid "Home URL"
4009 msgstr "Start-URL"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4013 #, kde-format
4014 msgid "Remember open folders and tabs"
4015 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
4016
4017 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4018 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4019 #, kde-format
4020 msgid "Place two views side by side"
4021 msgstr "Placér to visninger side om side"
4022
4023 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4024 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4025 #, kde-format
4026 msgid "Should the filter bar be shown"
4027 msgstr "Skal filterlinjen vises"
4028
4029 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4030 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4031 #, kde-format
4032 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4033 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4036 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4037 #, kde-format
4038 msgid "Browse through archives"
4039 msgstr "Gennemse arkiver"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4042 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4043 #, kde-format
4044 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4045 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4048 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4049 #, kde-format
4050 msgid ""
4051 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4052 "running in the Terminal panel."
4053 msgstr ""
4054 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
4055 "kører i terminalpanelet."
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4059 #, kde-format
4060 msgid "Rename single items inline"
4061 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4065 #, kde-format
4066 msgid "Show selection toggle"
4067 msgstr "Vis markering til/fra"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4070 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4071 #, kde-format
4072 msgid ""
4073 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4074 "mode bottom bar."
4075 msgstr ""
4076 "Vis en menu for nem indsætning efter der blev klippet eller kopieret med "
4077 "selektionstilstanden i bundpanelet."
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4081 #, kde-format
4082 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4083 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre visning"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4087 #, kde-format
4088 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4089 msgstr "Luk visningen i fokus når opdelt visning slås fra"
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4093 #, kde-format
4094 msgid "New tab will be open after last one"
4095 msgstr "Ny fane åbnes efter den sidste"
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4099 #, kde-format
4100 msgid "Show item information on hover"
4101 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4105 #, kde-format
4106 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4107 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4110 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4111 #, kde-format
4112 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4113 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4116 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgctxt "@title:group"
4119 #| msgid "Status Bar: "
4120 msgid "Statusbar"
4121 msgstr "Statuslinje:"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4125 #, kde-format
4126 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4127 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4131 #, kde-format
4132 msgid "Lock the layout of the panels"
4133 msgstr "Lås panelernes layout"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4137 #, kde-format
4138 msgid "Enlarge Small Previews"
4139 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4143 #, kde-format
4144 msgid ""
4145 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4146 "items"
4147 msgstr ""
4148 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
4149 "elementerne"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4153 #, kde-format
4154 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4155 msgstr "Skjul også filer med MIME-typen application/x-trash"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4159 #, kde-format
4160 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4161 msgstr "Spørg om bekræftelse før der åbnes mange mapper på én gang."
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4165 #, kde-format
4166 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4167 msgstr "Spørg om bekræftelse for der åbnes mange terminaler på én gang."
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4170 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4171 #, kde-format
4172 msgid "Text width index"
4173 msgstr "Indeks for tekstbredde"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4176 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4177 #, kde-format
4178 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4179 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4182 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4183 #, kde-format
4184 msgid "Enabled plugins"
4185 msgstr "Aktiverede plugins"
4186
4187 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@title:window"
4190 msgid "Configure"
4191 msgstr "Indstil"
4192
4193 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:group Interface settings"
4196 msgid "Interface"
4197 msgstr "Grænseflade"
4198
4199 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@title:group"
4202 msgid "View"
4203 msgstr "Vis"
4204
4205 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@title:group"
4208 msgid "Context Menu"
4209 msgstr "Kontekstmenu"
4210
4211 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@title:group"
4214 msgid "Trash"
4215 msgstr "Papirkurv"
4216
4217 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@title:group"
4220 msgid "User Feedback"
4221 msgstr "Brugerfeedback"
4222
4223 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4224 #, kde-format
4225 msgid ""
4226 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4227 msgstr ""
4228 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
4229
4230 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4231 #, kde-format
4232 msgid "Warning"
4233 msgstr "Advarsel"
4234
4235 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@title:group"
4238 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4239 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
4240
4241 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4244 msgid "Moving files or folders to trash"
4245 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
4246
4247 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4250 msgid "Emptying trash"
4251 msgstr "Tømning af papirkurv"
4252
4253 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4256 msgid "Deleting files or folders"
4257 msgstr "Filer eller mapper slettes"
4258
4259 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "@title:group"
4262 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4263 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
4264
4265 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4268 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4269 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
4270
4271 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4272 #, kde-format
4273 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4274 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4275 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
4276
4277 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4278 #, kde-format
4279 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4280 msgid "Opening many folders at once"
4281 msgstr "Åbne mange mapper på én gang"
4282
4283 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4286 msgid "Opening many terminals at once"
4287 msgstr "Åbner mange terminaler på én gang"
4288
4289 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4292 msgid "Switching to act as an administrator"
4293 msgstr "Skifter til at agere som administrator."
4294
4295 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@title:group"
4298 msgid "When opening an executable file:"
4299 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
4300
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4302 #, kde-format
4303 msgid "Always ask"
4304 msgstr "Spørg altid"
4305
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4307 #, kde-format
4308 msgid "Open in application"
4309 msgstr "Åbn i program"
4310
4311 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4312 #, kde-format
4313 msgid "Run script"
4314 msgstr "Kør script"
4315
4316 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4317 #, kde-format
4318 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4319 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4320 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
4321
4322 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@option:radio"
4325 msgid "Show home location on startup"
4326 msgstr "Vis startplacering ved opstart"
4327
4328 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4329 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4330 #, kde-format
4331 msgctxt "@info:placeholder"
4332 msgid "Enter home location path"
4333 msgstr "Indtast sti for startplacering"
4334
4335 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "@action:button"
4338 msgid "Select Home Location"
4339 msgstr "Vælg startplacering"
4340
4341 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "@action:button"
4344 msgid "Use Current Location"
4345 msgstr "Brug nuværende placering"
4346
4347 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "@action:button"
4350 msgid "Use Default Location"
4351 msgstr "Brug standardplacering"
4352
4353 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "@label:textbox"
4356 msgid "Show on startup:"
4357 msgstr "Vis ved opstart:"
4358
4359 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4360 #, kde-format
4361 msgctxt "@label:checkbox"
4362 msgid "Opening Folders:"
4363 msgstr "Åbner mapper:"
4364
4365 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4368 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4369 msgstr "Behold et enkelt Dolphin-vindue, når mapper åbnes i nye faner."
4370
4371 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4372 #, kde-format
4373 msgctxt "@label:checkbox"
4374 msgid "Window:"
4375 msgstr "Vindue:"
4376
4377 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4378 #, kde-format
4379 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4380 msgid "Show full path in title bar"
4381 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
4382
4383 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4386 msgid "Show filter bar"
4387 msgstr "Vis filterlinje"
4388
4389 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "option:radio"
4392 msgid "After current tab"
4393 msgstr "Efter nuværende faneblad"
4394
4395 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4396 #, kde-format
4397 msgctxt "option:radio"
4398 msgid "At end of tab bar"
4399 msgstr "I slutningen af fanebladslinjen"
4400
4401 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4402 #, kde-format
4403 msgctxt "@title:group"
4404 msgid "Open new tabs: "
4405 msgstr "Åbn i nye faneblade: "
4406
4407 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4408 #, kde-format
4409 msgctxt "@title:group"
4410 msgid "Split view: "
4411 msgstr "Opdelt visning: "
4412
4413 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4414 #, kde-format
4415 msgctxt "option:check split view panes"
4416 msgid "Switch between views with Tab key"
4417 msgstr "Skift mellem visninger med tabulatortasten"
4418
4419 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4420 #, kde-format
4421 msgctxt "option:check"
4422 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4423 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes visningen i fokus"
4424
4425 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4426 #, kde-format
4427 msgid ""
4428 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4429 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4430 msgstr ""
4431 "Når den ikke er markeret, vil den modsatte visning blive lukket. Lukkeikonet "
4432 "vil altid illustrerer hvilken visning (venstre eller højre), der bliver "
4433 "lukket."
4434
4435 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4436 #, kde-format
4437 msgid "New windows:"
4438 msgstr "Nyt vinduer:"
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4443 msgid "Begin in split view mode"
4444 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
4445
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@info"
4449 msgid ""
4450 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4451 "be applied."
4452 msgstr ""
4453 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
4454 "anvendt."
4455
4456 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4459 msgid "Folders && Tabs"
4460 msgstr "Mapper &og faneblad"
4461
4462 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4463 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4464 #, kde-format
4465 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4466 msgid "Previews"
4467 msgstr "Forhåndsvisning"
4468
4469 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4470 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4471 #, kde-format
4472 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4473 msgid "Confirmations"
4474 msgstr "Bekræftelser"
4475
4476 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4477 #, kde-format
4478 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4479 msgid "Panels"
4480 msgstr "Paneler"
4481
4482 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4485 msgid "Status && Location bars"
4486 msgstr "Status- &og adresselinjerne"
4487
4488 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@option:check"
4491 msgid "Show previews"
4492 msgstr "Vis Forhåndsvisninger"
4493
4494 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@option:check"
4497 msgid "Auto-play media files"
4498 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
4499
4500 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@option:check"
4503 msgid "Show item on hover"
4504 msgstr "Vis element når musen er over"
4505
4506 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@option:check"
4509 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4510 msgstr "Brug &lang dato, for eksempel '%1'"
4511
4512 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:check"
4515 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4516 msgstr "Brug &kondenseret dato, for eksempel '%1'"
4517
4518 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@label:checkbox"
4521 msgid "Information Panel:"
4522 msgstr "Informationspanel:"
4523
4524 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@info"
4527 msgid ""
4528 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4529 "pressing the right mouse button on a panel."
4530 msgstr ""
4531 "Panelindstillinger er også tilgængelige gennem deres kontekstmenu. Åbn den "
4532 "ved at højreklikke på et panel."
4533
4534 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4535 #, kde-format
4536 msgctxt "@title:group"
4537 msgid "Show previews in the view for:"
4538 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
4539
4540 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4541 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4542 #. or "Show previews for [files of any size]".
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4544 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@label:spinbox"
4547 msgid "Show previews for"
4548 msgstr "Vis forhåndsvisninger for"
4549
4550 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4552 #, kde-format
4553 msgctxt ""
4554 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4555 "MiB]'"
4556 msgid "files below "
4557 msgstr "filer nedenfor "
4558
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4560 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4563 msgid " MiB"
4564 msgstr " MiB"
4565
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4569 msgid "files of any size"
4570 msgstr "filer af enhver størrelse"
4571
4572 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4573 #, kde-format
4574 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4575 msgid "no file"
4576 msgstr "ingen filer"
4577
4578 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@option:check"
4581 msgid "Show previews for folders"
4582 msgstr "Vos forhåndsvisninger for mapper"
4583
4584 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4585 #, kde-kuit-format
4586 msgctxt "@info"
4587 msgid ""
4588 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4589 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4590 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4591 "metered connections.</para>"
4592 msgstr ""
4593 "<para>At oprette <emphasis>forhåndsvisninger</emphasis> for eksterne mapper "
4594 "er meget ressourceintensivt i form at brug af netværksressourcer.</"
4595 "para><para>Deaktivér dette hvis det er langsomt at navigere i eksterne "
4596 "mapper i Dolphin eller når du tilgår lagerplads via kablet forbindelser.</"
4597 "para>"
4598
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "Local storage:"
4603 msgstr "Lokalt lager:"
4604
4605 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@title:group"
4608 msgid "Remote storage:"
4609 msgstr "Eksternt lager:"
4610
4611 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgctxt "@title:group Size"
4614 #| msgid "Small"
4615 msgctxt "@option:radio"
4616 msgid "Small"
4617 msgstr "Lille"
4618
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4620 #, fuzzy, kde-format
4621 #| msgctxt "@label:listbox"
4622 #| msgid "Label width:"
4623 msgctxt "@option:radio"
4624 msgid "Full width"
4625 msgstr "Etiketbredde:"
4626
4627 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show zoom slider"
4631 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4632
4633 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Disabled"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4640 #, fuzzy, kde-format
4641 #| msgctxt "@title:group"
4642 #| msgid "Status Bar: "
4643 msgctxt "@title:group"
4644 msgid "Status Bar:"
4645 msgstr "Statuslinje:"
4646
4647 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4650 msgid "Make location bar editable"
4651 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
4652
4653 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4654 #, kde-format
4655 msgid "Location bar:"
4656 msgstr "Adresselinje:"
4657
4658 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4661 msgid "Show full path inside location bar"
4662 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
4663
4664 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4667 msgid "Behavior"
4668 msgstr "Opførsel"
4669
4670 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4671 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@title:tab"
4674 msgid "Icons"
4675 msgstr "Ikoner"
4676
4677 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4678 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "@title:tab"
4681 msgid "Compact"
4682 msgstr "Kompakt"
4683
4684 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4685 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@title:tab"
4688 msgid "Details"
4689 msgstr "Detaljer"
4690
4691 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "option:radio"
4694 msgid "Natural"
4695 msgstr "Naturlig"
4696
4697 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4698 #, kde-format
4699 msgctxt "option:radio"
4700 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4701 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
4702
4703 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4704 #, kde-format
4705 msgctxt "option:radio"
4706 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4707 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
4708
4709 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@title:group"
4712 msgid "Sorting mode: "
4713 msgstr "Sorteringstilstand: "
4714
4715 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4716 #, kde-format
4717 msgctxt "option:radio"
4718 msgid "Show number of items"
4719 msgstr "Vis antal elementer"
4720
4721 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4722 #, kde-format
4723 msgctxt "option:radio"
4724 msgid "Show size of contents, up to "
4725 msgstr "Vis størrelse på indhold, op til "
4726
4727 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "option:radio"
4730 msgid "Show no size"
4731 msgstr "Vis ingen størrelse"
4732
4733 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4734 #, kde-format
4735 msgid " level deep"
4736 msgid_plural " levels deep"
4737 msgstr[0] "niveau dyb"
4738 msgstr[1] "niveauer dyb"
4739
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Folder size:"
4744 msgstr "Mappestørrelse:"
4745
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "option:radio as in relative date"
4749 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4750 msgstr "Relativ (f.eks. '%1')"
4751
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4755 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4756 msgstr "Absolut (f.eks. '%1')"
4757
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Date style:"
4762 msgstr "Stil for dato:"
4763
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4767 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4768 msgstr "Symbolsk (f.eks. 'drwrxr-xr-x')"
4769
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "option:radio as numeric style"
4773 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4774 msgstr "Numerisk (Oktal) (f.eks. '755')"
4775
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "option:radio as combined style"
4779 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4780 msgstr "Kombineret (f.eks. 'drwxr-xr-x (755)')"
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Permissions style:"
4786 msgstr "Stil for tilladelser:"
4787
4788 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4791 msgid "System Font"
4792 msgstr "Systemets skrifttype"
4793
4794 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4797 msgid "Custom Font"
4798 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
4799
4800 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@action:button Choose font"
4803 msgid "Choose…"
4804 msgstr "Vælg…"
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:radio"
4809 msgid "Use common display style for all folders"
4810 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
4811
4812 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4813 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info"
4817 msgid ""
4818 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4819 "custom display style."
4820 msgstr ""
4821 "Nogle specielle visninger som søgning, nylige filer og papirkurven vil "
4822 "stadig bruge en tilpasset visningsstil."
4823
4824 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:radio"
4827 msgid "Remember display style for each folder"
4828 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
4829
4830 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info"
4833 msgid ""
4834 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4835 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4836 msgstr ""
4837 "Dolphin vil tilføje filsystemsmetadata til mapper du ændrer "
4838 "visningsegenskaber for. Hvis det ikke er muligt, vil en .directory-fil "
4839 "oprettes i stedet"
4840
4841 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@title:group"
4844 msgid "Display style: "
4845 msgstr "Stil for visning:"
4846
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:check"
4850 msgid "Open archives as folder"
4851 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
4852
4853 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "option:check"
4856 msgid "Open folders during drag operations"
4857 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
4858
4859 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@title:group"
4862 msgid "Browsing: "
4863 msgstr "Browsing:"
4864
4865 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@option:check"
4868 msgid "Show item information on hover"
4869 msgstr "Vis elementinformation når musen er over"
4870
4871 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@title:group"
4875 msgid "Miscellaneous: "
4876 msgstr "Diverse: "
4877
4878 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@option:check"
4881 msgid "Show selection marker"
4882 msgstr "Vis markør til markering"
4883
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "option:check"
4887 msgid "Rename single items inline"
4888 msgstr "Integreret omdøbning af enkelte elementer"
4889
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4891 #, kde-format
4892 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4893 msgstr "Omdøbnin af flere filer sker altid i et dialogvindue."
4894
4895 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "option:check"
4898 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4899 msgstr "Skjul også sikkerhedskopieringsfiler, når skjulte filer skjules."
4900
4901 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4902 #, kde-format
4903 msgctxt ""
4904 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4905 msgid ""
4906 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4907 "%1"
4908 msgstr ""
4909 "Sikkerhedskopieringsfiler er filerne hvis MIME-type er applikation/x-trash, "
4910 "mønstre: %1"
4911
4912 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4913 #, kde-format
4914 msgctxt ""
4915 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4916 "background setting"
4917 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4918 msgstr "Handling, der udløses, når der dobbeltklikkes på vis baggrunden"
4919
4920 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "@item:inlistbox"
4924 msgid "Nothing"
4925 msgstr "Ingenting"
4926
4927 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "@item:inlistbox"
4930 msgid "Custom Command"
4931 msgstr "Brugerdefineret kommando"
4932
4933 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4934 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4935 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4936 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4937 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@info"
4940 msgid "Double-click triggers"
4941 msgstr "Dobbeltklik udløser"
4942
4943 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@title:group"
4946 msgid "Background: "
4947 msgstr "Baggrund: "
4948
4949 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4950 #, kde-format
4951 msgctxt ""
4952 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4953 "background setting"
4954 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4955 msgstr ""
4956 "Indtast tilpasset kommando, der skal udløses, når der dobbeltklikkes vis "
4957 "baggrunden"
4958
4959 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4962 msgid "Command…"
4963 msgstr "Kommando…"
4964
4965 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "@label"
4968 msgid ""
4969 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4970 msgstr ""
4971 "Brug {path} for at få stien af den nuværende mappe. Eksempel: dolphin {path}"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@title:tab General View settings"
4976 msgid "General"
4977 msgstr "Generelt"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4982 msgid "Content Display"
4983 msgstr "Indholdsvisning"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@label:listbox"
4988 msgid "Default icon size:"
4989 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@label:listbox"
4994 msgid "Preview icon size:"
4995 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@label:listbox"
5000 msgid "Label font:"
5001 msgstr "Etiketskrifttype:"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5006 msgid "Small"
5007 msgstr "Lille"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5012 msgid "Medium"
5013 msgstr "Mellem"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5018 msgid "Large"
5019 msgstr "Stor"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5024 msgid "Huge"
5025 msgstr "Enorm"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@label:listbox"
5030 msgid "Label width:"
5031 msgstr "Etiketbredde:"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5036 msgid "Unlimited"
5037 msgstr "Ubegrænset"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5042 msgid "1"
5043 msgstr "1"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5048 msgid "2"
5049 msgstr "2"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5054 msgid "3"
5055 msgstr "3"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5060 msgid "4"
5061 msgstr "4"
5062
5063 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5064 #, kde-format
5065 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5066 msgid "5"
5067 msgstr "5"
5068
5069 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@label:listbox"
5072 msgid "Maximum lines:"
5073 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
5074
5075 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5078 msgid "Unlimited"
5079 msgstr "Ubegrænset"
5080
5081 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5084 msgid "Small"
5085 msgstr "Lille"
5086
5087 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5090 msgid "Medium"
5091 msgstr "Mellem"
5092
5093 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5096 msgid "Large"
5097 msgstr "Stor"
5098
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@label:listbox"
5102 msgid "Maximum width:"
5103 msgstr "Maksimal bredde:"
5104
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Expandable"
5109 msgstr "Kan foldes ud"
5110
5111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@label:checkbox"
5114 msgid "Folders:"
5115 msgstr "Mapper:"
5116
5117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5120 msgid "By clicking anywhere on the row"
5121 msgstr "Ved at klikke hvor som helst på rækken"
5122
5123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5124 #, kde-format
5125 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5126 msgid "By clicking on icon or name"
5127 msgstr "Ved at klikke på ikonet eller navnet"
5128
5129 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5130 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5131 #, kde-format
5132 msgctxt "@title:group"
5133 msgid "Open files and folders:"
5134 msgstr "Åbn filer og mapper:"
5135
5136 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5137 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:396
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info:tooltip"
5140 msgid "Size: 1 pixel"
5141 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5142 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
5143 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
5144
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@title:window"
5148 msgid "View Display Style"
5149 msgstr "Se visningsstil"
5150
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@item:inlistbox"
5154 msgid "Icons"
5155 msgstr "Ikoner"
5156
5157 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@item:inlistbox"
5160 msgid "Compact"
5161 msgstr "Kompakt"
5162
5163 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@item:inlistbox"
5166 msgid "Details"
5167 msgstr "Detaljer"
5168
5169 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5172 msgid "Ascending"
5173 msgstr "Stigende"
5174
5175 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5178 msgid "Descending"
5179 msgstr "Faldende"
5180
5181 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@option:check"
5184 msgid "Show folders first"
5185 msgstr "Vis mapper først"
5186
5187 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5188 #, kde-format
5189 msgctxt "@option:check"
5190 msgid "Show hidden files last"
5191 msgstr "Vis skjulte filer til sidst"
5192
5193 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5194 #, kde-format
5195 msgctxt "@option:check"
5196 msgid "Show preview"
5197 msgstr "Forhåndsvisning"
5198
5199 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5200 #, kde-format
5201 msgctxt "@option:check"
5202 msgid "Show in groups"
5203 msgstr "Vis i grupper"
5204
5205 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5206 #, kde-format
5207 msgctxt "@option:check"
5208 msgid "Show hidden files"
5209 msgstr "Vis skjulte filer"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@title:group"
5214 msgid "Additional Information"
5215 msgstr "Yderligere information"
5216
5217 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5218 #, kde-format
5219 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5220 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
5221
5222 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@label:listbox"
5225 msgid "View mode:"
5226 msgstr "Visningstilstand:"
5227
5228 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5229 #, kde-format
5230 msgctxt "@label:listbox"
5231 msgid "Sorting:"
5232 msgstr "Sortering:"
5233
5234 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5235 #, kde-format
5236 msgid "View options:"
5237 msgstr "Visningsindstillinger:"
5238
5239 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5242 msgid "Current folder"
5243 msgstr "Nuværende mappe"
5244
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5248 msgid "Current folder and sub-folders"
5249 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
5250
5251 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5254 msgid "All folders"
5255 msgstr "Alle mapper"
5256
5257 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@title:group"
5260 msgid "Apply to:"
5261 msgstr "Anvend på:"
5262
5263 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@option:check"
5266 msgid "Use as default view settings"
5267 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
5268
5269 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@info"
5272 msgid ""
5273 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5274 "continue?"
5275 msgstr ""
5276 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5277
5278 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5279 #, kde-format
5280 msgctxt "@info"
5281 msgid ""
5282 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5283 msgstr ""
5284 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
5285
5286 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@title:window"
5289 msgid "Applying View Properties"
5290 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
5291
5292 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@info:progress"
5295 msgid "Counting folders: %1"
5296 msgstr "Tæller mapper: %1"
5297
5298 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@info:progress"
5301 msgid "Folders: %1"
5302 msgstr "Mapper: %1"
5303
5304 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5307 msgid "Zoom:"
5308 msgstr "Zoom:"
5309
5310 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5311 #, kde-format
5312 msgid "Zoom"
5313 msgstr "Zoom"
5314
5315 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5318 msgid "Sets the size of the file icons."
5319 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
5320
5321 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5322 #, kde-format
5323 msgid "Stop"
5324 msgstr "Stop"
5325
5326 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@tooltip"
5329 msgid "Stop loading"
5330 msgstr "Stop indlæsning"
5331
5332 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5333 #, kde-kuit-format
5334 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5335 msgid ""
5336 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5337 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5338 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5339 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5340 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5341 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5342 "device.</item></list></para>"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:344
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@action:inmenu"
5348 msgid "Show Zoom Slider"
5349 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
5350
5351 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5352 #, kde-format
5353 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5354 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende mappe"
5355
5356 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5357 #, kde-format
5358 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5359 msgstr "Statistik over diskforbrug - nuværende enhed"
5360
5361 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5362 #, kde-format
5363 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5364 msgstr "Statistik over diskforbrug - alle enheder"
5365
5366 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5367 #, kde-format
5368 msgid "KDiskFree"
5369 msgstr "KDiskFree"
5370
5371 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5372 #, kde-kuit-format
5373 msgctxt "@info"
5374 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5375 msgstr "<application>Filelight</application> blev installeret."
5376
5377 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@info:status"
5380 msgid "Installing Filelight…"
5381 msgstr "Installere"
5382
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "@info:status Free disk space"
5386 msgid "%1 free"
5387 msgstr "%1 ledig"
5388
5389 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5392 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5393 msgstr "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)"
5394
5395 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5398 msgid ""
5399 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5400 "Press to manage disk space usage."
5401 msgstr ""
5402 "%1 ledigt ud af %2 (%3% brugt)\n"
5403 "Tryk for at håndtere diskpladsforbrug."
5404
5405 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5406 #, kde-format
5407 msgctxt "@title"
5408 msgid "Free Up Disk Space"
5409 msgstr "Frigør diskplads"
5410
5411 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5412 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5413 #, kde-kuit-format
5414 msgctxt "@title"
5415 msgid ""
5416 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5417 "identify big files and folders.</para>"
5418 msgstr ""
5419 "<para>Installér yderligere software for at se statistik over diskforbrug<nl/"
5420 "> og identificere store filer og mapper.</para>"
5421
5422 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@action:button"
5425 msgid "Install Filelight…"
5426 msgstr "Installér Filelight…"
5427
5428 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5429 #, kde-format
5430 msgid "Trash Emptied"
5431 msgstr "Papirkurv tømt"
5432
5433 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5434 #, kde-format
5435 msgid "The Trash was emptied."
5436 msgstr "Papirkurven blev tømt."
5437
5438 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5439 #, kde-format
5440 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5441 msgid "Places"
5442 msgstr "Steder"
5443
5444 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5447 msgid "Count of available Network Shares"
5448 msgstr "Antal tilgængelige Netværksdelinger"
5449
5450 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5451 #, kde-format
5452 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5453 msgid "Settings"
5454 msgstr "Indstillinger"
5455
5456 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5459 msgid "A subset of Dolphin settings."
5460 msgstr "En delmængde af Dolphin-indstillinger"
5461
5462 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5463 #, kde-format
5464 msgid "Select Remote Charset"
5465 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
5466
5467 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5468 #, kde-format
5469 msgid "Default"
5470 msgstr "Standard"
5471
5472 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5473 #, kde-format
5474 msgid "Reload"
5475 msgstr "Genindlæs"
5476
5477 #: views/dolphinview.cpp:666
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@info:status"
5480 msgid "1 folder selected"
5481 msgid_plural "%1 folders selected"
5482 msgstr[0] "1 mappe markeret"
5483 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:667
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info:status"
5488 msgid "1 file selected"
5489 msgid_plural "%1 files selected"
5490 msgstr[0] "1 fil markeret"
5491 msgstr[1] "%1 filer markeret"
5492
5493 #: views/dolphinview.cpp:669
5494 #, kde-format
5495 msgctxt "@info:status"
5496 msgid "1 folder"
5497 msgid_plural "%1 folders"
5498 msgstr[0] "1 mappe"
5499 msgstr[1] "%1 mapper"
5500
5501 #: views/dolphinview.cpp:670
5502 #, kde-format
5503 msgctxt "@info:status"
5504 msgid "1 file"
5505 msgid_plural "%1 files"
5506 msgstr[0] "1 fil"
5507 msgstr[1] "%1 filer"
5508
5509 #: views/dolphinview.cpp:674
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5512 msgid "%1, %2 (%3)"
5513 msgstr "%1, %2 (%3)"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:676
5516 #, kde-format
5517 msgctxt "@info:status files (size)"
5518 msgid "%1 (%2)"
5519 msgstr "%1 (%2)"
5520
5521 #: views/dolphinview.cpp:680
5522 #, kde-format
5523 msgctxt "@info:status"
5524 msgid "0 folders, 0 files"
5525 msgstr "0 mapper, 0 filer"
5526
5527 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5528 #, kde-format
5529 msgctxt "<filename> copy"
5530 msgid "%1 copy"
5531 msgstr "%1 kopi"
5532
5533 #: views/dolphinview.cpp:1105
5534 #, kde-format
5535 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5536 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5537 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
5538 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
5539
5540 #: views/dolphinview.cpp:1110
5541 #, kde-format
5542 msgctxt "@action:button"
5543 msgid "Open %1 Item"
5544 msgid_plural "Open %1 Items"
5545 msgstr[0] "Åbn %1 element"
5546 msgstr[1] "Åbn %1 elementer"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:1240
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@action:inmenu"
5551 msgid "Side Padding"
5552 msgstr "Sidepolstring"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:1244
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@action:inmenu"
5557 msgid "Automatic Column Widths"
5558 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
5559
5560 #: views/dolphinview.cpp:1249
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@action:inmenu"
5563 msgid "Custom Column Widths"
5564 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
5565
5566 #: views/dolphinview.cpp:1860
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@info:status"
5569 msgid "Trash operation completed."
5570 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
5571
5572 #: views/dolphinview.cpp:1870
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@info:status"
5575 msgid "Delete operation completed."
5576 msgstr "Sletning gennemført."
5577
5578 #: views/dolphinview.cpp:2030
5579 #, kde-format
5580 msgctxt "@action:button"
5581 msgid "Rename and Hide"
5582 msgstr "Omdøb og skjul"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:2034
5585 #, kde-format
5586 msgid ""
5587 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5588 "Do you still want to rename it?"
5589 msgstr ""
5590 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
5591 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2036
5594 #, kde-format
5595 msgid ""
5596 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5597 "Do you still want to rename it?"
5598 msgstr ""
5599 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
5600 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
5601
5602 #: views/dolphinview.cpp:2038
5603 #, kde-format
5604 msgid "Hide this File?"
5605 msgstr "Skjul filen?"
5606
5607 #: views/dolphinview.cpp:2038
5608 #, kde-format
5609 msgid "Hide this Folder?"
5610 msgstr "Skjul mappen?"
5611
5612 #: views/dolphinview.cpp:2077
5613 #, kde-format
5614 msgctxt "@info:status"
5615 msgid "The location is empty."
5616 msgstr "Placeringen er tom."
5617
5618 #: views/dolphinview.cpp:2079
5619 #, kde-format
5620 msgctxt "@info:status"
5621 msgid "The location '%1' is invalid."
5622 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2359
5625 #, kde-format
5626 msgid "Loading…"
5627 msgstr "Indlæser…"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2388
5630 #, kde-format
5631 msgid "Loading canceled"
5632 msgstr "Indlæsning annulleret"
5633
5634 #: views/dolphinview.cpp:2390
5635 #, kde-format
5636 msgid "No items matching the filter"
5637 msgstr "Ingen elementer matcher filteret"
5638
5639 #: views/dolphinview.cpp:2392
5640 #, kde-format
5641 msgid "No items matching the search"
5642 msgstr "Ingen elementer matcher søgningen"
5643
5644 #: views/dolphinview.cpp:2394
5645 #, kde-format
5646 msgid "Trash is empty"
5647 msgstr "Papirkurven er tom"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:2397
5650 #, kde-format
5651 msgid "No tags"
5652 msgstr "Ingen mærker"
5653
5654 #: views/dolphinview.cpp:2400
5655 #, kde-format
5656 msgid "No files tagged with \"%1\""
5657 msgstr "Ingen filer med mærkatet \"%1\""
5658
5659 #: views/dolphinview.cpp:2404
5660 #, kde-format
5661 msgid "No recently used items"
5662 msgstr "Ingen nyligt brugte elementer"
5663
5664 #: views/dolphinview.cpp:2406
5665 #, kde-format
5666 msgid "No shared folders found"
5667 msgstr "Ingen delte mapper fundet"
5668
5669 #: views/dolphinview.cpp:2408
5670 #, kde-format
5671 msgid "No relevant network resources found"
5672 msgstr "Ingen relevante netværksdelinger fundet"
5673
5674 #: views/dolphinview.cpp:2410
5675 #, kde-format
5676 msgid "No MTP-compatible devices found"
5677 msgstr "Ingen MTP-kompatible enheder fundet"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:2412
5680 #, kde-format
5681 msgid "No Apple devices found"
5682 msgstr "Ingen Apple-enheder fundet"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:2414
5685 #, kde-format
5686 msgid "No Bluetooth devices found"
5687 msgstr "Ingen Bluetooth-enheder fundet"
5688
5689 #: views/dolphinview.cpp:2416
5690 #, kde-format
5691 msgid "Folder is empty"
5692 msgstr "Mappen er tom"
5693
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5695 #, kde-format
5696 msgctxt "@action"
5697 msgid "Create Folder…"
5698 msgstr "Opret mappe…"
5699
5700 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5701 #, fuzzy, kde-format
5702 #| msgctxt "@action"
5703 #| msgid "Create Folder…"
5704 msgctxt "@action"
5705 msgid "Create File…"
5706 msgstr "Opret mappe…"
5707
5708 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5709 #, kde-kuit-format
5710 msgctxt "@info:whatsthis"
5711 msgid ""
5712 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5713 "items at once results in their new names differing only in a number."
5714 msgstr ""
5715 "Dette omdøber elementerne i din nuværende markering.<nl/>Omdøbning af flere "
5716 "elementer samtidig resulterer i, at deres navne adskiller sig kun med et "
5717 "nummer."
5718
5719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5720 #, kde-kuit-format
5721 msgctxt "@info:whatsthis"
5722 msgid ""
5723 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5724 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5725 "deleted later if disk space is needed."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5729 #, kde-kuit-format
5730 msgctxt "@info:whatsthis"
5731 msgid ""
5732 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5733 "recovered by normal means."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5739 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5740 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
5741
5742 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:inmenu File"
5745 msgid "Duplicate Here"
5746 msgstr "Duplikér her"
5747
5748 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5749 #, kde-format
5750 msgctxt "@action:inmenu File"
5751 msgid "Properties"
5752 msgstr "Egenskaber"
5753
5754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5755 #, kde-kuit-format
5756 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5757 msgid ""
5758 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5759 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5760 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5761 "there like managing read- and write-permissions."
5762 msgstr ""
5763
5764 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5765 #, kde-format
5766 msgctxt "@action:incontextmenu"
5767 msgid "Copy Location"
5768 msgstr "Kopiér placering"
5769
5770 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5771 #, kde-format
5772 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5773 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5774 msgstr ""
5775 "Dette vil kopiere stien af det første valgte element til udklipsholderen."
5776
5777 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:inmenu File"
5780 msgid "Move to Trash…"
5781 msgstr "Flyt til papirkurv…"
5782
5783 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:inmenu File"
5786 msgid "Delete…"
5787 msgstr "Slet…"
5788
5789 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "@action:inmenu File"
5792 msgid "Duplicate Here…"
5793 msgstr "Duplikér her…"
5794
5795 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@action:incontextmenu"
5798 msgid "Copy Location…"
5799 msgstr "Kopiér placering…"
5800
5801 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5802 #, kde-kuit-format
5803 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5804 msgid ""
5805 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5806 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5807 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5808 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5809 "interface> option is enabled.</para>"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5813 #, kde-kuit-format
5814 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5815 msgid ""
5816 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5817 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5818 "you an overview in folders with many items.</para>"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5822 #, kde-kuit-format
5823 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5824 msgid ""
5825 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5826 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5827 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5828 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5829 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5830 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5831 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5837 #| msgid "View Mode"
5838 msgctxt "@action:intoolbar"
5839 msgid "Change View Mode"
5840 msgstr "Visningstilstand"
5841
5842 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5843 #, kde-kuit-format
5844 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5845 msgid "This cycles through all view modes."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5849 #, kde-format
5850 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5851 msgid "This increases the icon size."
5852 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
5853
5854 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5855 #, kde-format
5856 msgctxt "@action:inmenu View"
5857 msgid "Reset Zoom Level"
5858 msgstr "Nulstil zoomniveau"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5861 #, kde-format
5862 msgid "Zoom To Default"
5863 msgstr "Zoom til standard"
5864
5865 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5866 #, kde-format
5867 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5868 msgid "This resets the icon size to default."
5869 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
5870
5871 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5872 #, kde-format
5873 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5874 msgid "This reduces the icon size."
5875 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
5876
5877 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5878 #, kde-format
5879 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5880 msgid "Zoom"
5881 msgstr "Zoom"
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5884 #, kde-format
5885 msgctxt "@action:intoolbar"
5886 msgid "Show Previews"
5887 msgstr "Vis forhåndsvisning"
5888
5889 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5890 #, kde-format
5891 msgctxt "@info"
5892 msgid "Show preview of files and folders"
5893 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5896 #, kde-kuit-format
5897 msgctxt "@info:whatsthis"
5898 msgid ""
5899 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5900 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5901 "the images."
5902 msgstr ""
5903 "Når dette er aktiveret, er ikonerne baseret på det reele fil- eller "
5904 "mappeindhold.<nl/>For eksempel vil ikoner af billeder blive nedskaleret "
5905 "versioner af billederne."
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5910 msgid "Folders First"
5911 msgstr "Mapper først"
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5916 msgid "Hidden Files Last"
5917 msgstr "Skjulte filer til sidst"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu View"
5922 msgid "Sort By"
5923 msgstr "Sortér efter"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action:inmenu View"
5928 msgid "Show Additional Information"
5929 msgstr "Vis yderligere information"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5932 #, kde-format
5933 msgctxt "@action:inmenu View"
5934 msgid "Show in Groups"
5935 msgstr "Vis i grupper"
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@info:whatsthis"
5940 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5941 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@action:inmenu View"
5946 msgid "Show Hidden Files"
5947 msgstr "Vis skjulte filer"
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5950 #, kde-kuit-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 msgid ""
5953 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5954 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5955 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5956 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5957 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5958 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5959 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5960 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5961 msgstr ""
5962 "<para>Når dette er aktiveret, <emphasis>skjulte</emphasis> filer og mapper "
5963 "synlige. De vil blive vist halvgennemsigtige.</para><para>Skjulte elementer "
5964 "adskiller sig kun fra normale ved, at deres navn starter med et punktum (\"."
5965 "\"). Der er typisk ikke behov for, at brugerne får brug for dem, og derfor "
5966 "er de skjult.</para><para>Elementer kan også blive skjult hvis deres navn er "
5967 "i en tekstfil med navnet \".hidden\". Filer med MIME-typen \"application/x-"
5968 "trash\", såsom sikkerhedskopieringsfiler, kan også blive skjult ved at "
5969 "aktivere den indstilling i Konfigurér Dolphin > Vis > Generel.</para>"
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@action:inmenu View"
5974 msgid "Adjust View Display Style…"
5975 msgstr "Justér visningsstil…"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@info:whatsthis"
5980 msgid ""
5981 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5982 msgstr "Dette åbner et vindue, hvor alle mappevisningsegenskaber kan justeres."
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5987 msgid "Icons"
5988 msgstr "Ikoner"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5991 #, kde-format
5992 msgctxt "@info"
5993 msgid "Icons view mode"
5994 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
5995
5996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5997 #, kde-format
5998 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5999 msgid "Compact"
6000 msgstr "Kompakt"
6001
6002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6003 #, kde-format
6004 msgctxt "@info"
6005 msgid "Compact view mode"
6006 msgstr "Kompakt visningstilstand"
6007
6008 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6009 #, kde-format
6010 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6011 msgid "Details"
6012 msgstr "Detaljer"
6013
6014 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6015 #, kde-format
6016 msgctxt "@info"
6017 msgid "Details view mode"
6018 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
6019
6020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6021 #, kde-format
6022 msgctxt "Sort descending"
6023 msgid "Z-A"
6024 msgstr "Å-A"
6025
6026 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "Sort ascending"
6029 msgid "A-Z"
6030 msgstr "A-Å"
6031
6032 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "Sort descending"
6035 msgid "Largest First"
6036 msgstr "Største først"
6037
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6039 #, kde-format
6040 msgctxt "Sort ascending"
6041 msgid "Smallest First"
6042 msgstr "Mindste først"
6043
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6045 #, kde-format
6046 msgctxt "Sort descending"
6047 msgid "Newest First"
6048 msgstr "Nyeste først"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "Sort ascending"
6053 msgid "Oldest First"
6054 msgstr "Ældste først"
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "Sort descending"
6059 msgid "Highest First"
6060 msgstr "Højeste først"
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "Sort ascending"
6065 msgid "Lowest First"
6066 msgstr "Laveste først"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "Sort descending"
6071 msgid "Descending"
6072 msgstr "Faldende"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "Sort ascending"
6077 msgid "Ascending"
6078 msgstr "Stigende"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6081 #, kde-format
6082 msgctxt ""
6083 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6084 "selection is empty when this text is shown."
6085 msgid "Actions for Current View"
6086 msgstr "Handlinger for nuværende visning"
6087
6088 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6089 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6090 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6091 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6092 #. and a fallback will be used.
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6094 #, kde-format
6095 msgid "Actions for %1"
6096 msgstr "Handlinger for %1"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6099 #, kde-format
6100 msgctxt ""
6101 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6102 "of selected files/folders."
6103 msgid "Actions for One Selected Item"
6104 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6105 msgstr[0] "Handlinger for ét valgt element"
6106 msgstr[1] "Handlinger for %1 valgte elementer"
6107
6108 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6109 #, kde-format
6110 msgctxt "@info:status"
6111 msgid "Updating version information…"
6112 msgstr "Opdaterer versionsinformation…"
6113
6114 #~ msgid "Show the statusbar"
6115 #~ msgstr "Vis statuslinjen"
6116
6117 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6118 #~ msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
6119
6120 #~ msgctxt "@option:check"
6121 #~ msgid "Show status bar"
6122 #~ msgstr "Vis statuslinje"
6123
6124 #~ msgctxt "@option:check"
6125 #~ msgid "Show space information"
6126 #~ msgstr "Vis pladsinformation"
6127
6128 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6129 #~ msgid "Show Space Information"
6130 #~ msgstr "Vis pladsinformation"
6131
6132 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6133 #~ msgid "Restore"
6134 #~ msgstr "Gendan"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgctxt "@label"
6138 #~| msgid "%1 item selected"
6139 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6140 #~ msgid "not selected,"
6141 #~ msgstr "%1 element markeret"
6142
6143 #, fuzzy
6144 #~| msgctxt "@option:check"
6145 #~| msgid "Expandable"
6146 #~ msgid "expanded,"
6147 #~ msgstr "Kan foldes ud"
6148
6149 #~ msgctxt "@info"
6150 #~ msgid ""
6151 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6152 #~ "view properties for."
6153 #~ msgstr ""
6154 #~ "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
6155 #~ "visningsegenskaber for."
6156
6157 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6158 #~ msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
6159
6160 #~ msgid "No limit"
6161 #~ msgstr "Ingen grænse"
6162
6163 #~ msgctxt "@label"
6164 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6165 #~ msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
6166
6167 #~ msgid "No previews"
6168 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
6169
6170 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6171 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6172 #~ msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
6173
6174 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6175 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6176 #~ msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
6177
6178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6179 #~ msgid "Activate Tab %1"
6180 #~ msgstr "Aktivér faneblad %1"
6181
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6183 #~ msgid "Activate Next Tab"
6184 #~ msgstr "Aktivér næste faneblad"
6185
6186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6187 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6188 #~ msgstr "Aktivér forrige faneblad"
6189
6190 #~ msgid "Split the view into two panes"
6191 #~ msgstr "Opdel visningen i to paneler"
6192
6193 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6194 #~ msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
6195
6196 #~ msgid "Show tooltips"
6197 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6198
6199 #~ msgid ""
6200 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6201 #~ msgstr ""
6202 #~ "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den "
6203 #~ "inaktive rude"
6204
6205 #~ msgctxt "@option:check"
6206 #~ msgid "Show tooltips"
6207 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
6208
6209 #~ msgctxt "option:check"
6210 #~ msgid "Rename inline"
6211 #~ msgstr "Omdøb integreret"
6212
6213 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6214 #~ msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
6215
6216 #~ msgctxt "@title:group"
6217 #~ msgid "Folder size displays:"
6218 #~ msgstr "Mappestørrelsen viser:"
6219
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6221 #~ msgid "1 File"
6222 #~ msgid_plural "%1 Files"
6223 #~ msgstr[0] "1 fil"
6224 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6225
6226 #~ msgid "More Search Tools"
6227 #~ msgstr "Flere søgeværktøjer"
6228
6229 #~ msgctxt "@title:window"
6230 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6231 #~ msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
6232
6233 #~ msgctxt "@title:group"
6234 #~ msgid "Startup"
6235 #~ msgstr "Opstart"
6236
6237 #~ msgctxt "@title:group"
6238 #~ msgid "View Modes"
6239 #~ msgstr "Visningstilstande"
6240
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgid "Navigation"
6243 #~ msgstr "Navigation"
6244
6245 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~ msgid "View: "
6247 #~ msgstr "Vis: "
6248
6249 #~ msgctxt "@title:group"
6250 #~ msgid "General: "
6251 #~ msgstr "Generelt: "
6252
6253 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6254 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6255 #~ msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
6256
6257 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6258 #~ msgid "General:"
6259 #~ msgstr "Generelt:"
6260
6261 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6262 #~ msgid "Filter..."
6263 #~ msgstr "Filtrér..."
6264
6265 #~ msgid "Search..."
6266 #~ msgstr "Søg..."
6267
6268 #~ msgctxt "@info:progress"
6269 #~ msgid "Sorting..."
6270 #~ msgstr "Sorterer..."
6271
6272 #~ msgid "Filter..."
6273 #~ msgstr "Filtrér..."
6274
6275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~ msgid "Configure..."
6277 #~ msgstr "Indstil..."
6278
6279 #~ msgctxt "@label:textbox"
6280 #~ msgid "Search..."
6281 #~ msgstr "Søg..."
6282
6283 #~ msgctxt "@info"
6284 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6285 #~ msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
6286
6287 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6288 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
6289
6290 #~ msgid ""
6291 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6292 #~ "\"%2\"</application>."
6293 #~ msgid_plural ""
6294 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6295 #~ "<application>%2</application>."
6296 #~ msgstr[0] ""
6297 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
6298 #~ "application>."
6299 #~ msgstr[1] ""
6300 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
6301 #~ "<application>%2</application>."
6302
6303 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6304 #~ msgid ", "
6305 #~ msgstr ", "
6306
6307 #~ msgctxt "@info:credit"
6308 #~ msgid ""
6309 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6310 #~ "Angelaccio"
6311 #~ msgstr ""
6312 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
6313 #~ "Angelaccio"
6314
6315 #~ msgid "Font family"
6316 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
6317
6318 #~ msgid "Font size"
6319 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
6320
6321 #~ msgid "Italic"
6322 #~ msgstr "Kursiv"
6323
6324 #~ msgid "Font weight"
6325 #~ msgstr "Skrifttyngde"
6326
6327 #~ msgid ""
6328 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6329 #~ msgstr ""
6330 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
6331 #~ "fejlrettelse"
6332
6333 #~ msgctxt "@item"
6334 #~ msgid "Eject"
6335 #~ msgstr "Skub ud"
6336
6337 #~ msgctxt "@item"
6338 #~ msgid "Release"
6339 #~ msgstr "Frigiv"
6340
6341 #~ msgctxt "@item"
6342 #~ msgid "Safely Remove"
6343 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
6344
6345 #~ msgctxt "@item"
6346 #~ msgid "Unmount"
6347 #~ msgstr "Afmontér"
6348
6349 #~ msgctxt "@info"
6350 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6351 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
6352
6353 #~ msgctxt "@info"
6354 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6355 #~ msgstr ""
6356 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
6357
6358 #~ msgctxt "@info"
6359 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6360 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
6361
6362 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6363 #~ msgid "Open in New Tab"
6364 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
6365
6366 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6367 #~ msgid "Open in New Window"
6368 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
6369
6370 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6371 #~ msgid "Mount"
6372 #~ msgstr "Montér"
6373
6374 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6375 #~ msgid "Edit..."
6376 #~ msgstr "Redigér..."
6377
6378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6379 #~ msgid "Remove"
6380 #~ msgstr "Fjern"
6381
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgid "Hide"
6384 #~ msgstr "Skjul"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6387 #~ msgid "Add Entry..."
6388 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
6389
6390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6391 #~ msgid "Icon Size"
6392 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6393
6394 #~ msgctxt "Small icon size"
6395 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6396 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
6397
6398 #~ msgctxt "Medium icon size"
6399 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6400 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
6401
6402 #~ msgctxt "Large icon size"
6403 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6404 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6405
6406 #~ msgctxt "Huge icon size"
6407 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6408 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6409
6410 #, fuzzy
6411 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6412 #~| msgid "Toggle Search Bar"
6413 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6414 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6415 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
6416
6417 #~ msgctxt "@title:window"
6418 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6419 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
6420
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6422 #~ msgid "Sett&ings"
6423 #~ msgstr "Opsætn&ing"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6426 #~ msgid "Control"
6427 #~ msgstr "Kontrol"
6428
6429 #~ msgctxt "@action"
6430 #~ msgid "Show menu"
6431 #~ msgstr "Vis menu"
6432
6433 #~ msgctxt "@title:group"
6434 #~ msgid "Services"
6435 #~ msgstr "Tjenester"
6436
6437 #~ msgctxt "@title"
6438 #~ msgid "Dolphin Part"
6439 #~ msgstr "Dolphin Part"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #~| msgctxt "@title:group"
6443 #~| msgid "Navigation"
6444 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6445 #~ msgid "Url Navigator"
6446 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6447 #~ msgstr[0] "Navigation"
6448 #~ msgstr[1] "Navigation"
6449
6450 #~ msgctxt "@item:intable"
6451 #~ msgid "Unknown"
6452 #~ msgstr "Ukendt"
6453
6454 #~ msgctxt "@info"
6455 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6456 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
6457
6458 #~ msgctxt "@info:status"
6459 #~ msgid "Unknown size"
6460 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
6461
6462 #~ msgctxt "@label:textbox"
6463 #~ msgid "Start in:"
6464 #~ msgstr "Start i:"
6465
6466 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6467 #~ msgid "Window options:"
6468 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6472 #~| msgid "Add to Places"
6473 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6474 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6475 #~ msgstr "Føj til Steder"
6476
6477 #~ msgctxt "@title:window"
6478 #~ msgid "Rename Items"
6479 #~ msgstr "Omdøb elementer"
6480
6481 #~ msgctxt "@label:textbox"
6482 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6483 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
6484
6485 #~ msgctxt "@info"
6486 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6487 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
6488
6489 #~ msgctxt "@title:window"
6490 #~ msgid "View Properties"
6491 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
6492
6493 #~ msgid "Show facets widget"
6494 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
6495
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgctxt "action:button"
6498 #~| msgid "Fewer Options"
6499 #~ msgctxt "@action:button"
6500 #~ msgid "Fewer Options"
6501 #~ msgstr "Færre tilvalg"
6502
6503 #, fuzzy
6504 #~| msgctxt "action:button"
6505 #~| msgid "More Options"
6506 #~ msgctxt "@action:button"
6507 #~ msgid "More Options"
6508 #~ msgstr "Flere indstillinger"
6509
6510 #~ msgctxt "@option:check"
6511 #~ msgid "Any"
6512 #~ msgstr "Alle"
6513
6514 #~ msgctxt "@option:check"
6515 #~ msgid "Folders"
6516 #~ msgstr "Mapper"
6517
6518 #~ msgctxt "@option:option"
6519 #~ msgid "Anytime"
6520 #~ msgstr "Når som helst"
6521
6522 #~ msgctxt "@option:option"
6523 #~ msgid "Today"
6524 #~ msgstr "I dag"
6525
6526 #~ msgctxt "@option:option"
6527 #~ msgid "Yesterday"
6528 #~ msgstr "I går"
6529
6530 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6531 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6532 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
6533
6534 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6535 #~ msgid "Go"
6536 #~ msgstr "Gå"
6537
6538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6539 #~ msgid "Tools"
6540 #~ msgstr "Værktøjer"
6541
6542 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6543 #~ msgid "Preview"
6544 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
6545
6546 #~ msgid "stop"
6547 #~ msgstr "stop"
6548
6549 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6550 #~ msgid "Add to Places"
6551 #~ msgstr "Føj til Steder"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6556 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6557 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
6558
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6560 #~ msgid "Descending"
6561 #~ msgstr "Faldende"
6562
6563 #~ msgctxt "@title:window"
6564 #~ msgid "Configure Shown Data"
6565 #~ msgstr "Indstil viste data"
6566
6567 #~ msgctxt "@label::textbox"
6568 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6569 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
6570
6571 #~ msgctxt "action:button"
6572 #~ msgid "Everywhere"
6573 #~ msgstr "Overalt"
6574
6575 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6576 #~ msgid "Unchanged"
6577 #~ msgstr "Uændret"
6578
6579 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6580 #~ msgid "Horizontally flipped"
6581 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
6582
6583 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6584 #~ msgid "180° rotated"
6585 #~ msgstr "Roteret 180°"
6586
6587 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6588 #~ msgid "Vertically flipped"
6589 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
6590
6591 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6592 #~ msgid "Transposed"
6593 #~ msgstr "Transponeret"
6594
6595 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6596 #~ msgid "90° rotated"
6597 #~ msgstr "Roteret 90°"
6598
6599 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6600 #~ msgid "Transversed"
6601 #~ msgstr "Transverseret"
6602
6603 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6604 #~ msgid "270° rotated"
6605 #~ msgstr "Roteret 270°"
6606
6607 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6608 #~ msgid "%1/s"
6609 #~ msgstr "%1/s"
6610
6611 #~ msgctxt "@label"
6612 #~ msgid "Label:"
6613 #~ msgstr "Etiket:"
6614
6615 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6616 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
6617
6618 #~ msgctxt "@label"
6619 #~ msgid "Location:"
6620 #~ msgstr "Placering:"
6621
6622 #~ msgctxt "@label"
6623 #~ msgid "Choose an icon:"
6624 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
6625
6626 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6627 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
6628
6629 #~ msgctxt "@title:window"
6630 #~ msgid "Add Places Entry"
6631 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
6632
6633 #~ msgctxt "@title:window"
6634 #~ msgid "Edit Places Entry"
6635 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
6636
6637 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6638 #~ msgid "Show All Entries"
6639 #~ msgstr "Vis alle indgange"
6640
6641 #~ msgctxt "@title:group"
6642 #~ msgid "Properties"
6643 #~ msgstr "Egenskaber"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@title:window"
6647 #~| msgid "Additional Information"
6648 #~ msgctxt "@title:group"
6649 #~ msgid "Additional Information Shown"
6650 #~ msgstr "Yderligere information"
6651
6652 #~ msgctxt "@title:group"
6653 #~ msgid "Apply View Properties To"
6654 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
6655
6656 #~ msgctxt "@option:check"
6657 #~ msgid "Use these view properties as default"
6658 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
6659
6660 #~ msgctxt "@label"
6661 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6662 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
6663
6664 #~ msgctxt "@label:textbox"
6665 #~ msgid "Location:"
6666 #~ msgstr "Placering:"
6667
6668 #~ msgctxt "@title:group"
6669 #~ msgid "Icon Size"
6670 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
6671
6672 #~ msgctxt "@label:listbox"
6673 #~ msgid "Preview:"
6674 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
6675
6676 #~ msgctxt "@title:group"
6677 #~ msgid "Text"
6678 #~ msgstr "Tekst"
6679
6680 #~ msgctxt "@label:listbox"
6681 #~ msgid "Font:"
6682 #~ msgstr "Skrifttype:"
6683
6684 #~ msgctxt "@label:listbox"
6685 #~ msgid "Width:"
6686 #~ msgstr "Bredde:"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6689 #~ msgid "Small"
6690 #~ msgstr "Lille"
6691
6692 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6693 #~ msgid "Medium"
6694 #~ msgstr "Mellem"
6695
6696 #~ msgctxt "@option:check"
6697 #~ msgid "Expandable folders"
6698 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
6699
6700 #~ msgctxt "@action:button"
6701 #~ msgid "Additional Information"
6702 #~ msgstr "Yderligere information"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6705 #~ msgid "Select All"
6706 #~ msgstr "Markér alle"
6707
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6709 #~ msgid "Reload"
6710 #~ msgstr "Genindlæs"
6711
6712 #~ msgctxt "@label"
6713 #~ msgid "Image Size"
6714 #~ msgstr "Billedstørrelse"
6715
6716 #~ msgctxt "@item"
6717 #~ msgid "Places"
6718 #~ msgstr "Steder"
6719
6720 #~ msgctxt "@item"
6721 #~ msgid "Recently Saved"
6722 #~ msgstr "Nyligt gemt"
6723
6724 #~ msgctxt "@item"
6725 #~ msgid "Search For"
6726 #~ msgstr "Søg efter"
6727
6728 #~ msgctxt "@item"
6729 #~ msgid "Devices"
6730 #~ msgstr "Enheder"
6731
6732 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6733 #~ msgid "Home"
6734 #~ msgstr "Hjem"
6735
6736 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6737 #~ msgid "Network"
6738 #~ msgstr "Netværk"
6739
6740 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6741 #~ msgid "Root"
6742 #~ msgstr "Rod"
6743
6744 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6745 #~ msgid "Trash"
6746 #~ msgstr "Affald"
6747
6748 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6749 #~ msgid "Today"
6750 #~ msgstr "I dag"
6751
6752 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6753 #~ msgid "Yesterday"
6754 #~ msgstr "I går"
6755
6756 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6757 #~ msgid "This Month"
6758 #~ msgstr "Denne måned"
6759
6760 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6761 #~ msgid "Last Month"
6762 #~ msgstr "Sidste måned"
6763
6764 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6765 #~ msgid "Documents"
6766 #~ msgstr "Dokumenter"
6767
6768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6769 #~ msgid "Images"
6770 #~ msgstr "Billeder"
6771
6772 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6773 #~ msgid "Audio Files"
6774 #~ msgstr "Lydfiler"
6775
6776 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6777 #~ msgid "Videos"
6778 #~ msgstr "Videoer"
6779
6780 #, fuzzy
6781 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6782 #~| msgid "Empty Trash"
6783 #~ msgid "Empty Search"
6784 #~ msgstr "Tøm affald"
6785
6786 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6787 #~ msgid "&Delete"
6788 #~ msgstr "S&let"
6789
6790 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6791 #~ msgid "&Move to Trash"
6792 #~ msgstr "&Flyt til affald"
6793
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6795 #~ msgid "Rename..."
6796 #~ msgstr "Omdøb..."
6797
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~ msgid "Help"
6800 #~ msgstr "Hjælp"
6801
6802 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6803 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6804 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
6805
6806 #~ msgctxt "@label"
6807 #~ msgid "Date"
6808 #~ msgstr "Dato"
6809
6810 #~ msgctxt "option:check"
6811 #~ msgid "Natural sorting of items"
6812 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6816 #~| msgid "Current folder"
6817 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6818 #~ msgid "%1 - current folder"
6819 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6823 #~| msgid "Current folder"
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6825 #~ msgid "%1 - current device"
6826 #~ msgstr "Nuværende mappe"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@item"
6830 #~| msgid "Devices"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6832 #~ msgid "%1 - all devices"
6833 #~ msgstr "Enheder"
6834
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6836 #~ msgid "Paste Into Folder"
6837 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
6838
6839 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6840 #~ msgid "%A"
6841 #~ msgstr "%A"
6842
6843 #~ msgctxt ""
6844 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6845 #~ "locale, and %Y is full year number"
6846 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6847 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6848
6849 #~ msgctxt ""
6850 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6851 #~ "and %Y is full year number"
6852 #~ msgid "%B, %Y"
6853 #~ msgstr "%B, %Y"
6854
6855 #~ msgctxt "@info"
6856 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6857 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
6858
6859 #~ msgctxt "@title:group"
6860 #~ msgid "Mouse"
6861 #~ msgstr "Mus"
6862
6863 #~ msgctxt "@info:status"
6864 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6865 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
6866
6867 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6868 #~ msgid "Paste"
6869 #~ msgstr "Indsæt"
6870
6871 #~ msgctxt "@label:textbox"
6872 #~ msgid "Find:"
6873 #~ msgstr "Find:"
6874
6875 #~ msgctxt "@info:status"
6876 #~ msgid "Update of version information failed."
6877 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
6878
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6880 #~ msgid "Copy Text"
6881 #~ msgstr "Kopiér tekst"
6882
6883 #~ msgctxt "@info:status"
6884 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6885 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
6886
6887 #~ msgctxt "@title:group Date"
6888 #~ msgid "Last Week"
6889 #~ msgstr "Sidste uge"
6890
6891 #~ msgctxt ""
6892 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6893 #~ "full year number"
6894 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6895 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
6896
6897 #~ msgid "Zoom slider"
6898 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
6899
6900 #, fuzzy
6901 #~| msgctxt "@title:group Date"
6902 #~| msgid "Today"
6903 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6904 #~ msgid "Today"
6905 #~ msgstr "I dag"
6906
6907 #, fuzzy
6908 #~| msgctxt "@title:group Date"
6909 #~| msgid "Yesterday"
6910 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6911 #~ msgid "Yesterday"
6912 #~ msgstr "I går"
6913
6914 #~ msgctxt "@label"
6915 #~ msgid "Trash"
6916 #~ msgstr "Affald"
6917
6918 #, fuzzy
6919 #~| msgctxt "@label:slider"
6920 #~| msgid "Maximum file size:"
6921 #~ msgctxt "@option:option"
6922 #~ msgid "Maximum Rating"
6923 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
6924
6925 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6926 #~ msgid "Small"
6927 #~ msgstr "Små"
6928
6929 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6930 #~ msgid "Medium"
6931 #~ msgstr "Mellem"
6932
6933 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6934 #~ msgid "Large"
6935 #~ msgstr "Store"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6938 #~ msgid "Copy Information Message"
6939 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
6940
6941 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6942 #~ msgid "Copy Error Message"
6943 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:intable"
6946 #~ msgid "No destination"
6947 #~ msgstr "Ingen destination"
6948
6949 #~ msgctxt "@option:check"
6950 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6951 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
6952
6953 #~ msgctxt "@title:group"
6954 #~ msgid "Do not create previews for"
6955 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
6956
6957 #~ msgctxt "@title:group"
6958 #~ msgid "Version Control Systems"
6959 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
6960
6961 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6962 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6963 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
6964
6965 #~ msgctxt "@item:intable"
6966 #~ msgid "items"
6967 #~ msgstr "elementer"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:intable"
6970 #~ msgid "Name"
6971 #~ msgstr "Navn"
6972
6973 #~ msgctxt "@item:intable"
6974 #~ msgid "Size"
6975 #~ msgstr "Størrelse"
6976
6977 #~ msgctxt "@item:intable"
6978 #~ msgid "Date"
6979 #~ msgstr "Dato"
6980
6981 #~ msgctxt "@item:intable"
6982 #~ msgid "Permissions"
6983 #~ msgstr "Rettigheder"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:intable"
6986 #~ msgid "Owner"
6987 #~ msgstr "Ejer"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:intable"
6990 #~ msgid "Group"
6991 #~ msgstr "Gruppe"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:intable"
6994 #~ msgid "Type"
6995 #~ msgstr "Type"
6996
6997 #~ msgctxt "@item:intable"
6998 #~ msgid "Destination"
6999 #~ msgstr "Destination"
7000
7001 #~ msgctxt "@item:intable"
7002 #~ msgid "Path"
7003 #~ msgstr "Sti"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7006 #~ msgid "By Name"
7007 #~ msgstr "Efter navn"
7008
7009 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7010 #~ msgid "By Size"
7011 #~ msgstr "Efter størrelse"
7012
7013 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7014 #~ msgid "By Permissions"
7015 #~ msgstr "Efter rettigheder"
7016
7017 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7018 #~ msgid "By Owner"
7019 #~ msgstr "Efter ejer"
7020
7021 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7022 #~ msgid "By Group"
7023 #~ msgstr "Efter gruppe"
7024
7025 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7026 #~ msgid "By Link Destination"
7027 #~ msgstr "Efter link-destination"
7028
7029 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7030 #~ msgid "Name"
7031 #~ msgstr "Navn"
7032
7033 #~ msgctxt "@label"
7034 #~ msgid "Additional information"
7035 #~ msgstr "Yderligere information"
7036
7037 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7038 #~ msgid "%1 (%2)"
7039 #~ msgstr "%1 (%2)"
7040
7041 #~ msgctxt "@option:check"
7042 #~ msgid "Rename inline"
7043 #~ msgstr "Omdøb integreret"
7044
7045 #~ msgctxt "@info:status"
7046 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7047 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
7048
7049 #~ msgid ""
7050 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7051 #~ "the UI)"
7052 #~ msgstr ""
7053 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
7054 #~ "brugerfladen)"
7055
7056 #~ msgctxt "@title:tab"
7057 #~ msgid "Column"
7058 #~ msgstr "Kolonne"
7059
7060 #~ msgctxt "@title:group"
7061 #~ msgid "Grid"
7062 #~ msgstr "Gitter"
7063
7064 #~ msgctxt "@label:listbox"
7065 #~ msgid "Arrangement:"
7066 #~ msgstr "Arrangement:"
7067
7068 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7069 #~ msgid "Columns"
7070 #~ msgstr "Kolonner"
7071
7072 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7073 #~ msgid "Rows"
7074 #~ msgstr "Rækker"
7075
7076 #~ msgctxt "@label:listbox"
7077 #~ msgid "Grid spacing:"
7078 #~ msgstr "Gitterafstand:"
7079
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7081 #~ msgid "None"
7082 #~ msgstr "Ingen"
7083
7084 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7085 #~ msgid "Small"
7086 #~ msgstr "Lille"
7087
7088 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7089 #~ msgid "Medium"
7090 #~ msgstr "Mellem"
7091
7092 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7093 #~ msgid "Large"
7094 #~ msgstr "Stor"
7095
7096 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7097 #~ msgid "Column"
7098 #~ msgstr "Kolonne"
7099
7100 #~ msgctxt "@option:check"
7101 #~ msgid "Expandable Folders"
7102 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
7103
7104 #~ msgctxt "@title:menu"
7105 #~ msgid "Columns"
7106 #~ msgstr "Kolonner"
7107
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7109 #~ msgid "Columns"
7110 #~ msgstr "Kolonner"
7111
7112 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7113 #~ msgid "Resize column"
7114 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
7115
7116 #~ msgctxt "@title::column"
7117 #~ msgid "Link Destination"
7118 #~ msgstr "Link-destination"
7119
7120 #~ msgctxt "@title::column"
7121 #~ msgid "Path"
7122 #~ msgstr "Sti"
7123
7124 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7125 #~ msgid "Deselect Item"
7126 #~ msgstr "Afmarkér element"
7127
7128 #~ msgctxt "@label"
7129 #~ msgid "Show hidden files"
7130 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
7131
7132 #~ msgctxt "@label"
7133 #~ msgid "Show preview"
7134 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
7135
7136 #~ msgctxt "@label"
7137 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7138 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
7139
7140 #~ msgid "Arrangement"
7141 #~ msgstr "Arrangement"
7142
7143 #~ msgid "Item height"
7144 #~ msgstr "elementhøjde"
7145
7146 #~ msgid "Item width"
7147 #~ msgstr "elementbredde"
7148
7149 #~ msgid "Grid spacing"
7150 #~ msgstr "Gitterafstand"
7151
7152 #~ msgid "Number of textlines"
7153 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
7154
7155 #~ msgctxt "@action:button"
7156 #~ msgid "Configure..."
7157 #~ msgstr "Indstil..."
7158
7159 #~ msgctxt "@label::textbox"
7160 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7161 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
7162
7163 #, fuzzy
7164 #~| msgctxt "@info"
7165 #~| msgid "Remove search option"
7166 #~ msgid "Remove folder restriction"
7167 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
7168
7169 #, fuzzy
7170 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7171 #~| msgid "Tag"
7172 #~ msgctxt "@title:group"
7173 #~ msgid "Tag"
7174 #~ msgstr "Mærke"
7175
7176 #, fuzzy
7177 #~| msgctxt "@label"
7178 #~| msgid "Today"
7179 #~ msgctxt "@action:button"
7180 #~ msgid "Today"
7181 #~ msgstr "I dag"
7182
7183 #, fuzzy
7184 #~| msgctxt "@title:group Date"
7185 #~| msgid "Yesterday"
7186 #~ msgctxt "@action:button"
7187 #~ msgid "Yesterday"
7188 #~ msgstr "I går"
7189
7190 #, fuzzy
7191 #~| msgctxt "@label"
7192 #~| msgid "Date"
7193 #~ msgctxt "@title:group"
7194 #~ msgid "Date"
7195 #~ msgstr "Dato"
7196
7197 #, fuzzy
7198 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~| msgid "Open in New Window"
7200 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7201 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7202 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
7203
7204 #~ msgctxt "@info:status"
7205 #~ msgid ""
7206 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7207 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
7208
7209 #~ msgctxt "@info:status"
7210 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7211 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
7212
7213 #~ msgctxt "@info"
7214 #~ msgid "Close"
7215 #~ msgstr "Luk"
7216
7217 #~ msgctxt "@title:menu"
7218 #~ msgid "View Mode"
7219 #~ msgstr "Visningstilstand"
7220
7221 #~ msgctxt "@label"
7222 #~ msgid "No Tags Available"
7223 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
7224
7225 #~ msgctxt "@label"
7226 #~ msgid "Byte"
7227 #~ msgstr "Byte"
7228
7229 #~ msgctxt "@label"
7230 #~ msgid "KByte"
7231 #~ msgstr "KByte"
7232
7233 #~ msgctxt "@label"
7234 #~ msgid "MByte"
7235 #~ msgstr "MByte"
7236
7237 #~ msgctxt "@label"
7238 #~ msgid "GByte"
7239 #~ msgstr "GByte"
7240
7241 #~ msgctxt "@label"
7242 #~ msgid "All"
7243 #~ msgstr "Alt"
7244
7245 #~ msgctxt "@label"
7246 #~ msgid "Text"
7247 #~ msgstr "Tekst"
7248
7249 #~ msgctxt "@label"
7250 #~ msgid "Filenames"
7251 #~ msgstr "Filnavne"
7252
7253 #~ msgctxt "@label"
7254 #~ msgid "Search:"
7255 #~ msgstr "Søg:"
7256
7257 #~ msgctxt "@label"
7258 #~ msgid "What:"
7259 #~ msgstr "Hvad:"
7260
7261 #~ msgctxt "@info"
7262 #~ msgid "Add search option"
7263 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
7264
7265 #~ msgctxt "@action:button"
7266 #~ msgid "Save"
7267 #~ msgstr "Gem"
7268
7269 #~ msgctxt "@info"
7270 #~ msgid "Save search options"
7271 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7272
7273 #~ msgctxt "@action:button"
7274 #~ msgid "Close"
7275 #~ msgstr "Luk"
7276
7277 #~ msgctxt "@info"
7278 #~ msgid "Close search options"
7279 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
7280
7281 #~ msgctxt "@label"
7282 #~ msgid "Greater Than"
7283 #~ msgstr "Større end"
7284
7285 #~ msgctxt "@label"
7286 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7287 #~ msgstr "Større end eller lig med"
7288
7289 #~ msgctxt "@label"
7290 #~ msgid "Less Than"
7291 #~ msgstr "Mindre end"
7292
7293 #~ msgctxt "@label"
7294 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7295 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
7296
7297 #~ msgctxt "@label"
7298 #~ msgid "Size:"
7299 #~ msgstr "Størrelse:"
7300
7301 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7302 #~ msgid "All"
7303 #~ msgstr "Alle"
7304
7305 #~ msgctxt "@label"
7306 #~ msgid "Equal to"
7307 #~ msgstr "Lig med"
7308
7309 #~ msgctxt "@label"
7310 #~ msgid "Not Equal to"
7311 #~ msgstr "Ikke lig med"
7312
7313 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7314 #~ msgid "Any"
7315 #~ msgstr "Ethvert"
7316
7317 #~ msgctxt "@label"
7318 #~ msgid "Rating:"
7319 #~ msgstr "Vurdering:"
7320
7321 #~ msgctxt "@label"
7322 #~ msgid "Name:"
7323 #~ msgstr "Navn:"
7324
7325 #~ msgctxt "@title:window"
7326 #~ msgid "Save Search Options"
7327 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
7328
7329 #~ msgid "Criteria"
7330 #~ msgstr "Kriterier"
7331
7332 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7333 #~ msgid "Size"
7334 #~ msgstr "Størrelse"
7335
7336 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7337 #~ msgid "Date"
7338 #~ msgstr "Dato"
7339
7340 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7341 #~ msgid "Permissions"
7342 #~ msgstr "Rettigheder"
7343
7344 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7345 #~ msgid "Owner"
7346 #~ msgstr "Ejer"
7347
7348 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7349 #~ msgid "Group"
7350 #~ msgstr "Gruppe"
7351
7352 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7353 #~ msgid "Type"
7354 #~ msgstr "Type"
7355
7356 #~ msgctxt "@item::intable"
7357 #~ msgid "Normal"
7358 #~ msgstr "Normal"
7359
7360 #~ msgctxt "@item::intable"
7361 #~ msgid "Update required"
7362 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
7363
7364 #~ msgctxt "@item::intable"
7365 #~ msgid "Locally modified"
7366 #~ msgstr "Ændret lokalt"
7367
7368 #~ msgctxt "@item::intable"
7369 #~ msgid "Added"
7370 #~ msgstr "Tilføjet"
7371
7372 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7373 #~ msgid "Size"
7374 #~ msgstr "Størrelse"
7375
7376 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7377 #~ msgid "Date"
7378 #~ msgstr "Dato"
7379
7380 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7381 #~ msgid "Permissions"
7382 #~ msgstr "Rettigheder"
7383
7384 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7385 #~ msgid "Owner"
7386 #~ msgstr "Ejer"
7387
7388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7389 #~ msgid "Group"
7390 #~ msgstr "Gruppe"
7391
7392 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7393 #~ msgid "Type"
7394 #~ msgstr "Type"
7395
7396 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7397 #~ msgid "Size"
7398 #~ msgstr "Størrelse"
7399
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7401 #~ msgid "Date"
7402 #~ msgstr "Dato"
7403
7404 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7405 #~ msgid "Permissions"
7406 #~ msgstr "Rettigheder"
7407
7408 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7409 #~ msgid "Owner"
7410 #~ msgstr "Ejer"
7411
7412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7413 #~ msgid "Group"
7414 #~ msgstr "Gruppe"
7415
7416 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7417 #~ msgid "Type"
7418 #~ msgstr "Type"
7419
7420 #~ msgctxt "@title:menu"
7421 #~ msgid "Additional Information"
7422 #~ msgstr "Yderligere information"
7423
7424 #~ msgctxt "@option:check"
7425 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7426 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
7427
7428 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7429 #~ msgid "SVN Update"
7430 #~ msgstr "SVN-opdatering"
7431
7432 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7433 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7434 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
7435
7436 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7437 #~ msgid "SVN Commit..."
7438 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
7439
7440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7441 #~ msgid "SVN Add"
7442 #~ msgstr "Føj til SVN"
7443
7444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7445 #~ msgid "SVN Delete"
7446 #~ msgstr "Slet fra SVN"
7447
7448 #~ msgctxt "@info:status"
7449 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7450 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
7451
7452 #~ msgctxt "@info:status"
7453 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7454 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
7455
7456 #~ msgctxt "@info:status"
7457 #~ msgid "Updated SVN repository."
7458 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
7459
7460 #~ msgctxt "@title:window"
7461 #~ msgid "SVN Commit"
7462 #~ msgstr "Indsend til SVN"
7463
7464 #~ msgctxt "@action:button"
7465 #~ msgid "Commit"
7466 #~ msgstr "Indsend"
7467
7468 #~ msgctxt "@info:status"
7469 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7470 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
7471
7472 #~ msgctxt "@info:status"
7473 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7474 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
7475
7476 #~ msgctxt "@info:status"
7477 #~ msgid "Committed SVN changes."
7478 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
7479
7480 #~ msgctxt "@info:status"
7481 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7482 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
7483
7484 #~ msgctxt "@info:status"
7485 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7486 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
7487
7488 #~ msgctxt "@info:status"
7489 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7490 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
7491
7492 #~ msgctxt "@info:status"
7493 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7494 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
7495
7496 #~ msgctxt "@info:status"
7497 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7498 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
7499
7500 #~ msgctxt "@info:status"
7501 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7502 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
7503
7504 #~ msgctxt "@label"
7505 #~ msgid "Total Size:"
7506 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7510 #~| msgid "Type"
7511 #~ msgctxt "@label file type"
7512 #~ msgid "Type"
7513 #~ msgstr "Type"
7514
7515 #~ msgctxt "@title:window"
7516 #~ msgid "Change Tags"
7517 #~ msgstr "Ændr mærker"
7518
7519 #~ msgctxt "@label:textbox"
7520 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7521 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
7522
7523 #~ msgctxt "@label"
7524 #~ msgid "Create new tag:"
7525 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
7526
7527 #~ msgctxt "@info"
7528 #~ msgid "Delete tag"
7529 #~ msgstr "Slet mærke"
7530
7531 #~ msgctxt "@info"
7532 #~ msgid ""
7533 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7534 #~ msgstr ""
7535 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
7536
7537 #~ msgctxt "@title"
7538 #~ msgid "Delete tag"
7539 #~ msgstr "Slet mærke"
7540
7541 #~ msgctxt "@action:button"
7542 #~ msgid "Delete"
7543 #~ msgstr "Slet"
7544
7545 #~ msgctxt "@label"
7546 #~ msgid "Add Tags..."
7547 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
7548
7549 #~ msgctxt "@label"
7550 #~ msgid "Change..."
7551 #~ msgstr "Ændr..."
7552
7553 #~ msgctxt "@info:progress"
7554 #~ msgid "Changing annotations"
7555 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
7556
7557 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7558 #~ msgid "Type"
7559 #~ msgstr "Type"
7560
7561 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7562 #~ msgid "Size"
7563 #~ msgstr "Størrelse"
7564
7565 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7566 #~ msgid "Modified"
7567 #~ msgstr "Ændret"
7568
7569 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7570 #~ msgid "Owner"
7571 #~ msgstr "Ejer"
7572
7573 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7574 #~ msgid "Permissions"
7575 #~ msgstr "Rettigheder"
7576
7577 #~ msgctxt "@title:window"
7578 #~ msgid "Change Comment"
7579 #~ msgstr "Ændr kommentar"
7580
7581 #~ msgctxt "@title:window"
7582 #~ msgid "Add Comment"
7583 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
7584
7585 #, fuzzy
7586 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7587 #~| msgid "Size"
7588 #~ msgctxt "@label file content size"
7589 #~ msgid "Size"
7590 #~ msgstr "Størrelse"
7591
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7594 #~| msgid "Modified"
7595 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7596 #~ msgid "Modified"
7597 #~ msgstr "Ændret"
7598
7599 #, fuzzy
7600 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7601 #~| msgid "By Type"
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "MIME Type"
7604 #~ msgstr "Efter type"
7605
7606 #, fuzzy
7607 #~| msgid "Location"
7608 #~ msgctxt "@label file URL"
7609 #~ msgid "Location"
7610 #~ msgstr "Placering"
7611
7612 #, fuzzy
7613 #~| msgctxt "@info:status"
7614 #~| msgid "Created folder."
7615 #~ msgctxt "@label"
7616 #~ msgid "Creator"
7617 #~ msgstr "Mappe oprettet."
7618
7619 #, fuzzy
7620 #~| msgctxt "@action:button"
7621 #~| msgid "Cancel"
7622 #~ msgctxt "@label"
7623 #~ msgid "Channels"
7624 #~ msgstr "Annullér"
7625
7626 #, fuzzy
7627 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7628 #~| msgid "Modified"
7629 #~ msgctxt "@label EXIF"
7630 #~ msgid "Model"
7631 #~ msgstr "Ændret"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #~| msgctxt "@label"
7635 #~| msgid "Width x Height:"
7636 #~ msgctxt "@label image width and height"
7637 #~ msgid "Width x Height"
7638 #~ msgstr "Bredde x højde:"
7639
7640 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7641 #~ msgid "Rating"
7642 #~ msgstr "Vurdering"
7643
7644 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7645 #~ msgid "Tags"
7646 #~ msgstr "Mærker"
7647
7648 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7649 #~ msgid "Comment"
7650 #~ msgstr "Kommentar"
7651
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgctxt "@label"
7654 #~| msgid "Filenames"
7655 #~ msgctxt "@label"
7656 #~ msgid "File Name"
7657 #~ msgstr "Filnavne"
7658
7659 #~ msgctxt "@label"
7660 #~ msgid "Type:"
7661 #~ msgstr "Type:"
7662
7663 #~ msgctxt "@label"
7664 #~ msgid "Modified:"
7665 #~ msgstr "Ændret:"
7666
7667 #~ msgctxt "@label"
7668 #~ msgid "Owner:"
7669 #~ msgstr "Ejer:"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Tags:"
7673 #~ msgstr "Mærker:"
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Comment:"
7677 #~ msgstr "Kommentar:"
7678
7679 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7680 #~ msgid "Get Service Menu..."
7681 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
7682
7683 #~ msgctxt "@title:menu"
7684 #~ msgid "Navigation Bar"
7685 #~ msgstr "Navigationslinje"
7686
7687 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7688 #~ msgid "Click to begin the search"
7689 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
7690
7691 #, fuzzy
7692 #~| msgctxt "@label"
7693 #~| msgid "Modified:"
7694 #~ msgctxt "@label"
7695 #~ msgid "Date Modified"
7696 #~ msgstr "Ændret:"
7697
7698 #~ msgctxt "@info:status"
7699 #~ msgid "Copy operation completed."
7700 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
7701
7702 #~ msgctxt "@info:status"
7703 #~ msgid "Move operation completed."
7704 #~ msgstr "Flytning gennemført."
7705
7706 #~ msgctxt "@info:status"
7707 #~ msgid "Link operation completed."
7708 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
7709
7710 #~ msgctxt "@info:status"
7711 #~ msgid "Renaming operation completed."
7712 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
7713
7714 #, fuzzy
7715 #~| msgctxt "@title:group"
7716 #~| msgid "Text"
7717 #~ msgctxt "label"
7718 #~ msgid "Texts"
7719 #~ msgstr "Tekst"
7720
7721 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7722 #~ msgid "with optional icon and description"
7723 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
7724
7725 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7726 #~ msgid "No Tags"
7727 #~ msgstr "Ingen mærker"
7728
7729 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7730 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
7731
7732 #~ msgctxt "@label"
7733 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7734 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
7735
7736 #, fuzzy
7737 #~| msgid "&Edit"
7738 #~ msgctxt "@item::intable"
7739 #~ msgid "Editing"
7740 #~ msgstr "&Redigér"
7741
7742 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7743 #~ msgid "Not yet tagged"
7744 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
7745
7746 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7747 #~ msgid "Move To Trash"
7748 #~ msgstr "Flyt til affald"