]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/fi/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / fi / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po to Finnish
2 # Copyright © 2007 Teemu Rytilahti
3 # This file is distributed under the same license as the kde-baseapps package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Tommi Nieminen <translator@legisign.org>
5 # Teemu Rytilahti <tpr@d5k.net>, 2007, 2008.
6 # Niklas Laxström <niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com>, 2007, 2012.
7 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2008.
8 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
9 # Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
10 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
11 # Jesse Janhonen <jesse.janhonen@gmail.com>, 2010.
12 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2020, 2021, 2022.
13 # Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
14 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2024.
15 # Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
16 #
17 # KDE Finnish translation sprint participants:
18 # Author: Artnay
19 # Author: Lliehu
20 # Author: Niklas Laxström
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: dolphin\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
25 "POT-Creation-Date: 2025-02-25 00:42+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2025-01-28 18:26+0200\n"
27 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
28 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
29 "Language: fi\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
35
36 #, kde-format
37 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
38 msgid "Your names"
39 msgstr ""
40 "Teemu Rytilahti, Niklas Laxström, Ville-Pekka Vainio, Tommi Nieminen, Jorma "
41 "Karvonen, Jiri Grönroos"
42
43 #, kde-format
44 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
45 msgid "Your emails"
46 msgstr ""
47 "tpr@d5k.net, niklas.laxstrom+kdetrans@gmail.com, vpivaini@cs.helsinki.fi, "
48 "translator@legisign.org, karvonen.jorma@gmail.com, jiri.gronroos+kde@iki.fi"
49
50 #: admin/bar.cpp:45
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
53 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
54 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä – ole varovainen!"
55
56 #: admin/bar.cpp:46
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
59 msgid "Acting as Admin"
60 msgstr "Toimitaan pääkäyttäjänä"
61
62 #: admin/bar.cpp:55
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
65 msgid "Finish"
66 msgstr "Lopeta"
67
68 #: admin/bar.cpp:57
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:tooltip"
71 msgid "Finish acting as an administrator"
72 msgstr "Lopeta pääkäyttäjänä toimiminen"
73
74 #: admin/bar.cpp:140
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
77 msgid "Act as Administrator Again"
78 msgstr "Toimi taas pääkäyttäjänä"
79
80 #: admin/bar.cpp:148
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info"
83 msgid "Administrator authorization has expired."
84 msgstr "Pääkäyttäjävaltuutus on vanhentunut."
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:33
87 #, kde-format
88 msgctxt "@action:inmenu"
89 msgid "Act as Administrator"
90 msgstr "Toimi pääkäyttäjänä"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:54
93 #, kde-kuit-format
94 msgctxt "@info:shell"
95 msgid ""
96 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
97 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
98 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
99 msgstr ""
100 "<application>%1</application> vaaditaan, jotta <application>Dolphin</"
101 "application> voisi hallita järjestelmätiedostoja, mutta sitä ei ole "
102 "asennettu.<nl/>Asenna <application>%1</application> painamalla %2 tai lopeta "
103 "painamalla %3."
104
105 #: admin/workerintegration.cpp:76
106 #, kde-format
107 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
108 msgid "<ol>%1</ol>"
109 msgstr "<ol>%1</ol>"
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:77
112 #, kde-format
113 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
114 msgid "<li>%1</li>"
115 msgstr "<li>%1</li>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:82
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
122 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
123 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
124 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
125 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
126 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
127 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
128 msgstr ""
129 "<para>Pääkäyttäjäoikeuksien käyttö Dolphinissa:"
130 "<numberedlist><numbereditem>siirry tiedoston tai kansion kohdalle, jota "
131 "haluat muuttaa</numbereditem><numbereditem>aktivoi ”%1”: <interface>avaa "
132 "valikko | Lisää | Näkymä</interface> tai <interface>valikkorivi | Näkymä</"
133 "interface>.<nl/>Oletuspikanäppäin: <shortcut>%2</shortcut></"
134 "numbereditem><numbereditem>Todennuksen jälkeen tiedostojen hallintaan on "
135 "pääkäyttäjäoikeudet.</numbereditem></numberedlist></para>"
136
137 #: admin/workerintegration.cpp:89
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "How to Administrate"
141 msgstr "Miten ylläpidetään"
142
143 #: admin/workerintegration.cpp:98
144 #, kde-kuit-format
145 msgctxt "@info"
146 msgid ""
147 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
148 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
149 "This includes items which are critical for this system to function.</"
150 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
151 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
152 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
153 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
154 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
155 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
156 "emphasis> before proceeding.</para>"
157 msgstr ""
158 "<para>Ollaan vaihtamassa pääkäyttäjäoikeuksiin. Pääkäyttäjänä voi muuttaa "
159 "järjestelmän mitä tahansa tiedostoa tai kansiota, myös järjestelmän "
160 "toiminnalle oleellisia.</para><para>Voi esimerkiksi <emphasis>poistaa "
161 "kaikkien käyttäjien tiedot</emphasis> koneelta tai <emphasis>rikkoa "
162 "asennuksen pelastuskelvottomaksi</emphasis>. Jo yksi ylimääräinen kirjain "
163 "kansion tai tiedoston nimessä tai sisällössä voi aiheuttaa, että "
164 "<emphasis>järjestelmä ei käynnisty</emphasis>.</para><para>Toista varoitusta "
165 "ei luultavasti tule, vaikka olisit särkemässä järjestelmän.</"
166 "para><para>Ennen jatkamista kannattaa harkita <emphasis>tiedostojen ja "
167 "kansioiden varmuuskopiointia</emphasis>.</para>"
168
169 #: admin/workerintegration.cpp:161
170 #, kde-format
171 msgctxt "@title:window"
172 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
173 msgstr "Pääkäyttäjänä toimimisen vaarat"
174
175 #: admin/workerintegration.cpp:163
176 #, kde-format
177 msgctxt "@action:button"
178 msgid "I Understand and Accept These Risks"
179 msgstr "Ymmärrän ja hyväksyn riskit"
180
181 #: admin/workerintegration.cpp:165
182 #, kde-format
183 msgctxt "@option:check"
184 msgid "Do not warn me about these risks again"
185 msgstr "Älä varoita minua enää"
186
187 #: dolphincontextmenu.cpp:125
188 #, kde-format
189 msgctxt "@action:inmenu"
190 msgid "Empty Trash"
191 msgstr "Tyhjennä roskakori"
192
193 #: dolphincontextmenu.cpp:154
194 #, kde-format
195 msgctxt ""
196 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
197 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
198 "string if possible."
199 msgid "Restore to Former Location"
200 msgid_plural "Restore to Former Locations"
201 msgstr[0] "Palauta aiemmaksi sijainniksi"
202 msgstr[1] "Palauta aiemmiksi sijainneiksi"
203
204 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
205 #, kde-format
206 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
207 msgid "Create New"
208 msgstr "Luo uusi"
209
210 #: dolphincontextmenu.cpp:221
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu"
213 msgid "Open Path"
214 msgstr "Avaa sijainti"
215
216 #: dolphincontextmenu.cpp:229
217 #, kde-format
218 msgctxt "@action:inmenu"
219 msgid "Open Path in New Tab"
220 msgstr "Avaa sijainti uuteen välilehteen"
221
222 #: dolphincontextmenu.cpp:237
223 #, kde-format
224 msgctxt "@action:inmenu"
225 msgid "Open Path in New Window"
226 msgstr "Avaa sijainti uuteen ikkunaan"
227
228 #: dolphincontextmenu.cpp:487
229 #, kde-format
230 msgctxt ""
231 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
232 msgid "Middle Click"
233 msgstr "Keskinapsautus"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:349
236 #, kde-format
237 msgctxt "@info:status"
238 msgid "Successfully copied."
239 msgstr "Kopiointi onnistui."
240
241 #: dolphinmainwindow.cpp:352
242 #, kde-format
243 msgctxt "@info:status"
244 msgid "Successfully moved."
245 msgstr "Siirtäminen onnistui."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:355
248 #, kde-format
249 msgctxt "@info:status"
250 msgid "Successfully linked."
251 msgstr "Linkittäminen onnistui."
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:358
254 #, kde-format
255 msgctxt "@info:status"
256 msgid "Successfully moved to trash."
257 msgstr "Roskakoriin vienti onnistui."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:361
260 #, kde-format
261 msgctxt "@info:status"
262 msgid "Successfully renamed."
263 msgstr "Nimen muuttaminen onnistui."
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:365
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:status"
268 msgid "Created folder."
269 msgstr "Kansio luotiin."
270
271 #: dolphinmainwindow.cpp:440
272 #, kde-format
273 msgctxt "@info"
274 msgid "Go back"
275 msgstr "Siirry taaksepäin"
276
277 #: dolphinmainwindow.cpp:441
278 #, kde-format
279 msgctxt "@info:whatsthis go back"
280 msgid "Return to the previously viewed folder."
281 msgstr "Palaa aiemmin katsottuun kansioon."
282
283 #: dolphinmainwindow.cpp:447
284 #, kde-format
285 msgctxt "@info"
286 msgid "Go forward"
287 msgstr "Siirry eteenpäin"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:448
290 #, kde-kuit-format
291 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
292 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
293 msgstr "Kumoaa <interface>Siirry|Takaisin</interface>-toiminnon."
294
295 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
296 #, kde-format
297 msgctxt "@title:window"
298 msgid "Confirmation"
299 msgstr "Vahvistus"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:642
302 #, kde-format
303 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
304 msgid "&Quit %1"
305 msgstr "&Lopeta %1"
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:644
308 #, kde-format
309 msgid "C&lose Current Tab"
310 msgstr "&Sulje nykyinen välilehti"
311
312 #: dolphinmainwindow.cpp:653
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
316 msgstr ""
317 "Ikkunassa on auki useampia välilehtiä: haluatko varmasti lopettaa ohjelman?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
320 #, kde-format
321 msgid "Do not ask again"
322 msgstr "Älä kysy uudestaan"
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:693
325 #, kde-format
326 msgid "Show &Terminal Panel"
327 msgstr "Näytä &päätepaneeli"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:703
330 #, kde-format
331 msgid ""
332 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
333 "want to quit?"
334 msgstr ""
335 "Ohjelma ”%1” on päätepaneelissa yhä käynnissä. Haluatko varmasti lopettaa?"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:910
338 #, kde-format
339 msgctxt "@info"
340 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
341 msgstr "Ei voida liittää: leikepöytä on tyhjä."
342
343 #: dolphinmainwindow.cpp:911
344 #, kde-format
345 msgctxt "@info"
346 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
347 msgstr "Ei voida liittää: sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
348
349 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
350 #, kde-format
351 msgctxt "@action:inmenu Tools"
352 msgid "Open %1"
353 msgstr "Avaa %1"
354
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
356 #, kde-format
357 msgctxt "@action:inmenu Tools"
358 msgid "Open Preferred Search Tool"
359 msgstr "Avaa ensisijainen hakutyökalu"
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
362 #, kde-format
363 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
364 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
365 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata pääteikkunan?"
366 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 pääteikkunaa?"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:button"
371 msgid "Open %1 Terminal"
372 msgid_plural "Open %1 Terminals"
373 msgstr[0] "Avaa %1 pääte"
374 msgstr[1] "Avaa %1 päätettä"
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
377 #, fuzzy, kde-format
378 #| msgctxt "@info"
379 #| msgid ""
380 #| "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in "
381 #| "this folder."
382 msgctxt "@info"
383 msgid ""
384 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
385 "folder."
386 msgstr ""
387 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
388 "luontioikeutta."
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
391 #, kde-format
392 msgctxt "@info"
393 msgid ""
394 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
395 "folder."
396 msgstr ""
397 "Ei voida luoda uutta kansiota: sinulla ei ole kansioon kohteiden "
398 "luontioikeutta."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
403 msgid "Configure"
404 msgstr "Asetukset"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu File"
409 msgid "New &Window"
410 msgstr "Uusi &ikkuna"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
413 #, kde-format
414 msgctxt "@info"
415 msgid "Open a new Dolphin window"
416 msgstr "Avaa uusi Dolphin-ikkuna"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis"
421 msgid ""
422 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
423 ">You can drag and drop items between windows."
424 msgstr ""
425 "Avaa aivan nykyisen kaltaisen uuden ikkunan nykyiseen sijaintiin.<nl/"
426 ">Kohteita voi vetää ja pudottaa ikkunoiden välillä."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu File"
431 msgid "New Tab"
432 msgstr "Uusi välilehti"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid ""
438 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
439 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
440 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
441 msgstr ""
442 "Avaa uuden <emphasis>välilehden</emphasis> nykyiseen sijaintiin.<nl/"
443 ">Välilehdillä voi nopeasti vaihtaa eri sijaintien ja näkymien välillä "
444 "samassa ikkunassa. Välilehdestä toiseen voi kohteita vetää ja pudottaa."
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
449 msgid "Add to Places"
450 msgstr "Lisää sijainteihin"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
456 msgstr "Lisää nykyisen kansion Sijainnit-paneeliin."
457
458 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
459 #, kde-format
460 msgctxt "@action:inmenu File"
461 msgid "Close Tab"
462 msgstr "Sulje välilehti"
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info"
467 msgid "Close Tab"
468 msgstr "Sulje välilehti"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
471 #, kde-format
472 msgctxt "@info:whatsthis"
473 msgid ""
474 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
475 "the whole window instead."
476 msgstr ""
477 "Sulkee nykyisen välilehden. Ellei ikkunassa ole muita välilehtiä, suljetaan "
478 "koko ikkuna."
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
481 #, kde-format
482 msgctxt "@info:whatsthis quit"
483 msgid "This closes this window."
484 msgstr "Sulkee tämän ikkunan."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis"
489 msgid ""
490 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
491 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
492 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
493 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
494 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
495 msgstr ""
496 "<para><emphasis>Leikkaa, Kopioi</emphasis> ja <emphasis>Liitä</emphasis> "
497 "toimivat sovelluksesta toiseen ja ovat useimmin käytettyjä komentoja, minkä "
498 "vuoksi niiden <emphasis>pikanäppäimet</emphasis> on sijoitettu "
499 "näppäimistöllä lähekkäin: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</"
500 "shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action"
505 msgid "Cut…"
506 msgstr "Leikkaa…"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis cut"
511 msgid ""
512 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
513 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
514 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
515 "their initial location."
516 msgstr ""
517 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
518 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin siirtää "
519 "toisaalle. Alkuperäiset kohteet poistetaan."
520
521 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
522 #, kde-format
523 msgctxt "@action"
524 msgid "Copy…"
525 msgstr "Kopioi…"
526
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
528 #, kde-kuit-format
529 msgctxt "@info:whatsthis copy"
530 msgid ""
531 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
532 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
533 "them from the clipboard to a new location."
534 msgstr ""
535 "Kopioi valitut kohteet <emphasis>leikepöydälle</emphasis>.<nl/"
536 "><emphasis>Liitä</emphasis>-toiminnolla kohteet voi myöhemmin kopioida "
537 "toisaalle."
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu Edit"
542 msgid "Paste"
543 msgstr "Liitä"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis paste"
548 msgid ""
549 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
550 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
551 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
552 msgstr ""
553 "Kopioi kohteet <emphasis>leikepöydältä</emphasis> näkyvillä olevaan kansioon."
554 "<nl/>Jos kohteet lisättiin leikepöydälle <emphasis>Leikkaa</emphasis>-"
555 "toiminnolla, ne poistetaan alkuperäisestä sijainnistaan."
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:inmenu"
560 msgid "Copy to Other View"
561 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu"
566 msgid "Copy to Other View…"
567 msgstr "Kopioi toiseen näkymään…"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
570 #, kde-kuit-format
571 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
572 msgid ""
573 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
574 "(Only available while in Split View mode.)"
575 msgstr ""
576 "Kopioi kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
577 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
580 #, kde-format
581 msgctxt "@action:inmenu Edit"
582 msgid "Copy to Other View"
583 msgstr "Kopioi toiseen näkymään"
584
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
586 #, kde-format
587 msgctxt "@action:inmenu"
588 msgid "Move to Other View"
589 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu"
594 msgid "Move to Other View…"
595 msgstr "Siirrä toiseen näkymään…"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
598 #, kde-kuit-format
599 msgctxt "@info:whatsthis Move"
600 msgid ""
601 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
602 "(Only available while in Split View mode.)"
603 msgstr ""
604 "Siirtää kohdistetussa näkymässä valitut kohteet toiseen näkymään. "
605 "(Käytettävissä vain jaetussa näkymässä.)"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Edit"
610 msgid "Move to Other View"
611 msgstr "Siirrä toiseen näkymään"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
614 #, kde-format
615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
616 msgid "Filter…"
617 msgstr "Suodata…"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
620 #, kde-format
621 msgctxt "@info:tooltip"
622 msgid "Show Filter Bar"
623 msgstr "Näytä suodatusrivi"
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
630 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
631 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
632 "view."
633 msgstr ""
634 "Avaa ikkunan alalaitaan <emphasis>suodatusrivin</emphasis>.<nl/>Siihen voi "
635 "kirjoittaa tekstiä, jolla suodattaa näytettyjä tiedostoja ja kansioita. Vain "
636 "ne näytetään, joiden nimi sisältää kirjoitetun tekstin."
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
639 #, kde-format
640 msgctxt "@action:inmenu"
641 msgid "Toggle Filter Bar"
642 msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:intoolbar"
647 msgid "Filter"
648 msgstr "Suodatin"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
651 #, kde-format
652 msgid "Search…"
653 msgstr "Etsi…"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
656 #, kde-format
657 msgctxt "@info:tooltip"
658 msgid "Search for files and folders"
659 msgstr "Etsi tiedostoja ja kansioita"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis find"
664 msgid ""
665 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
666 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
667 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
668 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
669 "para>"
670 msgstr ""
671 "<para>Auttaa löytämään tiedostoja ja kansioita avaamalla "
672 "<emphasis>hakurivin</emphasis>, johon voi kirjoittaa hakusanoja ja asettaa "
673 "muita hakuehtoja etsittäville kohteille.</para><para>Kun tätä "
674 "avustustoimintoa käyttää hakurivillä uudelleen, saa hakuehdoista tarkemman "
675 "ohjeen.</para>"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Toggle Search Bar"
681 msgstr "Näytä tai piilota hakurivi"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
684 #, kde-format
685 msgctxt "@action:intoolbar"
686 msgid "Search"
687 msgstr "Etsi"
688
689 #. i18n: This action toggles a selection mode.
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Select Files and Folders"
694 msgstr "Valitse tiedostot ja kansiot"
695
696 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
697 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:intoolbar"
701 msgid "Select"
702 msgstr "Valitse"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
709 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
710 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
711 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
712 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
713 "items.</para>"
714 msgstr ""
715 "<para>Sovellus tietää, mitä tiedostoja ja kansioita tulisi käsitellä, vain "
716 "kun ne <emphasis>valitaan</emphasis> ensin. Tästä voi vaihtaa "
717 "<emphasis>valintatilaan</emphasis>, jossa kohde valitaan yksinkertaisesti "
718 "napsauttamalla sitä kerran.</para><para>Tässä tilassa alas ilmestyvä "
719 "pikasaantirivi näyttää valituille kohteille käytettävissä olevat toiminnot.</"
720 "para>"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid "This selects all files and folders in the current location."
726 msgstr "Valitsee nykyisen sijainnin kaikki tiedostot ja kansiot."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
729 #, kde-format
730 msgctxt "@action:inmenu Edit"
731 msgid "Invert Selection"
732 msgstr "Käänteinen valinta"
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
735 #, kde-kuit-format
736 msgctxt "@info:whatsthis invert"
737 msgid ""
738 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
739 "selected instead."
740 msgstr ""
741 "Valitsee kaikki kohteet, joita tällä hetkellä <emphasis>ei ole</emphasis> "
742 "valittu."
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
745 #, kde-kuit-format
746 msgctxt "@info:whatsthis split"
747 msgid ""
748 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
749 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
750 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
751 "para>Click this button again to close one of the views."
752 msgstr ""
753 "<para>Tämä luo nykyisen rinnalle toisen näkymän, jotta voi katsella yhtä "
754 "aikaa kahden kansion sisältöä ja siirtää kohteita niiden välillä.</"
755 "para><para>Näkymä, jota ei ole ”kohdistettu”, näkyy himmeämpänä.</para>Sulje "
756 "toinen näkymistä napsauttamalla tätä painiketta uudestaan."
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
763 "window."
764 msgstr ""
765 "Jos kansionäkymä on jaettu, tämä ponnauttaa kohdistetun kansionäkymän uuteen "
766 "ikkunaan."
767
768 # ”kätkö” lienee Lasse Liehun ehdotus?
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
772 msgid "Stash"
773 msgstr "Kätkö"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info"
778 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
779 msgstr "Avaa kätkön virtuaalikansion jaettuun ikkunaan"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
782 #, kde-format
783 msgctxt "@info:tooltip"
784 msgid "Refresh view"
785 msgstr "Virkistä näkymä"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
790 msgid ""
791 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
792 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
793 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
794 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
795 msgstr ""
796 "<para>Tämä virkistää kansionäkymän.</para><para>Jos kansion sisältö on "
797 "muuttunut, virkistäminen tutkii kansion uudelleen, jolloin tiedostojen ja "
798 "kansioiden näkymä päivittyy.</para><para>Jaetussa näkymässä tämä virkistää "
799 "paraikaa kohdistettuna olevan osan.</para>"
800
801 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
802 #, kde-format
803 msgctxt "@action:inmenu View"
804 msgid "Stop"
805 msgstr "Pysäytä"
806
807 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
808 #, kde-format
809 msgctxt "@info"
810 msgid "Stop loading"
811 msgstr "Lopeta lataus"
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
814 #, kde-format
815 msgctxt "@info"
816 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
817 msgstr "Keskeyttää nykyisen kansion sisällön latauksen."
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
820 #, kde-format
821 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
822 msgid "Editable Location"
823 msgstr "Muokattava sijainti"
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
826 #, kde-kuit-format
827 msgctxt "@info:whatsthis"
828 msgid ""
829 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
830 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
831 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
832 "confirming the edited location."
833 msgstr ""
834 "Vaihtaa <emphasis>sijaintirivin</emphasis> muokattavaan tilaan, jolloin voit "
835 "suoraan kirjoittaa, minne haluat siirtyä.<nl/>Vaihtaa voi myös "
836 "napsauttamalla sijainnin oikealle puolen ja takaisin vahvistamalla muokatun "
837 "sijainnin."
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
840 #, kde-format
841 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
842 msgid "Replace Location"
843 msgstr "Korvaa sijainti"
844
845 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
846 #, kde-kuit-format
847 msgctxt "@info:whatsthis"
848 msgid ""
849 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
850 "enter a different location."
851 msgstr ""
852 "Vaihtaa sijainnin muokkaustilaan ja valitsee koko sijainnin, jotta sen voi "
853 "nopeasti korvata toisella."
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
856 #, kde-format
857 msgctxt "@action:inmenu File"
858 msgid "Undo close tab"
859 msgstr "Kumoa välilehden sulkeminen"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
862 #, kde-format
863 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
864 msgid "This returns you to the previously closed tab."
865 msgstr "Palauttaa aiemmin suljetun välilehden."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
872 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
873 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
874 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
875 "for your confirmation beforehand."
876 msgstr ""
877 "Kumoaa viimeisimmän tiedostoihin tai kansioihin tehdyn muutoksen.<nl/>Näitä "
878 "ovat kohteen <interface>luominen</interface>, <interface>nimen muuttaminen</"
879 "interface> ja <interface>siirtäminen</interface> uuteen paikkaan tai "
880 "<interface>roskakoriin</interface>.<nl/>Vahvistusta pyydetään muutoksiin, "
881 "joita ei voi kumota."
882
883 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
884 #, kde-kuit-format
885 msgctxt "@info:whatsthis"
886 msgid ""
887 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
888 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
889 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
890 msgstr ""
891 "Siirry <filename>kotikansioon</filename>.<nl/>Kullakin käyttäjällä on oma "
892 "<filename>kotikansionsa</filename>, joka sisältää paitsi heidän tietonsa "
893 "myös piilokansioissa sovellusten tiedot ja asetukset."
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu Tools"
898 msgid "Compare Files"
899 msgstr "Vertaile tiedostoja"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
902 #, kde-kuit-format
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
906 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
907 "para>"
908 msgstr ""
909 "<para>Tämä avaa ensisijaisen hakutyökalun näytettyyn sijaintiin.</"
910 "para><para>Voit vaihtaa sen <emphasis>Lisää hakutyökaluja</emphasis> -"
911 "valikosta.</para>"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal"
917 msgstr "Avaa pääte"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
924 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
925 "the terminal application.</para>"
926 msgstr ""
927 "<para>Avaa nähtyyn sijaintiin <emphasis>päätteen</emphasis>.</"
928 "para><para>Lisätietoa päätteistä saa päätesovelluksen ohjeista.</para>"
929
930 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu Tools"
934 msgid "Open Terminal Here"
935 msgstr "Avaa pääte tähän"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
942 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
943 "features in the terminal application.</para>"
944 msgstr ""
945 "<para>Avaa valittujen kohteiden sijaintiin <emphasis>päätesovelluksen</"
946 "emphasis>.</para><para>Lisätietoa päätteistä löytää päätesovelluksen "
947 "ohjeista.</para>"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
950 #, kde-format
951 msgctxt "@title:menu"
952 msgid "&Bookmarks"
953 msgstr "Kirjan&merkit"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
956 #, kde-kuit-format
957 msgctxt "@info:whatsthis"
958 msgid ""
959 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
960 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
961 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
962 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
963 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
964 "advanced actions more time consuming.</para>"
965 msgstr ""
966 "<para>Vaihtaa <emphasis>valikkorivin</emphasis> ja <interface>%1</interface>-"
967 "painikkeen näyttämisen välillä. Kummassakin on suunnilleen samat toiminnot "
968 "ja vaihtoehdot.</para><para>Valikkorivi vie enemmän tilaa mutta mahdollistaa "
969 "nopean ja jäsennetyn pääsyn kaikkiin sovelluksen toimintoihin.</"
970 "para><para><interface>%1</interface>-painike on yksinkertaisempi ja "
971 "pienempi, mutta hankalista toimenpiteistä tulee hitaampia.</para>"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Go to Tab %1"
977 msgstr "Siirry välilehteen %1"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Last Tab"
983 msgstr "Viimeinen välilehti"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Go to Last Tab"
989 msgstr "Siirry viimeiseen välilehteen"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Next Tab"
995 msgstr "Seuraava välilehti"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Go to Next Tab"
1001 msgstr "Siirry seuraavaan välilehteen"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Previous Tab"
1007 msgstr "Edellinen välilehti"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Go to Previous Tab"
1013 msgstr "Siirry edelliseen välilehteen"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Show Target"
1019 msgstr "Näytä kohde"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in New Tab"
1025 msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu"
1030 msgid "Open in New Tabs"
1031 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu"
1036 msgid "Open in New Window"
1037 msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1040 #, kde-format
1041 msgctxt "@action:inmenu"
1042 msgid "Open in Split View"
1043 msgstr "Avaa jaettuun näkymään"
1044
1045 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1046 #, kde-format
1047 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1048 msgid "Unlock Panels"
1049 msgstr "Avaa paneelien lukitus"
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1052 #, kde-format
1053 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1054 msgid "Lock Panels"
1055 msgstr "Lukitse paneelit"
1056
1057 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1058 #, kde-kuit-format
1059 msgctxt "@info:whatsthis"
1060 msgid ""
1061 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1062 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1063 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1064 "embedded more cleanly."
1065 msgstr ""
1066 "<emphasis>Lukitsee</emphasis> paneelit tai <emphasis>poistaa niiden "
1067 "lukituksen</emphasis>.<nl/>Jos paneeleja ei ole lukittu, ne voi vetää "
1068 "ikkunan toiseen laitaan, ja niissä on sulkemispainike.<nl/>Lukitut paneelit "
1069 "upotetaan ikkunaan kiinteämmin."
1070
1071 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1073 #, kde-format
1074 msgctxt "@title:window"
1075 msgid "Information"
1076 msgstr "Tiedot"
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1083 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1084 msgstr ""
1085 "<para>Näytä tai piilota tällaiset paneelit kohdasta <interface>Valikko|"
1086 "Paneelit</interface>- tai <interface>Näytä|Paneelit</interface>.</para>"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1093 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1094 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1095 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1096 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan oikean laidan <emphasis>tietopaneelin</"
1099 "emphasis>.</para><para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa "
1100 "kohteista, joiden yllä hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se "
1101 "esittää nykyisen kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös "
1102 "sisällön esikatselu.</para>"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1105 #, kde-kuit-format
1106 msgctxt "@info:whatsthis"
1107 msgid ""
1108 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1109 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1110 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1111 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1112 "are given here by right-clicking.</para>"
1113 msgstr ""
1114 "<para>Tämä paneeli tarjoaa yksityiskohtaista tietoa kohteista, joiden yllä "
1115 "hiiriosoitin leijuu tai jotka on valittu. Muulloin se esittää nykyisen "
1116 "kansion tiedot.<nl/>Yksittäisistä kohteista esitetään myös sisällön "
1117 "esikatselu.</para><para>Napsauttamalla hiiren oikealla painikkeella voit "
1118 "mukauttaa näytettäviä tietoja.</para>"
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "@title:window"
1123 msgid "Folders"
1124 msgstr "Kansiot"
1125
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1127 #, kde-kuit-format
1128 msgctxt "@info:whatsthis"
1129 msgid ""
1130 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1131 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1132 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1133 msgstr ""
1134 "Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan <emphasis>kansiopaneelin</"
1135 "emphasis>.<nl/><nl/>Se esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> "
1136 "kansiot <emphasis>puunäkymänä</emphasis>."
1137
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1139 #, kde-kuit-format
1140 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 msgid ""
1142 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1143 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1144 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1145 "quick switching between any folders.</para>"
1146 msgstr ""
1147 "<para>Tämä paneeli esittää <emphasis>tiedostojärjestelmän</emphasis> kansiot "
1148 "<emphasis>puunäkymänä</emphasis>.</para><para>Siirry kansioon napsauttamalla "
1149 "sitä. Alikansiot saa näkyviin napsauttamalla nuolta kansion vasemmalla "
1150 "puolen. Näin voi nopeasti siirtyä kansiosta toiseen.</para>"
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1153 #, kde-format
1154 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1155 msgid "Terminal"
1156 msgstr "Pääte"
1157
1158 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1159 #, kde-kuit-format
1160 msgctxt "@info:whatsthis"
1161 msgid ""
1162 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1163 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1164 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1165 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1166 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1167 "application like Konsole.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan alalaidan <emphasis>päätepaneelin</"
1170 "emphasis>.<nl/>Päätteen sijainti vastaa aina kansionäkymää, joten kumpaakin "
1171 "voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei peruskäytössä "
1172 "tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. Päätteiden "
1173 "käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten Konsolen "
1174 "ohjeesta.</para>"
1175
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1177 #, kde-kuit-format
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1179 msgid ""
1180 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1181 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1182 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1183 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1184 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1185 "like Konsole.</para>"
1186 msgstr ""
1187 "<para>Tämä on <emphasis>päätepaneeli</emphasis>, joka toimii kuten "
1188 "tavallinen pääte mutta sen työkansio vastaa aina näytettyä kansiota, joten "
1189 "kumpaakin voi käyttää siirtymiseen.</para><para>Päätepaneelia ei "
1190 "peruskäytössä tarvita, mutta siitä voi olla apua hankalissa toimenpiteissä. "
1191 "Päätteiden käytöstä löytyy lisätietoa erillisten päätesovellusten kuten "
1192 "Konsolen ohjeesta.</para>"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1197 msgid "Focus Terminal Panel"
1198 msgstr "Kohdista päätepaneeliin"
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@info:tooltip"
1203 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1204 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus päätepaneeliin ja sieltä pois."
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@title:window"
1209 msgid "Places"
1210 msgstr "Sijainnit"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@item:inmenu"
1215 msgid "Show Hidden Places"
1216 msgstr "Näytä piilotetut kohteet"
1217
1218 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 msgid ""
1222 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1223 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1224 "property."
1225 msgstr ""
1226 "Näyttää kaikki sijaintipaneelista piilotetut kohteet. Ne näkyvät "
1227 "läpikuultavina, ellei niiden piilotusta poisteta käytöstä"
1228
1229 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1230 #, kde-kuit-format
1231 msgctxt "@info:whatsthis"
1232 msgid ""
1233 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1234 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1235 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1236 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1237 "type.</para>"
1238 msgstr ""
1239 "<para>Näyttää tai piilottaa ikkunan vasemman laidan "
1240 "<emphasis>sijaintipaneelin</emphasis>.</para><para>Sijaintipaneelin avulla "
1241 "voi siirtyä nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit "
1242 "on luokiteltu osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai "
1243 "tietyn tyyppiset tiedostot.</para>"
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1246 #, kde-kuit-format
1247 msgctxt "@info:whatsthis"
1248 msgid ""
1249 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1250 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1251 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1252 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1253 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1254 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1255 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1256 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1257 "interface> to display it again.</para>"
1258 msgstr ""
1259 "<para>Tämä on <emphasis>sijaintipaneeli</emphasis>, jonka avulla voi siirtyä "
1260 "nopeasti määräpaikkoihin tietokoneella tai verkossa. Sijainnit on luokiteltu "
1261 "osioiksi, joihin kuuluvat myös viime aikoina käytetyt tai tietyn tyyppiset "
1262 "tiedostot.</para><para>Siirry kohteeseen napsauttamalla sitä. Avaa uusi "
1263 "välilehti tai ikkuna käyttämällä hiiren oikeaa painiketta.</para><para>Uusia "
1264 "kohteita voi lisätä vetämällä ne tähän paneeliin. Kohteen voi piilottaa sen "
1265 "kontekstivalikosta, ja piilotetut kohteet näyttää napsauttamalla hiiren "
1266 "oikealla painikkeella paneelin tyhjää tilaa ja valitsemalla <interface>Näytä "
1267 "piilotetut kohteet</interface>.</para>"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:inmenu View"
1272 msgid "Focus Places Panel"
1273 msgstr "Kohdista sijaintipaneeliin"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info:tooltip"
1278 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1279 msgstr "Siirrä näppäimistökohdistus sijaintipaneeliin ja sieltä pois."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:inmenu View"
1284 msgid "Show Panels"
1285 msgstr "Näytä paneelit"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid ""
1291 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1292 msgstr "Nimeä ei voida muuttaa: sinulla ei ole kansioon nimenmuutto-oikeutta."
1293
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1295 #, kde-format
1296 msgctxt "@info"
1297 msgid ""
1298 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1299 msgstr "Ei voida poistaa: sinulla ei ole kansioon kohteiden poisto-oikeutta."
1300
1301 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1302 #, kde-format
1303 msgctxt "@info"
1304 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1305 msgstr ""
1306 "Ei voida leikata: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita tästä kansiosta."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1313 "folder."
1314 msgstr ""
1315 "Ei voida monistaa tähän: sinulla ei ole kohteiden luontioikeutta kansioon."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@info"
1320 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1321 msgstr "Ei voida kopioida toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1327 msgstr "Ei voida siirtää toiseen näkymään: tiedostoja ei ole valittu."
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@info"
1332 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1333 msgstr ""
1334 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1335
1336 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1337 #, kde-format
1338 msgctxt "@info"
1339 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1340 msgstr ""
1341 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: toisessa näkymässä on jo nämä tiedostot."
1342
1343 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1344 #, kde-format
1345 msgctxt "@info"
1346 msgid ""
1347 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1348 "destination folder."
1349 msgstr ""
1350 "Ei voida kopioida toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1351 "kohdekansioon."
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@info"
1356 msgid ""
1357 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1358 "destination folder."
1359 msgstr ""
1360 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole kirjoitusoikeutta "
1361 "kohdekansioon."
1362
1363 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1364 #, kde-format
1365 msgctxt "@info"
1366 msgid ""
1367 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1368 "this folder."
1369 msgstr ""
1370 "Ei voida siirtää toiseen näkymään: sinulla ei ole oikeutta siirtää kohteita "
1371 "tästä kansiosta."
1372
1373 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1374 #, kde-kuit-format
1375 msgctxt "@info:whatsthis"
1376 msgid ""
1377 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1378 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1379 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1380 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1381 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1382 msgstr ""
1383 "<para>Siirry nykyisen kansion sisältävään kansioon.</para><para>Kansiot ja "
1384 "tiedostot on järjestetty hierarkkisesti <emphasis>tiedostojärjestelmäksi</"
1385 "emphasis>. Ylinnä on kansio, joka sisältää tämän tietokoneen kaiken tiedon: "
1386 "<emphasis>juurikansio</emphasis>.</para>"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1391 msgid "Close"
1392 msgstr "Sulje"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@info"
1397 msgid "Close left view"
1398 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgctxt "@info"
1403 #| msgid "Close left view"
1404 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1405 msgid "Close Left View"
1406 msgstr "Sulje vasemmanpuoleinen näkymä"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1411 msgid "Pop out Left View"
1412 msgstr "Ponnauta vasen näkymä"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info"
1417 msgid "Move left view to a new window"
1418 msgstr "Siirrä vasen näkymä uuteen ikkunaan"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1423 msgid "Close"
1424 msgstr "Sulje"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@info"
1429 msgid "Close right view"
1430 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgctxt "@info"
1435 #| msgid "Close right view"
1436 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1437 msgid "Close Right View"
1438 msgstr "Sulje oikeanpuoleinen näkymä"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1443 msgid "Pop out Right View"
1444 msgstr "Ponnauta oikea näkymä"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Move right view to a new window"
1450 msgstr "Siirrä oikea näkymä uuteen ikkunaan"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1455 msgid "Split"
1456 msgstr "Puolita"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info"
1461 msgid "Split view"
1462 msgstr "Puolita näkymä"
1463
1464 # HUOM! Muutenkin voisi kääntää, mutta yritin välttää esim. verbiä ”irrota” (jottei sekaannu unmount-, eject-komentoihin) ja ”poista” (ilmeisistä syistä) sekä liian pitkiä jonoja (esim. ”siirrä uuteen ikkunaan”).
1465 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1468 msgid "Pop out"
1469 msgstr "Ponnauta"
1470
1471 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1472 #, kde-kuit-format
1473 msgctxt "@info:whatsthis"
1474 msgid ""
1475 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1476 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1477 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1478 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1479 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1480 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1481 msgstr ""
1482 "<para>Tämä on <emphasis>valikkorivi</emphasis>, joka tarjoaa pääsyn "
1483 "komentoihin ja asetuksiin. Avaa valikot napsauttamalla niitä hiiren "
1484 "vasemmalla painikkeella.</para><para>Valikkorivin voi piilottaa poistamalla "
1485 "valinta <interface>Asetukset|Näytä valikkorivi</interface>, jolloin suurin "
1486 "osa sisällöstä siirtyy <emphasis>työkalurivin</emphasis> "
1487 "<interface>valikkopainikkeen</interface> alle.</para>"
1488
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1490 #, kde-kuit-format
1491 msgctxt "@info:whatsthis"
1492 msgid ""
1493 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1494 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1495 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1496 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1497 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1498 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1499 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1500 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1501 msgstr ""
1502 "<para>Tämä on <emphasis>työkalurivi</emphasis>, jolla voi nopeasti käyttää "
1503 "usein käytettyjä toimintoja.</para><para>Se on laajalti mukautettavissa. "
1504 "Kaikki <interface>päävalikossa</interface> tai <interface>valikkorivillä</"
1505 "interface> näkyvät kohteet voi lisätä työkaluriville. Napsauta vain kohdetta "
1506 "hiiren oikealla painikkeella ja valitse <interface>Muokkaa työkalurivejä…</"
1507 "interface> tai etsi toiminto <interface>päävalikosta</interface> tai "
1508 "<interface>Asetukset</interface>-valikosta.</para><para>Työkalurivin "
1509 "sijaintia ja sen painikkeiden tyyliä voi myös muuttaa kontekstivalikosta. "
1510 "Näytä tai piilota painikkeen teksti napsauttamalla sitä hiiren oikealla "
1511 "painikkeella.</para>"
1512
1513 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1514 #, kde-kuit-format
1515 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1516 msgid ""
1517 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1518 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1519 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1520 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1521 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1522 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1523 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1524 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1525 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1526 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1527 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1528 msgstr ""
1529 "<para>Tässä näet <emphasis>kansiot</emphasis> ja <emphasis>tiedostot</"
1530 "emphasis>, jotka sijaitsevat yllä olevan <interface>sijaintirivin</"
1531 "interface> määrittämässä paikassa. Tämä on sovelluksen keskeinen paikka: "
1532 "tässä pääset käsiksi haluamiisi tiedostoihin.</para><para>Tarkan "
1533 "yleisjohdatuksen sovellukseen saat <link url='https://userbase.kde.org/"
1534 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>napsauttamalla tästä</"
1535 "link>. Tämä avaa <emphasis>KDE UserBase -wikin</emphasis> johdantoartikkelin."
1536 "</para><para>Lyhyen kuvauksen tämän <emphasis>näkymän</emphasis> kaikista "
1537 "ominaisuuksista saat sen sijaan <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1538 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa perusteet kattavan sivun "
1539 "<emphasis>käsikirjasta</emphasis>.</para>"
1540
1541 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1542 #, kde-kuit-format
1543 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 msgid ""
1545 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1546 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1547 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1548 "be triggered this way.</para>"
1549 msgstr ""
1550 "<para>Avaa ikkunan, joka luettelee <emphasis>pikanäppäimet</emphasis>.<nl/"
1551 ">Voit asettaa ikkunassa eri toimintoja käynnistäviä näppäinyhdistelmiä. "
1552 "Kaikki sovelluksen komennot voi käynnistää näin.</para>"
1553
1554 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1555 #, kde-kuit-format
1556 msgctxt "@info:whatsthis"
1557 msgid ""
1558 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1559 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1560 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1561 msgstr ""
1562 "<para>Avaa ikkunan, josta voi valita <emphasis>työkalurivillä</emphasis> "
1563 "näytettävät painikkeet.</para><para>Kaikki <interface>valikon</interface> "
1564 "kohteet voi sijoittaa myös työkaluriville.</para>"
1565
1566 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1567 #, kde-kuit-format
1568 msgctxt "@info:whatsthis"
1569 msgid ""
1570 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1571 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1572 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1573 "Handbook</interface>."
1574 msgstr ""
1575 "Avaa ikkunan, jossa voit säätää sovelluksen kaikkia asetuksia. Eri "
1576 "asetuksista löytyy selitys <interface>Ohje|Dolphinin käsikirjan</interface> "
1577 "luvusta <emphasis>Dolphinin asetukset</emphasis>."
1578
1579 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1580 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1581 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1582 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1583 #. The same might be true for any external link you translate.
1584 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1585 #, kde-kuit-format
1586 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1587 msgid ""
1588 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1589 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1590 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1591 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1592 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1593 msgstr ""
1594 "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa selityksen "
1595 "<emphasis>Dolphinin</emphasis> kullekin osalle.</"
1596 "para><para>Yksityiskohtaisemman johdannon <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri "
1597 "ominaisuuksiin <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1598 "File_Management'>löytää täältä</link>. Linkki avaa KDE Userbase -wikin "
1599 "asianomaisen sivun.</para>"
1600
1601 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1602 #, kde-kuit-format
1603 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1604 msgid ""
1605 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1606 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1607 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1608 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1609 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1610 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1611 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1612 "windows so don't get too used to this.</para>"
1613 msgstr ""
1614 "<para>Tämä painike käynnistää ohjetoiminnon, jota paraikaa käytät! Napsauta "
1615 "sitä, sitten mitä tahansa sovelluksen osaa kysyäksesi ”Mikä tämä on?” "
1616 "Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei kohteelle ole ohjetta.</"
1617 "para><para>Ohjeita saa kahdella muullakin tapaa: <link url='help:/dolphin/"
1618 "index.html'>Dolphinin käsikirjasta</link> ja <link url='https://userbase.kde."
1619 "org/Dolphin/File_Management'>KDE Userbase -wikistä</link>.</"
1620 "para><para>Useimmilla ikkunoilla ei ole ”Mikä tämä on?” -ohjetta, joten "
1621 "siihen ei kannata tottua liikaa.</para>"
1622
1623 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1624 #, kde-kuit-format
1625 msgctxt "@info:whatsthis"
1626 msgid ""
1627 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1628 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1629 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1630 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1631 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1632 msgstr ""
1633 "<para>Tämä avaa ikkunan, joka auttaa sinua ilmoittamaan tässä tai muussa KDE-"
1634 "ohjelmassa havaitsemistasi vioista tai puutteista.</para><para>Arvostamme "
1635 "laadukkaita vikailmoituksia. Saadaksesi tietää, miten tehdä "
1636 "vikailmoituksesta mahdollisimman hyvä, <link url='https://community.kde.org/"
1637 "Get_Involved/Bug_Reporting'>napsauta tästä</link>.</para>"
1638
1639 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1640 #, kde-kuit-format
1641 msgctxt "@info:whatsthis"
1642 msgid ""
1643 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1644 "support the continued work on this application and many other projects by "
1645 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1646 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1647 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1648 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1649 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1650 "behind the KDE community.</para>"
1651 msgstr ""
1652 "<para>Avaa <emphasis>verkkosivun</emphasis>, jonka avula voit lahjoittaa "
1653 "tämän sovelluksen tai muiden <emphasis>KDE</emphasis>-yhteisön projektien "
1654 "kehitystyöhön.</para><para>Lahjoittaminen on helpoin ja nopein tapa "
1655 "tehokkaasti tukea KDE:ta projekteineen. KDE:n projektit ovat saatavilla "
1656 "vapaasti, joten lahjoituksiasi kaivataan palvelinten, avustajatapaamisten "
1657 "jne. kulujen kattamiseksi.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> on KDE-"
1658 "yhteisön takana oleva yleishyödyllinen järjestö.</para>"
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1665 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1666 "in your preferred language."
1667 msgstr ""
1668 "Tällä voit vaihtaa sovelluksen käyttämää kieltä.<nl/>Voit jopa asettaa "
1669 "toissijaisia kieliä, joita käytetään, ellei tekstejä voi esittää "
1670 "ensisijaisella kielelläsi."
1671
1672 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1673 #, kde-kuit-format
1674 msgctxt "@info:whatsthis"
1675 msgid ""
1676 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1677 "libraries and maintainers of this application."
1678 msgstr ""
1679 "Avaa ikkunan, joka kertoo sovelluksen version, lisenssin, käytetyt kirjastot "
1680 "sekä ylläpitäjät."
1681
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1683 #, kde-kuit-format
1684 msgctxt "@info:whatsthis"
1685 msgid ""
1686 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1687 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1688 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1689 "a look!"
1690 msgstr ""
1691 "Avaa <emphasis>KDE</emphasis>:sta tietoja esittävän ikkunan. KDE-yhteisöllä "
1692 "tarkoitetaan näiden vapaiden ohjelmien takana olevia ihmisiä.<nl/>Jos pidät "
1693 "tästä sovelluksesta muttet tunne KDE:ta (tai haluat vain nähdä kivan "
1694 "lohikäärmeen), kurkista!"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1699 msgid "Defocus Terminal Panel"
1700 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1701
1702 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@action:inmenu View"
1705 msgid "Defocus Terminal Panel"
1706 msgstr "Siirrä kohdistus päätepaneelista"
1707
1708 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@action:inmenu View"
1711 msgid "Defocus Places Panel"
1712 msgstr "Siirrä kohdistus sijantipaneelista"
1713
1714 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1715 #, kde-format
1716 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1717 msgstr "Anna palvelinosoite (esim. smb://[IP-osoite])"
1718
1719 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@action:button"
1722 msgid "Empty Trash"
1723 msgstr "Tyhjennä roskakori"
1724
1725 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1726 #, kde-format
1727 msgid "Empties Trash to create free space"
1728 msgstr "Vapauttaa tilaa tyhjentämällä roskakorin"
1729
1730 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@action:button"
1733 msgid "Add Network Folder"
1734 msgstr "Lisää verkkokansio"
1735
1736 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@action:inmenu"
1739 msgid "Location Bar"
1740 msgid_plural "Location Bars"
1741 msgstr[0] "Sijaintirivi"
1742 msgstr[1] "Sijaintirivit"
1743
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@info:shell about system packages"
1747 msgid "Could not find package %1."
1748 msgstr "Pakettia %1 ei löydy."
1749
1750 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@info %1 is error code"
1753 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1754 msgstr "Asennus päättyi ilmoittamatta onnistumisesta. (%1)"
1755
1756 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1757 #, kde-kuit-format
1758 msgctxt ""
1759 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1760 "'ErrorNoNetwork'"
1761 msgid ""
1762 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1763 "installing <application>%1</application> manually instead."
1764 msgstr ""
1765 "Sovelluksen <application>%1</application> asennus epäonnistui: %2 (%3)<nl/"
1766 ">Yritä asentaa <application>%1</application> itse."
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:150
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "&Edit File Type…"
1772 msgstr "Muokkaa tiedostot&yyppiä…"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:154
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 msgid "Select Items Matching…"
1778 msgstr "Valitse täsmäävät kohteet…"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:159
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1783 msgid "Unselect Items Matching…"
1784 msgstr "Poista valinta täsmääviltä kohteilta…"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:165
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1789 msgid "Unselect All"
1790 msgstr "Poista valinnat"
1791
1792 #: dolphinpart.cpp:180
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgid "App&lications"
1796 msgstr "Ohje&lmat"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:181
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:inmenu Go"
1801 msgid "&Network Folders"
1802 msgstr "&Verkkokansiot"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:182
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:inmenu Go"
1807 msgid "Trash"
1808 msgstr "Roskakori"
1809
1810 #: dolphinpart.cpp:185
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@action:inmenu Go"
1813 msgid "Autostart"
1814 msgstr "Automaattikäynnistys"
1815
1816 #: dolphinpart.cpp:191
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1819 msgid "Find File…"
1820 msgstr "Etsi tiedosto…"
1821
1822 #: dolphinpart.cpp:197
1823 #, kde-format
1824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1825 msgid "Open &Terminal"
1826 msgstr "Avaa &pääte"
1827
1828 #: dolphinpart.cpp:449
1829 #, kde-format
1830 msgctxt "@title:window"
1831 msgid "Select"
1832 msgstr "Valitse"
1833
1834 #: dolphinpart.cpp:449
1835 #, kde-format
1836 msgid "Select all items matching this pattern:"
1837 msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1838
1839 #: dolphinpart.cpp:454
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:window"
1842 msgid "Unselect"
1843 msgstr "Poista valinta"
1844
1845 #: dolphinpart.cpp:454
1846 #, kde-format
1847 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1848 msgstr "Poista valinta kohteilta, jotka vastaavat tätä hahmoa:"
1849
1850 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1851 #: dolphinpart.rc:5
1852 #, kde-format
1853 msgid "&Edit"
1854 msgstr "&Muokkaa"
1855
1856 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1857 #: dolphinpart.rc:15
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@title:menu"
1860 msgid "Selection"
1861 msgstr "Valinta"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (view)
1864 #: dolphinpart.rc:24
1865 #, kde-format
1866 msgid "&View"
1867 msgstr "&Näytä"
1868
1869 #. i18n: ectx: Menu (go)
1870 #: dolphinpart.rc:33
1871 #, kde-format
1872 msgid "&Go"
1873 msgstr "&Siirry"
1874
1875 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1876 #: dolphinpart.rc:41
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@title:menu"
1879 msgid "Tools"
1880 msgstr "Työkalut"
1881
1882 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1883 #: dolphinpart.rc:51
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:menu"
1886 msgid "Dolphin Toolbar"
1887 msgstr "Dolphinin työkalurivi"
1888
1889 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1890 #, kde-format
1891 msgid "Recently Closed Tabs"
1892 msgstr "Viimeksi suljetut välilehdet"
1893
1894 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1895 #, kde-format
1896 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1897 msgstr "Tyhjennä viimeksi suljettujen välilehtien historia"
1898
1899 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1900 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1901 #, kde-format
1902 msgid "Search for %1 in %2"
1903 msgstr "Etsi ”%1” kohteesta %2"
1904
1905 #: dolphintabbar.cpp:156
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "New Tab"
1909 msgstr "Uusi välilehti"
1910
1911 #: dolphintabbar.cpp:157
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Detach Tab"
1915 msgstr "Irrota välilehti"
1916
1917 #: dolphintabbar.cpp:158
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@action:inmenu"
1920 msgid "Close Other Tabs"
1921 msgstr "Sulje muut välilehdet"
1922
1923 #: dolphintabbar.cpp:159
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@action:inmenu"
1926 msgid "Close Tab"
1927 msgstr "Sulje välilehti"
1928
1929 #: dolphintabbar.cpp:161
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 #| msgctxt "@action"
1932 #| msgid "Rename %2"
1933 #| msgid_plural "Rename %2"
1934 msgctxt "@action:inmenu"
1935 msgid "Rename Tab"
1936 msgstr "Muuta nimeä: %2"
1937
1938 #: dolphintabbar.cpp:180
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgctxt "@action"
1941 #| msgid "Rename %2"
1942 #| msgid_plural "Rename %2"
1943 msgctxt "@title:window for text input"
1944 msgid "Rename Tab"
1945 msgstr "Muuta nimeä: %2"
1946
1947 #: dolphintabbar.cpp:180
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 #| msgctxt "@info:status"
1950 #| msgid "New name #"
1951 msgid "New tab name:"
1952 msgstr "Uusi nimi #"
1953
1954 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1955 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1956 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1957 #: dolphintabwidget.cpp:53
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1960 msgid "Location View"
1961 msgstr "Sijaintinäkymä"
1962
1963 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1964 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1965 #: dolphintabwidget.cpp:529
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1968 msgid "%1 | (%2)"
1969 msgstr "%1 | (%2)"
1970
1971 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1972 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1973 #: dolphintabwidget.cpp:533
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1976 msgid "(%1) | %2"
1977 msgstr "(%1) | %2"
1978
1979 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1980 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "@title:menu"
1983 msgid "Location Bar"
1984 msgstr "Sijaintirivi"
1985
1986 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1987 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "@title:menu"
1990 msgid "Main Toolbar"
1991 msgstr "Päätyökalurivi"
1992
1993 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1994 #, kde-kuit-format
1995 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1996 msgid ""
1997 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1998 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1999 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2000 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2001 "because following these folders from left to right leads here.</"
2002 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2003 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2004 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2005 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2006 msgstr ""
2007 "<para>Tässä näkyy yllä näkyvien tiedostojen ja kansioiden sijainti.</"
2008 "para><para>Oikeimmaisena on nyt näytetyn kansion nimi. Siitä vasempaan on "
2009 "sen sisältävän kansion nimi. Koko riviä kutsutaan <emphasis>sijainniksi</"
2010 "emphasis> tai <emphasis>poluksi</emphasis>, koska kansiot vasemmalta "
2011 "oikealle johtavat tähän paikkaan.</para><para>Tämä vuorovaikutteinen "
2012 "sijaintirivi on tehokkaampi kuin voisi ajatella. Sen perus- ja "
2013 "lisäominaisuuksista saa lisätietoa <link url='help:/dolphin/location-bar."
2014 "html'>napsauttamalla tästä</link>. Tämä avaa käsikirjan asianomaisen sivun.</"
2015 "para>"
2016
2017 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2020 msgid "This folder is not writable for you."
2021 msgstr "Sinulla ei ole kansioon kirjoitusoikeutta."
2022
2023 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
2024 #, kde-kuit-format
2025 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2026 msgid ""
2027 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2028 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2029 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2030 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2031 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2032 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2033 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2034 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2035 "find an item.</item></list></para>"
2036 msgstr ""
2037 "<para>Tämä auttaa etsimään tiedostoja ja kansioita. Kirjoita "
2038 "<emphasis>hakusana</emphasis> ja määritä tarkemmat hakuvalinnat alla olevin "
2039 "painikkein:<list><item>Tiedostonimi/Sisältö: Etsitäänkö annettua hakusanaa "
2040 "tiedostonimestä vai tiedoston sisällöstä?<nl/>Kuva-, ääni- ja "
2041 "videotiedostoista ei voi hakea sisältöä.</item><item>Tästä/Kaikkialta: "
2042 "Etsitäänkö tästä kansiosta alikansioineen vai kaikkialta?</"
2043 "item><item>Lisävalinnat: Tästä napsauttamalla voi valita tiedoston tyypin, "
2044 "ajan tai arvostelun.</item><item>Lisähakutyökalut: Asenna lisää "
2045 "hakutyökaluja.</item></list></para>"
2046
2047 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2048 #, kde-format
2049 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2050 msgstr "Dolphinin käynnistäminen pääkäyttäjänä on vaarallista. Ole varovainen."
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info:progress"
2055 msgid "Loading folder…"
2056 msgstr "Ladataan kansiota…"
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@info:progress"
2061 msgid "Sorting…"
2062 msgstr "Lajitellaan…"
2063
2064 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2065 #, kde-format
2066 msgid "Search"
2067 msgstr "Etsi"
2068
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2070 #, kde-format
2071 msgid "Search for %1"
2072 msgstr "Etsi ”%1”"
2073
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2075 #, kde-format
2076 msgctxt "@info"
2077 msgid "Searching…"
2078 msgstr "Etsitään…"
2079
2080 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2081 #, kde-format
2082 msgctxt "@info:status"
2083 msgid "No items found."
2084 msgstr "Kohteita ei löytynyt."
2085
2086 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2087 #, kde-format
2088 msgctxt "@info:status"
2089 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2090 msgstr "Dolphin ei tue verkkoselaamista, joten verkkoselain käynnistyy"
2091
2092 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "@info:status"
2095 msgid ""
2096 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2097 msgstr ""
2098 "Dolphin ei tue tätä yhteyskäytäntöä, joten käynnistetään oletussovellus"
2099
2100 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@info:status"
2103 msgid "Invalid protocol '%1'"
2104 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö ”%1”"
2105
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:status"
2109 msgid "Invalid protocol"
2110 msgstr "Virheellinen yhteyskäytäntö"
2111
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:986
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info"
2115 msgid "Authorization required to enter this folder."
2116 msgstr "Kansioon siirtymiseksi vaaditaan tunnistautuminen."
2117
2118 #: dolphinviewcontainer.cpp:1028 dolphinviewcontainer.cpp:1031
2119 #, kde-kuit-format
2120 msgid ""
2121 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2122 msgstr ""
2123 "Nykyinen sijainti on muuttunut, <filename>%1</filename> ei ole enää "
2124 "käytettävissä."
2125
2126 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:tooltip"
2129 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2130 msgstr "Säilytä suodatin vaihdettaessa kansioita"
2131
2132 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2133 #, kde-format
2134 msgid "Filter…"
2135 msgstr "Suodata…"
2136
2137 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "@info:tooltip"
2140 msgid "Hide Filter Bar"
2141 msgstr "Piilota suodatusrivi"
2142
2143 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@action:inmenu"
2146 msgid "Move to New Folder…"
2147 msgstr "Siirrä uuteen kansioon…"
2148
2149 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@info"
2152 msgid "hidden"
2153 msgstr "piilotettu"
2154
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2158 msgid ", link to %1 at %2"
2159 msgstr ", linkki kohteeseen %1 sijainnissa %2"
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2164 msgid ", %1"
2165 msgstr ", %1"
2166
2167 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2168 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2169 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2170 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2171 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2172 #. announcements when read out by a screen reader.
2173 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2176 msgid ", %1 %2"
2177 msgstr ", %1 %2"
2178
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2180 #, kde-format
2181 msgctxt ""
2182 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2183 "filesystem path"
2184 msgid "%1 at location %2"
2185 msgstr "%1 sijainnissa %2"
2186
2187 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2190 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2191 msgstr "ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %1"
2192
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2196 msgid "in a grid layout in location %1"
2197 msgstr "ruudukkoasettelussa sijainnissa %1"
2198
2199 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2202 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2203 msgid_plural ""
2204 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2205 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2206 msgstr[1] ""
2207 "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa valintatilassa sijainnissa %2"
2208
2209 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2210 #, kde-format
2211 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2212 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2213 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2214 msgstr[0] "%1 valittu kohde ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2215 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta ruudukkoasettelussa sijainnissa %2"
2216
2217 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2220 msgid "in selection mode in location %1"
2221 msgstr "valintatilassa sijainnissa %1"
2222
2223 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2226 msgid "in location %1"
2227 msgstr "sijainnissa %1"
2228
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2232 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2233 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2234 msgstr[0] "%1 valittu kohde valintatilassa sijainnissa %2"
2235 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta valintatilassa sijainnissa %2"
2236
2237 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2240 msgid "%1 selected item in location %2"
2241 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2242 msgstr[0] "%1 valittu kohde sijainnissa %2"
2243 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta sijainnissa %2"
2244
2245 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2246 #, kde-format
2247 msgctxt "accessibility announcement"
2248 msgid "Selection mode enabled"
2249 msgstr "Valintatila käytössä"
2250
2251 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2252 #, kde-format
2253 msgctxt "accessibility announcement"
2254 msgid "Selection mode disabled"
2255 msgstr "Valintatila ei käytössä"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2260 msgid "\"%1\""
2261 msgstr "”%1”"
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2267 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2268 msgstr "”%1” ja ”%2”"
2269
2270 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2274 "folders."
2275 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2276 msgstr "”%1”, ”%2” ja ”%3”"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2282 "folders."
2283 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2284 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3” ja ”%4”"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2287 #, kde-format
2288 msgctxt ""
2289 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2290 "files/folders."
2291 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2292 msgstr "”%1”, ”%2”, ”%3”, ”%4” ja ”%5”"
2293
2294 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2297 msgid "One Selected File"
2298 msgid_plural "%1 Selected Files"
2299 msgstr[0] "Yksi tiedosto valittu"
2300 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2306 msgid "One Selected Folder"
2307 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2308 msgstr[0] "Yksi kansio valittu"
2309 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2312 #, kde-format
2313 msgctxt ""
2314 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2315 "folders."
2316 msgid "One Selected Item"
2317 msgid_plural "%1 Selected Items"
2318 msgstr[0] "Yksi kohde valittu"
2319 msgstr[1] "%1 kohdetta valittu"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2324 msgid "One File"
2325 msgid_plural "%1 Files"
2326 msgstr[0] "Yksi tiedosto"
2327 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2330 #, kde-format
2331 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2332 msgid "One Folder"
2333 msgid_plural "%1 Folders"
2334 msgstr[0] "Yksi kansio"
2335 msgstr[1] "%1 kansiota"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2338 #, kde-format
2339 msgctxt ""
2340 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2341 msgid "One Item"
2342 msgid_plural "%1 Items"
2343 msgstr[0] "Yksi kohde"
2344 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2345
2346 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@item:intable"
2349 msgid "%1 item"
2350 msgid_plural "%1 items"
2351 msgstr[0] "1 kohde"
2352 msgstr[1] "%1 kohdetta"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "width × height"
2357 msgid "%1 × %2"
2358 msgstr "%1 × %2"
2359
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2363 msgid "0 - 9"
2364 msgstr "0–9"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:group"
2369 msgid "Others"
2370 msgstr "Muut"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Size"
2375 msgid "Folders"
2376 msgstr "Kansiot"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Size"
2381 msgid "Small"
2382 msgstr "Pieni"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Size"
2387 msgid "Medium"
2388 msgstr "Keskisuuri"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Size"
2393 msgid "Big"
2394 msgstr "Suuri"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Date"
2399 msgid "Today"
2400 msgstr "Tänään"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Date"
2405 msgid "Yesterday"
2406 msgstr "Eilen"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2411 msgid "dddd"
2412 msgstr "dddd"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2415 #, kde-format
2416 msgctxt ""
2417 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2418 msgid "%1"
2419 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2422 #, kde-format
2423 msgctxt "@title:group Date"
2424 msgid "One Week Ago"
2425 msgstr "Viikko sitten"
2426
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@title:group Date"
2430 msgid "Two Weeks Ago"
2431 msgstr "Kaksi viikkoa sitten"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title:group Date"
2436 msgid "Three Weeks Ago"
2437 msgstr "Kolme viikkoa sitten"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@title:group Date"
2442 msgid "Earlier this Month"
2443 msgstr "Aiemmin tässä kuussa"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2446 #, kde-format
2447 msgctxt ""
2448 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2449 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2450 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2451 "text that should not be formatted as a date"
2452 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2453 msgstr "'Eilen' (MMMM, yyyy)"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2456 #, kde-format
2457 msgctxt ""
2458 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2459 "context @title:group Date"
2460 msgid "%1"
2461 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2462
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2464 #, kde-format
2465 msgctxt ""
2466 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2467 "current locale, and yyyy is full year number."
2468 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2469 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2470
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2472 #, kde-format
2473 msgctxt ""
2474 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2475 "@title:group Date"
2476 msgid "%1"
2477 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2480 #, kde-format
2481 msgctxt ""
2482 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2483 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2484 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2485 "text that should not be formatted as a date"
2486 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2487 msgstr "'Viikko sitten' (MMMM, yyyy)"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2490 #, kde-format
2491 msgctxt ""
2492 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2493 "context @title:group Date"
2494 msgid "%1"
2495 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2498 #, kde-format
2499 msgctxt ""
2500 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2501 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2502 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2503 "text that should not be formatted as a date"
2504 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2505 msgstr "'Kaksi viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2508 #, kde-format
2509 msgctxt ""
2510 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2511 "context @title:group Date"
2512 msgid "%1"
2513 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2514
2515 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2516 #, kde-format
2517 msgctxt ""
2518 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2519 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2520 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2521 "text that should not be formatted as a date"
2522 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2523 msgstr "'Kolme viikkoa sitten' (MMMM, yyyy)"
2524
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2526 #, kde-format
2527 msgctxt ""
2528 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2529 "context @title:group Date"
2530 msgid "%1"
2531 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2532
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2534 #, kde-format
2535 msgctxt ""
2536 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2537 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2538 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2539 "text that should not be formatted as a date"
2540 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2541 msgstr "'Aiemmin' MMMM, yyyy"
2542
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2544 #, kde-format
2545 msgctxt ""
2546 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2547 "context @title:group Date"
2548 msgid "%1"
2549 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2552 #, kde-format
2553 msgctxt ""
2554 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2555 "and yyyy is full year number"
2556 msgid "MMMM, yyyy"
2557 msgstr "MMMM yyyy"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2560 #, kde-format
2561 msgctxt ""
2562 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2563 "group Date"
2564 msgid "%1"
2565 msgstr "%1|/|$[korjaa_päiväysmuotoilu_ryhmän_nimessä %1]"
2566
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2571 msgid "Read, "
2572 msgstr "Luku, "
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2576 #, kde-format
2577 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2578 msgid "Write, "
2579 msgstr "Kirjoitus, "
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2585 msgid "Execute, "
2586 msgstr "Suoritus, "
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2592 msgid "Forbidden"
2593 msgstr "Ei oikeuksia"
2594
2595 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2598 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2599 msgstr "Käyttäjä: %1 | Ryhmä: %2 | Muut: %3"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2602 msgctxt "@label"
2603 msgid "Name"
2604 msgstr "Nimi"
2605
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2607 msgctxt "@label"
2608 msgid "Size"
2609 msgstr "Koko"
2610
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2612 msgctxt "@label"
2613 msgid "Modified"
2614 msgstr "Muutettu"
2615
2616 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2618 msgctxt "@tooltip"
2619 msgid "The date format can be selected in settings."
2620 msgstr "Päiväysmuodon voi valita asetuksista."
2621
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2623 msgctxt "@label"
2624 msgid "Created"
2625 msgstr "Luotu"
2626
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Accessed"
2630 msgstr "Avattu"
2631
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2633 msgctxt "@label"
2634 msgid "Type"
2635 msgstr "Tyyppi"
2636
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2638 msgctxt "@label"
2639 msgid "Rating"
2640 msgstr "Arvostelu"
2641
2642 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Tags"
2645 msgstr "Tunnisteet"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Comment"
2650 msgstr "Kommentti"
2651
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2653 msgctxt "@label"
2654 msgid "Title"
2655 msgstr "Otsikko"
2656
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Document"
2662 msgstr "Asiakirja"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Author"
2667 msgstr "Tekijä"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2670 msgctxt "@label"
2671 msgid "Publisher"
2672 msgstr "Julkaisija"
2673
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2675 msgctxt "@label"
2676 msgid "Page Count"
2677 msgstr "Sivumäärä"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Word Count"
2682 msgstr "Sanamäärä"
2683
2684 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2685 msgctxt "@label"
2686 msgid "Line Count"
2687 msgstr "Rivimäärä"
2688
2689 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2690 msgctxt "@label"
2691 msgid "Date Photographed"
2692 msgstr "Kuvauspäivä"
2693
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Image"
2699 msgstr "Kuva"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2702 msgctxt "@label width x height"
2703 msgid "Dimensions"
2704 msgstr "Mitat"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Width"
2709 msgstr "Leveys"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Height"
2714 msgstr "Korkeus"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Orientation"
2719 msgstr "Suunta"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Artist"
2724 msgstr "Artisti"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Audio"
2732 msgstr "Äänitiedosto"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Genre"
2737 msgstr "Tyylilaji"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Album"
2742 msgstr "Albumi"
2743
2744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2745 msgctxt "@label"
2746 msgid "Duration"
2747 msgstr "Kesto"
2748
2749 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2750 msgctxt "@label"
2751 msgid "Bitrate"
2752 msgstr "Bittinopeus"
2753
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2755 msgctxt "@label"
2756 msgid "Track"
2757 msgstr "Kappaleen numero"
2758
2759 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2760 msgctxt "@label"
2761 msgid "Release Year"
2762 msgstr "Julkaisuvuosi"
2763
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2765 msgctxt "@label"
2766 msgid "Aspect Ratio"
2767 msgstr "Kuvasuhde"
2768
2769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "Video"
2773 msgstr "Video"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Frame Rate"
2778 msgstr "Kuvataajuus"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Path"
2783 msgstr "Polku"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2786 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Other"
2791 msgstr "Muu"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "File Extension"
2796 msgstr "Tiedostopääte"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Deletion Time"
2801 msgstr "Poistoaika"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2804 msgctxt "@label"
2805 msgid "Link Destination"
2806 msgstr "Linkin kohde"
2807
2808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2809 msgctxt "@label"
2810 msgid "Downloaded From"
2811 msgstr "Ladattu lähteestä"
2812
2813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2814 msgctxt "@label"
2815 msgid "Permissions"
2816 msgstr "Oikeudet"
2817
2818 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2819 msgctxt "@tooltip"
2820 msgid ""
2821 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2822 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2823 msgstr ""
2824 "Käyttöoikeuksien esitystavan voi valita asetuksista. Vaihtoehdot ovat "
2825 "symbolinen, numeerinen (oktaalinen) tai sekamuoto."
2826
2827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2828 msgctxt "@label"
2829 msgid "Owner"
2830 msgstr "Omistaja"
2831
2832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2833 msgctxt "@label"
2834 msgid "User Group"
2835 msgstr "Käyttäjäryhmä"
2836
2837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@info:status"
2840 msgid "Unknown error."
2841 msgstr "Tuntematon virhe."
2842
2843 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2844 #, kde-format
2845 msgctxt "@accessible rating"
2846 msgid "%1 and a half stars"
2847 msgid_plural "%1 and a half stars"
2848 msgstr[0] "%1 ja puoli tähteä"
2849 msgstr[1] "%1 ja puoli tähteä"
2850
2851 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@accessible rating"
2854 msgid "%1 star"
2855 msgid_plural "%1 stars"
2856 msgstr[0] "%1 tähti"
2857 msgstr[1] "%1 tähteä"
2858
2859 #: main.cpp:61
2860 #, kde-kuit-format
2861 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2862 msgid ""
2863 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2864 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2865 msgstr ""
2866 "<application>Dolphin</application>in suorittamista <command>sudo</"
2867 "command>lla ei suositella. Käytä sen sijaan: <icode>%1</icode>."
2868
2869 # pmap: =/gen=Dolphinin/
2870 # pmap: =/elat=Dolphinista/
2871 #: main.cpp:95
2872 #, kde-format
2873 msgid "Dolphin"
2874 msgstr "Dolphin"
2875
2876 #: main.cpp:97
2877 #, kde-format
2878 msgctxt "@title"
2879 msgid "File Manager"
2880 msgstr "Tiedostonhallinta"
2881
2882 #: main.cpp:99
2883 #, kde-format
2884 msgctxt "@info:credit"
2885 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2886 msgstr "© 2006–2025 Dolphinin kehittäjät"
2887
2888 #: main.cpp:101
2889 #, kde-format
2890 msgctxt "@info:credit"
2891 msgid "Felix Ernst"
2892 msgstr "Felix Ernst"
2893
2894 #: main.cpp:102
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2898 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä"
2899
2900 #: main.cpp:104
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Méven Car"
2904 msgstr "Méven Car"
2905
2906 #: main.cpp:105
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info:credit"
2909 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2910 msgstr "Ylläpitäjä (vuodesta 2021) ja kehittäjä (vuodesta 2019)"
2911
2912 #: main.cpp:107
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info:credit"
2915 msgid "Elvis Angelaccio"
2916 msgstr "Elvis Angelaccio"
2917
2918 #: main.cpp:108
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@info:credit"
2921 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2922 msgstr "Ylläpitäjä (2018–2021) ja kehittäjä"
2923
2924 #: main.cpp:110
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@info:credit"
2927 msgid "Emmanuel Pescosta"
2928 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2929
2930 #: main.cpp:111
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@info:credit"
2933 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2934 msgstr "Ylläpitäjä (2014–2018) ja kehittäjä"
2935
2936 #: main.cpp:113
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info:credit"
2939 msgid "Frank Reininghaus"
2940 msgstr "Frank Reininghaus"
2941
2942 #: main.cpp:114
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2946 msgstr "Ylläpitäjä (2012–2014) ja kehittäjä"
2947
2948 #: main.cpp:116
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "Peter Penz"
2952 msgstr "Peter Penz"
2953
2954 #: main.cpp:117
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2958 msgstr "Ylläpitäjä ja kehittäjä (2006–2012)"
2959
2960 #: main.cpp:119
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Sebastian Trüg"
2964 msgstr "Sebastian Trüg"
2965
2966 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2967 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2968 #, kde-format
2969 msgctxt "@info:credit"
2970 msgid "Developer"
2971 msgstr "Kehittäjä"
2972
2973 #: main.cpp:120
2974 #, kde-format
2975 msgctxt "@info:credit"
2976 msgid "David Faure"
2977 msgstr "David Faure"
2978
2979 #: main.cpp:121
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info:credit"
2982 msgid "Aaron J. Seigo"
2983 msgstr "Aaron J. Seigo"
2984
2985 #: main.cpp:122
2986 #, kde-format
2987 msgctxt "@info:credit"
2988 msgid "Rafael Fernández López"
2989 msgstr "Rafael Fernández López"
2990
2991 #: main.cpp:123
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@info:credit"
2994 msgid "Kevin Ottens"
2995 msgstr "Kevin Ottens"
2996
2997 #: main.cpp:124
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Holger Freyther"
3001 msgstr "Holger Freyther"
3002
3003 #: main.cpp:125
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Max Blazejak"
3007 msgstr "Max Blazejak"
3008
3009 #: main.cpp:126
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info:credit"
3012 msgid "Michael Austin"
3013 msgstr "Michael Austin"
3014
3015 #: main.cpp:126
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@info:credit"
3018 msgid "Documentation"
3019 msgstr "Dokumentaatio"
3020
3021 #: main.cpp:137
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@info:shell"
3024 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3025 msgstr "Valitsimilla annetut tiedostot ja kansiot valitaan."
3026
3027 #: main.cpp:139
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@info:shell"
3030 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3031 msgstr "Dolphin käynnistyy puolitettuun näkymään."
3032
3033 #: main.cpp:140
3034 #, kde-format
3035 msgctxt "@info:shell"
3036 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3037 msgstr "Dolphin avautuu uuteen ikkunaan."
3038
3039 #: main.cpp:142
3040 #, kde-format
3041 msgctxt "@info:shell"
3042 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3043 msgstr "Aseta Dolphin pääkäyttäjätehtäviin."
3044
3045 #: main.cpp:144
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:shell"
3048 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3049 msgstr "Käynnistä Dolphin-palvelu (vaaditaan vain D-Bus-liittymään)"
3050
3051 #: main.cpp:145
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "@info:shell"
3054 msgid "Document to open"
3055 msgstr "Avattava tiedosto"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3058 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3059 #, kde-format
3060 msgid "Hidden files shown"
3061 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3064 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3065 #, kde-format
3066 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3067 msgstr "Rajoita Kansiot-paneeli kotikansioon, jos ollaan kotikansion sisällä"
3068
3069 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3070 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3071 #, kde-format
3072 msgid "Automatic scrolling"
3073 msgstr "Automaattivieritys"
3074
3075 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Cut"
3079 msgstr "Leikkaa"
3080
3081 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "@action:inmenu"
3084 msgid "Copy"
3085 msgstr "Kopioi"
3086
3087 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "@action:inmenu"
3090 msgid "Rename…"
3091 msgstr "Muuta nimeä…"
3092
3093 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "@action:inmenu"
3096 msgid "Move to Trash"
3097 msgstr "Siirrä roskakoriin"
3098
3099 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action:inmenu"
3102 msgid "Delete"
3103 msgstr "Poista"
3104
3105 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@action:inmenu"
3108 msgid "Show Hidden Files"
3109 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3110
3111 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@action:inmenu"
3114 msgid "Limit to Home Directory"
3115 msgstr "Rajoita kotikansioon"
3116
3117 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@action:inmenu"
3120 msgid "Automatic Scrolling"
3121 msgstr "Automaattivieritys"
3122
3123 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@action:inmenu"
3126 msgid "Properties"
3127 msgstr "Ominaisuudet"
3128
3129 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3130 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3131 #, kde-format
3132 msgid "Previews shown"
3133 msgstr "Näytä esikatselut"
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3136 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3137 #, kde-format
3138 msgid "Auto-Play media files"
3139 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3142 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3143 #, kde-format
3144 msgid "Show item on hover"
3145 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3146
3147 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3148 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3149 #, kde-format
3150 msgid "Date display format"
3151 msgstr "Päiväyksen muoto"
3152
3153 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@action:inmenu"
3156 msgid "Preview"
3157 msgstr "Esikatselu"
3158
3159 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:inmenu"
3162 msgid "Auto-Play media files"
3163 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
3164
3165 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Show item on hover"
3169 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa yllä"
3170
3171 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "@action:inmenu"
3174 msgid "Configure…"
3175 msgstr "Asetukset…"
3176
3177 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgid "Condensed Date"
3181 msgstr "Tiivis päiväys"
3182
3183 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "@label::textbox"
3186 msgid "Select which data should be shown:"
3187 msgstr "Valitse näytettävät tiedot:"
3188
3189 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "@label"
3192 msgid "%1 item selected"
3193 msgid_plural "%1 items selected"
3194 msgstr[0] "%1 valittu kohde"
3195 msgstr[1] "%1 valittua kohdetta"
3196
3197 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3198 #, kde-format
3199 msgid "play"
3200 msgstr "toista"
3201
3202 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3203 #, kde-format
3204 msgid "pause"
3205 msgstr "tauko"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3208 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3209 #, kde-format
3210 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3211 msgstr "Sijaintipaneelin kuvakekoko (–1 tarkoittaa ”automaattista”)"
3212
3213 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "@action:inmenu"
3216 msgid "Configure Trash…"
3217 msgstr "Roskakorin asetukset…"
3218
3219 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3220 #, kde-format
3221 msgid ""
3222 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3223 "and then reopen the panel."
3224 msgstr ""
3225 "Päätettä ei voi näyttää, koska Konsolea ei ole asennettua. Asenna se ja avaa "
3226 "paneeli sitten uudelleen."
3227
3228 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3229 #, kde-format
3230 msgid "Install Konsole"
3231 msgstr "Asenna Konsole"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3234 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3235 #, kde-format
3236 msgid "Location"
3237 msgstr "Sijainti"
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3240 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3241 #, kde-format
3242 msgid "What"
3243 msgstr "Mitä"
3244
3245 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@item:inlistbox"
3248 msgid "Any Type"
3249 msgstr "Kaikki tyypit"
3250
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "@item:inlistbox"
3254 msgid "Folders"
3255 msgstr "Kansiot"
3256
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@item:inlistbox"
3260 msgid "Documents"
3261 msgstr "Tiedostot"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@item:inlistbox"
3266 msgid "Images"
3267 msgstr "Kuvat"
3268
3269 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@item:inlistbox"
3272 msgid "Audio Files"
3273 msgstr "Äänitiedostot"
3274
3275 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@item:inlistbox"
3278 msgid "Videos"
3279 msgstr "Videot"
3280
3281 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "Any Date"
3285 msgstr "Kaikki päiväykset"
3286
3287 # *** TARKISTA: Today, Yesterday, This Week, This Month – pitäisikö olla jokin toinen sija, esim. ”Eiliseltä” jne.
3288 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "@item:inlistbox"
3291 msgid "Today"
3292 msgstr "Tänään"
3293
3294 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "@item:inlistbox"
3297 msgid "Yesterday"
3298 msgstr "Eilen"
3299
3300 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "@item:inlistbox"
3303 msgid "This Week"
3304 msgstr "Tällä viikolla"
3305
3306 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "@item:inlistbox"
3309 msgid "This Month"
3310 msgstr "Tässä kuussa"
3311
3312 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@item:inlistbox"
3315 msgid "This Year"
3316 msgstr "Tänä vuonna"
3317
3318 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@item:inlistbox"
3321 msgid "Any Rating"
3322 msgstr "Kaikki arviot"
3323
3324 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@item:inlistbox"
3327 msgid "1 or more"
3328 msgstr "1 tai enemmän"
3329
3330 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@item:inlistbox"
3333 msgid "2 or more"
3334 msgstr "2 tai enemmän"
3335
3336 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@item:inlistbox"
3339 msgid "3 or more"
3340 msgstr "3 tai enemmän"
3341
3342 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "@item:inlistbox"
3345 msgid "4 or more"
3346 msgstr "4 tai enemmän"
3347
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@item:inlistbox"
3351 msgid "Highest Rating"
3352 msgstr "Korkein arvio"
3353
3354 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "@action:inmenu"
3357 msgid "Clear Selection"
3358 msgstr "Tyhjennä valinta"
3359
3360 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "String list separator"
3363 msgid ", "
3364 msgstr ", "
3365
3366 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3369 msgid "Tag: %2"
3370 msgid_plural "Tags: %2"
3371 msgstr[0] "Tunniste: %2"
3372 msgstr[1] "Tunnisteet: %2"
3373
3374 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action:button"
3377 msgid "Add Tags"
3378 msgstr "Lisää tunnisteita"
3379
3380 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "action:button"
3383 msgid "From Here (%1)"
3384 msgstr "Tästä (%1)"
3385
3386 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "action:button"
3389 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3390 msgstr "Rajaa haku kansioon ”%1” alikansioineen."
3391
3392 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "action:button"
3395 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3396 msgstr "Tallenna tämä haku, jotta sitä voi käyttää nopeasti uudestaan"
3397
3398 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "@info:tooltip"
3401 msgid "Quit searching"
3402 msgstr "Lopeta haku"
3403
3404 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "action:button"
3407 msgid "Filename"
3408 msgstr "Tiedostonimistä"
3409
3410 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "action:button"
3413 msgid "Content"
3414 msgstr "Sisällöstä"
3415
3416 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "action:button"
3419 msgid "From Here"
3420 msgstr "Tästä"
3421
3422 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "action:button"
3425 msgid "Your files"
3426 msgstr "Tiedostot"
3427
3428 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "action:button"
3431 msgid "Search in your home directory"
3432 msgstr "Etsi kotikansiosta"
3433
3434 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3435 #, kde-format
3436 msgid "Open %1"
3437 msgstr "Avaa %1"
3438
3439 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3440 #, kde-format
3441 msgctxt ""
3442 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3443 "user entered."
3444 msgid "Query Results from '%1'"
3445 msgstr "Tulokset kyselylle %1"
3446
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3450 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3451 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioida."
3452
3453 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3454 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3456 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel Copying"
3461 msgstr "Peru kopioiminen"
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3467 msgstr "Valitse yksi tiedosto tai kansio, johon kohde tulisi kopioida."
3468
3469 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3473 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3474 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi kopioitaessa korvata."
3475
3476 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3479 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3480 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi leikata."
3481
3482 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@action:button"
3486 msgid "Cancel Cutting"
3487 msgstr "Peru leikkaaminen"
3488
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3492 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3493 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi pysyvästi poistaa."
3494
3495 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3496 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3497 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3499 #, kde-format
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel"
3502 msgstr "Peru"
3503
3504 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3507 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3508 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi monistaa tähän."
3509
3510 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action:button"
3514 msgid "Cancel Duplicating"
3515 msgstr "Peru monistaminen"
3516
3517 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3518 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3520 #, kde-format
3521 msgctxt "@action keep short"
3522 msgid "More"
3523 msgstr "Lisää"
3524
3525 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3529 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3530 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää."
3531
3532 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3533 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3534 #, kde-format
3535 msgctxt "@action:button"
3536 msgid "Cancel Moving"
3537 msgstr "Peru siirtäminen"
3538
3539 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3540 #, kde-format
3541 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3542 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3543 msgstr "Valitse tiedostot tai kansiot, jotka tulisi siirtää roskakoriin."
3544
3545 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3546 #, kde-kuit-format
3547 msgid ""
3548 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3549 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3550 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3551 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3552 "para>"
3553 msgstr ""
3554 "<para>Valitut tiedostot ja kansiot lisättiin leikepöydälle. Nyt ne voi "
3555 "<emphasis>liittämällä</emphasis> siirtää leikepöydältä muualle. Ne voi jopa "
3556 "siirtää toisiin sovelluksiin käyttämällä niiden <emphasis>Liitä</emphasis>-"
3557 "toimintoa.</para>"
3558
3559 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3560 #, kde-format
3561 msgctxt ""
3562 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3563 msgid "Paste from Clipboard"
3564 msgstr "Liitä leikepöydältä"
3565
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3567 #, kde-format
3568 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3569 msgid "Dismiss This Reminder"
3570 msgstr "Merkitse tämä muistutus nähdyksi"
3571
3572 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3573 #, kde-format
3574 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3575 msgid "Don't Remind Me Again"
3576 msgstr "Älä muistuta enää"
3577
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3581 msgid ""
3582 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3583 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3584 msgstr ""
3585 "Valitse tiedosto tai kansio, jonka nimeä tulisi muuttaa.\n"
3586 "Nimien muuttaminen erissä on mahdollista, jos useita kohteita on valittu."
3587
3588 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@action:button"
3592 msgid "Cancel Renaming"
3593 msgstr "Peru nimien muuttaminen"
3594
3595 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3596 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3597 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3598 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3599 #. and a fallback will be used.
3600 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3601 #, kde-format
3602 msgctxt "@action"
3603 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3604 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3605 msgstr[0] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3606 msgstr[1] "Kopioi %2 leikepöydälle"
3607
3608 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3609 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3610 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3611 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3612 #. and a fallback will be used.
3613 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "@action"
3616 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3617 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3618 msgstr[0] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3619 msgstr[1] "Kopioi sijainti leikepöydälle: %2"
3620
3621 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3622 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3623 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3624 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3625 #. and a fallback will be used.
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3627 #, kde-format
3628 msgctxt "@action"
3629 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3630 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3631 msgstr[0] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3632 msgstr[1] "Leikkaa %2 leikepöydälle"
3633
3634 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3635 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3636 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3637 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3638 #. and a fallback will be used.
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@action"
3642 msgid "Permanently Delete %2"
3643 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3644 msgstr[0] "Poista %2 pysyvästi"
3645 msgstr[1] "Poista %2 pysyvästi"
3646
3647 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3648 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3649 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3650 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3651 #. and a fallback will be used.
3652 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@action"
3655 msgid "Duplicate %2"
3656 msgid_plural "Duplicate %2"
3657 msgstr[0] "Monista %2"
3658 msgstr[1] "Monista %2"
3659
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@action"
3668 msgid "Move %2 to the Trash"
3669 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3670 msgstr[0] "Siirrä %2 roskakoriin"
3671 msgstr[1] "Siirrä %2 roskakoriin"
3672
3673 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3674 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3675 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3676 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3677 #. and a fallback will be used.
3678 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3679 #, kde-format
3680 msgctxt "@action"
3681 msgid "Rename %2"
3682 msgid_plural "Rename %2"
3683 msgstr[0] "Muuta nimeä: %2"
3684 msgstr[1] "Muuta nimeä: %2"
3685
3686 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3687 #, kde-format
3688 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3689 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3690 msgstr "Valintatila: valitse tiedostoja ja kansioita napsauttamalla."
3691
3692 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3693 #, kde-format
3694 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3695 msgid "Selection Mode"
3696 msgstr "Valintatila"
3697
3698 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3699 #, kde-kuit-format
3700 msgctxt "@info"
3701 msgid ""
3702 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3703 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3704 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3705 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3706 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3707 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3708 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3709 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3710 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3711 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3712 "the current selection.</para>"
3713 msgstr ""
3714 "<title>Valintatila</title><para>Valitse hallinnoitavat tai käsiteltävät "
3715 "tiedostot ja kansiot.<list><item>Valitse kohde napsauttamalla sitä.</"
3716 "item><item>Poista valinta napsauttamalla jo valittua kohdetta uudestaan.</"
3717 "item><item>Tyhjän tilan napsauttaminen <emphasis>ei</emphasis> tyhjennä "
3718 "valintaa.</item><item>Tyhjälle alueelle piirretyt valintanelikulmiot "
3719 "kääntävät sisäänsä jäävien kohteiden valinnan tilan.</"
3720 "item><item><shortcut>Nuolinäppäimin</shortcut> liikkuminen <emphasis>ei</"
3721 "emphasis> muuta valintaa.</item><item>Näppäinten <shortcut>%1</shortcut>, "
3722 "<shortcut>%2</shortcut> tai <shortcut>%3</shortcut> painallus kääntää "
3723 "valinnan tilan.</item></list></para><para>Alla käytettävissä olevat "
3724 "toimintapainikkeet vaihtuvat valinnan mukaan.</para>"
3725
3726 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3727 #, kde-format
3728 msgctxt "@action:button"
3729 msgid "Exit Selection Mode"
3730 msgstr "Poistu valintatilasta"
3731
3732 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3733 #, kde-format
3734 msgctxt "@label:textbox"
3735 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3736 msgstr "Valitse kontekstivalikossa näytettävät palvelut:"
3737
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@label:textbox"
3741 msgid "Search…"
3742 msgstr "Etsi…"
3743
3744 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@action:button"
3747 msgid "Download New Services…"
3748 msgstr "Lataa uusia palveluja…"
3749
3750 # Useiden versionhallintajärjestelmien asetukset
3751 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@info"
3754 msgid ""
3755 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3756 "settings."
3757 msgstr ""
3758 "Dolphin tulee käynnistää uudelleen, jotta muutetut "
3759 "versionhallintajärjestelmien asetukset tulevat voimaan."
3760
3761 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@info"
3764 msgid "Restart now?"
3765 msgstr "Käynnistetäänkö uudelleen nyt?"
3766
3767 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@option:check"
3770 msgid "Delete"
3771 msgstr "Poista"
3772
3773 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3774 #, kde-format
3775 msgctxt "@option:check"
3776 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3777 msgstr "Komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3778
3779 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@item:inmenu"
3782 msgid "%1: %2"
3783 msgstr "%1: %2"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3786 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3787 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3788 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3789 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3790 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3791 #, kde-format
3792 msgid "Use system font"
3793 msgstr "Käytä järjestelmäfonttia"
3794
3795 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3796 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3797 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3798 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3799 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3800 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3801 #, kde-format
3802 msgid "Icon size"
3803 msgstr "Kuvakekoko"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3807 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3808 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3809 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3810 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3811 #, kde-format
3812 msgid "Preview size"
3813 msgstr "Esikatselukoko"
3814
3815 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3816 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3817 #, kde-format
3818 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3819 msgstr "Enimmäistekstileveyden indeksi (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
3820
3821 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3822 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3823 #, kde-format
3824 msgid "How we display the size of directories"
3825 msgstr "Miten esittää kansioiden koko"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3828 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3829 #, kde-format
3830 msgid "Show the content count"
3831 msgstr "Näytä sisällön määrä"
3832
3833 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3834 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3835 #, kde-format
3836 msgid "Show the content size"
3837 msgstr "Näytä sisällön koko"
3838
3839 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3840 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3841 #, kde-format
3842 msgid "Do not show any directory size"
3843 msgstr "Älä näytä kansioiden kokoja"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3846 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3847 #, kde-format
3848 msgid "Recursive directory size limit"
3849 msgstr "Rekursiivinen kansiokokorajoitus"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3852 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3853 #, kde-format
3854 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3855 msgstr ""
3856 "jos tosi, käytetään lyhyitä suhteellisia päiväyksiä, ellei lyhyitä "
3857 "päiväyksiä ole"
3858
3859 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3860 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3861 #, kde-format
3862 msgid "Permissions style format"
3863 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa"
3864
3865 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3866 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3867 #, kde-format
3868 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3869 msgstr "Näytä kontekstivalikossa komennot Kopioi kansioon ja Siirrä kansioon"
3870
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3872 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3873 #, kde-format
3874 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3875 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lisää sijainteihin”."
3876
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3878 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3879 #, kde-format
3880 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3881 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Lajittele”."
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3884 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3885 #, kde-format
3886 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3887 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Näkymä”."
3888
3889 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3890 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3891 #, kde-format
3892 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3893 msgstr ""
3894 "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen välilehteen” ja ”Avaa uusiin "
3895 "välilehtiin”."
3896
3897 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3898 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3899 #, kde-format
3900 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3901 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa uuteen ikkunaan”."
3902
3903 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3904 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3905 #, kde-format
3906 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3907 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa jaettuun näkymään”."
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3910 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3911 #, kde-format
3912 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3913 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi sijainti”."
3914
3915 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3916 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3917 #, kde-format
3918 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3919 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Monista tähän”."
3920
3921 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3922 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3923 #, kde-format
3924 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3925 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Avaa pääte”."
3926
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3928 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3929 #, kde-format
3930 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3931 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Kopioi toiseen jakonäkymään”."
3932
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3934 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3935 #, kde-format
3936 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3937 msgstr "Näytä kontekstivalikossa ”Siirrä toiseen jakonäkymään”."
3938
3939 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3940 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3941 #, kde-format
3942 msgid "Position of columns"
3943 msgstr "Sarakkeiden sijainti"
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3946 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3947 #, kde-format
3948 msgid "Left side padding"
3949 msgstr "Vasen sivutäyte"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3952 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3953 #, kde-format
3954 msgid "Right side padding"
3955 msgstr "Oikea sivutäyte"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3958 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3959 #, kde-format
3960 msgid "Highlight entire row"
3961 msgstr "Korosta koko rivi"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3964 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3965 #, kde-format
3966 msgid "Expandable folders"
3967 msgstr "Laajentuvat kansiot"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3970 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@label"
3973 msgid "Hidden files shown"
3974 msgstr "Näytä piilotiedostot"
3975
3976 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@info:whatsthis"
3980 msgid ""
3981 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3982 "will be shown in the file view."
3983 msgstr ""
3984 "Kun tämä asetus on valittuna, esimerkiksi pisteellä alkavat piilotiedostot "
3985 "näytetään tiedostonäkymässä."
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3988 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@label"
3991 msgid "Version"
3992 msgstr "Versio"
3993
3994 # Käännetty kontekstia tuntematta!
3995 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3996 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3997 #, kde-format
3998 msgctxt "@info:whatsthis"
3999 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4000 msgstr "Tämä valinta määrittää näkymäominaisuuksista käytetyn version."
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4003 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@label"
4006 msgid "View Mode"
4007 msgstr "Näkymä"
4008
4009 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4010 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@info:whatsthis"
4013 msgid ""
4014 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4015 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4016 msgstr ""
4017 "Tämä asetus määrää näkymän tyylin. Tällä hetkellä tuettuja arvoja ovat "
4018 "kuvakenäkymä (0), yksityiskohtainen näkymä (1) ja sarakenäkymä (2)."
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4021 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@label"
4024 msgid "Previews shown"
4025 msgstr "Näytä esikatselut"
4026
4027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4028 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@info:whatsthis"
4031 msgid ""
4032 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4033 "icon."
4034 msgstr ""
4035 "Kun tämä asetus on käytössä, tiedoston kuvakkeena käytetään sen sisällön "
4036 "esikatselua."
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@label"
4042 msgid "Grouped Sorting"
4043 msgstr "Ryhmittelevä lajittelu"
4044
4045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@info:whatsthis"
4049 msgid ""
4050 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4051 msgstr "Kun tämä asetus on käytössä, kohteet lajitellaan luokkansa mukaan."
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4054 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@label"
4057 msgid "Sort files by"
4058 msgstr "Lajittele tiedostot"
4059
4060 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4061 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@info:whatsthis"
4064 msgid ""
4065 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4066 "performed on."
4067 msgstr ""
4068 "Tämä asetus määrää minkä ominaisuuden (nimi, koko, päivämäärä jne.) mukaan "
4069 "sisältö lajitellaan."
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4072 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@label"
4075 msgid "Order in which to sort files"
4076 msgstr "Tiedostojen lajitteluperuste"
4077
4078 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4079 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@label"
4082 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4083 msgstr "Lajittele kansiot tiedostojen edelle"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4086 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@label"
4089 msgid "Show hidden files and folders last"
4090 msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot viimeisenä"
4091
4092 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4093 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@label"
4096 msgid "Visible roles"
4097 msgstr "Näkyvät roolit"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4100 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@label"
4103 msgid "Header column widths"
4104 msgstr "Otsikkosarakkeiden leveydet"
4105
4106 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4107 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4108 #, kde-format
4109 msgctxt "@label"
4110 msgid "Properties last changed"
4111 msgstr "Viimeksi muutetut ominaisuudet"
4112
4113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4114 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@info:whatsthis"
4117 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4118 msgstr "Aika, jolloin käyttäjä viimeksi muokkasi näitä ominaisuuksia."
4119
4120 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4121 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@label"
4124 msgid "Additional Information"
4125 msgstr "Lisätiedot"
4126
4127 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4128 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4129 #, kde-format
4130 msgid "Select Action"
4131 msgstr "Valitse toimenpide"
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4134 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4135 #, kde-format
4136 msgid "Custom Action"
4137 msgstr "Mukautettu toimenpide"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4140 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4141 #, kde-format
4142 msgid "Should the URL be editable for the user"
4143 msgstr "Onko verkko-osoite käyttäjän muokattavissa"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4146 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4147 #, kde-format
4148 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4149 msgstr "Osoiterivin tekstintäydentämistila"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4152 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4153 #, kde-format
4154 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4155 msgstr "Näytetäänkö koko polku sijaintirivillä"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4158 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4159 #, kde-format
4160 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4161 msgstr "Näytetäänkö koko polku otsikkopalkissa"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4164 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4165 #, kde-format
4166 msgid ""
4167 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4168 "instance"
4169 msgstr ""
4170 "Avataanko toisesta ohjelmasta pyydetty kansio olemassa olevan Dolphin-"
4171 "ikkunan välilehteen"
4172
4173 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4174 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4175 #, kde-format
4176 msgid ""
4177 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4178 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4179 "were removed/renamed ...etc"
4180 msgstr ""
4181 "Dolphinin sisäinen asetusversio: käytetään pääasiassa tunnistamaan, onko "
4182 "päivitetty Dolphin-versio käynnissä, jotta poistuneet tai nimeään muuttaneet "
4183 "asetustietueet voisi siirtää… jne."
4184
4185 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4186 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4187 #, kde-format
4188 msgid ""
4189 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4190 "UI)"
4191 msgstr ""
4192 "Ovatko käynnistysasetukset muuttuneet (sisäinen asetus, jota ei näytetä "
4193 "käyttöliittymässä)"
4194
4195 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4197 #, kde-format
4198 msgid "Home URL"
4199 msgstr "Kotiosoite"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4203 #, kde-format
4204 msgid "Remember open folders and tabs"
4205 msgstr "Muista avoimet kansiot ja välilehdet"
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4209 #, kde-format
4210 msgid "Place two views side by side"
4211 msgstr "Sijoita kaksi näkymää rinnakkain"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4215 #, kde-format
4216 msgid "Should the filter bar be shown"
4217 msgstr "Näytetäänkö suodatusrivi"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4221 #, kde-format
4222 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4223 msgstr "Käytetäänkö näkymäasetuksia kaikille kansioille"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4227 #, kde-format
4228 msgid "Browse through archives"
4229 msgstr "Salli pakettien sisällön selaaminen"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4233 #, kde-format
4234 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4235 msgstr "Vahvista sulkeminen, kun ikkunassa on auki useita välilehtiä."
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4239 #, kde-format
4240 msgid ""
4241 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4242 "running in the Terminal panel."
4243 msgstr ""
4244 "Vahvista ikkunan sulkeminen, kun päätepaneelissa on yhä käynnissä oleva "
4245 "ohjelma"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4249 #, kde-format
4250 msgid "Rename single items inline"
4251 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4255 #, kde-format
4256 msgid "Show selection toggle"
4257 msgstr "Näytä valintavuorottelu"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4261 #, kde-format
4262 msgid ""
4263 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4264 "mode bottom bar."
4265 msgstr ""
4266 "Kun jotakin on leikattu tai kopioitu valintatilan alarivin avulla, näytä "
4267 "liittämisessä avustava työkalurivi."
4268
4269 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa ”view” puuttuu lopusta)
4270 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4272 #, kde-format
4273 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4274 msgstr "Vaihda oikean ja vasemman näkymän välillä sarkainnäppäimellä"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4278 #, kde-format
4279 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4280 msgstr "Poistuttaessa jaetusta näkymästä sulje kohdistettu näkymä"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4284 #, kde-format
4285 msgid "New tab will be open after last one"
4286 msgstr "Uusi välilehti avataan viimeisimmän perään"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4290 #, kde-format
4291 msgid "Show item information on hover"
4292 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4296 #, kde-format
4297 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4298 msgstr "Aika, josta lähtien näkymäasetukset ovat voimassa"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4302 #, kde-format
4303 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4304 msgstr "Käytä automaattisesti laajentuvia kansioita kaikille näkymätyypeille"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgctxt "@title:group"
4310 #| msgid "Status Bar: "
4311 msgid "Statusbar"
4312 msgstr "Tilarivi:"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4316 #, kde-format
4317 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4318 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin tilarivillä"
4319
4320 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4321 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4322 #, kde-format
4323 msgid "Lock the layout of the panels"
4324 msgstr "Lukitse paneelien asettelu"
4325
4326 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4327 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4328 #, kde-format
4329 msgid "Enlarge Small Previews"
4330 msgstr "Suurenna pienet esikatselukuvat"
4331
4332 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4333 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4334 #, kde-format
4335 msgid ""
4336 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4337 "items"
4338 msgstr ""
4339 "Valitse kohteiden luonnollinen, kirjainkoon erottava tai kirjainkoon "
4340 "erottamaton lajittelu"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4344 #, kde-format
4345 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4346 msgstr "Piilota myös application/x-trash-MIME-tyypin tiedostot"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4350 #, kde-format
4351 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4352 msgstr "Pyydä vahvistus useamman kansion avaamiseen kerralla."
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4356 #, kde-format
4357 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4358 msgstr "Pyydä vahvistus useamman päätteen avaamiseen kerralla."
4359
4360 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4361 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4362 #, kde-format
4363 msgid "Text width index"
4364 msgstr "Tekstin leveyden indeksi"
4365
4366 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4367 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4368 #, kde-format
4369 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4370 msgstr "Tekstirivien enimmäismäärä (0 tarkoittaa rajoittamatonta)"
4371
4372 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4373 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4374 #, kde-format
4375 msgid "Enabled plugins"
4376 msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
4377
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:window"
4381 msgid "Configure"
4382 msgstr "Asetukset"
4383
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:group Interface settings"
4387 msgid "Interface"
4388 msgstr "Käyttöliittymä"
4389
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "View"
4394 msgstr "Näkymä"
4395
4396 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Context Menu"
4400 msgstr "Kontekstivalikko"
4401
4402 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Trash"
4406 msgstr "Roskakori"
4407
4408 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@title:group"
4411 msgid "User Feedback"
4412 msgstr "Käyttäjäpalaute"
4413
4414 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4415 #, kde-format
4416 msgid ""
4417 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4418 msgstr ""
4419 "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
4420
4421 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4422 #, kde-format
4423 msgid "Warning"
4424 msgstr "Varoitus"
4425
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4430 msgstr "Kysy kaikissa KDE-sovelluksissa vahvistus, kun"
4431
4432 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4433 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4434 #, kde-format
4435 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4436 msgid "Moving files or folders to trash"
4437 msgstr "tiedostoja tai kansioita siirretään roskakoriin"
4438
4439 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4440 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4443 msgid "Emptying trash"
4444 msgstr "roskakori tyhjennetään"
4445
4446 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4447 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4450 msgid "Deleting files or folders"
4451 msgstr "tiedostoja tai kansioita poistetaan"
4452
4453 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@title:group"
4456 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4457 msgstr "Pyydä Dolphinissa vahvistus, kun"
4458
4459 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4463 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4464 msgstr "useampivälilehtistä ikkunaa suljetaan"
4465
4466 # HUOM! Pieni alkukirjain!
4467 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4470 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4471 msgstr "suljetaan ikkunaa, kun päätepaneelissa on ohjelma käynnissä"
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4476 msgid "Opening many folders at once"
4477 msgstr "Avataan useampi kansio kerralla"
4478
4479 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4480 #, kde-format
4481 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4482 msgid "Opening many terminals at once"
4483 msgstr "Avataan useampi pääte kerralla"
4484
4485 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4488 msgid "Switching to act as an administrator"
4489 msgstr "Vaihdetaan toimimaan pääkäyttäjänä"
4490
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@title:group"
4494 msgid "When opening an executable file:"
4495 msgstr "Avattaessa ohjelmatiedostoa:"
4496
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4498 #, kde-format
4499 msgid "Always ask"
4500 msgstr "Kysy aina"
4501
4502 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4503 #, kde-format
4504 msgid "Open in application"
4505 msgstr "Avaa sovellukseen"
4506
4507 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4508 #, kde-format
4509 msgid "Run script"
4510 msgstr "Suorita skripti"
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4515 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4516 msgstr "Viimekertaiset kansiot, välilehdet ja ikkunoiden tila"
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@option:radio"
4521 msgid "Show home location on startup"
4522 msgstr "Näytä käynnistettäessä kotikansio"
4523
4524 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4525 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@info:placeholder"
4528 msgid "Enter home location path"
4529 msgstr "Anna kotikansion sijainti"
4530
4531 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@action:button"
4534 msgid "Select Home Location"
4535 msgstr "Aseta kotisijainti"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@action:button"
4540 msgid "Use Current Location"
4541 msgstr "Käytä nykyistä sijaintia"
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@action:button"
4546 msgid "Use Default Location"
4547 msgstr "Käytä oletussijaintia"
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@label:textbox"
4552 msgid "Show on startup:"
4553 msgstr "Näytä käynnistettäessä:"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@label:checkbox"
4558 msgid "Opening Folders:"
4559 msgstr "Avataan kansiot:"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4564 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4565 msgstr "Käytä yhtä Dolphin-ikkunaa ja avaa uuden kansiot välilehtiin"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@label:checkbox"
4570 msgid "Window:"
4571 msgstr "Ikkuna:"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4576 msgid "Show full path in title bar"
4577 msgstr "Näytä koko polku otsikkopalkissa"
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4582 msgid "Show filter bar"
4583 msgstr "Näytä suodatusrivi"
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:radio"
4588 msgid "After current tab"
4589 msgstr "Nykyisen välilehden jälkeen"
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "option:radio"
4594 msgid "At end of tab bar"
4595 msgstr "Välilehtirivin loppuun"
4596
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@title:group"
4600 msgid "Open new tabs: "
4601 msgstr "Avaa uusiin välilehtiin:"
4602
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@title:group"
4606 msgid "Split view: "
4607 msgstr "Jaettu näkymä: "
4608
4609 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "option:check split view panes"
4612 msgid "Switch between views with Tab key"
4613 msgstr "Vaihda näkymästä toiseen sarkainnäppäimellä"
4614
4615 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "option:check"
4618 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4619 msgstr "Jaetusta näkymästä poistuminen sulkee kohdistetun näkymän"
4620
4621 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4622 #, kde-format
4623 msgid ""
4624 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4625 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4626 msgstr ""
4627 "Kun ei ole valittu, suljetaan vastakkainen näkymä. Sulkemiskuvake osoittaa "
4628 "aina, kumpi (vasen vai oikea) näkymä suljetaan."
4629
4630 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4631 #, kde-format
4632 msgid "New windows:"
4633 msgstr "Uudet ikkunat:"
4634
4635 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4638 msgid "Begin in split view mode"
4639 msgstr "Aloita jaetussa näkymässä"
4640
4641 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@info"
4644 msgid ""
4645 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4646 "be applied."
4647 msgstr ""
4648 "Kotikansion sijainti on virheellinen tai sitä ei ole olemassa, eikä sitä sen "
4649 "takia oteta käyttöön."
4650
4651 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4654 msgid "Folders && Tabs"
4655 msgstr "Kansiot ja välilehdet"
4656
4657 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4658 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4661 msgid "Previews"
4662 msgstr "Esikatselut"
4663
4664 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4665 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4668 msgid "Confirmations"
4669 msgstr "Vahvistukset"
4670
4671 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4674 msgid "Panels"
4675 msgstr "Paneelit"
4676
4677 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4680 msgid "Status && Location bars"
4681 msgstr "Tila- ja sijaintirivit"
4682
4683 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@option:check"
4686 msgid "Show previews"
4687 msgstr "Näytä esikatselut"
4688
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@option:check"
4692 msgid "Auto-play media files"
4693 msgstr "Toista mediatiedostot automaattisesti"
4694
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@option:check"
4698 msgid "Show item on hover"
4699 msgstr "Näytä kohde leijuttaessa sen yllä"
4700
4701 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@option:check"
4704 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4705 msgstr "Käytä &pitkää päiväystä, esim. ”%1”"
4706
4707 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@option:check"
4710 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4711 msgstr "Käytä tii&vistä päiväystä, esim. ”%1”"
4712
4713 # Sivupaneelin nimi par. nominatiiviin
4714 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@label:checkbox"
4717 msgid "Information Panel:"
4718 msgstr "Tietopaneeli:"
4719
4720 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@info"
4723 msgid ""
4724 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4725 "pressing the right mouse button on a panel."
4726 msgstr ""
4727 "Paneeliasetukset löytyvät myös kontekstivalikosta. Avaa ne napsauttamalla "
4728 "paneelissa hiiren oikeaa painiketta."
4729
4730 # *** TARKISTA: ”for” mitä?
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@title:group"
4734 msgid "Show previews in the view for:"
4735 msgstr "Näytä esikatselut näkymässä kohteille:"
4736
4737 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4738 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4739 #. or "Show previews for [files of any size]".
4740 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4741 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4742 #, kde-format
4743 msgctxt "@label:spinbox"
4744 msgid "Show previews for"
4745 msgstr "Näytä esikatselut"
4746
4747 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4749 #, kde-format
4750 msgctxt ""
4751 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4752 "MiB]'"
4753 msgid "files below "
4754 msgstr "tiedostoille alle "
4755
4756 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4760 msgid " MiB"
4761 msgstr " MiB"
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4766 msgid "files of any size"
4767 msgstr "kaiken kokoisille tiedostoille"
4768
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4772 msgid "no file"
4773 msgstr "ei millekään tiedostolle"
4774
4775 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:check"
4778 msgid "Show previews for folders"
4779 msgstr "Näytä kansioiden esikatselut"
4780
4781 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4782 #, kde-kuit-format
4783 msgctxt "@info"
4784 msgid ""
4785 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4786 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4787 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4788 "metered connections.</para>"
4789 msgstr ""
4790 "<para><emphasis>Esikatselujen</emphasis> luominen etäkansioille on "
4791 "verkkoliikenteen kannalta raskasta.</para><para>Poista tämä käytöstä, jos "
4792 "etäkansioiden selaus Dolphinissa on hidasta tai kun verkkoyhteyden hinta "
4793 "riippuu siirretyn datan määrästä.</para>"
4794
4795 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@title:group"
4798 msgid "Local storage:"
4799 msgstr "Paikallinen talletustila:"
4800
4801 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@title:group"
4804 msgid "Remote storage:"
4805 msgstr "Etätalletustila:"
4806
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@title:group Size"
4810 #| msgid "Small"
4811 msgctxt "@option:radio"
4812 msgid "Small"
4813 msgstr "Pieni"
4814
4815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@label:listbox"
4818 #| msgid "Label width:"
4819 msgctxt "@option:radio"
4820 msgid "Full width"
4821 msgstr "Nimikkeen leveys:"
4822
4823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@option:check"
4826 msgid "Show zoom slider"
4827 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
4828
4829 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@option:check"
4832 msgid "Disabled"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4836 #, fuzzy, kde-format
4837 #| msgctxt "@title:group"
4838 #| msgid "Status Bar: "
4839 msgctxt "@title:group"
4840 msgid "Status Bar:"
4841 msgstr "Tilarivi:"
4842
4843 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4846 msgid "Make location bar editable"
4847 msgstr "Muokattava sijaintirivi"
4848
4849 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4850 #, kde-format
4851 msgid "Location bar:"
4852 msgstr "Sijaintirivi:"
4853
4854 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4857 msgid "Show full path inside location bar"
4858 msgstr "Näytä koko polku sijaintirivillä"
4859
4860 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4863 msgid "Behavior"
4864 msgstr "Toiminta"
4865
4866 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4867 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@title:tab"
4870 msgid "Icons"
4871 msgstr "Kuvakkeet"
4872
4873 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4874 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4875 #, kde-format
4876 msgctxt "@title:tab"
4877 msgid "Compact"
4878 msgstr "Tiivis"
4879
4880 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4881 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "@title:tab"
4884 msgid "Details"
4885 msgstr "Yksityiskohtainen"
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "option:radio"
4890 msgid "Natural"
4891 msgstr "Luonnollinen"
4892
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "option:radio"
4896 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4897 msgstr "Aakkosjärjestys, ei pien- ja suuraakkosten eroa"
4898
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "option:radio"
4902 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4903 msgstr "Aakkosjärjestys, erota pien- ja suuraakkoset"
4904
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4906 #, kde-format
4907 msgctxt "@title:group"
4908 msgid "Sorting mode: "
4909 msgstr "Lajittelutapa:"
4910
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4912 #, kde-format
4913 msgctxt "option:radio"
4914 msgid "Show number of items"
4915 msgstr "Näytä kohteiden määrä"
4916
4917 # *** TARKISTA: Tämä on ongelmallinen. Parasta olisi saada toinen jono väliin tulevan luvun ja mittayksikön väliin (esim. ”Sisällön koko, 1 Gt asti”).
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:radio"
4921 msgid "Show size of contents, up to "
4922 msgstr "Näytä sisällön koko, enintään "
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "option:radio"
4927 msgid "Show no size"
4928 msgstr "Älä näytä kokoa"
4929
4930 # ”1 tason syvä” on minusta aavistuksen parempi kuin ”1 taso syvä” mutta ei hyvä. Keksiikö kukaan parempaa?
4931 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4932 #, kde-format
4933 msgid " level deep"
4934 msgid_plural " levels deep"
4935 msgstr[0] " tason syvä"
4936 msgstr[1] " tasoa syvä"
4937
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@title:group"
4941 msgid "Folder size:"
4942 msgstr "Kansion koko:"
4943
4944 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4945 #, kde-format
4946 msgctxt "option:radio as in relative date"
4947 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4948 msgstr "Suhteellinen (esim. ”%1”)"
4949
4950 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4953 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4954 msgstr "Pysyvä (esim. ”%1”)"
4955
4956 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@title:group"
4959 msgid "Date style:"
4960 msgstr "Päiväystapa:"
4961
4962 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4963 #, kde-format
4964 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4965 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4966 msgstr "Symbolinen (esim. ”drwr-xr-x”)"
4967
4968 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "option:radio as numeric style"
4971 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4972 msgstr "Numeerinen (oktaalinen, esim. ”755”)"
4973
4974 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4975 #, kde-format
4976 msgctxt "option:radio as combined style"
4977 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4978 msgstr "Sekamuoto (esim. ”drwr-xr-x (755)”)"
4979
4980 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@title:group"
4983 msgid "Permissions style:"
4984 msgstr "Käyttöoikeuksien esitystapa:"
4985
4986 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4987 #, kde-format
4988 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4989 msgid "System Font"
4990 msgstr "Järjestelmäfontti"
4991
4992 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4993 #, kde-format
4994 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4995 msgid "Custom Font"
4996 msgstr "Muokattu fontti"
4997
4998 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4999 #, kde-format
5000 msgctxt "@action:button Choose font"
5001 msgid "Choose…"
5002 msgstr "Valitse…"
5003
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5005 #, kde-format
5006 msgctxt "@option:radio"
5007 msgid "Use common display style for all folders"
5008 msgstr "Käytä kaikkiin kansioihin samaa näkymätyyliä"
5009
5010 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5011 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@info"
5015 msgid ""
5016 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5017 "custom display style."
5018 msgstr ""
5019 "Jotkin erikoisnäkymät kuten haku, viimeaikaiset tiedostot tai roskakori "
5020 "käyttävät yhä mukautettua näyttötapaa."
5021
5022 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5023 #, kde-format
5024 msgctxt "@option:radio"
5025 msgid "Remember display style for each folder"
5026 msgstr "Muista näkymätyyli kansiokohtaisesti"
5027
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@info"
5031 msgid ""
5032 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5033 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5034 msgstr ""
5035 "Dolphin lisää kansioihin, joiden näkymää muutat, tiedostojärjestelmän "
5036 "metatietoa. Ellei se ole mahdollista, luodaan .directory-piilotiedosto."
5037
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Display style: "
5042 msgstr "Näkymätyyli: "
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Open archives as folder"
5048 msgstr "Avaa pakettiarkistot kansioksi"
5049
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "option:check"
5053 msgid "Open folders during drag operations"
5054 msgstr "Avaa kansio vedettäessä kohde sen ylle"
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@title:group"
5059 msgid "Browsing: "
5060 msgstr "Selaus: "
5061
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5063 #, kde-format
5064 msgctxt "@option:check"
5065 msgid "Show item information on hover"
5066 msgstr "Näytä kohteen tiedot leijuttaessa sen yllä"
5067
5068 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5070 #, kde-format
5071 msgctxt "@title:group"
5072 msgid "Miscellaneous: "
5073 msgstr "Sekalaista:"
5074
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@option:check"
5078 msgid "Show selection marker"
5079 msgstr "Näytä tiedostonvalintapainikkeet"
5080
5081 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "option:check"
5084 msgid "Rename single items inline"
5085 msgstr "Muuta yksittäisen kohteen nimeä suoraan"
5086
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5088 #, kde-format
5089 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5090 msgstr "Useamman kohteen nimeä muutetaan aina kyselyikkunassa."
5091
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "option:check"
5095 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5096 msgstr "Piilota tiedostoja piilotettaessa myös varmuuskopiotiedostot"
5097
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5099 #, kde-format
5100 msgctxt ""
5101 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5102 msgid ""
5103 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5104 "%1"
5105 msgstr "Varmuuskopiotiedostojen MIME-tyyppi on application/x-trash, kuviot: %1"
5106
5107 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5108 #, kde-format
5109 msgctxt ""
5110 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5111 "background setting"
5112 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5113 msgstr "Taustaa kaksoisnapsautettaessa käynnistettävä toiminto"
5114
5115 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5116 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5117 #, kde-format
5118 msgctxt "@item:inlistbox"
5119 msgid "Nothing"
5120 msgstr "Ei mitään"
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@item:inlistbox"
5125 msgid "Custom Command"
5126 msgstr "Mukautettu komento"
5127
5128 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5129 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5130 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5131 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5132 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info"
5135 msgid "Double-click triggers"
5136 msgstr "Kaksoisnapsautus aiheuttaa"
5137
5138 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@title:group"
5141 msgid "Background: "
5142 msgstr "Tausta: "
5143
5144 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5145 #, kde-format
5146 msgctxt ""
5147 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5148 "background setting"
5149 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5150 msgstr ""
5151 "Määritä komento, joka käynnistetään näkymän taustaa kaksoisnapsautettaessa"
5152
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5156 msgid "Command…"
5157 msgstr "Komento…"
5158
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@label"
5162 msgid ""
5163 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5164 msgstr ""
5165 "Muuttujalla {path} saa nykyisen kansion sijainnin, esim. dolphin {path}"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@title:tab General View settings"
5170 msgid "General"
5171 msgstr "Perusasetukset"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5176 msgid "Content Display"
5177 msgstr "Sisältönäkymä"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@label:listbox"
5182 msgid "Default icon size:"
5183 msgstr "Kuvakkeen oletuskoko:"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@label:listbox"
5188 msgid "Preview icon size:"
5189 msgstr "Esikatselun kuvakekoko:"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@label:listbox"
5194 msgid "Label font:"
5195 msgstr "Nimikkeen fontti:"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5200 msgid "Small"
5201 msgstr "Pieni"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5206 msgid "Medium"
5207 msgstr "Keskikokoinen"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5212 msgid "Large"
5213 msgstr "Suuri"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5218 msgid "Huge"
5219 msgstr "Valtava"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@label:listbox"
5224 msgid "Label width:"
5225 msgstr "Nimikkeen leveys:"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5230 msgid "Unlimited"
5231 msgstr "Rajoittamaton"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5236 msgid "1"
5237 msgstr "1"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5242 msgid "2"
5243 msgstr "2"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5248 msgid "3"
5249 msgstr "3"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5254 msgid "4"
5255 msgstr "4"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5260 msgid "5"
5261 msgstr "5"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@label:listbox"
5266 msgid "Maximum lines:"
5267 msgstr "Rivejä enintään:"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5272 msgid "Unlimited"
5273 msgstr "Rajoittamaton"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5278 msgid "Small"
5279 msgstr "Pieni"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5284 msgid "Medium"
5285 msgstr "Keskikokoinen"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5290 msgid "Large"
5291 msgstr "Suuri"
5292
5293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@label:listbox"
5296 msgid "Maximum width:"
5297 msgstr "Enimmäisleveys:"
5298
5299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5300 #, kde-format
5301 msgctxt "@option:check"
5302 msgid "Expandable"
5303 msgstr "Laajentuva"
5304
5305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5306 #, kde-format
5307 msgctxt "@label:checkbox"
5308 msgid "Folders:"
5309 msgstr "Kansiot:"
5310
5311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5312 #, kde-format
5313 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5314 msgid "By clicking anywhere on the row"
5315 msgstr "Napsauttamalla minne tahansa rivillä"
5316
5317 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5318 #, kde-format
5319 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5320 msgid "By clicking on icon or name"
5321 msgstr "Napsauttamalla kuvaketta tai nimeä"
5322
5323 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5324 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Open files and folders:"
5328 msgstr "Avaa tiedostot ja kansiot:"
5329
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5331 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:396
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@info:tooltip"
5334 msgid "Size: 1 pixel"
5335 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5336 msgstr[0] "Koko: 1 kuvapiste"
5337 msgstr[1] "Koko: %1 kuvapistettä"
5338
5339 # *** TARKISTA: Onko tässä järkeä?
5340 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@title:window"
5343 msgid "View Display Style"
5344 msgstr "Näytä näkymätyyli"
5345
5346 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5347 #, kde-format
5348 msgctxt "@item:inlistbox"
5349 msgid "Icons"
5350 msgstr "Kuvake"
5351
5352 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@item:inlistbox"
5355 msgid "Compact"
5356 msgstr "Tiivis"
5357
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5359 #, kde-format
5360 msgctxt "@item:inlistbox"
5361 msgid "Details"
5362 msgstr "Yksityiskohtainen"
5363
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5365 #, kde-format
5366 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5367 msgid "Ascending"
5368 msgstr "Nousevasti"
5369
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5371 #, kde-format
5372 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5373 msgid "Descending"
5374 msgstr "Laskevasti"
5375
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5377 #, kde-format
5378 msgctxt "@option:check"
5379 msgid "Show folders first"
5380 msgstr "Näytä kansiot ensin"
5381
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5383 #, kde-format
5384 msgctxt "@option:check"
5385 msgid "Show hidden files last"
5386 msgstr "Näytä piilotiedostot viimeisenä"
5387
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5389 #, kde-format
5390 msgctxt "@option:check"
5391 msgid "Show preview"
5392 msgstr "Näytä esikatselu"
5393
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5395 #, kde-format
5396 msgctxt "@option:check"
5397 msgid "Show in groups"
5398 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
5399
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5401 #, kde-format
5402 msgctxt "@option:check"
5403 msgid "Show hidden files"
5404 msgstr "Näytä piilotiedostot"
5405
5406 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5407 #, kde-format
5408 msgctxt "@title:group"
5409 msgid "Additional Information"
5410 msgstr "Lisätiedot"
5411
5412 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5413 #, kde-format
5414 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5415 msgstr "Valitse, mitä nähdä kustakin tiedostosta tai kansiosta:"
5416
5417 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@label:listbox"
5420 msgid "View mode:"
5421 msgstr "Näkymä:"
5422
5423 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@label:listbox"
5426 msgid "Sorting:"
5427 msgstr "Lajittelu:"
5428
5429 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5430 #, kde-format
5431 msgid "View options:"
5432 msgstr "Näkymäasetukset:"
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5437 msgid "Current folder"
5438 msgstr "Nykyiselle kansiolle"
5439
5440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5443 msgid "Current folder and sub-folders"
5444 msgstr "Nykyinen kansio alikansioineen"
5445
5446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5449 msgid "All folders"
5450 msgstr "Kaikille kansioille"
5451
5452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "@title:group"
5455 msgid "Apply to:"
5456 msgstr "Sovellusala:"
5457
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5459 #, kde-format
5460 msgctxt "@option:check"
5461 msgid "Use as default view settings"
5462 msgstr "Käytä oletusnäkymäasetuksina"
5463
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5465 #, kde-format
5466 msgctxt "@info"
5467 msgid ""
5468 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5469 "continue?"
5470 msgstr "Kaikkien alikansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5471
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "@info"
5475 msgid ""
5476 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5477 msgstr "Kaikkien kansioiden näkymäasetukset muuttuvat. Haluatko jatkaa?"
5478
5479 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5480 #, kde-format
5481 msgctxt "@title:window"
5482 msgid "Applying View Properties"
5483 msgstr "Näkymäasetusten käyttöön otto"
5484
5485 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info:progress"
5488 msgid "Counting folders: %1"
5489 msgstr "Lasketaan kansioiden määrää: %1"
5490
5491 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@info:progress"
5494 msgid "Folders: %1"
5495 msgstr "Kansioita: %1"
5496
5497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5498 #, kde-format
5499 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5500 msgid "Zoom:"
5501 msgstr "Lähennys:"
5502
5503 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5504 #, kde-format
5505 msgid "Zoom"
5506 msgstr "Suurennus"
5507
5508 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5511 msgid "Sets the size of the file icons."
5512 msgstr "Asettaa tiedostokuvakkeiden koon."
5513
5514 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5515 #, kde-format
5516 msgid "Stop"
5517 msgstr "Pysäytä"
5518
5519 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5520 #, kde-format
5521 msgctxt "@tooltip"
5522 msgid "Stop loading"
5523 msgstr "Keskeytä lataaminen"
5524
5525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5526 #, kde-kuit-format
5527 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5528 msgid ""
5529 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5530 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5531 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5532 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5533 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5534 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5535 "device.</item></list></para>"
5536 msgstr ""
5537 "<para>Tämä on <emphasis>tilarivi</emphasis>, jossa on oletuksena kolme "
5538 "kohtaa, vasemmalta oikealle:<list><item>Valittujen kohteiden koon näyttävä "
5539 "<emphasis>tekstikenttä</emphasis>. Jos vain yksi kohde on valittu, näytetään "
5540 "myös sen nimi ja tyyppi.</item><item>Näkymän kuvakekokoa säätelevä "
5541 "<emphasis>liukusäädin</emphasis>.</item><item>Nykyisen taltion "
5542 "<emphasis>levynkäyttötiedot</emphasis>.</item></list></para>"
5543
5544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:344
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@action:inmenu"
5547 msgid "Show Zoom Slider"
5548 msgstr "Näytä suurennusliukusäädin"
5549
5550 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5551 #, kde-format
5552 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5553 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen kansio"
5554
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5556 #, kde-format
5557 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5558 msgstr "Levynkäyttötilastot – nykyinen laite"
5559
5560 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5561 #, kde-format
5562 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5563 msgstr "Levynkäyttötilastot – kaikki laitteet"
5564
5565 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5566 #, kde-format
5567 msgid "KDiskFree"
5568 msgstr "KDiskFree"
5569
5570 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5571 #, kde-kuit-format
5572 msgctxt "@info"
5573 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5574 msgstr "<application>Filelight</application>in asennus onnistui."
5575
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5577 #, kde-format
5578 msgctxt "@info:status"
5579 msgid "Installing Filelight…"
5580 msgstr "Asennetaan Filelightia…"
5581
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5583 #, kde-format
5584 msgctxt "@info:status Free disk space"
5585 msgid "%1 free"
5586 msgstr "%1 vapaana"
5587
5588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5589 #, kde-format
5590 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5591 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5592 msgstr "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)"
5593
5594 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5597 msgid ""
5598 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5599 "Press to manage disk space usage."
5600 msgstr ""
5601 "%1 vapaana, %2 kaikkiaan (%3 % käytössä)\n"
5602 "Napsauta hallitaksesi levytilankäyttöä"
5603
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@title"
5607 msgid "Free Up Disk Space"
5608 msgstr "Vapauta levytilaa"
5609
5610 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5611 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5612 #, kde-kuit-format
5613 msgctxt "@title"
5614 msgid ""
5615 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5616 "identify big files and folders.</para>"
5617 msgstr ""
5618 "<para>Asenna lisäohjelma levynkäyttötilastojen tarkastelemiseksi<nl/>ja "
5619 "suurten tiedostojen ja kansioiden tunnistamiseksi.</para>"
5620
5621 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5622 #, kde-format
5623 msgctxt "@action:button"
5624 msgid "Install Filelight…"
5625 msgstr "Asenna Filelight…"
5626
5627 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5628 #, kde-format
5629 msgid "Trash Emptied"
5630 msgstr "Roskakori tyhjennetty"
5631
5632 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5633 #, kde-format
5634 msgid "The Trash was emptied."
5635 msgstr "Roskakori on tyhjennetty"
5636
5637 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5638 #, kde-format
5639 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5640 msgid "Places"
5641 msgstr "Sijainnit"
5642
5643 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5644 #, kde-format
5645 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5646 msgid "Count of available Network Shares"
5647 msgstr "Käytettävissä olevien verkkojakojen määrä"
5648
5649 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5652 msgid "Settings"
5653 msgstr "Asetukset"
5654
5655 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5656 #, kde-format
5657 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5658 msgid "A subset of Dolphin settings."
5659 msgstr "Osajoukko Dolphinin asetuksista."
5660
5661 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5662 #, kde-format
5663 msgid "Select Remote Charset"
5664 msgstr "Valitse etämerkistö"
5665
5666 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5667 #, kde-format
5668 msgid "Default"
5669 msgstr "Oletus"
5670
5671 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5672 #, kde-format
5673 msgid "Reload"
5674 msgstr "Päivitä"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:666
5677 #, kde-format
5678 msgctxt "@info:status"
5679 msgid "1 folder selected"
5680 msgid_plural "%1 folders selected"
5681 msgstr[0] "1 kansio valittu"
5682 msgstr[1] "%1 kansiota valittu"
5683
5684 #: views/dolphinview.cpp:667
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@info:status"
5687 msgid "1 file selected"
5688 msgid_plural "%1 files selected"
5689 msgstr[0] "1 tiedosto valittu"
5690 msgstr[1] "%1 tiedostoa valittu"
5691
5692 #: views/dolphinview.cpp:669
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:status"
5695 msgid "1 folder"
5696 msgid_plural "%1 folders"
5697 msgstr[0] "1 kansio"
5698 msgstr[1] "%1 kansiota"
5699
5700 #: views/dolphinview.cpp:670
5701 #, kde-format
5702 msgctxt "@info:status"
5703 msgid "1 file"
5704 msgid_plural "%1 files"
5705 msgstr[0] "1 tiedosto"
5706 msgstr[1] "%1 tiedostoa"
5707
5708 #: views/dolphinview.cpp:674
5709 #, kde-format
5710 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5711 msgid "%1, %2 (%3)"
5712 msgstr "%1, %2 (%3)"
5713
5714 #: views/dolphinview.cpp:676
5715 #, kde-format
5716 msgctxt "@info:status files (size)"
5717 msgid "%1 (%2)"
5718 msgstr "%1 (%2)"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:680
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@info:status"
5723 msgid "0 folders, 0 files"
5724 msgstr "0 kansiota, 0 tiedostoa"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "<filename> copy"
5729 msgid "%1 copy"
5730 msgstr "%1 – kopio"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:1105
5733 #, kde-format
5734 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5735 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5736 msgstr[0] "Haluatko varmasti avata yhden kohteen?"
5737 msgstr[1] "Haluatko varmasti avata %1 kohdetta?"
5738
5739 #: views/dolphinview.cpp:1110
5740 #, kde-format
5741 msgctxt "@action:button"
5742 msgid "Open %1 Item"
5743 msgid_plural "Open %1 Items"
5744 msgstr[0] "Avaa %1 kohde"
5745 msgstr[1] "Avaa %1 kohdetta"
5746
5747 #: views/dolphinview.cpp:1240
5748 #, kde-format
5749 msgctxt "@action:inmenu"
5750 msgid "Side Padding"
5751 msgstr "Reunustäyte"
5752
5753 #: views/dolphinview.cpp:1244
5754 #, kde-format
5755 msgctxt "@action:inmenu"
5756 msgid "Automatic Column Widths"
5757 msgstr "Automaattiset sarakeleveydet"
5758
5759 #: views/dolphinview.cpp:1249
5760 #, kde-format
5761 msgctxt "@action:inmenu"
5762 msgid "Custom Column Widths"
5763 msgstr "Mukautetut sarakeleveydet"
5764
5765 #: views/dolphinview.cpp:1860
5766 #, kde-format
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "Trash operation completed."
5769 msgstr "Siirretty roskakoriin."
5770
5771 #: views/dolphinview.cpp:1870
5772 #, kde-format
5773 msgctxt "@info:status"
5774 msgid "Delete operation completed."
5775 msgstr "Poistettu."
5776
5777 #: views/dolphinview.cpp:2030
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@action:button"
5780 msgid "Rename and Hide"
5781 msgstr "Muuta nimeä ja piilota"
5782
5783 #: views/dolphinview.cpp:2034
5784 #, kde-format
5785 msgid ""
5786 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5787 "Do you still want to rename it?"
5788 msgstr ""
5789 "Pisteen lisääminen tiedoston nimen alkuun piilottaa tiedoston näkyvistä.\n"
5790 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2036
5793 #, kde-format
5794 msgid ""
5795 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5796 "Do you still want to rename it?"
5797 msgstr ""
5798 "Pisteen lisääminen kansion nimen alkuun poistaa kansion näkyvistä.\n"
5799 "Haluatko silti muuttaa nimeä?"
5800
5801 #: views/dolphinview.cpp:2038
5802 #, kde-format
5803 msgid "Hide this File?"
5804 msgstr "Piilotetaanko tiedosto?"
5805
5806 #: views/dolphinview.cpp:2038
5807 #, kde-format
5808 msgid "Hide this Folder?"
5809 msgstr "Piilotetaanko kansio?"
5810
5811 #: views/dolphinview.cpp:2077
5812 #, kde-format
5813 msgctxt "@info:status"
5814 msgid "The location is empty."
5815 msgstr "Sijaintirivi on tyhjä."
5816
5817 #: views/dolphinview.cpp:2079
5818 #, kde-format
5819 msgctxt "@info:status"
5820 msgid "The location '%1' is invalid."
5821 msgstr "Sijainti ”%1” on virheellinen."
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2359
5824 #, kde-format
5825 msgid "Loading…"
5826 msgstr "Ladataan…"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2388
5829 #, kde-format
5830 msgid "Loading canceled"
5831 msgstr "Lataus peruttu"
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2390
5834 #, kde-format
5835 msgid "No items matching the filter"
5836 msgstr "Ei suodatinta vastaavia kohteita"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2392
5839 #, kde-format
5840 msgid "No items matching the search"
5841 msgstr "Ei hakua vastaavia kohteita"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2394
5844 #, kde-format
5845 msgid "Trash is empty"
5846 msgstr "Roskakori on tyhjä"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2397
5849 #, kde-format
5850 msgid "No tags"
5851 msgstr "Ei luokituksia"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2400
5854 #, kde-format
5855 msgid "No files tagged with \"%1\""
5856 msgstr "Ei tiedostoja luokituksella ”%1”"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2404
5859 #, kde-format
5860 msgid "No recently used items"
5861 msgstr "Ei äskettäin käytettyjä kohteita"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:2406
5864 #, kde-format
5865 msgid "No shared folders found"
5866 msgstr "Jaettuja kansioita ei löytynyt"
5867
5868 #: views/dolphinview.cpp:2408
5869 #, kde-format
5870 msgid "No relevant network resources found"
5871 msgstr "Asiaan kuuluvia verkkoresursseja ei löytynyt"
5872
5873 #: views/dolphinview.cpp:2410
5874 #, kde-format
5875 msgid "No MTP-compatible devices found"
5876 msgstr "MTP-yhteensopivia laitteita ei löytynyt"
5877
5878 #: views/dolphinview.cpp:2412
5879 #, kde-format
5880 msgid "No Apple devices found"
5881 msgstr "Apple-laitteita ei löytynyt"
5882
5883 #: views/dolphinview.cpp:2414
5884 #, kde-format
5885 msgid "No Bluetooth devices found"
5886 msgstr "Bluetooth-laitteita ei löytynyt"
5887
5888 #: views/dolphinview.cpp:2416
5889 #, kde-format
5890 msgid "Folder is empty"
5891 msgstr "Kansio on tyhjä"
5892
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5894 #, kde-format
5895 msgctxt "@action"
5896 msgid "Create Folder…"
5897 msgstr "Luo kansio…"
5898
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@action"
5902 #| msgid "Create Folder…"
5903 msgctxt "@action"
5904 msgid "Create File…"
5905 msgstr "Luo kansio…"
5906
5907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5908 #, kde-kuit-format
5909 msgctxt "@info:whatsthis"
5910 msgid ""
5911 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5912 "items at once results in their new names differing only in a number."
5913 msgstr ""
5914 "Muuttaa valittujen kohteiden tiedostonimiä.<nl/>Usean kohteen nimen "
5915 "muuttaminen kerralla johtaa nimien eroamiseen vain juoksevin numeroin."
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5918 #, kde-kuit-format
5919 msgctxt "@info:whatsthis"
5920 msgid ""
5921 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5922 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5923 "deleted later if disk space is needed."
5924 msgstr ""
5925 "Siirtää nykyisen valintasi kohteet <filename>roskakoriin</filename>.<nl/"
5926 ">Roskakori on väliaikainen talletuspaikka, josta kohteet poistetaan, kun "
5927 "levytilaa tarvitaan."
5928
5929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5930 #, kde-kuit-format
5931 msgctxt "@info:whatsthis"
5932 msgid ""
5933 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5934 "recovered by normal means."
5935 msgstr ""
5936 "Poistaa nykyisen valinnan kohteet pysyvästi. Niitä ei tavallisin keinoin voi "
5937 "enää palauttaa."
5938
5939 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5940 #, kde-format
5941 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5942 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5943 msgstr "Poista (käyttäen roskakoriin siirtämisen pikanäppäintä)"
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:inmenu File"
5948 msgid "Duplicate Here"
5949 msgstr "Monista tähän"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@action:inmenu File"
5954 msgid "Properties"
5955 msgstr "Ominaisuudet"
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5958 #, kde-kuit-format
5959 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5960 msgid ""
5961 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5962 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5963 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5964 "there like managing read- and write-permissions."
5965 msgstr ""
5966 "Näyttää uudessa ikkunassa valittujen kohteiden täydellisen "
5967 "ominaisuusluettelon.<nl/>Ellei mitään ole valittu, näytetään sen sijaan "
5968 "nykyisen kansion ominaisuudet.<nl/>Lisäasetuksia kuten käyttöoikeuksia voi "
5969 "tässä ikkunassa muuttaa."
5970
5971 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5972 #, kde-format
5973 msgctxt "@action:incontextmenu"
5974 msgid "Copy Location"
5975 msgstr "Kopioi sijainti"
5976
5977 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5980 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5981 msgstr "Kopioi ensimmäisen valitun kohteen sijainnin leikepöydälle."
5982
5983 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:inmenu File"
5986 msgid "Move to Trash…"
5987 msgstr "Siirrä roskakoriin…"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:inmenu File"
5992 msgid "Delete…"
5993 msgstr "Poista…"
5994
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@action:inmenu File"
5998 msgid "Duplicate Here…"
5999 msgstr "Monista tähän…"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@action:incontextmenu"
6004 msgid "Copy Location…"
6005 msgstr "Kopioi sijainti…"
6006
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6008 #, kde-kuit-format
6009 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6010 msgid ""
6011 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6012 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6013 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6014 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6015 "interface> option is enabled.</para>"
6016 msgstr ""
6017 "<para>Vaihtaa kansioiden ja tiedostojen kuvakkeisiin keskittyvään näkymään, "
6018 "jossa on helppo erottaa kansiot tiedostoista ja havaita eri "
6019 "<emphasis>tiedostotyypit</emphasis>.</para><para>Näkymästä on apua "
6020 "selattaessa kuvia yhdessä <interface>Esikatselu</interface>-valinnan kanssa."
6021 "</para>"
6022
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6024 #, kde-kuit-format
6025 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6026 msgid ""
6027 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6028 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6029 "you an overview in folders with many items.</para>"
6030 msgstr ""
6031 "<para>Vaihtaa tiiviiseen näkymään, joka luettelee kansiot ja tiedostot "
6032 "sarakkeissa nimet kuvakkeen vierellä.</para><para>Tämä auttaa saamaan "
6033 "suuresta kansiosta yleiskuvan.</para>"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6036 #, kde-kuit-format
6037 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6038 msgid ""
6039 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6040 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6041 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6042 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6043 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6044 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6045 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6046 msgstr ""
6047 "<para>Vaihtaa kansion tai tiedoston tietoihin keskittyvään luettelonäkymään."
6048 "</para><para>Lajittele kohteet sarakkeen mukaan napsauttamalla sen "
6049 "otsaketta. Toistamiseen napsauttamalla lajittelusuunta kääntyy. Hiiren "
6050 "oikean painikkeen kontekstivalikosta voi valita näytettävät tiedot.</"
6051 "para><para>Kansion sisältöä voi katsella nykyistä sijaintia menettämättä "
6052 "napsauttamalla sitä hiiren vasemmalla painikkeella. Näin voi nähdä samassa "
6053 "luettelossa useamman kansion sisällön.</para>"
6054
6055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6056 #, fuzzy, kde-format
6057 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6058 #| msgid "View Mode"
6059 msgctxt "@action:intoolbar"
6060 msgid "Change View Mode"
6061 msgstr "Näkymä"
6062
6063 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6064 #, kde-kuit-format
6065 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6066 msgid "This cycles through all view modes."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6070 #, kde-format
6071 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6072 msgid "This increases the icon size."
6073 msgstr "Kasvattaa kuvakekokoa."
6074
6075 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6076 #, kde-format
6077 msgctxt "@action:inmenu View"
6078 msgid "Reset Zoom Level"
6079 msgstr "Palauta lähennystaso"
6080
6081 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6082 #, kde-format
6083 msgid "Zoom To Default"
6084 msgstr "Oletuslähennys"
6085
6086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6087 #, kde-format
6088 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6089 msgid "This resets the icon size to default."
6090 msgstr "Palauttaa kuvakekoon oletukseensa."
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6095 msgid "This reduces the icon size."
6096 msgstr "Pienentää kuvakekokoa."
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6101 msgid "Zoom"
6102 msgstr "Lähennys"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@action:intoolbar"
6107 msgid "Show Previews"
6108 msgstr "Näytä esikatselut"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@info"
6113 msgid "Show preview of files and folders"
6114 msgstr "Näytä tiedostojen ja kansioiden esikatselu"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6117 #, kde-kuit-format
6118 msgctxt "@info:whatsthis"
6119 msgid ""
6120 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6121 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6122 "the images."
6123 msgstr ""
6124 "Kun tämä on käytössä, kuvakkeet perustuvat tiedoston tai kansion todelliseen "
6125 "sisältöön.<nl/>Esimerkiksi kuvan kuvakkeeksi tulee pienennetty versio itse "
6126 "kuvasta."
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6131 msgid "Folders First"
6132 msgstr "Kansiot ensin"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6137 msgid "Hidden Files Last"
6138 msgstr "Piilotiedostot viimeisenä"
6139
6140 # Tämän alakohdat ovat nominatiivissa (Nimi, Koko jne.), joten tämä sopii paremmin alavalikon nimeksi
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6142 #, kde-format
6143 msgctxt "@action:inmenu View"
6144 msgid "Sort By"
6145 msgstr "Lajitteluperuste"
6146
6147 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6148 #, kde-format
6149 msgctxt "@action:inmenu View"
6150 msgid "Show Additional Information"
6151 msgstr "Näytä lisätiedot"
6152
6153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6154 #, kde-format
6155 msgctxt "@action:inmenu View"
6156 msgid "Show in Groups"
6157 msgstr "Näytä ryhmiteltynä"
6158
6159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6160 #, kde-format
6161 msgctxt "@info:whatsthis"
6162 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6163 msgstr "Ryhmittelee tiedostot ja kansiot alkukirjaimensa mukaan."
6164
6165 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6166 #, kde-format
6167 msgctxt "@action:inmenu View"
6168 msgid "Show Hidden Files"
6169 msgstr "Näytä piilotiedostot"
6170
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6172 #, kde-kuit-format
6173 msgctxt "@info:whatsthis"
6174 msgid ""
6175 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6176 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6177 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6178 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6179 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6180 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6181 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6182 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6183 msgstr ""
6184 "<para>Kun tämä on käytössä, <emphasis>piilotiedostot ja -kansiot</emphasis> "
6185 "ovat näkyvissä. Ne esitetään läpikuultavina.</para><para>Piilokohteet "
6186 "eroavat muista vain siten, että niiden nimi alkaa pisteellä (”.”). Niitä ei "
6187 "yleisesti ole tarpeen käsitellä, minkä vuoksi ne piilotetaan näkyvistä.</"
6188 "para><para>Kohteita voi piilottaa myös lisäämällä niiden nimet ”.hidden”-"
6189 "nimiseen tekstitiedostoon. Samoin ”application/x-trash”-MIME-tyypin "
6190 "tiedostot kuten varmuuskopiot voi piilottaa ottamalla vastaavan asetuksen "
6191 "käyttöön Dolphinin asetuksista > Näkymä > Perusasetukset.</para>"
6192
6193 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6194 #, kde-format
6195 msgctxt "@action:inmenu View"
6196 msgid "Adjust View Display Style…"
6197 msgstr "Säädä näkymän tyyliä…"
6198
6199 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6200 #, kde-format
6201 msgctxt "@info:whatsthis"
6202 msgid ""
6203 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6204 msgstr "Avaa ikkunan, jossa voi säätää näkymän kaikkia ominaisuuksia."
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6209 msgid "Icons"
6210 msgstr "Kuvakkeet"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "@info"
6215 msgid "Icons view mode"
6216 msgstr "Kuvakenäkymä"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6221 msgid "Compact"
6222 msgstr "Tiivis"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "@info"
6227 msgid "Compact view mode"
6228 msgstr "Tiivis näkymä"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6233 msgid "Details"
6234 msgstr "Yksityiskohtainen"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@info"
6239 msgid "Details view mode"
6240 msgstr "Yksityiskohtainen näkymä"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "Sort descending"
6245 msgid "Z-A"
6246 msgstr "Ö–A"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "Sort ascending"
6251 msgid "A-Z"
6252 msgstr "A–Ö"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "Sort descending"
6257 msgid "Largest First"
6258 msgstr "Suurin ensin"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "Sort ascending"
6263 msgid "Smallest First"
6264 msgstr "Pienin ensin"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6267 #, kde-format
6268 msgctxt "Sort descending"
6269 msgid "Newest First"
6270 msgstr "Uusin ensin"
6271
6272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6273 #, kde-format
6274 msgctxt "Sort ascending"
6275 msgid "Oldest First"
6276 msgstr "Vanhin ensin"
6277
6278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6279 #, kde-format
6280 msgctxt "Sort descending"
6281 msgid "Highest First"
6282 msgstr "Paras arvio ensin"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6285 #, kde-format
6286 msgctxt "Sort ascending"
6287 msgid "Lowest First"
6288 msgstr "Huonoin arvio ensin"
6289
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6291 #, kde-format
6292 msgctxt "Sort descending"
6293 msgid "Descending"
6294 msgstr "Laskevasti"
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "Sort ascending"
6299 msgid "Ascending"
6300 msgstr "Nousevasti"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6303 #, kde-format
6304 msgctxt ""
6305 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6306 "selection is empty when this text is shown."
6307 msgid "Actions for Current View"
6308 msgstr "Toiminnot nykyiselle näkymälle"
6309
6310 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6311 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6312 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6313 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6314 #. and a fallback will be used.
6315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6316 #, kde-format
6317 msgid "Actions for %1"
6318 msgstr "Toiminnot kohteelle %1"
6319
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6321 #, kde-format
6322 msgctxt ""
6323 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6324 "of selected files/folders."
6325 msgid "Actions for One Selected Item"
6326 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6327 msgstr[0] "Toiminnot yhdelle valitulle kohteelle"
6328 msgstr[1] "Toiminnot %1 valitulle kohteelle"
6329
6330 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6331 #, kde-format
6332 msgctxt "@info:status"
6333 msgid "Updating version information…"
6334 msgstr "Päivitetään versiotietoja…"
6335
6336 #~ msgid "Show the statusbar"
6337 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6338
6339 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6340 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot tilarivillä"
6341
6342 #~ msgctxt "@option:check"
6343 #~ msgid "Show status bar"
6344 #~ msgstr "Näytä tilarivi"
6345
6346 #~ msgctxt "@option:check"
6347 #~ msgid "Show space information"
6348 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6349
6350 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6351 #~ msgid "Show Space Information"
6352 #~ msgstr "Näytä levynkäytön tiedot"
6353
6354 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6355 #~ msgid "Restore"
6356 #~ msgstr "Palauta"
6357
6358 #~ msgid "not selected,"
6359 #~ msgstr "ei valittu,"
6360
6361 #~ msgid "collapsed,"
6362 #~ msgstr "supistettu,"
6363
6364 #~ msgid "expanded,"
6365 #~ msgstr "laajennettu,"
6366
6367 #~ msgid "— %1 selected item"
6368 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6369 #~ msgstr[0] "— %1 valittu kohde"
6370 #~ msgstr[1] "— %1 valittua kohdetta"
6371
6372 #~ msgctxt ""
6373 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6374 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6375 #~ "currentFolderPath"
6376 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6377 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 sijainnissa %7"
6378
6379 #~ msgctxt "@info"
6380 #~ msgid ""
6381 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6382 #~ "view properties for."
6383 #~ msgstr ""
6384 #~ "Dolphin luo .directory-piilotiedoston kuhunkin kansioon, jonka "
6385 #~ "näkymäasetuksia muutat."
6386
6387 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6388 #~ msgstr ""
6389 #~ "Ohita esikatselu paikallisilta tiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6390
6391 #~ msgid "No limit"
6392 #~ msgstr "Ei rajoitusta"
6393
6394 #~ msgctxt "@label"
6395 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6396 #~ msgstr "Ohita esikatselu etätiedostoilta, jotka ovat suurempia kuin:"
6397
6398 #~ msgid "No previews"
6399 #~ msgstr "Ei esikatselua"
6400
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6402 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6403 #~ msgstr "Kopioi passiiviseen jakonäkymään"
6404
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6406 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6407 #~ msgstr "Siirrä passiiviseen jakonäkymään"
6408
6409 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6410 #~ msgid ""
6411 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6412 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6413 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6414 #~ "views."
6415 #~ msgstr ""
6416 #~ "<para>Jakaa kansionäkymän kahdeksi itsenäiseksi näkymäksi.</"
6417 #~ "para><para>Näin voit katsella kahta eri sijaintia yhtä aikaa ja siirtää "
6418 #~ "kohteita niiden välillä nopeasti.</para>Yhdistä näkymät uudelleen "
6419 #~ "napsauttamalla tätä toistamiseen."
6420
6421 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6422 #~ msgid "Activate Tab %1"
6423 #~ msgstr "Aktivoi välilehti %1"
6424
6425 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6426 #~ msgid "Activate Next Tab"
6427 #~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti"
6428
6429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6430 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6431 #~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti"
6432
6433 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6434 #~ msgid "Pop out"
6435 #~ msgstr "Ponnauta"
6436
6437 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6438 #~ msgid "Pop out"
6439 #~ msgstr "Ponnauta"
6440
6441 #~ msgid "Split the view into two panes"
6442 #~ msgstr "Jaa näkymä kahtia"
6443
6444 # *** TARKISTA: Onko tab sarkain vai välilehti, onko tässä kyse jaetun näkymän puolten välillä vaihtamisesta? (Id on myös muodossa, jossa lopussa on ”view”)
6445 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6446 #~ msgstr ""
6447 #~ "Vaihda sarkainnäppäimellä jaetun näkymän oikean ja vasemman puolen välillä"
6448
6449 #~ msgid "Show tooltips"
6450 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6451
6452 #~ msgid ""
6453 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6454 #~ msgstr ""
6455 #~ "Jollei käytössä, jaetusta näkymästä poistuminen sulkee passiivisen ruudun"
6456
6457 #~ msgctxt "@option:check"
6458 #~ msgid "Show tooltips"
6459 #~ msgstr "Näytä työkaluvihjeet"
6460
6461 #~ msgctxt "option:check"
6462 #~ msgid "Rename inline"
6463 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
6464
6465 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6466 #~ msgstr "Käytetäänkö kansion kokona sisällön määrää"
6467
6468 #~ msgctxt "@title:group"
6469 #~ msgid "Folder size displays:"
6470 #~ msgstr "Kansion kokonäkymä:"
6471
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6473 #~ msgid "1 File"
6474 #~ msgid_plural "%1 Files"
6475 #~ msgstr[0] "1 tiedosto"
6476 #~ msgstr[1] "%1 tiedostoa"
6477
6478 #~ msgid "More Search Tools"
6479 #~ msgstr "Lisää hakutyökaluja"
6480
6481 #~ msgctxt "@title:window"
6482 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6483 #~ msgstr "Esikatselun asetukset tiedostotyypille %1"
6484
6485 #~ msgctxt "@title:group"
6486 #~ msgid "Startup"
6487 #~ msgstr "Käynnistys"
6488
6489 #~ msgctxt "@title:group"
6490 #~ msgid "View Modes"
6491 #~ msgstr "Näkymät"
6492
6493 #~ msgctxt "@title:group"
6494 #~ msgid "Navigation"
6495 #~ msgstr "Siirtyminen"
6496
6497 #~ msgctxt "@title:group"
6498 #~ msgid "View: "
6499 #~ msgstr "Näkymä:"
6500
6501 #~ msgctxt "@title:group"
6502 #~ msgid "General: "
6503 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6504
6505 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6506 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6507 #~ msgstr "Avaa uudet kansiot välilehtiin"
6508
6509 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6510 #~ msgid "General:"
6511 #~ msgstr "Perusasetukset:"
6512
6513 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6514 #~ msgid "Filter..."
6515 #~ msgstr "Suodata…"
6516
6517 #~ msgid "Search..."
6518 #~ msgstr "Etsi…"
6519
6520 #~ msgctxt "@info:progress"
6521 #~ msgid "Sorting..."
6522 #~ msgstr "Lajitellaan…"
6523
6524 #~ msgid "Filter..."
6525 #~ msgstr "Suodata…"
6526
6527 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6528 #~ msgid "Configure..."
6529 #~ msgstr "Asetukset…"
6530
6531 #~ msgctxt "@label:textbox"
6532 #~ msgid "Search..."
6533 #~ msgstr "Etsi…"
6534
6535 #~ msgctxt "@info"
6536 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6537 #~ msgstr "Ei voitu käyttää tiedostoa <filename>%1</filename>."
6538
6539 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6540 #~ msgstr "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on jossakin sovelluksessa auki."
6541
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6544 #~ "\"%2\"</application>."
6545 #~ msgid_plural ""
6546 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6547 #~ "<application>%2</application>."
6548 #~ msgstr[0] ""
6549 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki sovelluksessa "
6550 #~ "<application>”%2”</application>."
6551 #~ msgstr[1] ""
6552 #~ "Yksi tai useampi laitteen tiedosto on auki seuraavissa sovelluksissa: "
6553 #~ "<application>%2</application>."
6554
6555 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6556 #~ msgid ", "
6557 #~ msgstr ", "
6558
6559 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6560 #~ msgid ""
6561 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6562 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6563 #~ "commands and configuration options."
6564 #~ msgstr ""
6565 #~ "Vaihtaa <emphasis>valikkorivi-</emphasis> ja <emphasis>valikkopainike</"
6566 #~ "emphasis>näkymien välillä. Kummassakin on suunnilleen samat komennot ja "
6567 #~ "asetusmahdollisuudet."
6568
6569 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6572 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6573 #~ msgstr ""
6574 #~ "<para>Avaa sovelluksen käsikirjan, joka tarjoaa <emphasis>Dolphinin</"
6575 #~ "emphasis> kaikkien osien kuvaukset.</para>"
6576
6577 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6578 #~ msgid ""
6579 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6580 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6581 #~ msgstr ""
6582 #~ "<para>Jos haluat <emphasis>Dolphinin</emphasis> eri ominaisuuksista "
6583 #~ "yksityiskohtaisemman kuvauksen, siirry KDE UserBasen wikiin.</para>"
6584
6585 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6586 #~ msgid ""
6587 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6588 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6589 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6590 #~ "help is available for a spot.</para>"
6591 #~ msgstr ""
6592 #~ "<para>Tämä on painike, joka käynnistää juuri nyt käyttämäsi "
6593 #~ "ohjetoiminnon! Napsauta ensin sitä ja sitten jotakin kohtaa sovelluksessa "
6594 #~ "niin saat tietää, ”mikä se on”. Hiiriosoittimen ulkoasu muuttuu, ellei "
6595 #~ "osoittamallesi kohdalle ole saatavana ohjetta.</para>"
6596
6597 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6598 #~ msgid ""
6599 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6600 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6601 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6602 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6603 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6604 #~ "used to this.</para>"
6605 #~ msgstr ""
6606 #~ "<para>Apua saa myös kahdella muulla tapaa: <interface>Ohje</interface>-"
6607 #~ "valikosta löytyvästä <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphinin "
6608 #~ "käsikirjasta</link> sekä verkosta <emphasis>KDE UserBase -wikin</"
6609 #~ "emphasis> artikkelista <emphasis>Tiedostonhallinta</emphasis>.</"
6610 #~ "para><para>Useimmista ikkunoista ”Mikä tämä on?” -ohje puuttuu, joten älä "
6611 #~ "totu siihen liikaa.</para>"
6612
6613 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6614 #~ msgid ""
6615 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6616 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6617 #~ msgstr ""
6618 #~ "<para>Avaa ikkunan, joka opastaa sinut tekemään vika- tai "
6619 #~ "puuteilmoituksen tästä tai muista KDE-sovelluksista.</para>"
6620
6621 #~ msgctxt "@info:credit"
6622 #~ msgid ""
6623 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6624 #~ "Angelaccio"
6625 #~ msgstr ""
6626 #~ "© 2006–2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
6627 #~ "Angelaccio"
6628
6629 #~ msgid "Font family"
6630 #~ msgstr "Fonttiperhe"
6631
6632 #~ msgid "Font size"
6633 #~ msgstr "Fonttikoko"
6634
6635 #~ msgid "Italic"
6636 #~ msgstr "Kursiivi"
6637
6638 #~ msgid "Font weight"
6639 #~ msgstr "Fontin lihavuus"
6640
6641 # Käytetty Microsoftin Language Portalin, http://www.microsoft.com/language , suomennoksia termeille major version ja minor version.
6642 #~ msgid ""
6643 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6644 #~ msgstr ""
6645 #~ "Dolphinin sisäinen versio, koostuu kolmesta numerosta: pääversio, "
6646 #~ "aliversio ja virhekorjausversio."
6647
6648 #~ msgid "Leading Column Padding"
6649 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6650
6651 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6652 #~ msgid "Leading Column Padding"
6653 #~ msgstr "Ensimmäisen sarakkeen täyte"
6654
6655 #~ msgctxt "@item"
6656 #~ msgid "Eject"
6657 #~ msgstr "Irrota"
6658
6659 #~ msgctxt "@item"
6660 #~ msgid "Release"
6661 #~ msgstr "Vapauta"
6662
6663 #~ msgctxt "@item"
6664 #~ msgid "Safely Remove"
6665 #~ msgstr "Poista turvallisesti"
6666
6667 #~ msgctxt "@item"
6668 #~ msgid "Unmount"
6669 #~ msgstr "Irrota"
6670
6671 #~ msgctxt "@info"
6672 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6673 #~ msgstr "Laite ”%1” ei ole levy eikä sitä voi poistaa asemasta."
6674
6675 #~ msgctxt "@info"
6676 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6677 #~ msgstr ""
6678 #~ "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1. Järjestelmän vastaus: %2"
6679
6680 #~ msgctxt "@info"
6681 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6682 #~ msgstr "Tapahtui virhe yritettäessä käyttää kohdetta %1"
6683
6684 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6685 #~ msgid "Open in New Tab"
6686 #~ msgstr "Avaa uuteen välilehteen"
6687
6688 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6689 #~ msgid "Open in New Window"
6690 #~ msgstr "Avaa uuteen ikkunaan"
6691
6692 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6693 #~ msgid "Mount"
6694 #~ msgstr "Liitä"
6695
6696 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6697 #~ msgid "Edit..."
6698 #~ msgstr "Muokkaa…"
6699
6700 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6701 #~ msgid "Remove"
6702 #~ msgstr "Poista"
6703
6704 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6705 #~ msgid "Hide"
6706 #~ msgstr "Piilota"
6707
6708 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6709 #~ msgid "Add Entry..."
6710 #~ msgstr "Lisää kohde…"
6711
6712 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6713 #~ msgid "Icon Size"
6714 #~ msgstr "Kuvakkeen koko"
6715
6716 #~ msgctxt "Small icon size"
6717 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6718 #~ msgstr "Pieni (%1 × %2)"
6719
6720 #~ msgctxt "Medium icon size"
6721 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6722 #~ msgstr "Keskikoko (%1 × %2)"
6723
6724 #~ msgctxt "Large icon size"
6725 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6726 #~ msgstr "Suuri (%1 × %2)"
6727
6728 #~ msgctxt "Huge icon size"
6729 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6730 #~ msgstr "Valtava (%1 × %2)"
6731
6732 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6733 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6734 #~ msgstr "Piilota osio ”%1”"
6735
6736 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6737 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6738 #~ msgstr "Näytä tai piilota suodatusrivi"
6739
6740 #~ msgctxt "@title:window"
6741 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6742 #~ msgstr "Dolphinin asetukset"
6743
6744 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6745 #~ msgid "Sett&ings"
6746 #~ msgstr "&Asetukset"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6749 #~ msgid "Control"
6750 #~ msgstr "Valikko"
6751
6752 #~ msgctxt "@action"
6753 #~ msgid "Show menu"
6754 #~ msgstr "Näytä valikko"
6755
6756 #~ msgctxt "@title:group"
6757 #~ msgid "Services"
6758 #~ msgstr "Palvelut"
6759
6760 #~ msgctxt "@title"
6761 #~ msgid "Dolphin Part"
6762 #~ msgstr "Dolphin-osa"
6763
6764 #, fuzzy
6765 #~| msgctxt "@title:group"
6766 #~| msgid "Navigation"
6767 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6768 #~ msgid "Url Navigator"
6769 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6770 #~ msgstr[0] "Siirtyminen"
6771 #~ msgstr[1] "Siirtyminen"
6772
6773 #~ msgctxt "@item:intable"
6774 #~ msgid "Unknown"
6775 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6776
6777 #~ msgctxt "@info"
6778 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6779 #~ msgstr "Piilotiedostojen ja -kansioiden näkyvyys"
6780
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "Unknown size"
6783 #~ msgstr "Tuntematon koko"
6784
6785 #~ msgctxt "@label:textbox"
6786 #~ msgid "Start in:"
6787 #~ msgstr "Käynnistä:"
6788
6789 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6790 #~ msgid "Window options:"
6791 #~ msgstr "Ikkuna-asetukset:"
6792
6793 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6794 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6795 #~ msgstr "Lisää ”%1” sijainteihin"
6796
6797 #~ msgctxt "@title:window"
6798 #~ msgid "Rename Items"
6799 #~ msgstr "Nimien muuttaminen"
6800
6801 #~ msgctxt "@label:textbox"
6802 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6803 #~ msgstr "Muuta kohteen <filename>%1</filename> nimeksi:"
6804
6805 #~ msgctxt "@info"
6806 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6807 #~ msgstr "# korvataan nousevilla numeroilla alkaen numerosta:"
6808
6809 #~ msgctxt "@title:window"
6810 #~ msgid "View Properties"
6811 #~ msgstr "Näkymäasetukset"
6812
6813 #~ msgid "Show facets widget"
6814 #~ msgstr "Näytä haunsuodatuselementti"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:button"
6817 #~ msgid "Fewer Options"
6818 #~ msgstr "Vähemmän valintoja"
6819
6820 #~ msgctxt "@action:button"
6821 #~ msgid "More Options"
6822 #~ msgstr "Enemmän valintoja"
6823
6824 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6825 #~ msgid ""
6826 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6827 #~ "service is disabled."
6828 #~ msgstr ""
6829 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tiedostoindeksointi on "
6830 #~ "poistettu käytöstä."
6831
6832 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6833 #~ msgid ""
6834 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6835 #~ "indexed."
6836 #~ msgstr ""
6837 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tätä sijaintia ei "
6838 #~ "indeksoida."
6839
6840 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6841 #~ msgid ""
6842 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6843 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6844 #~ msgstr ""
6845 #~ "Lisähakuasetukset eivät ole käytettävissä, koska tämä Dolphinin versio ei "
6846 #~ "tue Baloo-tiedostoindeksointia."
6847
6848 #~ msgctxt "@option:check"
6849 #~ msgid "Any"
6850 #~ msgstr "Kaikki"
6851
6852 #~ msgctxt "@option:check"
6853 #~ msgid "Folders"
6854 #~ msgstr "Kansiot"
6855
6856 #~ msgctxt "@option:option"
6857 #~ msgid "Anytime"
6858 #~ msgstr "Milloin tahansa"
6859
6860 #~ msgctxt "@option:option"
6861 #~ msgid "Today"
6862 #~ msgstr "Tänään"
6863
6864 #~ msgctxt "@option:option"
6865 #~ msgid "Yesterday"
6866 #~ msgstr "Eilen"
6867
6868 # HUOM! Pieni alkukirjain!
6869 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6870 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6871 #~ msgstr "skriptejä tai .desktop-tiedostoja suoritetaan"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6874 #~ msgid "Go"
6875 #~ msgstr "Siirry"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6878 #~ msgid "Tools"
6879 #~ msgstr "Työkalut"
6880
6881 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6882 #~ msgid "Preview"
6883 #~ msgstr "Esikatselu"
6884
6885 #~ msgid "stop"
6886 #~ msgstr "pysäytä"
6887
6888 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6889 #~ msgid "Add to Places"
6890 #~ msgstr "Lisää sijainteihin"
6891
6892 #, fuzzy
6893 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6894 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6895 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6896 #~ msgstr "Rajoita kotikansioon"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6899 #~ msgid "Descending"
6900 #~ msgstr "Laskevasti"
6901
6902 #~ msgctxt "@title:window"
6903 #~ msgid "Configure Shown Data"
6904 #~ msgstr "Määritä näytettävät tiedot"
6905
6906 #~ msgctxt "@label::textbox"
6907 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6908 #~ msgstr "Valitse tietopaneelissa näytettävät tiedot:"
6909
6910 #~ msgctxt "action:button"
6911 #~ msgid "Everywhere"
6912 #~ msgstr "Kaikkialta"
6913
6914 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6915 #~ msgid "Unchanged"
6916 #~ msgstr "Muuttamaton"
6917
6918 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6919 #~ msgid "Horizontally flipped"
6920 #~ msgstr "Käännetty vaakasuunnassa"
6921
6922 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6923 #~ msgid "180° rotated"
6924 #~ msgstr "Kierretty 180°"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6927 #~ msgid "Vertically flipped"
6928 #~ msgstr "Käännetty pystysuunnassa"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6931 #~ msgid "Transposed"
6932 #~ msgstr "Transpoosi"
6933
6934 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6935 #~ msgid "90° rotated"
6936 #~ msgstr "Kierretty 90°"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6939 #~ msgid "Transversed"
6940 #~ msgstr "180° kierretty transpoosi"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6943 #~ msgid "270° rotated"
6944 #~ msgstr "Kierretty 270°"
6945
6946 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6947 #~ msgid "%1/s"
6948 #~ msgstr "%1/s"
6949
6950 #~ msgctxt "@label"
6951 #~ msgid "Label:"
6952 #~ msgstr "Nimike:"
6953
6954 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6955 #~ msgstr "Kirjoita tähän kuvaava nimike"
6956
6957 #~ msgctxt "@label"
6958 #~ msgid "Location:"
6959 #~ msgstr "Sijainti:"
6960
6961 #~ msgctxt "@label"
6962 #~ msgid "Choose an icon:"
6963 #~ msgstr "Valitse kuvake:"
6964
6965 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6966 #~ msgstr "Näytä &vain tässä sovelluksessa (%1)"
6967
6968 #~ msgctxt "@title:window"
6969 #~ msgid "Add Places Entry"
6970 #~ msgstr "Lisää kohde"
6971
6972 #~ msgctxt "@title:window"
6973 #~ msgid "Edit Places Entry"
6974 #~ msgstr "Muokkaa kohdetta"
6975
6976 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6977 #~ msgid "Show All Entries"
6978 #~ msgstr "Näytä kaikki kohteet"
6979
6980 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgid "Properties"
6982 #~ msgstr "Ominaisuudet"
6983
6984 #, fuzzy
6985 #~| msgctxt "@title:window"
6986 #~| msgid "Additional Information"
6987 #~ msgctxt "@title:group"
6988 #~ msgid "Additional Information Shown"
6989 #~ msgstr "Lisätiedot"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:group"
6992 #~ msgid "Apply View Properties To"
6993 #~ msgstr "Käytä näkymäasetuksia"
6994
6995 #~ msgctxt "@option:check"
6996 #~ msgid "Use these view properties as default"
6997 #~ msgstr "Käytä näitä näkymäasetuksia oletuksena"
6998
6999 #~ msgctxt "@label:textbox"
7000 #~ msgid "Location:"
7001 #~ msgstr "Sijainti:"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Icon Size"
7005 #~ msgstr "Kuvakkeiden koko"
7006
7007 #~ msgctxt "@label:listbox"
7008 #~ msgid "Preview:"
7009 #~ msgstr "Esikatselu:"
7010
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Text"
7013 #~ msgstr "Teksti"
7014
7015 #~ msgctxt "@label:listbox"
7016 #~ msgid "Font:"
7017 #~ msgstr "Fontti:"
7018
7019 #~ msgctxt "@label:listbox"
7020 #~ msgid "Width:"
7021 #~ msgstr "Leveys:"
7022
7023 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7024 #~ msgid "Small"
7025 #~ msgstr "Pieni"
7026
7027 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7028 #~ msgid "Medium"
7029 #~ msgstr "Keskisuuri"
7030
7031 #~ msgctxt "@option:check"
7032 #~ msgid "Expandable folders"
7033 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7034
7035 #~ msgctxt "@label"
7036 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7037 #~ msgstr "Valitse näytettävät lisätiedot:"
7038
7039 #~ msgctxt "@action:button"
7040 #~ msgid "Additional Information"
7041 #~ msgstr "Lisätiedot"
7042
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7044 #~ msgid "Select All"
7045 #~ msgstr "Valitse kaikki"
7046
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7048 #~ msgid "Reload"
7049 #~ msgstr "Päivitä"
7050
7051 #~ msgctxt "@label"
7052 #~ msgid "Image Size"
7053 #~ msgstr "Kuvan koko"
7054
7055 #~ msgctxt "@item"
7056 #~ msgid "Places"
7057 #~ msgstr "Sijainnit"
7058
7059 #~ msgctxt "@item"
7060 #~ msgid "Recently Saved"
7061 #~ msgstr "Hiljattain tallennetut"
7062
7063 #~ msgctxt "@item"
7064 #~ msgid "Search For"
7065 #~ msgstr "Haut"
7066
7067 #~ msgctxt "@item"
7068 #~ msgid "Devices"
7069 #~ msgstr "Laitteet"
7070
7071 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7072 #~ msgid "Home"
7073 #~ msgstr "Koti"
7074
7075 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7076 #~ msgid "Network"
7077 #~ msgstr "Verkko"
7078
7079 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7080 #~ msgid "Root"
7081 #~ msgstr "Juuri"
7082
7083 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7084 #~ msgid "Trash"
7085 #~ msgstr "Roskakori"
7086
7087 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7088 #~ msgid "Today"
7089 #~ msgstr "Tänään"
7090
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Yesterday"
7093 #~ msgstr "Eilen"
7094
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "This Month"
7097 #~ msgstr "Tässä kuussa"
7098
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Last Month"
7101 #~ msgstr "Viime kuussa"
7102
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Documents"
7105 #~ msgstr "Asiakirjat"
7106
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Images"
7109 #~ msgstr "Kuvat"
7110
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Audio Files"
7113 #~ msgstr "Äänitiedostot"
7114
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7116 #~ msgid "Videos"
7117 #~ msgstr "Videot"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7121 #~| msgid "Empty Trash"
7122 #~ msgid "Empty Search"
7123 #~ msgstr "Tyhjennä roskakori"
7124
7125 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7126 #~ msgid "&Delete"
7127 #~ msgstr "&Poista"
7128
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7130 #~ msgid "&Move to Trash"
7131 #~ msgstr "Siirrä &roskakoriin"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7134 #~ msgid "Rename..."
7135 #~ msgstr "Muuta nimeä…"
7136
7137 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7138 #~ msgid "Help"
7139 #~ msgstr "Ohje"
7140
7141 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7142 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7143 #~ msgstr "Avaa %1 uudessa välilehdessä"
7144
7145 #~ msgctxt "@label"
7146 #~ msgid "Date"
7147 #~ msgstr "Päiväys"
7148
7149 #~ msgctxt "option:check"
7150 #~ msgid "Natural sorting of items"
7151 #~ msgstr "Kohteiden luonnollinen lajittelu"
7152
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7154 #~ msgid "%1 - current folder"
7155 #~ msgstr "%1 – nykyinen kansio"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7158 #~ msgid "%1 - current device"
7159 #~ msgstr "%1 – nykyinen laite"
7160
7161 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7162 #~ msgid "%1 - all devices"
7163 #~ msgstr "%1 – kaikki laitteet"
7164
7165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7166 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7167 #~ msgstr "Filelight [ei asennettu]"
7168
7169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7170 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7171 #~ msgstr "KDiskFree [ei asennettu]"
7172
7173 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7174 #~ msgid "Paste Into Folder"
7175 #~ msgstr "Liitä kansioon"
7176
7177 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7178 #~ msgid "%A"
7179 #~ msgstr "%Ana"
7180
7181 #~ msgctxt ""
7182 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7183 #~ "locale, and %Y is full year number"
7184 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7185 #~ msgstr "%Ana (%B %Y)"
7186
7187 #~ msgctxt ""
7188 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7189 #~ "and %Y is full year number"
7190 #~ msgid "%B, %Y"
7191 #~ msgstr "%B %Y"
7192
7193 #~ msgctxt "@info"
7194 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "Haluatko varmasti tyhjentää roskakorin? Kaikki siellä olevat tiedostot "
7197 #~ "poistetaan."
7198
7199 #~ msgctxt "@title:group"
7200 #~ msgid "Mouse"
7201 #~ msgstr "Hiiri"
7202
7203 #~ msgctxt "@info:status"
7204 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7205 #~ msgstr "Kansiota ei voi pudottaa itseensä"
7206
7207 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7208 #~ msgid "Paste"
7209 #~ msgstr "Liitä"
7210
7211 #~ msgctxt "@label:textbox"
7212 #~ msgid "Find:"
7213 #~ msgstr "Etsi:"
7214
7215 #~ msgctxt "@info:status"
7216 #~ msgid "Update of version information failed."
7217 #~ msgstr "Versiotietojen päivitys epäonnistui."
7218
7219 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7220 #~ msgid "Copy Text"
7221 #~ msgstr "Kopioi teksti"
7222
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7225 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu"
7226
7227 #~ msgctxt "@title:group Date"
7228 #~ msgid "Last Week"
7229 #~ msgstr "Viime viikolla"
7230
7231 #~ msgctxt ""
7232 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7233 #~ "full year number"
7234 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7235 #~ msgstr "Viime viikolla (%B %Y)"
7236
7237 #~ msgid "Zoom slider"
7238 #~ msgstr "Suurennusliukusäädin"
7239
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgctxt "@title:group Date"
7242 #~| msgid "Today"
7243 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7244 #~ msgid "Today"
7245 #~ msgstr "Tänään"
7246
7247 #, fuzzy
7248 #~| msgctxt "@title:group Date"
7249 #~| msgid "Yesterday"
7250 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7251 #~ msgid "Yesterday"
7252 #~ msgstr "Eilen"
7253
7254 #~ msgctxt "@label"
7255 #~ msgid "Trash"
7256 #~ msgstr "Roskakori"
7257
7258 #, fuzzy
7259 #~| msgctxt "@label:slider"
7260 #~| msgid "Maximum file size:"
7261 #~ msgctxt "@option:option"
7262 #~ msgid "Maximum Rating"
7263 #~ msgstr "Tiedoston enimmäiskoko:"
7264
7265 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7266 #~ msgid "Small"
7267 #~ msgstr "Pieni"
7268
7269 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7270 #~ msgid "Medium"
7271 #~ msgstr "Keskisuuri"
7272
7273 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7274 #~ msgid "Large"
7275 #~ msgstr "Suuri"
7276
7277 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7278 #~ msgid "Copy Information Message"
7279 #~ msgstr "Kopioi tiedotusviesti"
7280
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7282 #~ msgid "Copy Error Message"
7283 #~ msgstr "Kopioi virheilmoitus"
7284
7285 #~ msgctxt "@item:intable"
7286 #~ msgid "No destination"
7287 #~ msgstr "Ei kohdetta"
7288
7289 #~ msgctxt "@option:check"
7290 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7291 #~ msgstr "Näytä ”Poista”-komento"
7292
7293 #~ msgctxt "@title:group"
7294 #~ msgid "Do not create previews for"
7295 #~ msgstr "Älä luo esikatseluja tiedostotyypeille"
7296
7297 #~ msgctxt "@title:group"
7298 #~ msgid "Version Control Systems"
7299 #~ msgstr "Versionhallintajärjestelmät"
7300
7301 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7302 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7303 #~ msgstr "Muokkaa ja hallitse Dolphinia"
7304
7305 #~ msgctxt "@item:intable"
7306 #~ msgid "items"
7307 #~ msgstr "1 tietue"
7308
7309 #~ msgctxt "@item:intable"
7310 #~ msgid "Name"
7311 #~ msgstr "Nimi"
7312
7313 #~ msgctxt "@item:intable"
7314 #~ msgid "Size"
7315 #~ msgstr "Koko"
7316
7317 #~ msgctxt "@item:intable"
7318 #~ msgid "Date"
7319 #~ msgstr "Päiväys"
7320
7321 #~ msgctxt "@item:intable"
7322 #~ msgid "Permissions"
7323 #~ msgstr "Oikeudet"
7324
7325 #~ msgctxt "@item:intable"
7326 #~ msgid "Owner"
7327 #~ msgstr "Omistaja"
7328
7329 #~ msgctxt "@item:intable"
7330 #~ msgid "Group"
7331 #~ msgstr "Ryhmä"
7332
7333 #~ msgctxt "@item:intable"
7334 #~ msgid "Type"
7335 #~ msgstr "Tyyppi"
7336
7337 #~ msgctxt "@item:intable"
7338 #~ msgid "Destination"
7339 #~ msgstr "Kohde"
7340
7341 #~ msgctxt "@item:intable"
7342 #~ msgid "Path"
7343 #~ msgstr "Polku"
7344
7345 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7346 #~ msgid "By Name"
7347 #~ msgstr "Nimen mukaan"
7348
7349 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7350 #~ msgid "By Size"
7351 #~ msgstr "Koon mukaan"
7352
7353 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7354 #~ msgid "By Permissions"
7355 #~ msgstr "Oikeuksien mukaan"
7356
7357 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7358 #~ msgid "By Owner"
7359 #~ msgstr "Omistajan mukaan"
7360
7361 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7362 #~ msgid "By Group"
7363 #~ msgstr "Ryhmän mukaan"
7364
7365 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7366 #~ msgid "By Link Destination"
7367 #~ msgstr "Linkin kohteen mukaan"
7368
7369 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7370 #~ msgid "Name"
7371 #~ msgstr "Nimi"
7372
7373 #~ msgctxt "@label"
7374 #~ msgid "Additional information"
7375 #~ msgstr "Lisätietoja"
7376
7377 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7378 #~ msgid "%1 (%2)"
7379 #~ msgstr "%1 (%2)"
7380
7381 #~ msgctxt "@option:check"
7382 #~ msgid "Rename inline"
7383 #~ msgstr "Muuta nimeä suoraan"
7384
7385 #~ msgctxt "@info:status"
7386 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7387 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valittu (%2)"
7388
7389 #~ msgid ""
7390 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7391 #~ "the UI)"
7392 #~ msgstr ""
7393 #~ "Käynnistetäänkö ohjelma ensimmäistä kertaa (sisäinen asetus, jota ei "
7394 #~ "näytetä käyttöliittymässä)"
7395
7396 #~ msgctxt "@title:tab"
7397 #~ msgid "Column"
7398 #~ msgstr "Sarake"
7399
7400 #~ msgctxt "@title:group"
7401 #~ msgid "Grid"
7402 #~ msgstr "Ruudukko"
7403
7404 #~ msgctxt "@label:listbox"
7405 #~ msgid "Arrangement:"
7406 #~ msgstr "Sijoittelu:"
7407
7408 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7409 #~ msgid "Columns"
7410 #~ msgstr "Sarakkeet"
7411
7412 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7413 #~ msgid "Rows"
7414 #~ msgstr "Riviä"
7415
7416 #~ msgctxt "@label:listbox"
7417 #~ msgid "Grid spacing:"
7418 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys:"
7419
7420 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7421 #~ msgid "None"
7422 #~ msgstr "Ei ollenkaan"
7423
7424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7425 #~ msgid "Small"
7426 #~ msgstr "Pieni"
7427
7428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7429 #~ msgid "Medium"
7430 #~ msgstr "Keskisuuri"
7431
7432 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7433 #~ msgid "Large"
7434 #~ msgstr "Suuri"
7435
7436 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7437 #~ msgid "Column"
7438 #~ msgstr "Sarake"
7439
7440 #~ msgctxt "@option:check"
7441 #~ msgid "Expandable Folders"
7442 #~ msgstr "Laajentuvat kansiot"
7443
7444 #~ msgctxt "@title:menu"
7445 #~ msgid "Columns"
7446 #~ msgstr "Sarakkeet"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7449 #~ msgid "Columns"
7450 #~ msgstr "Sarakkeet"
7451
7452 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7453 #~ msgid "Resize column"
7454 #~ msgstr "Muuta sarakeleveyttä"
7455
7456 #~ msgctxt "@title::column"
7457 #~ msgid "Link Destination"
7458 #~ msgstr "Linkin kohde"
7459
7460 #~ msgctxt "@title::column"
7461 #~ msgid "Path"
7462 #~ msgstr "Polku"
7463
7464 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7465 #~ msgid "Deselect Item"
7466 #~ msgstr "Poista tietueen valinta"
7467
7468 #~ msgctxt "@label"
7469 #~ msgid "Show hidden files"
7470 #~ msgstr "Näytä piilotiedostot"
7471
7472 #~ msgctxt "@label"
7473 #~ msgid "Show preview"
7474 #~ msgstr "Näytä esikatselu"
7475
7476 #~ msgctxt "@label"
7477 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7478 #~ msgstr "Lisätiedot (vanehtunut, käytä mieluummin AdditionInfoV2:ta)"
7479
7480 #~ msgid "Arrangement"
7481 #~ msgstr "Sijoittelu"
7482
7483 #~ msgid "Item height"
7484 #~ msgstr "Tietueen korkeus"
7485
7486 #~ msgid "Item width"
7487 #~ msgstr "Tietueen leveys"
7488
7489 #~ msgid "Grid spacing"
7490 #~ msgstr "Kuvakkeiden etäisyys"
7491
7492 #~ msgid "Number of textlines"
7493 #~ msgstr "Tekstirivien määrä"
7494
7495 #~ msgctxt "@action:button"
7496 #~ msgid "Configure..."
7497 #~ msgstr "Määritä..."
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgctxt "@label::textbox"
7501 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7502 #~ msgctxt "@label::textbox"
7503 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7504 #~ msgstr "Muokkaa, mitä tietoja työkaluvihjeessä näytetään."
7505
7506 #, fuzzy
7507 #~| msgctxt "@info"
7508 #~| msgid "Remove search option"
7509 #~ msgid "Remove folder restriction"
7510 #~ msgstr "Poista etsintäasetus"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7514 #~| msgid "Tag"
7515 #~ msgctxt "@title:group"
7516 #~ msgid "Tag"
7517 #~ msgstr "Tunniste"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgctxt "@label"
7521 #~| msgid "Today"
7522 #~ msgctxt "@action:button"
7523 #~ msgid "Today"
7524 #~ msgstr "Tänään"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgctxt "@title:group Date"
7528 #~| msgid "Yesterday"
7529 #~ msgctxt "@action:button"
7530 #~ msgid "Yesterday"
7531 #~ msgstr "Eilen"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgctxt "@label"
7535 #~| msgid "Date"
7536 #~ msgctxt "@title:group"
7537 #~ msgid "Date"
7538 #~ msgstr "Päiväys"
7539
7540 #, fuzzy
7541 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7542 #~| msgid "Open in New Window"
7543 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7544 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7545 #~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa"
7546
7547 #~ msgctxt "@info:status"
7548 #~ msgid ""
7549 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7550 #~ msgstr "Uusi nimi on tyhjä. Nimessä täytyy olla vähintään yksi merkki."
7551
7552 #~ msgctxt "@info:status"
7553 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7554 #~ msgstr "Nimen täytyy sisältää ainakin yksi #-merkki."
7555
7556 #~ msgctxt "@label"
7557 #~ msgid "No Tags Available"
7558 #~ msgstr "Tunnisteita ei ole"
7559
7560 #~ msgctxt "@label"
7561 #~ msgid "Byte"
7562 #~ msgstr "tavu"
7563
7564 #~ msgctxt "@label"
7565 #~ msgid "KByte"
7566 #~ msgstr "kilotavu"
7567
7568 #~ msgctxt "@label"
7569 #~ msgid "MByte"
7570 #~ msgstr "megatavu"
7571
7572 #~ msgctxt "@label"
7573 #~ msgid "GByte"
7574 #~ msgstr "gigatavu"
7575
7576 #~ msgctxt "@label"
7577 #~ msgid "All"
7578 #~ msgstr "Kaikista"
7579
7580 #~ msgctxt "@label"
7581 #~ msgid "Text"
7582 #~ msgstr "Tekstistä"
7583
7584 #~ msgctxt "@label"
7585 #~ msgid "Search:"
7586 #~ msgstr "Etsi:"
7587
7588 #~ msgctxt "@label"
7589 #~ msgid "What:"
7590 #~ msgstr "Mitä:"
7591
7592 #~ msgctxt "@info"
7593 #~ msgid "Add search option"
7594 #~ msgstr "Lisää etsintävalitsin"
7595
7596 #~ msgctxt "@action:button"
7597 #~ msgid "Save"
7598 #~ msgstr "Tallenna"
7599
7600 #~ msgctxt "@info"
7601 #~ msgid "Save search options"
7602 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7603
7604 #~ msgctxt "@action:button"
7605 #~ msgid "Close"
7606 #~ msgstr "Sulje"
7607
7608 #~ msgctxt "@info"
7609 #~ msgid "Close search options"
7610 #~ msgstr "Sulje etsintäasetukset"
7611
7612 #~ msgctxt "@label"
7613 #~ msgid "Greater Than"
7614 #~ msgstr "Suurempi kuin"
7615
7616 #~ msgctxt "@label"
7617 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7618 #~ msgstr "Suurempi tai yhtä suuri kuin"
7619
7620 #~ msgctxt "@label"
7621 #~ msgid "Less Than"
7622 #~ msgstr "Pienempi kuin"
7623
7624 #~ msgctxt "@label"
7625 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7626 #~ msgstr "Pienempi tai yhtä suuri kuin"
7627
7628 #~ msgctxt "@label"
7629 #~ msgid "Size:"
7630 #~ msgstr "Koko:"
7631
7632 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7633 #~ msgid "All"
7634 #~ msgstr "Kaikki"
7635
7636 #~ msgctxt "@label"
7637 #~ msgid "Equal to"
7638 #~ msgstr "Yhtä suuri kuin"
7639
7640 #~ msgctxt "@label"
7641 #~ msgid "Not Equal to"
7642 #~ msgstr "Eri suuri kuin"
7643
7644 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7645 #~ msgid "Any"
7646 #~ msgstr "Mikä tahansa"
7647
7648 #~ msgctxt "@label"
7649 #~ msgid "Rating:"
7650 #~ msgstr "Arvostelu:"
7651
7652 #~ msgctxt "@label"
7653 #~ msgid "Name:"
7654 #~ msgstr "Nimi:"
7655
7656 #~ msgctxt "@title:window"
7657 #~ msgid "Save Search Options"
7658 #~ msgstr "Tallenna etsintäasetukset"
7659
7660 #~ msgctxt "@info"
7661 #~ msgid "Close"
7662 #~ msgstr "Sulje"
7663
7664 #~ msgctxt "@title:menu"
7665 #~ msgid "View Mode"
7666 #~ msgstr "Katselutila"
7667
7668 #~ msgid "Criteria"
7669 #~ msgstr "Ehdot"
7670
7671 #~ msgctxt "@label"
7672 #~ msgid "Width x Height:"
7673 #~ msgstr "Leveys × korkeus:"
7674
7675 #~ msgctxt "@label"
7676 #~ msgid "Total Size:"
7677 #~ msgstr "Yhteiskoko:"
7678
7679 #~ msgctxt "@label"
7680 #~ msgid "Type:"
7681 #~ msgstr "Tyyppi:"
7682
7683 #~ msgctxt "@label"
7684 #~ msgid "Modified:"
7685 #~ msgstr "Muokattu:"
7686
7687 #~ msgctxt "@label"
7688 #~ msgid "Owner:"
7689 #~ msgstr "Omistaja:"
7690
7691 #~ msgctxt "@label"
7692 #~ msgid "Tags:"
7693 #~ msgstr "Tunnisteet:"
7694
7695 #~ msgctxt "@title:window"
7696 #~ msgid "Change Tags"
7697 #~ msgstr "Muokkaa tunnisteita"
7698
7699 #~ msgctxt "@label:textbox"
7700 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7701 #~ msgstr "Määritä, mitä tunnisteita käytetään."
7702
7703 #~ msgctxt "@label"
7704 #~ msgid "Create new tag:"
7705 #~ msgstr "Luo uusi tunniste:"
7706
7707 #~ msgctxt "@info"
7708 #~ msgid "Delete tag"
7709 #~ msgstr "Poista tunniste"
7710
7711 #~ msgctxt "@info"
7712 #~ msgid ""
7713 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7714 #~ msgstr ""
7715 #~ "Poistetaanko tunniste <resource>%1</resource> todella kaikista "
7716 #~ "tiedostoista?"
7717
7718 #~ msgctxt "@title"
7719 #~ msgid "Delete tag"
7720 #~ msgstr "Poista tunniste"
7721
7722 #~ msgctxt "@action:button"
7723 #~ msgid "Delete"
7724 #~ msgstr "Poista"
7725
7726 #~ msgctxt "@label"
7727 #~ msgid "Add Tags..."
7728 #~ msgstr "Lisää tunnisteita..."
7729
7730 #~ msgctxt "@label"
7731 #~ msgid "Change..."
7732 #~ msgstr "Muuta..."
7733
7734 #~ msgctxt "@info:progress"
7735 #~ msgid "Changing annotations"
7736 #~ msgstr "Muokataan annotaatioita"
7737
7738 #~ msgctxt "@title:window"
7739 #~ msgid "Change Comment"
7740 #~ msgstr "Muuta kommenttia..."
7741
7742 #~ msgctxt "@title:window"
7743 #~ msgid "Add Comment"
7744 #~ msgstr "Lisää kommentti"
7745
7746 #~ msgctxt "@option:check"
7747 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7748 #~ msgstr "Käytä tiedostoihin upotettuja esikatselukuvia"
7749
7750 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7751 #~ msgid "Size"
7752 #~ msgstr "Koko"
7753
7754 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7755 #~ msgid "Permissions"
7756 #~ msgstr "Oikeudet"
7757
7758 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7759 #~ msgid "Owner"
7760 #~ msgstr "Omistaja"
7761
7762 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7763 #~ msgid "Type"
7764 #~ msgstr "Tyyppi"
7765
7766 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7767 #~ msgid "SVN Update"
7768 #~ msgstr "SVN-päivitys"
7769
7770 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7771 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7772 #~ msgstr "Näytä paikalliset SVN-muutokset"
7773
7774 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7775 #~ msgid "SVN Commit..."
7776 #~ msgstr "SVN Commit..."
7777
7778 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7779 #~ msgid "SVN Add"
7780 #~ msgstr "SVN Lisää"
7781
7782 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7783 #~ msgid "SVN Delete"
7784 #~ msgstr "SVN Poista"
7785
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7788 #~ msgstr "Päivitys SVN-tietovarastosta..."
7789
7790 #~ msgctxt "@info:status"
7791 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7792 #~ msgstr "SVN-tietovaraston päivitys epäonnistui."
7793
7794 #~ msgctxt "@info:status"
7795 #~ msgid "Updated SVN repository."
7796 #~ msgstr "SVN-tietovarasto päivitetty."
7797
7798 #~ msgctxt "@label"
7799 #~ msgid "Description:"
7800 #~ msgstr "Kuvaus:"
7801
7802 #~ msgctxt "@title:window"
7803 #~ msgid "SVN Commit"
7804 #~ msgstr "SVN Commit"
7805
7806 #~ msgctxt "@action:button"
7807 #~ msgid "Commit"
7808 #~ msgstr "Commit"
7809
7810 #~ msgctxt "@info:status"
7811 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7812 #~ msgstr "Commit-käsky SVN-muutoksille epäonnistui."
7813
7814 #~ msgctxt "@info:status"
7815 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7816 #~ msgstr "Annetaan commit-käsky SVN-muutoksille..."
7817
7818 #~ msgctxt "@info:status"
7819 #~ msgid "Committed SVN changes."
7820 #~ msgstr "Suoritettu commit-käsky SVN-muutoksille."
7821
7822 #~ msgctxt "@info:status"
7823 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7824 #~ msgstr "Lisätään tiedostoja SVN-tietovarastoon..."
7825
7826 #~ msgctxt "@info:status"
7827 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7828 #~ msgstr "Tiedostojen lisäys SVN-tietovarastoon epäonnistui."
7829
7830 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7832 #~ msgstr "Lisätty tiedostoja SVN-tietovarastoon."
7833
7834 #~ msgctxt "@info:status"
7835 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7836 #~ msgstr "Poistetaan tiedostoja SVN-tietovarastosta..."
7837
7838 #~ msgctxt "@info:status"
7839 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7840 #~ msgstr "Tiedostojen poisto SVN-tietovarastosta epäonnistui."
7841
7842 #~ msgctxt "@info:status"
7843 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7844 #~ msgstr "Poistettu tiedostoja SVN-tietovarastosta."
7845
7846 #~ msgctxt "@item::intable"
7847 #~ msgid "Normal"
7848 #~ msgstr "Tavallinen"
7849
7850 #~ msgctxt "@item::intable"
7851 #~ msgid "Update required"
7852 #~ msgstr "Päivitystä vaaditaan"
7853
7854 #~ msgctxt "@item::intable"
7855 #~ msgid "Locally modified"
7856 #~ msgstr "Paikallisesti muokattu"
7857
7858 #~ msgctxt "@item::intable"
7859 #~ msgid "Added"
7860 #~ msgstr "Lisätty"
7861
7862 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7863 #~ msgid "Size"
7864 #~ msgstr "Koko"
7865
7866 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7867 #~ msgid "Date"
7868 #~ msgstr "Päiväys"
7869
7870 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7871 #~ msgid "Permissions"
7872 #~ msgstr "Oikeudet"
7873
7874 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7875 #~ msgid "Owner"
7876 #~ msgstr "Omistaja"
7877
7878 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7879 #~ msgid "Group"
7880 #~ msgstr "Ryhmä"
7881
7882 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7883 #~ msgid "Type"
7884 #~ msgstr "Tyyppi"
7885
7886 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7887 #~ msgid "Size"
7888 #~ msgstr "Koko"
7889
7890 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7891 #~ msgid "Date"
7892 #~ msgstr "Päiväys"
7893
7894 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7895 #~ msgid "Permissions"
7896 #~ msgstr "Oikeudet"
7897
7898 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7899 #~ msgid "Owner"
7900 #~ msgstr "Omistaja"
7901
7902 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7903 #~ msgid "Group"
7904 #~ msgstr "Ryhmä"
7905
7906 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7907 #~ msgid "Type"
7908 #~ msgstr "Tyyppi"
7909
7910 #~ msgctxt "@title:menu"
7911 #~ msgid "Additional Information"
7912 #~ msgstr "Lisätiedot"
7913
7914 #~ msgctxt "@title:menu"
7915 #~ msgid "Navigation Bar"
7916 #~ msgstr "Navigointipalkki"
7917
7918 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7919 #~ msgid "Click to begin the search"
7920 #~ msgstr "Napsauta aloittaaksesi haun"
7921
7922 #~ msgctxt "@label"
7923 #~ msgid "Date Modified"
7924 #~ msgstr "Päivämäärä muokattu"
7925
7926 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7927 #~ msgid "Not yet tagged"
7928 #~ msgstr "Ei luokitusmerkintöjä"
7929
7930 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7931 #~ msgid "with optional icon and description"
7932 #~ msgstr "valinnaisella kuvakkeella ja kuvauksella"
7933
7934 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7935 #~ msgid "No Tags"
7936 #~ msgstr "Ei tunnisteita"
7937
7938 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7939 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tunnisteen ”%1”?"
7940
7941 #~ msgctxt "@label"
7942 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7943 #~ msgstr "Yksityiskohtainen kuvaus (vapaavalintainen):"
7944
7945 #~ msgctxt "@info:status"
7946 #~ msgid "Copy operation completed."
7947 #~ msgstr "Kopiointi suoritettu."
7948
7949 #~ msgctxt "@info:status"
7950 #~ msgid "Move operation completed."
7951 #~ msgstr "Siirto suoritettu."
7952
7953 #~ msgctxt "@info:status"
7954 #~ msgid "Link operation completed."
7955 #~ msgstr "Linkin luominen suoritettu."
7956
7957 #~ msgctxt "@info:status"
7958 #~ msgid "Renaming operation completed."
7959 #~ msgstr "Nimetty uudelleen."
7960
7961 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7962 #~ msgid "Move To Trash"
7963 #~ msgstr "Siirrä roskakoriin"