]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/it/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / it / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Italian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2025-02-25 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2025-02-24 17:39+0100\n"
12 "Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 24.12.2\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Vincenzo Reale"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "smart2128vr@gmail.com"
30
31 #: admin/bar.cpp:45
32 #, kde-format
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "Stai agendo come amministratore — Fai attenzione!"
36
37 #: admin/bar.cpp:46
38 #, kde-format
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
41 msgstr "Agire da amministratore"
42
43 #: admin/bar.cpp:55
44 #, kde-format
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
46 msgid "Finish"
47 msgstr "Termina"
48
49 #: admin/bar.cpp:57
50 #, kde-format
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
53 msgstr "Smetti di agire come amministratore"
54
55 #: admin/bar.cpp:140
56 #, kde-format
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "Agisci nuovamente come amministratore"
60
61 #: admin/bar.cpp:148
62 #, kde-format
63 msgctxt "@info"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "L'autorizzazione dell'amministratore è scaduta."
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
68 #, kde-format
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
71 msgstr "Agisci come amministratore"
72
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
74 #, kde-kuit-format
75 msgctxt "@info:shell"
76 msgid ""
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
80 msgstr ""
81 "<application>Dolphin</application> richiede <application>%1</application> "
82 "per gestire i file controllati dal sistema, ma non è installato.<nl/>Premi "
83 "%2 per installare <application>%1</application> o %3 per annullare."
84
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 #, kde-format
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
88 msgid "<ol>%1</ol>"
89 msgstr "<ol>%1</ol>"
90
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 #, kde-format
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
94 msgid "<li>%1</li>"
95 msgstr "<li>%1</li>"
96
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
98 #, kde-kuit-format
99 msgctxt "@info"
100 msgid ""
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
108 msgstr ""
109 "<para>Utilizza i tuoi diritti di amministratore in Dolphin:"
110 "<numberedlist><numbereditem>Naviga fino al file o alla cartella che desideri "
111 "modificare.</numbereditem><numbereditem>Attiva l'azione «%1» either under "
112 "<interface>Open Menu|Altro|Visualizza</interface> o <interface>Barra dei "
113 "menu|Visualizza</interface>.<nl/>Scorciatoia predefinita: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>Dopo l'autorizzazione puoi gestire i "
115 "file come un amministratore.</numbereditem></numberedlist></para>"
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
118 #, kde-format
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "Come amministrare"
122
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info"
126 msgid ""
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
137 msgstr ""
138 "<para>Stai per utilizzare i privilegi di amministratore. Mentre agisci come "
139 "amministratore puoi modificare o sostituire qualsiasi file o cartella su "
140 "questo sistema. Ciò include elementi critici per il funzionamento del "
141 "sistema.</para><para>Puoi <emphasis>eliminare i dati di tutti gli utenti</"
142 "emphasis> su questo computer e <emphasis>danneggiare questa installazione in "
143 "modo irreparabile.</emphasis> L'aggiunta di una sola lettera nel nome di una "
144 "cartella o di un file o nel suo contenuto può rendere il sistema "
145 "<emphasis>non più avviabile.</emphasis></para><para>Probabilmente non sarà "
146 "visualizzato un altro avviso anche se stai per per danneggiare questo "
147 "sistema.</para><para>Potresti voler <emphasis>creare una copia di sicurezza "
148 "di file e cartelle</emphasis> prima di procedere.</para>"
149
150 #: admin/workerintegration.cpp:161
151 #, kde-format
152 msgctxt "@title:window"
153 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
154 msgstr "Rischi relativi all'agire come amministratore"
155
156 #: admin/workerintegration.cpp:163
157 #, kde-format
158 msgctxt "@action:button"
159 msgid "I Understand and Accept These Risks"
160 msgstr "Comprendo e accetto questi rischi"
161
162 #: admin/workerintegration.cpp:165
163 #, kde-format
164 msgctxt "@option:check"
165 msgid "Do not warn me about these risks again"
166 msgstr "Non avvisarmi più di questi rischi"
167
168 #: dolphincontextmenu.cpp:125
169 #, kde-format
170 msgctxt "@action:inmenu"
171 msgid "Empty Trash"
172 msgstr "Svuota il cestino"
173
174 #: dolphincontextmenu.cpp:154
175 #, kde-format
176 msgctxt ""
177 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
178 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
179 "string if possible."
180 msgid "Restore to Former Location"
181 msgid_plural "Restore to Former Locations"
182 msgstr[0] "Ripristina nella posizione originale"
183 msgstr[1] "Ripristina nelle posizioni originali"
184
185 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
186 #, kde-format
187 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
188 msgid "Create New"
189 msgstr "Crea"
190
191 #: dolphincontextmenu.cpp:221
192 #, kde-format
193 msgctxt "@action:inmenu"
194 msgid "Open Path"
195 msgstr "Apri percorso"
196
197 #: dolphincontextmenu.cpp:229
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:inmenu"
200 msgid "Open Path in New Tab"
201 msgstr "Apri percorso in una nuova scheda"
202
203 #: dolphincontextmenu.cpp:237
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu"
206 msgid "Open Path in New Window"
207 msgstr "Apri percorso in una nuova finestra"
208
209 #: dolphincontextmenu.cpp:487
210 #, kde-format
211 msgctxt ""
212 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
213 msgid "Middle Click"
214 msgstr "Clic centrale"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:349
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info:status"
219 msgid "Successfully copied."
220 msgstr "Copiato correttamente."
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:352
223 #, kde-format
224 msgctxt "@info:status"
225 msgid "Successfully moved."
226 msgstr "Spostato correttamente."
227
228 #: dolphinmainwindow.cpp:355
229 #, kde-format
230 msgctxt "@info:status"
231 msgid "Successfully linked."
232 msgstr "Collegato correttamente."
233
234 #: dolphinmainwindow.cpp:358
235 #, kde-format
236 msgctxt "@info:status"
237 msgid "Successfully moved to trash."
238 msgstr "Cestinato correttamente."
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:361
241 #, kde-format
242 msgctxt "@info:status"
243 msgid "Successfully renamed."
244 msgstr "Rinominato correttamente."
245
246 #: dolphinmainwindow.cpp:365
247 #, kde-format
248 msgctxt "@info:status"
249 msgid "Created folder."
250 msgstr "Cartella creata."
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:440
253 #, kde-format
254 msgctxt "@info"
255 msgid "Go back"
256 msgstr "Indietro"
257
258 #: dolphinmainwindow.cpp:441
259 #, kde-format
260 msgctxt "@info:whatsthis go back"
261 msgid "Return to the previously viewed folder."
262 msgstr "Ti riporta alla cartella visualizzata precedentemente."
263
264 #: dolphinmainwindow.cpp:447
265 #, kde-format
266 msgctxt "@info"
267 msgid "Go forward"
268 msgstr "Avanti"
269
270 #: dolphinmainwindow.cpp:448
271 #, kde-kuit-format
272 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
273 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
274 msgstr "Annulla l'azione <interface>Vai|Indietro</interface>."
275
276 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
277 #, kde-format
278 msgctxt "@title:window"
279 msgid "Confirmation"
280 msgstr "Conferma"
281
282 #: dolphinmainwindow.cpp:642
283 #, kde-format
284 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
285 msgid "&Quit %1"
286 msgstr "&Esci da %1"
287
288 #: dolphinmainwindow.cpp:644
289 #, kde-format
290 msgid "C&lose Current Tab"
291 msgstr "Chiudi &la scheda corrente"
292
293 #: dolphinmainwindow.cpp:653
294 #, kde-format
295 msgid ""
296 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
297 msgstr ""
298 "Ci sono diverse schede aperte in questa finestra, sei sicuro di voler uscire?"
299
300 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
301 #, kde-format
302 msgid "Do not ask again"
303 msgstr "Non chiedere ancora"
304
305 #: dolphinmainwindow.cpp:693
306 #, kde-format
307 msgid "Show &Terminal Panel"
308 msgstr "Mostra pannello &Terminale"
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:703
311 #, kde-format
312 msgid ""
313 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
314 "want to quit?"
315 msgstr ""
316 "Il programma «%1» è ancora in esecuzione nel pannello Terminale. Sei sicuro "
317 "di voler uscire?"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:910
320 #, kde-format
321 msgctxt "@info"
322 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
323 msgstr "Impossibile incollare: gli appunti sono vuoti."
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:911
326 #, kde-format
327 msgctxt "@info"
328 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
329 msgstr ""
330 "Impossibile incollare: non hai i permessi per scrivere in questa cartella."
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:inmenu Tools"
335 msgid "Open %1"
336 msgstr "Apri %1"
337
338 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
339 #, kde-format
340 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 msgid "Open Preferred Search Tool"
342 msgstr "Apri lo strumento di ricerca preferito"
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
345 #, kde-format
346 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
347 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
348 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire una finestra di terminale?"
349 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 finestre di terminale?"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:button"
354 msgid "Open %1 Terminal"
355 msgid_plural "Open %1 Terminals"
356 msgstr[0] "Apri %1 terminale"
357 msgstr[1] "Apri %1 terminali"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
360 #, kde-format
361 msgctxt "@info"
362 msgid ""
363 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
364 "folder."
365 msgstr ""
366 "Impossibile creare il nuovo file: non hai i permessi per creare elementi in "
367 "questa cartella."
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
370 #, kde-format
371 msgctxt "@info"
372 msgid ""
373 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
374 "folder."
375 msgstr ""
376 "Impossibile creare una nuova cartella: non hai i permessi per creare "
377 "elementi in questa cartella."
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
382 msgid "Configure"
383 msgstr "Configura"
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgid "New &Window"
389 msgstr "Nuova &finestra"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
392 #, kde-format
393 msgctxt "@info"
394 msgid "Open a new Dolphin window"
395 msgstr "Apri una nuova finestra di Dolphin"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis"
400 msgid ""
401 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
402 ">You can drag and drop items between windows."
403 msgstr ""
404 "Si aprirà una nuova finestra proprio come questa con la posizione attuale."
405 "<nl/>Puoi trascinare e rilasciare gli elementi tra le finestre."
406
407 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
408 #, kde-format
409 msgctxt "@action:inmenu File"
410 msgid "New Tab"
411 msgstr "Nuova scheda"
412
413 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
414 #, kde-kuit-format
415 msgctxt "@info:whatsthis"
416 msgid ""
417 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
418 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
419 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
420 msgstr ""
421 "Apre una nuova <emphasis>Scheda</emphasis> con la posizione attuale.<nl/>Le "
422 "schede ti consentono di passare rapidamente tra più posizioni e viste "
423 "all'interno di questa finestra. Puoi trascinare e rilasciare elementi tra le "
424 "schede."
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
429 msgid "Add to Places"
430 msgstr "Aggiungi a Risorse"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
433 #, kde-kuit-format
434 msgctxt "@info:whatsthis"
435 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
436 msgstr "Aggiunge la cartella selezionata al pannello Risorse."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action:inmenu File"
441 msgid "Close Tab"
442 msgstr "Chiudi scheda"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info"
447 msgid "Close Tab"
448 msgstr "Chiudi scheda"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
451 #, kde-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
455 "the whole window instead."
456 msgstr ""
457 "Chiude la scheda visualizzata attualmente. Se non restano altre schede, "
458 "questa opzione chiude invece l'intera finestra."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
461 #, kde-format
462 msgctxt "@info:whatsthis quit"
463 msgid "This closes this window."
464 msgstr "Chiude questa finestra."
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
467 #, kde-kuit-format
468 msgctxt "@info:whatsthis"
469 msgid ""
470 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
471 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
472 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
473 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
474 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
475 msgstr ""
476 "<para><emphasis>Taglia, Copia</emphasis> e <emphasis>Incolla</emphasis> "
477 "funzionano tra molte applicazioni e sono tra i comandi più utilizzati. Ecco "
478 "perché le loro <emphasis>scorciatoie da tastiera</emphasis> sono posizionate "
479 "bene in vista l'uno accanto all'altro sulla tastiera: <shortcut>Ctrl+X</"
480 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> e <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
483 #, kde-format
484 msgctxt "@action"
485 msgid "Cut…"
486 msgstr "Taglia…"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis cut"
491 msgid ""
492 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
493 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
494 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
495 "their initial location."
496 msgstr ""
497 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
498 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> dopo averli "
499 "copiati dagli appunti a una nuova posizione. Gli elementi saranno rimossi "
500 "dalla loro posizione posizione iniziale."
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action"
505 msgid "Copy…"
506 msgstr "Copia…"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
509 #, kde-kuit-format
510 msgctxt "@info:whatsthis copy"
511 msgid ""
512 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
513 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
514 "them from the clipboard to a new location."
515 msgstr ""
516 "Copia gli elementi nella tua selezione attuale negli <emphasis>appunti</"
517 "emphasis>.<nl/>Utilizza l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> in seguito per "
518 "copiarli dagli appunti a una nuova posizione."
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
521 #, kde-format
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Paste"
524 msgstr "Incolla"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
527 #, kde-kuit-format
528 msgctxt "@info:whatsthis paste"
529 msgid ""
530 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
531 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
532 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
533 msgstr ""
534 "Copia gli elementi dai tuoi <emphasis>appunti</emphasis> alla cartella "
535 "visualizzata.<nl/>Se gli elementi sono stati aggiunti agli appunti "
536 "dall'azione <emphasis>Taglia</emphasis>, sono rimossi dalla vecchia "
537 "posizione."
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Copy to Other View"
543 msgstr "Copia nell'altra vista"
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Copy to Other View…"
549 msgstr "Copia nell'altra vista…"
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
554 msgid ""
555 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558 "Copia gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra vista. "
559 "(Disponibile solo in modalità Vista divisa)."
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Copy to Other View"
565 msgstr "Copia nell'altra vista"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
568 #, kde-format
569 msgctxt "@action:inmenu"
570 msgid "Move to Other View"
571 msgstr "Sposta nell'altra vista"
572
573 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
574 #, kde-format
575 msgctxt "@action:inmenu"
576 msgid "Move to Other View…"
577 msgstr "Sposta nell'altra vista…"
578
579 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
580 #, kde-kuit-format
581 msgctxt "@info:whatsthis Move"
582 msgid ""
583 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
584 "(Only available while in Split View mode.)"
585 msgstr ""
586 "Ciò sposta gli elementi selezionati dalla vista in primo piano all'altra "
587 "vista. (Disponibile solo in modalità Vista divisa.)"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu Edit"
592 msgid "Move to Other View"
593 msgstr "Sposta nell'altra vista"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
596 #, kde-format
597 msgctxt "@action:inmenu Tools"
598 msgid "Filter…"
599 msgstr "Filtro…"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info:tooltip"
604 msgid "Show Filter Bar"
605 msgstr "Mostra la barra del filtro"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
608 #, kde-kuit-format
609 msgctxt "@info:whatsthis"
610 msgid ""
611 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
612 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
613 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
614 "view."
615 msgstr ""
616 "Apre la <emphasis>Barra del filtro</emphasis> nella parte inferiore della "
617 "finestra.<nl/> Qui puoi digitare del testo per filtrare i file e le cartelle "
618 "attualmente visualizzati. Solo quelli che contengono il testo nel loro nome "
619 "saranno visualizzati."
620
621 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
622 #, kde-format
623 msgctxt "@action:inmenu"
624 msgid "Toggle Filter Bar"
625 msgstr "Commuta la barra del filtro"
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:intoolbar"
630 msgid "Filter"
631 msgstr "Filtro"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
634 #, kde-format
635 msgid "Search…"
636 msgstr "Cerca…"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
639 #, kde-format
640 msgctxt "@info:tooltip"
641 msgid "Search for files and folders"
642 msgstr "Cerca file e cartelle"
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis find"
647 msgid ""
648 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
649 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
650 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
651 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
652 "para>"
653 msgstr ""
654 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartella aprendo una <emphasis>barra di "
655 "ricerca</emphasis>. Qui puoi digitare i termini di ricerca e specificare le "
656 "impostazioni per trovare gli elementi che stai cercando.</"
657 "para><para>Utilizza questo aiuto sulla barra di ricerca per poterla provare "
658 "mentre le impostazioni sono spiegate.</para>"
659
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
661 #, kde-format
662 msgctxt "@action:inmenu"
663 msgid "Toggle Search Bar"
664 msgstr "Commuta barra di ricerca"
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:intoolbar"
669 msgid "Search"
670 msgstr "Cerca"
671
672 #. i18n: This action toggles a selection mode.
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu"
676 msgid "Select Files and Folders"
677 msgstr "Seleziona file e cartelle"
678
679 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
680 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:intoolbar"
684 msgid "Select"
685 msgstr "Seleziona"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
692 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
693 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
694 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
695 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
696 "items.</para>"
697 msgstr ""
698 "<para>Questa applicazione sa su quali file o cartelle agire solo se prima "
699 "<emphasis>selezionati</emphasis>. Premilo per attivare una "
700 "<emphasis>Modalità di selezione</emphasis> che rende la selezione e la "
701 "deselezione facile come premere un elemento una volta.</para><para>Mentre "
702 "sei in questa modalità, una barra di accesso rapido in basso mostra le "
703 "azioni disponibili per gli elementi attualmente selezionati.</para>"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
706 #, kde-kuit-format
707 msgctxt "@info:whatsthis"
708 msgid "This selects all files and folders in the current location."
709 msgstr "Seleziona tutti i file e le cartelle nella posizione attuale."
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
712 #, kde-format
713 msgctxt "@action:inmenu Edit"
714 msgid "Invert Selection"
715 msgstr "Inverti selezione"
716
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
718 #, kde-kuit-format
719 msgctxt "@info:whatsthis invert"
720 msgid ""
721 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
722 "selected instead."
723 msgstr ""
724 "Questa opzione seleziona invece tutti gli elementi che attualmente "
725 "<emphasis>non</emphasis> sono selezionati."
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
728 #, kde-kuit-format
729 msgctxt "@info:whatsthis split"
730 msgid ""
731 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
732 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
733 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
734 "para>Click this button again to close one of the views."
735 msgstr ""
736 "<para>Questo presenta una seconda vista affiancata alla vista attuale, così "
737 "puoi vedere il contenuto di due cartelle contemporaneamente e spostare "
738 "facilmente gli elementi tra di loro.</para><para>La vista che non è in primo "
739 "piano sarà oscurata. </para>Fai nuovamente clic su questo pulsante per "
740 "chiudere una delle visualizzazioni."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
747 "window."
748 msgstr ""
749 "Se la vista è stata divisa, questa opzione mostrerà la vista in primo piano "
750 "in una nuova finestra."
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
755 msgid "Stash"
756 msgstr "Deposito temporaneo"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info"
761 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
762 msgstr ""
763 "Apre la cartella virtuale del deposito temporaneo in una finestra divisa"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
766 #, kde-format
767 msgctxt "@info:tooltip"
768 msgid "Refresh view"
769 msgstr "Ricarica la vista"
770
771 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
772 #, kde-kuit-format
773 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
774 msgid ""
775 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
776 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
777 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
778 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
779 msgstr ""
780 "<para>Aggiorna la vista della cartella.</para><para>Se il contenuto di "
781 "questa cartella è stato modificato, il ricaricamento eseguirà una nuova "
782 "scansione di questa cartella e ti mostrerà una vista aggiornata dei file e "
783 "delle cartelle contenute.</para><para>Se la vista è divisa, sarà ricaricata "
784 "la parte attualmente attiva.</para>"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu View"
789 msgid "Stop"
790 msgstr "Ferma"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
793 #, kde-format
794 msgctxt "@info"
795 msgid "Stop loading"
796 msgstr "Ferma il caricamento"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
799 #, kde-format
800 msgctxt "@info"
801 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
802 msgstr "Ferma il caricamento dei contenuti della cartella attuale."
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
807 msgid "Editable Location"
808 msgstr "Posizione modificabile"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
811 #, kde-kuit-format
812 msgctxt "@info:whatsthis"
813 msgid ""
814 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
815 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
816 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
817 "confirming the edited location."
818 msgstr ""
819 "Commuta la <emphasis>barra della posizione</emphasis> per essere "
820 "modificabile, in modo da poter digitare direttamente una posizione che "
821 "desideri.<nl/>Puoi passare alla modalità di modifica anche facendo clic alla "
822 "destra della posizione e tornare indietro confermando la posizione "
823 "modificata."
824
825 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
826 #, kde-format
827 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
828 msgid "Replace Location"
829 msgstr "Sostituisci posizione"
830
831 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
832 #, kde-kuit-format
833 msgctxt "@info:whatsthis"
834 msgid ""
835 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
836 "enter a different location."
837 msgstr ""
838 "Passa alla modifica della posizione e la seleziona in modo che tu possa "
839 "inserire rapidamente una posizione diversa."
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu File"
844 msgid "Undo close tab"
845 msgstr "Annulla chiudi scheda"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
848 #, kde-format
849 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
850 msgid "This returns you to the previously closed tab."
851 msgstr "Ti riporta alla scheda chiusa precedentemente."
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
858 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
859 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
860 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
861 "for your confirmation beforehand."
862 msgstr ""
863 "Annulla l'ultima modifica apportata a file o cartelle.<nl/>Tali modifiche "
864 "includono <interface>creazione</interface>, <interface>rinomina</interface> "
865 "e <interface>spostamento</interface> degli elementi in una posizione diversa "
866 "o nel <filename>Cestino</filename>.<nl/>Le modifiche che non possono essere "
867 "annullate richiederanno una conferma."
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
870 #, kde-kuit-format
871 msgctxt "@info:whatsthis"
872 msgid ""
873 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
874 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
875 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
876 msgstr ""
877 "Vai alla tua cartella <filename>Home</filename>.<nl/>Ogni account utente ha "
878 "la propria <filename>Home</filename> che contiene i suoi file personali, "
879 "così come le cartelle nascoste per i dati delle applicazioni e i file di "
880 "configurazione."
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
883 #, kde-format
884 msgctxt "@action:inmenu Tools"
885 msgid "Compare Files"
886 msgstr "Confronta file"
887
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
889 #, kde-kuit-format
890 msgctxt "@info:whatsthis"
891 msgid ""
892 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
893 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
894 "para>"
895 msgstr ""
896 "<para>Apre uno strumento di ricerca preferito per la posizione visualizzata."
897 "</para><para>Utilizzare <emphasis>Altri strumenti di ricerca</emphasis> per "
898 "configurarlo.</para>"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
901 #, kde-format
902 msgctxt "@action:inmenu Tools"
903 msgid "Open Terminal"
904 msgstr "Apri terminale"
905
906 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
907 #, kde-kuit-format
908 msgctxt "@info:whatsthis"
909 msgid ""
910 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
911 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
912 "the terminal application.</para>"
913 msgstr ""
914 "<para>Apre un'applicazione di <emphasis>terminale</emphasis> per la "
915 "posizione visualizzata.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
916 "utilizza le funzionalità della guida nell'applicazione di terminale.</para>"
917
918 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu Tools"
922 msgid "Open Terminal Here"
923 msgstr "Apri terminale qui"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Apre applicazioni di <emphasis>terminale</emphasis> per le posizioni "
934 "degli elementi selezionati.</para><para>Per scoprire altro sui terminali, "
935 "utilizzare la guida nell'applicazione di terminale.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:menu"
940 msgid "&Bookmarks"
941 msgstr "Segnali&bri"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Passa dall'avere una <emphasis>barra dei menu</emphasis> ad avere un "
955 "pulsante <interface>%1</interface>. Entrambi contengono per lo più le stesse "
956 "azioni e opzioni di configurazione.</para><para>La barra dei menu occupa più "
957 "spazio, ma consente un accesso rapido e organizzato a tutte le azioni che "
958 "un'applicazione ha da offrire.</para><para>Il pulsante <interface>%1</"
959 "interface> è più semplice e piccolo, il che rende l'attivazione di azioni "
960 "avanzate più dispendiosa in termini di tempo.</para>"
961
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
963 #, kde-format
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Go to Tab %1"
966 msgstr "Vai alla scheda %1"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
969 #, kde-format
970 msgctxt "@action:inmenu"
971 msgid "Last Tab"
972 msgstr "Ultima scheda"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
975 #, kde-format
976 msgctxt "@action:inmenu"
977 msgid "Go to Last Tab"
978 msgstr "Vai all'ultima scheda"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
981 #, kde-format
982 msgctxt "@action:inmenu"
983 msgid "Next Tab"
984 msgstr "Scheda successiva"
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
987 #, kde-format
988 msgctxt "@action:inmenu"
989 msgid "Go to Next Tab"
990 msgstr "Vai alla scheda successiva"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
993 #, kde-format
994 msgctxt "@action:inmenu"
995 msgid "Previous Tab"
996 msgstr "Scheda precedente"
997
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
999 #, kde-format
1000 msgctxt "@action:inmenu"
1001 msgid "Go to Previous Tab"
1002 msgstr "Vai alla scheda precedente"
1003
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
1005 #, kde-format
1006 msgctxt "@action:inmenu"
1007 msgid "Show Target"
1008 msgstr "Mostra destinazione"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1011 #, kde-format
1012 msgctxt "@action:inmenu"
1013 msgid "Open in New Tab"
1014 msgstr "Apri in una nuova scheda"
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1017 #, kde-format
1018 msgctxt "@action:inmenu"
1019 msgid "Open in New Tabs"
1020 msgstr "Apri in nuove schede"
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1023 #, kde-format
1024 msgctxt "@action:inmenu"
1025 msgid "Open in New Window"
1026 msgstr "Apri in una nuova finestra"
1027
1028 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1029 #, kde-format
1030 msgctxt "@action:inmenu"
1031 msgid "Open in Split View"
1032 msgstr "Apri nella vista divisa"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1035 #, kde-format
1036 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1037 msgid "Unlock Panels"
1038 msgstr "Sblocca pannelli"
1039
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1041 #, kde-format
1042 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1043 msgid "Lock Panels"
1044 msgstr "Blocca pannelli"
1045
1046 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1047 #, kde-kuit-format
1048 msgctxt "@info:whatsthis"
1049 msgid ""
1050 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1051 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1052 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1053 "embedded more cleanly."
1054 msgstr ""
1055 "Passa dal <emphasis>blocco</emphasis> allo <emphasis>sblocco</emphasis> dei "
1056 "pannelli.<nl/>I pannelli sbloccati possono essere trascinati sull'altro lato "
1057 "della finestra e hanno un pulsante di chiusura.<nl/>I pannelli bloccati sono "
1058 "integrati in modo più netto."
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window"
1063 msgid "Information"
1064 msgstr "Informazioni"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1071 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1072 msgstr ""
1073 "<para>Per mostrare o nascondere pannelli come questo, vai a <interface>Menu|"
1074 "Pannelli</interface> o <interface>Visualizza|Pannelli</interface>.</para>"
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1081 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1082 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1083 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1084 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1085 msgstr ""
1086 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>informazioni</emphasis> sul lato "
1087 "destro della finestra.</para><para>Il pannello fornisce informazioni "
1088 "dettagliate sugli elementi sui quali si passa con il puntatore del mouse o "
1089 "sugli elementi selezionati. Altrimenti, ti informa sulla cartella "
1090 "attualmente visualizzata.<nl/>Per i singoli elementi è fornita un'anteprima "
1091 "del loro contenuto.</para>"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1094 #, kde-kuit-format
1095 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 msgid ""
1097 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1098 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1099 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1100 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1101 "are given here by right-clicking.</para>"
1102 msgstr ""
1103 "<para>Questo pannello fornisce informazioni dettagliate sugli elementi sui "
1104 "quali si passa con il puntatore del mouse o sugli elementi selezionati. "
1105 "Altrimenti, ti informa sulla cartella attualmente visualizzata.<nl/>Per i "
1106 "singoli elementi è fornita un'anteprima del loro contenuto.</para><para>Puoi "
1107 "configurare quale e come i dettagliati sono forniti qui facendo clic con il "
1108 "tasto destro del mouse.</para>"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@title:window"
1113 msgid "Folders"
1114 msgstr "Cartelle"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1117 #, kde-kuit-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1121 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1122 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1123 msgstr ""
1124 "Commuta il pannello delle <emphasis>cartelle</emphasis> a sinistra della "
1125 "finestra.<nl/><nl/>Mostra le cartelle del <emphasis>file system</emphasis> "
1126 "in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>."
1127
1128 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1129 #, kde-kuit-format
1130 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 msgid ""
1132 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1133 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1134 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1135 "quick switching between any folders.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para>Questo pannello mostra le cartelle del <emphasis>file system</"
1138 "emphasis> in una <emphasis>vista ad albero</emphasis>.</para><para>Fai clic "
1139 "su una cartella per andarci. Fai clic sulla freccia a sinistra di una "
1140 "cartella per vedere le sue sottocartelle. Ciò consente di passare "
1141 "rapidamente tra le cartelle.</para>"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1146 msgid "Terminal"
1147 msgstr "Terminale"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1154 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1155 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1156 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1157 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1158 "application like Konsole.</para>"
1159 msgstr ""
1160 "<para>Commuta il pannello del <emphasis>terminale</emphasis> nella parte "
1161 "inferiore della finestra.<nl/>La posizione nel terminale corrisponderà "
1162 "sempre alla vista della cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la "
1163 "navigazione delle cartelle.</para><para>Il pannello del terminale non è "
1164 "necessario per l'utilizzo di base del computer, ma può essere utile per "
1165 "operazioni avanzate. Per imparare di più sull'uso dei terminali, utilizza le "
1166 "funzionalità della guida in un'applicazione di terminale autonoma come "
1167 "Konsole.</para>"
1168
1169 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1170 #, kde-kuit-format
1171 msgctxt "@info:whatsthis"
1172 msgid ""
1173 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1174 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1175 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1176 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1177 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1178 "like Konsole.</para>"
1179 msgstr ""
1180 "<para>Questo è il pannello del <emphasis>terminale</emphasis>. Si comporta "
1181 "come un normale terminale, ma verificherà la posizione della vista della "
1182 "cartella, perciò puoi utilizzarlo anche per la navigazione delle cartelle.</"
1183 "para><para>Il pannello del terminale non è necessario per l'utilizzo di base "
1184 "del computer, ma può essere utile per operazioni avanzate. Per imparare di "
1185 "più sull'uso dei terminali, utilizza le funzionalità della guida in "
1186 "un'applicazione di terminale autonoma come Konsole.</para>"
1187
1188 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1189 #, kde-format
1190 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1191 msgid "Focus Terminal Panel"
1192 msgstr "Attiva pannello del terminale"
1193
1194 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1195 #, kde-format
1196 msgctxt "@info:tooltip"
1197 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1198 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Terminale."
1199
1200 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1201 #, kde-format
1202 msgctxt "@title:window"
1203 msgid "Places"
1204 msgstr "Risorse"
1205
1206 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1207 #, kde-format
1208 msgctxt "@item:inmenu"
1209 msgid "Show Hidden Places"
1210 msgstr "Mostra le risorse nascoste"
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1213 #, kde-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1217 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1218 "property."
1219 msgstr ""
1220 "Saranno visualizzati tutti i luoghi nel pannello dei luoghi che sono stati "
1221 "nascosti. Appariranno semitrasparenti e ti permetteranno di deselezionare la "
1222 "loro proprietà «Nascondi»."
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1225 #, kde-kuit-format
1226 msgctxt "@info:whatsthis"
1227 msgid ""
1228 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1229 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1230 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1231 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1232 "type.</para>"
1233 msgstr ""
1234 "<para>Commuta il pannello delle <emphasis>risorse</emphasis> a sinistra "
1235 "della finestra.</para><para>Ti consente di raggiungere le posizioni che hai "
1236 "impostato come segnalibri e accedere ai dischi o ai supporti collegati al "
1237 "computer o alla rete. Contiene inoltre sezioni per cerca i file salvati di "
1238 "recente o i file di un certo tipo.</para>"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1245 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1246 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1247 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1248 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1249 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1250 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1251 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1252 "interface> to display it again.</para>"
1253 msgstr ""
1254 "<para>Questo è il pannello delle <emphasis>Risorse</emphasis>. Ti consente "
1255 "di raggiungere le posizioni che hai salvato come segnalibri e di accedere ai "
1256 "dischi o ai supporti collegati al computer o alla rete. Contiene inoltre "
1257 "sezioni per trovare i file aperti di recente o i file di un certo tipo.</"
1258 "para><para>Fai clic su una voce per raggiungerla. Fai clic con il tasto "
1259 "destro del mouse invece per aprire qualsiasi voce in una nuova scheda o in "
1260 "una nuova finestra.</para><para>Nuove voci possono essere aggiunte "
1261 "trascinando le cartelle su questo pannello. Fai clic con il tasto destro su "
1262 "qualunque sezione o voce per nasconderla. Fai clic con il tasto destro su "
1263 "uno spazio vuoto di questo pannello e seleziona <interface>Mostra risorse "
1264 "nascoste</interface> per visualizzarla nuovamente.</para>"
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu View"
1269 msgid "Focus Places Panel"
1270 msgstr "Attiva pannello delle risorse"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info:tooltip"
1275 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1276 msgstr "Sposta l'attivazione della tastiera da e verso il pannello Risorse."
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:inmenu View"
1281 msgid "Show Panels"
1282 msgstr "Mostra pannelli"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid ""
1288 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1289 msgstr ""
1290 "Impossibile rinominare: non hai i permessi per rinominare gli elementi in "
1291 "questa cartella."
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@info"
1296 msgid ""
1297 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1298 msgstr ""
1299 "Impossibile eliminare: non hai i permessi per rimuovere elementi da questa "
1300 "cartella."
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@info"
1305 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1306 msgstr ""
1307 "Impossibile tagliare: non hai i permessi per spostare elementi da questa "
1308 "cartella."
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@info"
1313 msgid ""
1314 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1315 "folder."
1316 msgstr ""
1317 "Impossibile duplicare qui: non hai i permessi per creare elementi in questa "
1318 "cartella."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1324 msgstr "Impossibile copiare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1325
1326 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@info"
1329 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1330 msgstr "Impossibile spostare nell'altra vista: nessun file selezionato."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1336 msgstr ""
1337 "Impossibile copiare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1338 "elementi."
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1344 msgstr ""
1345 "Impossibile spostare nell'altra vista: l'altra vista contiene già questi "
1346 "elementi."
1347
1348 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@info"
1351 msgid ""
1352 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1353 "destination folder."
1354 msgstr ""
1355 "Impossibile copiare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1356 "cartella di destinazione."
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@info"
1361 msgid ""
1362 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1363 "destination folder."
1364 msgstr ""
1365 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per scrivere nella "
1366 "cartella di destinazione."
1367
1368 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@info"
1371 msgid ""
1372 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1373 "this folder."
1374 msgstr ""
1375 "Impossibile spostare nell'altra vista: non hai i permessi per spostare gli "
1376 "elementi da questa cartella."
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1379 #, kde-kuit-format
1380 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 msgid ""
1382 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1383 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1384 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1385 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1386 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1387 msgstr ""
1388 "<para>Vai alla cartella che contiene quella visualizzata attualmente.</"
1389 "para><para>Tutti i file e le cartelle sono organizzate in un <emphasis>file "
1390 "system</emphasis> gerarchico. In cima a questa gerarchia c'è una cartella "
1391 "che contiene tutti i dati collegati a questo computer—la <emphasis>cartella "
1392 "radice</emphasis>.</para>"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1397 msgid "Close"
1398 msgstr "Chiudi"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@info"
1403 msgid "Close left view"
1404 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1409 msgid "Close Left View"
1410 msgstr "Chiudi la vista sinistra"
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1415 msgid "Pop out Left View"
1416 msgstr "Mostra la vista sinistra"
1417
1418 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@info"
1421 msgid "Move left view to a new window"
1422 msgstr "Sposta la vista sinistra in una nuova finestra"
1423
1424 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1427 msgid "Close"
1428 msgstr "Chiudi"
1429
1430 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@info"
1433 msgid "Close right view"
1434 msgstr "Chiudi la vista destra"
1435
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1439 msgid "Close Right View"
1440 msgstr "Chiudi la vista destra"
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1445 msgid "Pop out Right View"
1446 msgstr "Mostra la vista destra"
1447
1448 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@info"
1451 msgid "Move right view to a new window"
1452 msgstr "Sposta la vista destra in una nuova finestra"
1453
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1457 msgid "Split"
1458 msgstr "Dividi"
1459
1460 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1461 #, kde-format
1462 msgctxt "@info"
1463 msgid "Split view"
1464 msgstr "Vista divisa"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1467 #, kde-format
1468 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1469 msgid "Pop out"
1470 msgstr "Mostra"
1471
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1473 #, kde-kuit-format
1474 msgctxt "@info:whatsthis"
1475 msgid ""
1476 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1477 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1478 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1479 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1480 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1481 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1482 msgstr ""
1483 "<para>Questa è la <emphasis>barra dei menu</emphasis>. Fornisce accesso ai "
1484 "comandi e alle opzioni di configurazione. Fai clic con il tasto sinistro su "
1485 "qualsiasi dei menu di questa barra per vedere il suo contenuto.</"
1486 "para><para>La barra dei menu può essere nascosta deselezionando "
1487 "<interface>Impostazioni|Mostra barra dei menu</interface>. La maggior parte "
1488 "dei suoi contenuti diventerà disponibili tramite un pulsante "
1489 "<interface>Menu</interface> nella <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>."
1490 "</para>"
1491
1492 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1493 #, kde-kuit-format
1494 msgctxt "@info:whatsthis"
1495 msgid ""
1496 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1497 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1498 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1499 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1500 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1501 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1502 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1503 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1504 msgstr ""
1505 "<para>Questa è la <emphasis>barra degli strumenti</emphasis>. Consente "
1506 "accesso rapido alle azioni utilizzate di frequente.</para><para>È "
1507 "incredibilmente personalizzabile. Tutti gli elementi che vedi nel menu "
1508 "<interface>menu</interface> o nella <interface>barra dei menu</interface> "
1509 "possono essere posizionati nella barra degli strumenti. Ti basta fare clic "
1510 "con il tasto destro del mouse su di essa e selezionare <interface>Configura "
1511 "le barre degli strumenti…</interface> o trovare questa azione nel "
1512 "<interface>menu</interface>.</para><para>La posizione della barra e lo stile "
1513 "dei suoi pulsanti possono essere modificati anche nel menu del tasto destro. "
1514 "Fai clic con il tasto destro su un pulsante se desideri mostrare o "
1515 "nascondere il suo testo.</para>"
1516
1517 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1518 #, kde-kuit-format
1519 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1520 msgid ""
1521 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1522 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1523 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1524 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1525 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1526 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1527 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1528 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1529 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1530 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1531 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para>Qui puoi vedere le <emphasis>cartelle</emphasis> e i <emphasis>file</"
1534 "emphasis> che si trovano nella posizione descritta nella <interface>Barra "
1535 "della posizione</interface> sopra. Questa area è la parte centrale di questa "
1536 "applicazione dove navighi i file che vuoi utilizzare.</para><para>Per "
1537 "un'introduzione dettagliata e generale di questa applicazione <link "
1538 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1539 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>fai clic qui</link>. Aprirà un "
1540 "articolo introduttivo dalla <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1541 "para><para>Per una breve spiegazione di tutte le funzionalità di questa "
1542 "<emphasis>vista</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>fai "
1543 "invece clic qui</link>. Aprirà una pagina dal <emphasis>Manuale</emphasis> "
1544 "che copre questi argomenti.</para>"
1545
1546 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1547 #, kde-kuit-format
1548 msgctxt "@info:whatsthis"
1549 msgid ""
1550 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1551 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1552 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1553 "be triggered this way.</para>"
1554 msgstr ""
1555 "<para>Apre una finestra che elenca le <emphasis>scorciatoie da tastiera</"
1556 "emphasis>.<nl/>Qui puoi configurare le combinazioni di tasti per innescare "
1557 "un'azione quando sono premuti simultaneamente. Tutti i comandi in questa "
1558 "applicazione possono essere innescati in questo modo.</para>"
1559
1560 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1561 #, kde-kuit-format
1562 msgctxt "@info:whatsthis"
1563 msgid ""
1564 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1565 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1566 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1567 msgstr ""
1568 "<para>Apre una finestra in cui puoi cambiare i pulsanti che appaiono sulla "
1569 "<emphasis>barra degli strumenti</emphasis>.</para><para>Tutti gli elementi "
1570 "che vedi nel <interface>menu</interface> possono essere posizionati anche "
1571 "sulla barra degli strumenti.</para>"
1572
1573 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1574 #, kde-kuit-format
1575 msgctxt "@info:whatsthis"
1576 msgid ""
1577 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1578 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1579 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1580 "Handbook</interface>."
1581 msgstr ""
1582 "Apre una finestra in cui puoi cambiare una moltitudine di impostazioni per "
1583 "questa applicazione. Per una spiegazione delle varie impostazioni vai al "
1584 "capitolo <emphasis>Configura Dolphin</emphasis> in <interface>Aiuto|Manuale "
1585 "di Dolphin</interface>."
1586
1587 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1588 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1589 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1590 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1591 #. The same might be true for any external link you translate.
1592 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1593 #, kde-kuit-format
1594 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1595 msgid ""
1596 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1597 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1598 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1599 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1600 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1601 msgstr ""
1602 "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per ogni "
1603 "parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Se desideri introduzioni "
1604 "più elaborate alle diverse funzionalità di <emphasis>Dolphin</emphasis> "
1605 "<link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>fai clic qui</"
1606 "link>. Aprirà la pagina dedicata nel KDE UserBase Wiki.</para>"
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1611 msgid ""
1612 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1613 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1614 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1615 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1616 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1617 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1618 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1619 "windows so don't get too used to this.</para>"
1620 msgstr ""
1621 "<para>È il pulsante che richiama la funzione di aiuto che stai utilizzando "
1622 "in questo momento! Fai clic su di esso, quindi fai clic su qualsiasi "
1623 "componente di questa applicazione per chiedere «Cos'è questo?» a proposito. "
1624 "Il cursore del mouse cambierà aspetto se non è disponibile alcun aiuto per "
1625 "un punto.</para><para>Ci sono altri due modi per ottenere aiuto: Il <link "
1626 "url='help:/dolphin/index.html'>Manuale di Dolphin</link> e il <link "
1627 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1628 "link>.</para><para>L'aiuto «Cos'è questo?» nella maggior parte delle altre "
1629 "finestre manca, quindi non abituarti troppo.</para>"
1630
1631 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1632 #, kde-kuit-format
1633 msgctxt "@info:whatsthis"
1634 msgid ""
1635 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1636 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1637 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1638 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1639 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1640 msgstr ""
1641 "<para>Apre una finestra che ti guiderà attraverso la segnalazione di errori "
1642 "o difetti in questa applicazione o in altri software di KDE.</para><para>Le "
1643 "segnalazioni di bug di alta qualità sono molto apprezzate. Per sapere come "
1644 "rendere la tua segnalazione di bug il più efficace possibile <link "
1645 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>fai clic qui</"
1646 "link>.</para>"
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 msgid ""
1652 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1653 "support the continued work on this application and many other projects by "
1654 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1655 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1656 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1657 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1658 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1659 "behind the KDE community.</para>"
1660 msgstr ""
1661 "<para>Apre una <emphasis>pagina web</emphasis> dove puoi donare per "
1662 "supportare il lavoro continuo su questa applicazione e su molti altri "
1663 "progetti della comunità di <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para>La "
1664 "donazione è il modo più semplice e veloce per supportare efficacemente KDE e "
1665 "i suoi progetti. I progetti di KDE sono disponibili gratuitamente per cui le "
1666 "tue donazioni sono necessarie per coprire le spese come server, incontri dei "
1667 "collaboratori, ecc.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> è "
1668 "l'organizzazione senza scopo di lucro dietro la comunità di KDE.</para>"
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgctxt "@info:whatsthis"
1673 msgid ""
1674 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1675 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1676 "in your preferred language."
1677 msgstr ""
1678 "Con questa opzione, puoi cambiare la lingua utilizzata da questa "
1679 "applicazione.<nl/>Puoi impostare anche lingue secondarie che saranno "
1680 "utilizzate se i testi non sono disponibili nella lingua preferita."
1681
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1683 #, kde-kuit-format
1684 msgctxt "@info:whatsthis"
1685 msgid ""
1686 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1687 "libraries and maintainers of this application."
1688 msgstr ""
1689 "Apre una finestra che ti informa su versione, licenza, librerie utilizzate e "
1690 "responsabili di questa applicazione."
1691
1692 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1693 #, kde-kuit-format
1694 msgctxt "@info:whatsthis"
1695 msgid ""
1696 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1697 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1698 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1699 "a look!"
1700 msgstr ""
1701 "Apre una finestra con informazioni su <emphasis>KDE</emphasis>. La comunità "
1702 "di KDE è composta dalle persone dietro a questo software libero.<nl/>Se ti "
1703 "piace utilizzare questa applicazione, ma non conosci KDE o vuoi vedere un "
1704 "simpatico drago, dai un'occhiata!"
1705
1706 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1709 msgid "Defocus Terminal Panel"
1710 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1711
1712 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@action:inmenu View"
1715 msgid "Defocus Terminal Panel"
1716 msgstr "Disattiva pannello del terminale"
1717
1718 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:inmenu View"
1721 msgid "Defocus Places Panel"
1722 msgstr "Disattiva pannello delle Risorse"
1723
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1725 #, kde-format
1726 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1727 msgstr "Digita l'URL del server (ad es. smb://[indirizzo ip])"
1728
1729 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:button"
1732 msgid "Empty Trash"
1733 msgstr "Svuota il cestino"
1734
1735 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1736 #, kde-format
1737 msgid "Empties Trash to create free space"
1738 msgstr "Svuota il cestino per liberare spazio"
1739
1740 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "@action:button"
1743 msgid "Add Network Folder"
1744 msgstr "Aggiungi cartella di rete"
1745
1746 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "@action:inmenu"
1749 msgid "Location Bar"
1750 msgid_plural "Location Bars"
1751 msgstr[0] "Barra degli indirizzi"
1752 msgstr[1] "Barre degli indirizzi"
1753
1754 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@info:shell about system packages"
1757 msgid "Could not find package %1."
1758 msgstr "Impossibile trovare il pacchetto %1."
1759
1760 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@info %1 is error code"
1763 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1764 msgstr ""
1765 "L'installazione è terminata senza segnalare la corretta esecuzione. (%1)"
1766
1767 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1768 #, kde-kuit-format
1769 msgctxt ""
1770 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1771 "'ErrorNoNetwork'"
1772 msgid ""
1773 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1774 "installing <application>%1</application> manually instead."
1775 msgstr ""
1776 "Installazione di <application>%1</application> non riuscita: %2 (%3)<nl/"
1777 ">Prova invece a installare <application>%1</application> manualmente."
1778
1779 #: dolphinpart.cpp:150
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1782 msgid "&Edit File Type…"
1783 msgstr "Modifica tipo di fil&e..."
1784
1785 #: dolphinpart.cpp:154
1786 #, kde-format
1787 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1788 msgid "Select Items Matching…"
1789 msgstr "Seleziona elementi corrispondenti..."
1790
1791 #: dolphinpart.cpp:159
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1794 msgid "Unselect Items Matching…"
1795 msgstr "Deseleziona elementi corrispondenti..."
1796
1797 #: dolphinpart.cpp:165
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1800 msgid "Unselect All"
1801 msgstr "Deseleziona tutto"
1802
1803 #: dolphinpart.cpp:180
1804 #, kde-format
1805 msgctxt "@action:inmenu Go"
1806 msgid "App&lications"
1807 msgstr "App&licazioni"
1808
1809 #: dolphinpart.cpp:181
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@action:inmenu Go"
1812 msgid "&Network Folders"
1813 msgstr "&Cartelle di rete"
1814
1815 #: dolphinpart.cpp:182
1816 #, kde-format
1817 msgctxt "@action:inmenu Go"
1818 msgid "Trash"
1819 msgstr "Cestino"
1820
1821 #: dolphinpart.cpp:185
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "@action:inmenu Go"
1824 msgid "Autostart"
1825 msgstr "Avvio automatico"
1826
1827 #: dolphinpart.cpp:191
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1830 msgid "Find File…"
1831 msgstr "Trova file…"
1832
1833 #: dolphinpart.cpp:197
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1836 msgid "Open &Terminal"
1837 msgstr "Apri &terminale"
1838
1839 #: dolphinpart.cpp:449
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:window"
1842 msgid "Select"
1843 msgstr "Seleziona"
1844
1845 #: dolphinpart.cpp:449
1846 #, kde-format
1847 msgid "Select all items matching this pattern:"
1848 msgstr "Seleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1849
1850 #: dolphinpart.cpp:454
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "@title:window"
1853 msgid "Unselect"
1854 msgstr "Deselezione"
1855
1856 #: dolphinpart.cpp:454
1857 #, kde-format
1858 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1859 msgstr "Deseleziona tutti gli elementi che corrispondono al modello:"
1860
1861 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1862 #: dolphinpart.rc:5
1863 #, kde-format
1864 msgid "&Edit"
1865 msgstr "&Modifica"
1866
1867 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1868 #: dolphinpart.rc:15
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:menu"
1871 msgid "Selection"
1872 msgstr "Selezione"
1873
1874 #. i18n: ectx: Menu (view)
1875 #: dolphinpart.rc:24
1876 #, kde-format
1877 msgid "&View"
1878 msgstr "&Visualizza"
1879
1880 #. i18n: ectx: Menu (go)
1881 #: dolphinpart.rc:33
1882 #, kde-format
1883 msgid "&Go"
1884 msgstr "&Vai"
1885
1886 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1887 #: dolphinpart.rc:41
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@title:menu"
1890 msgid "Tools"
1891 msgstr "Strumenti"
1892
1893 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1894 #: dolphinpart.rc:51
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:menu"
1897 msgid "Dolphin Toolbar"
1898 msgstr "Barra degli strumenti di Dolphin"
1899
1900 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1901 #, kde-format
1902 msgid "Recently Closed Tabs"
1903 msgstr "Schede chiuse di recente"
1904
1905 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1906 #, kde-format
1907 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1908 msgstr "Svuota le schede chiuse di recente"
1909
1910 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1912 #, kde-format
1913 msgid "Search for %1 in %2"
1914 msgstr "Cerca %1 in %2"
1915
1916 #: dolphintabbar.cpp:156
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "@action:inmenu"
1919 msgid "New Tab"
1920 msgstr "Nuova scheda"
1921
1922 #: dolphintabbar.cpp:157
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "@action:inmenu"
1925 msgid "Detach Tab"
1926 msgstr "Sgancia scheda"
1927
1928 #: dolphintabbar.cpp:158
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "@action:inmenu"
1931 msgid "Close Other Tabs"
1932 msgstr "Chiudi altre schede"
1933
1934 #: dolphintabbar.cpp:159
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "@action:inmenu"
1937 msgid "Close Tab"
1938 msgstr "Chiudi scheda"
1939
1940 #: dolphintabbar.cpp:161
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "@action:inmenu"
1943 msgid "Rename Tab"
1944 msgstr "Rinomina scheda"
1945
1946 #: dolphintabbar.cpp:180
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "@title:window for text input"
1949 msgid "Rename Tab"
1950 msgstr "Rinomina scheda"
1951
1952 #: dolphintabbar.cpp:180
1953 #, kde-format
1954 msgid "New tab name:"
1955 msgstr "Nuovo nome della scheda:"
1956
1957 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1958 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1959 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1960 #: dolphintabwidget.cpp:53
1961 #, kde-format
1962 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1963 msgid "Location View"
1964 msgstr "Vista della posizione"
1965
1966 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1967 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1968 #: dolphintabwidget.cpp:529
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1971 msgid "%1 | (%2)"
1972 msgstr "%1 | (%2)"
1973
1974 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1975 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1976 #: dolphintabwidget.cpp:533
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1979 msgid "(%1) | %2"
1980 msgstr "(%1) | %2"
1981
1982 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1983 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@title:menu"
1986 msgid "Location Bar"
1987 msgstr "Barra della posizione"
1988
1989 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1990 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1991 #, kde-format
1992 msgctxt "@title:menu"
1993 msgid "Main Toolbar"
1994 msgstr "Barra degli strumenti principale"
1995
1996 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1997 #, kde-kuit-format
1998 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1999 msgid ""
2000 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
2001 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
2002 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
2003 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
2004 "because following these folders from left to right leads here.</"
2005 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
2006 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
2007 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
2008 "dedicated page in the Handbook.</para>"
2009 msgstr ""
2010 "<para>Descrive la posizione dei file e delle cartelle visualizzate in "
2011 "seguito.</para><para>Il nome della cartella attualmente visualizzata può "
2012 "essere letto a destra. Alla sua sinistra c'è il nome della cartella che la "
2013 "contiene. La riga intera è chiamata <emphasis>percorso</emphasis>alla "
2014 "posizione attuale poiché seguire queste cartelle da sinistra a destra "
2015 "conduce qui.</para><para>Il percorso è visualizzato nella <emphasis>barra "
2016 "della posizione</emphasis> che è più potente di quanto ci si possa "
2017 "aspettare. Per scoprire di più sulle funzionalità di base e avanzate della "
2018 "barra della posizione <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>fai clic "
2019 "qui</link>. Aprirà la pagina dedicata nel manuale</para>"
2020
2021 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
2024 msgid "This folder is not writable for you."
2025 msgstr "Non puoi scrivere su questa cartella."
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
2028 #, kde-kuit-format
2029 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2030 msgid ""
2031 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2032 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2033 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2034 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2035 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2036 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2037 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2038 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2039 "find an item.</item></list></para>"
2040 msgstr ""
2041 "<para>Ti aiuta a trovare file e cartelle. Digita un <emphasis>termine di "
2042 "ricerca</emphasis> e specifica le impostazioni di ricerca con i pulsanti in "
2043 "basso.<list><item>Nome file/Contenuto: il file che cerchi contiene i termini "
2044 "di ricerca all'interno del nome del file o nel suo contenuto?<nl/>Il "
2045 "contenuto di immagini, file audio e video non sarà analizzato.</"
2046 "item><item>Da qui/Ovunque: vuoi cercare in questa cartella e nelle sue "
2047 "sottocartelle o ovunque?</item><item>Altre opzioni: fai clic qui per cercare "
2048 "per tipo di supporto, ora di accesso o valutazione.</item><item>Altri "
2049 "strumenti di ricerca: installa altri metodi per cercare un elemento.</item></"
2050 "list></para>"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2053 #, kde-format
2054 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2055 msgstr "Eseguire Dolphin come root può essere pericoloso. Fai attenzione."
2056
2057 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "@info:progress"
2060 msgid "Loading folder…"
2061 msgstr "Caricamento cartella…"
2062
2063 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "@info:progress"
2066 msgid "Sorting…"
2067 msgstr "Ordinamento…"
2068
2069 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2070 #, kde-format
2071 msgid "Search"
2072 msgstr "Cerca"
2073
2074 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2075 #, kde-format
2076 msgid "Search for %1"
2077 msgstr "Cerca %1"
2078
2079 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "@info"
2082 msgid "Searching…"
2083 msgstr "Ricerca in corso…"
2084
2085 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "@info:status"
2088 msgid "No items found."
2089 msgstr "Nessun elemento trovato."
2090
2091 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "@info:status"
2094 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2095 msgstr "Dolphin non supporta le pagine web, il browser web è stato eseguito"
2096
2097 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "@info:status"
2100 msgid ""
2101 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2102 msgstr ""
2103 "Protocollo non supportato da Dolphin, è stata avviata l'applicazione "
2104 "predefinita"
2105
2106 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@info:status"
2109 msgid "Invalid protocol '%1'"
2110 msgstr "Protocollo «%1» non valido"
2111
2112 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@info:status"
2115 msgid "Invalid protocol"
2116 msgstr "Protocollo non valido"
2117
2118 #: dolphinviewcontainer.cpp:986
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@info"
2121 msgid "Authorization required to enter this folder."
2122 msgstr "Per accedere a questa cartella è richiesta l'autorizzazione."
2123
2124 #: dolphinviewcontainer.cpp:1028 dolphinviewcontainer.cpp:1031
2125 #, kde-kuit-format
2126 msgid ""
2127 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2128 msgstr ""
2129 "La posizione attuale è cambiata, <filename>%1</filename> non è più "
2130 "accessibile."
2131
2132 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info:tooltip"
2135 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2136 msgstr "Conserva il filtro quando cambi cartella"
2137
2138 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2139 #, kde-format
2140 msgid "Filter…"
2141 msgstr "Filtro…"
2142
2143 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@info:tooltip"
2146 msgid "Hide Filter Bar"
2147 msgstr "Nascondi barra del filtro"
2148
2149 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@action:inmenu"
2152 msgid "Move to New Folder…"
2153 msgstr "Sposta in una nuova cartella…"
2154
2155 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@info"
2158 msgid "hidden"
2159 msgstr "nascosto"
2160
2161 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2164 msgid ", link to %1 at %2"
2165 msgstr ", collegamento a %1 in %2"
2166
2167 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2170 msgid ", %1"
2171 msgstr ", %1"
2172
2173 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2174 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2175 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2176 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2177 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2178 #. announcements when read out by a screen reader.
2179 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2182 msgid ", %1 %2"
2183 msgstr ", %1 %2"
2184
2185 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2189 "filesystem path"
2190 msgid "%1 at location %2"
2191 msgstr "%1 nella posizione %2"
2192
2193 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2196 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2197 msgstr ""
2198 "in una disposizione a griglia in modalità di selezione nella posizione %1"
2199
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2203 msgid "in a grid layout in location %1"
2204 msgstr "in una disposizione a griglia nella posizione %1"
2205
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2209 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2210 msgid_plural ""
2211 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2212 msgstr[0] ""
2213 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia in modalità di "
2214 "selezione nella posizione %2"
2215 msgstr[1] ""
2216 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia in modalità di "
2217 "selezione nella posizione %2"
2218
2219 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2220 #, kde-format
2221 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2222 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2223 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2224 msgstr[0] ""
2225 "%1 elemento selezionato in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2226 msgstr[1] ""
2227 "%1 elementi selezionati in una disposizione a griglia nella posizione %2"
2228
2229 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2232 msgid "in selection mode in location %1"
2233 msgstr "in modalità di selezione nella posizione %1"
2234
2235 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2238 msgid "in location %1"
2239 msgstr "nella posizione %1"
2240
2241 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2244 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2245 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2246 msgstr[0] "%1 elemento selezionato in modalità di selezione nella posizione %2"
2247 msgstr[1] "%1 elementi selezionati in modalità di selezione nella posizione %2"
2248
2249 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2252 msgid "%1 selected item in location %2"
2253 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2254 msgstr[0] "%1 elemento selezionato nella posizione %2"
2255 msgstr[1] "%1 elementi selezionati nella posizione %2"
2256
2257 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2258 #, kde-format
2259 msgctxt "accessibility announcement"
2260 msgid "Selection mode enabled"
2261 msgstr "Modalità di selezione abilitata"
2262
2263 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "accessibility announcement"
2266 msgid "Selection mode disabled"
2267 msgstr "Modalità di selezione disabilitata"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2272 msgid "\"%1\""
2273 msgstr "«%1»"
2274
2275 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2276 #, kde-format
2277 msgctxt ""
2278 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2279 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2280 msgstr "\"%1\" e \"%2\""
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2286 "folders."
2287 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2288 msgstr "«%1», «%2» e «%3»"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2291 #, kde-format
2292 msgctxt ""
2293 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2294 "folders."
2295 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2296 msgstr "«%1», «%2», «%3» e «%4»"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2299 #, kde-format
2300 msgctxt ""
2301 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2302 "files/folders."
2303 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2304 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» e «%5»"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2309 msgid "One Selected File"
2310 msgid_plural "%1 Selected Files"
2311 msgstr[0] "Un file selezionato"
2312 msgstr[1] "%1 file selezionati"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2318 msgid "One Selected Folder"
2319 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2320 msgstr[0] "Una cartella selezionata"
2321 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2324 #, kde-format
2325 msgctxt ""
2326 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2327 "folders."
2328 msgid "One Selected Item"
2329 msgid_plural "%1 Selected Items"
2330 msgstr[0] "Un elemento selezionato"
2331 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
2332
2333 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2336 msgid "One File"
2337 msgid_plural "%1 Files"
2338 msgstr[0] "Un file"
2339 msgstr[1] "%1 file"
2340
2341 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2342 #, kde-format
2343 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2344 msgid "One Folder"
2345 msgid_plural "%1 Folders"
2346 msgstr[0] "Una cartella"
2347 msgstr[1] "%1 cartelle"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2350 #, kde-format
2351 msgctxt ""
2352 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2353 msgid "One Item"
2354 msgid_plural "%1 Items"
2355 msgstr[0] "Un elemento"
2356 msgstr[1] "%1 elementi"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@item:intable"
2361 msgid "%1 item"
2362 msgid_plural "%1 items"
2363 msgstr[0] "%1 elemento"
2364 msgstr[1] "%1 elementi"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "width × height"
2369 msgid "%1 × %2"
2370 msgstr "%1 × %2"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2375 msgid "0 - 9"
2376 msgstr "0 - 9"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group"
2381 msgid "Others"
2382 msgstr "Altri"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@title:group Size"
2387 msgid "Folders"
2388 msgstr "Cartelle"
2389
2390 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@title:group Size"
2393 msgid "Small"
2394 msgstr "Piccola"
2395
2396 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@title:group Size"
2399 msgid "Medium"
2400 msgstr "Media"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@title:group Size"
2405 msgid "Big"
2406 msgstr "Grande"
2407
2408 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@title:group Date"
2411 msgid "Today"
2412 msgstr "Oggi"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@title:group Date"
2417 msgid "Yesterday"
2418 msgstr "Ieri"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2423 msgid "dddd"
2424 msgstr "dddd"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2427 #, kde-format
2428 msgctxt ""
2429 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2430 msgid "%1"
2431 msgstr "%1"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title:group Date"
2436 msgid "One Week Ago"
2437 msgstr "Una settimana fa"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@title:group Date"
2442 msgid "Two Weeks Ago"
2443 msgstr "Due settimane fa"
2444
2445 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@title:group Date"
2448 msgid "Three Weeks Ago"
2449 msgstr "Tre settimane fa"
2450
2451 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@title:group Date"
2454 msgid "Earlier this Month"
2455 msgstr "All'inizio del mese"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2458 #, kde-format
2459 msgctxt ""
2460 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2461 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2462 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2463 "text that should not be formatted as a date"
2464 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2465 msgstr "'Ieri' (MMMM, yyyy)"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2468 #, kde-format
2469 msgctxt ""
2470 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2471 "context @title:group Date"
2472 msgid "%1"
2473 msgstr "%1"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2476 #, kde-format
2477 msgctxt ""
2478 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2479 "current locale, and yyyy is full year number."
2480 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2481 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2482
2483 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2484 #, kde-format
2485 msgctxt ""
2486 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2487 "@title:group Date"
2488 msgid "%1"
2489 msgstr "%1"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2492 #, kde-format
2493 msgctxt ""
2494 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2495 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2496 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2497 "text that should not be formatted as a date"
2498 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2499 msgstr "'Una settimana fa' (MMMM, yyyy)"
2500
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2502 #, kde-format
2503 msgctxt ""
2504 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2505 "context @title:group Date"
2506 msgid "%1"
2507 msgstr "%1"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2510 #, kde-format
2511 msgctxt ""
2512 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2513 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2514 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2515 "text that should not be formatted as a date"
2516 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2517 msgstr "'Due settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2518
2519 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2520 #, kde-format
2521 msgctxt ""
2522 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2523 "context @title:group Date"
2524 msgid "%1"
2525 msgstr "%1"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2528 #, kde-format
2529 msgctxt ""
2530 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2531 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2532 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2533 "text that should not be formatted as a date"
2534 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2535 msgstr "'Tre settimane fa' (MMMM, yyyy)"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2538 #, kde-format
2539 msgctxt ""
2540 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2541 "context @title:group Date"
2542 msgid "%1"
2543 msgstr "%1"
2544
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2546 #, kde-format
2547 msgctxt ""
2548 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2549 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2550 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2551 "text that should not be formatted as a date"
2552 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2553 msgstr "'Prima di' MMMM, yyyy"
2554
2555 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2556 #, kde-format
2557 msgctxt ""
2558 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2559 "context @title:group Date"
2560 msgid "%1"
2561 msgstr "%1"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2564 #, kde-format
2565 msgctxt ""
2566 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2567 "and yyyy is full year number"
2568 msgid "MMMM, yyyy"
2569 msgstr "MMMM, yyyy"
2570
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2572 #, kde-format
2573 msgctxt ""
2574 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2575 "group Date"
2576 msgid "%1"
2577 msgstr "%1"
2578
2579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2583 msgid "Read, "
2584 msgstr "Lettura, "
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2588 #, kde-format
2589 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2590 msgid "Write, "
2591 msgstr "Scrittura, "
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2597 msgid "Execute, "
2598 msgstr "Esecuzione, "
2599
2600 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2604 msgid "Forbidden"
2605 msgstr "Vietato"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2610 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2611 msgstr "Utente: %1 | Gruppo: %2 | Altri: %3"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Name"
2616 msgstr "Nome"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Size"
2621 msgstr "Dimensione"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2624 msgctxt "@label"
2625 msgid "Modified"
2626 msgstr "Modificato"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2630 msgctxt "@tooltip"
2631 msgid "The date format can be selected in settings."
2632 msgstr "Il formato della data può essere selezionato nelle impostazioni."
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2635 msgctxt "@label"
2636 msgid "Created"
2637 msgstr "Creato"
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2640 msgctxt "@label"
2641 msgid "Accessed"
2642 msgstr "Aperto di recente"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2645 msgctxt "@label"
2646 msgid "Type"
2647 msgstr "Tipo"
2648
2649 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2650 msgctxt "@label"
2651 msgid "Rating"
2652 msgstr "Valutazione"
2653
2654 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2655 msgctxt "@label"
2656 msgid "Tags"
2657 msgstr "Etichette"
2658
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2660 msgctxt "@label"
2661 msgid "Comment"
2662 msgstr "Commento"
2663
2664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2665 msgctxt "@label"
2666 msgid "Title"
2667 msgstr "Titolo"
2668
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2672 msgctxt "@label"
2673 msgid "Document"
2674 msgstr "Documento"
2675
2676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2677 msgctxt "@label"
2678 msgid "Author"
2679 msgstr "Autore"
2680
2681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2682 msgctxt "@label"
2683 msgid "Publisher"
2684 msgstr "Editore"
2685
2686 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2687 msgctxt "@label"
2688 msgid "Page Count"
2689 msgstr "Numero delle pagine"
2690
2691 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2692 msgctxt "@label"
2693 msgid "Word Count"
2694 msgstr "Conteggio parole"
2695
2696 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2697 msgctxt "@label"
2698 msgid "Line Count"
2699 msgstr "Conteggio righe"
2700
2701 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2702 msgctxt "@label"
2703 msgid "Date Photographed"
2704 msgstr "Data della fotografia"
2705
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2709 msgctxt "@label"
2710 msgid "Image"
2711 msgstr "Immagine"
2712
2713 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2714 msgctxt "@label width x height"
2715 msgid "Dimensions"
2716 msgstr "Dimensioni"
2717
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Width"
2721 msgstr "Larghezza"
2722
2723 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2724 msgctxt "@label"
2725 msgid "Height"
2726 msgstr "Altezza"
2727
2728 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2729 msgctxt "@label"
2730 msgid "Orientation"
2731 msgstr "Orientamento"
2732
2733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2734 msgctxt "@label"
2735 msgid "Artist"
2736 msgstr "Artista"
2737
2738 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Audio"
2744 msgstr "Audio"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Genre"
2749 msgstr "Genere"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Album"
2754 msgstr "Album"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Duration"
2759 msgstr "Durata"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Bitrate"
2764 msgstr "Bitrate"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Track"
2769 msgstr "Traccia"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2772 msgctxt "@label"
2773 msgid "Release Year"
2774 msgstr "Anno di rilascio"
2775
2776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2777 msgctxt "@label"
2778 msgid "Aspect Ratio"
2779 msgstr "Proporzioni"
2780
2781 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2783 msgctxt "@label"
2784 msgid "Video"
2785 msgstr "Video"
2786
2787 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2788 msgctxt "@label"
2789 msgid "Frame Rate"
2790 msgstr "Velocità"
2791
2792 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2793 msgctxt "@label"
2794 msgid "Path"
2795 msgstr "Percorso"
2796
2797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2799 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2800 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2801 msgctxt "@label"
2802 msgid "Other"
2803 msgstr "Altro"
2804
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2806 msgctxt "@label"
2807 msgid "File Extension"
2808 msgstr "Estensione file"
2809
2810 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2811 msgctxt "@label"
2812 msgid "Deletion Time"
2813 msgstr "Ora di eliminazione"
2814
2815 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2816 msgctxt "@label"
2817 msgid "Link Destination"
2818 msgstr "Destinazione del collegamento"
2819
2820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2821 msgctxt "@label"
2822 msgid "Downloaded From"
2823 msgstr "Scaricato da"
2824
2825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2826 msgctxt "@label"
2827 msgid "Permissions"
2828 msgstr "Permessi"
2829
2830 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2831 msgctxt "@tooltip"
2832 msgid ""
2833 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2834 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2835 msgstr ""
2836 "Il formato dei permessi può essere modificato nelle impostazioni. Le opzioni "
2837 "prevedono i formati simbolici, numerici (ottali) o combinati"
2838
2839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2840 msgctxt "@label"
2841 msgid "Owner"
2842 msgstr "Proprietario"
2843
2844 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2845 msgctxt "@label"
2846 msgid "User Group"
2847 msgstr "Gruppo utente"
2848
2849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info:status"
2852 msgid "Unknown error."
2853 msgstr "Errore sconosciuto."
2854
2855 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@accessible rating"
2858 msgid "%1 and a half stars"
2859 msgid_plural "%1 and a half stars"
2860 msgstr[0] "%1 e mezza stelle"
2861 msgstr[1] "%1 e mezza stelle"
2862
2863 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@accessible rating"
2866 msgid "%1 star"
2867 msgid_plural "%1 stars"
2868 msgstr[0] "%1 stella"
2869 msgstr[1] "%1 stelle"
2870
2871 #: main.cpp:61
2872 #, kde-kuit-format
2873 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2874 msgid ""
2875 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2876 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2877 msgstr ""
2878 "Eseguire <application>Dolphin</application> con <command>sudo</command> non "
2879 "è consigliato. Esegui invece <icode>%1</icode>."
2880
2881 #: main.cpp:95
2882 #, kde-format
2883 msgid "Dolphin"
2884 msgstr "Dolphin"
2885
2886 #: main.cpp:97
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@title"
2889 msgid "File Manager"
2890 msgstr "Gestore file"
2891
2892 #: main.cpp:99
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "@info:credit"
2895 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2896 msgstr "© 2006-2025, gli sviluppatori di Dolphin"
2897
2898 #: main.cpp:101
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "@info:credit"
2901 msgid "Felix Ernst"
2902 msgstr "Felix Ernst"
2903
2904 #: main.cpp:102
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "@info:credit"
2907 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2908 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore"
2909
2910 #: main.cpp:104
2911 #, kde-format
2912 msgctxt "@info:credit"
2913 msgid "Méven Car"
2914 msgstr "Méven Car"
2915
2916 #: main.cpp:105
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "@info:credit"
2919 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2920 msgstr "Responsabile (dal 2021) e sviluppatore (dal 2019)"
2921
2922 #: main.cpp:107
2923 #, kde-format
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Elvis Angelaccio"
2926 msgstr "Elvis Angelaccio"
2927
2928 #: main.cpp:108
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2932 msgstr "Responsabile (2018-2021) e sviluppatore"
2933
2934 #: main.cpp:110
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Emmanuel Pescosta"
2938 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2939
2940 #: main.cpp:111
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2944 msgstr "Responsabile (2014-2018) e sviluppatore"
2945
2946 #: main.cpp:113
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Frank Reininghaus"
2950 msgstr "Frank Reininghaus"
2951
2952 #: main.cpp:114
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2956 msgstr "Responsabile (2012-2014) e sviluppatore"
2957
2958 #: main.cpp:116
2959 #, kde-format
2960 msgctxt "@info:credit"
2961 msgid "Peter Penz"
2962 msgstr "Peter Penz"
2963
2964 #: main.cpp:117
2965 #, kde-format
2966 msgctxt "@info:credit"
2967 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2968 msgstr "Responsabile e sviluppatore (2006-2012)"
2969
2970 #: main.cpp:119
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@info:credit"
2973 msgid "Sebastian Trüg"
2974 msgstr "Sebastian Trüg"
2975
2976 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2977 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Developer"
2981 msgstr "Sviluppatore"
2982
2983 #: main.cpp:120
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "David Faure"
2987 msgstr "David Faure"
2988
2989 #: main.cpp:121
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Aaron J. Seigo"
2993 msgstr "Aaron J. Seigo"
2994
2995 #: main.cpp:122
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Rafael Fernández López"
2999 msgstr "Rafael Fernández López"
3000
3001 #: main.cpp:123
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Kevin Ottens"
3005 msgstr "Kevin Ottens"
3006
3007 #: main.cpp:124
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Holger Freyther"
3011 msgstr "Holger Freyther"
3012
3013 #: main.cpp:125
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:credit"
3016 msgid "Max Blazejak"
3017 msgstr "Max Blazejak"
3018
3019 #: main.cpp:126
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:credit"
3022 msgid "Michael Austin"
3023 msgstr "Michael Austin"
3024
3025 #: main.cpp:126
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Documentation"
3029 msgstr "Documentazione"
3030
3031 #: main.cpp:137
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3035 msgstr "Saranno selezionati i file e le cartelle forniti come argomento."
3036
3037 #: main.cpp:139
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info:shell"
3040 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3041 msgstr "Dolphin si avvierà con una vista divisa."
3042
3043 #: main.cpp:140
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@info:shell"
3046 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3047 msgstr "Dolphin si aprirà esplicitamente in una nuova finestra."
3048
3049 #: main.cpp:142
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "@info:shell"
3052 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3053 msgstr "Configurare Dolphin per operazioni amministrative."
3054
3055 #: main.cpp:144
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@info:shell"
3058 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3059 msgstr "Avvia il demone di Dolphin (richiesto solo per l'interfaccia DBus)."
3060
3061 #: main.cpp:145
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "@info:shell"
3064 msgid "Document to open"
3065 msgstr "Documento da aprire"
3066
3067 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3068 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3069 #, kde-format
3070 msgid "Hidden files shown"
3071 msgstr "File nascosti mostrati"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3074 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3075 #, kde-format
3076 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3077 msgstr "Limita il pannello delle cartelle alla cartella home se al suo interno"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3080 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3081 #, kde-format
3082 msgid "Automatic scrolling"
3083 msgstr "Scorrimento automatico"
3084
3085 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@action:inmenu"
3088 msgid "Cut"
3089 msgstr "Taglia"
3090
3091 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:inmenu"
3094 msgid "Copy"
3095 msgstr "Copia"
3096
3097 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@action:inmenu"
3100 msgid "Rename…"
3101 msgstr "Rinomina…"
3102
3103 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@action:inmenu"
3106 msgid "Move to Trash"
3107 msgstr "Cestina"
3108
3109 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@action:inmenu"
3112 msgid "Delete"
3113 msgstr "Elimina"
3114
3115 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@action:inmenu"
3118 msgid "Show Hidden Files"
3119 msgstr "Mostra i file nascosti"
3120
3121 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@action:inmenu"
3124 msgid "Limit to Home Directory"
3125 msgstr "Limita alla cartella Home"
3126
3127 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@action:inmenu"
3130 msgid "Automatic Scrolling"
3131 msgstr "Scorrimento automatico"
3132
3133 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:inmenu"
3136 msgid "Properties"
3137 msgstr "Proprietà"
3138
3139 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3140 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3141 #, kde-format
3142 msgid "Previews shown"
3143 msgstr "Anteprime mostrate"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3146 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3147 #, kde-format
3148 msgid "Auto-Play media files"
3149 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3152 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3153 #, kde-format
3154 msgid "Show item on hover"
3155 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3156
3157 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3158 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3159 #, kde-format
3160 msgid "Date display format"
3161 msgstr "Formato di visualizzazione della data"
3162
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@action:inmenu"
3166 msgid "Preview"
3167 msgstr "Anteprima"
3168
3169 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@action:inmenu"
3172 msgid "Auto-Play media files"
3173 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
3174
3175 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@action:inmenu"
3178 msgid "Show item on hover"
3179 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
3180
3181 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@action:inmenu"
3184 msgid "Configure…"
3185 msgstr "Configura…"
3186
3187 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:inmenu"
3190 msgid "Condensed Date"
3191 msgstr "Data condensata"
3192
3193 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@label::textbox"
3196 msgid "Select which data should be shown:"
3197 msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati:"
3198
3199 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "@label"
3202 msgid "%1 item selected"
3203 msgid_plural "%1 items selected"
3204 msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
3205 msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
3206
3207 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3208 #, kde-format
3209 msgid "play"
3210 msgstr "riproduci"
3211
3212 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3213 #, kde-format
3214 msgid "pause"
3215 msgstr "pausa"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3218 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3219 #, kde-format
3220 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3221 msgstr ""
3222 "Dimensione delle icone del pannello Risorse (-1 significa «automatica»)"
3223
3224 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "@action:inmenu"
3227 msgid "Configure Trash…"
3228 msgstr "Configura il cestino..."
3229
3230 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3231 #, kde-format
3232 msgid ""
3233 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3234 "and then reopen the panel."
3235 msgstr ""
3236 "Il terminale non può essere mostrato poiché Konsole non è installata. "
3237 "Installala e riapri il pannello."
3238
3239 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3240 #, kde-format
3241 msgid "Install Konsole"
3242 msgstr "Installa Konsole"
3243
3244 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3245 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3246 #, kde-format
3247 msgid "Location"
3248 msgstr "Posizione"
3249
3250 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3251 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3252 #, kde-format
3253 msgid "What"
3254 msgstr "Cosa"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "Any Type"
3260 msgstr "Qualsiasi tipo"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "Folders"
3266 msgstr "Cartelle"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Documents"
3272 msgstr "Documenti"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "Images"
3278 msgstr "Immagini"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "Audio Files"
3284 msgstr "File audio"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "Videos"
3290 msgstr "Video"
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "Any Date"
3296 msgstr "Qualsiasi data"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgid "Today"
3302 msgstr "Oggi"
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "Yesterday"
3308 msgstr "Ieri"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgid "This Week"
3314 msgstr "Questa settimana"
3315
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "This Month"
3320 msgstr "Questo mese"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgid "This Year"
3326 msgstr "Quest'anno"
3327
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@item:inlistbox"
3331 msgid "Any Rating"
3332 msgstr "Qualsiasi valutazione"
3333
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "@item:inlistbox"
3337 msgid "1 or more"
3338 msgstr "1 o più"
3339
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@item:inlistbox"
3343 msgid "2 or more"
3344 msgstr "2 o più"
3345
3346 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@item:inlistbox"
3349 msgid "3 or more"
3350 msgstr "3 o più"
3351
3352 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@item:inlistbox"
3355 msgid "4 or more"
3356 msgstr "4 o più"
3357
3358 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@item:inlistbox"
3361 msgid "Highest Rating"
3362 msgstr "Valutazione più alta"
3363
3364 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "@action:inmenu"
3367 msgid "Clear Selection"
3368 msgstr "Pulisci selezione"
3369
3370 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "String list separator"
3373 msgid ", "
3374 msgstr ", "
3375
3376 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3379 msgid "Tag: %2"
3380 msgid_plural "Tags: %2"
3381 msgstr[0] "Etichetta: %2"
3382 msgstr[1] "Etichette: %2"
3383
3384 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@action:button"
3387 msgid "Add Tags"
3388 msgstr "Aggiungi etichette"
3389
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "action:button"
3393 msgid "From Here (%1)"
3394 msgstr "Da qui (%1)"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3400 msgstr "Limita la ricerca a «%1» e alle sue cartelle"
3401
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "action:button"
3405 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3406 msgstr "Salva questa ricerca per accedervi rapidamente in futuro"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info:tooltip"
3411 msgid "Quit searching"
3412 msgstr "Chiudi la ricerca"
3413
3414 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "action:button"
3417 msgid "Filename"
3418 msgstr "Nome file"
3419
3420 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3421 #, kde-format
3422 msgctxt "action:button"
3423 msgid "Content"
3424 msgstr "Contenuto"
3425
3426 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "action:button"
3429 msgid "From Here"
3430 msgstr "Da qui"
3431
3432 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3433 #, kde-format
3434 msgctxt "action:button"
3435 msgid "Your files"
3436 msgstr "I tuoi file"
3437
3438 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "action:button"
3441 msgid "Search in your home directory"
3442 msgstr "Cerca nella tua cartella home"
3443
3444 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3445 #, kde-format
3446 msgid "Open %1"
3447 msgstr "Apri %1"
3448
3449 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3450 #, kde-format
3451 msgctxt ""
3452 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3453 "user entered."
3454 msgid "Query Results from '%1'"
3455 msgstr "Risultati della ricerca da «%1»"
3456
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3460 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3461 msgstr "Seleziona i file e le cartelle da copiare."
3462
3463 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3464 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3465 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3467 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "@action:button"
3470 msgid "Cancel Copying"
3471 msgstr "Annulla la copia"
3472
3473 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3476 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3477 msgstr "Seleziona un file o una cartella la cui posizione deve essere copiata."
3478
3479 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3480 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3483 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3484 msgstr "Seleziona i file e le cartelle su cui copiare."
3485
3486 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3487 #, kde-format
3488 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3489 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3490 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere tagliati."
3491
3492 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action:button"
3496 msgid "Cancel Cutting"
3497 msgstr "Annulla il taglio"
3498
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3500 #, kde-format
3501 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3502 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3503 msgstr ""
3504 "Seleziona i file e le cartelle che devono essere eliminati definitivamente."
3505
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3507 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3508 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3510 #, kde-format
3511 msgctxt "@action:button"
3512 msgid "Cancel"
3513 msgstr "Annulla"
3514
3515 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3516 #, kde-format
3517 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3518 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3519 msgstr "Seleziona qui i file e le cartelle che devono essere duplicati."
3520
3521 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel Duplicating"
3526 msgstr "Annulla la duplicazione"
3527
3528 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3529 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3530 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3531 #, kde-format
3532 msgctxt "@action keep short"
3533 msgid "More"
3534 msgstr "Altro"
3535
3536 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3537 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3540 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3541 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere spostati."
3542
3543 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3544 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3545 #, kde-format
3546 msgctxt "@action:button"
3547 msgid "Cancel Moving"
3548 msgstr "Annulla lo spostamento"
3549
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3553 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3554 msgstr "Seleziona i file e le cartelle che devono essere cestinati."
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3557 #, kde-kuit-format
3558 msgid ""
3559 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3560 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3561 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3562 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3563 "para>"
3564 msgstr ""
3565 "<para>I file e le cartelle selezionati sono stati aggiunti agli appunti. Ora "
3566 "è possibile utilizzare l'azione <emphasis>Incolla</emphasis> per trasferirli "
3567 "dagli appunti a qualsiasi altra posizione. Possono anche essere trasferiti "
3568 "ad altre applicazioni utilizzando le rispettive azioni <emphasis>Incolla</"
3569 "emphasis>.</para>"
3570
3571 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3572 #, kde-format
3573 msgctxt ""
3574 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3575 msgid "Paste from Clipboard"
3576 msgstr "Incolla dagli appunti"
3577
3578 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3579 #, kde-format
3580 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3581 msgid "Dismiss This Reminder"
3582 msgstr "Ignora questo promemoria"
3583
3584 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3587 msgid "Don't Remind Me Again"
3588 msgstr "Non ricordamelo nuovamente"
3589
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3593 msgid ""
3594 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3595 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3596 msgstr ""
3597 "Seleziona il file o la cartella da rinominare.\n"
3598 "La rinomina in blocco è possibile quando sono selezionati più elementi."
3599
3600 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action:button"
3604 msgid "Cancel Renaming"
3605 msgstr "Annulla la rinomina"
3606
3607 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3608 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3609 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3610 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3611 #. and a fallback will be used.
3612 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3613 #, kde-format
3614 msgctxt "@action"
3615 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3616 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3617 msgstr[0] "Copia %2 negli appunti"
3618 msgstr[1] "Copia %2 negli appunti"
3619
3620 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3621 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3622 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3623 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3624 #. and a fallback will be used.
3625 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3626 #, kde-format
3627 msgctxt "@action"
3628 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3629 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3630 msgstr[0] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3631 msgstr[1] "Copia la posizione di %2 negli appunti"
3632
3633 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3634 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3635 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3636 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3637 #. and a fallback will be used.
3638 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "@action"
3641 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3642 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3643 msgstr[0] "Taglia %2 negli appunti"
3644 msgstr[1] "Taglia %2 negli appunti"
3645
3646 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3647 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3648 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3649 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3650 #. and a fallback will be used.
3651 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@action"
3654 msgid "Permanently Delete %2"
3655 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3656 msgstr[0] "Elimina definitivamente %2"
3657 msgstr[1] "Elimina definitivamente %2"
3658
3659 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3660 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3661 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3662 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3663 #. and a fallback will be used.
3664 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@action"
3667 msgid "Duplicate %2"
3668 msgid_plural "Duplicate %2"
3669 msgstr[0] "Duplica %2"
3670 msgstr[1] "Duplica %2"
3671
3672 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3673 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3674 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3675 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3676 #. and a fallback will be used.
3677 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@action"
3680 msgid "Move %2 to the Trash"
3681 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3682 msgstr[0] "Cestina %2"
3683 msgstr[1] "Cestina %2"
3684
3685 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3686 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3687 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3688 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3689 #. and a fallback will be used.
3690 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3691 #, kde-format
3692 msgctxt "@action"
3693 msgid "Rename %2"
3694 msgid_plural "Rename %2"
3695 msgstr[0] "Rinomina %2"
3696 msgstr[1] "Rinomina %2"
3697
3698 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3701 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3702 msgstr ""
3703 "Modalità di selezione: fai clic su file o cartelle per selezionarli o "
3704 "deselezionarli."
3705
3706 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3707 #, kde-format
3708 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3709 msgid "Selection Mode"
3710 msgstr "Modalità di selezione"
3711
3712 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3713 #, kde-kuit-format
3714 msgctxt "@info"
3715 msgid ""
3716 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3717 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3718 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3719 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3720 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3721 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3722 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3723 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3724 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3725 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3726 "the current selection.</para>"
3727 msgstr ""
3728 "<title>Modalità di selezione</title><para>Seleziona file o cartelle per "
3729 "gestirli o manipolarli.<list><item>Premi su un file o una cartella per "
3730 "selezionarli.</item><item>Premi su un file o una cartella già selezionati "
3731 "per deselezionarli.</item><item>La pressione in un'area vuota <emphasis>non</"
3732 "emphasis> cancella la selezione.</item><item>I rettangoli di selezione "
3733 "(creati trascinando da un'area vuota) invertono lo stato di selezione degli "
3734 "elementi al loro interno.</item><item>Lo spostamento con i <shortcut>tasti "
3735 "freccia</shortcut> <emphasis>non</emphasis> modifica la selezione.</"
3736 "item><item>La pressione di <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</shortcut> "
3737 "o <shortcut>%3</shortcut> attiva/disattiva la selezione.</item></list></"
3738 "para><para>I pulsanti di azione disponibili in basso cambiano a seconda "
3739 "della selezione attuale.</para>"
3740
3741 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "@action:button"
3744 msgid "Exit Selection Mode"
3745 msgstr "Esci dalla modalità di selezione"
3746
3747 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@label:textbox"
3750 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3751 msgstr "Seleziona quali servizi mostrare nel menu contestuale:"
3752
3753 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@label:textbox"
3756 msgid "Search…"
3757 msgstr "Cerca…"
3758
3759 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@action:button"
3762 msgid "Download New Services…"
3763 msgstr "Scarica nuovi servizi…"
3764
3765 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@info"
3768 msgid ""
3769 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3770 "settings."
3771 msgstr ""
3772 "Dolphin deve essere riavviato per applicare le impostazioni aggiornate dei "
3773 "sistemi di controllo delle versioni."
3774
3775 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3776 #, kde-format
3777 msgctxt "@info"
3778 msgid "Restart now?"
3779 msgstr "Vuoi riavviare adesso?"
3780
3781 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@option:check"
3784 msgid "Delete"
3785 msgstr "Elimina"
3786
3787 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3788 #, kde-format
3789 msgctxt "@option:check"
3790 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3791 msgstr "Comandi «Copia in» e «Sposta in»"
3792
3793 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@item:inmenu"
3796 msgid "%1: %2"
3797 msgstr "%1: %2"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3800 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3801 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3802 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3803 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3804 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3805 #, kde-format
3806 msgid "Use system font"
3807 msgstr "Usa carattere di sistema"
3808
3809 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3810 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3811 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3812 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3813 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3814 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3815 #, kde-format
3816 msgid "Icon size"
3817 msgstr "Dimensione delle icone"
3818
3819 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3820 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3821 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3822 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3823 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3824 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3825 #, kde-format
3826 msgid "Preview size"
3827 msgstr "Dimensione delle anteprime"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3830 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3831 #, kde-format
3832 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3833 msgstr ""
3834 "Valore massimo dell'indice di larghezza del testo (0 significa illimitato)"
3835
3836 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3837 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3838 #, kde-format
3839 msgid "How we display the size of directories"
3840 msgstr "Come visualizziamo la dimensione delle cartelle"
3841
3842 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3843 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3844 #, kde-format
3845 msgid "Show the content count"
3846 msgstr "Mostra il conteggio dei contenuti"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3849 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3850 #, kde-format
3851 msgid "Show the content size"
3852 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto"
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3855 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3856 #, kde-format
3857 msgid "Do not show any directory size"
3858 msgstr "Non mostrare alcuna dimensione della cartella"
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3861 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3862 #, kde-format
3863 msgid "Recursive directory size limit"
3864 msgstr "Limite di dimensione ricorsivo delle cartelle"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3867 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3868 #, kde-format
3869 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3870 msgstr "se vero usiamo date relative brevi, altrimenti date brevi"
3871
3872 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3873 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3874 #, kde-format
3875 msgid "Permissions style format"
3876 msgstr "Formato dello stile dei permessi"
3877
3878 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3879 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3880 #, kde-format
3881 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3882 msgstr "Mostra i comandi «Copia in» e «Sposta in» nel menu contestuale"
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3885 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3886 #, kde-format
3887 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3888 msgstr "Mostra «Aggiungi a Risorse» nel menu contestuale."
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3891 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3892 #, kde-format
3893 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3894 msgstr "Mostra «Ordina per» nel menu contestuale."
3895
3896 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3897 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3898 #, kde-format
3899 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3900 msgstr "Mostra «Modalità di visualizzazione» nel menu contestuale."
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3903 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3904 #, kde-format
3905 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3906 msgstr ""
3907 "Mostra i comandi «Apri in una nuova scheda» e «Apri in nuove schede» nel "
3908 "menu contestuale."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3914 msgstr "Mostra i comandi «Apri in una nuova finestra» nel menu contestuale."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3917 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3918 #, kde-format
3919 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3920 msgstr "Mostra «Apri nella vista divisa» nel menu contestuale."
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3923 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3924 #, kde-format
3925 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3926 msgstr "Mostra i comandi «Copia posizione» nel menu contestuale."
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3929 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3930 #, kde-format
3931 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3932 msgstr "Mostra «Duplica qui» nel menu contestuale."
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3935 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3936 #, kde-format
3937 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3938 msgstr "Mostra «Apri terminale» nel menu contestuale."
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3941 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3942 #, kde-format
3943 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3944 msgstr "Mostra «Copia nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3947 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3948 #, kde-format
3949 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3950 msgstr "Mostra «Sposta nell'altra vista divisa» nel menu contestuale."
3951
3952 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3953 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3954 #, kde-format
3955 msgid "Position of columns"
3956 msgstr "Posizione delle colonne"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3960 #, kde-format
3961 msgid "Left side padding"
3962 msgstr "Spaziatura sul lato sinistro"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3965 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3966 #, kde-format
3967 msgid "Right side padding"
3968 msgstr "Spaziatura sul lato destro"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3971 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3972 #, kde-format
3973 msgid "Highlight entire row"
3974 msgstr "Evidenzia l'intera riga"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3977 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3978 #, kde-format
3979 msgid "Expandable folders"
3980 msgstr "Cartelle espandibili"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3983 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@label"
3986 msgid "Hidden files shown"
3987 msgstr "File nascosti mostrati"
3988
3989 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3990 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3991 #, kde-format
3992 msgctxt "@info:whatsthis"
3993 msgid ""
3994 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3995 "will be shown in the file view."
3996 msgstr ""
3997 "Quando questa opzione è abilitata, i file nascosti, come quelli che iniziano "
3998 "con un '.', saranno mostrati nella vista dei file."
3999
4000 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4001 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@label"
4004 msgid "Version"
4005 msgstr "Versione"
4006
4007 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4008 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@info:whatsthis"
4011 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4012 msgstr ""
4013 "Questa opzione specifica la versione utilizzata delle proprietà della vista."
4014
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4016 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@label"
4019 msgid "View Mode"
4020 msgstr "Modalità di visualizzazione"
4021
4022 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4023 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@info:whatsthis"
4026 msgid ""
4027 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4028 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4029 msgstr ""
4030 "Questa opzione controlla lo stile della vista. I valori supportati "
4031 "attualmente includono viste per icone (0), dettagli (1) e colonne (2)."
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4034 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "@label"
4037 msgid "Previews shown"
4038 msgstr "Anteprime mostrate"
4039
4040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4041 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@info:whatsthis"
4044 msgid ""
4045 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4046 "icon."
4047 msgstr ""
4048 "Quando questa opzione è abilitata, un'anteprima del contenuto del file viene "
4049 "mostrata come icona."
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4052 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@label"
4055 msgid "Grouped Sorting"
4056 msgstr "Ordinamento raggruppato"
4057
4058 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4059 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@info:whatsthis"
4062 msgid ""
4063 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4064 msgstr ""
4065 "Quando questa opzione è abilitata, gli elementi ordinati sono categorizzati "
4066 "in gruppi."
4067
4068 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4069 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@label"
4072 msgid "Sort files by"
4073 msgstr "Ordina file per"
4074
4075 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4076 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@info:whatsthis"
4079 msgid ""
4080 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4081 "performed on."
4082 msgstr ""
4083 "Questa opzione specifica quale ordinamento per attributo (nome, dimensione, "
4084 "data, ecc.) viene eseguito."
4085
4086 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4087 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4088 #, kde-format
4089 msgctxt "@label"
4090 msgid "Order in which to sort files"
4091 msgstr "Ordine in cui disporre i file"
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4094 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label"
4097 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4098 msgstr "Mostra prima le cartelle quando si ordinano file e cartelle"
4099
4100 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4101 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4102 #, kde-format
4103 msgctxt "@label"
4104 msgid "Show hidden files and folders last"
4105 msgstr "Mostra i file e le cartelle nascosti per ultimi"
4106
4107 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4108 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@label"
4111 msgid "Visible roles"
4112 msgstr "Ruoli visibili"
4113
4114 # XXX O ampiezza
4115 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@label"
4119 msgid "Header column widths"
4120 msgstr "Larghezza delle colonne di intestazione"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@label"
4126 msgid "Properties last changed"
4127 msgstr "Proprietà cambiate di recente"
4128
4129 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4130 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4131 #, kde-format
4132 msgctxt "@info:whatsthis"
4133 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4134 msgstr ""
4135 "L'ultima volta in cui queste proprietà sono state cambiate dall'utente."
4136
4137 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4138 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4139 #, kde-format
4140 msgctxt "@label"
4141 msgid "Additional Information"
4142 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4143
4144 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4145 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4146 #, kde-format
4147 msgid "Select Action"
4148 msgstr "Seleziona azione"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4152 #, kde-format
4153 msgid "Custom Action"
4154 msgstr "Azione personalizzata"
4155
4156 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4157 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4158 #, kde-format
4159 msgid "Should the URL be editable for the user"
4160 msgstr "URL modificabile dall'utente"
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4164 #, kde-format
4165 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4166 msgstr "Modalità di completamento del testo del navigatore di URL"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4170 #, kde-format
4171 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4172 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra della posizione"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4176 #, kde-format
4177 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4178 msgstr "Mostrare il percorso completo nella barra del titolo"
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4182 #, kde-format
4183 msgid ""
4184 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4185 "instance"
4186 msgstr ""
4187 "Una cartella invocata esternamente dovrebbe aprirsi in una nuova scheda in "
4188 "un'istanza esistente di Dolphin"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4192 #, kde-format
4193 msgid ""
4194 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4195 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4196 "were removed/renamed ...etc"
4197 msgstr ""
4198 "Versione di configurazione interna di Dolphin, utilizzata principalmente per "
4199 "determinare se è in esecuzione una versione aggiornata di Dolphin, in modo "
4200 "da migrare le voci di configurazione che sono state rimosse/rinominate ... "
4201 "ecc."
4202
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4204 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4205 #, kde-format
4206 msgid ""
4207 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4208 "UI)"
4209 msgstr ""
4210 "La configurazione d'avvio è stata modificata (impostazioni interne non "
4211 "mostrate nell'interfaccia)"
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4215 #, kde-format
4216 msgid "Home URL"
4217 msgstr "URL pagina principale"
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4220 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4221 #, kde-format
4222 msgid "Remember open folders and tabs"
4223 msgstr "Ricorda le cartelle e le schede aperte"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4227 #, kde-format
4228 msgid "Place two views side by side"
4229 msgstr "Posiziona due viste affiancate"
4230
4231 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4232 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4233 #, kde-format
4234 msgid "Should the filter bar be shown"
4235 msgstr "Mostrare la barra del filtro"
4236
4237 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4238 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4239 #, kde-format
4240 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4241 msgstr "Usare le proprietà di visualizzazione per tutte le cartelle"
4242
4243 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4244 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4245 #, kde-format
4246 msgid "Browse through archives"
4247 msgstr "Sfoglia gli archivi"
4248
4249 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4250 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4251 #, kde-format
4252 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4253 msgstr "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con più schede"
4254
4255 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4256 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4257 #, kde-format
4258 msgid ""
4259 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4260 "running in the Terminal panel."
4261 msgstr ""
4262 "Chiedi conferma in caso di chiusura di finestre con un programma che è "
4263 "ancora in esecuzione nel pannello Terminale."
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4267 #, kde-format
4268 msgid "Rename single items inline"
4269 msgstr "Rinomina in linea il singolo elemento"
4270
4271 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4272 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4273 #, kde-format
4274 msgid "Show selection toggle"
4275 msgstr "Mostra pulsante di selezione"
4276
4277 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4278 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4279 #, kde-format
4280 msgid ""
4281 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4282 "mode bottom bar."
4283 msgstr ""
4284 "Mostra una barra per incollare facilmente dopo aver eseguito un taglio o una "
4285 "copia utilizzando la barra inferiore della modalità di selezione."
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4289 #, kde-format
4290 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4291 msgstr ""
4292 "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il vista di destra e quella di "
4293 "sinistra"
4294
4295 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4296 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4297 #, kde-format
4298 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4299 msgstr "Chiudi la vista in primo piano quando disattivi la vista divisa"
4300
4301 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4302 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4303 #, kde-format
4304 msgid "New tab will be open after last one"
4305 msgstr "Le nuove schede saranno aperte dopo l'ultima"
4306
4307 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4308 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4309 #, kde-format
4310 msgid "Show item information on hover"
4311 msgstr ""
4312 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
4313
4314 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4315 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4316 #, kde-format
4317 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4318 msgstr ""
4319 "Data e ora dal momento in cui le proprietà di visualizzazione sono valide"
4320
4321 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4322 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4323 #, kde-format
4324 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4325 msgstr ""
4326 "Utilizza espansione automatica delle cartelle per tutte i tipi di vista"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4330 #, fuzzy, kde-format
4331 #| msgctxt "@title:group"
4332 #| msgid "Status Bar: "
4333 msgid "Statusbar"
4334 msgstr "Barra di stato: "
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4337 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4338 #, kde-format
4339 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4340 msgstr "Mostra il cursore dello zoom nella barra di stato"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4343 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4344 #, kde-format
4345 msgid "Lock the layout of the panels"
4346 msgstr "Blocca la disposizione dei pannelli"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4349 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4350 #, kde-format
4351 msgid "Enlarge Small Previews"
4352 msgstr "Ingrandisci le anteprime piccole"
4353
4354 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4355 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4356 #, kde-format
4357 msgid ""
4358 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4359 "items"
4360 msgstr ""
4361 "Scegli l'ordinamento degli elementi naturale, con distinzione delle "
4362 "maiuscole o senza distinzione."
4363
4364 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4365 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4366 #, kde-format
4367 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4368 msgstr "Nascondi anche i file con tipo MIME application/x-trash"
4369
4370 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4372 #, kde-format
4373 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4374 msgstr "Chiedi conferma quando apri più cartelle contemporaneamente."
4375
4376 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4378 #, kde-format
4379 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4380 msgstr "Chiedi conferma quando apri più terminali contemporaneamente."
4381
4382 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4383 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4384 #, kde-format
4385 msgid "Text width index"
4386 msgstr "Indice larghezza testo"
4387
4388 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4389 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4390 #, kde-format
4391 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4392 msgstr "Num. massimo righe di testo (0 significa illimitato)"
4393
4394 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4395 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4396 #, kde-format
4397 msgid "Enabled plugins"
4398 msgstr "Estensioni abilitate"
4399
4400 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:window"
4403 msgid "Configure"
4404 msgstr "Configura"
4405
4406 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@title:group Interface settings"
4409 msgid "Interface"
4410 msgstr "Interfaccia"
4411
4412 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:group"
4415 msgid "View"
4416 msgstr "Visualizza"
4417
4418 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:group"
4421 msgid "Context Menu"
4422 msgstr "Menu contestuale"
4423
4424 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Trash"
4428 msgstr "Cestino"
4429
4430 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "User Feedback"
4434 msgstr "Segnalazioni degli utenti"
4435
4436 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4437 #, kde-format
4438 msgid ""
4439 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4440 msgstr ""
4441 "Hai delle modifiche non salvate. Vuoi applicare le modifiche o scartarle?"
4442
4443 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4444 #, kde-format
4445 msgid "Warning"
4446 msgstr "Avviso"
4447
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@title:group"
4451 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4452 msgstr "Chiedi conferma in tutte le applicazioni di KDE per:"
4453
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4457 msgid "Moving files or folders to trash"
4458 msgstr "Cestinamento di file o cartelle"
4459
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4463 msgid "Emptying trash"
4464 msgstr "Svuotamento del cestino"
4465
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4469 msgid "Deleting files or folders"
4470 msgstr "Eliminazione di file o cartelle"
4471
4472 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@title:group"
4475 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4476 msgstr "Chiedi conferma in Dolphin per:"
4477
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4481 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4482 msgstr "Chiusura delle finestre con più schede"
4483
4484 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4487 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4488 msgstr ""
4489 "Chiudere finestre con un programma in esecuzione nel pannello Terminale"
4490
4491 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4494 msgid "Opening many folders at once"
4495 msgstr "Apertura di più cartelle contemporaneamente"
4496
4497 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4500 msgid "Opening many terminals at once"
4501 msgstr "Apertura di più terminali contemporaneamente"
4502
4503 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4506 msgid "Switching to act as an administrator"
4507 msgstr "Passaggio all'azione come un amministratore"
4508
4509 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@title:group"
4512 msgid "When opening an executable file:"
4513 msgstr "All'apertura di un file eseguibile:"
4514
4515 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4516 #, kde-format
4517 msgid "Always ask"
4518 msgstr "Chiedi sempre"
4519
4520 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4521 #, kde-format
4522 msgid "Open in application"
4523 msgstr "Apri in applicazione"
4524
4525 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4526 #, kde-format
4527 msgid "Run script"
4528 msgstr "Esegui script"
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4533 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4534 msgstr "Cartelle, schede e stato della finestra dall'ultima volta"
4535
4536 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "@option:radio"
4539 msgid "Show home location on startup"
4540 msgstr "Mostra la posizione della home all'avvio"
4541
4542 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@info:placeholder"
4546 msgid "Enter home location path"
4547 msgstr "Digita il percorso della posizione della home"
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@action:button"
4552 msgid "Select Home Location"
4553 msgstr "Seleziona posizione Home"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@action:button"
4558 msgid "Use Current Location"
4559 msgstr "Usa posizione attuale"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@action:button"
4564 msgid "Use Default Location"
4565 msgstr "Usa posizione predefinita"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@label:textbox"
4570 msgid "Show on startup:"
4571 msgstr "Mostra all'avvio:"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@label:checkbox"
4576 msgid "Opening Folders:"
4577 msgstr "Apertura delle cartelle:"
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4582 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4583 msgstr ""
4584 "Mantieni un'unica finestra di Dolphin, aprendo nuove cartelle in schede"
4585
4586 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4587 #, kde-format
4588 msgctxt "@label:checkbox"
4589 msgid "Window:"
4590 msgstr "Finestra:"
4591
4592 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4593 #, kde-format
4594 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4595 msgid "Show full path in title bar"
4596 msgstr "Mostra percorso completo nella barra del titolo"
4597
4598 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4601 msgid "Show filter bar"
4602 msgstr "Mostra la barra del filtro"
4603
4604 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4605 #, kde-format
4606 msgctxt "option:radio"
4607 msgid "After current tab"
4608 msgstr "Dopo la scheda attuale"
4609
4610 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4611 #, kde-format
4612 msgctxt "option:radio"
4613 msgid "At end of tab bar"
4614 msgstr "Alla fine della barra delle schede"
4615
4616 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4617 #, kde-format
4618 msgctxt "@title:group"
4619 msgid "Open new tabs: "
4620 msgstr "Apri in nuove schede: "
4621
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@title:group"
4625 msgid "Split view: "
4626 msgstr "Vista divisa: "
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "option:check split view panes"
4631 msgid "Switch between views with Tab key"
4632 msgstr "Passare da una vista all'altra con il tasto Tab"
4633
4634 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "option:check"
4637 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4638 msgstr "La disattivazione della vista divisa chiude la vista in primo piano"
4639
4640 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4641 #, kde-format
4642 msgid ""
4643 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4644 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4645 msgstr ""
4646 "Se deselezionata, la vista opposta sarà chiusa. L'icona Chiudi illustra "
4647 "sempre quale vista (sinistra o destra) sarà chiusa."
4648
4649 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4650 #, kde-format
4651 msgid "New windows:"
4652 msgstr "Nuove finestre:"
4653
4654 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4655 #, kde-format
4656 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4657 msgid "Begin in split view mode"
4658 msgstr "Inizia in modalità a vista divisa"
4659
4660 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info"
4663 msgid ""
4664 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4665 "be applied."
4666 msgstr ""
4667 "La posizione della cartella home non è valida o non esiste e non sarà "
4668 "applicata."
4669
4670 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4671 #, kde-format
4672 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4673 msgid "Folders && Tabs"
4674 msgstr "Cartelle e schede"
4675
4676 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4677 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4680 msgid "Previews"
4681 msgstr "Anteprime"
4682
4683 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4684 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4687 msgid "Confirmations"
4688 msgstr "Conferme"
4689
4690 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4693 msgid "Panels"
4694 msgstr "Pannelli"
4695
4696 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4697 #, kde-format
4698 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4699 msgid "Status && Location bars"
4700 msgstr "Barre di stato e della posizione"
4701
4702 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4703 #, kde-format
4704 msgctxt "@option:check"
4705 msgid "Show previews"
4706 msgstr "Mostra le anteprime"
4707
4708 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4709 #, kde-format
4710 msgctxt "@option:check"
4711 msgid "Auto-play media files"
4712 msgstr "Riproduci automaticamente i file multimediali"
4713
4714 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "@option:check"
4717 msgid "Show item on hover"
4718 msgstr "Mostra l'elemento al passaggio del puntatore"
4719
4720 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4721 #, kde-format
4722 msgctxt "@option:check"
4723 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4724 msgstr "Utilizza una data &lunga, ad esempio «%1»"
4725
4726 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4727 #, kde-format
4728 msgctxt "@option:check"
4729 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4730 msgstr "Utilizza la data &ridotta, ad esempio «%1»"
4731
4732 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@label:checkbox"
4735 msgid "Information Panel:"
4736 msgstr "Pannello informazioni:"
4737
4738 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "@info"
4741 msgid ""
4742 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4743 "pressing the right mouse button on a panel."
4744 msgstr ""
4745 "Le impostazioni del pannello sono disponibili anche tramite il menu "
4746 "contestuale. Aprilo premendo il pulsante destro del mouse su un pannello."
4747
4748 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "Show previews in the view for:"
4752 msgstr "Mostra anteprime nella vista per:"
4753
4754 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4755 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4756 #. or "Show previews for [files of any size]".
4757 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4758 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@label:spinbox"
4761 msgid "Show previews for"
4762 msgstr "Mostra anteprime per"
4763
4764 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4766 #, kde-format
4767 msgctxt ""
4768 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4769 "MiB]'"
4770 msgid "files below "
4771 msgstr "file al di sotto di "
4772
4773 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4774 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4775 #, kde-format
4776 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4777 msgid " MiB"
4778 msgstr " MiB"
4779
4780 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4781 #, kde-format
4782 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4783 msgid "files of any size"
4784 msgstr "file di qualsiasi dimensione"
4785
4786 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4787 #, kde-format
4788 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4789 msgid "no file"
4790 msgstr "nessun file"
4791
4792 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4793 #, kde-format
4794 msgctxt "@option:check"
4795 msgid "Show previews for folders"
4796 msgstr "Mostra anteprime per le cartelle"
4797
4798 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4799 #, kde-kuit-format
4800 msgctxt "@info"
4801 msgid ""
4802 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4803 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4804 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4805 "metered connections.</para>"
4806 msgstr ""
4807 "<para>Creare <emphasis>anteprime</emphasis> per le cartelle remote è molto "
4808 "oneroso in termini di utilizzo delle risorse di rete.</para><para>Disabilita "
4809 "questa opzione se la navigazione delle cartelle remote in Dolphin è lenta o "
4810 "quando accedi all'archiviazione tramite connessioni a consumo.</para>"
4811
4812 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4813 #, kde-format
4814 msgctxt "@title:group"
4815 msgid "Local storage:"
4816 msgstr "Archiviazione locale:"
4817
4818 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@title:group"
4821 msgid "Remote storage:"
4822 msgstr "Archiviazione remota:"
4823
4824 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4825 #, fuzzy, kde-format
4826 #| msgctxt "@title:group Size"
4827 #| msgid "Small"
4828 msgctxt "@option:radio"
4829 msgid "Small"
4830 msgstr "Piccola"
4831
4832 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@label:listbox"
4835 #| msgid "Label width:"
4836 msgctxt "@option:radio"
4837 msgid "Full width"
4838 msgstr "Larghezza delle etichette:"
4839
4840 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Show zoom slider"
4844 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
4845
4846 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Disabled"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@title:group"
4855 #| msgid "Status Bar: "
4856 msgctxt "@title:group"
4857 msgid "Status Bar:"
4858 msgstr "Barra di stato: "
4859
4860 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4863 msgid "Make location bar editable"
4864 msgstr "Rendi la barra della posizione modificabile"
4865
4866 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4867 #, kde-format
4868 msgid "Location bar:"
4869 msgstr "Barra della posizione:"
4870
4871 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4874 msgid "Show full path inside location bar"
4875 msgstr "Mostra percorso completo nella barra della posizione"
4876
4877 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4880 msgid "Behavior"
4881 msgstr "Comportamento"
4882
4883 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4884 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@title:tab"
4887 msgid "Icons"
4888 msgstr "Icone"
4889
4890 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4891 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4892 #, kde-format
4893 msgctxt "@title:tab"
4894 msgid "Compact"
4895 msgstr "Compatta"
4896
4897 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4898 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@title:tab"
4901 msgid "Details"
4902 msgstr "Dettagli"
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio"
4907 msgid "Natural"
4908 msgstr "Naturale"
4909
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "option:radio"
4913 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4914 msgstr "Alfabetico, senza distinzione delle maiuscole"
4915
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "option:radio"
4919 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4920 msgstr "Alfabetico, con distinzione delle maiuscole"
4921
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Sorting mode: "
4926 msgstr "Modalità di ordinamento:"
4927
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "option:radio"
4931 msgid "Show number of items"
4932 msgstr "Mostra il numero di elementi"
4933
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "option:radio"
4937 msgid "Show size of contents, up to "
4938 msgstr "Mostra la dimensione del contenuto, fino a"
4939
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "option:radio"
4943 msgid "Show no size"
4944 msgstr "Non mostrare la dimensione"
4945
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4947 #, kde-format
4948 msgid " level deep"
4949 msgid_plural " levels deep"
4950 msgstr[0] " livello di profondità"
4951 msgstr[1] " livelli di profondità"
4952
4953 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4954 #, kde-format
4955 msgctxt "@title:group"
4956 msgid "Folder size:"
4957 msgstr "Dimensione della cartella:"
4958
4959 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4960 #, kde-format
4961 msgctxt "option:radio as in relative date"
4962 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4963 msgstr "Relativa (ad es. «%1»)"
4964
4965 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4966 #, kde-format
4967 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4968 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4969 msgstr "Assoluta (ad es. «%1»)"
4970
4971 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@title:group"
4974 msgid "Date style:"
4975 msgstr "Stile della data:"
4976
4977 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4980 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4981 msgstr "Simbolico (ad es. «drwxr-xr-x»)"
4982
4983 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4984 #, kde-format
4985 msgctxt "option:radio as numeric style"
4986 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4987 msgstr "Numerico (ottale) (ad es. «755»)"
4988
4989 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4990 #, kde-format
4991 msgctxt "option:radio as combined style"
4992 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4993 msgstr "Combinato (ad es. «drwxr-xr-x (755)»)"
4994
4995 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@title:group"
4998 msgid "Permissions style:"
4999 msgstr "Stile dei permessi:"
5000
5001 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5004 msgid "System Font"
5005 msgstr "Carattere di sistema"
5006
5007 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5010 msgid "Custom Font"
5011 msgstr "Carattere personalizzato"
5012
5013 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@action:button Choose font"
5016 msgid "Choose…"
5017 msgstr "Scegli…"
5018
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:radio"
5022 msgid "Use common display style for all folders"
5023 msgstr "Utilizza lo stile di visualizzazione comune per tutte le cartelle"
5024
5025 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5026 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5027 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@info"
5030 msgid ""
5031 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5032 "custom display style."
5033 msgstr ""
5034 "Alcune visualizzazioni speciali come la ricerca, i file recenti o il cestino "
5035 "utilizzeranno comunque uno stile di visualizzazione personalizzato."
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:radio"
5040 msgid "Remember display style for each folder"
5041 msgstr "Ricorda lo stile di visualizzazione per ogni cartella"
5042
5043 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@info"
5046 msgid ""
5047 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5048 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5049 msgstr ""
5050 "Dolphin aggiungerà metadati del file system alle cartelle per cui modifichi "
5051 "le proprietà di visualizzazione. Se ciò non è possibile, viene creato un "
5052 "file .directory nascosto."
5053
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@title:group"
5057 msgid "Display style: "
5058 msgstr "Stile di visualizzazione: "
5059
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@option:check"
5063 msgid "Open archives as folder"
5064 msgstr "Apri gli archivi come cartelle"
5065
5066 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "option:check"
5069 msgid "Open folders during drag operations"
5070 msgstr "Apri cartelle durante le operazioni di trascinamento"
5071
5072 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@title:group"
5075 msgid "Browsing: "
5076 msgstr "Navigazione: "
5077
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@option:check"
5081 msgid "Show item information on hover"
5082 msgstr ""
5083 "Mostra le informazioni sull'elemento al passaggio del puntatore del mouse"
5084
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@title:group"
5089 msgid "Miscellaneous: "
5090 msgstr "Varie:"
5091
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@option:check"
5095 msgid "Show selection marker"
5096 msgstr "Mostra marcatore di selezione"
5097
5098 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "option:check"
5101 msgid "Rename single items inline"
5102 msgstr "Rinomina in linea i singoli elementi"
5103
5104 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5105 #, kde-format
5106 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5107 msgstr ""
5108 "La rinomina di più elementi viene sempre eseguita tramite una finestra di "
5109 "dialogo."
5110
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "option:check"
5114 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5115 msgstr "Nascondi anche i file di backup mentre nascondi i file nascosti"
5116
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5118 #, kde-format
5119 msgctxt ""
5120 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5121 msgid ""
5122 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5123 "%1"
5124 msgstr ""
5125 "I file di backup sono i file il cui tipo MIME è application/x-trash, schemi:"
5126 "%1"
5127
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5129 #, kde-format
5130 msgctxt ""
5131 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5132 "background setting"
5133 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5134 msgstr "Azione da attivare quando si fa doppio clic su Visualizza sfondo"
5135
5136 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@item:inlistbox"
5140 msgid "Nothing"
5141 msgstr "Niente"
5142
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@item:inlistbox"
5146 msgid "Custom Command"
5147 msgstr "Comando personalizzato"
5148
5149 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5150 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5151 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5152 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5153 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@info"
5156 msgid "Double-click triggers"
5157 msgstr "Il doppio clic attiva"
5158
5159 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@title:group"
5162 msgid "Background: "
5163 msgstr "Sfondo: "
5164
5165 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5166 #, kde-format
5167 msgctxt ""
5168 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5169 "background setting"
5170 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5171 msgstr ""
5172 "Digita il comando personalizzato da attivare quando fai doppio clic su "
5173 "Visualizza sfondo"
5174
5175 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5176 #, kde-format
5177 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5178 msgid "Command…"
5179 msgstr "Comando…"
5180
5181 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5182 #, kde-format
5183 msgctxt "@label"
5184 msgid ""
5185 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5186 msgstr ""
5187 "Utilizza {path} per ottenere il percorso della cartella attuale. Esempio: "
5188 "dolphin {path}"
5189
5190 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@title:tab General View settings"
5193 msgid "General"
5194 msgstr "Generale"
5195
5196 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5199 msgid "Content Display"
5200 msgstr "Visualizzazione del contenuto"
5201
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@label:listbox"
5205 msgid "Default icon size:"
5206 msgstr "Dimensione predefinita delle icone:"
5207
5208 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@label:listbox"
5211 msgid "Preview icon size:"
5212 msgstr "Dimensione delle icone delle anteprime:"
5213
5214 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@label:listbox"
5217 msgid "Label font:"
5218 msgstr "Carattere delle etichette:"
5219
5220 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5223 msgid "Small"
5224 msgstr "Piccolo"
5225
5226 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5227 #, kde-format
5228 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5229 msgid "Medium"
5230 msgstr "Medio"
5231
5232 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5233 #, kde-format
5234 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5235 msgid "Large"
5236 msgstr "Grande"
5237
5238 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5241 msgid "Huge"
5242 msgstr "Enorme"
5243
5244 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@label:listbox"
5247 msgid "Label width:"
5248 msgstr "Larghezza delle etichette:"
5249
5250 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5253 msgid "Unlimited"
5254 msgstr "Illimitato"
5255
5256 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5259 msgid "1"
5260 msgstr "1"
5261
5262 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5265 msgid "2"
5266 msgstr "2"
5267
5268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5271 msgid "3"
5272 msgstr "3"
5273
5274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5275 #, kde-format
5276 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5277 msgid "4"
5278 msgstr "4"
5279
5280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5281 #, kde-format
5282 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5283 msgid "5"
5284 msgstr "5"
5285
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@label:listbox"
5289 msgid "Maximum lines:"
5290 msgstr "Num. massimo di righe:"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5293 #, kde-format
5294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5295 msgid "Unlimited"
5296 msgstr "Illimitata"
5297
5298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5299 #, kde-format
5300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5301 msgid "Small"
5302 msgstr "Piccola"
5303
5304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5307 msgid "Medium"
5308 msgstr "Media"
5309
5310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5313 msgid "Large"
5314 msgstr "Grande"
5315
5316 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@label:listbox"
5319 msgid "Maximum width:"
5320 msgstr "Larghezza massima:"
5321
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5323 #, kde-format
5324 msgctxt "@option:check"
5325 msgid "Expandable"
5326 msgstr "Espandibili"
5327
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5329 #, kde-format
5330 msgctxt "@label:checkbox"
5331 msgid "Folders:"
5332 msgstr "Cartelle:"
5333
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5335 #, kde-format
5336 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5337 msgid "By clicking anywhere on the row"
5338 msgstr "Facendo clic in un punto qualsiasi della riga"
5339
5340 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5341 #, kde-format
5342 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5343 msgid "By clicking on icon or name"
5344 msgstr "Facendo clic sull'icona o sul nome"
5345
5346 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5347 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@title:group"
5350 msgid "Open files and folders:"
5351 msgstr "Apri file e cartelle:"
5352
5353 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5354 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:396
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info:tooltip"
5357 msgid "Size: 1 pixel"
5358 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5359 msgstr[0] "Dimensione: 1 pixel"
5360 msgstr[1] "Dimensione: %1 pixel"
5361
5362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@title:window"
5365 msgid "View Display Style"
5366 msgstr "Stile di visualizzazione della vista"
5367
5368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@item:inlistbox"
5371 msgid "Icons"
5372 msgstr "Icone"
5373
5374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@item:inlistbox"
5377 msgid "Compact"
5378 msgstr "Compatta"
5379
5380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@item:inlistbox"
5383 msgid "Details"
5384 msgstr "Dettagli"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5389 msgid "Ascending"
5390 msgstr "Crescente"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5395 msgid "Descending"
5396 msgstr "Decrescente"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@option:check"
5401 msgid "Show folders first"
5402 msgstr "Mostra prima le cartelle"
5403
5404 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Show hidden files last"
5408 msgstr "Mostra i file nascosti per ultimi"
5409
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Show preview"
5414 msgstr "Mostra l'anteprima"
5415
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "@option:check"
5419 msgid "Show in groups"
5420 msgstr "Mostra in gruppi"
5421
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "@option:check"
5425 msgid "Show hidden files"
5426 msgstr "Mostra i file nascosti"
5427
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "@title:group"
5431 msgid "Additional Information"
5432 msgstr "Informazioni aggiuntive"
5433
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5435 #, kde-format
5436 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5437 msgstr "Scegli cosa vedere su ogni file o cartella:"
5438
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@label:listbox"
5442 msgid "View mode:"
5443 msgstr "Modalità di visualizzazione:"
5444
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@label:listbox"
5448 msgid "Sorting:"
5449 msgstr "Ordinamento:"
5450
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5452 #, kde-format
5453 msgid "View options:"
5454 msgstr "Opzioni di visualizzazione:"
5455
5456 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5457 #, kde-format
5458 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5459 msgid "Current folder"
5460 msgstr "Cartella attuale"
5461
5462 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5463 #, kde-format
5464 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5465 msgid "Current folder and sub-folders"
5466 msgstr "Cartella attuale e le sottocartelle"
5467
5468 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5469 #, kde-format
5470 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5471 msgid "All folders"
5472 msgstr "Tutte le cartelle"
5473
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5475 #, kde-format
5476 msgctxt "@title:group"
5477 msgid "Apply to:"
5478 msgstr "Applica a:"
5479
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@option:check"
5483 msgid "Use as default view settings"
5484 msgstr "Usa come impostazioni predefinite della vista"
5485
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5487 #, kde-format
5488 msgctxt "@info"
5489 msgid ""
5490 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5491 "continue?"
5492 msgstr ""
5493 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le sottocartelle saranno "
5494 "modificate. Vuoi continuare?"
5495
5496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info"
5499 msgid ""
5500 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5501 msgstr ""
5502 "Le proprietà di visualizzazione di tutte le cartelle saranno cambiate. Vuoi "
5503 "continuare?"
5504
5505 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@title:window"
5508 msgid "Applying View Properties"
5509 msgstr "Applicazione proprietà di visualizzazione"
5510
5511 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@info:progress"
5514 msgid "Counting folders: %1"
5515 msgstr "Conteggio cartelle: %1"
5516
5517 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@info:progress"
5520 msgid "Folders: %1"
5521 msgstr "Cartelle: %1"
5522
5523 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5524 #, kde-format
5525 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5526 msgid "Zoom:"
5527 msgstr "Ingrandimento:"
5528
5529 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5530 #, kde-format
5531 msgid "Zoom"
5532 msgstr "Ingrandimento"
5533
5534 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5535 #, kde-format
5536 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5537 msgid "Sets the size of the file icons."
5538 msgstr "Imposta la dimensione delle icone dei file."
5539
5540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5541 #, kde-format
5542 msgid "Stop"
5543 msgstr "Ferma"
5544
5545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5546 #, kde-format
5547 msgctxt "@tooltip"
5548 msgid "Stop loading"
5549 msgstr "Ferma il caricamento"
5550
5551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5552 #, kde-kuit-format
5553 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5554 msgid ""
5555 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5556 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5557 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5558 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5559 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5560 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5561 "device.</item></list></para>"
5562 msgstr ""
5563 "<para>Questa è la <emphasis>Barra di stato</emphasis>. Contiene tre elementi "
5564 "in modo predefinito (da sinistra a destra):<list><item>Un <emphasis>campo di "
5565 "testo</emphasis> che visualizza la dimensione degli elementi selezionati. Se "
5566 "è selezionato solo un elemento sono mostrati anche il nome e il tipo.</"
5567 "item><item>Un <emphasis>cursore dello zoom</emphasis> che ti consente di "
5568 "regolare la dimensione delle icone nella vista.</"
5569 "item><item><emphasis>Informazioni sullo spazio</emphasis> relative al "
5570 "dispositivo di archiviazione attuale.</item></list></para>"
5571
5572 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:344
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@action:inmenu"
5575 msgid "Show Zoom Slider"
5576 msgstr "Mostra il cursore dello zoom"
5577
5578 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5579 #, kde-format
5580 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5581 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - cartella attuale"
5582
5583 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5584 #, kde-format
5585 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5586 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - dispositivo attuale"
5587
5588 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5589 #, kde-format
5590 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5591 msgstr "Statistiche sull'utilizzo del disco - tutti i dispositivi"
5592
5593 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5594 #, kde-format
5595 msgid "KDiskFree"
5596 msgstr "KDiskFree"
5597
5598 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5599 #, kde-kuit-format
5600 msgctxt "@info"
5601 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5602 msgstr "<application>Filelight</application> installato correttamente."
5603
5604 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@info:status"
5607 msgid "Installing Filelight…"
5608 msgstr "Installazione di Filelight…"
5609
5610 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info:status Free disk space"
5613 msgid "%1 free"
5614 msgstr "%1 liberi"
5615
5616 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5619 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5620 msgstr "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)"
5621
5622 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5625 msgid ""
5626 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5627 "Press to manage disk space usage."
5628 msgstr ""
5629 "%1 liberi su %2 (%3% utilizzato)\n"
5630 "Premi per gestire l'utilizzo dello spazio disco."
5631
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5633 #, kde-format
5634 msgctxt "@title"
5635 msgid "Free Up Disk Space"
5636 msgstr "Libera spazio su disco"
5637
5638 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5640 #, kde-kuit-format
5641 msgctxt "@title"
5642 msgid ""
5643 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5644 "identify big files and folders.</para>"
5645 msgstr ""
5646 "<para>Installa software aggiuntivo per visualizzare le statistiche "
5647 "sull'utilizzo del disco<nl/>e identificare file e cartelle di grandi "
5648 "dimensioni.</para>"
5649
5650 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@action:button"
5653 msgid "Install Filelight…"
5654 msgstr "Installa Filelight..."
5655
5656 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5657 #, kde-format
5658 msgid "Trash Emptied"
5659 msgstr "Cestino svuotato"
5660
5661 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5662 #, kde-format
5663 msgid "The Trash was emptied."
5664 msgstr "Il cestino è stato svuotato."
5665
5666 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5667 #, kde-format
5668 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5669 msgid "Places"
5670 msgstr "Risorse"
5671
5672 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5673 #, kde-format
5674 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5675 msgid "Count of available Network Shares"
5676 msgstr "Numero delle condivisioni di rete disponibili"
5677
5678 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5679 #, kde-format
5680 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5681 msgid "Settings"
5682 msgstr "Impostazioni"
5683
5684 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5687 msgid "A subset of Dolphin settings."
5688 msgstr "Un sottoinsieme delle impostazioni di Dolphin."
5689
5690 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5691 #, kde-format
5692 msgid "Select Remote Charset"
5693 msgstr "Seleziona set di caratteri remoto"
5694
5695 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5696 #, kde-format
5697 msgid "Default"
5698 msgstr "Predefinito"
5699
5700 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5701 #, kde-format
5702 msgid "Reload"
5703 msgstr "Ricarica"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:666
5706 #, kde-format
5707 msgctxt "@info:status"
5708 msgid "1 folder selected"
5709 msgid_plural "%1 folders selected"
5710 msgstr[0] "1 cartella selezionata"
5711 msgstr[1] "%1 cartelle selezionate"
5712
5713 #: views/dolphinview.cpp:667
5714 #, kde-format
5715 msgctxt "@info:status"
5716 msgid "1 file selected"
5717 msgid_plural "%1 files selected"
5718 msgstr[0] "1 file selezionato"
5719 msgstr[1] "%1 file selezionati"
5720
5721 #: views/dolphinview.cpp:669
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@info:status"
5724 msgid "1 folder"
5725 msgid_plural "%1 folders"
5726 msgstr[0] "1 cartella"
5727 msgstr[1] "%1 cartelle"
5728
5729 #: views/dolphinview.cpp:670
5730 #, kde-format
5731 msgctxt "@info:status"
5732 msgid "1 file"
5733 msgid_plural "%1 files"
5734 msgstr[0] "1 file"
5735 msgstr[1] "%1 file"
5736
5737 #: views/dolphinview.cpp:674
5738 #, kde-format
5739 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5740 msgid "%1, %2 (%3)"
5741 msgstr "%1, %2 (%3)"
5742
5743 #: views/dolphinview.cpp:676
5744 #, kde-format
5745 msgctxt "@info:status files (size)"
5746 msgid "%1 (%2)"
5747 msgstr "%1 (%2)"
5748
5749 #: views/dolphinview.cpp:680
5750 #, kde-format
5751 msgctxt "@info:status"
5752 msgid "0 folders, 0 files"
5753 msgstr "0 cartelle, 0 file"
5754
5755 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5756 #, kde-format
5757 msgctxt "<filename> copy"
5758 msgid "%1 copy"
5759 msgstr "Copia di %1"
5760
5761 #: views/dolphinview.cpp:1105
5762 #, kde-format
5763 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5764 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5765 msgstr[0] "Sei sicuro di voler aprire un elemento?"
5766 msgstr[1] "Sei sicuro di voler aprire %1 elementi?"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:1110
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:button"
5771 msgid "Open %1 Item"
5772 msgid_plural "Open %1 Items"
5773 msgstr[0] "Apri %1 elemento"
5774 msgstr[1] "Apri %1 elementi"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:1240
5777 #, kde-format
5778 msgctxt "@action:inmenu"
5779 msgid "Side Padding"
5780 msgstr "Spaziatura laterale"
5781
5782 # XXX O ampiezza
5783 #: views/dolphinview.cpp:1244
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@action:inmenu"
5786 msgid "Automatic Column Widths"
5787 msgstr "Larghezza automatica delle colonne"
5788
5789 # XXX O ampiezza
5790 #: views/dolphinview.cpp:1249
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu"
5793 msgid "Custom Column Widths"
5794 msgstr "Larghezza delle colonne personalizzata"
5795
5796 #: views/dolphinview.cpp:1860
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@info:status"
5799 msgid "Trash operation completed."
5800 msgstr "Operazione di cestinamento completata."
5801
5802 #: views/dolphinview.cpp:1870
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@info:status"
5805 msgid "Delete operation completed."
5806 msgstr "Operazione di eliminazione completata."
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2030
5809 #, kde-format
5810 msgctxt "@action:button"
5811 msgid "Rename and Hide"
5812 msgstr "Rinomina e nascondi"
5813
5814 #: views/dolphinview.cpp:2034
5815 #, kde-format
5816 msgid ""
5817 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5818 "Do you still want to rename it?"
5819 msgstr ""
5820 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questo file lo nasconderà "
5821 "dalla vista.\n"
5822 "Vuoi ancora rinominarlo?"
5823
5824 #: views/dolphinview.cpp:2036
5825 #, kde-format
5826 msgid ""
5827 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5828 "Do you still want to rename it?"
5829 msgstr ""
5830 "L'aggiunta di un punto all'inizio del nome di questa cartella la nasconderà "
5831 "dalla vista.\n"
5832 "Vuoi ancora rinominarla?"
5833
5834 #: views/dolphinview.cpp:2038
5835 #, kde-format
5836 msgid "Hide this File?"
5837 msgstr "Vuoi nascondere questo file?"
5838
5839 #: views/dolphinview.cpp:2038
5840 #, kde-format
5841 msgid "Hide this Folder?"
5842 msgstr "Vuoi nascondere questa cartella?"
5843
5844 #: views/dolphinview.cpp:2077
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info:status"
5847 msgid "The location is empty."
5848 msgstr "La posizione è vuota."
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2079
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@info:status"
5853 msgid "The location '%1' is invalid."
5854 msgstr "La posizione «%1» non è valida."
5855
5856 #: views/dolphinview.cpp:2359
5857 #, kde-format
5858 msgid "Loading…"
5859 msgstr "Caricamento…"
5860
5861 #: views/dolphinview.cpp:2388
5862 #, kde-format
5863 msgid "Loading canceled"
5864 msgstr "Caricamento annullato"
5865
5866 #: views/dolphinview.cpp:2390
5867 #, kde-format
5868 msgid "No items matching the filter"
5869 msgstr "Nessun elemento corrispondente al filtro"
5870
5871 #: views/dolphinview.cpp:2392
5872 #, kde-format
5873 msgid "No items matching the search"
5874 msgstr "Nessun elemento corrispondente alla ricerca"
5875
5876 #: views/dolphinview.cpp:2394
5877 #, kde-format
5878 msgid "Trash is empty"
5879 msgstr "Il cestino è vuoto"
5880
5881 #: views/dolphinview.cpp:2397
5882 #, kde-format
5883 msgid "No tags"
5884 msgstr "Nessuna etichetta"
5885
5886 #: views/dolphinview.cpp:2400
5887 #, kde-format
5888 msgid "No files tagged with \"%1\""
5889 msgstr "Nessun file etichettato con «%1»"
5890
5891 #: views/dolphinview.cpp:2404
5892 #, kde-format
5893 msgid "No recently used items"
5894 msgstr "Non ci sono elementi utilizzati di recente"
5895
5896 #: views/dolphinview.cpp:2406
5897 #, kde-format
5898 msgid "No shared folders found"
5899 msgstr "Non è stata trovata alcuna cartella condivisa"
5900
5901 #: views/dolphinview.cpp:2408
5902 #, kde-format
5903 msgid "No relevant network resources found"
5904 msgstr "Non sono state trovate risorse di rete pertinenti"
5905
5906 #: views/dolphinview.cpp:2410
5907 #, kde-format
5908 msgid "No MTP-compatible devices found"
5909 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo MTP compatibile"
5910
5911 #: views/dolphinview.cpp:2412
5912 #, kde-format
5913 msgid "No Apple devices found"
5914 msgstr "Nessun dispositivo Apple trovato"
5915
5916 #: views/dolphinview.cpp:2414
5917 #, kde-format
5918 msgid "No Bluetooth devices found"
5919 msgstr "Non è stato trovato alcun dispositivo Bluetooth"
5920
5921 #: views/dolphinview.cpp:2416
5922 #, kde-format
5923 msgid "Folder is empty"
5924 msgstr "La cartella è vuota"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action"
5929 msgid "Create Folder…"
5930 msgstr "Crea cartella…"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@action"
5935 msgid "Create File…"
5936 msgstr "Crea file…"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5939 #, kde-kuit-format
5940 msgctxt "@info:whatsthis"
5941 msgid ""
5942 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5943 "items at once results in their new names differing only in a number."
5944 msgstr ""
5945 "Questa opzione rinomina gli elementi nella selezione attuale.<nl/>La "
5946 "rinomina di più elementi contemporaneamente fa sì che i nuovi nomi "
5947 "differiscano solo per un numero."
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5950 #, kde-kuit-format
5951 msgctxt "@info:whatsthis"
5952 msgid ""
5953 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5954 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5955 "deleted later if disk space is needed."
5956 msgstr ""
5957 "Sposta gli elementi nella selezione attuale nel <filename>Cestino</filename>."
5958 "<nl/>Il cestino è una posizione di archiviazione temporanea in cui gli "
5959 "elementi possono essere eliminati in seguito se è necessario liberare spazio "
5960 "su disco."
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5963 #, kde-kuit-format
5964 msgctxt "@info:whatsthis"
5965 msgid ""
5966 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5967 "recovered by normal means."
5968 msgstr ""
5969 "Questa opzione elimina permanentemente gli elementi nella selezione attuale. "
5970 "Tali elementi non possono essere recuperati con mezzi normali."
5971
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5973 #, kde-format
5974 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5975 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5976 msgstr "Elimina (utilizza scorciatoia per il cestino)"
5977
5978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5979 #, kde-format
5980 msgctxt "@action:inmenu File"
5981 msgid "Duplicate Here"
5982 msgstr "Duplica qui"
5983
5984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5985 #, kde-format
5986 msgctxt "@action:inmenu File"
5987 msgid "Properties"
5988 msgstr "Proprietà"
5989
5990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5991 #, kde-kuit-format
5992 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5993 msgid ""
5994 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5995 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5996 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5997 "there like managing read- and write-permissions."
5998 msgstr ""
5999 "Mostra un elenco completo delle proprietà degli elementi attualmente "
6000 "selezionati in una nuova finestra.<nl/>Se non è stato selezionato niente, la "
6001 "finestra riguarderà invece la cartella attualmente visualizzata.<nl/>Puoi "
6002 "configurare opzioni avanzate come la gestione dei permessi di lettura e "
6003 "scrittura."
6004
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "@action:incontextmenu"
6008 msgid "Copy Location"
6009 msgstr "Copia posizione"
6010
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6014 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6015 msgstr ""
6016 "Questo copierà il percorso del primo elemento selezionato negli appunti."
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@action:inmenu File"
6021 msgid "Move to Trash…"
6022 msgstr "Cestina..."
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "@action:inmenu File"
6027 msgid "Delete…"
6028 msgstr "Elimina…"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "@action:inmenu File"
6033 msgid "Duplicate Here…"
6034 msgstr "Duplica qui…"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "@action:incontextmenu"
6039 msgid "Copy Location…"
6040 msgstr "Copia posizione…"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6043 #, kde-kuit-format
6044 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6045 msgid ""
6046 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6047 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6048 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6049 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6050 "interface> option is enabled.</para>"
6051 msgstr ""
6052 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione che pone l'attenzione sulle "
6053 "icone delle cartelle e dei file. Questa modalità rende più semplice la "
6054 "distinzione delle cartelle dai file e la rilevazione degli elementi con "
6055 "<emphasis>tipi di file</emphasis> distintivi.</para><para> Questa modalità è "
6056 "utile per navigare attraverso le immagini quando l'opzione "
6057 "<interface>Anteprima</interface> è abilitata.</para>"
6058
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6060 #, kde-kuit-format
6061 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6062 msgid ""
6063 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6064 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6065 "you an overview in folders with many items.</para>"
6066 msgstr ""
6067 "<para>Passa alla modalità di visualizzazione compatta che elenca le cartelle "
6068 "e i file in colonne con i nomi accanto alle icone. </para><para>Questo aiuta "
6069 "ad avere una panoramica nella cartelle con molti elementi.</para>"
6070
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6072 #, kde-kuit-format
6073 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6074 msgid ""
6075 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6076 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6077 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6078 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6079 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6080 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6081 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6082 msgstr ""
6083 "<para>Passa a una modalità di visualizzazione a elenco che pone l'attenzione "
6084 "sui dettagli di cartelle e file.</para><para>Fai clic su un dettaglio "
6085 "nell'intestazione di una colonna per ordinare gli elementi. Fai clic ancora "
6086 "per ordinare nell'altra direzione. Per selezionare quali dettagli dovrebbero "
6087 "essere visualizzati, fai clic sull'intestazione con il tasto destro del "
6088 "mouse.</para><para>Puoi visualizzare i contenuti di una cartella senza "
6089 "lasciare la posizione attuale facendo clic nella regione alla sua sinistra. "
6090 "In questo modo, puoi visualizzare i contenuti di più cartelle nello stesso "
6091 "elenco.</para>"
6092
6093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6094 #, kde-format
6095 msgctxt "@action:intoolbar"
6096 msgid "Change View Mode"
6097 msgstr "Cambia la modalità di visualizzazione"
6098
6099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6100 #, kde-kuit-format
6101 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6102 msgid "This cycles through all view modes."
6103 msgstr "Questo scorre tutte le modalità di visualizzazione."
6104
6105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6106 #, kde-format
6107 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6108 msgid "This increases the icon size."
6109 msgstr "Aumenta la dimensione delle icone."
6110
6111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6112 #, kde-format
6113 msgctxt "@action:inmenu View"
6114 msgid "Reset Zoom Level"
6115 msgstr "Ripristina livello di zoom"
6116
6117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6118 #, kde-format
6119 msgid "Zoom To Default"
6120 msgstr "Zoom predefinito"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6125 msgid "This resets the icon size to default."
6126 msgstr "Ripristina la dimensione delle icone al valore predefinito."
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6131 msgid "This reduces the icon size."
6132 msgstr "Questo riduce la dimensione delle icone."
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6135 #, kde-format
6136 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6137 msgid "Zoom"
6138 msgstr "Ingrandimento"
6139
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6141 #, kde-format
6142 msgctxt "@action:intoolbar"
6143 msgid "Show Previews"
6144 msgstr "Mostra anteprime"
6145
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6147 #, kde-format
6148 msgctxt "@info"
6149 msgid "Show preview of files and folders"
6150 msgstr "Mostra l'anteprima di file e cartelle"
6151
6152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6153 #, kde-kuit-format
6154 msgctxt "@info:whatsthis"
6155 msgid ""
6156 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6157 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6158 "the images."
6159 msgstr ""
6160 "Quando questa opzione è abilitata, le icone sono basate sul contenuto "
6161 "effettivo del file o della cartella.<nl/>Ad esempio, le icone delle immagini "
6162 "diventano versioni ridimensionate delle immagini."
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6167 msgid "Folders First"
6168 msgstr "Prima le cartelle"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6173 msgid "Hidden Files Last"
6174 msgstr "File nascosti per ultimi"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@action:inmenu View"
6179 msgid "Sort By"
6180 msgstr "Ordina per"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@action:inmenu View"
6185 msgid "Show Additional Information"
6186 msgstr "Mostra informazioni aggiuntive"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@action:inmenu View"
6191 msgid "Show in Groups"
6192 msgstr "Mostra in Gruppi"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@info:whatsthis"
6197 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6198 msgstr "Raggruppa file e cartelle in base alla loro prima lettera."
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@action:inmenu View"
6203 msgid "Show Hidden Files"
6204 msgstr "Mostra i file nascosti"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6207 #, kde-kuit-format
6208 msgctxt "@info:whatsthis"
6209 msgid ""
6210 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6211 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6212 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6213 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6214 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6215 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6216 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6217 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6218 msgstr ""
6219 "<para>Quando questa opzione è abilitata, i file e le cartelle "
6220 "<emphasis>nascosti</emphasis> sono visibili. Saranno visualizzati in semi-"
6221 "trasparenza.</para><para>Gli elementi nascosti differiscono dagli altri solo "
6222 "perché il loro nome inizia con un punto («.»). In generale, non è "
6223 "necessario che gli utenti vi accedano, motivo per cui sono nascosti.</"
6224 "para><para>Gli elementi possono anche essere nascosti se i loro nomi sono "
6225 "elencati in un file di testo denominato «.hidden». I file con il tipo MIME "
6226 "«application/x-trash», come i file di backup, possono anche essere nascosti "
6227 "abilitando tale impostazione in Configura Dolphin > Visualizza > Generale.</"
6228 "para>"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "@action:inmenu View"
6233 msgid "Adjust View Display Style…"
6234 msgstr "Regola lo stile di visualizzazione della vista…"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "@info:whatsthis"
6239 msgid ""
6240 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6241 msgstr ""
6242 "Apre una finestra nella quale tutte le proprietà della vista della cartella "
6243 "possono essere modificate."
6244
6245 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6246 #, kde-format
6247 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6248 msgid "Icons"
6249 msgstr "Icone"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@info"
6254 msgid "Icons view mode"
6255 msgstr "Modalità vista a icone"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6260 msgid "Compact"
6261 msgstr "Compatta"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6264 #, kde-format
6265 msgctxt "@info"
6266 msgid "Compact view mode"
6267 msgstr "Modalità vista compatta"
6268
6269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6270 #, kde-format
6271 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6272 msgid "Details"
6273 msgstr "Dettagli"
6274
6275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6276 #, kde-format
6277 msgctxt "@info"
6278 msgid "Details view mode"
6279 msgstr "Modalità vista dettagliata"
6280
6281 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6282 #, kde-format
6283 msgctxt "Sort descending"
6284 msgid "Z-A"
6285 msgstr "Z-A"
6286
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6288 #, kde-format
6289 msgctxt "Sort ascending"
6290 msgid "A-Z"
6291 msgstr "A-Z"
6292
6293 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6294 #, kde-format
6295 msgctxt "Sort descending"
6296 msgid "Largest First"
6297 msgstr "Prima i più grandi"
6298
6299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6300 #, kde-format
6301 msgctxt "Sort ascending"
6302 msgid "Smallest First"
6303 msgstr "Prima i più piccoli"
6304
6305 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6306 #, kde-format
6307 msgctxt "Sort descending"
6308 msgid "Newest First"
6309 msgstr "Prima i più nuovi"
6310
6311 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6312 #, kde-format
6313 msgctxt "Sort ascending"
6314 msgid "Oldest First"
6315 msgstr "Prima i più datati"
6316
6317 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6318 #, kde-format
6319 msgctxt "Sort descending"
6320 msgid "Highest First"
6321 msgstr "Prima i più alti"
6322
6323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6324 #, kde-format
6325 msgctxt "Sort ascending"
6326 msgid "Lowest First"
6327 msgstr "Prima i più bassi"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6330 #, kde-format
6331 msgctxt "Sort descending"
6332 msgid "Descending"
6333 msgstr "Decrescente"
6334
6335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6336 #, kde-format
6337 msgctxt "Sort ascending"
6338 msgid "Ascending"
6339 msgstr "Crescente"
6340
6341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6342 #, kde-format
6343 msgctxt ""
6344 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6345 "selection is empty when this text is shown."
6346 msgid "Actions for Current View"
6347 msgstr "Azioni per la vista attuale"
6348
6349 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6350 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6351 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6352 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6353 #. and a fallback will be used.
6354 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6355 #, kde-format
6356 msgid "Actions for %1"
6357 msgstr "Azioni per %1"
6358
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6360 #, kde-format
6361 msgctxt ""
6362 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6363 "of selected files/folders."
6364 msgid "Actions for One Selected Item"
6365 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6366 msgstr[0] "Azione per un elemento selezionato"
6367 msgstr[1] "Azioni per %1 elementi selezionati"
6368
6369 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6370 #, kde-format
6371 msgctxt "@info:status"
6372 msgid "Updating version information…"
6373 msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione…"
6374
6375 #~ msgid "Show the statusbar"
6376 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6377
6378 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6379 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio nella barra di stato"
6380
6381 #~ msgctxt "@option:check"
6382 #~ msgid "Show status bar"
6383 #~ msgstr "Mostra la barra di stato"
6384
6385 #~ msgctxt "@option:check"
6386 #~ msgid "Show space information"
6387 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6388
6389 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~ msgid "Show Space Information"
6391 #~ msgstr "Mostra le informazioni sullo spazio"
6392
6393 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6394 #~ msgid "Restore"
6395 #~ msgstr "Ripristina"
6396
6397 #~ msgid "not selected,"
6398 #~ msgstr "non selezionato,"
6399
6400 #~ msgid "collapsed,"
6401 #~ msgstr "contratto,"
6402
6403 #~ msgid "expanded,"
6404 #~ msgstr "espando,"
6405
6406 #~ msgid "— %1 selected item"
6407 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6408 #~ msgstr[0] "— %1 elemento selezionato"
6409 #~ msgstr[1] "— %1 elementi selezionati"
6410
6411 #~ msgctxt ""
6412 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6413 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6414 #~ "currentFolderPath"
6415 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6416 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 nella posizione %7"
6417
6418 #~ msgctxt "@info"
6419 #~ msgid ""
6420 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6421 #~ "view properties for."
6422 #~ msgstr ""
6423 #~ "Dolphin creerà un file .directory nascosto in ogni cartella per la quale "
6424 #~ "modifichi le proprietà di visualizzazione."
6425
6426 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6427 #~ msgstr ""
6428 #~ "Installa Filelight per visualizzare le statistiche sull'utilizzo del "
6429 #~ "disco..."
6430
6431 #~ msgctxt "@action:button"
6432 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
6433 #~ msgstr "Smetti di agire come amministratore"
6434
6435 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6436 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file locali maggiori di:"
6437
6438 #~ msgid "No limit"
6439 #~ msgstr "Nessun limite"
6440
6441 #~ msgctxt "@label"
6442 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6443 #~ msgstr "Nessuna anteprima per i file remoti maggiori di:"
6444
6445 #~ msgid "No previews"
6446 #~ msgstr "Nessuna anteprima"
6447
6448 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6449 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6450 #~ msgstr "Copia nella vista divisa inattiva"
6451
6452 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6453 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6454 #~ msgstr "Sposta nella vista divisa inattiva"
6455
6456 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6457 #~ msgid ""
6458 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6459 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6460 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6461 #~ "views."
6462 #~ msgstr ""
6463 #~ "<para>Divide la vista della cartella seguente in due viste autonome.</"
6464 #~ "para><para>In questo modo, puoi vedere due posizioni contemporaneamente e "
6465 #~ "spostare gli elementi tra di loro rapidamente.</para>Fai clic nuovamente "
6466 #~ "per ricombinare le viste."
6467
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~ msgid "Activate Tab %1"
6470 #~ msgstr "Attiva scheda %1"
6471
6472 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6473 #~ msgid "Activate Next Tab"
6474 #~ msgstr "Attiva scheda successiva"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6477 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6478 #~ msgstr "Attiva scheda precedente"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6481 #~ msgid "Pop out"
6482 #~ msgstr "Mostra"
6483
6484 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6485 #~ msgid "Pop out"
6486 #~ msgstr "Mostra"
6487
6488 #~ msgid "Split the view into two panes"
6489 #~ msgstr "Dividi la vista in due pannelli"
6490
6491 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6492 #~ msgstr ""
6493 #~ "Usa il tasto di tabulazione per passare tra il riquadro di destra e "
6494 #~ "quello di sinistra"
6495
6496 #~ msgid "Show tooltips"
6497 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6498
6499 #~ msgid ""
6500 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6501 #~ msgstr ""
6502 #~ "Se disattivata, la chiusura della vista divisa chiuderà il pannello "
6503 #~ "inattivo"
6504
6505 #~ msgctxt "@option:check"
6506 #~ msgid "Show tooltips"
6507 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
6508
6509 #~ msgctxt "option:check"
6510 #~ msgid "Rename inline"
6511 #~ msgstr "Rinomina in linea"
6512
6513 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "Decidi se il conteggio del contenuto deve essere utilizzato come "
6516 #~ "dimensione della cartella"
6517
6518 #~ msgctxt "@title:group"
6519 #~ msgid "Folder size displays:"
6520 #~ msgstr "Visualizzazioni della dimensione delle cartelle:"
6521
6522 #~ msgctxt "@info:status"
6523 #~ msgid "1 File"
6524 #~ msgid_plural "%1 Files"
6525 #~ msgstr[0] "1 file"
6526 #~ msgstr[1] "%1 file"
6527
6528 #~ msgid "More Search Tools"
6529 #~ msgstr "Altri strumenti di ricerca"
6530
6531 #~ msgctxt "@title:window"
6532 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6533 #~ msgstr "Configura anteprima per %1"
6534
6535 #~ msgctxt "@title:group"
6536 #~ msgid "Startup"
6537 #~ msgstr "Avvio"
6538
6539 #~ msgctxt "@title:group"
6540 #~ msgid "View Modes"
6541 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
6542
6543 #~ msgctxt "@title:group"
6544 #~ msgid "Navigation"
6545 #~ msgstr "Navigazione"
6546
6547 #~ msgctxt "@title:group"
6548 #~ msgid "View: "
6549 #~ msgstr "Vista: "
6550
6551 #~ msgctxt "@title:group"
6552 #~ msgid "General: "
6553 #~ msgstr "Generale: "
6554
6555 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6556 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6557 #~ msgstr "Apri nuove cartelle in schede"
6558
6559 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6560 #~ msgid "General:"
6561 #~ msgstr "Generale:"
6562
6563 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6564 #~ msgid "Filter..."
6565 #~ msgstr "Filtro..."
6566
6567 #~ msgid "Search..."
6568 #~ msgstr "Cerca..."
6569
6570 #~ msgctxt "@info:progress"
6571 #~ msgid "Sorting..."
6572 #~ msgstr "Ordinamento..."
6573
6574 #~ msgid "Filter..."
6575 #~ msgstr "Filtra..."
6576
6577 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6578 #~ msgid "Configure..."
6579 #~ msgstr "Configura..."
6580
6581 #~ msgctxt "@label:textbox"
6582 #~ msgid "Search..."
6583 #~ msgstr "Cerca..."
6584
6585 #~ msgctxt "@info"
6586 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6587 #~ msgstr "Impossibile accedere a <filename>%1</filename>."
6588
6589 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6590 #~ msgstr ""
6591 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti in un'applicazione."
6592
6593 #~ msgid ""
6594 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6595 #~ "\"%2\"</application>."
6596 #~ msgid_plural ""
6597 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6598 #~ "<application>%2</application>."
6599 #~ msgstr[0] ""
6600 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nell'applicazione "
6601 #~ "<application>«%2»</application>."
6602 #~ msgstr[1] ""
6603 #~ "Uno o più file su questo dispositivo sono aperti nelle applicazioni "
6604 #~ "seguenti: <application>%2</application>."
6605
6606 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6607 #~ msgid ", "
6608 #~ msgstr ", "
6609
6610 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6611 #~ msgid ""
6612 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6613 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6614 #~ "commands and configuration options."
6615 #~ msgstr ""
6616 #~ "Passa dal pulsante <emphasis>Barra dei menu</emphasis> al pulsante "
6617 #~ "<interface>Controllo</interface>. Entrambi contengono quasi tutti gli "
6618 #~ "stessi comandi e opzioni di configurazione."
6619
6620 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6621 #~ msgid ""
6622 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6623 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6624 #~ msgstr ""
6625 #~ "<para>Apre il manuale per questa applicazione. Fornisce spiegazioni per "
6626 #~ "ogni parte di <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6627
6628 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6629 #~ msgid ""
6630 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6631 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6632 #~ msgstr ""
6633 #~ "<para>Se desideri introduzioni più elaborate alle diverse funzionalità di "
6634 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>, vai al KDE UserBase Wiki.</para>"
6635
6636 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6637 #~ msgid ""
6638 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6639 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6640 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6641 #~ "help is available for a spot.</para>"
6642 #~ msgstr ""
6643 #~ "<para>Questo pulsante invoca la funzionalità di guida che stai "
6644 #~ "utilizzando proprio adesso! Fai clic su di esso, poi fai clic su "
6645 #~ "qualsiasi componente dell'applicazione per chiedere \"Cos'è questo?\". Il "
6646 #~ "puntatore del mouse cambierà il suo aspetto se non è disponibile alcuna "
6647 #~ "guida per un punto.</para>"
6648
6649 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6650 #~ msgid ""
6651 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6652 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6653 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6654 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6655 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6656 #~ "used to this.</para>"
6657 #~ msgstr ""
6658 #~ "<para>Ci sono due altri modi per ottenere aiuto per questa applicazione: "
6659 #~ "il <interface>Manuale di Dolphin</interface> nel menu <interface>Aiuto</"
6660 #~ "interface> e l'articolo della <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
6661 #~ "relativo alla <emphasis>Gestione dei file</emphasis> in linea.</"
6662 #~ "para><para>La guida «Cos'è questo?» manca nella maggior parte delle altre "
6663 #~ "finestre per cui non usarla troppo spesso.</para>"
6664
6665 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6666 #~ msgid ""
6667 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6668 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6669 #~ msgstr ""
6670 #~ "<para>Apre una finestra che ti guiderà tra la segnalazione di errori o "
6671 #~ "difetti in questa applicazione o in un altro software di KDE.</para>"
6672
6673 #~ msgctxt "@info:credit"
6674 #~ msgid ""
6675 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6676 #~ "Angelaccio"
6677 #~ msgstr ""
6678 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta e Elvis "
6679 #~ "Angelaccio"
6680
6681 #~ msgid "Font family"
6682 #~ msgstr "Famiglia di caratteri"
6683
6684 #~ msgid "Font size"
6685 #~ msgstr "Dimensione del carattere"
6686
6687 #~ msgid "Italic"
6688 #~ msgstr "Corsivo"
6689
6690 #~ msgid "Font weight"
6691 #~ msgstr "Altezza dei caratteri"
6692
6693 #~ msgid ""
6694 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6695 #~ msgstr ""
6696 #~ "Versione interna di Dolphin, composta da tre cifre per principale, "
6697 #~ "secondaria e correzione bug"
6698
6699 #~ msgid "Leading Column Padding"
6700 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "Leading Column Padding"
6704 #~ msgstr "Spaziatura della colonna iniziale"
6705
6706 #~ msgctxt "width x height"
6707 #~ msgid "%1 x %2"
6708 #~ msgstr "%1 x %2"
6709
6710 #~ msgctxt "@item"
6711 #~ msgid "Eject"
6712 #~ msgstr "Espelli"
6713
6714 #~ msgctxt "@item"
6715 #~ msgid "Release"
6716 #~ msgstr "Rilascia"
6717
6718 #~ msgctxt "@item"
6719 #~ msgid "Safely Remove"
6720 #~ msgstr "Rimuovi in modo sicuro"
6721
6722 #~ msgctxt "@item"
6723 #~ msgid "Unmount"
6724 #~ msgstr "Smonta"
6725
6726 #~ msgctxt "@info"
6727 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6728 #~ msgstr "Il dispositivo «%1» non è un disco e non può essere espulso."
6729
6730 #~ msgctxt "@info"
6731 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6732 #~ msgstr ""
6733 #~ "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1», il sistema ha "
6734 #~ "restituito: %2"
6735
6736 #~ msgctxt "@info"
6737 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6738 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'accesso a «%1»"
6739
6740 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6741 #~ msgid "Open in New Tab"
6742 #~ msgstr "Apri in una nuova scheda"
6743
6744 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6745 #~ msgid "Open in New Window"
6746 #~ msgstr "Apri in una nuova finestra"
6747
6748 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6749 #~ msgid "Mount"
6750 #~ msgstr "Monta"
6751
6752 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6753 #~ msgid "Edit..."
6754 #~ msgstr "Modifica..."
6755
6756 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6757 #~ msgid "Remove"
6758 #~ msgstr "Rimuovi"
6759
6760 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6761 #~ msgid "Hide"
6762 #~ msgstr "Nascondi"
6763
6764 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6765 #~ msgid "Add Entry..."
6766 #~ msgstr "Aggiungi voce..."
6767
6768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6769 #~ msgid "Icon Size"
6770 #~ msgstr "Dimensione icone"
6771
6772 #~ msgctxt "Small icon size"
6773 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6774 #~ msgstr "Piccola (%1x%2)"
6775
6776 #~ msgctxt "Medium icon size"
6777 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6778 #~ msgstr "Media (%1x%2)"
6779
6780 #~ msgctxt "Large icon size"
6781 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6782 #~ msgstr "Grande (%1x%2)"
6783
6784 #~ msgctxt "Huge icon size"
6785 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6786 #~ msgstr "Enorme (%1x%2)"
6787
6788 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6789 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6790 #~ msgstr "Nascondi la sezione «%1»"
6791
6792 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6793 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6794 #~ msgstr "Commuta la barra del filtro"
6795
6796 #~ msgctxt "@title:window"
6797 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6798 #~ msgstr "Preferenze di Dolphin"
6799
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6801 #~ msgid "Sett&ings"
6802 #~ msgstr "&Impostazioni"
6803
6804 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6805 #~ msgid "Control"
6806 #~ msgstr "Controllo"
6807
6808 #~ msgctxt "@action"
6809 #~ msgid "Show menu"
6810 #~ msgstr "Mostra il menu"
6811
6812 #~ msgctxt "@title:group"
6813 #~ msgid "Services"
6814 #~ msgstr "Servizi"
6815
6816 #~ msgctxt "@title"
6817 #~ msgid "Dolphin Part"
6818 #~ msgstr "Componente di Dolphin"
6819
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6821 #~ msgid "Url Navigator"
6822 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6823 #~ msgstr[0] "Navigatore URL"
6824 #~ msgstr[1] "Navigatori URL"
6825
6826 #~ msgctxt "@item:intable"
6827 #~ msgid "Unknown"
6828 #~ msgstr "Sconosciuto"
6829
6830 #~ msgctxt "@info"
6831 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6832 #~ msgstr "Visibilità di file e cartelle nascoste"
6833
6834 #~ msgctxt "@info:status"
6835 #~ msgid "Unknown size"
6836 #~ msgstr "Dimensione sconosciuta"
6837
6838 #~ msgctxt "@label:textbox"
6839 #~ msgid "Start in:"
6840 #~ msgstr "Avvio in:"
6841
6842 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6843 #~ msgid "Window options:"
6844 #~ msgstr "Opzioni delle finestre:"
6845
6846 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6847 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6848 #~ msgstr "%1%2 copia%3"
6849
6850 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6851 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6852 #~ msgstr "Aggiungi «%1» a Risorse"
6853
6854 #~ msgctxt "@title:window"
6855 #~ msgid "Rename Items"
6856 #~ msgstr "Rinomina elementi"
6857
6858 #~ msgctxt "@label:textbox"
6859 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6860 #~ msgstr "Rinomina l'elemento <filename>%1</filename> in:"
6861
6862 #~ msgctxt "@info"
6863 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6864 #~ msgstr "# sarà sostituito da numeri crescenti che iniziano con:"
6865
6866 #~ msgctxt "@title:window"
6867 #~ msgid "View Properties"
6868 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
6869
6870 #~ msgid "Show facets widget"
6871 #~ msgstr "Mostra l'elemento di sfaccettatura"
6872
6873 #~ msgctxt "@action:button"
6874 #~ msgid "Fewer Options"
6875 #~ msgstr "Meno opzioni"
6876
6877 #~ msgctxt "@action:button"
6878 #~ msgid "More Options"
6879 #~ msgstr "Più opzioni"
6880
6881 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6882 #~ msgid ""
6883 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6884 #~ "service is disabled."
6885 #~ msgstr ""
6886 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il servizio di "
6887 #~ "indicizzazione dei file è disabilitato."
6888
6889 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6890 #~ msgid ""
6891 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6892 #~ "indexed."
6893 #~ msgstr ""
6894 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché il questa "
6895 #~ "posizione non è indicizzata."
6896
6897 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6898 #~ msgid ""
6899 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6900 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6901 #~ msgstr ""
6902 #~ "Le opzioni di ricerca avanzata non sono disponibili poiché questa "
6903 #~ "versioni di Dolphin non supporta l'indicizzatore di file Baloo."
6904
6905 #~ msgctxt "@option:check"
6906 #~ msgid "Any"
6907 #~ msgstr "Qualsiasi"
6908
6909 #~ msgctxt "@option:check"
6910 #~ msgid "Folders"
6911 #~ msgstr "Cartelle"
6912
6913 #~ msgctxt "@option:option"
6914 #~ msgid "Anytime"
6915 #~ msgstr "In qualsiasi momento"
6916
6917 #~ msgctxt "@option:option"
6918 #~ msgid "Today"
6919 #~ msgstr "Oggi"
6920
6921 #~ msgctxt "@option:option"
6922 #~ msgid "Yesterday"
6923 #~ msgstr "Ieri"
6924
6925 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6926 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6927 #~ msgstr "Esecuzione script o file desktop"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6930 #~ msgid "Go"
6931 #~ msgstr "Vai"
6932
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6934 #~ msgid "Tools"
6935 #~ msgstr "Strumenti"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6938 #~ msgid "Preview"
6939 #~ msgstr "Anteprima"
6940
6941 #~ msgid "stop"
6942 #~ msgstr "ferma"
6943
6944 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6945 #~ msgid "Add to Places"
6946 #~ msgstr "Aggiungi a Risorse"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6950 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6951 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6952 #~ msgstr "Limita alla cartella Home"
6953
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6955 #~ msgid "Descending"
6956 #~ msgstr "Decrescente"
6957
6958 #~ msgctxt "@title:window"
6959 #~ msgid "Configure Shown Data"
6960 #~ msgstr "Configura dati visualizzati"
6961
6962 #~ msgctxt "@label::textbox"
6963 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6964 #~ msgstr "Seleziona quali dati mostrare nel pannello Informazioni:"
6965
6966 #~ msgctxt "action:button"
6967 #~ msgid "Everywhere"
6968 #~ msgstr "Ovunque"
6969
6970 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6971 #~ msgid "Unchanged"
6972 #~ msgstr "Non modificata"
6973
6974 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6975 #~ msgid "Horizontally flipped"
6976 #~ msgstr "Ribaltata orizzontalmente"
6977
6978 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6979 #~ msgid "180° rotated"
6980 #~ msgstr "Rotazione di 180°"
6981
6982 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6983 #~ msgid "Vertically flipped"
6984 #~ msgstr "Ribaltata verticalmente"
6985
6986 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6987 #~ msgid "Transposed"
6988 #~ msgstr "Trasposta"
6989
6990 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6991 #~ msgid "90° rotated"
6992 #~ msgstr "Rotazione di 90°"
6993
6994 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6995 #~ msgid "Transversed"
6996 #~ msgstr "Trasversale"
6997
6998 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6999 #~ msgid "270° rotated"
7000 #~ msgstr "Rotazione di 270°"
7001
7002 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7003 #~ msgid "%1/s"
7004 #~ msgstr "%1/s"
7005
7006 #~ msgctxt "@label"
7007 #~ msgid "Label:"
7008 #~ msgstr "Etichetta:"
7009
7010 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7011 #~ msgstr "Inserisci qui un'etichetta descrittiva"
7012
7013 #~ msgctxt "@label"
7014 #~ msgid "Location:"
7015 #~ msgstr "Posizione:"
7016
7017 #~ msgctxt "@label"
7018 #~ msgid "Choose an icon:"
7019 #~ msgstr "Scegli un'icona:"
7020
7021 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7022 #~ msgstr "M&ostra solo quando usi questa applicazione (%1)"
7023
7024 #~ msgctxt "@title:window"
7025 #~ msgid "Add Places Entry"
7026 #~ msgstr "Aggiungi voce nelle risorse"
7027
7028 #~ msgctxt "@title:window"
7029 #~ msgid "Edit Places Entry"
7030 #~ msgstr "Modifica voci delle risorse"
7031
7032 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7033 #~ msgid "Show All Entries"
7034 #~ msgstr "Mostra tutte le voci"
7035
7036 #~ msgctxt "@title:group"
7037 #~ msgid "Properties"
7038 #~ msgstr "Proprietà"
7039
7040 #~ msgctxt "@title:group"
7041 #~ msgid "Additional Information Shown"
7042 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive mostrate"
7043
7044 #~ msgctxt "@title:group"
7045 #~ msgid "Apply View Properties To"
7046 #~ msgstr "Applica proprietà di visualizzazione a"
7047
7048 #~ msgctxt "@option:check"
7049 #~ msgid "Use these view properties as default"
7050 #~ msgstr "Utilizza queste proprietà di visualizzazione come predefinite"
7051
7052 #~ msgctxt "@label:textbox"
7053 #~ msgid "Location:"
7054 #~ msgstr "Posizione:"
7055
7056 #~ msgctxt "@title:group"
7057 #~ msgid "Icon Size"
7058 #~ msgstr "Dimensione icone"
7059
7060 #~ msgctxt "@label:listbox"
7061 #~ msgid "Preview:"
7062 #~ msgstr "Anteprima:"
7063
7064 #~ msgctxt "@title:group"
7065 #~ msgid "Text"
7066 #~ msgstr "Testo"
7067
7068 #~ msgctxt "@label:listbox"
7069 #~ msgid "Font:"
7070 #~ msgstr "Carattere:"
7071
7072 #~ msgctxt "@label:listbox"
7073 #~ msgid "Width:"
7074 #~ msgstr "Larghezza:"
7075
7076 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7077 #~ msgid "Small"
7078 #~ msgstr "Piccola"
7079
7080 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7081 #~ msgid "Medium"
7082 #~ msgstr "Media"
7083
7084 #~ msgctxt "@option:check"
7085 #~ msgid "Expandable folders"
7086 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7087
7088 #~ msgctxt "@label"
7089 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7090 #~ msgstr "Seleziona quali informazioni aggiuntive devono essere mostrate:"
7091
7092 #~ msgctxt "@action:button"
7093 #~ msgid "Additional Information"
7094 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7095
7096 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7097 #~ msgid "Select All"
7098 #~ msgstr "Seleziona tutto"
7099
7100 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7101 #~ msgid "Reload"
7102 #~ msgstr "Ricarica"
7103
7104 #~ msgctxt "@label"
7105 #~ msgid "Image Size"
7106 #~ msgstr "Dimensione file"
7107
7108 #~ msgctxt "@item"
7109 #~ msgid "Places"
7110 #~ msgstr "Risorse"
7111
7112 #~ msgctxt "@item"
7113 #~ msgid "Recently Saved"
7114 #~ msgstr "Salvati di recente"
7115
7116 #~ msgctxt "@item"
7117 #~ msgid "Search For"
7118 #~ msgstr "Cerca"
7119
7120 #~ msgctxt "@item"
7121 #~ msgid "Devices"
7122 #~ msgstr "Dispositivi"
7123
7124 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7125 #~ msgid "Home"
7126 #~ msgstr "Home"
7127
7128 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7129 #~ msgid "Network"
7130 #~ msgstr "Rete"
7131
7132 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7133 #~ msgid "Root"
7134 #~ msgstr "Radice"
7135
7136 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7137 #~ msgid "Trash"
7138 #~ msgstr "Cestino"
7139
7140 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7141 #~ msgid "Today"
7142 #~ msgstr "Oggi"
7143
7144 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7145 #~ msgid "Yesterday"
7146 #~ msgstr "Ieri"
7147
7148 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7149 #~ msgid "This Month"
7150 #~ msgstr "Questo mese"
7151
7152 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7153 #~ msgid "Last Month"
7154 #~ msgstr "Mese scorso"
7155
7156 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7157 #~ msgid "Documents"
7158 #~ msgstr "Documenti"
7159
7160 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7161 #~ msgid "Images"
7162 #~ msgstr "Immagini"
7163
7164 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7165 #~ msgid "Audio Files"
7166 #~ msgstr "File audio"
7167
7168 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7169 #~ msgid "Videos"
7170 #~ msgstr "Video"
7171
7172 #, fuzzy
7173 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7174 #~| msgid "Empty Trash"
7175 #~ msgid "Empty Search"
7176 #~ msgstr "Svuota il cestino"
7177
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7179 #~ msgid "&Delete"
7180 #~ msgstr "&Elimina"
7181
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7183 #~ msgid "&Move to Trash"
7184 #~ msgstr "&Cestina"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7187 #~ msgid "Rename..."
7188 #~ msgstr "Rinomina..."
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgid "Help"
7192 #~ msgstr "Aiuto"
7193
7194 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7195 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7196 #~ msgstr "Apri «%1» in una nuova scheda"
7197
7198 #~ msgctxt "@label"
7199 #~ msgid "Date"
7200 #~ msgstr "Data"
7201
7202 #~ msgctxt "option:check"
7203 #~ msgid "Natural sorting of items"
7204 #~ msgstr "Ordinamento naturale degli elementi"
7205
7206 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7207 #~ msgid "%1 - current folder"
7208 #~ msgstr "%1 - cartella attuale"
7209
7210 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7211 #~ msgid "%1 - current device"
7212 #~ msgstr "%1 - dispositivo attuale"
7213
7214 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7215 #~ msgid "%1 - all devices"
7216 #~ msgstr "%1 - tutti i dispositivi"
7217
7218 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7219 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7220 #~ msgstr "Filelight [non installato]"
7221
7222 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7223 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7224 #~ msgstr "KDiskFree [non installato]"
7225
7226 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7227 #~ msgid "Paste Into Folder"
7228 #~ msgstr "Incolla nella cartella"
7229
7230 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7231 #~ msgid "%A"
7232 #~ msgstr "%A"
7233
7234 #~ msgctxt ""
7235 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7236 #~ "locale, and %Y is full year number"
7237 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7238 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7239
7240 #~ msgctxt ""
7241 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7242 #~ "and %Y is full year number"
7243 #~ msgid "%B, %Y"
7244 #~ msgstr "%B, %Y"
7245
7246 #~ msgctxt "@info"
7247 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7248 #~ msgstr ""
7249 #~ "Vuoi davvero svuotare il cestino? Tutti gli elementi saranno eliminati."
7250
7251 #~ msgctxt "@title:group"
7252 #~ msgid "Mouse"
7253 #~ msgstr "Mouse"
7254
7255 #~ msgctxt "@info:status"
7256 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7257 #~ msgstr "Una cartella non può essere rilasciata dentro se stessa."
7258
7259 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7260 #~ msgid "Paste"
7261 #~ msgstr "Incolla"
7262
7263 #~ msgctxt "@label:textbox"
7264 #~ msgid "Find:"
7265 #~ msgstr "Trova:"
7266
7267 #~ msgctxt "@info:status"
7268 #~ msgid "Update of version information failed."
7269 #~ msgstr "Aggiornamento delle informazioni di versione non riuscito."
7270
7271 #~ msgctxt "@info:status"
7272 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7273 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato"
7274
7275 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7276 #~ msgid "Copy Text"
7277 #~ msgstr "Copia testo"
7278
7279 #~ msgctxt "@title:group Date"
7280 #~ msgid "Last Week"
7281 #~ msgstr "La settimana scorsa"
7282
7283 #~ msgctxt ""
7284 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7285 #~ "full year number"
7286 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7287 #~ msgstr "La settimana scorsa (%B, %Y)"
7288
7289 #~ msgid "Zoom slider"
7290 #~ msgstr "Cursore dello zoom"
7291
7292 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7293 #~ msgid "Today"
7294 #~ msgstr "Oggi"
7295
7296 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7297 #~ msgid "Yesterday"
7298 #~ msgstr "Ieri"
7299
7300 #~ msgctxt "@title:group"
7301 #~ msgid "View Properties"
7302 #~ msgstr "Proprietà di visualizzazione"
7303
7304 #~ msgctxt "@option:check"
7305 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7306 #~ msgstr "Mostra il comando «Elimina»"
7307
7308 #~ msgctxt "@title:group"
7309 #~ msgid "Do not create previews for"
7310 #~ msgstr "Non creare anteprime per"
7311
7312 #~ msgctxt "@title:group"
7313 #~ msgid "Version Control Systems"
7314 #~ msgstr "Sistemi di controllo della versione"
7315
7316 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7317 #~ msgid "By Name"
7318 #~ msgstr "Per nome"
7319
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7321 #~ msgid "By Size"
7322 #~ msgstr "Per dimensione"
7323
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7325 #~ msgid "By Permissions"
7326 #~ msgstr "Per permessi"
7327
7328 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7329 #~ msgid "By Owner"
7330 #~ msgstr "Per proprietario"
7331
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7333 #~ msgid "By Group"
7334 #~ msgstr "Per gruppo"
7335
7336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7337 #~ msgid "By Link Destination"
7338 #~ msgstr "Per destinazione del collegamento"
7339
7340 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7341 #~ msgid "Copy Information Message"
7342 #~ msgstr "Copia il messaggio Informativo"
7343
7344 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7345 #~ msgid "Copy Error Message"
7346 #~ msgstr "Copia il messaggio di errore"
7347
7348 #~ msgctxt "@label"
7349 #~ msgid "Trash"
7350 #~ msgstr "Cestino"
7351
7352 #~ msgctxt "@item:intable"
7353 #~ msgid "Name"
7354 #~ msgstr "Nome"
7355
7356 #~ msgctxt "@item:intable"
7357 #~ msgid "Size"
7358 #~ msgstr "Dimensione"
7359
7360 #~ msgctxt "@item:intable"
7361 #~ msgid "Date"
7362 #~ msgstr "Data"
7363
7364 #~ msgctxt "@item:intable"
7365 #~ msgid "Permissions"
7366 #~ msgstr "Permessi"
7367
7368 #~ msgctxt "@item:intable"
7369 #~ msgid "Owner"
7370 #~ msgstr "Proprietario"
7371
7372 #~ msgctxt "@item:intable"
7373 #~ msgid "Group"
7374 #~ msgstr "Gruppo"
7375
7376 #~ msgctxt "@item:intable"
7377 #~ msgid "Type"
7378 #~ msgstr "Tipo"
7379
7380 #~ msgctxt "@item:intable"
7381 #~ msgid "Destination"
7382 #~ msgstr "Destinazione"
7383
7384 #~ msgctxt "@item:intable"
7385 #~ msgid "Path"
7386 #~ msgstr "Percorso"
7387
7388 #~ msgctxt "@item:intable"
7389 #~ msgid "No destination"
7390 #~ msgstr "Nessuna destinazione"
7391
7392 #~ msgctxt "@item:intable"
7393 #~ msgid "items"
7394 #~ msgstr "elementi"
7395
7396 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7397 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7398 #~ msgstr "Configura e controlla Dolphin"
7399
7400 #~ msgctxt "@label"
7401 #~ msgid "Additional information"
7402 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7403
7404 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7405 #~ msgid "%1 (%2)"
7406 #~ msgstr "%1 (%2)"
7407
7408 #~ msgctxt "@option:check"
7409 #~ msgid "Rename inline"
7410 #~ msgstr "Rinomina in linea"
7411
7412 #~ msgctxt "@title:tab"
7413 #~ msgid "Column"
7414 #~ msgstr "Colonna"
7415
7416 #~ msgctxt "@title:group"
7417 #~ msgid "Grid"
7418 #~ msgstr "Griglia"
7419
7420 #~ msgctxt "@label:listbox"
7421 #~ msgid "Arrangement:"
7422 #~ msgstr "Disposizione:"
7423
7424 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7425 #~ msgid "Columns"
7426 #~ msgstr "Colonne"
7427
7428 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7429 #~ msgid "Rows"
7430 #~ msgstr "Righe"
7431
7432 #~ msgctxt "@label:listbox"
7433 #~ msgid "Grid spacing:"
7434 #~ msgstr "Spaziatura della griglia:"
7435
7436 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7437 #~ msgid "None"
7438 #~ msgstr "Nessuno"
7439
7440 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7441 #~ msgid "Small"
7442 #~ msgstr "Piccola"
7443
7444 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7445 #~ msgid "Medium"
7446 #~ msgstr "Media"
7447
7448 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7449 #~ msgid "Large"
7450 #~ msgstr "Grande"
7451
7452 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7453 #~ msgid "Column"
7454 #~ msgstr "Colonna"
7455
7456 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7457 #~ msgid "Resize column"
7458 #~ msgstr "Ridimensiona la colonna"
7459
7460 #~ msgctxt "@option:check"
7461 #~ msgid "Expandable Folders"
7462 #~ msgstr "Cartelle espandibili"
7463
7464 #~ msgctxt "@title:menu"
7465 #~ msgid "Columns"
7466 #~ msgstr "Colonne"
7467
7468 #~ msgctxt "@title::column"
7469 #~ msgid "Link Destination"
7470 #~ msgstr "Destinazione del collegamento"
7471
7472 #~ msgctxt "@title::column"
7473 #~ msgid "Path"
7474 #~ msgstr "Percorso"
7475
7476 #~ msgctxt "@info:status"
7477 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7478 #~ msgstr "<filename>%1</filename> selezionato (%2)"
7479
7480 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7481 #~ msgid "Columns"
7482 #~ msgstr "Colonne"
7483
7484 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7485 #~ msgid "Deselect Item"
7486 #~ msgstr "Deseleziona elemento"
7487
7488 #~ msgctxt "@label"
7489 #~ msgid "Show hidden files"
7490 #~ msgstr "Mostra file nascosti"
7491
7492 #~ msgctxt "@label"
7493 #~ msgid "Show preview"
7494 #~ msgstr "Mostra anteprima"
7495
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7498 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive (sconsigliato, usa invece AdditionInfoV2)"
7499
7500 #~ msgid ""
7501 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7502 #~ "the UI)"
7503 #~ msgstr ""
7504 #~ "L'applicazione è stata avviata per la prima volta (impostazioni interne "
7505 #~ "non mostrate nell'interfaccia)"
7506
7507 #~ msgid "Arrangement"
7508 #~ msgstr "Disposizione"
7509
7510 #~ msgid "Item height"
7511 #~ msgstr "Altezza degli elementi"
7512
7513 #~ msgid "Item width"
7514 #~ msgstr "Larghezza degli elementi"
7515
7516 #~ msgid "Grid spacing"
7517 #~ msgstr "Spaziatura della griglia"
7518
7519 #~ msgid "Number of textlines"
7520 #~ msgstr "Numero di righe di testo"
7521
7522 #~ msgctxt "@action:button"
7523 #~ msgid "Configure..."
7524 #~ msgstr "Configura..."
7525
7526 #~ msgctxt "@label::textbox"
7527 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7528 #~ msgstr "Seleziona quali dati devono essere mostrati nel fumetto:"
7529
7530 #~ msgctxt "@label"
7531 #~ msgid "No Tags Available"
7532 #~ msgstr "Nessuna etichetta disponibile"
7533
7534 #~ msgctxt "@label"
7535 #~ msgid "Byte"
7536 #~ msgstr "Byte"
7537
7538 #~ msgctxt "@label"
7539 #~ msgid "KByte"
7540 #~ msgstr "KByte"
7541
7542 #~ msgctxt "@label"
7543 #~ msgid "MByte"
7544 #~ msgstr "MByte"
7545
7546 #~ msgctxt "@label"
7547 #~ msgid "GByte"
7548 #~ msgstr "GByte"
7549
7550 #~ msgctxt "@label"
7551 #~ msgid "All"
7552 #~ msgstr "Tutto"
7553
7554 #~ msgctxt "@label"
7555 #~ msgid "Text"
7556 #~ msgstr "Testo"
7557
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "Search:"
7560 #~ msgstr "Cerca:"
7561
7562 #~ msgctxt "@label"
7563 #~ msgid "What:"
7564 #~ msgstr "Cosa:"
7565
7566 #~ msgctxt "@info"
7567 #~ msgid "Add search option"
7568 #~ msgstr "Aggiungi opzione di ricerca"
7569
7570 #~ msgctxt "@action:button"
7571 #~ msgid "Save"
7572 #~ msgstr "Salva"
7573
7574 #~ msgctxt "@info"
7575 #~ msgid "Save search options"
7576 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7577
7578 #~ msgctxt "@action:button"
7579 #~ msgid "Close"
7580 #~ msgstr "Chiudi"
7581
7582 #~ msgctxt "@info"
7583 #~ msgid "Close search options"
7584 #~ msgstr "Chiudi le opzioni di ricerca"
7585
7586 #~ msgctxt "@info"
7587 #~ msgid "Remove search option"
7588 #~ msgstr "Rimuovi l'opzione di ricerca"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "Greater Than"
7592 #~ msgstr "Maggiore di"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7596 #~ msgstr "Maggiore di o uguale a"
7597
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "Less Than"
7600 #~ msgstr "Minore di"
7601
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7604 #~ msgstr "Minore di o uguale a"
7605
7606 #~ msgctxt "@label"
7607 #~ msgid "Today"
7608 #~ msgstr "Oggi"
7609
7610 #~ msgctxt "@label"
7611 #~ msgid "Size:"
7612 #~ msgstr "Dimensione:"
7613
7614 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7615 #~ msgid "All"
7616 #~ msgstr "Tutti"
7617
7618 #~ msgctxt "@label"
7619 #~ msgid "Equal to"
7620 #~ msgstr "Uguale a"
7621
7622 #~ msgctxt "@label"
7623 #~ msgid "Not Equal to"
7624 #~ msgstr "Non uguale a"
7625
7626 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7627 #~ msgid "Any"
7628 #~ msgstr "Qualsiasi"
7629
7630 # XXX Voto? ML
7631 #~ msgctxt "@label"
7632 #~ msgid "Rating:"
7633 #~ msgstr "Valutazione:"
7634
7635 #~ msgctxt "@label"
7636 #~ msgid "Name:"
7637 #~ msgstr "Nome:"
7638
7639 #~ msgctxt "@title:window"
7640 #~ msgid "Save Search Options"
7641 #~ msgstr "Salva le opzioni di ricerca"
7642
7643 #~ msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
7644 #~ msgid "Tag"
7645 #~ msgstr "Etichette"
7646
7647 #~ msgctxt "@info"
7648 #~ msgid "Close"
7649 #~ msgstr "Chiudi"
7650
7651 #~ msgctxt "@title:menu"
7652 #~ msgid "View Mode"
7653 #~ msgstr "Modalità di visualizzazione"
7654
7655 #~ msgctxt "@info:status"
7656 #~ msgid ""
7657 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7658 #~ msgstr ""
7659 #~ "Il nuovo nome è vuoto. È necessario inserire un nome con almeno un "
7660 #~ "carattere."
7661
7662 #~ msgctxt "@info:status"
7663 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7664 #~ msgstr "Il nome deve contenere almeno un carattere #."
7665
7666 #~ msgid "Criteria"
7667 #~ msgstr "Criteri"
7668
7669 #~ msgctxt "@label"
7670 #~ msgid "Width x Height:"
7671 #~ msgstr "Larghezza × Altezza:"
7672
7673 #~ msgctxt "@label"
7674 #~ msgid "Total Size:"
7675 #~ msgstr "Dimensione totale:"
7676
7677 #~ msgctxt "@label"
7678 #~ msgid "Type:"
7679 #~ msgstr "Tipo:"
7680
7681 #~ msgctxt "@label"
7682 #~ msgid "Modified:"
7683 #~ msgstr "Modificato:"
7684
7685 #~ msgctxt "@label"
7686 #~ msgid "Owner:"
7687 #~ msgstr "Proprietario:"
7688
7689 #~ msgctxt "@label"
7690 #~ msgid "Tags:"
7691 #~ msgstr "Etichette:"
7692
7693 #~ msgctxt "@label"
7694 #~ msgid "Comment:"
7695 #~ msgstr "Commento:"
7696
7697 #~ msgctxt "@title:window"
7698 #~ msgid "Change Tags"
7699 #~ msgstr "Modifica etichette"
7700
7701 #~ msgctxt "@label:textbox"
7702 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7703 #~ msgstr "Configura quali etichette applicare."
7704
7705 #~ msgctxt "@label"
7706 #~ msgid "Create new tag:"
7707 #~ msgstr "Crea nuova etichetta:"
7708
7709 #~ msgctxt "@info"
7710 #~ msgid "Delete tag"
7711 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7712
7713 #~ msgctxt "@info"
7714 #~ msgid ""
7715 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7716 #~ msgstr ""
7717 #~ "Vuoi davvero eliminare l'etichetta <resource>%1</resource> per tutti i "
7718 #~ "file?"
7719
7720 #~ msgctxt "@title"
7721 #~ msgid "Delete tag"
7722 #~ msgstr "Elimina l'etichetta"
7723
7724 #~ msgctxt "@action:button"
7725 #~ msgid "Delete"
7726 #~ msgstr "Elimina"
7727
7728 #~ msgctxt "@label"
7729 #~ msgid "Add Tags..."
7730 #~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
7731
7732 #~ msgctxt "@label"
7733 #~ msgid "Change..."
7734 #~ msgstr "Modifica..."
7735
7736 #~ msgctxt "@info:progress"
7737 #~ msgid "Changing annotations"
7738 #~ msgstr "Modifica annotazioni"
7739
7740 #~ msgctxt "@title:window"
7741 #~ msgid "Change Comment"
7742 #~ msgstr "Modifica commento"
7743
7744 #~ msgctxt "@title:window"
7745 #~ msgid "Add Comment"
7746 #~ msgstr "Aggiungi commento"
7747
7748 #~ msgctxt "@option:check"
7749 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7750 #~ msgstr "Usa miniature integrate nei file"
7751
7752 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7753 #~ msgid "Size"
7754 #~ msgstr "Dimensione"
7755
7756 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7757 #~ msgid "Permissions"
7758 #~ msgstr "Permessi"
7759
7760 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7761 #~ msgid "Owner"
7762 #~ msgstr "Proprietario"
7763
7764 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7765 #~ msgid "Type"
7766 #~ msgstr "Tipo"
7767
7768 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7769 #~ msgid "SVN Update"
7770 #~ msgstr "Aggiornamento SVN"
7771
7772 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7773 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7774 #~ msgstr "Mostra modifiche locali SVN"
7775
7776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7777 #~ msgid "SVN Commit..."
7778 #~ msgstr "SVN Applica..."
7779
7780 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7781 #~ msgid "SVN Add"
7782 #~ msgstr "SVN Aggiungi"
7783
7784 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7785 #~ msgid "SVN Delete"
7786 #~ msgstr "SVN Elimina"
7787
7788 #~ msgctxt "@info:status"
7789 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7790 #~ msgstr "Aggiornamento deposito SVN..."
7791
7792 #~ msgctxt "@info:status"
7793 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7794 #~ msgstr "Aggiornamento del deposito SVN non riuscito."
7795
7796 #~ msgctxt "@info:status"
7797 #~ msgid "Updated SVN repository."
7798 #~ msgstr "Deposito SVN aggiornato."
7799
7800 #~ msgctxt "@label"
7801 #~ msgid "Description:"
7802 #~ msgstr "Descrizione:"
7803
7804 #~ msgctxt "@title:window"
7805 #~ msgid "SVN Commit"
7806 #~ msgstr "SVN Applica"
7807
7808 #~ msgctxt "@action:button"
7809 #~ msgid "Commit"
7810 #~ msgstr "Applicazione"
7811
7812 #~ msgctxt "@info:status"
7813 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7814 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN non riuscita."
7815
7816 #~ msgctxt "@info:status"
7817 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7818 #~ msgstr "Applicazione delle modifiche SVN..."
7819
7820 #~ msgctxt "@info:status"
7821 #~ msgid "Committed SVN changes."
7822 #~ msgstr "Modifiche SVN applicate."
7823
7824 #~ msgctxt "@info:status"
7825 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7826 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN..."
7827
7828 #~ msgctxt "@info:status"
7829 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7830 #~ msgstr "Aggiunta di file al deposito SVN non riuscita."
7831
7832 #~ msgctxt "@info:status"
7833 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7834 #~ msgstr "File aggiunti al deposito SVN."
7835
7836 #~ msgctxt "@info:status"
7837 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7838 #~ msgstr "Rimozione file dal deposito SVN..."
7839
7840 #~ msgctxt "@info:status"
7841 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7842 #~ msgstr "Rimozione di file dal deposito SVN non riuscita."
7843
7844 #~ msgctxt "@info:status"
7845 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7846 #~ msgstr "File rimossi dal deposito SVN."
7847
7848 #~ msgctxt "@item::intable"
7849 #~ msgid "Normal"
7850 #~ msgstr "Normale"
7851
7852 #~ msgctxt "@item::intable"
7853 #~ msgid "Update required"
7854 #~ msgstr "Aggiornamento necessario"
7855
7856 #~ msgctxt "@item::intable"
7857 #~ msgid "Locally modified"
7858 #~ msgstr "Modificato localmente"
7859
7860 #~ msgctxt "@item::intable"
7861 #~ msgid "Added"
7862 #~ msgstr "Aggiunto"
7863
7864 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7865 #~ msgid "Size"
7866 #~ msgstr "Dimensione"
7867
7868 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7869 #~ msgid "Date"
7870 #~ msgstr "Data"
7871
7872 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7873 #~ msgid "Permissions"
7874 #~ msgstr "Permessi"
7875
7876 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7877 #~ msgid "Owner"
7878 #~ msgstr "Proprietario"
7879
7880 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7881 #~ msgid "Group"
7882 #~ msgstr "Gruppo"
7883
7884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7885 #~ msgid "Type"
7886 #~ msgstr "Tipo"
7887
7888 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7889 #~ msgid "Size"
7890 #~ msgstr "Dimensione"
7891
7892 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7893 #~ msgid "Date"
7894 #~ msgstr "Data"
7895
7896 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7897 #~ msgid "Permissions"
7898 #~ msgstr "Permessi"
7899
7900 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7901 #~ msgid "Owner"
7902 #~ msgstr "Proprietario"
7903
7904 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7905 #~ msgid "Group"
7906 #~ msgstr "Gruppo"
7907
7908 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7909 #~ msgid "Type"
7910 #~ msgstr "Tipo"
7911
7912 #~ msgctxt "@title:menu"
7913 #~ msgid "Additional Information"
7914 #~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
7915
7916 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7917 #~ msgid "Get Service Menu..."
7918 #~ msgstr "Ottieni menu di servizio..."
7919
7920 #~ msgctxt "@title:menu"
7921 #~ msgid "Navigation Bar"
7922 #~ msgstr "Barra di navigazione"
7923
7924 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7925 #~ msgid "Click to begin the search"
7926 #~ msgstr "Fai clic per iniziare la ricerca"
7927
7928 #~ msgctxt "@label"
7929 #~ msgid "Date Modified"
7930 #~ msgstr "Data modificata"
7931
7932 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7933 #~ msgid "Not yet tagged"
7934 #~ msgstr "Non ancora etichettato"
7935
7936 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7937 #~ msgid "with optional icon and description"
7938 #~ msgstr "con icona e descrizione opzionali"
7939
7940 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7941 #~ msgid "No Tags"
7942 #~ msgstr "Nessuna etichetta"
7943
7944 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7945 #~ msgstr "Vuoi davvero eliminare l'etichetta '%1'?"
7946
7947 #~ msgctxt "@label"
7948 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7949 #~ msgstr "Descrizione dettagliata (opzionale):"
7950
7951 #~ msgctxt "@info:status"
7952 #~ msgid "Copy operation completed."
7953 #~ msgstr "Operazione di copia completata."
7954
7955 #~ msgctxt "@info:status"
7956 #~ msgid "Move operation completed."
7957 #~ msgstr "Operazione di spostamento completata."
7958
7959 #~ msgctxt "@info:status"
7960 #~ msgid "Link operation completed."
7961 #~ msgstr "Operazione di collegamento completata."
7962
7963 #~ msgctxt "@info:status"
7964 #~ msgid "Renaming operation completed."
7965 #~ msgstr "Operazione di rinomina completata."
7966
7967 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7968 #~ msgid "Move To Trash"
7969 #~ msgstr "Sposta nel cestino"