1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-02-25 00:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
153 msgctxt "@action:inmenu"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
168 msgstr[1] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
178 msgctxt "@action:inmenu"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
263 msgctxt "@title:window"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
271 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
299 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
301 #: dolphinmainwindow.cpp:910
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 #: dolphinmainwindow.cpp:911
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
330 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
338 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
364 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
376 msgctxt "@info:whatsthis"
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
384 msgctxt "@action:inmenu File"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
411 msgctxt "@action:inmenu File"
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
423 msgctxt "@info:whatsthis"
425 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
426 "the whole window instead."
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
437 msgctxt "@info:whatsthis"
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
508 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
515 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Copy to Other View"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Move to Other View"
530 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View…"
536 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
539 #, fuzzy, kde-kuit-format
540 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
542 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
543 #| "to the inactive split view."
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
549 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Other View"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
568 msgctxt "@info:tooltip"
569 msgid "Show Filter Bar"
570 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
574 msgctxt "@info:whatsthis"
576 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
577 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
578 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Toggle Filter Bar"
586 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
590 msgctxt "@action:intoolbar"
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Search for files and folders"
603 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
607 msgctxt "@info:whatsthis find"
609 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
610 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
611 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
612 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Toggle Search Bar"
620 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
624 msgctxt "@action:intoolbar"
628 #. i18n: This action toggles a selection mode.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Select Files and Folders"
633 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
635 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
636 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
645 msgctxt "@info:whatsthis"
647 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
648 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
649 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
650 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
651 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid "This selects all files and folders in the current location."
659 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
663 msgctxt "@action:inmenu Edit"
664 msgid "Invert Selection"
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
669 msgctxt "@info:whatsthis invert"
671 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
677 msgctxt "@info:whatsthis split"
679 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
680 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
681 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
682 "para>Click this button again to close one of the views."
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
687 msgctxt "@info:whatsthis"
689 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
695 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
702 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
707 msgctxt "@info:tooltip"
709 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
713 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
715 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
716 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
717 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
718 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
723 msgctxt "@action:inmenu View"
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
731 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
736 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
737 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
741 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
742 msgid "Editable Location"
743 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
747 msgctxt "@info:whatsthis"
749 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
750 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
751 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
752 "confirming the edited location."
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
757 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
758 msgid "Replace Location"
759 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
763 msgctxt "@info:whatsthis"
765 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
766 "enter a different location."
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
771 msgctxt "@action:inmenu File"
772 msgid "Undo close tab"
773 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
777 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
778 msgid "This returns you to the previously closed tab."
779 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
786 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
787 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
788 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
789 "for your confirmation beforehand."
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
793 #, fuzzy, kde-kuit-format
794 #| msgctxt "@info:whatsthis"
796 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
797 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
798 #| "folders that contain personal application data."
799 msgctxt "@info:whatsthis"
801 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
802 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
803 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
805 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
806 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
807 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Compare Files"
813 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
820 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Open Terminal"
828 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
832 msgctxt "@info:whatsthis"
834 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
835 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
836 "the terminal application.</para>"
839 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Open Terminal Here"
844 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
848 msgctxt "@info:whatsthis"
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
857 msgctxt "@title:menu"
859 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
866 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
867 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
868 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
869 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
870 "advanced actions more time consuming.</para>"
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
875 msgctxt "@action:inmenu"
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
881 msgctxt "@action:inmenu"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
887 #| msgctxt "@action:inmenu"
888 #| msgid "Activate Last Tab"
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Go to Last Tab"
891 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
895 msgctxt "@action:inmenu"
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Next Tab"
903 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
907 msgctxt "@action:inmenu"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Previous Tab"
915 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
919 msgctxt "@action:inmenu"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Tab"
927 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Open in New Tabs"
933 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in New Window"
939 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in Split View"
945 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
949 msgctxt "@action:inmenu Panels"
950 msgid "Unlock Panels"
951 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
955 msgctxt "@action:inmenu Panels"
957 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
961 msgctxt "@info:whatsthis"
963 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
964 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
965 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
966 "embedded more cleanly."
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
971 msgctxt "@title:window"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
980 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
982 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
983 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
987 msgctxt "@info:whatsthis"
989 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
990 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
991 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
992 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
993 "items a preview of their contents is provided.</para>"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
998 msgctxt "@info:whatsthis"
1000 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1001 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1002 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1003 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1004 "are given here by right-clicking.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1009 msgctxt "@title:window"
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1017 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1018 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1019 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1027 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1028 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1029 "quick switching between any folders.</para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1034 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1043 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1044 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1045 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1046 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1047 "application like Konsole.</para>"
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1055 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1056 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1057 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1058 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1059 "like Konsole.</para>"
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1064 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1065 msgid "Focus Terminal Panel"
1066 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1070 msgctxt "@info:tooltip"
1071 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1076 msgctxt "@title:window"
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1082 msgctxt "@item:inmenu"
1083 msgid "Show Hidden Places"
1084 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1091 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1099 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1100 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1101 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1102 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1111 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1112 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1113 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1114 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1115 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1116 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1117 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1118 "interface> to display it again.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1124 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1125 msgctxt "@action:inmenu View"
1126 msgid "Focus Places Panel"
1127 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1132 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1133 msgctxt "@info:tooltip"
1134 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1135 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1139 msgctxt "@action:inmenu View"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1147 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1154 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1160 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1167 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1174 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1180 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1186 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1192 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1199 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1223 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1224 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1225 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1226 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1227 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1239 msgid "Close left view"
1240 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1243 #, fuzzy, kde-format
1245 #| msgid "Close left view"
1246 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1247 msgid "Close Left View"
1248 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 #| msgctxt "@action:inmenu"
1253 #| msgid "Copy to Other View"
1254 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1255 msgid "Pop out Left View"
1256 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1261 msgid "Move left view to a new window"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1273 msgid "Close right view"
1274 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1277 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgid "Close right view"
1280 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1281 msgid "Close Right View"
1282 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu"
1287 #| msgid "Copy to Other View"
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1289 msgid "Pop out Right View"
1290 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1295 msgid "Move right view to a new window"
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1311 #, fuzzy, kde-format
1312 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1314 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1323 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1324 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1325 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1326 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1327 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1335 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1336 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1337 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1338 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1339 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1340 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1341 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1346 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1348 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1349 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1350 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1351 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1352 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1353 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1354 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1355 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1356 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1357 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1358 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1366 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1367 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1368 "be triggered this way.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1376 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1377 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1385 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1386 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1387 "Handbook</interface>."
1390 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1391 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1392 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1393 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1394 #. The same might be true for any external link you translate.
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1397 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1399 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1400 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1401 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1402 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1403 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1408 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1410 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1411 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1412 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1413 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1414 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1415 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1416 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1417 "windows so don't get too used to this.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1425 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1426 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1427 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1428 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1436 "support the continued work on this application and many other projects by "
1437 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1438 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1439 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1440 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1441 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1442 "behind the KDE community.</para>"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1450 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1451 "in your preferred language."
1453 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1454 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1461 "libraries and maintainers of this application."
1463 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1464 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1471 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1472 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1480 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgctxt "@action:inmenu View"
1495 msgid "Defocus Places Panel"
1496 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1500 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1501 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1505 msgctxt "@action:button"
1507 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1511 msgid "Empties Trash to create free space"
1512 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1516 msgctxt "@action:button"
1517 msgid "Add Network Folder"
1518 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1525 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1526 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1528 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1530 msgctxt "@info:shell about system packages"
1531 msgid "Could not find package %1."
1532 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1536 msgctxt "@info %1 is error code"
1537 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1543 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1546 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1547 "installing <application>%1</application> manually instead."
1550 #: dolphinpart.cpp:150
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "&Edit File Type…"
1554 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1556 #: dolphinpart.cpp:154
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Select Items Matching…"
1560 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1562 #: dolphinpart.cpp:159
1564 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 msgid "Unselect Items Matching…"
1566 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1568 #: dolphinpart.cpp:165
1570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1571 msgid "Unselect All"
1574 #: dolphinpart.cpp:180
1576 msgctxt "@action:inmenu Go"
1577 msgid "App&lications"
1578 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1580 #: dolphinpart.cpp:181
1582 msgctxt "@action:inmenu Go"
1583 msgid "&Network Folders"
1584 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1586 #: dolphinpart.cpp:182
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1592 #: dolphinpart.cpp:185
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1598 #: dolphinpart.cpp:191
1600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1602 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1604 #: dolphinpart.cpp:197
1606 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1607 msgid "Open &Terminal"
1608 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1610 #: dolphinpart.cpp:449
1612 msgctxt "@title:window"
1616 #: dolphinpart.cpp:449
1618 msgid "Select all items matching this pattern:"
1619 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1621 #: dolphinpart.cpp:454
1623 msgctxt "@title:window"
1627 #: dolphinpart.cpp:454
1629 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1630 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1632 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1638 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1639 #: dolphinpart.rc:15
1641 msgctxt "@title:menu"
1645 #. i18n: ectx: Menu (view)
1646 #: dolphinpart.rc:24
1651 #. i18n: ectx: Menu (go)
1652 #: dolphinpart.rc:33
1657 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1658 #: dolphinpart.rc:41
1660 msgctxt "@title:menu"
1664 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1665 #: dolphinpart.rc:51
1667 msgctxt "@title:menu"
1668 msgid "Dolphin Toolbar"
1669 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1671 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1673 msgid "Recently Closed Tabs"
1674 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1676 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1678 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1679 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1681 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1684 msgid "Search for %1 in %2"
1685 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1687 #: dolphintabbar.cpp:156
1689 msgctxt "@action:inmenu"
1693 #: dolphintabbar.cpp:157
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1699 #: dolphintabbar.cpp:158
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Close Other Tabs"
1703 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1705 #: dolphintabbar.cpp:159
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1709 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1711 #: dolphintabbar.cpp:161
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@action"
1714 #| msgid "Rename %2"
1715 #| msgid_plural "Rename %2"
1716 msgctxt "@action:inmenu"
1718 msgstr "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1720 #: dolphintabbar.cpp:180
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@action"
1723 #| msgid "Rename %2"
1724 #| msgid_plural "Rename %2"
1725 msgctxt "@title:window for text input"
1727 msgstr "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1729 #: dolphintabbar.cpp:180
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status"
1732 #| msgid "New name #"
1733 msgid "New tab name:"
1736 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1737 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1738 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:53
1740 #, fuzzy, kde-format
1742 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1743 msgid "Location View"
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:529
1750 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1754 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1755 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1756 #: dolphintabwidget.cpp:533
1758 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1762 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1763 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1765 msgctxt "@title:menu"
1766 msgid "Location Bar"
1767 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1769 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1770 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1772 msgctxt "@title:menu"
1773 msgid "Main Toolbar"
1774 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1776 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1778 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1780 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1781 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1782 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1783 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1784 "because following these folders from left to right leads here.</"
1785 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1786 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1787 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1788 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1791 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1793 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1794 msgid "This folder is not writable for you."
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1799 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1801 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1802 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1803 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1804 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1805 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1806 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1807 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1808 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1809 "find an item.</item></list></para>"
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1814 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1815 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1819 msgctxt "@info:progress"
1820 msgid "Loading folder…"
1821 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1825 msgctxt "@info:progress"
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1836 msgid "Search for %1"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1843 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1847 msgctxt "@info:status"
1848 msgid "No items found."
1849 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1855 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1859 msgctxt "@info:status"
1861 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1862 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol '%1'"
1868 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Invalid protocol"
1874 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:986
1879 msgid "Authorization required to enter this folder."
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:1028 dolphinviewcontainer.cpp:1031
1885 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1886 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1892 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1901 msgctxt "@info:tooltip"
1902 msgid "Hide Filter Bar"
1903 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1905 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@action"
1908 #| msgid "Create Folder…"
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1910 msgid "Move to New Folder…"
1911 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1913 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 #| msgid "Forbidden"
1921 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1923 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1924 msgid ", link to %1 at %2"
1927 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1929 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1933 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1934 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1935 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1936 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1937 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1938 #. announcements when read out by a screen reader.
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1941 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1948 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1950 msgid "%1 at location %2"
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1955 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1956 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1961 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1962 msgid "in a grid layout in location %1"
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@label:textbox"
1968 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1969 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1970 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1971 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1973 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1974 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1975 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1979 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1980 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1981 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@label:textbox"
1988 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1989 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1990 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1991 msgid "in selection mode in location %1"
1992 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@item:inmenu"
1997 #| msgid "Hide Section '%1'"
1998 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1999 msgid "in location %1"
2000 msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 #| msgctxt "@label:textbox"
2005 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2006 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2007 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2008 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2009 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2010 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2011 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@label:textbox"
2016 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2017 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2018 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2019 msgid "%1 selected item in location %2"
2020 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2021 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2022 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2027 #| msgid "Selection Mode"
2028 msgctxt "accessibility announcement"
2029 msgid "Selection mode enabled"
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2035 #| msgid "Selection Mode"
2036 msgctxt "accessibility announcement"
2037 msgid "Selection mode disabled"
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2042 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2049 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2050 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2051 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2056 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2058 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2059 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2064 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2066 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2067 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2072 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2074 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2075 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2079 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2080 msgid "One Selected File"
2081 msgid_plural "%1 Selected Files"
2082 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2083 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2088 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2089 msgid "One Selected Folder"
2090 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2091 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2092 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2097 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2099 msgid "One Selected Item"
2100 msgid_plural "%1 Selected Items"
2101 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2102 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2106 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2108 msgid_plural "%1 Files"
2109 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2110 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2114 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2116 msgid_plural "%1 Folders"
2117 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2118 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2123 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2125 msgid_plural "%1 Items"
2126 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2127 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2129 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2131 msgctxt "@item:intable"
2133 msgid_plural "%1 items"
2135 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2137 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2139 msgctxt "width × height"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2145 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2151 msgctxt "@title:group"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2157 msgctxt "@title:group Size"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2163 msgctxt "@title:group Size"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2169 msgctxt "@title:group Size"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2175 msgctxt "@title:group Size"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2181 msgctxt "@title:group Date"
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2187 msgctxt "@title:group Date"
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2193 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2200 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2206 msgctxt "@title:group Date"
2207 msgid "One Week Ago"
2208 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2212 msgctxt "@title:group Date"
2213 msgid "Two Weeks Ago"
2214 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "Three Weeks Ago"
2220 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "Earlier this Month"
2226 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2231 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2232 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2233 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2234 "text that should not be formatted as a date"
2235 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2236 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2241 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2242 "context @title:group Date"
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2249 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2250 "current locale, and yyyy is full year number."
2251 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2252 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2257 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2265 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2266 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2267 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2268 "text that should not be formatted as a date"
2269 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2270 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2275 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2276 "context @title:group Date"
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2283 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2284 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2285 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2286 "text that should not be formatted as a date"
2287 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2293 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2294 "context @title:group Date"
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2301 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2302 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2303 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2304 "text that should not be formatted as a date"
2305 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2306 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2311 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2319 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2321 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2322 "text that should not be formatted as a date"
2323 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2324 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2329 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2330 "context @title:group Date"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2337 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2338 "and yyyy is full year number"
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2345 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2353 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2360 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2367 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2374 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2380 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2381 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2382 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2402 msgid "The date format can be selected in settings."
2403 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2460 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2465 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2474 msgid "Date Photographed"
2475 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2485 msgctxt "@label width x height"
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2544 msgid "Release Year"
2545 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2549 msgid "Aspect Ratio"
2550 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2578 msgid "File Extension"
2579 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2583 msgid "Deletion Time"
2584 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2588 msgid "Link Destination"
2589 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2593 msgid "Downloaded From"
2594 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2604 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2605 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2616 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2620 msgctxt "@info:status"
2621 msgid "Unknown error."
2622 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2624 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2626 msgctxt "@accessible rating"
2627 msgid "%1 and a half stars"
2628 msgid_plural "%1 and a half stars"
2632 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2634 msgctxt "@accessible rating"
2636 msgid_plural "%1 stars"
2642 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2644 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2645 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2656 msgid "File Manager"
2657 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@info:credit"
2662 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2665 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2669 msgctxt "@info:credit"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2677 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2681 msgctxt "@info:credit"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2689 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Elvis Angelaccio"
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2701 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Emmanuel Pescosta"
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2713 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Frank Reininghaus"
2719 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2725 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2729 msgctxt "@info:credit"
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2737 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Sebastian Trüg"
2743 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2745 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2746 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2748 msgctxt "@info:credit"
2754 msgctxt "@info:credit"
2756 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Aaron J. Seigo"
2762 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Rafael Fernández López"
2768 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Kevin Ottens"
2774 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Holger Freyther"
2780 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Max Blazejak"
2786 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Michael Austin"
2792 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Documentation"
2798 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2802 msgctxt "@info:shell"
2803 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2804 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2808 msgctxt "@info:shell"
2809 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2810 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2814 msgctxt "@info:shell"
2815 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2816 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2826 msgctxt "@info:shell"
2827 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2828 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2832 msgctxt "@info:shell"
2833 msgid "Document to open"
2834 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2836 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2837 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2839 msgid "Hidden files shown"
2840 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2842 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2843 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2845 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2846 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2848 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2849 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2851 msgid "Automatic scrolling"
2852 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Move to Trash"
2876 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Show Hidden Files"
2888 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Limit to Home Directory"
2894 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Automatic Scrolling"
2900 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2908 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2909 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2911 msgid "Previews shown"
2914 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2915 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2917 msgid "Auto-Play media files"
2918 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2920 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2921 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2923 msgid "Show item on hover"
2924 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2926 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2927 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2929 msgid "Date display format"
2930 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2932 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2938 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Auto-Play media files"
2942 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2944 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Show item on hover"
2948 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2950 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2956 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Condensed Date"
2960 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2962 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2964 msgctxt "@label::textbox"
2965 msgid "Select which data should be shown:"
2966 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2968 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2971 msgid "%1 item selected"
2972 msgid_plural "%1 items selected"
2973 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2974 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2976 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2981 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2986 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2987 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2989 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2990 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2992 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Configure Trash…"
2996 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2998 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3001 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3002 "and then reopen the panel."
3004 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
3005 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
3007 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3009 msgid "Install Konsole"
3010 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3012 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3013 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3018 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3019 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3028 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3052 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3064 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "Highest Rating"
3130 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Clear Selection"
3136 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3140 msgctxt "String list separator"
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3146 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3148 msgid_plural "Tags: %2"
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3154 msgctxt "@action:button"
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3160 msgctxt "action:button"
3161 msgid "From Here (%1)"
3162 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3166 msgctxt "action:button"
3167 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3168 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3174 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3178 msgctxt "@info:tooltip"
3179 msgid "Quit searching"
3180 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3184 msgctxt "action:button"
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3190 msgctxt "action:button"
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3196 msgctxt "action:button"
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3202 msgctxt "action:button"
3204 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "Search in your home directory"
3210 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3217 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3220 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3222 msgid "Query Results from '%1'"
3223 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3227 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3228 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3229 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3231 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3232 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Cancel Copying"
3239 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3243 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3244 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3245 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3247 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3252 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3258 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3260 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3263 msgctxt "@action:button"
3264 msgid "Cancel Cutting"
3265 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3271 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3273 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3274 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3278 msgctxt "@action:button"
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3284 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3285 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3286 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Cancel Duplicating"
3293 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3295 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3296 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3299 msgctxt "@action keep short"
3303 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3308 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3310 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3313 msgctxt "@action:button"
3314 msgid "Cancel Moving"
3315 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3319 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3320 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3321 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3326 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3327 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3328 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3329 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3336 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3337 msgid "Paste from Clipboard"
3338 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3342 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3343 msgid "Dismiss This Reminder"
3344 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3348 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3349 msgid "Don't Remind Me Again"
3350 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3354 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3356 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3357 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3359 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3360 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3362 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3365 msgctxt "@action:button"
3366 msgid "Cancel Renaming"
3367 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3369 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3370 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3371 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3372 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3373 #. and a fallback will be used.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3377 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3378 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3379 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3380 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3390 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3391 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3392 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3393 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3403 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3404 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3405 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3406 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3408 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3409 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3412 #. and a fallback will be used.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3416 msgid "Permanently Delete %2"
3417 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3418 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3419 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3421 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3422 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3423 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3424 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3425 #. and a fallback will be used.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3429 msgid "Duplicate %2"
3430 msgid_plural "Duplicate %2"
3431 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3432 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3434 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3435 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3436 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3437 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3438 #. and a fallback will be used.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3442 msgid "Move %2 to the Trash"
3443 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3444 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3445 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3447 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3448 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3449 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3450 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3451 #. and a fallback will be used.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3456 msgid_plural "Rename %2"
3457 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3458 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3460 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3462 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3463 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3466 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3468 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3469 msgid "Selection Mode"
3472 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3476 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3477 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3478 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3479 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3480 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3481 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3482 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3483 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3484 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3485 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3486 "the current selection.</para>"
3489 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3491 msgctxt "@action:button"
3492 msgid "Exit Selection Mode"
3493 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3495 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3497 msgctxt "@label:textbox"
3498 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3499 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3503 msgctxt "@label:textbox"
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Download New Services…"
3511 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3517 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3520 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3522 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3525 msgid "Restart now?"
3526 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3528 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3530 msgctxt "@option:check"
3534 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3536 msgctxt "@option:check"
3537 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3538 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3540 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3542 msgctxt "@item:inmenu"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3549 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3550 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3551 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3553 msgid "Use system font"
3554 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3557 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3558 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3559 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3560 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3561 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3564 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3566 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3568 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3569 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3570 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3571 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3573 msgid "Preview size"
3576 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3577 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3579 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3580 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3583 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3585 msgid "How we display the size of directories"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3589 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show the statusbar"
3592 msgid "Show the content count"
3593 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show the statusbar"
3599 msgid "Show the content size"
3600 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3603 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3605 msgid "Do not show any directory size"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3611 msgid "Recursive directory size limit"
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3617 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3623 msgid "Permissions style format"
3624 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3629 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3630 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3635 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3636 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3641 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3642 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3647 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3648 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3653 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3654 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3659 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3660 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3665 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3666 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3671 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3672 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3677 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3678 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3683 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3684 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3689 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3690 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3695 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3696 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3699 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3701 msgid "Position of columns"
3702 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3705 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgid "Side Padding"
3708 msgid "Left side padding"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3712 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Side Padding"
3715 msgid "Right side padding"
3718 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3721 msgid "Highlight entire row"
3722 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3725 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3727 msgid "Expandable folders"
3728 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3730 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3734 msgid "Hidden files shown"
3735 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3740 msgctxt "@info:whatsthis"
3742 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3743 "will be shown in the file view."
3745 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3746 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3748 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3755 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3758 msgctxt "@info:whatsthis"
3759 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3760 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3774 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3775 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3777 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3780 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3784 msgid "Previews shown"
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3792 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3794 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3796 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3800 msgid "Grouped Sorting"
3801 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3803 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3806 msgctxt "@info:whatsthis"
3808 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3809 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3815 msgid "Sort files by"
3816 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3823 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3825 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3827 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3831 msgid "Order in which to sort files"
3832 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3834 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3838 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3839 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3841 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3845 msgid "Show hidden files and folders last"
3846 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3848 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3852 msgid "Visible roles"
3855 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3859 msgid "Header column widths"
3860 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3862 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3866 msgid "Properties last changed"
3867 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3869 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3872 msgctxt "@info:whatsthis"
3873 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3874 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3876 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3880 msgid "Additional Information"
3881 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3883 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@title:menu"
3887 #| msgid "Selection"
3888 msgid "Select Action"
3891 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3895 #| msgid "Custom Font"
3896 msgid "Custom Action"
3899 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3902 msgid "Should the URL be editable for the user"
3903 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3905 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3908 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3909 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3914 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3915 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3920 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3921 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3923 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3927 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3931 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3935 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3936 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3937 "were removed/renamed ...etc"
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3944 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3946 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3948 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3954 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3957 msgid "Remember open folders and tabs"
3958 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3960 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3963 msgid "Place two views side by side"
3966 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3969 msgid "Should the filter bar be shown"
3970 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3972 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3975 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3976 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3978 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3981 msgid "Browse through archives"
3982 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3987 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3988 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3994 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3995 "running in the Terminal panel."
3996 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3998 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Rename inline"
4002 msgid "Rename single items inline"
4003 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4008 msgid "Show selection toggle"
4009 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4015 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4019 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4023 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4024 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4029 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4035 msgid "New tab will be open after last one"
4036 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgid "Show item on hover"
4042 msgid "Show item information on hover"
4043 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4048 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4049 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
4051 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4054 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4055 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@title:group"
4061 #| msgid "Status Bar: "
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4068 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4069 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4071 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4074 msgid "Lock the layout of the panels"
4075 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4077 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4080 msgid "Enlarge Small Previews"
4081 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4083 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4087 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4091 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4094 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4100 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4101 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4106 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4107 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4110 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4112 msgid "Text width index"
4113 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4115 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4116 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4118 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4119 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4121 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4122 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4124 msgid "Enabled plugins"
4125 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4127 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4129 msgctxt "@title:window"
4133 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4135 msgctxt "@title:group Interface settings"
4139 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4141 msgctxt "@title:group"
4145 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Context Menu"
4151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4153 msgctxt "@title:group"
4157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "User Feedback"
4161 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4166 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4167 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4178 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4183 msgid "Moving files or folders to trash"
4184 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4188 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4189 msgid "Emptying trash"
4190 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4195 msgid "Deleting files or folders"
4196 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4202 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4207 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4208 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4213 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Opening many folders at once"
4220 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4225 msgid "Opening many terminals at once"
4226 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Switching to act as an administrator"
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "When opening an executable file:"
4238 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4243 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4247 msgid "Open in application"
4248 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4253 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4257 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4258 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4259 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@label:textbox"
4264 #| msgid "Show on startup:"
4265 msgctxt "@option:radio"
4266 msgid "Show home location on startup"
4267 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4269 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@info:status"
4273 #| msgid "The location is empty."
4274 msgctxt "@info:placeholder"
4275 msgid "Enter home location path"
4276 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4280 msgctxt "@action:button"
4281 msgid "Select Home Location"
4282 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4286 msgctxt "@action:button"
4287 msgid "Use Current Location"
4288 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4292 msgctxt "@action:button"
4293 msgid "Use Default Location"
4294 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4298 msgctxt "@label:textbox"
4299 msgid "Show on startup:"
4300 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4304 msgctxt "@label:checkbox"
4305 msgid "Opening Folders:"
4306 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4310 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4311 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4312 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4316 msgctxt "@label:checkbox"
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4322 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4323 msgid "Show full path in title bar"
4324 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4328 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4329 msgid "Show filter bar"
4330 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "After current tab"
4336 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "At end of tab bar"
4342 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Open new tabs: "
4348 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Split view: "
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "option:check split view panes"
4359 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4360 msgctxt "option:check split view panes"
4361 msgid "Switch between views with Tab key"
4362 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "option:check"
4367 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4368 msgctxt "option:check"
4369 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4370 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4375 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4376 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4381 msgid "New windows:"
4382 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4386 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4387 msgid "Begin in split view mode"
4388 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4394 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4396 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4398 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4400 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4401 msgid "Folders && Tabs"
4402 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4404 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4405 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4407 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4411 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4412 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4414 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4415 msgid "Confirmations"
4418 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4420 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4424 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4426 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4427 msgid "Status && Location bars"
4428 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show previews"
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Auto-play media files"
4440 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgid "Show item on hover"
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show item on hover"
4447 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4449 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4455 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4463 msgctxt "@label:checkbox"
4464 msgid "Information Panel:"
4465 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4471 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4472 "pressing the right mouse button on a panel."
4475 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Show previews in the view for:"
4479 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4481 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4482 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4483 #. or "Show previews for [files of any size]".
4484 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4485 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4487 msgctxt "@label:spinbox"
4488 msgid "Show previews for"
4489 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4495 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4497 msgid "files below "
4498 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4503 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4509 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4510 msgid "files of any size"
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4515 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4517 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Show previews for folders"
4523 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4529 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4530 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4531 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4532 "metered connections.</para>"
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Local storage:"
4539 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Remote storage:"
4545 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4547 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@title:group Size"
4551 msgctxt "@option:radio"
4555 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@label:listbox"
4558 #| msgid "Label width:"
4559 msgctxt "@option:radio"
4561 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4563 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show zoom slider"
4567 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4569 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4571 msgctxt "@option:check"
4575 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@title:group"
4578 #| msgid "Status Bar: "
4579 msgctxt "@title:group"
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4585 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4586 msgid "Make location bar editable"
4587 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4591 msgid "Location bar:"
4592 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4594 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4596 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 msgid "Show full path inside location bar"
4598 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4600 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4602 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4606 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4609 msgctxt "@title:tab"
4613 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4616 msgctxt "@title:tab"
4620 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4623 msgctxt "@title:tab"
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4629 msgctxt "option:radio"
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4637 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4643 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Sorting mode: "
4649 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4653 msgctxt "option:radio"
4654 msgid "Show number of items"
4655 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "option:radio"
4660 #| msgid "Size of contents, up to "
4661 msgctxt "option:radio"
4662 msgid "Show size of contents, up to "
4663 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@option:check"
4668 #| msgid "Show zoom slider"
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "Show no size"
4671 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4676 msgid_plural " levels deep"
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Folder size:"
4684 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4688 msgctxt "option:radio as in relative date"
4689 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4690 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4694 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4695 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4696 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4700 msgctxt "@title:group"
4702 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4706 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4707 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4708 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4712 msgctxt "option:radio as numeric style"
4713 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4714 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4718 msgctxt "option:radio as combined style"
4719 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4720 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Permissions style:"
4726 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4728 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4730 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4734 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4736 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4740 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4742 msgctxt "@action:button Choose font"
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4748 msgctxt "@option:radio"
4749 msgid "Use common display style for all folders"
4750 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4752 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4753 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4758 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4759 "custom display style."
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4764 msgctxt "@option:radio"
4765 msgid "Remember display style for each folder"
4766 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4772 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4773 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Display style: "
4780 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Open archives as folder"
4786 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4790 msgctxt "option:check"
4791 msgid "Open folders during drag operations"
4792 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4796 msgctxt "@title:group"
4798 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgid "Show item on hover"
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show item information on hover"
4805 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Miscellaneous: "
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show selection marker"
4818 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgid "Rename inline"
4823 msgctxt "option:check"
4824 msgid "Rename single items inline"
4825 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4829 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4834 msgctxt "option:check"
4835 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4841 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4843 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4850 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4851 "background setting"
4852 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4855 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4858 msgctxt "@item:inlistbox"
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4864 msgctxt "@item:inlistbox"
4865 msgid "Custom Command"
4868 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4869 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4870 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4871 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4875 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4877 msgid "Double-click triggers"
4878 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Background: "
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4889 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4890 "background setting"
4891 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4896 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4904 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4909 msgctxt "@title:tab General View settings"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4915 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4916 msgid "Content Display"
4917 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4921 msgctxt "@label:listbox"
4922 msgid "Default icon size:"
4923 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4927 msgctxt "@label:listbox"
4928 msgid "Preview icon size:"
4929 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4933 msgctxt "@label:listbox"
4935 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4939 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4945 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4951 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4957 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4963 msgctxt "@label:listbox"
4964 msgid "Label width:"
4965 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5005 msgctxt "@label:listbox"
5006 msgid "Maximum lines:"
5007 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5035 msgctxt "@label:listbox"
5036 msgid "Maximum width:"
5037 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5041 msgctxt "@option:check"
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5047 msgctxt "@label:checkbox"
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5053 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5054 msgid "By clicking anywhere on the row"
5055 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5059 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5060 msgid "By clicking on icon or name"
5061 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5063 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Open files and folders:"
5068 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5071 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:396
5073 msgctxt "@info:tooltip"
5074 msgid "Size: 1 pixel"
5075 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5076 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5077 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5081 msgctxt "@title:window"
5082 msgid "View Display Style"
5083 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5087 msgctxt "@item:inlistbox"
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5093 msgctxt "@item:inlistbox"
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5099 msgctxt "@item:inlistbox"
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5105 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5111 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Show folders first"
5119 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show hidden files last"
5125 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Show preview"
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Show in groups"
5137 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5141 msgctxt "@option:check"
5142 msgid "Show hidden files"
5143 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Additional Information"
5149 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5153 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5154 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5158 msgctxt "@label:listbox"
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5164 msgctxt "@label:listbox"
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5170 msgid "View options:"
5171 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5175 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5176 msgid "Current folder"
5177 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5181 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5182 msgid "Current folder and sub-folders"
5183 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5187 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5193 msgctxt "@title:group"
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Use as default view settings"
5201 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5207 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5209 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5215 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5216 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5218 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5220 msgctxt "@title:window"
5221 msgid "Applying View Properties"
5222 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5224 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5226 msgctxt "@info:progress"
5227 msgid "Counting folders: %1"
5228 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5230 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5232 msgctxt "@info:progress"
5236 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5238 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5249 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5250 msgid "Sets the size of the file icons."
5251 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5261 msgid "Stop loading"
5262 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5266 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5268 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5269 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5270 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5271 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5272 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5273 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5274 "device.</item></list></para>"
5277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:344
5279 msgctxt "@action:inmenu"
5280 msgid "Show Zoom Slider"
5281 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5283 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5285 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5286 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5288 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5290 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5291 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5293 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5295 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5296 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5301 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5303 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5306 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5311 msgctxt "@info:status"
5312 msgid "Installing Filelight…"
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5317 msgctxt "@info:status Free disk space"
5321 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5323 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5324 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5325 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5327 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5329 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5331 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5332 "Press to manage disk space usage."
5334 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5335 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5337 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5340 msgid "Free Up Disk Space"
5341 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5343 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5348 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5349 "identify big files and folders.</para>"
5352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5354 msgctxt "@action:button"
5355 msgid "Install Filelight…"
5358 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5360 msgid "Trash Emptied"
5361 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5363 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5365 msgid "The Trash was emptied."
5366 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5368 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5370 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5374 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5376 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5377 msgid "Count of available Network Shares"
5378 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5380 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5382 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5386 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5388 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5389 msgid "A subset of Dolphin settings."
5390 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5392 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5394 msgid "Select Remote Charset"
5395 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5397 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5402 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5407 #: views/dolphinview.cpp:666
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "1 folder selected"
5411 msgid_plural "%1 folders selected"
5412 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5413 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5415 #: views/dolphinview.cpp:667
5417 msgctxt "@info:status"
5418 msgid "1 file selected"
5419 msgid_plural "%1 files selected"
5420 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5421 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5423 #: views/dolphinview.cpp:669
5425 msgctxt "@info:status"
5427 msgid_plural "%1 folders"
5429 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5431 #: views/dolphinview.cpp:670
5433 msgctxt "@info:status"
5435 msgid_plural "%1 files"
5437 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5439 #: views/dolphinview.cpp:674
5441 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5443 msgstr "%1, %2 (%3)"
5445 #: views/dolphinview.cpp:676
5447 msgctxt "@info:status files (size)"
5451 #: views/dolphinview.cpp:680
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "0 folders, 0 files"
5455 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5457 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5459 msgctxt "<filename> copy"
5461 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5463 #: views/dolphinview.cpp:1105
5465 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5466 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5467 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5468 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5470 #: views/dolphinview.cpp:1110
5472 msgctxt "@action:button"
5473 msgid "Open %1 Item"
5474 msgid_plural "Open %1 Items"
5475 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5476 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5478 #: views/dolphinview.cpp:1240
5480 msgctxt "@action:inmenu"
5481 msgid "Side Padding"
5484 #: views/dolphinview.cpp:1244
5486 msgctxt "@action:inmenu"
5487 msgid "Automatic Column Widths"
5488 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5490 #: views/dolphinview.cpp:1249
5492 msgctxt "@action:inmenu"
5493 msgid "Custom Column Widths"
5494 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5496 #: views/dolphinview.cpp:1860
5498 msgctxt "@info:status"
5499 msgid "Trash operation completed."
5500 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5502 #: views/dolphinview.cpp:1870
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "Delete operation completed."
5506 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5508 #: views/dolphinview.cpp:2030
5510 msgctxt "@action:button"
5511 msgid "Rename and Hide"
5512 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5514 #: views/dolphinview.cpp:2034
5517 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5518 "Do you still want to rename it?"
5520 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5521 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5523 #: views/dolphinview.cpp:2036
5526 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5527 "Do you still want to rename it?"
5529 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5530 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5532 #: views/dolphinview.cpp:2038
5534 msgid "Hide this File?"
5535 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5537 #: views/dolphinview.cpp:2038
5539 msgid "Hide this Folder?"
5540 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5542 #: views/dolphinview.cpp:2077
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "The location is empty."
5546 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5548 #: views/dolphinview.cpp:2079
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "The location '%1' is invalid."
5552 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5554 #: views/dolphinview.cpp:2359
5557 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5559 #: views/dolphinview.cpp:2388
5561 msgid "Loading canceled"
5562 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5564 #: views/dolphinview.cpp:2390
5566 msgid "No items matching the filter"
5567 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5569 #: views/dolphinview.cpp:2392
5571 msgid "No items matching the search"
5572 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5574 #: views/dolphinview.cpp:2394
5576 msgid "Trash is empty"
5577 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5579 #: views/dolphinview.cpp:2397
5582 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5584 #: views/dolphinview.cpp:2400
5586 msgid "No files tagged with \"%1\""
5587 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5589 #: views/dolphinview.cpp:2404
5591 msgid "No recently used items"
5592 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5594 #: views/dolphinview.cpp:2406
5596 msgid "No shared folders found"
5597 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5599 #: views/dolphinview.cpp:2408
5601 msgid "No relevant network resources found"
5602 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5604 #: views/dolphinview.cpp:2410
5606 msgid "No MTP-compatible devices found"
5607 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5609 #: views/dolphinview.cpp:2412
5611 msgid "No Apple devices found"
5612 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5614 #: views/dolphinview.cpp:2414
5616 msgid "No Bluetooth devices found"
5617 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5619 #: views/dolphinview.cpp:2416
5621 msgid "Folder is empty"
5622 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5627 msgid "Create Folder…"
5628 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@action"
5633 #| msgid "Create Folder…"
5635 msgid "Create File…"
5636 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5640 msgctxt "@info:whatsthis"
5642 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5643 "items at once results in their new names differing only in a number."
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5648 msgctxt "@info:whatsthis"
5650 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5651 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5652 "deleted later if disk space is needed."
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5657 msgctxt "@info:whatsthis"
5659 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5660 "recovered by normal means."
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5665 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5666 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5667 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5671 msgctxt "@action:inmenu File"
5672 msgid "Duplicate Here"
5673 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5677 msgctxt "@action:inmenu File"
5679 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5683 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5685 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5686 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5687 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5688 "there like managing read- and write-permissions."
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5693 msgctxt "@action:incontextmenu"
5694 msgid "Copy Location"
5695 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5699 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5700 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5701 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5705 msgctxt "@action:inmenu File"
5706 msgid "Move to Trash…"
5707 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5711 msgctxt "@action:inmenu File"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5718 msgid "Duplicate Here…"
5719 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5723 msgctxt "@action:incontextmenu"
5724 msgid "Copy Location…"
5725 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5729 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5731 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5732 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5733 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5734 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5735 "interface> option is enabled.</para>"
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5740 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5742 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5743 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5744 "you an overview in folders with many items.</para>"
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5749 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5751 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5752 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5753 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5754 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5755 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5756 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5757 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5763 #| msgid "View Mode"
5764 msgctxt "@action:intoolbar"
5765 msgid "Change View Mode"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5770 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5771 msgid "This cycles through all view modes."
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5776 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5777 msgid "This increases the icon size."
5778 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5782 msgctxt "@action:inmenu View"
5783 msgid "Reset Zoom Level"
5784 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5788 msgid "Zoom To Default"
5789 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5793 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5794 msgid "This resets the icon size to default."
5795 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5799 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5800 msgid "This reduces the icon size."
5801 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5805 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5811 msgctxt "@action:intoolbar"
5812 msgid "Show Previews"
5813 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5818 msgid "Show preview of files and folders"
5819 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5823 msgctxt "@info:whatsthis"
5825 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5826 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5829 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5830 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5834 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5835 msgid "Folders First"
5836 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5840 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5841 msgid "Hidden Files Last"
5842 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5846 msgctxt "@action:inmenu View"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Show Additional Information"
5854 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5858 msgctxt "@action:inmenu View"
5859 msgid "Show in Groups"
5860 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5864 msgctxt "@info:whatsthis"
5865 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5866 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5870 msgctxt "@action:inmenu View"
5871 msgid "Show Hidden Files"
5872 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5876 msgctxt "@info:whatsthis"
5878 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5879 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5880 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5881 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5882 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5883 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5884 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5885 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5891 msgid "Adjust View Display Style…"
5892 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5896 msgctxt "@info:whatsthis"
5898 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5900 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5904 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5911 msgid "Icons view mode"
5912 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5916 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5923 msgid "Compact view mode"
5924 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5928 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5935 msgid "Details view mode"
5936 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5940 msgctxt "Sort descending"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5946 msgctxt "Sort ascending"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5952 msgctxt "Sort descending"
5953 msgid "Largest First"
5954 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5958 msgctxt "Sort ascending"
5959 msgid "Smallest First"
5960 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
5964 msgctxt "Sort descending"
5965 msgid "Newest First"
5966 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
5970 msgctxt "Sort ascending"
5971 msgid "Oldest First"
5972 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
5976 msgctxt "Sort descending"
5977 msgid "Highest First"
5978 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
5982 msgctxt "Sort ascending"
5983 msgid "Lowest First"
5984 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
5988 msgctxt "Sort descending"
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
5994 msgctxt "Sort ascending"
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6001 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6002 "selection is empty when this text is shown."
6003 msgid "Actions for Current View"
6004 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6006 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6007 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6010 #. and a fallback will be used.
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6013 msgid "Actions for %1"
6014 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6019 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6020 "of selected files/folders."
6021 msgid "Actions for One Selected Item"
6022 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6023 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6024 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6026 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6028 msgctxt "@info:status"
6029 msgid "Updating version information…"
6030 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
6032 #~ msgid "Show the statusbar"
6033 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
6035 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6036 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6038 #~ msgctxt "@option:check"
6039 #~ msgid "Show status bar"
6040 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
6042 #~ msgctxt "@option:check"
6043 #~ msgid "Show space information"
6044 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgid "Show Space Information"
6048 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6052 #~ msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
6055 #~| msgctxt "@label"
6056 #~| msgid "%1 item selected"
6057 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6058 #~ msgid "not selected,"
6059 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
6062 #~| msgctxt "@option:check"
6063 #~| msgid "Expandable"
6064 #~ msgid "expanded,"
6069 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6070 #~ "view properties for."
6072 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
6075 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6076 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6079 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
6082 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6083 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6085 #~ msgid "No previews"
6086 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6089 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6090 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6093 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6094 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgid "Activate Tab %1"
6098 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "Activate Next Tab"
6102 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6106 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6108 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6112 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6116 #~ msgid "Split the view into two panes"
6117 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6119 #~ msgid "Show tooltips"
6120 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6123 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6124 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6126 #~ msgctxt "@option:check"
6127 #~ msgid "Show tooltips"
6128 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6130 #~ msgctxt "option:check"
6131 #~ msgid "Rename inline"
6132 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6134 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6135 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Folder size displays:"
6139 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6141 #~ msgctxt "@info:status"
6143 #~ msgid_plural "%1 Files"
6144 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6145 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6147 #~ msgid "More Search Tools"
6148 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6150 #~ msgctxt "@title:window"
6151 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6152 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6156 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "View Modes"
6160 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgid "Navigation"
6164 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "General: "
6174 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6175 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6176 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6178 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6183 #~ msgid "Filter..."
6184 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6186 #~ msgid "Search..."
6189 #~ msgctxt "@info:progress"
6190 #~ msgid "Sorting..."
6191 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6193 #~ msgid "Filter..."
6194 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "Configure..."
6198 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6200 #~ msgctxt "@label:textbox"
6201 #~ msgid "Search..."
6205 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6206 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6208 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6209 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6212 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6213 #~ "\"%2\"</application>."
6215 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6216 #~ "<application>%2</application>."
6218 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6221 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6222 #~ "%2</application>"
6224 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6228 #~ msgctxt "@info:credit"
6230 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6233 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6236 #~ msgid "Font family"
6237 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6239 #~ msgid "Font size"
6240 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6245 #~ msgid "Font weight"
6246 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6249 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6250 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6254 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6261 #~ msgid "Safely Remove"
6262 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6266 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6269 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6270 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6273 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6274 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6277 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6278 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6281 #~ msgid "Open in New Tab"
6282 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6285 #~ msgid "Open in New Window"
6286 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6305 #~ msgid "Add Entry..."
6306 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6309 #~ msgid "Icon Size"
6310 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6312 #~ msgctxt "Small icon size"
6313 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6314 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6316 #~ msgctxt "Medium icon size"
6317 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6318 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6320 #~ msgctxt "Large icon size"
6321 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6322 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6324 #~ msgctxt "Huge icon size"
6325 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6326 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6328 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6329 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6330 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6332 #~ msgctxt "@title:window"
6333 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6334 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6337 #~ msgid "Sett&ings"
6338 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6340 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6344 #~ msgctxt "@action"
6345 #~ msgid "Show menu"
6346 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6353 #~ msgid "Dolphin Part"
6354 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6357 #~| msgctxt "@title:group"
6358 #~| msgid "Navigation"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Url Navigator"
6361 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6362 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6363 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6365 #~ msgctxt "@item:intable"
6370 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6371 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "Unknown size"
6375 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6377 #~ msgctxt "@label:textbox"
6378 #~ msgid "Start in:"
6381 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6382 #~ msgid "Window options:"
6383 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6386 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6387 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6389 #~ msgctxt "@title:window"
6390 #~ msgid "Rename Items"
6391 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6393 #~ msgctxt "@label:textbox"
6394 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6395 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6398 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6399 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6401 #~ msgctxt "@title:window"
6402 #~ msgid "View Properties"
6403 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6405 #~ msgid "Show facets widget"
6406 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6409 #~| msgctxt "action:button"
6410 #~| msgid "Fewer Options"
6411 #~ msgctxt "@action:button"
6412 #~ msgid "Fewer Options"
6413 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6416 #~| msgctxt "action:button"
6417 #~| msgid "More Options"
6418 #~ msgctxt "@action:button"
6419 #~ msgid "More Options"
6420 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6422 #~ msgctxt "@option:check"
6426 #~ msgctxt "@option:check"
6430 #~ msgctxt "@option:option"
6432 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6434 #~ msgctxt "@option:option"
6438 #~ msgctxt "@option:option"
6439 #~ msgid "Yesterday"
6442 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6443 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6444 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6454 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6462 #~ msgid "Add to Places"
6463 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6466 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6468 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6469 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6472 #~ msgid "Descending"
6473 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6475 #~ msgctxt "@title:window"
6476 #~ msgid "Configure Shown Data"
6477 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6479 #~ msgctxt "@label::textbox"
6480 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6481 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6483 #~ msgctxt "action:button"
6484 #~ msgid "Everywhere"
6487 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6488 #~ msgid "Unchanged"
6489 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6491 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6492 #~ msgid "Horizontally flipped"
6493 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6495 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6496 #~ msgid "180° rotated"
6497 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6499 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6500 #~ msgid "Vertically flipped"
6501 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6503 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6504 #~ msgid "Transposed"
6505 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6507 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6508 #~ msgid "90° rotated"
6509 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6511 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6512 #~ msgid "Transversed"
6513 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6515 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6516 #~ msgid "270° rotated"
6517 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6519 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6527 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6528 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6531 #~ msgid "Location:"
6535 #~ msgid "Choose an icon:"
6536 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6538 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6539 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6541 #~ msgctxt "@title:window"
6542 #~ msgid "Add Places Entry"
6543 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6545 #~ msgctxt "@title:window"
6546 #~ msgid "Edit Places Entry"
6547 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6550 #~ msgid "Show All Entries"
6551 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6553 #~ msgctxt "@title:group"
6554 #~ msgid "Properties"
6555 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6558 #~| msgctxt "@title:window"
6559 #~| msgid "Additional Information"
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgid "Additional Information Shown"
6562 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6564 #~ msgctxt "@title:group"
6565 #~ msgid "Apply View Properties To"
6566 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6568 #~ msgctxt "@option:check"
6569 #~ msgid "Use these view properties as default"
6570 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6572 #~ msgctxt "@label:textbox"
6573 #~ msgid "Location:"
6576 #~ msgctxt "@title:group"
6577 #~ msgid "Icon Size"
6578 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6580 #~ msgctxt "@label:listbox"
6584 #~ msgctxt "@title:group"
6588 #~ msgctxt "@label:listbox"
6592 #~ msgctxt "@label:listbox"
6596 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6600 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6604 #~ msgctxt "@option:check"
6605 #~ msgid "Expandable folders"
6606 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6609 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6610 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6612 #~ msgctxt "@action:button"
6613 #~ msgid "Additional Information"
6614 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6617 #~ msgid "Select All"
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6625 #~ msgid "Image Size"
6626 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6633 #~ msgid "Recently Saved"
6634 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6637 #~ msgid "Search For"
6638 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6665 #~ msgid "Yesterday"
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgid "This Month"
6670 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6673 #~ msgid "Last Month"
6674 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6677 #~ msgid "Documents"
6678 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6685 #~ msgid "Audio Files"
6686 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6693 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~| msgid "Empty Trash"
6695 #~ msgid "Empty Search"
6696 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "&Move to Trash"
6704 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6707 #~ msgid "Rename..."
6708 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6716 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6719 #~ msgid "Remove '%1'"
6720 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6726 #~ msgctxt "option:check"
6727 #~ msgid "Natural sorting of items"
6728 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6731 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6732 #~| msgid "Current folder"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6734 #~ msgid "%1 - current folder"
6735 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6738 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6739 #~| msgid "Current folder"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6741 #~ msgid "%1 - current device"
6742 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6748 #~ msgid "%1 - all devices"
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~ msgid "Paste Into Folder"
6753 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6755 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6760 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6761 #~ "locale, and %Y is full year number"
6762 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6763 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6766 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6767 #~ "and %Y is full year number"
6772 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6773 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6775 #~ msgctxt "@title:group"
6779 #~ msgctxt "@info:status"
6780 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6781 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6787 #~ msgctxt "@label:textbox"
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "Update of version information failed."
6793 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Copy Text"
6797 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6801 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6803 #~ msgctxt "@title:group Date"
6804 #~ msgid "Last Week"
6805 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6808 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6809 #~ "full year number"
6810 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6811 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6813 #~ msgid "Zoom slider"
6814 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6816 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6820 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6821 #~ msgid "Yesterday"
6828 #~ msgctxt "@option:option"
6829 #~ msgid "Maximum Rating"
6830 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6836 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6840 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6844 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgid "Copy Information Message"
6850 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6853 #~ msgid "Copy Error Message"
6854 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6856 #~ msgctxt "@item:intable"
6857 #~ msgid "No destination"
6858 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6860 #~ msgctxt "@option:check"
6861 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6862 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6864 #~ msgctxt "@title:group"
6865 #~ msgid "Do not create previews for"
6866 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Version Control Systems"
6870 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6872 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6873 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6874 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6876 #~ msgctxt "@item:intable"
6880 #~ msgctxt "@item:intable"
6884 #~ msgctxt "@item:intable"
6888 #~ msgctxt "@item:intable"
6892 #~ msgctxt "@item:intable"
6893 #~ msgid "Permissions"
6896 #~ msgctxt "@item:intable"
6900 #~ msgctxt "@item:intable"
6904 #~ msgctxt "@item:intable"
6908 #~ msgctxt "@item:intable"
6909 #~ msgid "Destination"
6910 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6912 #~ msgctxt "@item:intable"
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6925 #~ msgid "By Permissions"
6928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6937 #~ msgid "By Link Destination"
6938 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6945 #~ msgid "Additional information"
6946 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6948 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6952 #~ msgctxt "@option:check"
6953 #~ msgid "Rename inline"
6954 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6958 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6961 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6963 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6965 #~ msgctxt "@title:tab"
6969 #~ msgctxt "@title:group"
6973 #~ msgctxt "@label:listbox"
6974 #~ msgid "Arrangement:"
6975 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6977 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6981 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6985 #~ msgctxt "@label:listbox"
6986 #~ msgid "Grid spacing:"
6987 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6991 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7009 #~ msgctxt "@option:check"
7010 #~ msgid "Expandable Folders"
7011 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
7013 #~ msgctxt "@title:menu"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7021 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7022 #~ msgid "Resize column"
7023 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
7025 #~ msgctxt "@title::column"
7026 #~ msgid "Link Destination"
7027 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7029 #~ msgctxt "@title::column"
7033 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7034 #~ msgid "Deselect Item"
7035 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
7038 #~ msgid "Show hidden files"
7039 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7042 #~ msgid "Show preview"
7043 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
7046 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7047 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
7049 #~ msgid "Arrangement"
7052 #~ msgid "Item height"
7053 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
7055 #~ msgid "Item width"
7056 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
7058 #~ msgid "Grid spacing"
7059 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
7061 #~ msgid "Number of textlines"
7062 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
7064 #~ msgctxt "@action:button"
7065 #~ msgid "Configure..."
7066 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
7068 #~ msgctxt "@label::textbox"
7069 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7070 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
7074 #~| msgid "Remove search option"
7075 #~ msgid "Remove folder restriction"
7076 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
7078 #~ msgctxt "@title:group"
7082 #~ msgctxt "@action:button"
7086 #~ msgctxt "@action:button"
7087 #~ msgid "Yesterday"
7090 #~ msgctxt "@title:group"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7096 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7098 #~ msgctxt "@info:status"
7100 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7101 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7103 #~ msgctxt "@info:status"
7104 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7105 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7111 #~ msgctxt "@title:menu"
7112 #~ msgid "View Mode"
7113 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7116 #~ msgid "No Tags Available"
7117 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7144 #~ msgid "Filenames"
7145 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7156 #~ msgid "Add search option"
7157 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7159 #~ msgctxt "@action:button"
7164 #~ msgid "Save search options"
7165 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7167 #~ msgctxt "@action:button"
7172 #~ msgid "Close search options"
7173 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7176 #~ msgid "Greater Than"
7177 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7180 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7181 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7184 #~ msgid "Less Than"
7185 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7188 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7189 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7195 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7204 #~ msgid "Not Equal to"
7205 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7207 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7219 #~ msgctxt "@title:window"
7220 #~ msgid "Save Search Options"
7221 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7226 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7230 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7234 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7235 #~ msgid "Permissions"
7238 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7242 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7246 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7250 #~ msgctxt "@item::intable"
7254 #~ msgctxt "@item::intable"
7255 #~ msgid "Update required"
7256 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7258 #~ msgctxt "@item::intable"
7259 #~ msgid "Locally modified"
7260 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7262 #~ msgctxt "@item::intable"
7264 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7275 #~ msgid "Permissions"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7299 #~ msgid "Permissions"
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7314 #~ msgctxt "@title:menu"
7315 #~ msgid "Additional Information"
7316 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7318 #~ msgctxt "@option:check"
7319 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7320 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7323 #~ msgid "SVN Update"
7324 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7327 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7328 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7331 #~ msgid "SVN Commit..."
7332 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7336 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7339 #~ msgid "SVN Delete"
7340 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7344 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7346 #~ msgctxt "@info:status"
7347 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7348 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Updated SVN repository."
7352 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7354 #~ msgctxt "@title:window"
7355 #~ msgid "SVN Commit"
7356 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7358 #~ msgctxt "@action:button"
7362 #~ msgctxt "@info:status"
7363 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7364 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7366 #~ msgctxt "@info:status"
7367 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7368 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Committed SVN changes."
7372 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7376 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7380 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7384 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7386 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7388 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7392 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7394 #~ msgctxt "@info:status"
7395 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7396 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7399 #~ msgid "Total Size:"
7400 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7403 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7405 #~ msgctxt "@label file type"
7409 #~ msgctxt "@title:window"
7410 #~ msgid "Change Tags"
7411 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7413 #~ msgctxt "@label:textbox"
7414 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7415 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7418 #~ msgid "Create new tag:"
7419 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7422 #~ msgid "Delete tag"
7423 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7427 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7428 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7431 #~ msgid "Delete tag"
7432 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7434 #~ msgctxt "@action:button"
7439 #~ msgid "Add Tags..."
7440 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7443 #~ msgid "Change..."
7446 #~ msgctxt "@info:progress"
7447 #~ msgid "Changing annotations"
7448 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7450 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7454 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7458 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7460 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7462 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7466 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7467 #~ msgid "Permissions"
7470 #~ msgctxt "@title:window"
7471 #~ msgid "Change Comment"
7472 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7474 #~ msgctxt "@title:window"
7475 #~ msgid "Add Comment"
7476 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7479 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7481 #~ msgctxt "@label file content size"
7486 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7487 #~| msgid "Modified"
7488 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7490 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7493 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7496 #~ msgid "MIME Type"
7500 #~| msgid "Location"
7501 #~ msgctxt "@label file URL"
7506 #~| msgctxt "@info:status"
7507 #~| msgid "Created folder."
7510 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7513 #~| msgctxt "@action:button"
7520 #~| msgctxt "@label"
7522 #~ msgctxt "@label number of lines"
7527 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7528 #~| msgid "Modified"
7529 #~ msgctxt "@label EXIF"
7531 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7534 #~| msgctxt "@label"
7535 #~| msgid "Width x Height:"
7536 #~ msgctxt "@label image width and height"
7537 #~ msgid "Width x Height"
7538 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7540 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7544 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7548 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7553 #~| msgctxt "@label"
7554 #~| msgid "Filenames"
7556 #~ msgid "File Name"
7557 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7564 #~ msgid "Modified:"
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7580 #~ msgid "Get Service Menu..."
7581 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7583 #~ msgctxt "@title:menu"
7584 #~ msgid "Navigation Bar"
7585 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7587 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7588 #~ msgid "Click to begin the search"
7589 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7592 #~| msgctxt "@label"
7593 #~| msgid "Modified:"
7595 #~ msgid "Date Modified"
7598 #~ msgctxt "@info:status"
7599 #~ msgid "Copy operation completed."
7600 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7602 #~ msgctxt "@info:status"
7603 #~ msgid "Move operation completed."
7604 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7606 #~ msgctxt "@info:status"
7607 #~ msgid "Link operation completed."
7608 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7610 #~ msgctxt "@info:status"
7611 #~ msgid "Renaming operation completed."
7612 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7615 #~| msgctxt "@title:group"
7621 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7622 #~ msgid "with optional icon and description"
7623 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7625 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7627 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7629 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7630 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7633 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7634 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7636 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7640 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7644 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7650 #~ msgctxt "@item::intable"
7654 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7655 #~ msgid "Not yet tagged"
7656 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7659 #~ msgid "Move To Trash"
7660 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7663 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7664 #~| msgid "Rename..."
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7666 #~ msgid "&Rename..."
7667 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7670 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7671 #~| msgid "Properties"
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7673 #~ msgid "&Properties"
7674 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7677 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7679 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7684 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7685 #~| msgid "Descending"
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7687 #~ msgid "Des&cending"
7688 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7691 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7692 #~| msgid "Show Hidden Files"
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7694 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7695 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7698 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7705 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7712 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7713 #~| msgid "Permissions"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7715 #~ msgid "Pe&rmissions"
7719 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7726 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7733 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7740 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7747 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7754 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7755 #~| msgid "Permissions"
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7757 #~ msgid "Pe&rmissions"
7761 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7768 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7775 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7777 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7782 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7789 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7796 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7803 #~ msgid "Quick View"
7804 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7807 #~ msgid "Paste One Folder"
7808 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7811 #~ msgid "Paste One Item"
7812 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7813 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7814 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7816 #~ msgctxt "@option:check"
7817 #~ msgid "Browse through archives"
7818 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7822 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7823 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7825 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7829 #~ msgctxt "@info:status"
7831 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7832 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"