]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/pa/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / pa / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Panjabi
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
6 # AP S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
7 # Amanpreet Singh Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2008.
8 # Amanpreet Singh <aalam@users.sf.net>, 2008.
9 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2015, 2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: dolphin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2025-02-25 00:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-07-21 22:22-0500\n"
16 "Last-Translator: aalam <aalam@punlinux.org>\n"
17 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Language: pa\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "aalam@punlinux.org"
34
35 #: admin/bar.cpp:45
36 #, kde-format
37 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
38 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
39 msgstr "ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਜੋਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ — ਧਿਆਨ ਰੱਖਿਓ!"
40
41 #: admin/bar.cpp:46
42 #, kde-format
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
44 msgid "Acting as Admin"
45 msgstr ""
46
47 #: admin/bar.cpp:55
48 #, kde-format
49 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
50 msgid "Finish"
51 msgstr ""
52
53 #: admin/bar.cpp:57
54 #, kde-format
55 msgctxt "@info:tooltip"
56 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:140
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
62 msgid "Act as Administrator Again"
63 msgstr ""
64
65 #: admin/bar.cpp:148
66 #, kde-format
67 msgctxt "@info"
68 msgid "Administrator authorization has expired."
69 msgstr ""
70
71 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 #, kde-format
73 msgctxt "@action:inmenu"
74 msgid "Act as Administrator"
75 msgstr ""
76
77 #: admin/workerintegration.cpp:54
78 #, kde-kuit-format
79 msgctxt "@info:shell"
80 msgid ""
81 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
82 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
83 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 msgstr ""
85
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 #, kde-format
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
89 msgid "<ol>%1</ol>"
90 msgstr ""
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 #, kde-format
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
95 msgid "<li>%1</li>"
96 msgstr ""
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-kuit-format
100 msgctxt "@info"
101 msgid ""
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 msgstr ""
110
111 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 #, kde-format
113 msgctxt "@title:window"
114 msgid "How to Administrate"
115 msgstr ""
116
117 #: admin/workerintegration.cpp:98
118 #, kde-kuit-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid ""
121 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
122 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
123 "This includes items which are critical for this system to function.</"
124 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
125 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
126 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
127 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
128 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
129 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
130 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 msgstr ""
132
133 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 #, kde-format
135 msgctxt "@title:window"
136 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 msgstr ""
138
139 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 #, kde-format
141 msgctxt "@action:button"
142 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 msgstr ""
144
145 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 #, kde-format
147 msgctxt "@option:check"
148 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 msgstr ""
150
151 #: dolphincontextmenu.cpp:125
152 #, kde-format
153 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgid "Empty Trash"
155 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
156
157 #: dolphincontextmenu.cpp:154
158 #, fuzzy, kde-format
159 #| msgctxt "@action:button"
160 #| msgid "Select Home Location"
161 msgctxt ""
162 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
163 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
164 "string if possible."
165 msgid "Restore to Former Location"
166 msgid_plural "Restore to Former Locations"
167 msgstr[0] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
168 msgstr[1] "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
169
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "ਨਵਾਂ ਬਣਾਓ"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਪਾਥ ਖੋਲ੍ਹੋ"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:349
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਹੋਈ।"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:352
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:355
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ।"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:358
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:361
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:365
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:440
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr "ਪਿਛਲੇ ਵੇਖ ਗਏ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਓ।"
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:447
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "ਅੱਗੇ ਜਾਓ"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:448
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:642
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਾਹਰ(&Q)"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:644
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ(&l)"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:653
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:693
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ(&T)"
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:703
295 #, kde-format
296 msgid ""
297 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
298 "want to quit?"
299 msgstr "ਪਰੋਗਰਾਮ '%1' ਹਾਲੇ ਵੀ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
300
301 #: dolphinmainwindow.cpp:910
302 #, kde-format
303 msgctxt "@info"
304 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 msgstr ""
306
307 #: dolphinmainwindow.cpp:911
308 #, kde-format
309 msgctxt "@info"
310 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 msgstr ""
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
314 #, kde-format
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
316 msgid "Open %1"
317 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
318
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
320 #, kde-format
321 msgctxt "@action:inmenu Tools"
322 msgid "Open Preferred Search Tool"
323 msgstr "ਤਰਜੀਹੀ ਖੋਜ ਟੂਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
324
325 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
326 #, kde-format
327 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
328 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
329 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
330 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਟਰਮੀਨਲ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
333 #, kde-format
334 msgctxt "@action:button"
335 msgid "Open %1 Terminal"
336 msgid_plural "Open %1 Terminals"
337 msgstr[0] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
338 msgstr[1] "%1 ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
341 #, kde-format
342 msgctxt "@info"
343 msgid ""
344 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
345 "folder."
346 msgstr ""
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
349 #, kde-format
350 msgctxt "@info"
351 msgid ""
352 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
353 "folder."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
359 msgid "Configure"
360 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu File"
365 msgid "New &Window"
366 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ(&W)"
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
369 #, kde-format
370 msgctxt "@info"
371 msgid "Open a new Dolphin window"
372 msgstr "ਨਵੀਂ ਡਾਲਫਿਨ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹੋ"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
375 #, kde-kuit-format
376 msgctxt "@info:whatsthis"
377 msgid ""
378 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
379 ">You can drag and drop items between windows."
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu File"
385 msgid "New Tab"
386 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis"
391 msgid ""
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
398 #, kde-format
399 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
400 msgid "Add to Places"
401 msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
407 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu File"
412 msgid "Close Tab"
413 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info"
418 msgid "Close Tab"
419 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
422 #, kde-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
426 "the whole window instead."
427 msgstr ""
428
429 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
430 #, kde-format
431 msgctxt "@info:whatsthis quit"
432 msgid "This closes this window."
433 msgstr "ਇਹ ਇਸ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
434
435 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
436 #, kde-kuit-format
437 msgctxt "@info:whatsthis"
438 msgid ""
439 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
440 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
441 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
442 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
443 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
444 msgstr ""
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action"
449 msgid "Cut…"
450 msgstr "…ਕੱਟੋ"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
453 #, kde-kuit-format
454 msgctxt "@info:whatsthis cut"
455 msgid ""
456 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
457 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
458 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
459 "their initial location."
460 msgstr ""
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
463 #, kde-format
464 msgctxt "@action"
465 msgid "Copy…"
466 msgstr "...ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis copy"
471 msgid ""
472 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
473 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
474 "them from the clipboard to a new location."
475 msgstr ""
476
477 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
478 #, kde-format
479 msgctxt "@action:inmenu Edit"
480 msgid "Paste"
481 msgstr "ਚੇਪੋ"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
484 #, kde-kuit-format
485 msgctxt "@info:whatsthis paste"
486 msgid ""
487 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
488 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
489 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
490 msgstr ""
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
493 #, kde-format
494 msgctxt "@action:inmenu"
495 msgid "Copy to Other View"
496 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View…"
502 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ…"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
505 #, fuzzy, kde-kuit-format
506 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
507 #| msgid ""
508 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
509 #| "to the inactive split view."
510 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
511 msgid ""
512 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
513 "(Only available while in Split View mode.)"
514 msgstr ""
515 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ "
516 "ਕਰਦੀ ਹੈ।"
517
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
519 #, fuzzy, kde-format
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Copy to Other View"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
525
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
527 #, kde-format
528 msgctxt "@action:inmenu"
529 msgid "Move to Other View"
530 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
531
532 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
533 #, kde-format
534 msgctxt "@action:inmenu"
535 msgid "Move to Other View…"
536 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ…"
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
539 #, fuzzy, kde-kuit-format
540 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
541 #| msgid ""
542 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
543 #| "to the inactive split view."
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
545 msgid ""
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
548 msgstr ""
549 "ਇਹ <emphasis>ਸਰਗਰਮ</emphasis> ਝਲਕ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜਦੀ "
550 "ਹੈ।"
551
552 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
553 #, fuzzy, kde-format
554 #| msgctxt "@action:inmenu"
555 #| msgid "Move to Other View"
556 msgctxt "@action:inmenu Edit"
557 msgid "Move to Other View"
558 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
561 #, kde-format
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
563 msgid "Filter…"
564 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
567 #, kde-format
568 msgctxt "@info:tooltip"
569 msgid "Show Filter Bar"
570 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਬਾਰ ਵੇਖੋ"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
573 #, kde-kuit-format
574 msgctxt "@info:whatsthis"
575 msgid ""
576 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
577 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
578 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
579 "view."
580 msgstr ""
581
582 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
583 #, kde-format
584 msgctxt "@action:inmenu"
585 msgid "Toggle Filter Bar"
586 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
587
588 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
589 #, kde-format
590 msgctxt "@action:intoolbar"
591 msgid "Filter"
592 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
595 #, kde-format
596 msgid "Search…"
597 msgstr "...ਖੋਜੋ"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
600 #, kde-format
601 msgctxt "@info:tooltip"
602 msgid "Search for files and folders"
603 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
604
605 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
606 #, kde-kuit-format
607 msgctxt "@info:whatsthis find"
608 msgid ""
609 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
610 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
611 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
612 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
613 "para>"
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu"
619 msgid "Toggle Search Bar"
620 msgstr "ਖੋਜ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:intoolbar"
625 msgid "Search"
626 msgstr "ਖੋਜੋ"
627
628 #. i18n: This action toggles a selection mode.
629 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
630 #, kde-format
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Select Files and Folders"
633 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
634
635 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
636 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
638 #, kde-format
639 msgctxt "@action:intoolbar"
640 msgid "Select"
641 msgstr "ਚੁਣੋ"
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
648 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
649 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
650 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
651 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
652 "items.</para>"
653 msgstr ""
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid "This selects all files and folders in the current location."
659 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਵਿੱਚ ਸਾਰੀਆਂ ਫਾਇਲ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਦਾ ਹੈ।"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu Edit"
664 msgid "Invert Selection"
665 msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
668 #, kde-kuit-format
669 msgctxt "@info:whatsthis invert"
670 msgid ""
671 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
672 "selected instead."
673 msgstr ""
674
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
676 #, kde-kuit-format
677 msgctxt "@info:whatsthis split"
678 msgid ""
679 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
680 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
681 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
682 "para>Click this button again to close one of the views."
683 msgstr ""
684
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
686 #, kde-kuit-format
687 msgctxt "@info:whatsthis"
688 msgid ""
689 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
690 "window."
691 msgstr ""
692
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
694 #, kde-format
695 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
696 msgid "Stash"
697 msgstr "ਲੁਕਾਏ"
698
699 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
700 #, kde-format
701 msgctxt "@info"
702 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
703 msgstr "ੇ"
704
705 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
706 #, kde-format
707 msgctxt "@info:tooltip"
708 msgid "Refresh view"
709 msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
710
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
712 #, kde-kuit-format
713 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
714 msgid ""
715 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
716 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
717 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
718 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
722 #, kde-format
723 msgctxt "@action:inmenu View"
724 msgid "Stop"
725 msgstr "ਰੋਕੋ"
726
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
728 #, kde-format
729 msgctxt "@info"
730 msgid "Stop loading"
731 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
734 #, kde-format
735 msgctxt "@info"
736 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
737 msgstr "ਇਹ ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮੱਗਰੀ ਦੇ ਲੋਡ ਕਰਨ ਨੂੰ ਰੋਕਦਾ ਹੈ।"
738
739 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
740 #, kde-format
741 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
742 msgid "Editable Location"
743 msgstr "ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਟਿਕਾਣਾ"
744
745 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
746 #, kde-kuit-format
747 msgctxt "@info:whatsthis"
748 msgid ""
749 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
750 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
751 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
752 "confirming the edited location."
753 msgstr ""
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
758 msgid "Replace Location"
759 msgstr "ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
762 #, kde-kuit-format
763 msgctxt "@info:whatsthis"
764 msgid ""
765 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
766 "enter a different location."
767 msgstr ""
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu File"
772 msgid "Undo close tab"
773 msgstr "ਬੰਦ ਟੈਬ ਵਾਪਿਸ ਲਵੋ"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
776 #, kde-format
777 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
778 msgid "This returns you to the previously closed tab."
779 msgstr "ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਿਛਲੀ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਵਾਪਸ ਭੇਜਦਾ ਹੈ।"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
782 #, kde-kuit-format
783 msgctxt "@info:whatsthis"
784 msgid ""
785 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
786 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
787 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
788 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
789 "for your confirmation beforehand."
790 msgstr ""
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
793 #, fuzzy, kde-kuit-format
794 #| msgctxt "@info:whatsthis"
795 #| msgid ""
796 #| "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
797 #| "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
798 #| "folders that contain personal application data."
799 msgctxt "@info:whatsthis"
800 msgid ""
801 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
802 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
803 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
804 msgstr ""
805 "ਆਪਣੇ <filename>ਘਰ</filename> ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਜਾਓ।<nl/>ਹਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਖਾਤੇ ਕੋਲ ਆਪਣਾ "
806 "<filename>ਘਰ (home)</filename> ਫੋਲਡਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਨਿੱਜੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ "
807 "ਫੋਲਡਰਾਂ ਸਮੇਤ ਡਾਟਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
810 #, kde-format
811 msgctxt "@action:inmenu Tools"
812 msgid "Compare Files"
813 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
820 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
821 "para>"
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
825 #, kde-format
826 msgctxt "@action:inmenu Tools"
827 msgid "Open Terminal"
828 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
829
830 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
831 #, kde-kuit-format
832 msgctxt "@info:whatsthis"
833 msgid ""
834 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
835 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
836 "the terminal application.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu Tools"
843 msgid "Open Terminal Here"
844 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
847 #, kde-kuit-format
848 msgctxt "@info:whatsthis"
849 msgid ""
850 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
851 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
852 "features in the terminal application.</para>"
853 msgstr ""
854
855 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
856 #, kde-format
857 msgctxt "@title:menu"
858 msgid "&Bookmarks"
859 msgstr "ਬੁੱਕਮਾਰਕ(&B)"
860
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
862 #, kde-kuit-format
863 msgctxt "@info:whatsthis"
864 msgid ""
865 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
866 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
867 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
868 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
869 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
870 "advanced actions more time consuming.</para>"
871 msgstr ""
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
874 #, kde-format
875 msgctxt "@action:inmenu"
876 msgid "Go to Tab %1"
877 msgstr ""
878
879 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
880 #, kde-format
881 msgctxt "@action:inmenu"
882 msgid "Last Tab"
883 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
886 #, fuzzy, kde-format
887 #| msgctxt "@action:inmenu"
888 #| msgid "Activate Last Tab"
889 msgctxt "@action:inmenu"
890 msgid "Go to Last Tab"
891 msgstr "ਆਖਰੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
894 #, kde-format
895 msgctxt "@action:inmenu"
896 msgid "Next Tab"
897 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ"
898
899 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
900 #, kde-format
901 msgctxt "@action:inmenu"
902 msgid "Go to Next Tab"
903 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
906 #, kde-format
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Previous Tab"
909 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
912 #, kde-format
913 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgid "Go to Previous Tab"
915 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
916
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
918 #, kde-format
919 msgctxt "@action:inmenu"
920 msgid "Show Target"
921 msgstr "ਟੀਚਾ ਵੇਖਾਓ"
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
924 #, kde-format
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Open in New Tab"
927 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
928
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
930 #, kde-format
931 msgctxt "@action:inmenu"
932 msgid "Open in New Tabs"
933 msgstr "ਨਵੀਂਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
934
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
936 #, kde-format
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Open in New Window"
939 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
940
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
942 #, kde-format
943 msgctxt "@action:inmenu"
944 msgid "Open in Split View"
945 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
946
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
948 #, kde-format
949 msgctxt "@action:inmenu Panels"
950 msgid "Unlock Panels"
951 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ"
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
954 #, kde-format
955 msgctxt "@action:inmenu Panels"
956 msgid "Lock Panels"
957 msgstr "ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਲਾਕ ਕਰੋ"
958
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
960 #, kde-kuit-format
961 msgctxt "@info:whatsthis"
962 msgid ""
963 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
964 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
965 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
966 "embedded more cleanly."
967 msgstr ""
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
970 #, kde-format
971 msgctxt "@title:window"
972 msgid "Information"
973 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
980 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
981 msgstr ""
982 "<para>ਇਸ ਵਰਗੇ ਪੈਨਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉਣ ਜਾਂ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ <interface>ਮੇਨੂ|ਪੈਨਲ</interface> ਜਾਂ "
983 "<interface>ਵੇਖੋ|ਪੈਨਲ</interface> ਉੱਤੇ ਜਾਓ।</para>"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
986 #, kde-kuit-format
987 msgctxt "@info:whatsthis"
988 msgid ""
989 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
990 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
991 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
992 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
993 "items a preview of their contents is provided.</para>"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
997 #, kde-kuit-format
998 msgctxt "@info:whatsthis"
999 msgid ""
1000 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1001 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1002 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1003 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1004 "are given here by right-clicking.</para>"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1008 #, kde-format
1009 msgctxt "@title:window"
1010 msgid "Folders"
1011 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1018 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1019 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1027 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1028 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1029 "quick switching between any folders.</para>"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1035 msgid "Terminal"
1036 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1043 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1044 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1045 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1046 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1047 "application like Konsole.</para>"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1055 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1056 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1057 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1058 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1059 "like Konsole.</para>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1063 #, kde-format
1064 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1065 msgid "Focus Terminal Panel"
1066 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1067
1068 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1069 #, kde-format
1070 msgctxt "@info:tooltip"
1071 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1075 #, kde-format
1076 msgctxt "@title:window"
1077 msgid "Places"
1078 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
1079
1080 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1081 #, kde-format
1082 msgctxt "@item:inmenu"
1083 msgid "Show Hidden Places"
1084 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਵੇਖੋ"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1087 #, kde-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1091 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1092 "property."
1093 msgstr ""
1094
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1096 #, kde-kuit-format
1097 msgctxt "@info:whatsthis"
1098 msgid ""
1099 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1100 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1101 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1102 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1103 "type.</para>"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1107 #, kde-kuit-format
1108 msgctxt "@info:whatsthis"
1109 msgid ""
1110 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1111 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1112 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1113 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1114 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1115 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1116 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1117 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1118 "interface> to display it again.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1124 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1125 msgctxt "@action:inmenu View"
1126 msgid "Focus Places Panel"
1127 msgstr "ਫੋਕਸ ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ"
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1130 #, fuzzy, kde-format
1131 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1132 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1133 msgctxt "@info:tooltip"
1134 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1135 msgstr "ਇਹ ਥਾਵਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@action:inmenu View"
1140 msgid "Show Panels"
1141 msgstr "ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@info"
1146 msgid ""
1147 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1151 #, kde-format
1152 msgctxt "@info"
1153 msgid ""
1154 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info"
1160 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1164 #, kde-format
1165 msgctxt "@info"
1166 msgid ""
1167 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1168 "folder."
1169 msgstr ""
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1175 msgstr ""
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@info"
1180 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info"
1186 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1187 msgstr ""
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1193 msgstr ""
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1200 "destination folder."
1201 msgstr ""
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid ""
1207 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1208 "destination folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid ""
1215 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1216 "this folder."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1220 #, kde-kuit-format
1221 msgctxt "@info:whatsthis"
1222 msgid ""
1223 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1224 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1225 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1226 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1227 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1233 msgid "Close"
1234 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid "Close left view"
1240 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1241
1242 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1243 #, fuzzy, kde-format
1244 #| msgctxt "@info"
1245 #| msgid "Close left view"
1246 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1247 msgid "Close Left View"
1248 msgstr "ਖੱਬੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1249
1250 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1251 #, fuzzy, kde-format
1252 #| msgctxt "@action:inmenu"
1253 #| msgid "Copy to Other View"
1254 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1255 msgid "Pop out Left View"
1256 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info"
1261 msgid "Move left view to a new window"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1267 msgid "Close"
1268 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid "Close right view"
1274 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1275
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1277 #, fuzzy, kde-format
1278 #| msgctxt "@info"
1279 #| msgid "Close right view"
1280 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1281 msgid "Close Right View"
1282 msgstr "ਸੱਜੀ ਝਲਕ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgctxt "@action:inmenu"
1287 #| msgid "Copy to Other View"
1288 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1289 msgid "Pop out Right View"
1290 msgstr "ਹੋਰ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
1291
1292 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1293 #, kde-format
1294 msgctxt "@info"
1295 msgid "Move right view to a new window"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1301 msgid "Split"
1302 msgstr "ਵੰਡੋ"
1303
1304 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1305 #, kde-format
1306 msgctxt "@info"
1307 msgid "Split view"
1308 msgstr "ਝਲਕ ਵੰਡੋ"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1311 #, fuzzy, kde-format
1312 #| msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1313 #| msgid "Pop out"
1314 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1315 msgid "Pop out"
1316 msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1323 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1324 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1325 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1326 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1327 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1335 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1336 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1337 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1338 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1339 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1340 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1341 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1347 msgid ""
1348 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1349 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1350 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1351 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1352 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1353 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1354 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1355 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1356 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1357 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1358 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1362 #, kde-kuit-format
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1364 msgid ""
1365 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1366 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1367 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1368 "be triggered this way.</para>"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1372 #, kde-kuit-format
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1374 msgid ""
1375 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1376 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1377 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1381 #, kde-kuit-format
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1383 msgid ""
1384 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1385 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1386 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1387 "Handbook</interface>."
1388 msgstr ""
1389
1390 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1391 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1392 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1393 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1394 #. The same might be true for any external link you translate.
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1396 #, kde-kuit-format
1397 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1398 msgid ""
1399 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1400 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1401 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1402 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1403 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1407 #, kde-kuit-format
1408 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1409 msgid ""
1410 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1411 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1412 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1413 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1414 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1415 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1416 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1417 "windows so don't get too used to this.</para>"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1421 #, kde-kuit-format
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1423 msgid ""
1424 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1425 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1426 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1427 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1428 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1432 #, kde-kuit-format
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1434 msgid ""
1435 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1436 "support the continued work on this application and many other projects by "
1437 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1438 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1439 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1440 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1441 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1442 "behind the KDE community.</para>"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1446 #, kde-kuit-format
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1448 msgid ""
1449 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1450 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1451 "in your preferred language."
1452 msgstr ""
1453 "ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਵਰਤੀ ਜਾਂਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।<nl/>ਤੁਸੀਂ ਸੈਕੰਡਰੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵੀ ਦੇ "
1454 "ਸਕਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਿ ਜੇ ਕੋਈ ਵੀ ਲਿਖਤ ਤੁਹਾਡੀ ਪਸੰਦ ਦੀ ਭਾਸ਼e ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇ।"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1461 "libraries and maintainers of this application."
1462 msgstr ""
1463 "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਸਾਤੇ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਵਰਜ਼ਨ, ਲਸੰਸ, ਵਰਤੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਅਤੇ ਪਰਬੰਧਕਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ "
1464 "ਦਿੰਦੀ ਹੋਈ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ।"
1465
1466 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1467 #, kde-kuit-format
1468 msgctxt "@info:whatsthis"
1469 msgid ""
1470 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1471 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1472 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1473 "a look!"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1479 msgid "Defocus Terminal Panel"
1480 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1481
1482 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1483 #, fuzzy, kde-format
1484 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Terminal Panel"
1488 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1489
1490 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1493 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1494 msgctxt "@action:inmenu View"
1495 msgid "Defocus Places Panel"
1496 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਦਾ ਫੋਕਸ ਹਟਾਓ"
1497
1498 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1499 #, kde-format
1500 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1501 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਾ URL ਦਿਓ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ smb://[ip address])"
1502
1503 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "@action:button"
1506 msgid "Empty Trash"
1507 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
1508
1509 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1510 #, kde-format
1511 msgid "Empties Trash to create free space"
1512 msgstr "ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕਰਦਾ ਹੈ"
1513
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "@action:button"
1517 msgid "Add Network Folder"
1518 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ ਜੋੜੋ"
1519
1520 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "@action:inmenu"
1523 msgid "Location Bar"
1524 msgid_plural "Location Bars"
1525 msgstr[0] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1526 msgstr[1] "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
1527
1528 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "@info:shell about system packages"
1531 msgid "Could not find package %1."
1532 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
1533
1534 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "@info %1 is error code"
1537 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1538 msgstr ""
1539
1540 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt ""
1543 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1544 "'ErrorNoNetwork'"
1545 msgid ""
1546 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1547 "installing <application>%1</application> manually instead."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: dolphinpart.cpp:150
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1553 msgid "&Edit File Type…"
1554 msgstr "…ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਸੋਧ(&E)"
1555
1556 #: dolphinpart.cpp:154
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Select Items Matching…"
1560 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ"
1561
1562 #: dolphinpart.cpp:159
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 msgid "Unselect Items Matching…"
1566 msgstr "…ਰਲਦੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1567
1568 #: dolphinpart.cpp:165
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1571 msgid "Unselect All"
1572 msgstr "ਸਭ ਅਣ-ਚੁਣੇ"
1573
1574 #: dolphinpart.cpp:180
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "@action:inmenu Go"
1577 msgid "App&lications"
1578 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ(&l)"
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:181
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "@action:inmenu Go"
1583 msgid "&Network Folders"
1584 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਫੋਲਡਰ(&N)"
1585
1586 #: dolphinpart.cpp:182
1587 #, kde-format
1588 msgctxt "@action:inmenu Go"
1589 msgid "Trash"
1590 msgstr "ਰੱਦੀ"
1591
1592 #: dolphinpart.cpp:185
1593 #, kde-format
1594 msgctxt "@action:inmenu Go"
1595 msgid "Autostart"
1596 msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
1597
1598 #: dolphinpart.cpp:191
1599 #, kde-format
1600 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1601 msgid "Find File…"
1602 msgstr "…ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਲੱਭੋ"
1603
1604 #: dolphinpart.cpp:197
1605 #, kde-format
1606 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1607 msgid "Open &Terminal"
1608 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(&T)"
1609
1610 #: dolphinpart.cpp:449
1611 #, kde-format
1612 msgctxt "@title:window"
1613 msgid "Select"
1614 msgstr "ਚੁਣੋ"
1615
1616 #: dolphinpart.cpp:449
1617 #, kde-format
1618 msgid "Select all items matching this pattern:"
1619 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੋ:"
1620
1621 #: dolphinpart.cpp:454
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@title:window"
1624 msgid "Unselect"
1625 msgstr "ਅਣ-ਚੁਣੋ"
1626
1627 #: dolphinpart.cpp:454
1628 #, kde-format
1629 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1630 msgstr "ਇਹ ਪੈਟਰਨ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ ਕਰੋ:"
1631
1632 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1633 #: dolphinpart.rc:5
1634 #, kde-format
1635 msgid "&Edit"
1636 msgstr "ਸੋਧ(&E)"
1637
1638 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1639 #: dolphinpart.rc:15
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:menu"
1642 msgid "Selection"
1643 msgstr "ਚੋਣ"
1644
1645 #. i18n: ectx: Menu (view)
1646 #: dolphinpart.rc:24
1647 #, kde-format
1648 msgid "&View"
1649 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
1650
1651 #. i18n: ectx: Menu (go)
1652 #: dolphinpart.rc:33
1653 #, kde-format
1654 msgid "&Go"
1655 msgstr "ਜਾਓ(&G)"
1656
1657 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1658 #: dolphinpart.rc:41
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:menu"
1661 msgid "Tools"
1662 msgstr "ਟੂਲ"
1663
1664 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1665 #: dolphinpart.rc:51
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "@title:menu"
1668 msgid "Dolphin Toolbar"
1669 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਟੂਲਬਾਰ"
1670
1671 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1672 #, kde-format
1673 msgid "Recently Closed Tabs"
1674 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1675
1676 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1677 #, kde-format
1678 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1679 msgstr "ਖਾਲੀ ਤਾਜ਼ਾ ਬੰਦ ਕੀਤੀਆਂ ਟੈਬਾਂ"
1680
1681 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1683 #, kde-format
1684 msgid "Search for %1 in %2"
1685 msgstr "%2 ਵਿੱਚ %1 ਲਈ ਖੋਜੋ"
1686
1687 #: dolphintabbar.cpp:156
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu"
1690 msgid "New Tab"
1691 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ"
1692
1693 #: dolphintabbar.cpp:157
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1696 msgid "Detach Tab"
1697 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ"
1698
1699 #: dolphintabbar.cpp:158
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgid "Close Other Tabs"
1703 msgstr "ਹੋਰ ਟੈਬਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1704
1705 #: dolphintabbar.cpp:159
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Tab"
1709 msgstr "ਟੈਬ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1710
1711 #: dolphintabbar.cpp:161
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgctxt "@action"
1714 #| msgid "Rename %2"
1715 #| msgid_plural "Rename %2"
1716 msgctxt "@action:inmenu"
1717 msgid "Rename Tab"
1718 msgstr "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1719
1720 #: dolphintabbar.cpp:180
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@action"
1723 #| msgid "Rename %2"
1724 #| msgid_plural "Rename %2"
1725 msgctxt "@title:window for text input"
1726 msgid "Rename Tab"
1727 msgstr "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1728
1729 #: dolphintabbar.cpp:180
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status"
1732 #| msgid "New name #"
1733 msgid "New tab name:"
1734 msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ #"
1735
1736 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1737 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1738 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:53
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgid "Location"
1742 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1743 msgid "Location View"
1744 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1745
1746 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1747 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1748 #: dolphintabwidget.cpp:529
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1751 msgid "%1 | (%2)"
1752 msgstr "%1 | (%2)"
1753
1754 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1755 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1756 #: dolphintabwidget.cpp:533
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1759 msgid "(%1) | %2"
1760 msgstr "(%1) | %2"
1761
1762 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1763 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "@title:menu"
1766 msgid "Location Bar"
1767 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ"
1768
1769 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1770 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:menu"
1773 msgid "Main Toolbar"
1774 msgstr "ਮੁੱਖ ਟੂਲਬਾਰ"
1775
1776 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1777 #, kde-kuit-format
1778 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1779 msgid ""
1780 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1781 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1782 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1783 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1784 "because following these folders from left to right leads here.</"
1785 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1786 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1787 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1788 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1794 msgid "This folder is not writable for you."
1795 msgstr ""
1796
1797 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1798 #, kde-kuit-format
1799 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1800 msgid ""
1801 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1802 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1803 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1804 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1805 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1806 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1807 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1808 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1809 "find an item.</item></list></para>"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1813 #, kde-format
1814 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1815 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਚਲਾਉਣਾ ਖ਼ਤਰਨਾਕ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।"
1816
1817 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:progress"
1820 msgid "Loading folder…"
1821 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1822
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@info:progress"
1826 msgid "Sorting…"
1827 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ…"
1828
1829 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1830 #, kde-format
1831 msgid "Search"
1832 msgstr "ਖੋਜੋ"
1833
1834 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1835 #, kde-format
1836 msgid "Search for %1"
1837 msgstr "%1 ਲਈ ਖੋਜ"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@info"
1842 msgid "Searching…"
1843 msgstr "…ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@info:status"
1848 msgid "No items found."
1849 msgstr "ਕੋਈ ਆਈਟਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
1850
1851 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "@info:status"
1854 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1855 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੈੱਬ ਪੇਜ਼ਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਚਲਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1856
1857 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "@info:status"
1860 msgid ""
1861 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1862 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਾਲਫਿਨ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਮੂਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
1863
1864 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@info:status"
1867 msgid "Invalid protocol '%1'"
1868 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ '%1'"
1869
1870 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1871 #, kde-format
1872 msgctxt "@info:status"
1873 msgid "Invalid protocol"
1874 msgstr "ਗਲਤ ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1875
1876 #: dolphinviewcontainer.cpp:986
1877 #, kde-format
1878 msgctxt "@info"
1879 msgid "Authorization required to enter this folder."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:1028 dolphinviewcontainer.cpp:1031
1883 #, kde-kuit-format
1884 msgid ""
1885 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1886 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ, <filename>%1</filename> ਹੁਣ ਪਹੁੰਚ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1887
1888 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:tooltip"
1891 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1892 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਬਦਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫਿਲਟਰ ਰੱਖੋ"
1893
1894 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1895 #, kde-format
1896 msgid "Filter…"
1897 msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
1898
1899 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@info:tooltip"
1902 msgid "Hide Filter Bar"
1903 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਓਹਲੇ"
1904
1905 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgctxt "@action"
1908 #| msgid "Create Folder…"
1909 msgctxt "@action:inmenu"
1910 msgid "Move to New Folder…"
1911 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
1912
1913 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1916 #| msgid "Forbidden"
1917 msgctxt "@info"
1918 msgid "hidden"
1919 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
1920
1921 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1924 msgid ", link to %1 at %2"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1930 msgid ", %1"
1931 msgstr ""
1932
1933 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1934 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1935 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1936 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1937 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1938 #. announcements when read out by a screen reader.
1939 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1942 msgid ", %1 %2"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1946 #, kde-format
1947 msgctxt ""
1948 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1949 "filesystem path"
1950 msgid "%1 at location %2"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1956 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1962 msgid "in a grid layout in location %1"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgctxt "@label:textbox"
1968 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1969 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1970 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1971 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
1972 msgid_plural ""
1973 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
1974 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1975 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1976
1977 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
1980 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
1981 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
1982 msgstr[0] ""
1983 msgstr[1] ""
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@label:textbox"
1988 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1989 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1990 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1991 msgid "in selection mode in location %1"
1992 msgstr "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
1993
1994 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
1995 #, fuzzy, kde-format
1996 #| msgctxt "@item:inmenu"
1997 #| msgid "Hide Section '%1'"
1998 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
1999 msgid "in location %1"
2000 msgstr "'%1' ਭਾਗ ਲੁਕਾਓ"
2001
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 #| msgctxt "@label:textbox"
2005 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2006 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2007 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2008 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2009 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2010 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2011 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2012
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@label:textbox"
2016 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2017 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2018 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2019 msgid "%1 selected item in location %2"
2020 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2021 msgstr[0] "ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2022 msgstr[1] "ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ '%1' ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ:"
2023
2024 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2025 #, fuzzy, kde-format
2026 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2027 #| msgid "Selection Mode"
2028 msgctxt "accessibility announcement"
2029 msgid "Selection mode enabled"
2030 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
2031
2032 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2033 #, fuzzy, kde-format
2034 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2035 #| msgid "Selection Mode"
2036 msgctxt "accessibility announcement"
2037 msgid "Selection mode disabled"
2038 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2043 msgid "\"%1\""
2044 msgstr "\"%1\""
2045
2046 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2047 #, kde-format
2048 msgctxt ""
2049 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2050 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2051 msgstr "\"%1\" ਅਤੇ \"%2\""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2054 #, kde-format
2055 msgctxt ""
2056 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2057 "folders."
2058 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2059 msgstr "\"%1\", \"%2\" ਅਤੇ \"%3\""
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2062 #, kde-format
2063 msgctxt ""
2064 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2065 "folders."
2066 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2067 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" ਅਤੇ \"%4\""
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2070 #, kde-format
2071 msgctxt ""
2072 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2073 "files/folders."
2074 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2075 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ਅਤੇ \"%5\""
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2080 msgid "One Selected File"
2081 msgid_plural "%1 Selected Files"
2082 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ"
2083 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ"
2084
2085 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2086 #, kde-format
2087 msgctxt ""
2088 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2089 msgid "One Selected Folder"
2090 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2091 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣਿਆ ਫੋਲਡਰ"
2092 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ ਫੋਲਡਰ"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2098 "folders."
2099 msgid "One Selected Item"
2100 msgid_plural "%1 Selected Items"
2101 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ"
2102 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2105 #, kde-format
2106 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2107 msgid "One File"
2108 msgid_plural "%1 Files"
2109 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫਾਇਲ"
2110 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
2111
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2115 msgid "One Folder"
2116 msgid_plural "%1 Folders"
2117 msgstr[0] "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ"
2118 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2121 #, kde-format
2122 msgctxt ""
2123 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2124 msgid "One Item"
2125 msgid_plural "%1 Items"
2126 msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ"
2127 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "@item:intable"
2132 msgid "%1 item"
2133 msgid_plural "%1 items"
2134 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ"
2135 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "width × height"
2140 msgid "%1 × %2"
2141 msgstr "%1 × %2"
2142
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2146 msgid "0 - 9"
2147 msgstr "0 - 9"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "@title:group"
2152 msgid "Others"
2153 msgstr "ਹੋਰ"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "@title:group Size"
2158 msgid "Folders"
2159 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "@title:group Size"
2164 msgid "Small"
2165 msgstr "ਛੋਟੇ"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@title:group Size"
2170 msgid "Medium"
2171 msgstr "ਮੱਧਮ"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Size"
2176 msgid "Big"
2177 msgstr "ਵੱਡਾ"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:group Date"
2182 msgid "Today"
2183 msgstr "ਅੱਜ"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "@title:group Date"
2188 msgid "Yesterday"
2189 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2190
2191 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2194 msgid "dddd"
2195 msgstr "dddd"
2196
2197 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2201 msgid "%1"
2202 msgstr "%1"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group Date"
2207 msgid "One Week Ago"
2208 msgstr "ਇੱਕ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Date"
2213 msgid "Two Weeks Ago"
2214 msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Date"
2219 msgid "Three Weeks Ago"
2220 msgstr "ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Date"
2225 msgid "Earlier this Month"
2226 msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2229 #, kde-format
2230 msgctxt ""
2231 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2232 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2233 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2234 "text that should not be formatted as a date"
2235 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2236 msgstr "'ਕੱਲ੍ਹ' (MMMM, yyyy)"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2242 "context @title:group Date"
2243 msgid "%1"
2244 msgstr "%1"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2250 "current locale, and yyyy is full year number."
2251 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2252 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2255 #, kde-format
2256 msgctxt ""
2257 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2258 "@title:group Date"
2259 msgid "%1"
2260 msgstr "%1"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2263 #, kde-format
2264 msgctxt ""
2265 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2266 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2267 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2268 "text that should not be formatted as a date"
2269 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2270 msgstr "'ਇੱਕ ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2273 #, kde-format
2274 msgctxt ""
2275 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2276 "context @title:group Date"
2277 msgid "%1"
2278 msgstr "%1"
2279
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2281 #, kde-format
2282 msgctxt ""
2283 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2284 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2285 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2286 "text that should not be formatted as a date"
2287 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "'ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2291 #, kde-format
2292 msgctxt ""
2293 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2294 "context @title:group Date"
2295 msgid "%1"
2296 msgstr "%1"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2299 #, kde-format
2300 msgctxt ""
2301 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2302 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2303 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2304 "text that should not be formatted as a date"
2305 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2306 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2307
2308 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2312 "context @title:group Date"
2313 msgid "%1"
2314 msgstr "%1"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2317 #, kde-format
2318 msgctxt ""
2319 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2320 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2321 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2322 "text that should not be formatted as a date"
2323 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2324 msgstr "'ਤਿੰਨ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ' (MMMM, yyyy)"
2325
2326 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2330 "context @title:group Date"
2331 msgid "%1"
2332 msgstr "%1"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2335 #, kde-format
2336 msgctxt ""
2337 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2338 "and yyyy is full year number"
2339 msgid "MMMM, yyyy"
2340 msgstr "MMMM, yyyy"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2343 #, kde-format
2344 msgctxt ""
2345 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2346 "group Date"
2347 msgid "%1"
2348 msgstr "%1"
2349
2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2351 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2352 #, kde-format
2353 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2354 msgid "Read, "
2355 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ, "
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2361 msgid "Write, "
2362 msgstr "ਲਿਖਣ, "
2363
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2365 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2368 msgid "Execute, "
2369 msgstr "ਚਲਾਉਣ, "
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2375 msgid "Forbidden"
2376 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
2377
2378 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2381 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2382 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ: %1 | ਗਰੁੱਪ: %2 | ਹੋਰ: %3"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Name"
2387 msgstr "ਨਾਂ"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Size"
2392 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Modified"
2397 msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2401 msgctxt "@tooltip"
2402 msgid "The date format can be selected in settings."
2403 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਚੁਣਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2406 msgctxt "@label"
2407 msgid "Created"
2408 msgstr "ਬਣਾਇਆ"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2411 msgctxt "@label"
2412 msgid "Accessed"
2413 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਕੀਤੀ"
2414
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2416 msgctxt "@label"
2417 msgid "Type"
2418 msgstr "ਕਿਸਮ"
2419
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2421 msgctxt "@label"
2422 msgid "Rating"
2423 msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
2424
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2426 msgctxt "@label"
2427 msgid "Tags"
2428 msgstr "ਟੈਗ"
2429
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2431 msgctxt "@label"
2432 msgid "Comment"
2433 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
2434
2435 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2436 msgctxt "@label"
2437 msgid "Title"
2438 msgstr "ਟਾਈਟਲ"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2441 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2442 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2443 msgctxt "@label"
2444 msgid "Document"
2445 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2446
2447 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2448 msgctxt "@label"
2449 msgid "Author"
2450 msgstr "ਲੇਖਕ"
2451
2452 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2453 msgctxt "@label"
2454 msgid "Publisher"
2455 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਰ"
2456
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2458 msgctxt "@label"
2459 msgid "Page Count"
2460 msgstr "ਸਫ਼ਿਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2461
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2463 msgctxt "@label"
2464 msgid "Word Count"
2465 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2468 msgctxt "@label"
2469 msgid "Line Count"
2470 msgstr "ਲਾਈਨ ਗਿਣਤੀ"
2471
2472 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2473 msgctxt "@label"
2474 msgid "Date Photographed"
2475 msgstr "ਫੋਟੋ ਖਿੱਚਣ ਦੀ ਤਾਰੀਖ"
2476
2477 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2478 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Image"
2482 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2485 msgctxt "@label width x height"
2486 msgid "Dimensions"
2487 msgstr "ਮਾਪ"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2490 msgctxt "@label"
2491 msgid "Width"
2492 msgstr "ਚੌੜਾਈ"
2493
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2495 msgctxt "@label"
2496 msgid "Height"
2497 msgstr "ਉਚਾਈ"
2498
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2500 msgctxt "@label"
2501 msgid "Orientation"
2502 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2505 msgctxt "@label"
2506 msgid "Artist"
2507 msgstr "ਕਲਾਕਾਰ"
2508
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Audio"
2515 msgstr "ਆਡੀਓ"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Genre"
2520 msgstr "ਧੁਨ"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Album"
2525 msgstr "ਐਲਬਮ"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Duration"
2530 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2533 msgctxt "@label"
2534 msgid "Bitrate"
2535 msgstr "ਬਿੱਟਰੇਟ"
2536
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2538 msgctxt "@label"
2539 msgid "Track"
2540 msgstr "ਟਰੈਕ"
2541
2542 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2543 msgctxt "@label"
2544 msgid "Release Year"
2545 msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਵਰ੍ਹਾ"
2546
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "Aspect Ratio"
2550 msgstr "ਆਕਾਰ ਅਨੁਪਾਤ"
2551
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2554 msgctxt "@label"
2555 msgid "Video"
2556 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2559 msgctxt "@label"
2560 msgid "Frame Rate"
2561 msgstr "ਫਰੇਮ ਰੇਟ"
2562
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2564 msgctxt "@label"
2565 msgid "Path"
2566 msgstr "ਪਾਥ"
2567
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2572 msgctxt "@label"
2573 msgid "Other"
2574 msgstr "ਹੋਰ"
2575
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2577 msgctxt "@label"
2578 msgid "File Extension"
2579 msgstr "ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ"
2580
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2582 msgctxt "@label"
2583 msgid "Deletion Time"
2584 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦਾ ਸਮਾਂ"
2585
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2587 msgctxt "@label"
2588 msgid "Link Destination"
2589 msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
2590
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2592 msgctxt "@label"
2593 msgid "Downloaded From"
2594 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2595
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Permissions"
2599 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
2600
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2602 msgctxt "@tooltip"
2603 msgid ""
2604 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2605 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Owner"
2611 msgstr "ਓਨਰ"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "User Group"
2616 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਗਰੁੱਪ"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:status"
2621 msgid "Unknown error."
2622 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2623
2624 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@accessible rating"
2627 msgid "%1 and a half stars"
2628 msgid_plural "%1 and a half stars"
2629 msgstr[0] ""
2630 msgstr[1] ""
2631
2632 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2633 #, kde-format
2634 msgctxt "@accessible rating"
2635 msgid "%1 star"
2636 msgid_plural "%1 stars"
2637 msgstr[0] ""
2638 msgstr[1] ""
2639
2640 #: main.cpp:61
2641 #, kde-kuit-format
2642 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2643 msgid ""
2644 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2645 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2646 msgstr ""
2647
2648 #: main.cpp:95
2649 #, kde-format
2650 msgid "Dolphin"
2651 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ"
2652
2653 #: main.cpp:97
2654 #, kde-format
2655 msgctxt "@title"
2656 msgid "File Manager"
2657 msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ"
2658
2659 #: main.cpp:99
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgctxt "@info:credit"
2662 #| msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2665 msgstr "(C) ੨੦੦੬-੨੦੨੨ ਡਾਲਫਿਨ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2666
2667 #: main.cpp:101
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Felix Ernst"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: main.cpp:102
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2677 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2678
2679 #: main.cpp:104
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Méven Car"
2683 msgstr "ਮੇਵਨ ਕਾਰ"
2684
2685 #: main.cpp:105
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2689 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੨੧ ਤੋਂ) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੧੯ ਤੋਂ)"
2690
2691 #: main.cpp:107
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Elvis Angelaccio"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: main.cpp:108
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:credit"
2700 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2701 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2702
2703 #: main.cpp:110
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:credit"
2706 msgid "Emmanuel Pescosta"
2707 msgstr ""
2708
2709 #: main.cpp:111
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:credit"
2712 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2713 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੪-੨੦੧੮) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2714
2715 #: main.cpp:113
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:credit"
2718 msgid "Frank Reininghaus"
2719 msgstr "ਫਰੈਕ ਰੀਨਿਨਿੰਘਰਸ"
2720
2721 #: main.cpp:114
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:credit"
2724 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2725 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ( ੨੦੧੨-੨੦੧੪) ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ"
2726
2727 #: main.cpp:116
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "@info:credit"
2730 msgid "Peter Penz"
2731 msgstr "ਪੀਟਰ ਪੀਜ਼"
2732
2733 #: main.cpp:117
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "@info:credit"
2736 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2737 msgstr "ਪਰਬੰਧਕ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਰ (੨੦੦੬-੨੦੧੨)"
2738
2739 #: main.cpp:119
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Sebastian Trüg"
2743 msgstr "ਸੇਬਾਸਟਿਨ ਤਰੁਗ"
2744
2745 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2746 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "@info:credit"
2749 msgid "Developer"
2750 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
2751
2752 #: main.cpp:120
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "David Faure"
2756 msgstr "ਡੇਵਿਡ ਫਾਉਰੀ"
2757
2758 #: main.cpp:121
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Aaron J. Seigo"
2762 msgstr "ਆਰੋਨ ਜੇ. ਸੀਆਗੋ"
2763
2764 #: main.cpp:122
2765 #, kde-format
2766 msgctxt "@info:credit"
2767 msgid "Rafael Fernández López"
2768 msgstr "ਰਾਫਾਇਲ ਫਰਨਾਂਡੀਜ਼ ਲੋਪੀਜ਼"
2769
2770 #: main.cpp:123
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "@info:credit"
2773 msgid "Kevin Ottens"
2774 msgstr "ਕਾਵਿਨ ਉੱਟਿਨਜ਼"
2775
2776 #: main.cpp:124
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "@info:credit"
2779 msgid "Holger Freyther"
2780 msgstr "ਹੋਲਗੀਰ ਫਰੀਯਥੀਰ"
2781
2782 #: main.cpp:125
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "@info:credit"
2785 msgid "Max Blazejak"
2786 msgstr "ਮੈਕਸ ਬਾਲਜ਼ੀਜੈਕ"
2787
2788 #: main.cpp:126
2789 #, kde-format
2790 msgctxt "@info:credit"
2791 msgid "Michael Austin"
2792 msgstr "ਮਾਈਕਲ ਅਸਟੀਨ"
2793
2794 #: main.cpp:126
2795 #, kde-format
2796 msgctxt "@info:credit"
2797 msgid "Documentation"
2798 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ"
2799
2800 #: main.cpp:137
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@info:shell"
2803 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2804 msgstr "ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਵਜੋਂ ਦੇਣ ਲਈ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2805
2806 #: main.cpp:139
2807 #, kde-format
2808 msgctxt "@info:shell"
2809 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2810 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਵੰਡੀ ਹੋਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇਗਾ।"
2811
2812 #: main.cpp:140
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "@info:shell"
2815 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2816 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਖਾਸ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੁੱਲ੍ਹੇਗਾ।"
2817
2818 #: main.cpp:142
2819 #, kde-format
2820 msgctxt "@info:shell"
2821 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: main.cpp:144
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "@info:shell"
2827 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2828 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਡੈਮਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ (ਸਿਰਫ਼ DBus ਇੰਟਰਫੇਸ ਲਈ ਹੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ)।"
2829
2830 #: main.cpp:145
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "@info:shell"
2833 msgid "Document to open"
2834 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
2835
2836 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2837 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2838 #, kde-format
2839 msgid "Hidden files shown"
2840 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2841
2842 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2843 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2844 #, kde-format
2845 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2846 msgstr "ਜੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2847
2848 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2849 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2850 #, kde-format
2851 msgid "Automatic scrolling"
2852 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2853
2854 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2855 #, kde-format
2856 msgctxt "@action:inmenu"
2857 msgid "Cut"
2858 msgstr "ਕੱਟੋ"
2859
2860 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@action:inmenu"
2863 msgid "Copy"
2864 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
2865
2866 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@action:inmenu"
2869 msgid "Rename…"
2870 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ…"
2871
2872 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action:inmenu"
2875 msgid "Move to Trash"
2876 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
2877
2878 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@action:inmenu"
2881 msgid "Delete"
2882 msgstr "ਹਟਾਓ"
2883
2884 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action:inmenu"
2887 msgid "Show Hidden Files"
2888 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
2889
2890 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "@action:inmenu"
2893 msgid "Limit to Home Directory"
2894 msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
2895
2896 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2897 #, kde-format
2898 msgctxt "@action:inmenu"
2899 msgid "Automatic Scrolling"
2900 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਕਰੋਲਿੰਗ"
2901
2902 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2903 #, kde-format
2904 msgctxt "@action:inmenu"
2905 msgid "Properties"
2906 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
2907
2908 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2909 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2910 #, kde-format
2911 msgid "Previews shown"
2912 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
2913
2914 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2915 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2916 #, kde-format
2917 msgid "Auto-Play media files"
2918 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2919
2920 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2921 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2922 #, kde-format
2923 msgid "Show item on hover"
2924 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2925
2926 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2927 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2928 #, kde-format
2929 msgid "Date display format"
2930 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਵੇਖਾਉਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
2931
2932 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "@action:inmenu"
2935 msgid "Preview"
2936 msgstr "ਝਲਕ"
2937
2938 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:inmenu"
2941 msgid "Auto-Play media files"
2942 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
2943
2944 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "@action:inmenu"
2947 msgid "Show item on hover"
2948 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
2949
2950 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:inmenu"
2953 msgid "Configure…"
2954 msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
2955
2956 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "@action:inmenu"
2959 msgid "Condensed Date"
2960 msgstr "ਸੰਖੇਪਿਤ ਤਾਰੀਖ"
2961
2962 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@label::textbox"
2965 msgid "Select which data should be shown:"
2966 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ:"
2967
2968 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
2969 #, kde-format
2970 msgctxt "@label"
2971 msgid "%1 item selected"
2972 msgid_plural "%1 items selected"
2973 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
2974 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
2975
2976 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2977 #, kde-format
2978 msgid "play"
2979 msgstr "ਚਲਾਓ"
2980
2981 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2982 #, kde-format
2983 msgid "pause"
2984 msgstr "ਥੰਮੋ"
2985
2986 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2987 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2988 #, kde-format
2989 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2990 msgstr "ਥਾਂ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ (-1 ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ \"ਆਟੋਮੈਟਿਕ\")"
2991
2992 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2993 #, kde-format
2994 msgctxt "@action:inmenu"
2995 msgid "Configure Trash…"
2996 msgstr "…ਰੱਦੀ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
2997
2998 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2999 #, kde-format
3000 msgid ""
3001 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3002 "and then reopen the panel."
3003 msgstr ""
3004 "ਕਨਸੋਲ (konsole) ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਟਰਮੀਨਲ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਕੇ "
3005 "ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਫੇਰ ਖੋਲ੍ਹੋ।"
3006
3007 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3008 #, kde-format
3009 msgid "Install Konsole"
3010 msgstr "ਕਨਸੋਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3011
3012 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3013 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3014 #, kde-format
3015 msgid "Location"
3016 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
3017
3018 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3019 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3020 #, kde-format
3021 msgid "What"
3022 msgstr "ਕੀ"
3023
3024 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3025 #, kde-format
3026 msgctxt "@item:inlistbox"
3027 msgid "Any Type"
3028 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਕਿਸਮ"
3029
3030 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@item:inlistbox"
3033 msgid "Folders"
3034 msgstr "ਫੋਲਡਰ"
3035
3036 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3037 #, kde-format
3038 msgctxt "@item:inlistbox"
3039 msgid "Documents"
3040 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
3041
3042 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@item:inlistbox"
3045 msgid "Images"
3046 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
3047
3048 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@item:inlistbox"
3051 msgid "Audio Files"
3052 msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
3053
3054 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "@item:inlistbox"
3057 msgid "Videos"
3058 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
3059
3060 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "@item:inlistbox"
3063 msgid "Any Date"
3064 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਤਾਰੀਖ"
3065
3066 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@item:inlistbox"
3069 msgid "Today"
3070 msgstr "ਅੱਜ"
3071
3072 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@item:inlistbox"
3075 msgid "Yesterday"
3076 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
3077
3078 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "@item:inlistbox"
3081 msgid "This Week"
3082 msgstr "ਇਸ ਹਫ਼ਤੇ"
3083
3084 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@item:inlistbox"
3087 msgid "This Month"
3088 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
3089
3090 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "@item:inlistbox"
3093 msgid "This Year"
3094 msgstr "ਇਸ ਮਹੀਨੇ"
3095
3096 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "@item:inlistbox"
3099 msgid "Any Rating"
3100 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਰੇਟਿੰਗ"
3101
3102 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@item:inlistbox"
3105 msgid "1 or more"
3106 msgstr "1 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3107
3108 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3109 #, kde-format
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3111 msgid "2 or more"
3112 msgstr "2 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3113
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3115 #, kde-format
3116 msgctxt "@item:inlistbox"
3117 msgid "3 or more"
3118 msgstr "3 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3119
3120 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 msgid "4 or more"
3124 msgstr "4 ਜਾਂ ਵੱਧ"
3125
3126 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "@item:inlistbox"
3129 msgid "Highest Rating"
3130 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
3131
3132 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "@action:inmenu"
3135 msgid "Clear Selection"
3136 msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
3137
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "String list separator"
3141 msgid ", "
3142 msgstr ", "
3143
3144 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3147 msgid "Tag: %2"
3148 msgid_plural "Tags: %2"
3149 msgstr[0] "ਟੈਗ: %2"
3150 msgstr[1] "ਟੈਗ: %2"
3151
3152 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:button"
3155 msgid "Add Tags"
3156 msgstr "ਟੈਗ ਜੋੜੋ"
3157
3158 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "action:button"
3161 msgid "From Here (%1)"
3162 msgstr "ਇੱਥੇ ਤੋਂ (%1)"
3163
3164 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "action:button"
3167 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3168 msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ '%1' ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
3169
3170 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "action:button"
3173 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3174 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਫੌਰੀ ਪਹੁੰਚ ਲਈ ਇਸ ਖੋਜ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ"
3175
3176 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "@info:tooltip"
3179 msgid "Quit searching"
3180 msgstr "ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਬੰਦ"
3181
3182 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "action:button"
3185 msgid "Filename"
3186 msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
3187
3188 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "action:button"
3191 msgid "Content"
3192 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
3193
3194 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "action:button"
3197 msgid "From Here"
3198 msgstr "ਇੱਥੋਂ ਤੋਂ"
3199
3200 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "action:button"
3203 msgid "Your files"
3204 msgstr "ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ"
3205
3206 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "action:button"
3209 msgid "Search in your home directory"
3210 msgstr "ਆਪਣੀ ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਵਿੱਚ ਖੋਜੋ"
3211
3212 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3213 #, kde-format
3214 msgid "Open %1"
3215 msgstr "%1 ਖੋਲ੍ਹੋ"
3216
3217 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3218 #, kde-format
3219 msgctxt ""
3220 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3221 "user entered."
3222 msgid "Query Results from '%1'"
3223 msgstr "'%1' ਤੋਂ ਕਿਊਰੀ ਨਤੀਜੇ"
3224
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3228 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3229 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3230
3231 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3232 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3233 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3234 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "@action:button"
3238 msgid "Cancel Copying"
3239 msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3240
3241 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3244 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3245 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੋ।"
3246
3247 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3251 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3252 msgstr "ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3253
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3257 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3258 msgstr "ਕੱਟੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3259
3260 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3261 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "@action:button"
3264 msgid "Cancel Cutting"
3265 msgstr "ਕੱਟਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3266
3267 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3270 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3271 msgstr "ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3272
3273 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3274 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3275 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action:button"
3279 msgid "Cancel"
3280 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3281
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3285 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3286 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਈਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3287
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@action:button"
3292 msgid "Cancel Duplicating"
3293 msgstr "ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਉਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3294
3295 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3296 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@action keep short"
3300 msgid "More"
3301 msgstr "ਹੋਰ"
3302
3303 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3304 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3307 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3308 msgstr "ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3309
3310 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "@action:button"
3314 msgid "Cancel Moving"
3315 msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3316
3317 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3320 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3321 msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੀਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।"
3322
3323 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3324 #, kde-kuit-format
3325 msgid ""
3326 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3327 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3328 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3329 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3330 "para>"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3334 #, kde-format
3335 msgctxt ""
3336 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3337 msgid "Paste from Clipboard"
3338 msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ 'ਚੋਂ ਚੇਪੋ"
3339
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3343 msgid "Dismiss This Reminder"
3344 msgstr "ਇਹ ਰੀਮਾਈਂਡਰ ਖਾਰਜ ਕਰੋ"
3345
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3349 msgid "Don't Remind Me Again"
3350 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਯਾਦ ਕਰਵਾਓ"
3351
3352 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3355 msgid ""
3356 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3357 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3358 msgstr ""
3359 "ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
3360 "ਜਦੋਂ ਕਈ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
3361
3362 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3363 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "@action:button"
3366 msgid "Cancel Renaming"
3367 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਰੱਦ ਕਰੋ"
3368
3369 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3370 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3371 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3372 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3373 #. and a fallback will be used.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@action"
3377 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3378 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3379 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3380 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3381
3382 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3383 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3384 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3385 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3386 #. and a fallback will be used.
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "@action"
3390 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3391 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3392 msgstr[0] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3393 msgstr[1] "%2 ਦੇ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
3394
3395 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3396 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3397 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3398 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3399 #. and a fallback will be used.
3400 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@action"
3403 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3404 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3405 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3406 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
3407
3408 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3409 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3410 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3411 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3412 #. and a fallback will be used.
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "@action"
3416 msgid "Permanently Delete %2"
3417 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3418 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3419 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ"
3420
3421 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3422 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3423 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3424 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3425 #. and a fallback will be used.
3426 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3427 #, kde-format
3428 msgctxt "@action"
3429 msgid "Duplicate %2"
3430 msgid_plural "Duplicate %2"
3431 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3432 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
3433
3434 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3435 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3436 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3437 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3438 #. and a fallback will be used.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3440 #, kde-format
3441 msgctxt "@action"
3442 msgid "Move %2 to the Trash"
3443 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3444 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3445 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
3446
3447 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3448 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3449 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3450 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3451 #. and a fallback will be used.
3452 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "@action"
3455 msgid "Rename %2"
3456 msgid_plural "Rename %2"
3457 msgstr[0] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3458 msgstr[1] "%2 ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
3459
3460 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3461 #, kde-format
3462 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3463 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3469 msgid "Selection Mode"
3470 msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਢੰਗ"
3471
3472 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3473 #, kde-kuit-format
3474 msgctxt "@info"
3475 msgid ""
3476 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3477 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3478 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3479 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3480 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3481 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3482 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3483 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3484 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3485 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3486 "the current selection.</para>"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@action:button"
3492 msgid "Exit Selection Mode"
3493 msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਢੰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ"
3494
3495 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label:textbox"
3498 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3499 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਨੂੰ ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਹੈ:"
3500
3501 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@label:textbox"
3504 msgid "Search…"
3505 msgstr "…ਖੋਜੋ"
3506
3507 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Download New Services…"
3511 msgstr "…ਨਵੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ"
3512
3513 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info"
3516 msgid ""
3517 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3518 "settings."
3519 msgstr ""
3520 "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ ਵਰਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਲਫਿਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
3521
3522 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@info"
3525 msgid "Restart now?"
3526 msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
3527
3528 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@option:check"
3531 msgid "Delete"
3532 msgstr "ਹਟਾਓ"
3533
3534 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3535 #, kde-format
3536 msgctxt "@option:check"
3537 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3538 msgstr "'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ"
3539
3540 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3541 #, kde-format
3542 msgctxt "@item:inmenu"
3543 msgid "%1: %2"
3544 msgstr "%1: %2"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3547 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3548 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3549 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3550 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3551 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3552 #, kde-format
3553 msgid "Use system font"
3554 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ ਵਰਤੋਂ"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3557 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3558 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3559 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3560 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3561 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3562 #, kde-format
3563 msgid "Icon size"
3564 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
3565
3566 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3567 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3568 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3569 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3570 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3571 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3572 #, kde-format
3573 msgid "Preview size"
3574 msgstr "ਝਲਕ ਸਾਈਜ਼"
3575
3576 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3577 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3578 #, kde-format
3579 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3580 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਟੈਕਸਟ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3583 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3584 #, kde-format
3585 msgid "How we display the size of directories"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3589 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Show the statusbar"
3592 msgid "Show the content count"
3593 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3596 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Show the statusbar"
3599 msgid "Show the content size"
3600 msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3603 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3604 #, kde-format
3605 msgid "Do not show any directory size"
3606 msgstr ""
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3609 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3610 #, kde-format
3611 msgid "Recursive directory size limit"
3612 msgstr ""
3613
3614 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3615 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3616 #, kde-format
3617 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3618 msgstr ""
3619
3620 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3621 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3622 #, kde-format
3623 msgid "Permissions style format"
3624 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ"
3625
3626 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3627 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3630 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਅਤੇ 'ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ' ਕਮਾਂਡਾਂ ਵੇਖੋ।"
3631
3632 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3633 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3634 #, kde-format
3635 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3636 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3637
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3639 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3640 #, kde-format
3641 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3642 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਲੜੀਬੱਧ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3643
3644 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3645 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3646 #, kde-format
3647 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3648 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੇਖਣ ਢੰਗ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3649
3650 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3651 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3652 #, kde-format
3653 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3654 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਅਤੇ 'ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3655
3656 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3657 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3658 #, kde-format
3659 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3660 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3661
3662 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3663 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3664 #, kde-format
3665 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3666 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3667
3668 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3669 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3670 #, kde-format
3671 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3672 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3673
3674 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3675 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3678 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3679
3680 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3681 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3684 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3687 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3688 #, kde-format
3689 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3690 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3693 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3694 #, kde-format
3695 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3696 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ 'ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ' ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ।"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3699 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3700 #, kde-format
3701 msgid "Position of columns"
3702 msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3705 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3706 #, fuzzy, kde-format
3707 #| msgid "Side Padding"
3708 msgid "Left side padding"
3709 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3712 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3713 #, fuzzy, kde-format
3714 #| msgid "Side Padding"
3715 msgid "Right side padding"
3716 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
3717
3718 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3720 #, kde-format
3721 msgid "Highlight entire row"
3722 msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਘਾੜੋ"
3723
3724 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3725 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3726 #, kde-format
3727 msgid "Expandable folders"
3728 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
3729
3730 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3731 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@label"
3734 msgid "Hidden files shown"
3735 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3736
3737 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3738 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info:whatsthis"
3741 msgid ""
3742 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3743 "will be shown in the file view."
3744 msgstr ""
3745 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ '.' (ਬਿੰਦੀ) ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ, ਨੂੰ ਫਾਇਲ "
3746 "ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3747
3748 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3749 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@label"
3752 msgid "Version"
3753 msgstr "ਵਰਜਨ"
3754
3755 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3756 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@info:whatsthis"
3759 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3760 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਦੇ ਵਰਤੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ।"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3763 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@label"
3766 msgid "View Mode"
3767 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
3768
3769 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3770 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@info:whatsthis"
3773 msgid ""
3774 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3775 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3776 msgstr ""
3777 "ਇਹ ਚੋਣ ਝਲਕ ਦਾ ਸਟਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਮੁੱਲ ਹਨ ਆਈਕਾਨ (0), ਵੇਰਵਾ (1) ਅਤੇ "
3778 "ਕਾਲਮ (2) ਝਲਕ।"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Previews shown"
3785 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
3786
3787 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@info:whatsthis"
3791 msgid ""
3792 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3793 "icon."
3794 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਫਾਇਲ ਸਮੱਗਰੀ ਦੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
3795
3796 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3797 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@label"
3800 msgid "Grouped Sorting"
3801 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲੜੀਬੱਧ"
3802
3803 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3804 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@info:whatsthis"
3807 msgid ""
3808 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3809 msgstr "ਜਦੋਂ ਇਹ ਚੋਣ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ਤਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਆਈਟਮਾਂ ਕੈਟਾਗਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੋਵੇ।"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3812 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3813 #, kde-format
3814 msgctxt "@label"
3815 msgid "Sort files by"
3816 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਰਾਹੀਂ ਲੜੀਬੱਧ"
3817
3818 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3819 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@info:whatsthis"
3822 msgid ""
3823 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3824 "performed on."
3825 msgstr "ਇਹ ਚੋਣ ਤਹਿ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸ ਗੁਣ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ (ਸ਼ਬਦ, ਅਕਾਰ, ਮਿਤੀ ਆਦਿ)।"
3826
3827 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@label"
3831 msgid "Order in which to sort files"
3832 msgstr "ਕ੍ਰਮ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਫਾਇਲਾਂ ਲੜੀਬੱਧ ਹੋਣ"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3836 #, kde-format
3837 msgctxt "@label"
3838 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3839 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
3840
3841 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3842 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "@label"
3845 msgid "Show hidden files and folders last"
3846 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3849 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@label"
3852 msgid "Visible roles"
3853 msgstr "ਦਿੱਖ ਰੋਲ"
3854
3855 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3856 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3857 #, kde-format
3858 msgctxt "@label"
3859 msgid "Header column widths"
3860 msgstr "ਹੈੱਡਰ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
3861
3862 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3863 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@label"
3866 msgid "Properties last changed"
3867 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਬਦਲਾਅ"
3868
3869 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3870 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3871 #, kde-format
3872 msgctxt "@info:whatsthis"
3873 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3874 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਬਦਲਿਆ ਸੀ।"
3875
3876 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3877 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@label"
3880 msgid "Additional Information"
3881 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3882
3883 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3884 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 #| msgctxt "@title:menu"
3887 #| msgid "Selection"
3888 msgid "Select Action"
3889 msgstr "ਚੋਣ"
3890
3891 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3892 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
3895 #| msgid "Custom Font"
3896 msgid "Custom Action"
3897 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
3898
3899 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3900 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3901 #, kde-format
3902 msgid "Should the URL be editable for the user"
3903 msgstr "ਕੀ URL ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਸੋਧਯੋਗ ਹੋਵੇ"
3904
3905 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3906 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3907 #, kde-format
3908 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3909 msgstr "URL ਨੇਵੀਗੇਟਰ ਦਾ ਟੈਕਸਟ ਪੂਰਨ ਮੋਡ"
3910
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3912 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3913 #, kde-format
3914 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3915 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਕੀ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3916
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3918 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3919 #, kde-format
3920 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3921 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਮਾਰਗ (ਪਾਥ) ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3924 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3925 #, kde-format
3926 msgid ""
3927 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3928 "instance"
3929 msgstr ""
3930
3931 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3933 #, kde-format
3934 msgid ""
3935 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3936 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3937 "were removed/renamed ...etc"
3938 msgstr ""
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3941 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3942 #, kde-format
3943 msgid ""
3944 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3945 "UI)"
3946 msgstr "ਕੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ)"
3947
3948 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3949 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3950 #, kde-format
3951 msgid "Home URL"
3952 msgstr "ਘਰ URL"
3953
3954 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3955 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3956 #, kde-format
3957 msgid "Remember open folders and tabs"
3958 msgstr "ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
3959
3960 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3961 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3962 #, kde-format
3963 msgid "Place two views side by side"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3967 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3968 #, kde-format
3969 msgid "Should the filter bar be shown"
3970 msgstr "ਕੀ ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਣੀ ਹੈ"
3971
3972 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3973 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3974 #, kde-format
3975 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3976 msgstr "ਕੀ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਣ"
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3979 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3980 #, kde-format
3981 msgid "Browse through archives"
3982 msgstr "ਅਕਾਇਵ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖੋ"
3983
3984 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3985 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3986 #, kde-format
3987 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3988 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਪੁੱਛੋ।"
3989
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3991 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3992 #, kde-format
3993 msgid ""
3994 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3995 "running in the Terminal panel."
3996 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ।"
3997
3998 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3999 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4000 #, fuzzy, kde-format
4001 #| msgid "Rename inline"
4002 msgid "Rename single items inline"
4003 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4007 #, kde-format
4008 msgid "Show selection toggle"
4009 msgstr "ਚੋਣ ਬਦਲੋ ਵੇਖੋ"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4013 #, kde-format
4014 msgid ""
4015 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4016 "mode bottom bar."
4017 msgstr ""
4018
4019 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4020 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4021 #, fuzzy, kde-format
4022 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4023 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4024 msgstr "ਸੱਜੀ ਅਤੇ ਖੱਬੀ ਵੰਡ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ ਟੈਬ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4028 #, kde-format
4029 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4030 msgstr ""
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4034 #, kde-format
4035 msgid "New tab will be open after last one"
4036 msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgid "Show item on hover"
4042 msgid "Show item information on hover"
4043 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4047 #, kde-format
4048 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4049 msgstr "ਟਾਈਮ-ਸਟੈਂਪ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੈਧ ਰਹਿਣ"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4053 #, kde-format
4054 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4055 msgstr "ਸਭ ਝਲਕ ਟਾਈਪ ਵਿੱਚ ਆਟੋ-ਫੈਲਣਵੋਗ ਫੋਲਡਰ ਵਰਤੋਂ"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@title:group"
4061 #| msgid "Status Bar: "
4062 msgid "Statusbar"
4063 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4066 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4067 #, kde-format
4068 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4069 msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4070
4071 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4072 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4073 #, kde-format
4074 msgid "Lock the layout of the panels"
4075 msgstr "ਪੈਨਲ ਦਾ ਲੇਆਉਟ ਲਾਕ ਕਰੋ"
4076
4077 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4078 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4079 #, kde-format
4080 msgid "Enlarge Small Previews"
4081 msgstr "ਛੋਟੀਆਂ ਝਲਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਕਰੋ"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4084 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4085 #, kde-format
4086 msgid ""
4087 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4088 "items"
4089 msgstr ""
4090
4091 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4092 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4093 #, kde-format
4094 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4095 msgstr ""
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4098 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4099 #, kde-format
4100 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4101 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4102
4103 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4104 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4105 #, kde-format
4106 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4107 msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਖੋਲ੍ਹਣੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਤਸਦੀਕ ਕਰੋ"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4110 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4111 #, kde-format
4112 msgid "Text width index"
4113 msgstr "ਲਿਖਤ ਚੌੜਾਈ ਇੰਡੈਕਸ"
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4116 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4117 #, kde-format
4118 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4119 msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਿਖਤ-ਲਾਈਨਾਂ (0 ਭਾਵ ਬੇਅੰਤ)"
4120
4121 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4122 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4123 #, kde-format
4124 msgid "Enabled plugins"
4125 msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ"
4126
4127 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@title:window"
4130 msgid "Configure"
4131 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
4132
4133 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@title:group Interface settings"
4136 msgid "Interface"
4137 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
4138
4139 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@title:group"
4142 msgid "View"
4143 msgstr "ਵੇਖੋ"
4144
4145 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@title:group"
4148 msgid "Context Menu"
4149 msgstr "ਪਰਸੰਗ ਮੇਨੂ"
4150
4151 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@title:group"
4154 msgid "Trash"
4155 msgstr "ਰੱਦੀ"
4156
4157 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@title:group"
4160 msgid "User Feedback"
4161 msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਫੀਡਬੈਕ"
4162
4163 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4164 #, kde-format
4165 msgid ""
4166 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4167 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
4168
4169 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4170 #, kde-format
4171 msgid "Warning"
4172 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4175 #, kde-format
4176 msgctxt "@title:group"
4177 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4178 msgstr "ਸਭ KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ, ਜਦੋਂ:"
4179
4180 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4183 msgid "Moving files or folders to trash"
4184 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣਾ"
4185
4186 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4187 #, kde-format
4188 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4189 msgid "Emptying trash"
4190 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4191
4192 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4193 #, kde-format
4194 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4195 msgid "Deleting files or folders"
4196 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਹਟਾਉਣੇ"
4197
4198 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@title:group"
4201 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4202 msgstr "ਡਾਲਫਿਣਨ ਵਿੱਚ ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਈ ਪੁੱਛੋ ਜਦੋਂ ਕਿ:"
4203
4204 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4207 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4208 msgstr "ਕਈ ਟੈਬਾਂ ਵਾਲੀ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4209
4210 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4213 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4219 msgid "Opening many folders at once"
4220 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4221
4222 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4225 msgid "Opening many terminals at once"
4226 msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਟਰਮੀਨਲ ਇਕੱਠੇ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4227
4228 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4231 msgid "Switching to act as an administrator"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "When opening an executable file:"
4238 msgstr "ਜਦੋਂ ਚੱਲਣਯੋਗ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
4239
4240 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4241 #, kde-format
4242 msgid "Always ask"
4243 msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਪੁੱਛੋ"
4244
4245 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4246 #, kde-format
4247 msgid "Open in application"
4248 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4249
4250 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4251 #, kde-format
4252 msgid "Run script"
4253 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਚਲਾਓ"
4254
4255 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4258 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4259 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਵਾਰ ਤੋਂ ਫੋਲਡਰ, ਟੈਬਾਂ, ਅਤੇ ਵਿੰਡੋ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
4260
4261 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@label:textbox"
4264 #| msgid "Show on startup:"
4265 msgctxt "@option:radio"
4266 msgid "Show home location on startup"
4267 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4268
4269 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4270 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4271 #, fuzzy, kde-format
4272 #| msgctxt "@info:status"
4273 #| msgid "The location is empty."
4274 msgctxt "@info:placeholder"
4275 msgid "Enter home location path"
4276 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
4277
4278 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@action:button"
4281 msgid "Select Home Location"
4282 msgstr "ਘਰ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4283
4284 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@action:button"
4287 msgid "Use Current Location"
4288 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4289
4290 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@action:button"
4293 msgid "Use Default Location"
4294 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ"
4295
4296 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@label:textbox"
4299 msgid "Show on startup:"
4300 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਵੇਖਾਓ:"
4301
4302 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@label:checkbox"
4305 msgid "Opening Folders:"
4306 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ:"
4307
4308 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4311 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4312 msgstr "ਇੱਕ ਹੀ ਡਾਲਫਿਲ ਵਿੰਡੋ ਨੂੰ ਰੱਖੋ, ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4313
4314 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4315 #, kde-format
4316 msgctxt "@label:checkbox"
4317 msgid "Window:"
4318 msgstr "ਵਿੰਡੋ:"
4319
4320 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4323 msgid "Show full path in title bar"
4324 msgstr "ਟਾਈਟਲ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4325
4326 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4329 msgid "Show filter bar"
4330 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ"
4331
4332 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "After current tab"
4336 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਬ ਦੇ ਬਾਅਦ"
4337
4338 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "option:radio"
4341 msgid "At end of tab bar"
4342 msgstr "ਟੈਬ ਪੱਟੀ ਦੇ ਅੰਤ ਉੱਤੇ"
4343
4344 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@title:group"
4347 msgid "Open new tabs: "
4348 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
4349
4350 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@title:group"
4353 msgid "Split view: "
4354 msgstr "ਵੰਡੀ ਝਲਕ:"
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4357 #, fuzzy, kde-format
4358 #| msgctxt "option:check split view panes"
4359 #| msgid "Switch between panes with Tab key"
4360 msgctxt "option:check split view panes"
4361 msgid "Switch between views with Tab key"
4362 msgstr "ਟੈਬ ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਬਾਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲੋ"
4363
4364 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgctxt "option:check"
4367 #| msgid "Turning off split view closes active pane"
4368 msgctxt "option:check"
4369 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4370 msgstr "ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4371
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4373 #, kde-format
4374 msgid ""
4375 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4376 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4380 #, kde-format
4381 msgid "New windows:"
4382 msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ:"
4383
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4387 msgid "Begin in split view mode"
4388 msgstr "ਵੰਡੀ ਗਈ ਝਲਕ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
4389
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@info"
4393 msgid ""
4394 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4395 "be applied."
4396 msgstr "ਹੋਮ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4397
4398 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4401 msgid "Folders && Tabs"
4402 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੇ ਟੈਬਾਂ"
4403
4404 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4405 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4408 msgid "Previews"
4409 msgstr "ਝਲਕ"
4410
4411 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4412 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4415 msgid "Confirmations"
4416 msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
4417
4418 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4421 msgid "Panels"
4422 msgstr "ਪੈਨਲ"
4423
4424 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4427 msgid "Status && Location bars"
4428 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀਆਂ"
4429
4430 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show previews"
4434 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖੋ"
4435
4436 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check"
4439 msgid "Auto-play media files"
4440 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਫਾਇਲਾਂ ਆਪੇ-ਚਲਾਓ"
4441
4442 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgid "Show item on hover"
4445 msgctxt "@option:check"
4446 msgid "Show item on hover"
4447 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4448
4449 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4450 #, kde-format
4451 msgctxt "@option:check"
4452 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@option:check"
4458 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@label:checkbox"
4464 msgid "Information Panel:"
4465 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ:"
4466
4467 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@info"
4470 msgid ""
4471 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4472 "pressing the right mouse button on a panel."
4473 msgstr ""
4474
4475 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:group"
4478 msgid "Show previews in the view for:"
4479 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ:"
4480
4481 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4482 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4483 #. or "Show previews for [files of any size]".
4484 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4485 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4486 #, kde-format
4487 msgctxt "@label:spinbox"
4488 msgid "Show previews for"
4489 msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4490
4491 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4492 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4493 #, kde-format
4494 msgctxt ""
4495 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4496 "MiB]'"
4497 msgid "files below "
4498 msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਹੇਠਾਂ"
4499
4500 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4501 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4502 #, kde-format
4503 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4504 msgid " MiB"
4505 msgstr " MiB"
4506
4507 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4508 #, kde-format
4509 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4510 msgid "files of any size"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4514 #, kde-format
4515 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4516 msgid "no file"
4517 msgstr "ਕੋਈ ਫ਼ਾਇਲ ਨਹੀਂ"
4518
4519 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "@option:check"
4522 msgid "Show previews for folders"
4523 msgstr "ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
4524
4525 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4526 #, kde-kuit-format
4527 msgctxt "@info"
4528 msgid ""
4529 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4530 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4531 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4532 "metered connections.</para>"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@title:group"
4538 msgid "Local storage:"
4539 msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4540
4541 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Remote storage:"
4545 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਟੋਰੇਜ਼:"
4546
4547 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgctxt "@title:group Size"
4550 #| msgid "Small"
4551 msgctxt "@option:radio"
4552 msgid "Small"
4553 msgstr "ਛੋਟੇ"
4554
4555 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@label:listbox"
4558 #| msgid "Label width:"
4559 msgctxt "@option:radio"
4560 msgid "Full width"
4561 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4562
4563 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "@option:check"
4566 msgid "Show zoom slider"
4567 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4568
4569 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:check"
4572 msgid "Disabled"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4576 #, fuzzy, kde-format
4577 #| msgctxt "@title:group"
4578 #| msgid "Status Bar: "
4579 msgctxt "@title:group"
4580 msgid "Status Bar:"
4581 msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ:"
4582
4583 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4586 msgid "Make location bar editable"
4587 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਨੂੰ ਸੋਧਣ-ਯੋਗ ਬਣਾਓ"
4588
4589 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4590 #, kde-format
4591 msgid "Location bar:"
4592 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ:"
4593
4594 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4595 #, kde-format
4596 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4597 msgid "Show full path inside location bar"
4598 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਪੂਰਾ ਪਾਥ ਵੇਖੋ"
4599
4600 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4601 #, kde-format
4602 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4603 msgid "Behavior"
4604 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4605
4606 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4607 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@title:tab"
4610 msgid "Icons"
4611 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
4612
4613 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4614 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@title:tab"
4617 msgid "Compact"
4618 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4619
4620 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4621 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:tab"
4624 msgid "Details"
4625 msgstr "ਵੇਰਵੇ"
4626
4627 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "option:radio"
4630 msgid "Natural"
4631 msgstr "ਕੁਦਰਤੀ"
4632
4633 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "option:radio"
4636 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4637 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਿਰਭਰ"
4638
4639 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "option:radio"
4642 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4643 msgstr "ਵਰਣਮਾਲਾ, ਅੱਖਰ ਅਕਾਰ ਉੱਤੇ ਨਾ ਨਿਰਭਰ"
4644
4645 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@title:group"
4648 msgid "Sorting mode: "
4649 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ:"
4650
4651 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "option:radio"
4654 msgid "Show number of items"
4655 msgstr "ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਵੇਖੋ"
4656
4657 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4658 #, fuzzy, kde-format
4659 #| msgctxt "option:radio"
4660 #| msgid "Size of contents, up to "
4661 msgctxt "option:radio"
4662 msgid "Show size of contents, up to "
4663 msgstr "ਸਮੱਗਰੀਆਂ ਦਾ ਆਕਾਰ, ਇਸ ਤੱਕ"
4664
4665 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@option:check"
4668 #| msgid "Show zoom slider"
4669 msgctxt "option:radio"
4670 msgid "Show no size"
4671 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
4672
4673 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4674 #, kde-format
4675 msgid " level deep"
4676 msgid_plural " levels deep"
4677 msgstr[0] ""
4678 msgstr[1] ""
4679
4680 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4681 #, kde-format
4682 msgctxt "@title:group"
4683 msgid "Folder size:"
4684 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਆਕਾਰ:"
4685
4686 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4687 #, kde-format
4688 msgctxt "option:radio as in relative date"
4689 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4690 msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4691
4692 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4695 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4696 msgstr "ਅਸਲ (ਜਿਵੇਂ '%1')"
4697
4698 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@title:group"
4701 msgid "Date style:"
4702 msgstr "ਤਾਰੀਖ ਸ਼ੈਲੀ:"
4703
4704 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4707 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4708 msgstr "ਚਿੰਨ੍ਹ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x')"
4709
4710 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "option:radio as numeric style"
4713 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4714 msgstr "ਅੰਕੀ (ਓਕਟਲ)(ਜਿਵੇਂ '755')"
4715
4716 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "option:radio as combined style"
4719 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4720 msgstr "ਰਲਵੇਂ (ਜਿਵੇਂ 'drwxr-xr-x (755)')"
4721
4722 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Permissions style:"
4726 msgstr "ਇਜਾਜ਼ਤ ਸਟਾਈਲ:"
4727
4728 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4729 #, kde-format
4730 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4731 msgid "System Font"
4732 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4733
4734 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4735 #, kde-format
4736 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4737 msgid "Custom Font"
4738 msgstr "ਕਸਟਮ ਫੋਂਟ"
4739
4740 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@action:button Choose font"
4743 msgid "Choose…"
4744 msgstr "…ਚੁਣੋ"
4745
4746 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "@option:radio"
4749 msgid "Use common display style for all folders"
4750 msgstr "ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਆਮ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵਰਤੋ"
4751
4752 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4753 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4754 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "@info"
4757 msgid ""
4758 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4759 "custom display style."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@option:radio"
4765 msgid "Remember display style for each folder"
4766 msgstr "ਹਰੇਕ ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@info"
4771 msgid ""
4772 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4773 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@title:group"
4779 msgid "Display style: "
4780 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ:"
4781
4782 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@option:check"
4785 msgid "Open archives as folder"
4786 msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ ਵਜੋਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4787
4788 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "option:check"
4791 msgid "Open folders during drag operations"
4792 msgstr "ਡਰੈਗ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
4793
4794 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@title:group"
4797 msgid "Browsing: "
4798 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ: "
4799
4800 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4801 #, fuzzy, kde-format
4802 #| msgid "Show item on hover"
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show item information on hover"
4805 msgstr "ਉੱਤੇ ਲੈ ਜਾਣ ਨਾਲ ਆਈਟਮ ਵੇਖਾਓ"
4806
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4808 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@title:group"
4811 msgid "Miscellaneous: "
4812 msgstr "ਫੁਟਕਲ: "
4813
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check"
4817 msgid "Show selection marker"
4818 msgstr "ਚੋਣ ਮਾਰਕਰ ਵੇਖੋ"
4819
4820 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgid "Rename inline"
4823 msgctxt "option:check"
4824 msgid "Rename single items inline"
4825 msgstr "ਮੌਕੇ ਉੱਤੇ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
4826
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4828 #, kde-format
4829 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4830 msgstr ""
4831
4832 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4833 #, kde-format
4834 msgctxt "option:check"
4835 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4839 #, kde-format
4840 msgctxt ""
4841 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4842 msgid ""
4843 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4844 "%1"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4848 #, kde-format
4849 msgctxt ""
4850 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4851 "background setting"
4852 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4853 msgstr ""
4854
4855 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4856 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@item:inlistbox"
4859 msgid "Nothing"
4860 msgstr "ਕੁਝ ਨਹੀਂ"
4861
4862 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@item:inlistbox"
4865 msgid "Custom Command"
4866 msgstr "ਕਸਟਮ ਕਮਾਂਡ"
4867
4868 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4869 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4870 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4871 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4872 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
4873 #, fuzzy, kde-format
4874 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4875 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4876 msgctxt "@info"
4877 msgid "Double-click triggers"
4878 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦੋ ਵਾਰ ਕਲਿੱਕ"
4879
4880 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@title:group"
4883 msgid "Background: "
4884 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ:"
4885
4886 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
4887 #, kde-format
4888 msgctxt ""
4889 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4890 "background setting"
4891 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4897 msgid "Command…"
4898 msgstr "ਕਮਾਂਡ…"
4899
4900 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@label"
4903 msgid ""
4904 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@title:tab General View settings"
4910 msgid "General"
4911 msgstr "ਆਮ"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4916 msgid "Content Display"
4917 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਦਿਖਾਓ"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@label:listbox"
4922 msgid "Default icon size:"
4923 msgstr "ਮੂਲ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@label:listbox"
4928 msgid "Preview icon size:"
4929 msgstr "ਝਲਕ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ:"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@label:listbox"
4934 msgid "Label font:"
4935 msgstr "ਲੇਬਲ ਫ਼ੋਂਟ:"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4940 msgid "Small"
4941 msgstr "ਛੋਟੇ"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4946 msgid "Medium"
4947 msgstr "ਮੱਧਮ"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4952 msgid "Large"
4953 msgstr "ਵੱਡੇ"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4958 msgid "Huge"
4959 msgstr "ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@label:listbox"
4964 msgid "Label width:"
4965 msgstr "ਲੇਬਲ ਚੌੜਾਈ:"
4966
4967 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4968 #, kde-format
4969 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4970 msgid "Unlimited"
4971 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
4972
4973 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4974 #, kde-format
4975 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4976 msgid "1"
4977 msgstr "1"
4978
4979 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4980 #, kde-format
4981 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4982 msgid "2"
4983 msgstr "2"
4984
4985 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4986 #, kde-format
4987 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4988 msgid "3"
4989 msgstr "3"
4990
4991 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4992 #, kde-format
4993 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4994 msgid "4"
4995 msgstr "4"
4996
4997 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4998 #, kde-format
4999 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5000 msgid "5"
5001 msgstr "5"
5002
5003 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5004 #, kde-format
5005 msgctxt "@label:listbox"
5006 msgid "Maximum lines:"
5007 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲਾਈਨਾਂ:"
5008
5009 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5010 #, kde-format
5011 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5012 msgid "Unlimited"
5013 msgstr "ਬੇਅੰਤ"
5014
5015 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5016 #, kde-format
5017 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5018 msgid "Small"
5019 msgstr "ਛੋਟੇ"
5020
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5024 msgid "Medium"
5025 msgstr "ਮੱਧਮ"
5026
5027 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5030 msgid "Large"
5031 msgstr "ਵੱਡੇ"
5032
5033 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5034 #, kde-format
5035 msgctxt "@label:listbox"
5036 msgid "Maximum width:"
5037 msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਚੌੜਾਈ:"
5038
5039 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5040 #, kde-format
5041 msgctxt "@option:check"
5042 msgid "Expandable"
5043 msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
5044
5045 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5046 #, kde-format
5047 msgctxt "@label:checkbox"
5048 msgid "Folders:"
5049 msgstr "ਫੋਲਡਰ:"
5050
5051 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5052 #, kde-format
5053 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5054 msgid "By clicking anywhere on the row"
5055 msgstr "ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਕਿਤੇ ਵੀ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5056
5057 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5058 #, kde-format
5059 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5060 msgid "By clicking on icon or name"
5061 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਜਾਂ ਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰਕੇ"
5062
5063 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5064 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@title:group"
5067 msgid "Open files and folders:"
5068 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ:"
5069
5070 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5071 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:396
5072 #, kde-format
5073 msgctxt "@info:tooltip"
5074 msgid "Size: 1 pixel"
5075 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5076 msgstr[0] "ਆਕਾਰ: ੧ ਪਿਕਸਲ"
5077 msgstr[1] "ਆਕਾਰ: %1 ਪਿਕਸਲ"
5078
5079 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@title:window"
5082 msgid "View Display Style"
5083 msgstr "ਦਿਖਾਉਣ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖੋ"
5084
5085 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@item:inlistbox"
5088 msgid "Icons"
5089 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5090
5091 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@item:inlistbox"
5094 msgid "Compact"
5095 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5096
5097 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "@item:inlistbox"
5100 msgid "Details"
5101 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5102
5103 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5106 msgid "Ascending"
5107 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5108
5109 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5112 msgid "Descending"
5113 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5114
5115 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@option:check"
5118 msgid "Show folders first"
5119 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5120
5121 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@option:check"
5124 msgid "Show hidden files last"
5125 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ"
5126
5127 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@option:check"
5130 msgid "Show preview"
5131 msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5132
5133 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@option:check"
5136 msgid "Show in groups"
5137 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5138
5139 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@option:check"
5142 msgid "Show hidden files"
5143 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5144
5145 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5146 #, kde-format
5147 msgctxt "@title:group"
5148 msgid "Additional Information"
5149 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5150
5151 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5152 #, kde-format
5153 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5154 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਫ਼ਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਕੀ ਵੇਖਣਾ ਹੈ:"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@label:listbox"
5159 msgid "View mode:"
5160 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ:"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@label:listbox"
5165 msgid "Sorting:"
5166 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ:"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5169 #, kde-format
5170 msgid "View options:"
5171 msgstr "ਵੇਖਣ ਚੋਣਾਂ:"
5172
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5176 msgid "Current folder"
5177 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5178
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5182 msgid "Current folder and sub-folders"
5183 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ ਅਤੇ ਸਬ ਫੋਲਡਰ"
5184
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5188 msgid "All folders"
5189 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰ"
5190
5191 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@title:group"
5194 msgid "Apply to:"
5195 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ:"
5196
5197 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@option:check"
5200 msgid "Use as default view settings"
5201 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
5202
5203 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@info"
5206 msgid ""
5207 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5208 "continue?"
5209 msgstr "ਸਭ ਸਬ-ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲੀ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5210
5211 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5212 #, kde-format
5213 msgctxt "@info"
5214 msgid ""
5215 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5216 msgstr "ਸਭ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਬਦਲ ਜਾਵੇਗੀ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5217
5218 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@title:window"
5221 msgid "Applying View Properties"
5222 msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
5223
5224 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@info:progress"
5227 msgid "Counting folders: %1"
5228 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਗਿਣਤੀ ਜਾਰੀ: %1"
5229
5230 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info:progress"
5233 msgid "Folders: %1"
5234 msgstr "ਫੋਲਡਰ: %1"
5235
5236 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5239 msgid "Zoom:"
5240 msgstr "ਜ਼ੂਮ:"
5241
5242 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5243 #, kde-format
5244 msgid "Zoom"
5245 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5246
5247 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5250 msgid "Sets the size of the file icons."
5251 msgstr "ਫਾਇਲ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
5252
5253 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5254 #, kde-format
5255 msgid "Stop"
5256 msgstr "ਰੋਕੋ"
5257
5258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5259 #, kde-format
5260 msgctxt "@tooltip"
5261 msgid "Stop loading"
5262 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕੋ"
5263
5264 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5265 #, kde-kuit-format
5266 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5267 msgid ""
5268 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5269 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5270 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5271 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5272 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5273 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5274 "device.</item></list></para>"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:344
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu"
5280 msgid "Show Zoom Slider"
5281 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ ਵੇਖੋ"
5282
5283 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5284 #, kde-format
5285 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5286 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
5287
5288 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5289 #, kde-format
5290 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5291 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਮੌਜੂਦਾ ਡਿਵਾਈਸ"
5292
5293 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5294 #, kde-format
5295 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5296 msgstr "ਡਿਸਕ ਵਰਤੋਂ ਅੰਕੜੇ - ਸਾਰੇ ਡਿਵਾਈਸ"
5297
5298 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5299 #, kde-format
5300 msgid "KDiskFree"
5301 msgstr "ਕੇ-ਡਿਸਕ-ਫਰੀ"
5302
5303 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5304 #, kde-kuit-format
5305 msgctxt "@info"
5306 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@info:status"
5312 msgid "Installing Filelight…"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@info:status Free disk space"
5318 msgid "%1 free"
5319 msgstr "%1 ਖਾਲੀ"
5320
5321 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5324 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5325 msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)"
5326
5327 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5330 msgid ""
5331 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5332 "Press to manage disk space usage."
5333 msgstr ""
5334 "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1 ਖਾਲੀ (%3% ਵਰਤੀ)\n"
5335 "ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ ਦਾ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਦਬਾਉ।"
5336
5337 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@title"
5340 msgid "Free Up Disk Space"
5341 msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
5342
5343 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5345 #, kde-kuit-format
5346 msgctxt "@title"
5347 msgid ""
5348 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5349 "identify big files and folders.</para>"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5353 #, kde-format
5354 msgctxt "@action:button"
5355 msgid "Install Filelight…"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5359 #, kde-format
5360 msgid "Trash Emptied"
5361 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕੀਤੀ"
5362
5363 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5364 #, kde-format
5365 msgid "The Trash was emptied."
5366 msgstr "ਰੱਦੀ ਨੂੰ ਖਾਲੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
5367
5368 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5371 msgid "Places"
5372 msgstr "ਥਾਵਾਂ"
5373
5374 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5377 msgid "Count of available Network Shares"
5378 msgstr "ਉਪਲਬਧ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਾਂਝਾ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
5379
5380 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5383 msgid "Settings"
5384 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
5385
5386 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5389 msgid "A subset of Dolphin settings."
5390 msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਦਾ ਅਧੀਨ-ਸੈੱਟ ਹੈ।"
5391
5392 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5393 #, kde-format
5394 msgid "Select Remote Charset"
5395 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ ਚੁਣੋ"
5396
5397 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5398 #, kde-format
5399 msgid "Default"
5400 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ-"
5401
5402 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5403 #, kde-format
5404 msgid "Reload"
5405 msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:666
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "1 folder selected"
5411 msgid_plural "%1 folders selected"
5412 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣਿਆ"
5413 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ ਚੁਣੇ"
5414
5415 #: views/dolphinview.cpp:667
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@info:status"
5418 msgid "1 file selected"
5419 msgid_plural "%1 files selected"
5420 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ ਚੁਣੀ"
5421 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਚੁਣੀਆਂ"
5422
5423 #: views/dolphinview.cpp:669
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@info:status"
5426 msgid "1 folder"
5427 msgid_plural "%1 folders"
5428 msgstr[0] "1 ਫੋਲਡਰ"
5429 msgstr[1] "%1 ਫੋਲਡਰ"
5430
5431 #: views/dolphinview.cpp:670
5432 #, kde-format
5433 msgctxt "@info:status"
5434 msgid "1 file"
5435 msgid_plural "%1 files"
5436 msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
5437 msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
5438
5439 #: views/dolphinview.cpp:674
5440 #, kde-format
5441 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5442 msgid "%1, %2 (%3)"
5443 msgstr "%1, %2 (%3)"
5444
5445 #: views/dolphinview.cpp:676
5446 #, kde-format
5447 msgctxt "@info:status files (size)"
5448 msgid "%1 (%2)"
5449 msgstr "%1 (%2)"
5450
5451 #: views/dolphinview.cpp:680
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@info:status"
5454 msgid "0 folders, 0 files"
5455 msgstr "0 ਫੋਲਡਰ, 0 ਫਾਇਲਾਂ"
5456
5457 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "<filename> copy"
5460 msgid "%1 copy"
5461 msgstr "%1 ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5462
5463 #: views/dolphinview.cpp:1105
5464 #, kde-format
5465 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5466 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5467 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ 1 ਆਈਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5468 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %1 ਆਈਟਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:1110
5471 #, kde-format
5472 msgctxt "@action:button"
5473 msgid "Open %1 Item"
5474 msgid_plural "Open %1 Items"
5475 msgstr[0] "%1 ਆਈਟਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5476 msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
5477
5478 #: views/dolphinview.cpp:1240
5479 #, kde-format
5480 msgctxt "@action:inmenu"
5481 msgid "Side Padding"
5482 msgstr "ਬਾਹੀ ਥਾਂ"
5483
5484 #: views/dolphinview.cpp:1244
5485 #, kde-format
5486 msgctxt "@action:inmenu"
5487 msgid "Automatic Column Widths"
5488 msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:1249
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@action:inmenu"
5493 msgid "Custom Column Widths"
5494 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਕਾਲਮ ਚੌੜਾਈ"
5495
5496 #: views/dolphinview.cpp:1860
5497 #, kde-format
5498 msgctxt "@info:status"
5499 msgid "Trash operation completed."
5500 msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜਣ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5501
5502 #: views/dolphinview.cpp:1870
5503 #, kde-format
5504 msgctxt "@info:status"
5505 msgid "Delete operation completed."
5506 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
5507
5508 #: views/dolphinview.cpp:2030
5509 #, kde-format
5510 msgctxt "@action:button"
5511 msgid "Rename and Hide"
5512 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ ਅਤੇ ਲੁਕਾਓ"
5513
5514 #: views/dolphinview.cpp:2034
5515 #, kde-format
5516 msgid ""
5517 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5518 "Do you still want to rename it?"
5519 msgstr ""
5520 "ਇਸ ਫਾਇਲ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5521 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5522
5523 #: views/dolphinview.cpp:2036
5524 #, kde-format
5525 msgid ""
5526 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5527 "Do you still want to rename it?"
5528 msgstr ""
5529 "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਦੇ ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿੰਦੀ (.) ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ ਲੁਕਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
5530 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹਾਲੇ ਵੀ ਇਸ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:2038
5533 #, kde-format
5534 msgid "Hide this File?"
5535 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਲੁਕਾਉਣੀ ਹੈ?"
5536
5537 #: views/dolphinview.cpp:2038
5538 #, kde-format
5539 msgid "Hide this Folder?"
5540 msgstr "ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਲੁਕਾਉਣਾ ਹੈ?"
5541
5542 #: views/dolphinview.cpp:2077
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@info:status"
5545 msgid "The location is empty."
5546 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
5547
5548 #: views/dolphinview.cpp:2079
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@info:status"
5551 msgid "The location '%1' is invalid."
5552 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ '%1' ਗਲਤ ਹੈ।"
5553
5554 #: views/dolphinview.cpp:2359
5555 #, kde-format
5556 msgid "Loading…"
5557 msgstr "…ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5558
5559 #: views/dolphinview.cpp:2388
5560 #, kde-format
5561 msgid "Loading canceled"
5562 msgstr "ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
5563
5564 #: views/dolphinview.cpp:2390
5565 #, kde-format
5566 msgid "No items matching the filter"
5567 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:2392
5570 #, kde-format
5571 msgid "No items matching the search"
5572 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਲ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
5573
5574 #: views/dolphinview.cpp:2394
5575 #, kde-format
5576 msgid "Trash is empty"
5577 msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5578
5579 #: views/dolphinview.cpp:2397
5580 #, kde-format
5581 msgid "No tags"
5582 msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5583
5584 #: views/dolphinview.cpp:2400
5585 #, kde-format
5586 msgid "No files tagged with \"%1\""
5587 msgstr "\"%1\" ਟੈਗ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5588
5589 #: views/dolphinview.cpp:2404
5590 #, kde-format
5591 msgid "No recently used items"
5592 msgstr "ਕੋਈ ਤਾਜ਼ਾ ਵਰਤੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀਆਂ"
5593
5594 #: views/dolphinview.cpp:2406
5595 #, kde-format
5596 msgid "No shared folders found"
5597 msgstr "ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਫੋਲਡਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2408
5600 #, kde-format
5601 msgid "No relevant network resources found"
5602 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5603
5604 #: views/dolphinview.cpp:2410
5605 #, kde-format
5606 msgid "No MTP-compatible devices found"
5607 msgstr "ਕੋਈ MTP-ਅਨੁਕੂਲ ਡਿਵਾਈਸ ਲੱਭੇ ਹਨ"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:2412
5610 #, kde-format
5611 msgid "No Apple devices found"
5612 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5613
5614 #: views/dolphinview.cpp:2414
5615 #, kde-format
5616 msgid "No Bluetooth devices found"
5617 msgstr "ਕੋਈ ਬਲੂਟੁੱਥ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2416
5620 #, kde-format
5621 msgid "Folder is empty"
5622 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਖਾਲੀ ਹੈ"
5623
5624 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5625 #, kde-format
5626 msgctxt "@action"
5627 msgid "Create Folder…"
5628 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5629
5630 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5631 #, fuzzy, kde-format
5632 #| msgctxt "@action"
5633 #| msgid "Create Folder…"
5634 msgctxt "@action"
5635 msgid "Create File…"
5636 msgstr "…ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
5637
5638 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5639 #, kde-kuit-format
5640 msgctxt "@info:whatsthis"
5641 msgid ""
5642 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5643 "items at once results in their new names differing only in a number."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5647 #, kde-kuit-format
5648 msgctxt "@info:whatsthis"
5649 msgid ""
5650 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5651 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5652 "deleted later if disk space is needed."
5653 msgstr ""
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5656 #, kde-kuit-format
5657 msgctxt "@info:whatsthis"
5658 msgid ""
5659 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5660 "recovered by normal means."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5664 #, kde-format
5665 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5666 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5667 msgstr "ਹਟਾਓ (ਰੱਦੀ ਲਈ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)"
5668
5669 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5670 #, kde-format
5671 msgctxt "@action:inmenu File"
5672 msgid "Duplicate Here"
5673 msgstr "ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5674
5675 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5676 #, kde-format
5677 msgctxt "@action:inmenu File"
5678 msgid "Properties"
5679 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ"
5680
5681 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5682 #, kde-kuit-format
5683 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5684 msgid ""
5685 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5686 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5687 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5688 "there like managing read- and write-permissions."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@action:incontextmenu"
5694 msgid "Copy Location"
5695 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5696
5697 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5700 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5701 msgstr "ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਚੁਣੀ ਹੋਈ ਆਈਟਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੇਗਾ।"
5702
5703 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5704 #, kde-format
5705 msgctxt "@action:inmenu File"
5706 msgid "Move to Trash…"
5707 msgstr "…ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@action:inmenu File"
5712 msgid "Delete…"
5713 msgstr "…ਹਟਾਓ"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@action:inmenu File"
5718 msgid "Duplicate Here…"
5719 msgstr "…ਇੱਥੇ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਬਣਾਓ"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:incontextmenu"
5724 msgid "Copy Location…"
5725 msgstr "…ਟਿਕਾਣਾ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5728 #, kde-kuit-format
5729 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5730 msgid ""
5731 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5732 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5733 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5734 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5735 "interface> option is enabled.</para>"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5739 #, kde-kuit-format
5740 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5741 msgid ""
5742 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5743 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5744 "you an overview in folders with many items.</para>"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
5748 #, kde-kuit-format
5749 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5750 msgid ""
5751 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5752 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5753 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5754 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5755 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5756 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5757 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
5761 #, fuzzy, kde-format
5762 #| msgctxt "@action:intoolbar"
5763 #| msgid "View Mode"
5764 msgctxt "@action:intoolbar"
5765 msgid "Change View Mode"
5766 msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5769 #, kde-kuit-format
5770 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
5771 msgid "This cycles through all view modes."
5772 msgstr ""
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5777 msgid "This increases the icon size."
5778 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਦਾ ਆਕਾਰ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@action:inmenu View"
5783 msgid "Reset Zoom Level"
5784 msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪੱਧਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5787 #, kde-format
5788 msgid "Zoom To Default"
5789 msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਲਈ ਜ਼ੂਮ ਕਰੋ"
5790
5791 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
5792 #, kde-format
5793 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5794 msgid "This resets the icon size to default."
5795 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲਈ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।"
5796
5797 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
5798 #, kde-format
5799 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5800 msgid "This reduces the icon size."
5801 msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਆਕਾਰ ਘਟਾਉਂਦਾ ਹੈ।"
5802
5803 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5806 msgid "Zoom"
5807 msgstr "ਜ਼ੂਮ"
5808
5809 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
5810 #, kde-format
5811 msgctxt "@action:intoolbar"
5812 msgid "Show Previews"
5813 msgstr "ਝਲਕਾਂ ਵੇਖਾਓ"
5814
5815 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
5816 #, kde-format
5817 msgctxt "@info"
5818 msgid "Show preview of files and folders"
5819 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5820
5821 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
5822 #, kde-kuit-format
5823 msgctxt "@info:whatsthis"
5824 msgid ""
5825 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5826 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5827 "the images."
5828 msgstr ""
5829 "ਜਦੋਂ ਇਹ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸਲ ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਸਮਗੱਰੀ ਮੁਤਾਬਕ ਆਈਕਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।<nl/"
5830 ">ਮਿਸਾਲ ਵਜੋਂ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਆਈਕਾਨ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਛੋਟੇ ਬਣਾਏ ਵਰਜ਼ਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5835 msgid "Folders First"
5836 msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਹਿਲਾਂ"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5841 msgid "Hidden Files Last"
5842 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਆਖੀਰ ਵਿੱਚ"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@action:inmenu View"
5847 msgid "Sort By"
5848 msgstr "ਲੜੀਬੱਧ"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu View"
5853 msgid "Show Additional Information"
5854 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@action:inmenu View"
5859 msgid "Show in Groups"
5860 msgstr "ਗਰੁੱਪ 'ਚ ਵੇਖੋ"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "@info:whatsthis"
5865 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5866 msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਖਰ ਮੁਤਾਬਕ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action:inmenu View"
5871 msgid "Show Hidden Files"
5872 msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
5875 #, kde-kuit-format
5876 msgctxt "@info:whatsthis"
5877 msgid ""
5878 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5879 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5880 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5881 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5882 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5883 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5884 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5885 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@action:inmenu View"
5891 msgid "Adjust View Display Style…"
5892 msgstr "ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਟਾਈਲ ਵੇਖਣ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ਕ ਕਰੋ…"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
5895 #, kde-format
5896 msgctxt "@info:whatsthis"
5897 msgid ""
5898 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5899 msgstr ""
5900 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਖੋਲ੍ਹਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਸਾਰੇ ਫੋਲਡਰਾਂ ਲਈ ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਅਡਜੱਸਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
5901
5902 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
5903 #, kde-format
5904 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5905 msgid "Icons"
5906 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
5907
5908 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5909 #, kde-format
5910 msgctxt "@info"
5911 msgid "Icons view mode"
5912 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5913
5914 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
5915 #, kde-format
5916 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5917 msgid "Compact"
5918 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
5919
5920 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5921 #, kde-format
5922 msgctxt "@info"
5923 msgid "Compact view mode"
5924 msgstr "ਕਾਲਮ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5925
5926 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5927 #, kde-format
5928 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5929 msgid "Details"
5930 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
5931
5932 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
5933 #, kde-format
5934 msgctxt "@info"
5935 msgid "Details view mode"
5936 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
5937
5938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5939 #, kde-format
5940 msgctxt "Sort descending"
5941 msgid "Z-A"
5942 msgstr "Z-A"
5943
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
5945 #, kde-format
5946 msgctxt "Sort ascending"
5947 msgid "A-Z"
5948 msgstr "A-Z"
5949
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "Sort descending"
5953 msgid "Largest First"
5954 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5955
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
5957 #, kde-format
5958 msgctxt "Sort ascending"
5959 msgid "Smallest First"
5960 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5961
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
5963 #, kde-format
5964 msgctxt "Sort descending"
5965 msgid "Newest First"
5966 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5967
5968 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
5969 #, kde-format
5970 msgctxt "Sort ascending"
5971 msgid "Oldest First"
5972 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਪਹਿਲਾਂ"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "Sort descending"
5977 msgid "Highest First"
5978 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਪਹਿਲਾਂ"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "Sort ascending"
5983 msgid "Lowest First"
5984 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪਹਿਲਾਂ"
5985
5986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
5987 #, kde-format
5988 msgctxt "Sort descending"
5989 msgid "Descending"
5990 msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5991
5992 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
5993 #, kde-format
5994 msgctxt "Sort ascending"
5995 msgid "Ascending"
5996 msgstr "ਵੱਧਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
5997
5998 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
5999 #, kde-format
6000 msgctxt ""
6001 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6002 "selection is empty when this text is shown."
6003 msgid "Actions for Current View"
6004 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਲਕ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6005
6006 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6007 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6008 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6009 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6010 #. and a fallback will be used.
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6012 #, kde-format
6013 msgid "Actions for %1"
6014 msgstr "%1 ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6015
6016 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6017 #, kde-format
6018 msgctxt ""
6019 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6020 "of selected files/folders."
6021 msgid "Actions for One Selected Item"
6022 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6023 msgstr[0] "ਇੱਕ ਚੁਣੀ ਆਈਟਮ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6024 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
6025
6026 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6027 #, kde-format
6028 msgctxt "@info:status"
6029 msgid "Updating version information…"
6030 msgstr "…ਵਰਜ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
6031
6032 #~ msgid "Show the statusbar"
6033 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
6034
6035 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6036 #~ msgstr "ਹਾਲਤ-ਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6037
6038 #~ msgctxt "@option:check"
6039 #~ msgid "Show status bar"
6040 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਪੱਟੀ ਵੇਖੋ"
6041
6042 #~ msgctxt "@option:check"
6043 #~ msgid "Show space information"
6044 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6045
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgid "Show Space Information"
6048 #~ msgstr "ਥਾਂ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖੋ"
6049
6050 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6051 #~ msgid "Restore"
6052 #~ msgstr "ਬਹਾਲ ਕਰੋ"
6053
6054 #, fuzzy
6055 #~| msgctxt "@label"
6056 #~| msgid "%1 item selected"
6057 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6058 #~ msgid "not selected,"
6059 #~ msgstr "%1 ਆਈਟਮ ਚੁਣੀ"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~| msgctxt "@option:check"
6063 #~| msgid "Expandable"
6064 #~ msgid "expanded,"
6065 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ"
6066
6067 #~ msgctxt "@info"
6068 #~ msgid ""
6069 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6070 #~ "view properties for."
6071 #~ msgstr ""
6072 #~ "ਜਿੱਥੇ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਬਦਲੋਗੇ ਤਾਂ ਡਾਲਫਿਨ ਹਰ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਂ .directory ਫਾਇਲ "
6073 #~ "ਬਣਾਏਗੀ।"
6074
6075 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6076 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6077
6078 #~ msgid "No limit"
6079 #~ msgstr "ਕੋਈ ਹੱਦ ਨਹੀਂ"
6080
6081 #~ msgctxt "@label"
6082 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6083 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਫਾਇਲ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਦਿਉ, ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ:"
6084
6085 #~ msgid "No previews"
6086 #~ msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
6087
6088 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6089 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6090 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6091
6092 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6093 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6094 #~ msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
6095
6096 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6097 #~ msgid "Activate Tab %1"
6098 #~ msgstr "%1 ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6099
6100 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6101 #~ msgid "Activate Next Tab"
6102 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6103
6104 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6105 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6106 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ ਸਰਗਰਮ ਕਰੋ"
6107
6108 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6109 #~ msgid "Pop out"
6110 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6111
6112 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6113 #~ msgid "Pop out"
6114 #~ msgstr "ਪੌਪ ਆਉਟ"
6115
6116 #~ msgid "Split the view into two panes"
6117 #~ msgstr "ਝਲਕ ਨੂੰ ਦੋ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੰਡੋ"
6118
6119 #~ msgid "Show tooltips"
6120 #~ msgstr "ਟੂਲਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6121
6122 #~ msgid ""
6123 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6124 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਵੰਡੀ ਝਲਕ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਬਾਹੀ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗੀ"
6125
6126 #~ msgctxt "@option:check"
6127 #~ msgid "Show tooltips"
6128 #~ msgstr "ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵੇਖੋ"
6129
6130 #~ msgctxt "option:check"
6131 #~ msgid "Rename inline"
6132 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6133
6134 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6135 #~ msgstr "ਕੀ ਸਮੱਗਰੀ ਗਿਣਤੀ ਨੂੰ ਡਾਇਕੈਟਰੀ ਆਕਾਰ ਵਜੋਂ ਵਰਤਣਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ"
6136
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Folder size displays:"
6139 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਆਕਾਰ ਵਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ:"
6140
6141 #~ msgctxt "@info:status"
6142 #~ msgid "1 File"
6143 #~ msgid_plural "%1 Files"
6144 #~ msgstr[0] "1 ਫਾਇਲ"
6145 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ"
6146
6147 #~ msgid "More Search Tools"
6148 #~ msgstr "ਹੋਰ ਖੋਜ ਟੂਲ"
6149
6150 #~ msgctxt "@title:window"
6151 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6152 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਝਲਕ ਸੰਰਚਨਾ"
6153
6154 #~ msgctxt "@title:group"
6155 #~ msgid "Startup"
6156 #~ msgstr "ਸਟਾਰਟਅੱਪ"
6157
6158 #~ msgctxt "@title:group"
6159 #~ msgid "View Modes"
6160 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
6161
6162 #~ msgctxt "@title:group"
6163 #~ msgid "Navigation"
6164 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6165
6166 #~ msgctxt "@title:group"
6167 #~ msgid "View: "
6168 #~ msgstr "ਵੇਖੋ: "
6169
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "General: "
6172 #~ msgstr "ਆਮ:"
6173
6174 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6175 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6176 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6177
6178 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6179 #~ msgid "General:"
6180 #~ msgstr "ਆਮ:"
6181
6182 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6183 #~ msgid "Filter..."
6184 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6185
6186 #~ msgid "Search..."
6187 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6188
6189 #~ msgctxt "@info:progress"
6190 #~ msgid "Sorting..."
6191 #~ msgstr "ਲੜੀਬੱਧ..."
6192
6193 #~ msgid "Filter..."
6194 #~ msgstr "...ਫਿਲਟਰ"
6195
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6197 #~ msgid "Configure..."
6198 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
6199
6200 #~ msgctxt "@label:textbox"
6201 #~ msgid "Search..."
6202 #~ msgstr "ਖੋਜੋ..."
6203
6204 #~ msgctxt "@info"
6205 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6206 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6207
6208 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6209 #~ msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6210
6211 #~ msgid ""
6212 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6213 #~ "\"%2\"</application>."
6214 #~ msgid_plural ""
6215 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6216 #~ "<application>%2</application>."
6217 #~ msgstr[0] ""
6218 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ <application>\"%2\"</application> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਾਲ "
6219 #~ "ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ।"
6220 #~ msgstr[1] ""
6221 #~ "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਉੱਤੇ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਫਾਈਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਹਨ: <application>"
6222 #~ "%2</application>"
6223
6224 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6225 #~ msgid ", "
6226 #~ msgstr ", "
6227
6228 #~ msgctxt "@info:credit"
6229 #~ msgid ""
6230 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6231 #~ "Angelaccio"
6232 #~ msgstr ""
6233 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ਅਤੇ Elvis "
6234 #~ "Angelaccio"
6235
6236 #~ msgid "Font family"
6237 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਫੈਮਲੀ"
6238
6239 #~ msgid "Font size"
6240 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਸਾਈਜ਼"
6241
6242 #~ msgid "Italic"
6243 #~ msgstr "ਤਿਰਛੇ"
6244
6245 #~ msgid "Font weight"
6246 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵੇਟ"
6247
6248 #~ msgid ""
6249 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6250 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਦਾ ਅੰਦਰੂਨੀ ਵਰਜਨ, ਵੱਡੇ, ਛੋਟੇ, ਬੱਗ-ਫਿਕਸ ਲਈ 3 ਅੰਕ ਹਨ"
6251
6252 #~ msgctxt "@item"
6253 #~ msgid "Eject"
6254 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ"
6255
6256 #~ msgctxt "@item"
6257 #~ msgid "Release"
6258 #~ msgstr "ਛੱਡੋ"
6259
6260 #~ msgctxt "@item"
6261 #~ msgid "Safely Remove"
6262 #~ msgstr "ਸਹੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹਟਾਓ"
6263
6264 #~ msgctxt "@item"
6265 #~ msgid "Unmount"
6266 #~ msgstr "ਅਣ-ਮਾਊਂਟ"
6267
6268 #~ msgctxt "@info"
6269 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6270 #~ msgstr "ਜੰਤਰ '%1' ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਕੱਢੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
6271
6272 #~ msgctxt "@info"
6273 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6274 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਸਿਸਟਮ ਨੇ ਕਿਹਾ: %2"
6275
6276 #~ msgctxt "@info"
6277 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6278 #~ msgstr "'%1' ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
6279
6280 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6281 #~ msgid "Open in New Tab"
6282 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਟੈਬ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6283
6284 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6285 #~ msgid "Open in New Window"
6286 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
6287
6288 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6289 #~ msgid "Mount"
6290 #~ msgstr "ਮਾਊਂਟ"
6291
6292 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6293 #~ msgid "Edit..."
6294 #~ msgstr "...ਸੋਧੋ"
6295
6296 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6297 #~ msgid "Remove"
6298 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
6299
6300 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6301 #~ msgid "Hide"
6302 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
6303
6304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6305 #~ msgid "Add Entry..."
6306 #~ msgstr "ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ..."
6307
6308 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6309 #~ msgid "Icon Size"
6310 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6311
6312 #~ msgctxt "Small icon size"
6313 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6314 #~ msgstr "ਛੋਟਾ (%1x%2)"
6315
6316 #~ msgctxt "Medium icon size"
6317 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6318 #~ msgstr "ਮੱਧਮ (%1x%2)"
6319
6320 #~ msgctxt "Large icon size"
6321 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6322 #~ msgstr "ਵੱਡਾ (%1x%2)"
6323
6324 #~ msgctxt "Huge icon size"
6325 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6326 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ਾਲ (%1x%2)"
6327
6328 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6329 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6330 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਪੱਟੀ ਬਦਲੋ"
6331
6332 #~ msgctxt "@title:window"
6333 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6334 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਸੰਦ"
6335
6336 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6337 #~ msgid "Sett&ings"
6338 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(&i)"
6339
6340 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6341 #~ msgid "Control"
6342 #~ msgstr "ਕੰਟਰੋਲ"
6343
6344 #~ msgctxt "@action"
6345 #~ msgid "Show menu"
6346 #~ msgstr "ਮੇਨੂ ਵੇਖਾਓ"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:group"
6349 #~ msgid "Services"
6350 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ"
6351
6352 #~ msgctxt "@title"
6353 #~ msgid "Dolphin Part"
6354 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਪਾਰਟ"
6355
6356 #, fuzzy
6357 #~| msgctxt "@title:group"
6358 #~| msgid "Navigation"
6359 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6360 #~ msgid "Url Navigator"
6361 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6362 #~ msgstr[0] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6363 #~ msgstr[1] "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ"
6364
6365 #~ msgctxt "@item:intable"
6366 #~ msgid "Unknown"
6367 #~ msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ"
6368
6369 #~ msgctxt "@info"
6370 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6371 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰ ਦੀ ਦਿੱਖ"
6372
6373 #~ msgctxt "@info:status"
6374 #~ msgid "Unknown size"
6375 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਾਈਜ਼"
6376
6377 #~ msgctxt "@label:textbox"
6378 #~ msgid "Start in:"
6379 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
6380
6381 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6382 #~ msgid "Window options:"
6383 #~ msgstr "ਵਿੰਡੋ ਚੋਣਾਂ:"
6384
6385 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6386 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6387 #~ msgstr "'%1' ਨੂੰ ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ"
6388
6389 #~ msgctxt "@title:window"
6390 #~ msgid "Rename Items"
6391 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਦਾ ਨਾਂ-ਬਦਲੋ"
6392
6393 #~ msgctxt "@label:textbox"
6394 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6395 #~ msgstr "ਆਈਟਮ <filename>%1</filename> ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ: "
6396
6397 #~ msgctxt "@info"
6398 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6399 #~ msgstr "# ਨੂੰ ਵੱਧਦੇ ਨੰਬਰ ਨਾਲ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ, ਜੋ ਕਿ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ:"
6400
6401 #~ msgctxt "@title:window"
6402 #~ msgid "View Properties"
6403 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ"
6404
6405 #~ msgid "Show facets widget"
6406 #~ msgstr "ਫੇਸਟਸ ਵਿਦਜੈੱਟ ਵੇਖਾਓ"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #~| msgctxt "action:button"
6410 #~| msgid "Fewer Options"
6411 #~ msgctxt "@action:button"
6412 #~ msgid "Fewer Options"
6413 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣਾਂ"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~| msgctxt "action:button"
6417 #~| msgid "More Options"
6418 #~ msgctxt "@action:button"
6419 #~ msgid "More Options"
6420 #~ msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣਾਂ"
6421
6422 #~ msgctxt "@option:check"
6423 #~ msgid "Any"
6424 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
6425
6426 #~ msgctxt "@option:check"
6427 #~ msgid "Folders"
6428 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ"
6429
6430 #~ msgctxt "@option:option"
6431 #~ msgid "Anytime"
6432 #~ msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
6433
6434 #~ msgctxt "@option:option"
6435 #~ msgid "Today"
6436 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6437
6438 #~ msgctxt "@option:option"
6439 #~ msgid "Yesterday"
6440 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6441
6442 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6443 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6444 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਜਾਂ ਡੈਸਕਟਾਪ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣਾ"
6445
6446 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6447 #~ msgid "Go"
6448 #~ msgstr "ਜਾਓ"
6449
6450 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6451 #~ msgid "Tools"
6452 #~ msgstr "ਟੂਲ"
6453
6454 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6455 #~ msgid "Preview"
6456 #~ msgstr "ਝਲਕ"
6457
6458 #~ msgid "stop"
6459 #~ msgstr "ਰੋਕੋ"
6460
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6462 #~ msgid "Add to Places"
6463 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6467 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6468 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6469 #~ msgstr "ਘਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਲਈ ਸੀਮਤ ਕਰੋ"
6470
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6472 #~ msgid "Descending"
6473 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
6474
6475 #~ msgctxt "@title:window"
6476 #~ msgid "Configure Shown Data"
6477 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਉਣ ਸੰਰਚਨਾ"
6478
6479 #~ msgctxt "@label::textbox"
6480 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6481 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੈਨਲ ਵਿੱਚ ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
6482
6483 #~ msgctxt "action:button"
6484 #~ msgid "Everywhere"
6485 #~ msgstr "ਹਰ ਥਾਂ"
6486
6487 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6488 #~ msgid "Unchanged"
6489 #~ msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲ"
6490
6491 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6492 #~ msgid "Horizontally flipped"
6493 #~ msgstr "ਹਰੀਜਟਲ ਪਲਟਿਆ"
6494
6495 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6496 #~ msgid "180° rotated"
6497 #~ msgstr "180° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6498
6499 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6500 #~ msgid "Vertically flipped"
6501 #~ msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਲਟਿਆ"
6502
6503 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6504 #~ msgid "Transposed"
6505 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਡ"
6506
6507 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6508 #~ msgid "90° rotated"
6509 #~ msgstr "90° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6510
6511 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6512 #~ msgid "Transversed"
6513 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸਵਰਸ"
6514
6515 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6516 #~ msgid "270° rotated"
6517 #~ msgstr "270° ਘੁੰਮਾਇਆ"
6518
6519 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6520 #~ msgid "%1/s"
6521 #~ msgstr "%1/s"
6522
6523 #~ msgctxt "@label"
6524 #~ msgid "Label:"
6525 #~ msgstr "ਲੇਬਲ:"
6526
6527 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6528 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੇਬਲ ਇੱਥੇ ਦਿਓ"
6529
6530 #~ msgctxt "@label"
6531 #~ msgid "Location:"
6532 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6533
6534 #~ msgctxt "@label"
6535 #~ msgid "Choose an icon:"
6536 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ:"
6537
6538 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6539 #~ msgstr "ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ (%1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੀ ਵੇਖੋ(&O)"
6540
6541 #~ msgctxt "@title:window"
6542 #~ msgid "Add Places Entry"
6543 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸ਼ਾਮਲ"
6544
6545 #~ msgctxt "@title:window"
6546 #~ msgid "Edit Places Entry"
6547 #~ msgstr "ਥਾਂ ਐਂਟਰੀ ਸੋਧ"
6548
6549 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6550 #~ msgid "Show All Entries"
6551 #~ msgstr "ਸਭ ਐਂਟਰੀਆਂ ਵੇਖਾਓ"
6552
6553 #~ msgctxt "@title:group"
6554 #~ msgid "Properties"
6555 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
6556
6557 #, fuzzy
6558 #~| msgctxt "@title:window"
6559 #~| msgid "Additional Information"
6560 #~ msgctxt "@title:group"
6561 #~ msgid "Additional Information Shown"
6562 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6563
6564 #~ msgctxt "@title:group"
6565 #~ msgid "Apply View Properties To"
6566 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਲਾਗੂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
6567
6568 #~ msgctxt "@option:check"
6569 #~ msgid "Use these view properties as default"
6570 #~ msgstr "ਇਹ ਝਲਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਡਿਫਾਲਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ"
6571
6572 #~ msgctxt "@label:textbox"
6573 #~ msgid "Location:"
6574 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
6575
6576 #~ msgctxt "@title:group"
6577 #~ msgid "Icon Size"
6578 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸਾਈਜ਼"
6579
6580 #~ msgctxt "@label:listbox"
6581 #~ msgid "Preview:"
6582 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
6583
6584 #~ msgctxt "@title:group"
6585 #~ msgid "Text"
6586 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
6587
6588 #~ msgctxt "@label:listbox"
6589 #~ msgid "Font:"
6590 #~ msgstr "ਫੋਂਟ:"
6591
6592 #~ msgctxt "@label:listbox"
6593 #~ msgid "Width:"
6594 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
6595
6596 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6597 #~ msgid "Small"
6598 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6599
6600 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6601 #~ msgid "Medium"
6602 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6603
6604 #~ msgctxt "@option:check"
6605 #~ msgid "Expandable folders"
6606 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
6607
6608 #~ msgctxt "@label"
6609 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6610 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੀ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਈ ਜਾਵੇ:"
6611
6612 #~ msgctxt "@action:button"
6613 #~ msgid "Additional Information"
6614 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6615
6616 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6617 #~ msgid "Select All"
6618 #~ msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ"
6619
6620 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6621 #~ msgid "Reload"
6622 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਲੋਡ"
6623
6624 #~ msgctxt "@label"
6625 #~ msgid "Image Size"
6626 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸਾਈਜ਼"
6627
6628 #~ msgctxt "@item"
6629 #~ msgid "Places"
6630 #~ msgstr "ਥਾਵਾਂ"
6631
6632 #~ msgctxt "@item"
6633 #~ msgid "Recently Saved"
6634 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸੰਭਾਲੇ"
6635
6636 #~ msgctxt "@item"
6637 #~ msgid "Search For"
6638 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ"
6639
6640 #~ msgctxt "@item"
6641 #~ msgid "Devices"
6642 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6643
6644 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6645 #~ msgid "Home"
6646 #~ msgstr "ਘਰ"
6647
6648 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6649 #~ msgid "Network"
6650 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
6651
6652 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6653 #~ msgid "Root"
6654 #~ msgstr "ਰੂਟ"
6655
6656 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6657 #~ msgid "Trash"
6658 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6659
6660 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6661 #~ msgid "Today"
6662 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6663
6664 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6665 #~ msgid "Yesterday"
6666 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6667
6668 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6669 #~ msgid "This Month"
6670 #~ msgstr "ਇਹ ਮਹੀਨੇ"
6671
6672 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6673 #~ msgid "Last Month"
6674 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਮਹੀਨੇ"
6675
6676 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6677 #~ msgid "Documents"
6678 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
6679
6680 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6681 #~ msgid "Images"
6682 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ"
6683
6684 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6685 #~ msgid "Audio Files"
6686 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਫਾਇਲਾਂ"
6687
6688 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6689 #~ msgid "Videos"
6690 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6694 #~| msgid "Empty Trash"
6695 #~ msgid "Empty Search"
6696 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰੋ"
6697
6698 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6699 #~ msgid "&Delete"
6700 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "&Move to Trash"
6704 #~ msgstr "ਰੱਦੀ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(&M)"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6707 #~ msgid "Rename..."
6708 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6711 #~ msgid "Help"
6712 #~ msgstr "ਮੱਦਦ"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6715 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6716 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਸੋਧ ਵਿੱਚ '%1' ਖੋਲ੍ਹੋ"
6717
6718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6719 #~ msgid "Remove '%1'"
6720 #~ msgstr "'%1' ਹਟਾਓ"
6721
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "Date"
6724 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6725
6726 #~ msgctxt "option:check"
6727 #~ msgid "Natural sorting of items"
6728 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਸੁਭਾਵਕ ਲੜੀਬੱਧ"
6729
6730 #, fuzzy
6731 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6732 #~| msgid "Current folder"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6734 #~ msgid "%1 - current folder"
6735 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6736
6737 #, fuzzy
6738 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6739 #~| msgid "Current folder"
6740 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6741 #~ msgid "%1 - current device"
6742 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਫੋਲਡਰ"
6743
6744 #, fuzzy
6745 #~| msgctxt "@item"
6746 #~| msgid "Devices"
6747 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6748 #~ msgid "%1 - all devices"
6749 #~ msgstr "ਜੰਤਰ"
6750
6751 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6752 #~ msgid "Paste Into Folder"
6753 #~ msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ"
6754
6755 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6756 #~ msgid "%A"
6757 #~ msgstr "%A"
6758
6759 #~ msgctxt ""
6760 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6761 #~ "locale, and %Y is full year number"
6762 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6763 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6764
6765 #~ msgctxt ""
6766 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6767 #~ "and %Y is full year number"
6768 #~ msgid "%B, %Y"
6769 #~ msgstr "%B, %Y"
6770
6771 #~ msgctxt "@info"
6772 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6773 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਰੱਦੀ ਖਾਲੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਸਭ ਆਈਟਮਾਂ ਹਟਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ।"
6774
6775 #~ msgctxt "@title:group"
6776 #~ msgid "Mouse"
6777 #~ msgstr "ਮਾਊਸ"
6778
6779 #~ msgctxt "@info:status"
6780 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6781 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਖੁਦ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਸੁੱਟਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6784 #~ msgid "Paste"
6785 #~ msgstr "ਚੇਪੋ"
6786
6787 #~ msgctxt "@label:textbox"
6788 #~ msgid "Find:"
6789 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
6790
6791 #~ msgctxt "@info:status"
6792 #~ msgid "Update of version information failed."
6793 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
6794
6795 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6796 #~ msgid "Copy Text"
6797 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਕਾਪੀ ਕਰੋ"
6798
6799 #~ msgctxt "@info:status"
6800 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6801 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ "
6802
6803 #~ msgctxt "@title:group Date"
6804 #~ msgid "Last Week"
6805 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਹਫ਼ਤੇ"
6806
6807 #~ msgctxt ""
6808 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6809 #~ "full year number"
6810 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6811 #~ msgstr "ਪਿਛਲੇ ਹਫ਼ਤੇ (%B, %Y)"
6812
6813 #~ msgid "Zoom slider"
6814 #~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸਲਾਈਡਰ"
6815
6816 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6817 #~ msgid "Today"
6818 #~ msgstr "ਅੱਜ"
6819
6820 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6821 #~ msgid "Yesterday"
6822 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
6823
6824 #~ msgctxt "@label"
6825 #~ msgid "Trash"
6826 #~ msgstr "ਰੱਦੀ"
6827
6828 #~ msgctxt "@option:option"
6829 #~ msgid "Maximum Rating"
6830 #~ msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਰੇਟਿੰਗ"
6831
6832 #~ msgctxt "@label"
6833 #~ msgid "Music"
6834 #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ"
6835
6836 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6837 #~ msgid "Small"
6838 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6839
6840 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6841 #~ msgid "Medium"
6842 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
6843
6844 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6845 #~ msgid "Large"
6846 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
6847
6848 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6849 #~ msgid "Copy Information Message"
6850 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6851
6852 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6853 #~ msgid "Copy Error Message"
6854 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ"
6855
6856 #~ msgctxt "@item:intable"
6857 #~ msgid "No destination"
6858 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6859
6860 #~ msgctxt "@option:check"
6861 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6862 #~ msgstr "'ਹਟਾਓ' ਕਮਾਂਡ ਵੇਖੋ"
6863
6864 #~ msgctxt "@title:group"
6865 #~ msgid "Do not create previews for"
6866 #~ msgstr "ਇਸ ਲਈ ਝਲਕ ਨਾ ਬਣਾਓ"
6867
6868 #~ msgctxt "@title:group"
6869 #~ msgid "Version Control Systems"
6870 #~ msgstr "ਵਰਜਨ ਕੰਟਰੋਲ ਸਿਸਟਮ"
6871
6872 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6873 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6874 #~ msgstr "ਡਾਲਫਿਨ ਸੰਰਚਨਾ ਅਤੇ ਕੰਟਰੋਲ"
6875
6876 #~ msgctxt "@item:intable"
6877 #~ msgid "items"
6878 #~ msgstr "ਆਈਟਮਾਂ"
6879
6880 #~ msgctxt "@item:intable"
6881 #~ msgid "Name"
6882 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6883
6884 #~ msgctxt "@item:intable"
6885 #~ msgid "Size"
6886 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6887
6888 #~ msgctxt "@item:intable"
6889 #~ msgid "Date"
6890 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
6891
6892 #~ msgctxt "@item:intable"
6893 #~ msgid "Permissions"
6894 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6895
6896 #~ msgctxt "@item:intable"
6897 #~ msgid "Owner"
6898 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6899
6900 #~ msgctxt "@item:intable"
6901 #~ msgid "Group"
6902 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6903
6904 #~ msgctxt "@item:intable"
6905 #~ msgid "Type"
6906 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
6907
6908 #~ msgctxt "@item:intable"
6909 #~ msgid "Destination"
6910 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6911
6912 #~ msgctxt "@item:intable"
6913 #~ msgid "Path"
6914 #~ msgstr "ਪਾਥ"
6915
6916 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6917 #~ msgid "By Name"
6918 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6919
6920 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6921 #~ msgid "By Size"
6922 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
6923
6924 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6925 #~ msgid "By Permissions"
6926 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
6927
6928 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6929 #~ msgid "By Owner"
6930 #~ msgstr "ਓਨਰ"
6931
6932 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6933 #~ msgid "By Group"
6934 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
6935
6936 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6937 #~ msgid "By Link Destination"
6938 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
6939
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6941 #~ msgid "Name"
6942 #~ msgstr "ਨਾਂ"
6943
6944 #~ msgctxt "@label"
6945 #~ msgid "Additional information"
6946 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
6947
6948 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6949 #~ msgid "%1 (%2)"
6950 #~ msgstr "%1 (%2)"
6951
6952 #~ msgctxt "@option:check"
6953 #~ msgid "Rename inline"
6954 #~ msgstr "ਇਨ-ਲਾਈਨ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
6955
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6958 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ਚੁਣੇ (%2)"
6959
6960 #~ msgid ""
6961 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6962 #~ "the UI)"
6963 #~ msgstr "ਕੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਈ ਹੈ (UI ਵਿੱਚ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸੈਟਿੰਗ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਈ ਗਈ)"
6964
6965 #~ msgctxt "@title:tab"
6966 #~ msgid "Column"
6967 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6968
6969 #~ msgctxt "@title:group"
6970 #~ msgid "Grid"
6971 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ"
6972
6973 #~ msgctxt "@label:listbox"
6974 #~ msgid "Arrangement:"
6975 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ:"
6976
6977 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6978 #~ msgid "Columns"
6979 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
6980
6981 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6982 #~ msgid "Rows"
6983 #~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ"
6984
6985 #~ msgctxt "@label:listbox"
6986 #~ msgid "Grid spacing:"
6987 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ:"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6990 #~ msgid "None"
6991 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
6992
6993 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6994 #~ msgid "Small"
6995 #~ msgstr "ਛੋਟੇ"
6996
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6998 #~ msgid "Medium"
6999 #~ msgstr "ਮੱਧਮ"
7000
7001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7002 #~ msgid "Large"
7003 #~ msgstr "ਵੱਡੇ"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7006 #~ msgid "Column"
7007 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7008
7009 #~ msgctxt "@option:check"
7010 #~ msgid "Expandable Folders"
7011 #~ msgstr "ਫੈਲਣਯੋਗ ਫੋਲਡਰ"
7012
7013 #~ msgctxt "@title:menu"
7014 #~ msgid "Columns"
7015 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7016
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7018 #~ msgid "Columns"
7019 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7020
7021 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7022 #~ msgid "Resize column"
7023 #~ msgstr "ਕਾਲਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ"
7024
7025 #~ msgctxt "@title::column"
7026 #~ msgid "Link Destination"
7027 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਟਿਕਾਣਾ"
7028
7029 #~ msgctxt "@title::column"
7030 #~ msgid "Path"
7031 #~ msgstr "ਪਾਥ"
7032
7033 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7034 #~ msgid "Deselect Item"
7035 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਅਣ-ਚੁਣੀ"
7036
7037 #~ msgctxt "@label"
7038 #~ msgid "Show hidden files"
7039 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7040
7041 #~ msgctxt "@label"
7042 #~ msgid "Show preview"
7043 #~ msgstr "ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
7044
7045 #~ msgctxt "@label"
7046 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7047 #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਬਰਤਰਫ਼, ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ AdditionInfoV2 ਵਰਤੋਂ)"
7048
7049 #~ msgid "Arrangement"
7050 #~ msgstr "ਇੰਤਜ਼ਾਮ"
7051
7052 #~ msgid "Item height"
7053 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਉਚਾਈ"
7054
7055 #~ msgid "Item width"
7056 #~ msgstr "ਆਈਟਮ ਚੌੜਾਈ"
7057
7058 #~ msgid "Grid spacing"
7059 #~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਫਾਸਲਾ"
7060
7061 #~ msgid "Number of textlines"
7062 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ-ਲਾਈਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
7063
7064 #~ msgctxt "@action:button"
7065 #~ msgid "Configure..."
7066 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ..."
7067
7068 #~ msgctxt "@label::textbox"
7069 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7070 #~ msgstr "ਚੁਣੋ ਜਿਸ ਨਾਲ ਡਾਟੇ ਨੂੰ ਟੂਲ-ਟਿੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ:"
7071
7072 #, fuzzy
7073 #~| msgctxt "@info"
7074 #~| msgid "Remove search option"
7075 #~ msgid "Remove folder restriction"
7076 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
7077
7078 #~ msgctxt "@title:group"
7079 #~ msgid "Tag"
7080 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7081
7082 #~ msgctxt "@action:button"
7083 #~ msgid "Today"
7084 #~ msgstr "ਅੱਜ"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:button"
7087 #~ msgid "Yesterday"
7088 #~ msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
7089
7090 #~ msgctxt "@title:group"
7091 #~ msgid "Date"
7092 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7096 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਮੁੱਢਲਾ ਫੋਲਡਰ ਖੋਲ੍ਹੋ"
7097
7098 #~ msgctxt "@info:status"
7099 #~ msgid ""
7100 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7101 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਖਾਲੀ ਹੈ। ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
7102
7103 #~ msgctxt "@info:status"
7104 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7105 #~ msgstr "ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ # ਅੱਖਰ ਹੋਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
7106
7107 #~ msgctxt "@info"
7108 #~ msgid "Close"
7109 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7110
7111 #~ msgctxt "@title:menu"
7112 #~ msgid "View Mode"
7113 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਮੋਡ"
7114
7115 #~ msgctxt "@label"
7116 #~ msgid "No Tags Available"
7117 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7118
7119 #~ msgctxt "@label"
7120 #~ msgid "Byte"
7121 #~ msgstr "ਬਾਈਟ"
7122
7123 #~ msgctxt "@label"
7124 #~ msgid "KByte"
7125 #~ msgstr "KByte"
7126
7127 #~ msgctxt "@label"
7128 #~ msgid "MByte"
7129 #~ msgstr "MByte"
7130
7131 #~ msgctxt "@label"
7132 #~ msgid "GByte"
7133 #~ msgstr "GByte"
7134
7135 #~ msgctxt "@label"
7136 #~ msgid "All"
7137 #~ msgstr "ਸਭ"
7138
7139 #~ msgctxt "@label"
7140 #~ msgid "Text"
7141 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7142
7143 #~ msgctxt "@label"
7144 #~ msgid "Filenames"
7145 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7146
7147 #~ msgctxt "@label"
7148 #~ msgid "Search:"
7149 #~ msgstr "ਖੋਜ:"
7150
7151 #~ msgctxt "@label"
7152 #~ msgid "What:"
7153 #~ msgstr "ਕੀ:"
7154
7155 #~ msgctxt "@info"
7156 #~ msgid "Add search option"
7157 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
7158
7159 #~ msgctxt "@action:button"
7160 #~ msgid "Save"
7161 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
7162
7163 #~ msgctxt "@info"
7164 #~ msgid "Save search options"
7165 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7166
7167 #~ msgctxt "@action:button"
7168 #~ msgid "Close"
7169 #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
7170
7171 #~ msgctxt "@info"
7172 #~ msgid "Close search options"
7173 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ"
7174
7175 #~ msgctxt "@label"
7176 #~ msgid "Greater Than"
7177 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ"
7178
7179 #~ msgctxt "@label"
7180 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7181 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਵੱਧ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7182
7183 #~ msgctxt "@label"
7184 #~ msgid "Less Than"
7185 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ"
7186
7187 #~ msgctxt "@label"
7188 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7189 #~ msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਘੱਟ ਜਾਂ ਬਰਾਬਰ"
7190
7191 #~ msgctxt "@label"
7192 #~ msgid "Size:"
7193 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼:"
7194
7195 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7196 #~ msgid "All"
7197 #~ msgstr "ਸਭ"
7198
7199 #~ msgctxt "@label"
7200 #~ msgid "Equal to"
7201 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ"
7202
7203 #~ msgctxt "@label"
7204 #~ msgid "Not Equal to"
7205 #~ msgstr "ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ"
7206
7207 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7208 #~ msgid "Any"
7209 #~ msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
7210
7211 #~ msgctxt "@label"
7212 #~ msgid "Rating:"
7213 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ:"
7214
7215 #~ msgctxt "@label"
7216 #~ msgid "Name:"
7217 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
7218
7219 #~ msgctxt "@title:window"
7220 #~ msgid "Save Search Options"
7221 #~ msgstr "ਖੋਜ ਚੋਣਾਂ ਸੰਭਾਲੋ"
7222
7223 #~ msgid "Criteria"
7224 #~ msgstr "ਸ਼ਰਤ"
7225
7226 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7227 #~ msgid "Size"
7228 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7229
7230 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7231 #~ msgid "Date"
7232 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7233
7234 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7235 #~ msgid "Permissions"
7236 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7237
7238 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7239 #~ msgid "Owner"
7240 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7241
7242 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7243 #~ msgid "Group"
7244 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7245
7246 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7247 #~ msgid "Type"
7248 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7249
7250 #~ msgctxt "@item::intable"
7251 #~ msgid "Normal"
7252 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
7253
7254 #~ msgctxt "@item::intable"
7255 #~ msgid "Update required"
7256 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
7257
7258 #~ msgctxt "@item::intable"
7259 #~ msgid "Locally modified"
7260 #~ msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7261
7262 #~ msgctxt "@item::intable"
7263 #~ msgid "Added"
7264 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ"
7265
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7267 #~ msgid "Size"
7268 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7269
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7271 #~ msgid "Date"
7272 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7275 #~ msgid "Permissions"
7276 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7277
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7279 #~ msgid "Owner"
7280 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7283 #~ msgid "Group"
7284 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7285
7286 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7287 #~ msgid "Type"
7288 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7289
7290 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7291 #~ msgid "Size"
7292 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7293
7294 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7295 #~ msgid "Date"
7296 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7297
7298 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7299 #~ msgid "Permissions"
7300 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7303 #~ msgid "Owner"
7304 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7307 #~ msgid "Group"
7308 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7309
7310 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7311 #~ msgid "Type"
7312 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7313
7314 #~ msgctxt "@title:menu"
7315 #~ msgid "Additional Information"
7316 #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਜਾਣਕਾਰੀ"
7317
7318 #~ msgctxt "@option:check"
7319 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7320 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਵਿੱਚ ਇੰਬੈੱਡ ਥੰਮਨੇਲ ਵਰਤੋਂ"
7321
7322 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7323 #~ msgid "SVN Update"
7324 #~ msgstr "SVN ਅੱਪਡੇਟ"
7325
7326 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7327 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7328 #~ msgstr "ਲੋਕਲ SVN ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ"
7329
7330 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7331 #~ msgid "SVN Commit..."
7332 #~ msgstr "SVN ਕਮਿਟ..."
7333
7334 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7335 #~ msgid "SVN Add"
7336 #~ msgstr "SVN ਸ਼ਾਮਲ"
7337
7338 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7339 #~ msgid "SVN Delete"
7340 #~ msgstr "SVN ਹਟਾਓ"
7341
7342 #~ msgctxt "@info:status"
7343 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7344 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
7345
7346 #~ msgctxt "@info:status"
7347 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7348 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7349
7350 #~ msgctxt "@info:status"
7351 #~ msgid "Updated SVN repository."
7352 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।"
7353
7354 #~ msgctxt "@title:window"
7355 #~ msgid "SVN Commit"
7356 #~ msgstr "SVN ਕਮਿੱਟ"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:button"
7359 #~ msgid "Commit"
7360 #~ msgstr "ਕਮਿੱਟ-"
7361
7362 #~ msgctxt "@info:status"
7363 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7364 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ।"
7365
7366 #~ msgctxt "@info:status"
7367 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7368 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ..."
7369
7370 #~ msgctxt "@info:status"
7371 #~ msgid "Committed SVN changes."
7372 #~ msgstr "SVN ਬਦਲਾਅ ਕਮਿੱਟ ਕੀਤੇ।"
7373
7374 #~ msgctxt "@info:status"
7375 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7376 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7377
7378 #~ msgctxt "@info:status"
7379 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7380 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7381
7382 #~ msgctxt "@info:status"
7383 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7384 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।"
7385
7386 #~ msgctxt "@info:status"
7387 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7388 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ..."
7389
7390 #~ msgctxt "@info:status"
7391 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7392 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
7393
7394 #~ msgctxt "@info:status"
7395 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7396 #~ msgstr "SVN ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਗਈਆਂ।"
7397
7398 #~ msgctxt "@label"
7399 #~ msgid "Total Size:"
7400 #~ msgstr "ਕੁੱਲ ਸਾਈਜ਼:"
7401
7402 #, fuzzy
7403 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7404 #~| msgid "Type"
7405 #~ msgctxt "@label file type"
7406 #~ msgid "Type"
7407 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7408
7409 #~ msgctxt "@title:window"
7410 #~ msgid "Change Tags"
7411 #~ msgstr "ਟੈਗ ਬਦਲੋ"
7412
7413 #~ msgctxt "@label:textbox"
7414 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7415 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ ਟੈਗ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
7416
7417 #~ msgctxt "@label"
7418 #~ msgid "Create new tag:"
7419 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਗ ਬਣਾਓ:"
7420
7421 #~ msgctxt "@info"
7422 #~ msgid "Delete tag"
7423 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7424
7425 #~ msgctxt "@info"
7426 #~ msgid ""
7427 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7428 #~ msgstr "ਕੀ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਤੋਂ ਟੈਗ <resource>%1</resource> ਹਟਾਉਣੇ ਹਨ?"
7429
7430 #~ msgctxt "@title"
7431 #~ msgid "Delete tag"
7432 #~ msgstr "ਟੈਗ ਹਟਾਓ"
7433
7434 #~ msgctxt "@action:button"
7435 #~ msgid "Delete"
7436 #~ msgstr "ਹਟਾਓ"
7437
7438 #~ msgctxt "@label"
7439 #~ msgid "Add Tags..."
7440 #~ msgstr "ਟੈਗ ਸ਼ਾਮਲ..."
7441
7442 #~ msgctxt "@label"
7443 #~ msgid "Change..."
7444 #~ msgstr "ਬਦਲੋ..."
7445
7446 #~ msgctxt "@info:progress"
7447 #~ msgid "Changing annotations"
7448 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7449
7450 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7451 #~ msgid "Type"
7452 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7453
7454 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7455 #~ msgid "Size"
7456 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7457
7458 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7459 #~ msgid "Modified"
7460 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7461
7462 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7463 #~ msgid "Owner"
7464 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7465
7466 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7467 #~ msgid "Permissions"
7468 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7469
7470 #~ msgctxt "@title:window"
7471 #~ msgid "Change Comment"
7472 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਬਦਲੋ"
7473
7474 #~ msgctxt "@title:window"
7475 #~ msgid "Add Comment"
7476 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਸ਼ਾਮਲ"
7477
7478 #, fuzzy
7479 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7480 #~| msgid "Size"
7481 #~ msgctxt "@label file content size"
7482 #~ msgid "Size"
7483 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7484
7485 #, fuzzy
7486 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7487 #~| msgid "Modified"
7488 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7489 #~ msgid "Modified"
7490 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7494 #~| msgid "By Type"
7495 #~ msgctxt "@label"
7496 #~ msgid "MIME Type"
7497 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7498
7499 #, fuzzy
7500 #~| msgid "Location"
7501 #~ msgctxt "@label file URL"
7502 #~ msgid "Location"
7503 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #~| msgctxt "@info:status"
7507 #~| msgid "Created folder."
7508 #~ msgctxt "@label"
7509 #~ msgid "Creator"
7510 #~ msgstr "ਬਣਾਇਆ ਫੋਲਡਰ।"
7511
7512 #, fuzzy
7513 #~| msgctxt "@action:button"
7514 #~| msgid "Cancel"
7515 #~ msgctxt "@label"
7516 #~ msgid "Channels"
7517 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
7518
7519 #, fuzzy
7520 #~| msgctxt "@label"
7521 #~| msgid "Lines:"
7522 #~ msgctxt "@label number of lines"
7523 #~ msgid "Lines"
7524 #~ msgstr "ਲਾਈਨਾਂ:"
7525
7526 #, fuzzy
7527 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7528 #~| msgid "Modified"
7529 #~ msgctxt "@label EXIF"
7530 #~ msgid "Model"
7531 #~ msgstr "ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
7532
7533 #, fuzzy
7534 #~| msgctxt "@label"
7535 #~| msgid "Width x Height:"
7536 #~ msgctxt "@label image width and height"
7537 #~ msgid "Width x Height"
7538 #~ msgstr "ਚੌੜਾਈ x ਉਚਾਈ:"
7539
7540 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7541 #~ msgid "Rating"
7542 #~ msgstr "ਰੇਟਿੰਗ"
7543
7544 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7545 #~ msgid "Tags"
7546 #~ msgstr "ਟੈਗ"
7547
7548 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7549 #~ msgid "Comment"
7550 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
7551
7552 #, fuzzy
7553 #~| msgctxt "@label"
7554 #~| msgid "Filenames"
7555 #~ msgctxt "@label"
7556 #~ msgid "File Name"
7557 #~ msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
7558
7559 #~ msgctxt "@label"
7560 #~ msgid "Type:"
7561 #~ msgstr "ਟਾਈਪ:"
7562
7563 #~ msgctxt "@label"
7564 #~ msgid "Modified:"
7565 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7566
7567 #~ msgctxt "@label"
7568 #~ msgid "Owner:"
7569 #~ msgstr "ਓਨਰ:"
7570
7571 #~ msgctxt "@label"
7572 #~ msgid "Tags:"
7573 #~ msgstr "ਟੈਗ:"
7574
7575 #~ msgctxt "@label"
7576 #~ msgid "Comment:"
7577 #~ msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
7578
7579 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7580 #~ msgid "Get Service Menu..."
7581 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਮੇਨੂ ਲਵੋ..."
7582
7583 #~ msgctxt "@title:menu"
7584 #~ msgid "Navigation Bar"
7585 #~ msgstr "ਨੇਵੀਗੇਸ਼ਨ ਪੱਟੀ"
7586
7587 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7588 #~ msgid "Click to begin the search"
7589 #~ msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
7590
7591 #, fuzzy
7592 #~| msgctxt "@label"
7593 #~| msgid "Modified:"
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Date Modified"
7596 #~ msgstr "ਸੋਧ:"
7597
7598 #~ msgctxt "@info:status"
7599 #~ msgid "Copy operation completed."
7600 #~ msgstr "ਕਾਪੀ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7601
7602 #~ msgctxt "@info:status"
7603 #~ msgid "Move operation completed."
7604 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7605
7606 #~ msgctxt "@info:status"
7607 #~ msgid "Link operation completed."
7608 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਦਾ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7609
7610 #~ msgctxt "@info:status"
7611 #~ msgid "Renaming operation completed."
7612 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਣ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ।"
7613
7614 #, fuzzy
7615 #~| msgctxt "@title:group"
7616 #~| msgid "Text"
7617 #~ msgctxt "label"
7618 #~ msgid "Texts"
7619 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ"
7620
7621 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7622 #~ msgid "with optional icon and description"
7623 #~ msgstr "ਚੋਣਵੇਂ ਆਈਕਾਨ ਅਤੇ ਵੇਰਵੇ ਨਾਲ"
7624
7625 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7626 #~ msgid "No Tags"
7627 #~ msgstr "ਕੋਈ ਟੈਗ ਨਹੀਂ"
7628
7629 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
7630 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%1' ਟੈਗ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7631
7632 #~ msgctxt "@label"
7633 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7634 #~ msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਜਾਣਕਾਰੀ (ਚੋਣਵੀਂ):"
7635
7636 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
7637 #~ msgid "and"
7638 #~ msgstr "ਅਤੇ"
7639
7640 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
7641 #~ msgid "or"
7642 #~ msgstr "ਜਾਂ"
7643
7644 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
7645 #~ msgid "not"
7646 #~ msgstr "ਨਹੀਂ"
7647
7648 #, fuzzy
7649 #~| msgid "&Edit"
7650 #~ msgctxt "@item::intable"
7651 #~ msgid "Editing"
7652 #~ msgstr "ਸੋਧ(&E)"
7653
7654 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7655 #~ msgid "Not yet tagged"
7656 #~ msgstr "ਹਾਲੇ ਟੈਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ"
7657
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7659 #~ msgid "Move To Trash"
7660 #~ msgstr "ਰੱਦੀ 'ਚ ਭੇਜੋ"
7661
7662 #, fuzzy
7663 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7664 #~| msgid "Rename..."
7665 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7666 #~ msgid "&Rename..."
7667 #~ msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲੋ..."
7668
7669 #, fuzzy
7670 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7671 #~| msgid "Properties"
7672 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7673 #~ msgid "&Properties"
7674 #~ msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
7675
7676 #, fuzzy
7677 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7678 #~| msgid "Preview"
7679 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7680 #~ msgid "P&review"
7681 #~ msgstr "ਝਲਕ"
7682
7683 #, fuzzy
7684 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7685 #~| msgid "Descending"
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7687 #~ msgid "Des&cending"
7688 #~ msgstr "ਘੱਟਦਾ-ਕ੍ਰਮ"
7689
7690 #, fuzzy
7691 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7692 #~| msgid "Show Hidden Files"
7693 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7694 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7695 #~ msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖੋ"
7696
7697 #, fuzzy
7698 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7699 #~| msgid "Size"
7700 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7701 #~ msgid "&Size"
7702 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7703
7704 #, fuzzy
7705 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7706 #~| msgid "Date"
7707 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7708 #~ msgid "D&ate"
7709 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7710
7711 #, fuzzy
7712 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7713 #~| msgid "Permissions"
7714 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7715 #~ msgid "Pe&rmissions"
7716 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7717
7718 #, fuzzy
7719 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7720 #~| msgid "Owner"
7721 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7722 #~ msgid "&Owner"
7723 #~ msgstr "ਮਾਲਕ"
7724
7725 #, fuzzy
7726 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7727 #~| msgid "Group"
7728 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7729 #~ msgid "Gro&up"
7730 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7731
7732 #, fuzzy
7733 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7734 #~| msgid "Type"
7735 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7736 #~ msgid "&Type"
7737 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7738
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7741 #~| msgid "Size"
7742 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7743 #~ msgid "&Size"
7744 #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼"
7745
7746 #, fuzzy
7747 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7748 #~| msgid "Date"
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7750 #~ msgid "&Date"
7751 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
7752
7753 #, fuzzy
7754 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7755 #~| msgid "Permissions"
7756 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7757 #~ msgid "Pe&rmissions"
7758 #~ msgstr "ਅਧਿਕਾਰ"
7759
7760 #, fuzzy
7761 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7762 #~| msgid "Owner"
7763 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7764 #~ msgid "&Owner"
7765 #~ msgstr "ਓਨਰ"
7766
7767 #, fuzzy
7768 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7769 #~| msgid "Group"
7770 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7771 #~ msgid "&Group"
7772 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
7773
7774 #, fuzzy
7775 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7776 #~| msgid "Type"
7777 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7778 #~ msgid "&Type"
7779 #~ msgstr "ਟਾਈਪ"
7780
7781 #, fuzzy
7782 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7783 #~| msgid "Icons"
7784 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7785 #~ msgid "&Icons"
7786 #~ msgstr "ਆਈਕਾਨ"
7787
7788 #, fuzzy
7789 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7790 #~| msgid "Details"
7791 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7792 #~ msgid "Det&ails"
7793 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
7794
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7797 #~| msgid "Columns"
7798 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7799 #~ msgid "Col&umns"
7800 #~ msgstr "ਕਾਲਮ"
7801
7802 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7803 #~ msgid "Quick View"
7804 #~ msgstr "ਤੁਰੰਤ ਝਲਕ"
7805
7806 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7807 #~ msgid "Paste One Folder"
7808 #~ msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਚੇਪੋ"
7809
7810 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7811 #~ msgid "Paste One Item"
7812 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7813 #~ msgstr[0] "ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਚੇਪੋ"
7814 #~ msgstr[1] "%1 ਆਈਟਮਾਂ ਚੇਪੋ"
7815
7816 #~ msgctxt "@option:check"
7817 #~ msgid "Browse through archives"
7818 #~ msgstr "ਅਕਾਇਵਾਂ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
7819
7820 #~ msgctxt "@info"
7821 #~ msgid ""
7822 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7823 #~ msgstr "ਸਭ ਸੈਟਿੰਗ ਨੂੰ ਡਿਫਾਲਟ ਮੁੱਲਾਂ ਲਈ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7824
7825 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7826 #~ msgid "General"
7827 #~ msgstr "ਆਮ"
7828
7829 #~ msgctxt "@info:status"
7830 #~ msgid ""
7831 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7832 #~ msgstr "ਸੁੱਟੀਆਂ ਗਈਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਫੋਲਡਰ <filename>%1</filename> ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਹਨ"