]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-02-25 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-02-24 17:00+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1723
189 #, kde-format
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 msgid "Create New"
192 msgstr "Skapa ny"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:221
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path"
198 msgstr "Öppna sökväg"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:229
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:237
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:487
213 #, kde-format
214 msgctxt ""
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 msgid "Middle Click"
217 msgstr "Mittenklick"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:349
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:352
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:355
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:358
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:361
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:365
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:440
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go back"
259 msgstr "Gå tillbaka"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:441
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:447
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Go forward"
271 msgstr "Gå framåt"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:448
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:638 dolphinmainwindow.cpp:684
280 #, kde-format
281 msgctxt "@title:window"
282 msgid "Confirmation"
283 msgstr "Bekräftelse"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:642
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 msgid "&Quit %1"
289 msgstr "&Avsluta %1"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:644
292 #, kde-format
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:653
297 #, kde-format
298 msgid ""
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:655 dolphinmainwindow.cpp:705
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:693
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:703
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
320 "vill avsluta?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:910
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:911
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr ""
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1310
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open %1"
339 msgstr "Öppna %1"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 dolphinmainwindow.cpp:2079
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1359
348 #, kde-format
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1364
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1465
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
370 "katalogen."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1467
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr ""
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
380 "katalogen."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 msgid "Configure"
386 msgstr "Anpassa"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New &Window"
392 msgstr "Nytt &fönster"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
395 #, kde-format
396 msgctxt "@info"
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
406 msgstr ""
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "New Tab"
414 msgstr "Ny flik"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
423 msgstr ""
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1750
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1752
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu File"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Stäng flik"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Stäng flik"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
458 msgstr ""
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis"
471 msgid ""
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 msgstr ""
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Cut…"
489 msgstr "Klipp ut…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
499 msgstr ""
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action"
508 msgid "Copy…"
509 msgstr "Kopiera…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1791
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
514 msgid ""
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
518 msgstr ""
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1800
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Paste"
527 msgstr "Klistra in"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
532 msgid ""
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
536 msgstr ""
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1809
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1812
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1824
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1833
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 msgid "Filter…"
601 msgstr "Filter…"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1836
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "view."
617 msgstr ""
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Filter"
632 msgstr "Filter"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 search/dolphinsearchbox.cpp:350
635 #, kde-format
636 msgid "Search…"
637 msgstr "Sök..."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
653 "para>"
654 msgstr ""
655 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
656 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
657 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
658 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
659 "inställningarna förklaras.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1871
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Sök"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Markera filer och kataloger"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Markera"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
700 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
701 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
702 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
703 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
704 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1909
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1913 dolphinpart.cpp:169
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Invertera markering"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 msgid ""
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 "selected instead."
724 msgstr ""
725 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
726 "markerade istället."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1935
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 msgid ""
732 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
733 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
734 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
735 "para>Click this button again to close one of the views."
736 msgstr ""
737 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
738 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
739 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
740 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1950
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
747 "window."
748 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
753 msgid "Stash"
754 msgstr "Gömställe"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
760 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgid "Refresh view"
766 msgstr "Uppdatera vy"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 msgid ""
772 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
773 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
774 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
775 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 msgstr ""
777 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
778 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
779 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
780 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Stoppa"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Stoppa inläsning"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Editable Location"
804 msgstr "Redigerbar plats"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1985
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
811 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
812 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
813 "confirming the edited location."
814 msgstr ""
815 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
816 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
817 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
818 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
823 msgid "Replace Location"
824 msgstr "Ersätt plats"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1998
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
831 "enter a different location."
832 msgstr ""
833 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
834 "till en annan plats."
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu File"
839 msgid "Undo close tab"
840 msgstr "Ångra stäng flik"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
843 #, kde-format
844 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
845 msgid "This returns you to the previously closed tab."
846 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2037
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
857 msgstr ""
858 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
859 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
860 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
861 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
862 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
870 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
871 msgstr ""
872 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
873 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
874 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2073
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Jämför filer"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
887 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
888 "para>"
889 msgstr ""
890 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
891 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
892 "in det.</para>"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Open Terminal"
898 msgstr "Öppna terminal"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2091
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
905 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
906 "the terminal application.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
909 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
910 "terminaler.</para>"
911
912 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal Here"
917 msgstr "Öppna terminal här"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
924 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
925 "features in the terminal application.</para>"
926 msgstr ""
927 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
928 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
929 "mer om terminaler.</para>"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:menu"
934 msgid "&Bookmarks"
935 msgstr "&Bokmärken"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
942 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
943 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
944 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
945 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
946 "advanced actions more time consuming.</para>"
947 msgstr ""
948 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
949 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
950 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
951 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
952 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
953 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2144
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Tab %1"
959 msgstr "Gå till flik %1"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2157
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Last Tab"
965 msgstr "Sista fliken"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2158
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Gå till sista fliken"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "Nästa flik"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Gå till nästa flik"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Previous Tab"
989 msgstr "Föregående flik"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Gå till föregående flik"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Show Target"
1001 msgstr "Visa mål"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2185
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "Öppna under ny flik"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2190
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "Öppna under nya flikar"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2195
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2200 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Öppna i delad vy"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2216
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Lås upp paneler"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Lock Panels"
1037 msgstr "Lås paneler"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1047 msgstr ""
1048 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1049 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1050 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1051 "inbäddade."
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "Information"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2253
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1067 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1074 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1075 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1076 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1077 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1080 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1081 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1082 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1083 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1084 "para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2268
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1091 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1092 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1093 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1094 "are given here by right-clicking.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1097 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1098 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1099 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1100 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "Kataloger"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2297
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 msgstr ""
1116 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1117 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1118 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1130 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1131 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1132 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1133 "helst.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2312
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1138 msgid "Terminal"
1139 msgstr "Terminal"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2337
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1146 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1147 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1148 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1149 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1150 "application like Konsole.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1153 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1154 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1155 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1156 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1157 "om terminaler.</para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2345
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1164 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1165 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1166 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1167 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1168 "like Konsole.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1171 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1172 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1173 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1174 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1175 "om terminaler.</para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2355 dolphinmainwindow.cpp:2950
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2356
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2369
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title:window"
1192 msgid "Places"
1193 msgstr "Platser"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2397
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "Visa dolda platser"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1207 "property."
1208 msgstr ""
1209 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1210 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2413
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1223 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1224 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1225 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1226 "eller filer av en viss typ.</para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1243 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1244 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1245 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1246 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1247 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1248 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1249 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1250 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2434 dolphinmainwindow.cpp:2968
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "Fokusera platspanel"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2435
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1267 msgid "Show Panels"
1268 msgstr "Visa paneler"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1275 msgstr ""
1276 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1277 "katalogen."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2513 dolphinmainwindow.cpp:2530
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr ""
1285 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1286 "katalogen."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2515
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1292 msgstr ""
1293 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1294 "katalogen."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2520
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid ""
1300 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1301 "folder."
1302 msgstr ""
1303 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1304 "katalogen."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2542
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2544
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr ""
1323 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1329 msgstr ""
1330 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid ""
1336 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1337 "destination folder."
1338 msgstr ""
1339 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1340 "katalogen."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2575
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1347 "destination folder."
1348 msgstr ""
1349 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1350 "katalogen."
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2581
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1357 "this folder."
1358 msgstr ""
1359 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1360 "den här katalogen."
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1367 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1368 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1369 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1370 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1371 msgstr ""
1372 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1373 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1374 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1375 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1376 "</para>"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2696
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1381 msgid "Close"
1382 msgstr "Stäng"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2697
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid "Close left view"
1388 msgstr "Stäng vänster vy"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2699
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1393 msgid "Close Left View"
1394 msgstr "Stäng vänster vy"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2701
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1399 msgid "Pop out Left View"
1400 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2702
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Move left view to a new window"
1406 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1411 msgid "Close"
1412 msgstr "Stäng"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2705
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info"
1417 msgid "Close right view"
1418 msgstr "Stäng höger vy"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2707
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1423 msgid "Close Right View"
1424 msgstr "Stäng höger vy"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1429 msgid "Pop out Right View"
1430 msgstr "Koppla loss höger vy"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2710
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Move right view to a new window"
1436 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2719
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1441 msgid "Split"
1442 msgstr "Dela"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2721
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@info"
1447 msgid "Split view"
1448 msgstr "Delad visning"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2723
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1453 msgid "Pop out"
1454 msgstr "Koppla loss"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2777
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1461 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1462 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1463 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1464 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1465 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1468 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1469 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1470 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1471 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1472 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1479 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1480 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1481 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1482 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1483 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1484 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1485 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1486 msgstr ""
1487 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1488 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1489 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1490 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1491 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1492 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1493 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1494 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1499 msgid ""
1500 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1501 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1502 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1503 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1504 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1505 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1506 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1507 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1508 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1509 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1510 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1511 msgstr ""
1512 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1513 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1514 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1515 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1516 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1517 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1518 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1519 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1520 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1521 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1522 "som täcker grunderna.</para>"
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2812
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid ""
1528 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1529 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1530 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1531 "be triggered this way.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1534 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1535 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1536 "</para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2818
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1543 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1544 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1545 msgstr ""
1546 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1547 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1548 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1555 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1556 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1557 "Handbook</interface>."
1558 msgstr ""
1559 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1560 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1561 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1562 "interface>."
1563
1564 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1565 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1566 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1567 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1568 #. The same might be true for any external link you translate.
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1572 msgid ""
1573 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1574 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1575 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1576 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1577 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1580 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1581 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1582 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1583 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1584 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1585
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2847
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1589 msgid ""
1590 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1591 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1592 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1593 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1594 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1595 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1596 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1597 "windows so don't get too used to this.</para>"
1598 msgstr ""
1599 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1600 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1601 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1602 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1603 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1604 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1605 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1606 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2858
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1613 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1614 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1615 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1616 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1617 msgstr ""
1618 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1619 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1620 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1621 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1622 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1623
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 msgid ""
1628 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1629 "support the continued work on this application and many other projects by "
1630 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1631 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1632 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1633 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1634 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1635 "behind the KDE community.</para>"
1636 msgstr ""
1637 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1638 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1639 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1640 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1641 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1642 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1643 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1644 "gemenskapen.</para>"
1645
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2880
1647 #, kde-kuit-format
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 msgid ""
1650 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1651 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1652 "in your preferred language."
1653 msgstr ""
1654 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1655 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1656 "språket som du föredrar."
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2885
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt "@info:whatsthis"
1661 msgid ""
1662 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1663 "libraries and maintainers of this application."
1664 msgstr ""
1665 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1666 "bibliotek och underhållsansvarig."
1667
1668 #: dolphinmainwindow.cpp:2890
1669 #, kde-kuit-format
1670 msgctxt "@info:whatsthis"
1671 msgid ""
1672 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1673 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1674 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1675 "a look!"
1676 msgstr ""
1677 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1678 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1679 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1680 "häftig drake, ta en titt."
1681
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2944 dolphinmainwindow.cpp:2955
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1685 msgid "Defocus Terminal Panel"
1686 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1687
1688 #: dolphinmainwindow.cpp:2962
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu View"
1691 msgid "Defocus Terminal Panel"
1692 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1693
1694 #: dolphinmainwindow.cpp:2973
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu View"
1697 msgid "Defocus Places Panel"
1698 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1699
1700 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1701 #, kde-format
1702 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1703 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1704
1705 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:button"
1708 msgid "Empty Trash"
1709 msgstr "Töm papperskorgen"
1710
1711 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1712 #, kde-format
1713 msgid "Empties Trash to create free space"
1714 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1715
1716 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:button"
1719 msgid "Add Network Folder"
1720 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1721
1722 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Location Bar"
1726 msgid_plural "Location Bars"
1727 msgstr[0] "Platsrad"
1728 msgstr[1] "Platsrader"
1729
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@info:shell about system packages"
1733 msgid "Could not find package %1."
1734 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1735
1736 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@info %1 is error code"
1739 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1740 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1741
1742 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1743 #, kde-kuit-format
1744 msgctxt ""
1745 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1746 "'ErrorNoNetwork'"
1747 msgid ""
1748 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1749 "installing <application>%1</application> manually instead."
1750 msgstr ""
1751 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1752 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:150
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "&Edit File Type…"
1758 msgstr "&Redigera filtyp…"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:154
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Select Items Matching…"
1764 msgstr "Markera matchande objekt…"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:159
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Unselect Items Matching…"
1770 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:165
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1775 msgid "Unselect All"
1776 msgstr "Avmarkera alla"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:180
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "App&lications"
1782 msgstr "Pro&gram"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:181
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "&Network Folders"
1788 msgstr "&Nätverkskataloger"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:182
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1793 msgid "Trash"
1794 msgstr "Papperskorg"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:185
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Go"
1799 msgid "Autostart"
1800 msgstr "Autostart"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:191
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1805 msgid "Find File…"
1806 msgstr "Sök fil…"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:197
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1811 msgid "Open &Terminal"
1812 msgstr "Öppna &terminal"
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:449
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:window"
1817 msgid "Select"
1818 msgstr "Markera"
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:449
1821 #, kde-format
1822 msgid "Select all items matching this pattern:"
1823 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:454
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:window"
1828 msgid "Unselect"
1829 msgstr "Avmarkera"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:454
1832 #, kde-format
1833 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1834 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1835
1836 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1837 #: dolphinpart.rc:5
1838 #, kde-format
1839 msgid "&Edit"
1840 msgstr "&Redigera"
1841
1842 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1843 #: dolphinpart.rc:15
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:menu"
1846 msgid "Selection"
1847 msgstr "Markering"
1848
1849 #. i18n: ectx: Menu (view)
1850 #: dolphinpart.rc:24
1851 #, kde-format
1852 msgid "&View"
1853 msgstr "&Visa"
1854
1855 #. i18n: ectx: Menu (go)
1856 #: dolphinpart.rc:33
1857 #, kde-format
1858 msgid "&Go"
1859 msgstr "&Gå"
1860
1861 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1862 #: dolphinpart.rc:41
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:menu"
1865 msgid "Tools"
1866 msgstr "Verktyg"
1867
1868 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1869 #: dolphinpart.rc:51
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:menu"
1872 msgid "Dolphin Toolbar"
1873 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1874
1875 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1876 #, kde-format
1877 msgid "Recently Closed Tabs"
1878 msgstr "Senaste stängda flikar"
1879
1880 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1881 #, kde-format
1882 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1883 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1884
1885 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1887 #, kde-format
1888 msgid "Search for %1 in %2"
1889 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1890
1891 #: dolphintabbar.cpp:156
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "New Tab"
1895 msgstr "Ny flik"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:157
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "Detach Tab"
1901 msgstr "Koppla loss flik"
1902
1903 #: dolphintabbar.cpp:158
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Close Other Tabs"
1907 msgstr "Stäng övriga flikar"
1908
1909 #: dolphintabbar.cpp:159
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@action:inmenu"
1912 msgid "Close Tab"
1913 msgstr "Stäng flik"
1914
1915 #: dolphintabbar.cpp:161
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@action:inmenu"
1918 msgid "Rename Tab"
1919 msgstr "Byt namn på flik"
1920
1921 #: dolphintabbar.cpp:180
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:window for text input"
1924 msgid "Rename Tab"
1925 msgstr "Byt namn på flik"
1926
1927 #: dolphintabbar.cpp:180
1928 #, kde-format
1929 msgid "New tab name:"
1930 msgstr "Nytt fliknamn:"
1931
1932 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1933 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1934 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1935 #: dolphintabwidget.cpp:53
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1938 msgid "Location View"
1939 msgstr "Platsvisning"
1940
1941 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1942 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1943 #: dolphintabwidget.cpp:529
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1946 msgid "%1 | (%2)"
1947 msgstr "%1 | (%2)"
1948
1949 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1950 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1951 #: dolphintabwidget.cpp:533
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1954 msgid "(%1) | %2"
1955 msgstr "(%1) | %2"
1956
1957 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1958 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@title:menu"
1961 msgid "Location Bar"
1962 msgstr "Platsrad"
1963
1964 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1965 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:menu"
1968 msgid "Main Toolbar"
1969 msgstr "Huvudverktygsrad"
1970
1971 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1972 #, kde-kuit-format
1973 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1974 msgid ""
1975 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1976 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1977 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1978 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1979 "because following these folders from left to right leads here.</"
1980 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1981 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1982 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1983 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1984 msgstr ""
1985 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1986 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1987 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1988 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1989 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1990 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1991 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1992 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1993 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1994
1995 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1998 msgid "This folder is not writable for you."
1999 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
2000
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
2002 #, kde-kuit-format
2003 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2004 msgid ""
2005 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2006 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2007 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2008 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2009 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2010 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2011 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2012 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2013 "find an item.</item></list></para>"
2014 msgstr ""
2015 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
2016 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
2017 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
2018 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
2019 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
2020 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
2021 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
2022 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
2023 "objekt.</item></list></para>"
2024
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2026 #, kde-format
2027 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2028 msgstr ""
2029 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2030
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:progress"
2034 msgid "Loading folder…"
2035 msgstr "Läser in katalog…"
2036
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info:progress"
2040 msgid "Sorting…"
2041 msgstr "Sorterar…"
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2044 #, kde-format
2045 msgid "Search"
2046 msgstr "Sök"
2047
2048 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2049 #, kde-format
2050 msgid "Search for %1"
2051 msgstr "Sök efter %1"
2052
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info"
2056 msgid "Searching…"
2057 msgstr "Söker…"
2058
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:status"
2062 msgid "No items found."
2063 msgstr "Inga objekt hittades."
2064
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:status"
2068 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2069 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2070
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info:status"
2074 msgid ""
2075 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2076 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2077
2078 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:status"
2081 msgid "Invalid protocol '%1'"
2082 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2083
2084 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:status"
2087 msgid "Invalid protocol"
2088 msgstr "Felaktigt protokoll"
2089
2090 #: dolphinviewcontainer.cpp:986
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info"
2093 msgid "Authorization required to enter this folder."
2094 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2095
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:1028 dolphinviewcontainer.cpp:1031
2097 #, kde-kuit-format
2098 msgid ""
2099 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2100 msgstr ""
2101 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2102
2103 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:tooltip"
2106 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2107 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2108
2109 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2110 #, kde-format
2111 msgid "Filter…"
2112 msgstr "Filter…"
2113
2114 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:tooltip"
2117 msgid "Hide Filter Bar"
2118 msgstr "Dölj filterrad"
2119
2120 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@action:inmenu"
2123 msgid "Move to New Folder…"
2124 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2125
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info"
2129 msgid "hidden"
2130 msgstr "dold"
2131
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2135 msgid ", link to %1 at %2"
2136 msgstr ", länk till %1 i %2"
2137
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2141 msgid ", %1"
2142 msgstr ", %1"
2143
2144 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2145 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2146 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2147 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2148 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2149 #. announcements when read out by a screen reader.
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2153 msgid ", %1 %2"
2154 msgstr ", %1 %2"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2160 "filesystem path"
2161 msgid "%1 at location %2"
2162 msgstr "%1 på platsen %2"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2167 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2168 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2169
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2173 msgid "in a grid layout in location %1"
2174 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2175
2176 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2180 msgid_plural ""
2181 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2182 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2183 msgstr[1] ""
2184 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2189 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2190 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2191 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2192 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2193
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2197 msgid "in selection mode in location %1"
2198 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2199
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2203 msgid "in location %1"
2204 msgstr "på position %1"
2205
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2209 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2210 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2211 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2212 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2213
2214 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2217 msgid "%1 selected item in location %2"
2218 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2219 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2220 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2221
2222 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "accessibility announcement"
2225 msgid "Selection mode enabled"
2226 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2227
2228 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "accessibility announcement"
2231 msgid "Selection mode disabled"
2232 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2237 msgid "\"%1\""
2238 msgstr "\"%1\""
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2244 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2245 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2251 "folders."
2252 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2253 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2259 "folders."
2260 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2261 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2267 "files/folders."
2268 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2269 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2274 msgid "One Selected File"
2275 msgid_plural "%1 Selected Files"
2276 msgstr[0] "En markerad fil"
2277 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2283 msgid "One Selected Folder"
2284 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2285 msgstr[0] "En markerad katalog"
2286 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2292 "folders."
2293 msgid "One Selected Item"
2294 msgid_plural "%1 Selected Items"
2295 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2296 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2301 msgid "One File"
2302 msgid_plural "%1 Files"
2303 msgstr[0] "En fil"
2304 msgstr[1] "%1 filer"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2309 msgid "One Folder"
2310 msgid_plural "%1 Folders"
2311 msgstr[0] "En katalog"
2312 msgstr[1] "%1 kataloger"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2318 msgid "One Item"
2319 msgid_plural "%1 Items"
2320 msgstr[0] "Ett objekt"
2321 msgstr[1] "%1 objekt"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@item:intable"
2326 msgid "%1 item"
2327 msgid_plural "%1 items"
2328 msgstr[0] "%1 objekt"
2329 msgstr[1] "%1 objekt"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "width × height"
2334 msgid "%1 × %2"
2335 msgstr "%1 × %2"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2340 msgid "0 - 9"
2341 msgstr "0 - 9"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group"
2346 msgid "Others"
2347 msgstr "Övriga"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Size"
2352 msgid "Folders"
2353 msgstr "Kataloger"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@title:group Size"
2358 msgid "Small"
2359 msgstr "Liten"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@title:group Size"
2364 msgid "Medium"
2365 msgstr "Normal"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@title:group Size"
2370 msgid "Big"
2371 msgstr "Stor"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title:group Date"
2376 msgid "Today"
2377 msgstr "Idag"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@title:group Date"
2382 msgid "Yesterday"
2383 msgstr "I går"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2388 msgid "dddd"
2389 msgstr "dddd"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2392 #, kde-format
2393 msgctxt ""
2394 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr "%1"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@title:group Date"
2401 msgid "One Week Ago"
2402 msgstr "Förra veckan"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@title:group Date"
2407 msgid "Two Weeks Ago"
2408 msgstr "För två veckor sedan"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@title:group Date"
2413 msgid "Three Weeks Ago"
2414 msgstr "För tre veckor sedan"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@title:group Date"
2419 msgid "Earlier this Month"
2420 msgstr "Tidigare denna månad"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2423 #, kde-format
2424 msgctxt ""
2425 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2426 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2427 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2428 "text that should not be formatted as a date"
2429 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2430 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2436 "context @title:group Date"
2437 msgid "%1"
2438 msgstr "%1"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2444 "current locale, and yyyy is full year number."
2445 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2446 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2449 #, kde-format
2450 msgctxt ""
2451 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2452 "@title:group Date"
2453 msgid "%1"
2454 msgstr "%1"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2457 #, kde-format
2458 msgctxt ""
2459 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2460 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2461 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2462 "text that should not be formatted as a date"
2463 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2464 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2467 #, kde-format
2468 msgctxt ""
2469 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2470 "context @title:group Date"
2471 msgid "%1"
2472 msgstr "%1"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2475 #, kde-format
2476 msgctxt ""
2477 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2478 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2479 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2480 "text that should not be formatted as a date"
2481 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2482 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2485 #, kde-format
2486 msgctxt ""
2487 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2488 "context @title:group Date"
2489 msgid "%1"
2490 msgstr "%1"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2493 #, kde-format
2494 msgctxt ""
2495 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2496 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2497 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2498 "text that should not be formatted as a date"
2499 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2500 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2503 #, kde-format
2504 msgctxt ""
2505 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2506 "context @title:group Date"
2507 msgid "%1"
2508 msgstr "%1"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2511 #, kde-format
2512 msgctxt ""
2513 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2514 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2515 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2516 "text that should not be formatted as a date"
2517 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2518 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2521 #, kde-format
2522 msgctxt ""
2523 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2524 "context @title:group Date"
2525 msgid "%1"
2526 msgstr "%1"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2529 #, kde-format
2530 msgctxt ""
2531 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2532 "and yyyy is full year number"
2533 msgid "MMMM, yyyy"
2534 msgstr "MMMM, yyyy"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2537 #, kde-format
2538 msgctxt ""
2539 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2540 "group Date"
2541 msgid "%1"
2542 msgstr "%1"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2548 msgid "Read, "
2549 msgstr "Läs, "
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2555 msgid "Write, "
2556 msgstr "Skriv, "
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2562 msgid "Execute, "
2563 msgstr "Kör, "
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2569 msgid "Forbidden"
2570 msgstr "Förbjuden"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2575 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2576 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Name"
2581 msgstr "Namn"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Size"
2586 msgstr "Storlek"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Modified"
2591 msgstr "Ändrad"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2595 msgctxt "@tooltip"
2596 msgid "The date format can be selected in settings."
2597 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Created"
2602 msgstr "Skapad"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Accessed"
2607 msgstr "Använd"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Type"
2612 msgstr "Typ"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Rating"
2617 msgstr "Betyg"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Tags"
2622 msgstr "Etiketter"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Comment"
2627 msgstr "Kommentar"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Title"
2632 msgstr "Titel"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Document"
2639 msgstr "Dokument"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Author"
2644 msgstr "Upphovsman"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Publisher"
2649 msgstr "Förläggare"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Page Count"
2654 msgstr "Sidantal"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Word Count"
2659 msgstr "Ordantal"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Line Count"
2664 msgstr "Radantal"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Date Photographed"
2669 msgstr "Fotograferad datum"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Image"
2676 msgstr "Bild"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2679 msgctxt "@label width x height"
2680 msgid "Dimensions"
2681 msgstr "Dimensioner"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Width"
2686 msgstr "Bredd"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Height"
2691 msgstr "Höjd"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Orientation"
2696 msgstr "Orientering"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Artist"
2701 msgstr "Artist"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Audio"
2709 msgstr "Ljud"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Genre"
2714 msgstr "Genre"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Album"
2719 msgstr "Album"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Duration"
2724 msgstr "Längd"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Bitrate"
2729 msgstr "Bithastighet"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Track"
2734 msgstr "Spår"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Release Year"
2739 msgstr "Utgivningsår"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Aspect Ratio"
2744 msgstr "Proportion"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Video"
2750 msgstr "Video"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Frame Rate"
2755 msgstr "Bildfrekvens"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Path"
2760 msgstr "Sökväg"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Other"
2768 msgstr "Övriga"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "File Extension"
2773 msgstr "Filändelse"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Deletion Time"
2778 msgstr "Borttagningstid"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Link Destination"
2783 msgstr "Länkmål"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Downloaded From"
2788 msgstr "Nerladdad från"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Permissions"
2793 msgstr "Skydd"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2796 msgctxt "@tooltip"
2797 msgid ""
2798 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2799 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2800 msgstr ""
2801 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2802 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Owner"
2807 msgstr "Ägare"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "User Group"
2812 msgstr "Användargrupp"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:status"
2817 msgid "Unknown error."
2818 msgstr "Okänt fel."
2819
2820 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@accessible rating"
2823 msgid "%1 and a half stars"
2824 msgid_plural "%1 and a half stars"
2825 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2826 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2827
2828 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@accessible rating"
2831 msgid "%1 star"
2832 msgid_plural "%1 stars"
2833 msgstr[0] "%1 stjärna"
2834 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2835
2836 #: main.cpp:61
2837 #, kde-kuit-format
2838 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2839 msgid ""
2840 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2841 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2842 msgstr ""
2843 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2844 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2845
2846 #: main.cpp:95
2847 #, kde-format
2848 msgid "Dolphin"
2849 msgstr "Dolphin"
2850
2851 #: main.cpp:97
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@title"
2854 msgid "File Manager"
2855 msgstr "Filhanterare"
2856
2857 #: main.cpp:99
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2861 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2862
2863 #: main.cpp:101
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Felix Ernst"
2867 msgstr "Felix Ernst"
2868
2869 #: main.cpp:102
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2873 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2874
2875 #: main.cpp:104
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Méven Car"
2879 msgstr "Méven Car"
2880
2881 #: main.cpp:105
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2885 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2886
2887 #: main.cpp:107
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Elvis Angelaccio"
2891 msgstr "Elvis Angelaccio"
2892
2893 #: main.cpp:108
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2897 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2898
2899 #: main.cpp:110
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Emmanuel Pescosta"
2903 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2904
2905 #: main.cpp:111
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2909 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2910
2911 #: main.cpp:113
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Frank Reininghaus"
2915 msgstr "Frank Reininghaus"
2916
2917 #: main.cpp:114
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2921 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2922
2923 #: main.cpp:116
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Peter Penz"
2927 msgstr "Peter Penz"
2928
2929 #: main.cpp:117
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2933 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2934
2935 #: main.cpp:119
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Sebastian Trüg"
2939 msgstr "Sebastian Trüg"
2940
2941 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2942 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Developer"
2946 msgstr "Utvecklare"
2947
2948 #: main.cpp:120
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "David Faure"
2952 msgstr "David Faure"
2953
2954 #: main.cpp:121
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Aaron J. Seigo"
2958 msgstr "Aaron J. Seigo"
2959
2960 #: main.cpp:122
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Rafael Fernández López"
2964 msgstr "Rafael Fernández López"
2965
2966 #: main.cpp:123
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Kevin Ottens"
2970 msgstr "Kevin Ottens"
2971
2972 #: main.cpp:124
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Holger Freyther"
2976 msgstr "Holger Freyther"
2977
2978 #: main.cpp:125
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Max Blazejak"
2982 msgstr "Max Blazejak"
2983
2984 #: main.cpp:126
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Michael Austin"
2988 msgstr "Michael Austin"
2989
2990 #: main.cpp:126
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Documentation"
2994 msgstr "Dokumentation"
2995
2996 #: main.cpp:137
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3000 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
3001
3002 #: main.cpp:139
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3006 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
3007
3008 #: main.cpp:140
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:shell"
3011 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3012 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
3013
3014 #: main.cpp:142
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:shell"
3017 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3018 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
3019
3020 #: main.cpp:144
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:shell"
3023 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3024 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3025
3026 #: main.cpp:145
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:shell"
3029 msgid "Document to open"
3030 msgstr "Dokument att öppna"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3033 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3034 #, kde-format
3035 msgid "Hidden files shown"
3036 msgstr "Dolda filer visas"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3039 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3040 #, kde-format
3041 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3042 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3045 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3046 #, kde-format
3047 msgid "Automatic scrolling"
3048 msgstr "Automatisk panorering"
3049
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Cut"
3054 msgstr "Klipp ut"
3055
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Copy"
3060 msgstr "Kopiera"
3061
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Rename…"
3066 msgstr "Byt namn…"
3067
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Move to Trash"
3072 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Delete"
3078 msgstr "Ta bort"
3079
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Show Hidden Files"
3084 msgstr "Visa dolda filer"
3085
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Limit to Home Directory"
3090 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3091
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Automatic Scrolling"
3096 msgstr "Automatisk panorering"
3097
3098 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Properties"
3102 msgstr "Egenskaper"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3106 #, kde-format
3107 msgid "Previews shown"
3108 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3112 #, kde-format
3113 msgid "Auto-Play media files"
3114 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3118 #, kde-format
3119 msgid "Show item on hover"
3120 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3123 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3124 #, kde-format
3125 msgid "Date display format"
3126 msgstr "Visningsformat för datum"
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Preview"
3132 msgstr "Granska"
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Auto-Play media files"
3138 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3139
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Show item on hover"
3144 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3145
3146 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Configure…"
3150 msgstr "Anpassa…"
3151
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Condensed Date"
3156 msgstr "Komprimerat datum"
3157
3158 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@label::textbox"
3161 msgid "Select which data should be shown:"
3162 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3163
3164 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@label"
3167 msgid "%1 item selected"
3168 msgid_plural "%1 items selected"
3169 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3170 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3171
3172 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3173 #, kde-format
3174 msgid "play"
3175 msgstr "Spela"
3176
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3178 #, kde-format
3179 msgid "pause"
3180 msgstr "paus"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3183 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3184 #, kde-format
3185 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3186 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3187
3188 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Configure Trash…"
3192 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3193
3194 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3195 #, kde-format
3196 msgid ""
3197 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3198 "and then reopen the panel."
3199 msgstr ""
3200 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3201 "och öppna panelen igen."
3202
3203 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3204 #, kde-format
3205 msgid "Install Konsole"
3206 msgstr "Installera Terminal"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3209 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3210 #, kde-format
3211 msgid "Location"
3212 msgstr "Plats"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3215 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3216 #, kde-format
3217 msgid "What"
3218 msgstr "Vad"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "Any Type"
3224 msgstr "Godtycklig typ"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "Folders"
3230 msgstr "Kataloger"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "Documents"
3236 msgstr "Dokument"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "Images"
3242 msgstr "Bilder"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Audio Files"
3248 msgstr "Ljudfiler"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgid "Videos"
3254 msgstr "Videor"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "Any Date"
3260 msgstr "Godtyckligt datum"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "Today"
3266 msgstr "Idag"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Yesterday"
3272 msgstr "Igår"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "This Week"
3278 msgstr "Denna veckan"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "This Month"
3284 msgstr "Denna månaden"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "This Year"
3290 msgstr "Detta året"
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "Any Rating"
3296 msgstr "Godtyckligt betyg"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgid "1 or more"
3302 msgstr "1 eller högre"
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "2 or more"
3308 msgstr "2 eller högre"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgid "3 or more"
3314 msgstr "3 eller högre"
3315
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "4 or more"
3320 msgstr "4 eller högre"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgid "Highest Rating"
3326 msgstr "Högsta betyg"
3327
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action:inmenu"
3331 msgid "Clear Selection"
3332 msgstr "Rensa markering"
3333
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "String list separator"
3337 msgid ", "
3338 msgstr ", "
3339
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3343 msgid "Tag: %2"
3344 msgid_plural "Tags: %2"
3345 msgstr[0] "Etikett: %2"
3346 msgstr[1] "Etikett: %2"
3347
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Add Tags"
3352 msgstr "Lägg till etiketter"
3353
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "From Here (%1)"
3358 msgstr "Härifrån (%1)"
3359
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3364 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3365
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3370 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3371
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:tooltip"
3375 msgid "Quit searching"
3376 msgstr "Avsluta sökning"
3377
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "action:button"
3381 msgid "Filename"
3382 msgstr "Filnamn"
3383
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "action:button"
3387 msgid "Content"
3388 msgstr "Innehåll"
3389
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "action:button"
3393 msgid "From Here"
3394 msgstr "Härifrån"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "Your files"
3400 msgstr "Dina filer"
3401
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "action:button"
3405 msgid "Search in your home directory"
3406 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3409 #, kde-format
3410 msgid "Open %1"
3411 msgstr "Öppna %1"
3412
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3414 #, kde-format
3415 msgctxt ""
3416 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3417 "user entered."
3418 msgid "Query Results from '%1'"
3419 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3420
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3425 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3426
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3428 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Cancel Copying"
3435 msgstr "Avbryt kopiering"
3436
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3441 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3442
3443 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3448 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3449
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3454 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3455
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel Cutting"
3461 msgstr "Avbryt klipp ut"
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3467 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3468
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Cancel"
3476 msgstr "Avbryt"
3477
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3481 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3482 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3483
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Cancel Duplicating"
3489 msgstr "Avbryt duplicera"
3490
3491 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3492 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action keep short"
3496 msgid "More"
3497 msgstr "Mer"
3498
3499 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3503 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3504 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3505
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Cancel Moving"
3511 msgstr "Avbryt flytta"
3512
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3517 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3520 #, kde-kuit-format
3521 msgid ""
3522 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3523 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3524 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3525 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3526 "para>"
3527 msgstr ""
3528 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3529 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3530 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3531 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3532 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3533
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3535 #, kde-format
3536 msgctxt ""
3537 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3538 msgid "Paste from Clipboard"
3539 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3540
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3544 msgid "Dismiss This Reminder"
3545 msgstr "Stäng påminnelsen"
3546
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3550 msgid "Don't Remind Me Again"
3551 msgstr "Påminn mig inte igen"
3552
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3556 msgid ""
3557 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3558 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3559 msgstr ""
3560 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3561 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3562
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Cancel Renaming"
3568 msgstr "Avbryt namnbyte"
3569
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action"
3578 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3579 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3580 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3581 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3582
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action"
3591 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3592 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3593 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3594 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3595
3596 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3597 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3598 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3599 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3600 #. and a fallback will be used.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action"
3604 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3605 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3606 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3607 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3608
3609 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3610 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3613 #. and a fallback will be used.
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@action"
3617 msgid "Permanently Delete %2"
3618 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3619 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3620 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3621
3622 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3623 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3624 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3625 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3626 #. and a fallback will be used.
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@action"
3630 msgid "Duplicate %2"
3631 msgid_plural "Duplicate %2"
3632 msgstr[0] "Duplicera %2"
3633 msgstr[1] "Duplicera %2"
3634
3635 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3636 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3637 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3638 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3639 #. and a fallback will be used.
3640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@action"
3643 msgid "Move %2 to the Trash"
3644 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3645 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3646 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3647
3648 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3649 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3650 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3651 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3652 #. and a fallback will be used.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@action"
3656 msgid "Rename %2"
3657 msgid_plural "Rename %2"
3658 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3659 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3660
3661 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3664 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3665 msgstr ""
3666 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3667 "avmarkera dem."
3668
3669 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3672 msgid "Selection Mode"
3673 msgstr "Markeringsläge"
3674
3675 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3676 #, kde-kuit-format
3677 msgctxt "@info"
3678 msgid ""
3679 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3680 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3681 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3682 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3683 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3684 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3685 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3686 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3687 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3688 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3689 "the current selection.</para>"
3690 msgstr ""
3691 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3692 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
3693 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
3694 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
3695 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3696 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3697 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
3698 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
3699 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
3700 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
3701 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
3702 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
3703
3704 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@action:button"
3707 msgid "Exit Selection Mode"
3708 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3709
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@label:textbox"
3713 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3714 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3715
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label:textbox"
3719 msgid "Search…"
3720 msgstr "Sök..."
3721
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@action:button"
3725 msgid "Download New Services…"
3726 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3727
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info"
3731 msgid ""
3732 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3733 "settings."
3734 msgstr ""
3735 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3736 "av versionskontrollsystem."
3737
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info"
3741 msgid "Restart now?"
3742 msgstr "Starta om nu?"
3743
3744 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@option:check"
3747 msgid "Delete"
3748 msgstr "Ta bort"
3749
3750 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@option:check"
3753 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3754 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3755
3756 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@item:inmenu"
3759 msgid "%1: %2"
3760 msgstr "%1: %2"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3764 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3765 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3766 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3767 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3768 #, kde-format
3769 msgid "Use system font"
3770 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3773 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3775 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3777 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3778 #, kde-format
3779 msgid "Icon size"
3780 msgstr "Ikonstorlek"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3783 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3784 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3785 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3786 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3787 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3788 #, kde-format
3789 msgid "Preview size"
3790 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3793 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3794 #, kde-format
3795 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3796 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3799 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3800 #, kde-format
3801 msgid "How we display the size of directories"
3802 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3806 #, kde-format
3807 msgid "Show the content count"
3808 msgstr "Visa innehållsantalet"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3811 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3812 #, kde-format
3813 msgid "Show the content size"
3814 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3817 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3818 #, kde-format
3819 msgid "Do not show any directory size"
3820 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3824 #, kde-format
3825 msgid "Recursive directory size limit"
3826 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3830 #, kde-format
3831 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3832 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3835 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3836 #, kde-format
3837 msgid "Permissions style format"
3838 msgstr "Rättighetsstilformat"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3842 #, kde-format
3843 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 msgstr ""
3845 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3846 "menyn"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3850 #, kde-format
3851 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3852 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3856 #, kde-format
3857 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3858 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3862 #, kde-format
3863 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3864 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3868 #, kde-format
3869 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3870 msgstr ""
3871 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3872 "sammanhangsberoende menyn."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3876 #, kde-format
3877 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3878 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3882 #, kde-format
3883 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3884 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3888 #, kde-format
3889 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3890 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3894 #, kde-format
3895 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3896 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3900 #, kde-format
3901 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3902 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3906 #, kde-format
3907 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3908 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3914 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3917 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3918 #, kde-format
3919 msgid "Position of columns"
3920 msgstr "Kolumnpositioner"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3923 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3924 #, kde-format
3925 msgid "Left side padding"
3926 msgstr "Vaddering på vänster sida"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3929 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3930 #, kde-format
3931 msgid "Right side padding"
3932 msgstr "Vaddering på höger sida"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3935 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3936 #, kde-format
3937 msgid "Highlight entire row"
3938 msgstr "Markera hela raden"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3941 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3942 #, kde-format
3943 msgid "Expandable folders"
3944 msgstr "Expanderbara kataloger"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@label"
3950 msgid "Hidden files shown"
3951 msgstr "Dolda filer visas"
3952
3953 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@info:whatsthis"
3957 msgid ""
3958 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3959 "will be shown in the file view."
3960 msgstr ""
3961 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3962 "punkt."
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label"
3968 msgid "Version"
3969 msgstr "Version"
3970
3971 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@info:whatsthis"
3975 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3976 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@label"
3982 msgid "View Mode"
3983 msgstr "Visningsläge"
3984
3985 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@info:whatsthis"
3989 msgid ""
3990 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3991 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3992 msgstr ""
3993 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3994 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@label"
4000 msgid "Previews shown"
4001 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
4002
4003 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@info:whatsthis"
4007 msgid ""
4008 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4009 "icon."
4010 msgstr ""
4011 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4012 "som en ikon."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@label"
4018 msgid "Grouped Sorting"
4019 msgstr "Grupperad sortering"
4020
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@info:whatsthis"
4025 msgid ""
4026 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4027 msgstr ""
4028 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "Sort files by"
4035 msgstr "Sortera filer enligt"
4036
4037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@info:whatsthis"
4041 msgid ""
4042 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4043 "performed on."
4044 msgstr ""
4045 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4046 "sortering utförs enligt."
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@label"
4052 msgid "Order in which to sort files"
4053 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@label"
4059 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4060 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Show hidden files and folders last"
4067 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Visible roles"
4074 msgstr "Synliga roller"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@label"
4080 msgid "Header column widths"
4081 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "Properties last changed"
4088 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4089
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4094 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4095 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label"
4101 msgid "Additional Information"
4102 msgstr "Ytterligare information"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4106 #, kde-format
4107 msgid "Select Action"
4108 msgstr "Välj åtgärd"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4112 #, kde-format
4113 msgid "Custom Action"
4114 msgstr "Egen åtgärd"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4118 #, kde-format
4119 msgid "Should the URL be editable for the user"
4120 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4124 #, kde-format
4125 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4126 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4130 #, kde-format
4131 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4132 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4136 #, kde-format
4137 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4138 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4142 #, kde-format
4143 msgid ""
4144 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4145 "instance"
4146 msgstr ""
4147 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4148 "Dolphin"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4152 #, kde-format
4153 msgid ""
4154 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4155 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4156 "were removed/renamed ...etc"
4157 msgstr ""
4158 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4159 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4160 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4164 #, kde-format
4165 msgid ""
4166 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4167 "UI)"
4168 msgstr ""
4169 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4170 "användargränssnittet)"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4174 #, kde-format
4175 msgid "Home URL"
4176 msgstr "Hemwebbadress"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4180 #, kde-format
4181 msgid "Remember open folders and tabs"
4182 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4186 #, kde-format
4187 msgid "Place two views side by side"
4188 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4192 #, kde-format
4193 msgid "Should the filter bar be shown"
4194 msgstr "Ska filterraden visas"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4198 #, kde-format
4199 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4200 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4204 #, kde-format
4205 msgid "Browse through archives"
4206 msgstr "Bläddra i arkiv"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4210 #, kde-format
4211 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4212 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4216 #, kde-format
4217 msgid ""
4218 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4219 "running in the Terminal panel."
4220 msgstr ""
4221 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4222 "terminalpanelen stängs."
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4226 #, kde-format
4227 msgid "Rename single items inline"
4228 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4232 #, kde-format
4233 msgid "Show selection toggle"
4234 msgstr "Visa växling av markering"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4238 #, kde-format
4239 msgid ""
4240 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4241 "mode bottom bar."
4242 msgstr ""
4243 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4244 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4248 #, kde-format
4249 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4250 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4254 #, kde-format
4255 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4256 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4260 #, kde-format
4261 msgid "New tab will be open after last one"
4262 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4266 #, kde-format
4267 msgid "Show item information on hover"
4268 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4272 #, kde-format
4273 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4274 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4278 #, kde-format
4279 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4280 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4284 #, fuzzy, kde-format
4285 #| msgctxt "@title:group"
4286 #| msgid "Status Bar: "
4287 msgid "Statusbar"
4288 msgstr "Statusrad: "
4289
4290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4291 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4292 #, kde-format
4293 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4294 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4295
4296 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4297 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4298 #, kde-format
4299 msgid "Lock the layout of the panels"
4300 msgstr "Lås panelernas positioner"
4301
4302 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4303 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4304 #, kde-format
4305 msgid "Enlarge Small Previews"
4306 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4307
4308 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4309 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4310 #, kde-format
4311 msgid ""
4312 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4313 "items"
4314 msgstr ""
4315 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4316 "för objekt"
4317
4318 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4319 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4320 #, kde-format
4321 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4322 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4323
4324 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4325 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4326 #, kde-format
4327 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4328 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4329
4330 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4331 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4332 #, kde-format
4333 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4334 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4335
4336 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4337 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4338 #, kde-format
4339 msgid "Text width index"
4340 msgstr "Textbreddindex"
4341
4342 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4343 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4344 #, kde-format
4345 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4346 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4347
4348 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4349 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4350 #, kde-format
4351 msgid "Enabled plugins"
4352 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4353
4354 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@title:window"
4357 msgid "Configure"
4358 msgstr "Anpassa"
4359
4360 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@title:group Interface settings"
4363 msgid "Interface"
4364 msgstr "Gränssnitt"
4365
4366 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@title:group"
4369 msgid "View"
4370 msgstr "Visa"
4371
4372 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@title:group"
4375 msgid "Context Menu"
4376 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4377
4378 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:group"
4381 msgid "Trash"
4382 msgstr "Papperskorg"
4383
4384 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@title:group"
4387 msgid "User Feedback"
4388 msgstr "Användaråterkoppling"
4389
4390 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4391 #, kde-format
4392 msgid ""
4393 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4394 msgstr ""
4395 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4396
4397 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4398 #, kde-format
4399 msgid "Warning"
4400 msgstr "Varning"
4401
4402 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4406 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4407
4408 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4411 msgid "Moving files or folders to trash"
4412 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4413
4414 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4417 msgid "Emptying trash"
4418 msgstr "Papperskorgen töms"
4419
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4423 msgid "Deleting files or folders"
4424 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4425
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@title:group"
4429 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4430 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4431
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4435 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4436 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4437
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4441 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4442 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4443
4444 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4447 msgid "Opening many folders at once"
4448 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4449
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4453 msgid "Opening many terminals at once"
4454 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4455
4456 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4459 msgid "Switching to act as an administrator"
4460 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4461
4462 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@title:group"
4465 msgid "When opening an executable file:"
4466 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4467
4468 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4469 #, kde-format
4470 msgid "Always ask"
4471 msgstr "Fråga alltid"
4472
4473 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4474 #, kde-format
4475 msgid "Open in application"
4476 msgstr "Öppna i program"
4477
4478 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4479 #, kde-format
4480 msgid "Run script"
4481 msgstr "Kör skript"
4482
4483 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4486 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4487 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4488
4489 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "@option:radio"
4492 msgid "Show home location on startup"
4493 msgstr "Visa hemplats vid start"
4494
4495 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@info:placeholder"
4499 msgid "Enter home location path"
4500 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4501
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@action:button"
4505 msgid "Select Home Location"
4506 msgstr "Välj hemplats"
4507
4508 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@action:button"
4511 msgid "Use Current Location"
4512 msgstr "Använd nuvarande plats"
4513
4514 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@action:button"
4517 msgid "Use Default Location"
4518 msgstr "Använd standardplats"
4519
4520 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4521 #, kde-format
4522 msgctxt "@label:textbox"
4523 msgid "Show on startup:"
4524 msgstr "Visa vid start:"
4525
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@label:checkbox"
4529 msgid "Opening Folders:"
4530 msgstr "Öppnar kataloger:"
4531
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4533 #, kde-format
4534 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4535 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4536 msgstr ""
4537 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4538
4539 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "@label:checkbox"
4542 msgid "Window:"
4543 msgstr "Fönster:"
4544
4545 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4546 #, kde-format
4547 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4548 msgid "Show full path in title bar"
4549 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4550
4551 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4554 msgid "Show filter bar"
4555 msgstr "Visa filterrad"
4556
4557 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4558 #, kde-format
4559 msgctxt "option:radio"
4560 msgid "After current tab"
4561 msgstr "Efter nuvarande flik"
4562
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4564 #, kde-format
4565 msgctxt "option:radio"
4566 msgid "At end of tab bar"
4567 msgstr "Sist på flikraden"
4568
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@title:group"
4572 msgid "Open new tabs: "
4573 msgstr "Öppna nya flikar:"
4574
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@title:group"
4578 msgid "Split view: "
4579 msgstr "Delad visning: "
4580
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "option:check split view panes"
4584 msgid "Switch between views with Tab key"
4585 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4586
4587 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "option:check"
4590 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4591 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4592
4593 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4594 #, kde-format
4595 msgid ""
4596 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4597 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4598 msgstr ""
4599 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4600 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4601
4602 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4603 #, kde-format
4604 msgid "New windows:"
4605 msgstr "Nya fönster:"
4606
4607 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4610 msgid "Begin in split view mode"
4611 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4612
4613 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "@info"
4616 msgid ""
4617 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4618 "be applied."
4619 msgstr ""
4620 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4621 "användas."
4622
4623 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4624 #, kde-format
4625 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4626 msgid "Folders && Tabs"
4627 msgstr "Kataloger och flikar"
4628
4629 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4630 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4633 msgid "Previews"
4634 msgstr "Förhandsgranskningar"
4635
4636 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4637 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4640 msgid "Confirmations"
4641 msgstr "Bekräftelser"
4642
4643 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4646 msgid "Panels"
4647 msgstr "Paneler"
4648
4649 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4652 msgid "Status && Location bars"
4653 msgstr "Status och platsrader"
4654
4655 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show previews"
4659 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4660
4661 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Auto-play media files"
4665 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4666
4667 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show item on hover"
4671 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4672
4673 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4677 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4678
4679 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4683 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4684
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4686 #, kde-format
4687 msgctxt "@label:checkbox"
4688 msgid "Information Panel:"
4689 msgstr "Informationspanel:"
4690
4691 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4692 #, kde-format
4693 msgctxt "@info"
4694 msgid ""
4695 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4696 "pressing the right mouse button on a panel."
4697 msgstr ""
4698 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4699 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4700
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "@title:group"
4704 msgid "Show previews in the view for:"
4705 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4706
4707 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4708 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4709 #. or "Show previews for [files of any size]".
4710 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4711 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4712 #, kde-format
4713 msgctxt "@label:spinbox"
4714 msgid "Show previews for"
4715 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4716
4717 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4718 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4719 #, kde-format
4720 msgctxt ""
4721 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4722 "MiB]'"
4723 msgid "files below "
4724 msgstr "filer under "
4725
4726 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4727 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4728 #, kde-format
4729 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4730 msgid " MiB"
4731 msgstr " MiB"
4732
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4736 msgid "files of any size"
4737 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4738
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4742 msgid "no file"
4743 msgstr "ingen fil"
4744
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4746 #, kde-format
4747 msgctxt "@option:check"
4748 msgid "Show previews for folders"
4749 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4750
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4752 #, kde-kuit-format
4753 msgctxt "@info"
4754 msgid ""
4755 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4756 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4757 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4758 "metered connections.</para>"
4759 msgstr ""
4760 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4761 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4762 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4763 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4764
4765 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4766 #, kde-format
4767 msgctxt "@title:group"
4768 msgid "Local storage:"
4769 msgstr "Lokal lagring:"
4770
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4772 #, kde-format
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Remote storage:"
4775 msgstr "Fjärrlagring:"
4776
4777 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@title:group Size"
4780 #| msgid "Small"
4781 msgctxt "@option:radio"
4782 msgid "Small"
4783 msgstr "Liten"
4784
4785 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@label:listbox"
4788 #| msgid "Label width:"
4789 msgctxt "@option:radio"
4790 msgid "Full width"
4791 msgstr "Beteckningsbredd:"
4792
4793 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show zoom slider"
4797 msgstr "Visa zoomreglage"
4798
4799 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Disabled"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@title:group"
4808 #| msgid "Status Bar: "
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Status Bar:"
4811 msgstr "Statusrad: "
4812
4813 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4814 #, kde-format
4815 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4816 msgid "Make location bar editable"
4817 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4818
4819 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4820 #, kde-format
4821 msgid "Location bar:"
4822 msgstr "Platsrad:"
4823
4824 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4827 msgid "Show full path inside location bar"
4828 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4829
4830 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4833 msgid "Behavior"
4834 msgstr "Beteende"
4835
4836 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4837 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4838 #, kde-format
4839 msgctxt "@title:tab"
4840 msgid "Icons"
4841 msgstr "Ikoner"
4842
4843 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4844 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4845 #, kde-format
4846 msgctxt "@title:tab"
4847 msgid "Compact"
4848 msgstr "Kompakt"
4849
4850 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4851 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@title:tab"
4854 msgid "Details"
4855 msgstr "Detaljer"
4856
4857 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "option:radio"
4860 msgid "Natural"
4861 msgstr "Naturlig"
4862
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "option:radio"
4866 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4867 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4868
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4870 #, kde-format
4871 msgctxt "option:radio"
4872 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4873 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4874
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4876 #, kde-format
4877 msgctxt "@title:group"
4878 msgid "Sorting mode: "
4879 msgstr "Sorteringsmetod:"
4880
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4882 #, kde-format
4883 msgctxt "option:radio"
4884 msgid "Show number of items"
4885 msgstr "Visa antal objekt"
4886
4887 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4888 #, kde-format
4889 msgctxt "option:radio"
4890 msgid "Show size of contents, up to "
4891 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4892
4893 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "option:radio"
4896 msgid "Show no size"
4897 msgstr "Visa ingen storlek"
4898
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4900 #, kde-format
4901 msgid " level deep"
4902 msgid_plural " levels deep"
4903 msgstr[0] " nivå djup"
4904 msgstr[1] " nivåer djup"
4905
4906 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@title:group"
4909 msgid "Folder size:"
4910 msgstr "Katalogstorlek:"
4911
4912 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "option:radio as in relative date"
4915 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4916 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4917
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4921 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4922 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4923
4924 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@title:group"
4927 msgid "Date style:"
4928 msgstr "Datumstil:"
4929
4930 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4933 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4934 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4935
4936 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "option:radio as numeric style"
4939 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4940 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4941
4942 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "option:radio as combined style"
4945 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4946 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4947
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "@title:group"
4951 msgid "Permissions style:"
4952 msgstr "Rättighetsstil:"
4953
4954 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4957 msgid "System Font"
4958 msgstr "Systemteckensnitt"
4959
4960 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4963 msgid "Custom Font"
4964 msgstr "Eget teckensnitt"
4965
4966 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@action:button Choose font"
4969 msgid "Choose…"
4970 msgstr "Välj…"
4971
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@option:radio"
4975 msgid "Use common display style for all folders"
4976 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4977
4978 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4979 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4980 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4981 #, kde-format
4982 msgctxt "@info"
4983 msgid ""
4984 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4985 "custom display style."
4986 msgstr ""
4987 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4988 "ändå en egen visningsstil."
4989
4990 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "@option:radio"
4993 msgid "Remember display style for each folder"
4994 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4995
4996 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "@info"
4999 msgid ""
5000 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5001 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5002 msgstr ""
5003 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
5004 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
5005 "istället."
5006
5007 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:group"
5010 msgid "Display style: "
5011 msgstr "Visningsstil: "
5012
5013 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@option:check"
5016 msgid "Open archives as folder"
5017 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5018
5019 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "option:check"
5022 msgid "Open folders during drag operations"
5023 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5024
5025 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@title:group"
5028 msgid "Browsing: "
5029 msgstr "Bläddring: "
5030
5031 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Show item information on hover"
5035 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5036
5037 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5038 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5039 #, kde-format
5040 msgctxt "@title:group"
5041 msgid "Miscellaneous: "
5042 msgstr "Diverse: "
5043
5044 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@option:check"
5047 msgid "Show selection marker"
5048 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5049
5050 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "option:check"
5053 msgid "Rename single items inline"
5054 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5055
5056 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5057 #, kde-format
5058 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5059 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5060
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "option:check"
5064 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5065 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5066
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5068 #, kde-format
5069 msgctxt ""
5070 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5071 msgid ""
5072 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5073 "%1"
5074 msgstr ""
5075 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5076
5077 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5078 #, kde-format
5079 msgctxt ""
5080 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5081 "background setting"
5082 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5083 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5084
5085 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5086 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@item:inlistbox"
5089 msgid "Nothing"
5090 msgstr "Ingenting"
5091
5092 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5093 #, kde-format
5094 msgctxt "@item:inlistbox"
5095 msgid "Custom Command"
5096 msgstr "Eget kommando"
5097
5098 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5099 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5100 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5101 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@info"
5105 msgid "Double-click triggers"
5106 msgstr "Dubbelklick utför"
5107
5108 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@title:group"
5111 msgid "Background: "
5112 msgstr "Bakgrund: "
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5115 #, kde-format
5116 msgctxt ""
5117 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5118 "background setting"
5119 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5120 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5121
5122 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5123 #, kde-format
5124 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5125 msgid "Command…"
5126 msgstr "Kommando…"
5127
5128 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5129 #, kde-format
5130 msgctxt "@label"
5131 msgid ""
5132 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5133 msgstr ""
5134 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5135 "{path}"
5136
5137 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@title:tab General View settings"
5140 msgid "General"
5141 msgstr "Allmänt"
5142
5143 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5146 msgid "Content Display"
5147 msgstr "Innehållsvisning"
5148
5149 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "@label:listbox"
5152 msgid "Default icon size:"
5153 msgstr "Standardikonstorlek:"
5154
5155 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "@label:listbox"
5158 msgid "Preview icon size:"
5159 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5160
5161 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "@label:listbox"
5164 msgid "Label font:"
5165 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5166
5167 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5170 msgid "Small"
5171 msgstr "Liten"
5172
5173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5176 msgid "Medium"
5177 msgstr "Normal"
5178
5179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5182 msgid "Large"
5183 msgstr "Stor"
5184
5185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5188 msgid "Huge"
5189 msgstr "Enorm"
5190
5191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@label:listbox"
5194 msgid "Label width:"
5195 msgstr "Beteckningsbredd:"
5196
5197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5200 msgid "Unlimited"
5201 msgstr "Obegränsat"
5202
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5204 #, kde-format
5205 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5206 msgid "1"
5207 msgstr "1"
5208
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5212 msgid "2"
5213 msgstr "2"
5214
5215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5218 msgid "3"
5219 msgstr "3"
5220
5221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5224 msgid "4"
5225 msgstr "4"
5226
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5230 msgid "5"
5231 msgstr "5"
5232
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@label:listbox"
5236 msgid "Maximum lines:"
5237 msgstr "Maximalt antal rader:"
5238
5239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5242 msgid "Unlimited"
5243 msgstr "Obegränsad"
5244
5245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5248 msgid "Small"
5249 msgstr "Liten"
5250
5251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5254 msgid "Medium"
5255 msgstr "Normal"
5256
5257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5258 #, kde-format
5259 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5260 msgid "Large"
5261 msgstr "Stor"
5262
5263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5264 #, kde-format
5265 msgctxt "@label:listbox"
5266 msgid "Maximum width:"
5267 msgstr "Maximal bredd:"
5268
5269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5270 #, kde-format
5271 msgctxt "@option:check"
5272 msgid "Expandable"
5273 msgstr "Expanderbar"
5274
5275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5276 #, kde-format
5277 msgctxt "@label:checkbox"
5278 msgid "Folders:"
5279 msgstr "Kataloger:"
5280
5281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5282 #, kde-format
5283 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5284 msgid "By clicking anywhere on the row"
5285 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5286
5287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5288 #, kde-format
5289 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5290 msgid "By clicking on icon or name"
5291 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5292
5293 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5294 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@title:group"
5297 msgid "Open files and folders:"
5298 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5299
5300 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:396
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@info:tooltip"
5304 msgid "Size: 1 pixel"
5305 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5306 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5307 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5308
5309 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5310 #, kde-format
5311 msgctxt "@title:window"
5312 msgid "View Display Style"
5313 msgstr "Visningsstil"
5314
5315 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5316 #, kde-format
5317 msgctxt "@item:inlistbox"
5318 msgid "Icons"
5319 msgstr "Ikoner"
5320
5321 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5322 #, kde-format
5323 msgctxt "@item:inlistbox"
5324 msgid "Compact"
5325 msgstr "Kompakt"
5326
5327 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5328 #, kde-format
5329 msgctxt "@item:inlistbox"
5330 msgid "Details"
5331 msgstr "Detaljer"
5332
5333 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5334 #, kde-format
5335 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5336 msgid "Ascending"
5337 msgstr "Stigande"
5338
5339 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5340 #, kde-format
5341 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5342 msgid "Descending"
5343 msgstr "Fallande"
5344
5345 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5346 #, kde-format
5347 msgctxt "@option:check"
5348 msgid "Show folders first"
5349 msgstr "Visa kataloger först"
5350
5351 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5352 #, kde-format
5353 msgctxt "@option:check"
5354 msgid "Show hidden files last"
5355 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5356
5357 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5358 #, kde-format
5359 msgctxt "@option:check"
5360 msgid "Show preview"
5361 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5362
5363 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5364 #, kde-format
5365 msgctxt "@option:check"
5366 msgid "Show in groups"
5367 msgstr "Visa i grupper"
5368
5369 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5370 #, kde-format
5371 msgctxt "@option:check"
5372 msgid "Show hidden files"
5373 msgstr "Visa dolda filer"
5374
5375 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5376 #, kde-format
5377 msgctxt "@title:group"
5378 msgid "Additional Information"
5379 msgstr "Ytterligare information"
5380
5381 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5382 #, kde-format
5383 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5384 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5385
5386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@label:listbox"
5389 msgid "View mode:"
5390 msgstr "Visningsläge:"
5391
5392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@label:listbox"
5395 msgid "Sorting:"
5396 msgstr "Sortering:"
5397
5398 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5399 #, kde-format
5400 msgid "View options:"
5401 msgstr "Visningsalternativ:"
5402
5403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5404 #, kde-format
5405 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5406 msgid "Current folder"
5407 msgstr "Nuvarande katalog"
5408
5409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5410 #, kde-format
5411 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5412 msgid "Current folder and sub-folders"
5413 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5414
5415 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5416 #, kde-format
5417 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5418 msgid "All folders"
5419 msgstr "Alla kataloger"
5420
5421 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@title:group"
5424 msgid "Apply to:"
5425 msgstr "Verkställ för:"
5426
5427 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@option:check"
5430 msgid "Use as default view settings"
5431 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5432
5433 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "@info"
5436 msgid ""
5437 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5438 "continue?"
5439 msgstr ""
5440 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5441 "fortsätta?"
5442
5443 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@info"
5446 msgid ""
5447 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5448 msgstr ""
5449 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5450
5451 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5452 #, kde-format
5453 msgctxt "@title:window"
5454 msgid "Applying View Properties"
5455 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5456
5457 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5458 #, kde-format
5459 msgctxt "@info:progress"
5460 msgid "Counting folders: %1"
5461 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5462
5463 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5464 #, kde-format
5465 msgctxt "@info:progress"
5466 msgid "Folders: %1"
5467 msgstr "Kataloger: %1"
5468
5469 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5472 msgid "Zoom:"
5473 msgstr "Zoom:"
5474
5475 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5476 #, kde-format
5477 msgid "Zoom"
5478 msgstr "Zooma"
5479
5480 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5483 msgid "Sets the size of the file icons."
5484 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5485
5486 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5487 #, kde-format
5488 msgid "Stop"
5489 msgstr "Stoppa"
5490
5491 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@tooltip"
5494 msgid "Stop loading"
5495 msgstr "Stoppa inläsning"
5496
5497 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5498 #, kde-kuit-format
5499 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5500 msgid ""
5501 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5502 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5503 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5504 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5505 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5506 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5507 "device.</item></list></para>"
5508 msgstr ""
5509 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5510 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5511 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5512 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5513 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5514 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5515 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5516
5517 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:344
5518 #, kde-format
5519 msgctxt "@action:inmenu"
5520 msgid "Show Zoom Slider"
5521 msgstr "Visa zoomreglage"
5522
5523 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5524 #, kde-format
5525 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5526 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5527
5528 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5529 #, kde-format
5530 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5531 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5532
5533 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5534 #, kde-format
5535 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5536 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5537
5538 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5539 #, kde-format
5540 msgid "KDiskFree"
5541 msgstr "KDiskFree"
5542
5543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5544 #, kde-kuit-format
5545 msgctxt "@info"
5546 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5547 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5548
5549 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5550 #, kde-format
5551 msgctxt "@info:status"
5552 msgid "Installing Filelight…"
5553 msgstr "Installerar Filelight…"
5554
5555 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5556 #, kde-format
5557 msgctxt "@info:status Free disk space"
5558 msgid "%1 free"
5559 msgstr "%1 ledigt"
5560
5561 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5562 #, kde-format
5563 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5564 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5565 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5566
5567 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5568 #, kde-format
5569 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5570 msgid ""
5571 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5572 "Press to manage disk space usage."
5573 msgstr ""
5574 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5575 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5576
5577 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5578 #, kde-format
5579 msgctxt "@title"
5580 msgid "Free Up Disk Space"
5581 msgstr "Frigör diskutrymme"
5582
5583 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5584 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5585 #, kde-kuit-format
5586 msgctxt "@title"
5587 msgid ""
5588 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5589 "identify big files and folders.</para>"
5590 msgstr ""
5591 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5592 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5593
5594 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5595 #, kde-format
5596 msgctxt "@action:button"
5597 msgid "Install Filelight…"
5598 msgstr "Installera Filelight…"
5599
5600 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5601 #, kde-format
5602 msgid "Trash Emptied"
5603 msgstr "Papperskorg tömd"
5604
5605 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5606 #, kde-format
5607 msgid "The Trash was emptied."
5608 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5609
5610 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5613 msgid "Places"
5614 msgstr "Platser"
5615
5616 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5619 msgid "Count of available Network Shares"
5620 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5621
5622 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5625 msgid "Settings"
5626 msgstr "Inställningar"
5627
5628 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5631 msgid "A subset of Dolphin settings."
5632 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5633
5634 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5635 #, kde-format
5636 msgid "Select Remote Charset"
5637 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5638
5639 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5640 #, kde-format
5641 msgid "Default"
5642 msgstr "Standard"
5643
5644 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5645 #, kde-format
5646 msgid "Reload"
5647 msgstr "Uppdatera"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:666
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@info:status"
5652 msgid "1 folder selected"
5653 msgid_plural "%1 folders selected"
5654 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5655 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:667
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "1 file selected"
5661 msgid_plural "%1 files selected"
5662 msgstr[0] "1 fil markerad"
5663 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:669
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info:status"
5668 msgid "1 folder"
5669 msgid_plural "%1 folders"
5670 msgstr[0] "1 katalog"
5671 msgstr[1] "%1 kataloger"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:670
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:status"
5676 msgid "1 file"
5677 msgid_plural "%1 files"
5678 msgstr[0] "1 fil"
5679 msgstr[1] "%1 filer"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:674
5682 #, kde-format
5683 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5684 msgid "%1, %2 (%3)"
5685 msgstr "%1, %2 (%3)"
5686
5687 #: views/dolphinview.cpp:676
5688 #, kde-format
5689 msgctxt "@info:status files (size)"
5690 msgid "%1 (%2)"
5691 msgstr "%1 (%2)"
5692
5693 #: views/dolphinview.cpp:680
5694 #, kde-format
5695 msgctxt "@info:status"
5696 msgid "0 folders, 0 files"
5697 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5698
5699 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5700 #, kde-format
5701 msgctxt "<filename> copy"
5702 msgid "%1 copy"
5703 msgstr "%1 kopia"
5704
5705 #: views/dolphinview.cpp:1105
5706 #, kde-format
5707 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5708 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5709 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5710 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:1110
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:button"
5715 msgid "Open %1 Item"
5716 msgid_plural "Open %1 Items"
5717 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5718 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5719
5720 #: views/dolphinview.cpp:1240
5721 #, kde-format
5722 msgctxt "@action:inmenu"
5723 msgid "Side Padding"
5724 msgstr "Sidovaddering"
5725
5726 #: views/dolphinview.cpp:1244
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@action:inmenu"
5729 msgid "Automatic Column Widths"
5730 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5731
5732 #: views/dolphinview.cpp:1249
5733 #, kde-format
5734 msgctxt "@action:inmenu"
5735 msgid "Custom Column Widths"
5736 msgstr "Egna kolumnbredder"
5737
5738 #: views/dolphinview.cpp:1860
5739 #, kde-format
5740 msgctxt "@info:status"
5741 msgid "Trash operation completed."
5742 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5743
5744 #: views/dolphinview.cpp:1870
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@info:status"
5747 msgid "Delete operation completed."
5748 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5749
5750 #: views/dolphinview.cpp:2030
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:button"
5753 msgid "Rename and Hide"
5754 msgstr "Byt namn och dölj"
5755
5756 #: views/dolphinview.cpp:2034
5757 #, kde-format
5758 msgid ""
5759 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5760 "Do you still want to rename it?"
5761 msgstr ""
5762 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5763 "att visas.\n"
5764 "Vill du ändå byta namn på den?"
5765
5766 #: views/dolphinview.cpp:2036
5767 #, kde-format
5768 msgid ""
5769 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5770 "Do you still want to rename it?"
5771 msgstr ""
5772 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5773 "från att visas.\n"
5774 "Vill du ändå byta namn på den?"
5775
5776 #: views/dolphinview.cpp:2038
5777 #, kde-format
5778 msgid "Hide this File?"
5779 msgstr "Dölj filen?"
5780
5781 #: views/dolphinview.cpp:2038
5782 #, kde-format
5783 msgid "Hide this Folder?"
5784 msgstr "Dölj katalogen?"
5785
5786 #: views/dolphinview.cpp:2077
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@info:status"
5789 msgid "The location is empty."
5790 msgstr "Platsen är tom."
5791
5792 #: views/dolphinview.cpp:2079
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@info:status"
5795 msgid "The location '%1' is invalid."
5796 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5797
5798 #: views/dolphinview.cpp:2359
5799 #, kde-format
5800 msgid "Loading…"
5801 msgstr "Läser in…"
5802
5803 #: views/dolphinview.cpp:2388
5804 #, kde-format
5805 msgid "Loading canceled"
5806 msgstr "Inläsning avbruten"
5807
5808 #: views/dolphinview.cpp:2390
5809 #, kde-format
5810 msgid "No items matching the filter"
5811 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5812
5813 #: views/dolphinview.cpp:2392
5814 #, kde-format
5815 msgid "No items matching the search"
5816 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5817
5818 #: views/dolphinview.cpp:2394
5819 #, kde-format
5820 msgid "Trash is empty"
5821 msgstr "Papperskorgen är tom"
5822
5823 #: views/dolphinview.cpp:2397
5824 #, kde-format
5825 msgid "No tags"
5826 msgstr "Inga etiketter"
5827
5828 #: views/dolphinview.cpp:2400
5829 #, kde-format
5830 msgid "No files tagged with \"%1\""
5831 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5832
5833 #: views/dolphinview.cpp:2404
5834 #, kde-format
5835 msgid "No recently used items"
5836 msgstr "Inga senast använda objekt"
5837
5838 #: views/dolphinview.cpp:2406
5839 #, kde-format
5840 msgid "No shared folders found"
5841 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5842
5843 #: views/dolphinview.cpp:2408
5844 #, kde-format
5845 msgid "No relevant network resources found"
5846 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5847
5848 #: views/dolphinview.cpp:2410
5849 #, kde-format
5850 msgid "No MTP-compatible devices found"
5851 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5852
5853 #: views/dolphinview.cpp:2412
5854 #, kde-format
5855 msgid "No Apple devices found"
5856 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5857
5858 #: views/dolphinview.cpp:2414
5859 #, kde-format
5860 msgid "No Bluetooth devices found"
5861 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5862
5863 #: views/dolphinview.cpp:2416
5864 #, kde-format
5865 msgid "Folder is empty"
5866 msgstr "Katalogen är tom"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "@action"
5871 msgid "Create Folder…"
5872 msgstr "Skapa katalog…"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "@action"
5877 msgid "Create File…"
5878 msgstr "Skapa fil…"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5881 #, kde-kuit-format
5882 msgctxt "@info:whatsthis"
5883 msgid ""
5884 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5885 "items at once results in their new names differing only in a number."
5886 msgstr ""
5887 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5888 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5889 "nummer."
5890
5891 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5892 #, kde-kuit-format
5893 msgctxt "@info:whatsthis"
5894 msgid ""
5895 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5896 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5897 "deleted later if disk space is needed."
5898 msgstr ""
5899 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5900 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5901 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5902
5903 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5904 #, kde-kuit-format
5905 msgctxt "@info:whatsthis"
5906 msgid ""
5907 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5908 "recovered by normal means."
5909 msgstr ""
5910 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5911 "återställas på något normalt sätt."
5912
5913 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5914 #, kde-format
5915 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5916 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5917 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5918
5919 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5920 #, kde-format
5921 msgctxt "@action:inmenu File"
5922 msgid "Duplicate Here"
5923 msgstr "Duplicera här"
5924
5925 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5926 #, kde-format
5927 msgctxt "@action:inmenu File"
5928 msgid "Properties"
5929 msgstr "Egenskaper"
5930
5931 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5932 #, kde-kuit-format
5933 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5934 msgid ""
5935 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5936 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5937 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5938 "there like managing read- and write-permissions."
5939 msgstr ""
5940 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5941 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5942 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5943 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5944
5945 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5946 #, kde-format
5947 msgctxt "@action:incontextmenu"
5948 msgid "Copy Location"
5949 msgstr "Kopiera plats"
5950
5951 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5952 #, kde-format
5953 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5954 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5955 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5956
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5958 #, kde-format
5959 msgctxt "@action:inmenu File"
5960 msgid "Move to Trash…"
5961 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5962
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5964 #, kde-format
5965 msgctxt "@action:inmenu File"
5966 msgid "Delete…"
5967 msgstr "Ta bort…"
5968
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5970 #, kde-format
5971 msgctxt "@action:inmenu File"
5972 msgid "Duplicate Here…"
5973 msgstr "Duplicera här…"
5974
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5976 #, kde-format
5977 msgctxt "@action:incontextmenu"
5978 msgid "Copy Location…"
5979 msgstr "Kopiera plats…"
5980
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5982 #, kde-kuit-format
5983 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5984 msgid ""
5985 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5986 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5987 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5988 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5989 "interface> option is enabled.</para>"
5990 msgstr ""
5991 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5992 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5993 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5994 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5995 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5996
5997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5998 #, kde-kuit-format
5999 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6000 msgid ""
6001 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6002 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6003 "you an overview in folders with many items.</para>"
6004 msgstr ""
6005 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
6006 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
6007 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6008
6009 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6010 #, kde-kuit-format
6011 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6012 msgid ""
6013 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6014 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6015 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6016 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6017 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6018 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6019 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6020 msgstr ""
6021 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6022 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6023 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6024 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6025 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6026 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6027 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6028
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6030 #, kde-format
6031 msgctxt "@action:intoolbar"
6032 msgid "Change View Mode"
6033 msgstr "Ändra visningsläge"
6034
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6036 #, kde-kuit-format
6037 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6038 msgid "This cycles through all view modes."
6039 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6040
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6042 #, kde-format
6043 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6044 msgid "This increases the icon size."
6045 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6046
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6048 #, kde-format
6049 msgctxt "@action:inmenu View"
6050 msgid "Reset Zoom Level"
6051 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6052
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6054 #, kde-format
6055 msgid "Zoom To Default"
6056 msgstr "Zooma till standardvärde"
6057
6058 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6059 #, kde-format
6060 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6061 msgid "This resets the icon size to default."
6062 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6063
6064 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6067 msgid "This reduces the icon size."
6068 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6069
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6073 msgid "Zoom"
6074 msgstr "Zooma"
6075
6076 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@action:intoolbar"
6079 msgid "Show Previews"
6080 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6081
6082 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "@info"
6085 msgid "Show preview of files and folders"
6086 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6087
6088 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6089 #, kde-kuit-format
6090 msgctxt "@info:whatsthis"
6091 msgid ""
6092 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6093 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6094 "the images."
6095 msgstr ""
6096 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6097 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6098 "versioner av bilderna."
6099
6100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6101 #, kde-format
6102 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6103 msgid "Folders First"
6104 msgstr "Kataloger först"
6105
6106 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6107 #, kde-format
6108 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6109 msgid "Hidden Files Last"
6110 msgstr "Dolda filer sist"
6111
6112 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6113 #, kde-format
6114 msgctxt "@action:inmenu View"
6115 msgid "Sort By"
6116 msgstr "Sortera enligt"
6117
6118 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6119 #, kde-format
6120 msgctxt "@action:inmenu View"
6121 msgid "Show Additional Information"
6122 msgstr "Visa ytterligare information"
6123
6124 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6125 #, kde-format
6126 msgctxt "@action:inmenu View"
6127 msgid "Show in Groups"
6128 msgstr "Visa i grupper"
6129
6130 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6131 #, kde-format
6132 msgctxt "@info:whatsthis"
6133 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6134 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6135
6136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6137 #, kde-format
6138 msgctxt "@action:inmenu View"
6139 msgid "Show Hidden Files"
6140 msgstr "Visa dolda filer"
6141
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6143 #, kde-kuit-format
6144 msgctxt "@info:whatsthis"
6145 msgid ""
6146 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6147 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6148 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6149 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6150 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6151 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6152 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6153 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6154 msgstr ""
6155 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6156 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6157 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6158 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6159 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6160 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6161 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6162 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6163
6164 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6165 #, kde-format
6166 msgctxt "@action:inmenu View"
6167 msgid "Adjust View Display Style…"
6168 msgstr "Justera visningsstil…"
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@info:whatsthis"
6173 msgid ""
6174 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6175 msgstr ""
6176 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6177
6178 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6179 #, kde-format
6180 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6181 msgid "Icons"
6182 msgstr "Ikoner"
6183
6184 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6185 #, kde-format
6186 msgctxt "@info"
6187 msgid "Icons view mode"
6188 msgstr "Ikonvisningsläge"
6189
6190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6191 #, kde-format
6192 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6193 msgid "Compact"
6194 msgstr "Kompakt"
6195
6196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6197 #, kde-format
6198 msgctxt "@info"
6199 msgid "Compact view mode"
6200 msgstr "Kompakt visningsläge"
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6203 #, kde-format
6204 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6205 msgid "Details"
6206 msgstr "Detaljer"
6207
6208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6209 #, kde-format
6210 msgctxt "@info"
6211 msgid "Details view mode"
6212 msgstr "Detaljvisningsläge"
6213
6214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6215 #, kde-format
6216 msgctxt "Sort descending"
6217 msgid "Z-A"
6218 msgstr "Z-A"
6219
6220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6221 #, kde-format
6222 msgctxt "Sort ascending"
6223 msgid "A-Z"
6224 msgstr "A-Z"
6225
6226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6227 #, kde-format
6228 msgctxt "Sort descending"
6229 msgid "Largest First"
6230 msgstr "Största först"
6231
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6233 #, kde-format
6234 msgctxt "Sort ascending"
6235 msgid "Smallest First"
6236 msgstr "Minsta först"
6237
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6239 #, kde-format
6240 msgctxt "Sort descending"
6241 msgid "Newest First"
6242 msgstr "Nyaste först"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6245 #, kde-format
6246 msgctxt "Sort ascending"
6247 msgid "Oldest First"
6248 msgstr "Äldsta först"
6249
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6251 #, kde-format
6252 msgctxt "Sort descending"
6253 msgid "Highest First"
6254 msgstr "Högsta först"
6255
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6257 #, kde-format
6258 msgctxt "Sort ascending"
6259 msgid "Lowest First"
6260 msgstr "Lägsta först"
6261
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6263 #, kde-format
6264 msgctxt "Sort descending"
6265 msgid "Descending"
6266 msgstr "Fallande"
6267
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6269 #, kde-format
6270 msgctxt "Sort ascending"
6271 msgid "Ascending"
6272 msgstr "Stigande"
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6275 #, kde-format
6276 msgctxt ""
6277 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6278 "selection is empty when this text is shown."
6279 msgid "Actions for Current View"
6280 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6281
6282 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6283 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6284 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6285 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6286 #. and a fallback will be used.
6287 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6288 #, kde-format
6289 msgid "Actions for %1"
6290 msgstr "Åtgärder för %1"
6291
6292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6293 #, kde-format
6294 msgctxt ""
6295 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6296 "of selected files/folders."
6297 msgid "Actions for One Selected Item"
6298 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6299 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6300 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6301
6302 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@info:status"
6305 msgid "Updating version information…"
6306 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6307
6308 #~ msgid "Show the statusbar"
6309 #~ msgstr "Visa statusraden"
6310
6311 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6312 #~ msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
6313
6314 #~ msgctxt "@option:check"
6315 #~ msgid "Show status bar"
6316 #~ msgstr "Visa statusrad"
6317
6318 #~ msgctxt "@option:check"
6319 #~ msgid "Show space information"
6320 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6321
6322 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6323 #~ msgid "Show Space Information"
6324 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6325
6326 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6327 #~ msgid "Restore"
6328 #~ msgstr "Återställ"
6329
6330 #~ msgid "not selected,"
6331 #~ msgstr "inte markerad,"
6332
6333 #~ msgid "collapsed,"
6334 #~ msgstr "sammanslagen,"
6335
6336 #~ msgid "expanded,"
6337 #~ msgstr "expanderad,"
6338
6339 #~ msgid "— %1 selected item"
6340 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6341 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6342 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6343
6344 #~ msgctxt ""
6345 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6346 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6347 #~ "currentFolderPath"
6348 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6349 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6350
6351 #~ msgctxt "@info"
6352 #~ msgid ""
6353 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6354 #~ "view properties for."
6355 #~ msgstr ""
6356 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6357 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6358
6359 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6360 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6361
6362 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6363 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6364
6365 #~ msgid "No limit"
6366 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6367
6368 #~ msgctxt "@label"
6369 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6370 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6371
6372 #~ msgid "No previews"
6373 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6374
6375 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6376 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6377 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6378
6379 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6380 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6381 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6382
6383 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6384 #~ msgid ""
6385 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6386 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6387 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6388 #~ "views."
6389 #~ msgstr ""
6390 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6391 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6392 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6393
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6395 #~ msgid "Activate Tab %1"
6396 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6397
6398 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6399 #~ msgid "Activate Next Tab"
6400 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6401
6402 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6403 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6404 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6405
6406 #~ msgid "Split the view into two panes"
6407 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6408
6409 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6410 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6411
6412 #~ msgid "Show tooltips"
6413 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6414
6415 #~ msgid ""
6416 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6417 #~ msgstr ""
6418 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6419
6420 #~ msgctxt "@option:check"
6421 #~ msgid "Show tooltips"
6422 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6423
6424 #~ msgctxt "option:check"
6425 #~ msgid "Rename inline"
6426 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6427
6428 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6429 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6430
6431 #~ msgctxt "@title:group"
6432 #~ msgid "Folder size displays:"
6433 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6434
6435 #~ msgctxt "@info:status"
6436 #~ msgid "1 File"
6437 #~ msgid_plural "%1 Files"
6438 #~ msgstr[0] "1 fil"
6439 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6440
6441 #~ msgid "More Search Tools"
6442 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6443
6444 #~ msgctxt "@title:window"
6445 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6446 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6447
6448 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgid "Startup"
6450 #~ msgstr "Start"
6451
6452 #~ msgctxt "@title:group"
6453 #~ msgid "View Modes"
6454 #~ msgstr "Visningslägen"
6455
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "Navigation"
6458 #~ msgstr "Navigering"
6459
6460 #~ msgctxt "@title:group"
6461 #~ msgid "View: "
6462 #~ msgstr "Visa:"
6463
6464 #~ msgctxt "@title:group"
6465 #~ msgid "General: "
6466 #~ msgstr "Allmänt:"
6467
6468 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6469 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6470 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6471
6472 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6473 #~ msgid "General:"
6474 #~ msgstr "Allmänt:"
6475
6476 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6477 #~ msgid "Filter..."
6478 #~ msgstr "Filter..."
6479
6480 #~ msgid "Search..."
6481 #~ msgstr "Sök..."
6482
6483 #~ msgctxt "@info:progress"
6484 #~ msgid "Sorting..."
6485 #~ msgstr "Sorterar..."
6486
6487 #~ msgid "Filter..."
6488 #~ msgstr "Filter..."
6489
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6491 #~ msgid "Configure..."
6492 #~ msgstr "Anpassa..."
6493
6494 #~ msgctxt "@label:textbox"
6495 #~ msgid "Search..."
6496 #~ msgstr "Sök..."
6497
6498 #~ msgctxt "@info"
6499 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6500 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6501
6502 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6503 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6504
6505 #~ msgid ""
6506 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6507 #~ "\"%2\"</application>."
6508 #~ msgid_plural ""
6509 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6510 #~ "<application>%2</application>."
6511 #~ msgstr[0] ""
6512 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6513 #~ "\"%2\"</application>."
6514 #~ msgstr[1] ""
6515 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6516 #~ "%2</application>."
6517
6518 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6519 #~ msgid ", "
6520 #~ msgstr ", "
6521
6522 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6523 #~ msgid ""
6524 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6525 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6526 #~ "commands and configuration options."
6527 #~ msgstr ""
6528 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6529 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6530 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6531
6532 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6533 #~ msgid ""
6534 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6535 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6536 #~ msgstr ""
6537 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6538 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6539
6540 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6541 #~ msgid ""
6542 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6543 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6544 #~ msgstr ""
6545 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6546 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6547 #~ "wiki.</para>"
6548
6549 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6550 #~ msgid ""
6551 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6552 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6553 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6554 #~ "help is available for a spot.</para>"
6555 #~ msgstr ""
6556 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6557 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6558 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6559 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6560
6561 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6562 #~ msgid ""
6563 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6564 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6565 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6566 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6567 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6568 #~ "used to this.</para>"
6569 #~ msgstr ""
6570 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6571 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6572 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6573 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6574 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6575 #~ "vid den.</para>"
6576
6577 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6578 #~ msgid ""
6579 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6580 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6581 #~ msgstr ""
6582 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6583 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6584
6585 #~ msgctxt "@info:credit"
6586 #~ msgid ""
6587 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6588 #~ "Angelaccio"
6589 #~ msgstr ""
6590 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6591 #~ "Angelaccio"
6592
6593 #~ msgid "Font family"
6594 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6595
6596 #~ msgid "Font size"
6597 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6598
6599 #~ msgid "Italic"
6600 #~ msgstr "Kursiv"
6601
6602 #~ msgid "Font weight"
6603 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6604
6605 #~ msgid ""
6606 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6607 #~ msgstr ""
6608 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6609 #~ "delversion, felrättning"
6610
6611 #~ msgid "Leading Column Padding"
6612 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6613
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6615 #~ msgid "Leading Column Padding"
6616 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6617
6618 #~ msgctxt "width x height"
6619 #~ msgid "%1 x %2"
6620 #~ msgstr "%1 x %2"
6621
6622 #~ msgctxt "@item"
6623 #~ msgid "Eject"
6624 #~ msgstr "Mata ut"
6625
6626 #~ msgctxt "@item"
6627 #~ msgid "Release"
6628 #~ msgstr "Frisläpp"
6629
6630 #~ msgctxt "@item"
6631 #~ msgid "Safely Remove"
6632 #~ msgstr "Säker borttagning"
6633
6634 #~ msgctxt "@item"
6635 #~ msgid "Unmount"
6636 #~ msgstr "Avmontera"
6637
6638 #~ msgctxt "@info"
6639 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6640 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6641
6642 #~ msgctxt "@info"
6643 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6644 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6645
6646 #~ msgctxt "@info"
6647 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6648 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6649
6650 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6651 #~ msgid "Open in New Tab"
6652 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6653
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6655 #~ msgid "Open in New Window"
6656 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6659 #~ msgid "Mount"
6660 #~ msgstr "Montera"
6661
6662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6663 #~ msgid "Edit..."
6664 #~ msgstr "Redigera..."
6665
6666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6667 #~ msgid "Remove"
6668 #~ msgstr "Ta bort"
6669
6670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6671 #~ msgid "Hide"
6672 #~ msgstr "Dölj"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "Add Entry..."
6676 #~ msgstr "Lägg till post..."
6677
6678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6679 #~ msgid "Icon Size"
6680 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6681
6682 #~ msgctxt "Small icon size"
6683 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6684 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6685
6686 #~ msgctxt "Medium icon size"
6687 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6688 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6689
6690 #~ msgctxt "Large icon size"
6691 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6692 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6693
6694 #~ msgctxt "Huge icon size"
6695 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6696 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6697
6698 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6699 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6700 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6701
6702 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6703 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6704 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6705
6706 #~ msgctxt "@title:window"
6707 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6708 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6711 #~ msgid "Sett&ings"
6712 #~ msgstr "In&ställningar"
6713
6714 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6715 #~ msgid "Control"
6716 #~ msgstr "Styrning"
6717
6718 #~ msgctxt "@action"
6719 #~ msgid "Show menu"
6720 #~ msgstr "Visa meny"
6721
6722 #~ msgctxt "@title:group"
6723 #~ msgid "Services"
6724 #~ msgstr "Tjänster"
6725
6726 #~ msgctxt "@title"
6727 #~ msgid "Dolphin Part"
6728 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6731 #~ msgid "Url Navigator"
6732 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6733 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6734 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6735
6736 #~ msgctxt "@item:intable"
6737 #~ msgid "Unknown"
6738 #~ msgstr "Okänd"
6739
6740 #~ msgctxt "@info"
6741 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6742 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6743
6744 #~ msgctxt "@info:status"
6745 #~ msgid "Unknown size"
6746 #~ msgstr "Okänd storlek"
6747
6748 #~ msgctxt "@label:textbox"
6749 #~ msgid "Start in:"
6750 #~ msgstr "Starta i:"
6751
6752 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6753 #~ msgid "Window options:"
6754 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6755
6756 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6757 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6758 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6759
6760 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6761 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6762 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6763
6764 #~ msgctxt "@title:window"
6765 #~ msgid "Rename Items"
6766 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6767
6768 #~ msgctxt "@label:textbox"
6769 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6770 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6771
6772 #~ msgctxt "@info"
6773 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6774 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6775
6776 #~ msgctxt "@title:window"
6777 #~ msgid "View Properties"
6778 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6779
6780 #~ msgid "Show facets widget"
6781 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:button"
6784 #~ msgid "Fewer Options"
6785 #~ msgstr "Färre alternativ"
6786
6787 #~ msgctxt "@action:button"
6788 #~ msgid "More Options"
6789 #~ msgstr "Fler alternativ"
6790
6791 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6792 #~ msgid ""
6793 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6794 #~ "service is disabled."
6795 #~ msgstr ""
6796 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6797 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6798
6799 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6800 #~ msgid ""
6801 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6802 #~ "indexed."
6803 #~ msgstr ""
6804 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6805 #~ "inte är indexerad."
6806
6807 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6808 #~ msgid ""
6809 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6810 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6811 #~ msgstr ""
6812 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6813 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6814
6815 #~ msgctxt "@option:check"
6816 #~ msgid "Any"
6817 #~ msgstr "Alla"
6818
6819 #~ msgctxt "@option:check"
6820 #~ msgid "Folders"
6821 #~ msgstr "Kataloger"
6822
6823 #~ msgctxt "@option:option"
6824 #~ msgid "Anytime"
6825 #~ msgstr "När som helst"
6826
6827 #~ msgctxt "@option:option"
6828 #~ msgid "Today"
6829 #~ msgstr "I dag"
6830
6831 #~ msgctxt "@option:option"
6832 #~ msgid "Yesterday"
6833 #~ msgstr "I går"
6834
6835 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6836 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6837 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6838
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~ msgid "Go"
6841 #~ msgstr "Gå"
6842
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6844 #~ msgid "Tools"
6845 #~ msgstr "Verktyg"
6846
6847 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6848 #~ msgid "Preview"
6849 #~ msgstr "Granska"
6850
6851 #~ msgid "stop"
6852 #~ msgstr "Stoppa"
6853
6854 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6855 #~ msgid "Add to Places"
6856 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6857
6858 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6859 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6860
6861 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6862 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6863
6864 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6865 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6866
6867 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6868 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6869
6870 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6871 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6872
6873 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6874 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6875
6876 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6877 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6878
6879 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6880 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6881
6882 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6883 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6884
6885 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6886 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6887 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6888
6889 #~ msgid "Failed to create path %1"
6890 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6891
6892 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6893 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6894
6895 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6896 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6897 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6898 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6899
6900 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6901 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6902
6903 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6904 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6905
6906 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6907 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6908
6909 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6910 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6911
6912 #~ msgctxt "@info:shell"
6913 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6914 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6915
6916 #~ msgctxt "@info:shell"
6917 #~ msgid "Path to archive."
6918 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6919
6920 #~ msgid "Command is required."
6921 #~ msgstr "Kommando krävs."
6922
6923 #~ msgid "Path to archive is required."
6924 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6925
6926 #~ msgid "Unsupported command %1"
6927 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6928
6929 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6930 #~ msgid "Descending"
6931 #~ msgstr "Fallande"
6932
6933 #~ msgctxt "@title:window"
6934 #~ msgid "Configure Shown Data"
6935 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6936
6937 #~ msgctxt "@label::textbox"
6938 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6939 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6940
6941 #~ msgctxt "action:button"
6942 #~ msgid "Everywhere"
6943 #~ msgstr "Överallt"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6946 #~ msgid "Unchanged"
6947 #~ msgstr "Oförändrad"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6950 #~ msgid "Horizontally flipped"
6951 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6954 #~ msgid "180° rotated"
6955 #~ msgstr "Roterad 180°"
6956
6957 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6958 #~ msgid "Vertically flipped"
6959 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6960
6961 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6962 #~ msgid "Transposed"
6963 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6964
6965 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6966 #~ msgid "90° rotated"
6967 #~ msgstr "Roterad 90°"
6968
6969 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6970 #~ msgid "Transversed"
6971 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6972
6973 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6974 #~ msgid "270° rotated"
6975 #~ msgstr "Roterad 270°"
6976
6977 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6978 #~ msgid "%1/s"
6979 #~ msgstr "%1/s"
6980
6981 #~ msgctxt "@label"
6982 #~ msgid "Label:"
6983 #~ msgstr "Beteckning:"
6984
6985 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6986 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6987
6988 #~ msgctxt "@label"
6989 #~ msgid "Location:"
6990 #~ msgstr "Plats:"
6991
6992 #~ msgctxt "@label"
6993 #~ msgid "Choose an icon:"
6994 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6995
6996 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6997 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:window"
7000 #~ msgid "Add Places Entry"
7001 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:window"
7004 #~ msgid "Edit Places Entry"
7005 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
7006
7007 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7008 #~ msgid "Show All Entries"
7009 #~ msgstr "Visa alla poster"
7010
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Properties"
7013 #~ msgstr "Egenskaper"
7014
7015 #~ msgctxt "@title:group"
7016 #~ msgid "Additional Information Shown"
7017 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
7018
7019 #~ msgctxt "@title:group"
7020 #~ msgid "Apply View Properties To"
7021 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
7022
7023 #~ msgctxt "@option:check"
7024 #~ msgid "Use these view properties as default"
7025 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
7026
7027 #~ msgctxt "@label:textbox"
7028 #~ msgid "Location:"
7029 #~ msgstr "Plats:"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:group"
7032 #~ msgid "Icon Size"
7033 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7034
7035 #~ msgctxt "@label:listbox"
7036 #~ msgid "Preview:"
7037 #~ msgstr "Granskning:"
7038
7039 #~ msgctxt "@title:group"
7040 #~ msgid "Text"
7041 #~ msgstr "Text"
7042
7043 #~ msgctxt "@label:listbox"
7044 #~ msgid "Font:"
7045 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7046
7047 #~ msgctxt "@label:listbox"
7048 #~ msgid "Width:"
7049 #~ msgstr "Bredd:"
7050
7051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7052 #~ msgid "Small"
7053 #~ msgstr "Liten"
7054
7055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7056 #~ msgid "Medium"
7057 #~ msgstr "Normal"
7058
7059 #~ msgctxt "@option:check"
7060 #~ msgid "Expandable folders"
7061 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7062
7063 #~ msgctxt "@label"
7064 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7065 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7066
7067 #~ msgctxt "@action:button"
7068 #~ msgid "Additional Information"
7069 #~ msgstr "Ytterligare information"
7070
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7072 #~ msgid "Select All"
7073 #~ msgstr "Markera alla"
7074
7075 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7076 #~ msgid "Reload"
7077 #~ msgstr "Uppdatera"
7078
7079 #~ msgctxt "@label"
7080 #~ msgid "Image Size"
7081 #~ msgstr "Bildstorlek"
7082
7083 #~ msgctxt "@item"
7084 #~ msgid "Places"
7085 #~ msgstr "Platser"
7086
7087 #~ msgctxt "@item"
7088 #~ msgid "Recently Saved"
7089 #~ msgstr "Senaste sparade"
7090
7091 #~ msgctxt "@item"
7092 #~ msgid "Search For"
7093 #~ msgstr "Sök efter"
7094
7095 #~ msgctxt "@item"
7096 #~ msgid "Devices"
7097 #~ msgstr "Enheter"
7098
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Home"
7101 #~ msgstr "Hem"
7102
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Network"
7105 #~ msgstr "Nätverk"
7106
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Root"
7109 #~ msgstr "Rot"
7110
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Trash"
7113 #~ msgstr "Papperskorg"
7114
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7116 #~ msgid "Today"
7117 #~ msgstr "I dag"
7118
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "Yesterday"
7121 #~ msgstr "I går"
7122
7123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7124 #~ msgid "This Month"
7125 #~ msgstr "Denna månaden"
7126
7127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7128 #~ msgid "Last Month"
7129 #~ msgstr "Förra månaden"
7130
7131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7132 #~ msgid "Documents"
7133 #~ msgstr "Dokument"
7134
7135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7136 #~ msgid "Images"
7137 #~ msgstr "Bilder"
7138
7139 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7140 #~ msgid "Audio Files"
7141 #~ msgstr "Ljudfiler"
7142
7143 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7144 #~ msgid "Videos"
7145 #~ msgstr "Videor"
7146
7147 #~ msgid "Empty Search"
7148 #~ msgstr "Töm sökning"
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7151 #~ msgid "&Delete"
7152 #~ msgstr "&Ta bort"
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgid "&Move to Trash"
7156 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7157
7158 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7159 #~ msgid "Rename..."
7160 #~ msgstr "Byt namn..."
7161
7162 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7163 #~ msgid "Help"
7164 #~ msgstr "Hjälp"
7165
7166 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7167 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7168 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7169
7170 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7171 #~ msgid "Remove '%1'"
7172 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7173
7174 #~ msgctxt "@label"
7175 #~ msgid "Date"
7176 #~ msgstr "Datum"
7177
7178 #~ msgctxt "option:check"
7179 #~ msgid "Natural sorting of items"
7180 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7181
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7183 #~ msgid "%1 - current folder"
7184 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7187 #~ msgid "%1 - current device"
7188 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7191 #~ msgid "%1 - all devices"
7192 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7193
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7196 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7197
7198 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7199 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7200 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7201
7202 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7203 #~ msgid "Paste Into Folder"
7204 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7205
7206 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7207 #~ msgid "%A"
7208 #~ msgstr "%A"
7209
7210 #~ msgctxt ""
7211 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7212 #~ "locale, and %Y is full year number"
7213 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7214 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7215
7216 #~ msgctxt ""
7217 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7218 #~ "and %Y is full year number"
7219 #~ msgid "%B, %Y"
7220 #~ msgstr "%B, %Y"
7221
7222 #~ msgctxt "@info"
7223 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7224 #~ msgstr ""
7225 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7226
7227 #~ msgctxt "@title:group"
7228 #~ msgid "Mouse"
7229 #~ msgstr "Mus"
7230
7231 #~ msgctxt "@info:status"
7232 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7233 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7234
7235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7236 #~ msgid "Paste"
7237 #~ msgstr "Klistra in"
7238
7239 #~ msgctxt "@label:textbox"
7240 #~ msgid "Find:"
7241 #~ msgstr "Sök:"
7242
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "Update of version information failed."
7245 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7246
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7248 #~ msgid "Copy Text"
7249 #~ msgstr "Kopiera text"
7250
7251 #~ msgctxt "@info:status"
7252 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7253 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7254
7255 #~ msgctxt "@title:group Date"
7256 #~ msgid "Last Week"
7257 #~ msgstr "Förra veckan"
7258
7259 #~ msgctxt ""
7260 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7261 #~ "full year number"
7262 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7263 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7264
7265 #~ msgid "Zoom slider"
7266 #~ msgstr "Zoomreglage"
7267
7268 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7269 #~ msgid "Today"
7270 #~ msgstr "I dag"
7271
7272 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7273 #~ msgid "Yesterday"
7274 #~ msgstr "I går"
7275
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "Trash"
7278 #~ msgstr "Papperskorg"
7279
7280 #~ msgctxt "@option:option"
7281 #~ msgid "Maximum Rating"
7282 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7283
7284 #~ msgctxt "@label"
7285 #~ msgid "Music"
7286 #~ msgstr "Musik"
7287
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgctxt "@label"
7290 #~| msgid "Music"
7291 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7292 #~ msgid "Music"
7293 #~ msgstr "Musik"
7294
7295 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7296 #~ msgid "Small"
7297 #~ msgstr "Liten"
7298
7299 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7300 #~ msgid "Medium"
7301 #~ msgstr "Normal"
7302
7303 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7304 #~ msgid "Large"
7305 #~ msgstr "Stor"
7306
7307 #~ msgctxt "@label"
7308 #~ msgid "View properties:"
7309 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7310
7311 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7312 #~ msgid "Copy Information Message"
7313 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7314
7315 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7316 #~ msgid "Copy Error Message"
7317 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7318
7319 #~ msgctxt "@item:intable"
7320 #~ msgid "No destination"
7321 #~ msgstr "Inget mål"
7322
7323 #~ msgctxt "@option:check"
7324 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7325 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7326
7327 #~ msgctxt "@title:group"
7328 #~ msgid "Do not create previews for"
7329 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7330
7331 #~ msgctxt "@title:group"
7332 #~ msgid "Version Control Systems"
7333 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7334
7335 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7336 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7337 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgid "items"
7341 #~ msgstr "objekt"
7342
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7344 #~ msgid "Name"
7345 #~ msgstr "Namn"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:intable"
7348 #~ msgid "Size"
7349 #~ msgstr "Storlek"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:intable"
7352 #~ msgid "Date"
7353 #~ msgstr "Datum"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:intable"
7356 #~ msgid "Permissions"
7357 #~ msgstr "Skydd"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:intable"
7360 #~ msgid "Owner"
7361 #~ msgstr "Ägare"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:intable"
7364 #~ msgid "Group"
7365 #~ msgstr "Grupp"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:intable"
7368 #~ msgid "Type"
7369 #~ msgstr "Typ"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:intable"
7372 #~ msgid "Destination"
7373 #~ msgstr "Mål"
7374
7375 #~ msgctxt "@item:intable"
7376 #~ msgid "Path"
7377 #~ msgstr "Sökväg"
7378
7379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7380 #~ msgid "By Name"
7381 #~ msgstr "Efter namn"
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7384 #~ msgid "By Size"
7385 #~ msgstr "Efter storlek"
7386
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7388 #~ msgid "By Permissions"
7389 #~ msgstr "Efter skydd"
7390
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7392 #~ msgid "By Owner"
7393 #~ msgstr "Efter ägare"
7394
7395 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7396 #~ msgid "By Group"
7397 #~ msgstr "Efter grupp"
7398
7399 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7400 #~ msgid "By Link Destination"
7401 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7402
7403 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7404 #~ msgid "Name"
7405 #~ msgstr "Namn"
7406
7407 #~ msgctxt "@label"
7408 #~ msgid "Additional information"
7409 #~ msgstr "Ytterligare information"
7410
7411 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7412 #~ msgid "%1 (%2)"
7413 #~ msgstr "%1 (%2)"
7414
7415 #~ msgctxt "@option:check"
7416 #~ msgid "Rename inline"
7417 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7418
7419 #~ msgctxt "@info:status"
7420 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7421 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7422
7423 #~ msgctxt "@title:group"
7424 #~ msgid "Numerics"
7425 #~ msgstr "Numeriska"
7426
7427 #~ msgid ""
7428 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7429 #~ "the UI)"
7430 #~ msgstr ""
7431 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7432 #~ "i användargränssnittet)"
7433
7434 #~ msgctxt "@title:tab"
7435 #~ msgid "Column"
7436 #~ msgstr "Kolumn"
7437
7438 #~ msgctxt "@title:group"
7439 #~ msgid "Grid"
7440 #~ msgstr "Rutnät"
7441
7442 #~ msgctxt "@label:listbox"
7443 #~ msgid "Arrangement:"
7444 #~ msgstr "Arrangemang:"
7445
7446 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7447 #~ msgid "Columns"
7448 #~ msgstr "Kolumner"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7451 #~ msgid "Rows"
7452 #~ msgstr "Rader"
7453
7454 #~ msgctxt "@label:listbox"
7455 #~ msgid "Grid spacing:"
7456 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7457
7458 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7459 #~ msgid "None"
7460 #~ msgstr "Ingen"
7461
7462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7463 #~ msgid "Small"
7464 #~ msgstr "Liten"
7465
7466 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7467 #~ msgid "Medium"
7468 #~ msgstr "Normal"
7469
7470 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7471 #~ msgid "Large"
7472 #~ msgstr "Stor"
7473
7474 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7475 #~ msgid "Column"
7476 #~ msgstr "Kolumn"
7477
7478 #~ msgctxt "@option:check"
7479 #~ msgid "Expandable Folders"
7480 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7481
7482 #~ msgctxt "@title:menu"
7483 #~ msgid "Columns"
7484 #~ msgstr "Kolumner"
7485
7486 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7487 #~ msgid "Columns"
7488 #~ msgstr "Kolumner"
7489
7490 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7491 #~ msgid "Resize column"
7492 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7493
7494 #~ msgctxt "@title::column"
7495 #~ msgid "Link Destination"
7496 #~ msgstr "Länkmål"
7497
7498 #~ msgctxt "@title::column"
7499 #~ msgid "Path"
7500 #~ msgstr "Sökväg"
7501
7502 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7503 #~ msgid "Deselect Item"
7504 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7505
7506 #~ msgctxt "@label"
7507 #~ msgid "Show hidden files"
7508 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7509
7510 #~ msgctxt "@label"
7511 #~ msgid "Show preview"
7512 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7513
7514 #~ msgctxt "@label"
7515 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7516 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7517
7518 #~ msgid "Arrangement"
7519 #~ msgstr "Arrangemang"
7520
7521 #~ msgid "Item height"
7522 #~ msgstr "Objekthöjd"
7523
7524 #~ msgid "Item width"
7525 #~ msgstr "Objektbredd"
7526
7527 #~ msgid "Grid spacing"
7528 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7529
7530 #~ msgid "Number of textlines"
7531 #~ msgstr "Antal textrader"
7532
7533 #~ msgctxt "@action:button"
7534 #~ msgid "Configure..."
7535 #~ msgstr "Anpassa..."
7536
7537 #~ msgctxt "@label::textbox"
7538 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7539 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7540
7541 #~ msgid "Remove folder restriction"
7542 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7543
7544 #~ msgctxt "@title:group"
7545 #~ msgid "Tag"
7546 #~ msgstr "Etikett"
7547
7548 #~ msgctxt "@action:button"
7549 #~ msgid "Today"
7550 #~ msgstr "Idag"
7551
7552 #~ msgctxt "@action:button"
7553 #~ msgid "Yesterday"
7554 #~ msgstr "I går"
7555
7556 #~ msgctxt "@title:group"
7557 #~ msgid "Date"
7558 #~ msgstr "Datum"
7559
7560 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7561 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7562 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7563
7564 #~ msgctxt "@info:status"
7565 #~ msgid ""
7566 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7567 #~ msgstr ""
7568 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7569
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7572 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7573
7574 #~ msgctxt "@info"
7575 #~ msgid "Close"
7576 #~ msgstr "Stäng"
7577
7578 #~ msgctxt "@title:menu"
7579 #~ msgid "View Mode"
7580 #~ msgstr "Visningsläge"
7581
7582 #~ msgctxt "@info:credit"
7583 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7584 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7585
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "No Tags Available"
7588 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "Byte"
7592 #~ msgstr "Byte"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "KByte"
7596 #~ msgstr "Kibyte"
7597
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "MByte"
7600 #~ msgstr "Mibyte"
7601
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "GByte"
7604 #~ msgstr "Gibyte"
7605
7606 #~ msgctxt "@label"
7607 #~ msgid "All"
7608 #~ msgstr "Allt"
7609
7610 #~ msgctxt "@label"
7611 #~ msgid "Text"
7612 #~ msgstr "Text"
7613
7614 #~ msgctxt "@label"
7615 #~ msgid "Filenames"
7616 #~ msgstr "Filnamn"
7617
7618 #~ msgctxt "@label"
7619 #~ msgid "Search:"
7620 #~ msgstr "Sök:"
7621
7622 #~ msgctxt "@label"
7623 #~ msgid "What:"
7624 #~ msgstr "Vad:"
7625
7626 #~ msgctxt "@info"
7627 #~ msgid "Add search option"
7628 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7629
7630 #~ msgctxt "@action:button"
7631 #~ msgid "Save"
7632 #~ msgstr "Spara"
7633
7634 #~ msgctxt "@info"
7635 #~ msgid "Save search options"
7636 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7637
7638 #~ msgctxt "@action:button"
7639 #~ msgid "Close"
7640 #~ msgstr "Stäng"
7641
7642 #~ msgctxt "@info"
7643 #~ msgid "Close search options"
7644 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7645
7646 #~ msgctxt "@label"
7647 #~ msgid "Greater Than"
7648 #~ msgstr "Större än"
7649
7650 #~ msgctxt "@label"
7651 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7652 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7653
7654 #~ msgctxt "@label"
7655 #~ msgid "Less Than"
7656 #~ msgstr "Mindre än"
7657
7658 #~ msgctxt "@label"
7659 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7660 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7661
7662 #~ msgctxt "@label"
7663 #~ msgid "Size:"
7664 #~ msgstr "Storlek:"
7665
7666 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7667 #~ msgid "All"
7668 #~ msgstr "Alla"
7669
7670 #~ msgctxt "@label"
7671 #~ msgid "Equal to"
7672 #~ msgstr "Lika med"
7673
7674 #~ msgctxt "@label"
7675 #~ msgid "Not Equal to"
7676 #~ msgstr "Inte lika med"
7677
7678 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7679 #~ msgid "Any"
7680 #~ msgstr "Vilket som helst"
7681
7682 #~ msgctxt "@label"
7683 #~ msgid "Rating:"
7684 #~ msgstr "Betyg:"
7685
7686 #~ msgctxt "@label"
7687 #~ msgid "Name:"
7688 #~ msgstr "Namn:"
7689
7690 #~ msgctxt "@title:window"
7691 #~ msgid "Save Search Options"
7692 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7693
7694 #~ msgid "Criteria"
7695 #~ msgstr "Kriterier"
7696
7697 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7698 #~ msgid "Size"
7699 #~ msgstr "Storlek"
7700
7701 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7702 #~ msgid "Date"
7703 #~ msgstr "Datum"
7704
7705 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7706 #~ msgid "Permissions"
7707 #~ msgstr "Skydd"
7708
7709 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7710 #~ msgid "Owner"
7711 #~ msgstr "Ägare"
7712
7713 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7714 #~ msgid "Group"
7715 #~ msgstr "Grupp"
7716
7717 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7718 #~ msgid "Type"
7719 #~ msgstr "Typ"
7720
7721 #~ msgctxt "@item::intable"
7722 #~ msgid "Normal"
7723 #~ msgstr "Normal"
7724
7725 #~ msgctxt "@item::intable"
7726 #~ msgid "Update required"
7727 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7728
7729 #~ msgctxt "@item::intable"
7730 #~ msgid "Locally modified"
7731 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7732
7733 #~ msgctxt "@item::intable"
7734 #~ msgid "Added"
7735 #~ msgstr "Tillagd"
7736
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7738 #~ msgid "Size"
7739 #~ msgstr "Storlek"
7740
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7742 #~ msgid "Date"
7743 #~ msgstr "Datum"
7744
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7746 #~ msgid "Permissions"
7747 #~ msgstr "Skydd"
7748
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7750 #~ msgid "Owner"
7751 #~ msgstr "Ägare"
7752
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7754 #~ msgid "Group"
7755 #~ msgstr "Grupp"
7756
7757 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7758 #~ msgid "Type"
7759 #~ msgstr "Typ"
7760
7761 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7762 #~ msgid "Size"
7763 #~ msgstr "Storlek"
7764
7765 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7766 #~ msgid "Date"
7767 #~ msgstr "Datum"
7768
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7770 #~ msgid "Permissions"
7771 #~ msgstr "Skydd"
7772
7773 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7774 #~ msgid "Owner"
7775 #~ msgstr "Ägare"
7776
7777 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7778 #~ msgid "Group"
7779 #~ msgstr "Grupp"
7780
7781 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7782 #~ msgid "Type"
7783 #~ msgstr "Typ"
7784
7785 #~ msgctxt "@title:menu"
7786 #~ msgid "Additional Information"
7787 #~ msgstr "Ytterligare information"
7788
7789 #~ msgctxt "@option:check"
7790 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7791 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7792
7793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7794 #~ msgid "SVN Update"
7795 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7796
7797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7798 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7799 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7800
7801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7802 #~ msgid "SVN Commit..."
7803 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7804
7805 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7806 #~ msgid "SVN Add"
7807 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7808
7809 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7810 #~ msgid "SVN Delete"
7811 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7812
7813 #~ msgctxt "@info:status"
7814 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7815 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7816
7817 #~ msgctxt "@info:status"
7818 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7819 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7820
7821 #~ msgctxt "@info:status"
7822 #~ msgid "Updated SVN repository."
7823 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7824
7825 #~ msgctxt "@label"
7826 #~ msgid "Description:"
7827 #~ msgstr "Beskrivning:"
7828
7829 #~ msgctxt "@title:window"
7830 #~ msgid "SVN Commit"
7831 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7832
7833 #~ msgctxt "@action:button"
7834 #~ msgid "Commit"
7835 #~ msgstr "Arkivera"
7836
7837 #~ msgctxt "@info:status"
7838 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7839 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7840
7841 #~ msgctxt "@info:status"
7842 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7843 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7844
7845 #~ msgctxt "@info:status"
7846 #~ msgid "Committed SVN changes."
7847 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7848
7849 #~ msgctxt "@info:status"
7850 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7851 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7852
7853 #~ msgctxt "@info:status"
7854 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7855 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7856
7857 #~ msgctxt "@info:status"
7858 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7859 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7860
7861 #~ msgctxt "@info:status"
7862 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7863 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7864
7865 #~ msgctxt "@info:status"
7866 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7867 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7868
7869 #~ msgctxt "@info:status"
7870 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7871 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7872
7873 #~ msgctxt "@label"
7874 #~ msgid "Total Size:"
7875 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7876
7877 #~ msgctxt "@label file type"
7878 #~ msgid "Type"
7879 #~ msgstr "Typ"
7880
7881 #~ msgctxt "@title:window"
7882 #~ msgid "Change Tags"
7883 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7884
7885 #~ msgctxt "@label:textbox"
7886 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7887 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7888
7889 #~ msgctxt "@label"
7890 #~ msgid "Create new tag:"
7891 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7892
7893 #~ msgctxt "@info"
7894 #~ msgid "Delete tag"
7895 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7896
7897 #~ msgctxt "@info"
7898 #~ msgid ""
7899 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7900 #~ msgstr ""
7901 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7902
7903 #~ msgctxt "@title"
7904 #~ msgid "Delete tag"
7905 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7906
7907 #~ msgctxt "@action:button"
7908 #~ msgid "Delete"
7909 #~ msgstr "Ta bort"
7910
7911 #~ msgctxt "@label"
7912 #~ msgid "Add Tags..."
7913 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7914
7915 #~ msgctxt "@label"
7916 #~ msgid "Change..."
7917 #~ msgstr "Ändra..."
7918
7919 #~ msgctxt "@info:progress"
7920 #~ msgid "Changing annotations"
7921 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7922
7923 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7924 #~ msgid "Type"
7925 #~ msgstr "Typ"
7926
7927 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7928 #~ msgid "Size"
7929 #~ msgstr "Storlek"
7930
7931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7932 #~ msgid "Modified"
7933 #~ msgstr "Ändrad"
7934
7935 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7936 #~ msgid "Owner"
7937 #~ msgstr "Ägare"
7938
7939 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7940 #~ msgid "Permissions"
7941 #~ msgstr "Skydd"
7942
7943 #~ msgctxt "@title:window"
7944 #~ msgid "Change Comment"
7945 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7946
7947 #~ msgctxt "@title:window"
7948 #~ msgid "Add Comment"
7949 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7950
7951 #~ msgctxt "@label file content size"
7952 #~ msgid "Size"
7953 #~ msgstr "Storlek"
7954
7955 #~ msgctxt "@label file depends from"
7956 #~ msgid "Depends"
7957 #~ msgstr "Beroende"
7958
7959 #~ msgctxt "@label parent directory"
7960 #~ msgid "Part of"
7961 #~ msgstr "Del av"
7962
7963 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7964 #~ msgid "Modified"
7965 #~ msgstr "Ändrad"
7966
7967 #~ msgctxt "@label"
7968 #~ msgid "MIME Type"
7969 #~ msgstr "Mime-typ"
7970
7971 #~ msgctxt "@label file URL"
7972 #~ msgid "Location"
7973 #~ msgstr "Plats"
7974
7975 #~ msgctxt "@label"
7976 #~ msgid "Creator"
7977 #~ msgstr "Skapare"
7978
7979 #~ msgctxt "@label"
7980 #~ msgid "Channels"
7981 #~ msgstr "Kanaler"
7982
7983 #~ msgctxt "@label number of characters"
7984 #~ msgid "Characters"
7985 #~ msgstr "Tecken"
7986
7987 #~ msgctxt "@label"
7988 #~ msgid "Codec"
7989 #~ msgstr "Avkodare"
7990
7991 #~ msgctxt "@label"
7992 #~ msgid "Color Depth"
7993 #~ msgstr "Färgdjup"
7994
7995 #~ msgctxt "@label number of lines"
7996 #~ msgid "Lines"
7997 #~ msgstr "Rader"
7998
7999 #~ msgctxt "@label"
8000 #~ msgid "Programming Language"
8001 #~ msgstr "Programspråk"
8002
8003 #~ msgctxt "@label number of words"
8004 #~ msgid "Words"
8005 #~ msgstr "Ord"
8006
8007 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8008 #~ msgid "Aperture"
8009 #~ msgstr "Bländare"
8010
8011 #~ msgctxt "@label EXIF"
8012 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8013 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
8014
8015 #~ msgctxt "@label EXIF"
8016 #~ msgid "Exposure Time"
8017 #~ msgstr "Exponeringstid"
8018
8019 #~ msgctxt "@label EXIF"
8020 #~ msgid "Flash"
8021 #~ msgstr "Blixt"
8022
8023 #~ msgctxt "@label EXIF"
8024 #~ msgid "Focal Length"
8025 #~ msgstr "Brännvidd"
8026
8027 #~ msgctxt "@label EXIF"
8028 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8029 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8030
8031 #~ msgctxt "@label EXIF"
8032 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8033 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8034
8035 #~ msgctxt "@label EXIF"
8036 #~ msgid "Make"
8037 #~ msgstr "Märke"
8038
8039 #~ msgctxt "@label EXIF"
8040 #~ msgid "Model"
8041 #~ msgstr "Modell"
8042
8043 #~ msgctxt "@label EXIF"
8044 #~ msgid "White Balance"
8045 #~ msgstr "Vitbalans"
8046
8047 #~ msgctxt "@label image width and height"
8048 #~ msgid "Width x Height"
8049 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8050
8051 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8052 #~ msgid "Rating"
8053 #~ msgstr "Betyg"
8054
8055 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8056 #~ msgid "Tags"
8057 #~ msgstr "Etiketter"
8058
8059 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8060 #~ msgid "Comment"
8061 #~ msgstr "Kommentar"
8062
8063 #~ msgctxt "@label"
8064 #~ msgid "File Name"
8065 #~ msgstr "Filnamn"
8066
8067 #~ msgctxt "@label"
8068 #~ msgid "Type:"
8069 #~ msgstr "Typ:"
8070
8071 #~ msgctxt "@label"
8072 #~ msgid "Modified:"
8073 #~ msgstr "Ändrad:"
8074
8075 #~ msgctxt "@label"
8076 #~ msgid "Owner:"
8077 #~ msgstr "Ägare:"
8078
8079 #~ msgctxt "@label"
8080 #~ msgid "Tags:"
8081 #~ msgstr "Etiketter:"
8082
8083 #~ msgctxt "@label"
8084 #~ msgid "Comment:"
8085 #~ msgstr "Kommentar:"
8086
8087 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8088 #~ msgid "Get Service Menu..."
8089 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8090
8091 #~ msgctxt "@title:menu"
8092 #~ msgid "Navigation Bar"
8093 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8094
8095 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8096 #~ msgid "Click to begin the search"
8097 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8098
8099 #~ msgctxt "@label"
8100 #~ msgid "Date Modified"
8101 #~ msgstr "Ändrad datum"
8102
8103 #~ msgctxt "@info:status"
8104 #~ msgid "Copy operation completed."
8105 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8106
8107 #~ msgctxt "@info:status"
8108 #~ msgid "Move operation completed."
8109 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8110
8111 #~ msgctxt "@info:status"
8112 #~ msgid "Link operation completed."
8113 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8114
8115 #~ msgctxt "@info:status"
8116 #~ msgid "Renaming operation completed."
8117 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8118
8119 #~ msgctxt "label"
8120 #~ msgid "Texts"
8121 #~ msgstr "Texter"
8122
8123 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8124 #~ msgid "and"
8125 #~ msgstr "och"
8126
8127 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8128 #~ msgid "or"
8129 #~ msgstr "eller"
8130
8131 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8132 #~ msgid "not"
8133 #~ msgstr "inte"
8134
8135 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8136 #~ msgid "with optional icon and description"
8137 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8138
8139 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8140 #~ msgid "No Tags"
8141 #~ msgstr "Inga etiketter"
8142
8143 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8144 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8145
8146 #~ msgctxt "@label"
8147 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8148 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"