1 # Translation of dolphin.po to Korean
2 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 # Minori Hiraoka <minori@mnetwork.co.kr>, 2018.
5 # JungHee Lee <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-11-07 00:42+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2024-08-20 21:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
13 "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com"
33 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
34 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
35 msgstr "관리자로 작업하는 중 — 주의하십시오!"
39 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
40 msgid "Acting as Admin"
45 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
51 msgctxt "@info:tooltip"
52 msgid "Finish acting as an administrator"
57 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
58 msgid "Act as Administrator Again"
59 msgstr "다시 관리자로 작업 시작"
64 msgid "Administrator authorization has expired."
65 msgstr "관리자 인증이 만료되었습니다."
67 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Act as Administrator"
73 #: admin/workerintegration.cpp:54
77 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
78 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
79 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 "<application>Dolphin</application>에서 시스템에서 제어하는 파일을 관리하려면 "
82 "<application>%1</application> 프로그램이 필요하지만 설치되어 있지 않습니다."
83 "<nl/><application>%1</application> 프로그램을 설치하려면 %2을(를) 누르거나, "
86 #: admin/workerintegration.cpp:76
88 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 #: admin/workerintegration.cpp:77
94 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
103 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
104 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
105 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
106 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
107 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
108 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 "<para>Dolphin에서 관리자 권한 사용하기:<numberedlist><numbereditem>변경하려"
111 "고 하는 파일이나 폴더를 탐색하십시오.</numbereditem><numbereditem><interface>"
112 "메뉴 열기|더 보기|보기</interface> 또는 <interface>메뉴 표시줄|보기</"
113 "interface>에서 \"%1\" 동작을 활성화하십시오.<nl/>기본 단축키: <shortcut>%2</"
114 "shortcut></numbereditem><numbereditem>인증 후 관리자 권한으로 파일을 관리할 "
115 "수 있습니다.</numbereditem></numberedlist></para>"
117 #: admin/workerintegration.cpp:89
119 msgctxt "@title:window"
120 msgid "How to Administrate"
121 msgstr "관리자로 작업하는 방법"
123 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
128 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
129 "This includes items which are critical for this system to function.</"
130 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
131 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
132 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
133 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
134 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
135 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
136 "emphasis> before proceeding.</para>"
138 "<para>관리자 권한을 사용하려고 합니다. 관리자로 작업할 때에는 시스템에 있는 "
139 "임의의 파일을 변경하거나 대체할 수 있습니다. 이는 시스템 작동에 필요한 파일"
140 "을 포함합니다.</para><para>이 컴퓨터에 있는 <emphasis>모든 사용자의 데이터를 "
141 "삭제</emphasis>할 수도 있으며, <emphasis>복구 불가능한 상태로 설치를 손상</"
142 "emphasis>시킬 수 있습니다. 폴더나 파일 이름이나 내용에 한 글자만 추가하더라"
143 "도 시스템을 <emphasis>부팅할 수 없는</emphasis> 상태로 만들 수 있습니다.</"
144 "para><para>시스템을 망가트리기 전에 더 이상의 경고가 표시되지 않을 것입니다."
145 "</para><para>계속 진행하기 전에 <emphasis>파일이나 폴더를 백업</emphasis>하"
146 "는 것을 고려해 보십시오.</para>"
148 #: admin/workerintegration.cpp:161
150 msgctxt "@title:window"
151 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
152 msgstr "관리자로 작업할 때의 위험성"
154 #: admin/workerintegration.cpp:163
156 msgctxt "@action:button"
157 msgid "I Understand and Accept These Risks"
158 msgstr "이해했고 위험성을 받아들임"
160 #: admin/workerintegration.cpp:165
162 msgctxt "@option:check"
163 msgid "Do not warn me about these risks again"
164 msgstr "위험성 경고를 다시 표시하지 않음"
166 #: dolphincontextmenu.cpp:124
168 msgctxt "@action:inmenu"
172 #: dolphincontextmenu.cpp:150
174 msgctxt "@action:inmenu"
178 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
180 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
184 #: dolphincontextmenu.cpp:210
186 msgctxt "@action:inmenu"
190 #: dolphincontextmenu.cpp:218
192 msgctxt "@action:inmenu"
193 msgid "Open Path in New Tab"
196 #: dolphincontextmenu.cpp:222
198 msgctxt "@action:inmenu"
199 msgid "Open Path in New Window"
202 #: dolphincontextmenu.cpp:472
205 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:343
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully copied."
215 #: dolphinmainwindow.cpp:346
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved."
221 #: dolphinmainwindow.cpp:349
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully linked."
225 msgstr "성공적으로 링크 생성됨."
227 #: dolphinmainwindow.cpp:352
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Successfully moved to trash."
231 msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:355
235 msgctxt "@info:status"
236 msgid "Successfully renamed."
237 msgstr "성공적으로 이름 변경됨."
239 #: dolphinmainwindow.cpp:359
241 msgctxt "@info:status"
242 msgid "Created folder."
245 #: dolphinmainwindow.cpp:434
251 #: dolphinmainwindow.cpp:435
253 msgctxt "@info:whatsthis go back"
254 msgid "Return to the previously viewed folder."
255 msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다."
257 #: dolphinmainwindow.cpp:441
263 #: dolphinmainwindow.cpp:442
265 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
266 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
267 msgstr "<interface>이동|뒤로</interface> 동작의 실행을 취소합니다."
269 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
271 msgctxt "@title:window"
275 #: dolphinmainwindow.cpp:636
277 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:638
283 msgid "C&lose Current Tab"
286 #: dolphinmainwindow.cpp:647
289 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
290 msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?"
292 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
294 msgid "Do not ask again"
297 #: dolphinmainwindow.cpp:687
299 msgid "Show &Terminal Panel"
300 msgstr "터미널 패널 표시(&T)"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:697
305 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
307 msgstr "터미널 패널에서 '%1' 프로그램이 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?"
309 #: dolphinmainwindow.cpp:895
312 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
313 msgstr "붙여넣을 수 없음: 클립보드가 비어 있습니다."
315 #: dolphinmainwindow.cpp:896
318 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
319 msgstr "붙여넣을 수 없음: 이 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
329 msgctxt "@action:inmenu Tools"
330 msgid "Open Preferred Search Tool"
331 msgstr "선호하는 검색 도구 열기"
333 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
335 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
336 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
337 msgstr[0] "터미널 창 %1개를 여시겠습니까?"
339 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "터미널 %1개 열기"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
352 msgstr "새 폴더를 만들 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
356 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
362 msgctxt "@action:inmenu File"
366 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
369 msgid "Open a new Dolphin window"
370 msgstr "새 Dolphin 창 열기"
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
374 msgctxt "@info:whatsthis"
376 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
377 ">You can drag and drop items between windows."
379 "현재 위치를 사용하여 새 창을 엽니다.<nl/>창 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 "
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
384 msgctxt "@action:inmenu File"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 msgctxt "@info:whatsthis"
392 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
393 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
394 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
396 "현재 위치를 사용하여 새 <emphasis>탭</emphasis>을 엽니다.<nl/>탭을 사용하여 "
397 "현재 창 내에서 여러 위치와 보기를 빠르게 전환할 수 있습니다. 탭 간에 항목을 "
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
410 msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
414 msgctxt "@action:inmenu File"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
429 "the whole window instead."
430 msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 전체 창을 닫습니다."
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
434 msgctxt "@info:whatsthis quit"
435 msgid "This closes this window."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
440 msgctxt "@info:whatsthis"
442 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
443 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
444 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
445 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
446 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
448 "<para><emphasis>잘라내기, 복사</emphasis> 및 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 기"
449 "능은 대부분 앱에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 <emphasis>키보"
450 "드 단축키</emphasis> 역시 키보드에서 인접해 있습니다. <shortcut>Ctrl+X</"
451 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
461 msgctxt "@info:whatsthis cut"
463 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
464 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
465 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
466 "their initial location."
468 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 이동합니다.<nl/"
469 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
470 "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다."
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
480 msgctxt "@info:whatsthis copy"
482 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
483 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
484 "them from the clipboard to a new location."
486 "이 명령은 현재 선택한 항목을 <emphasis>클립보드</emphasis>로 복사합니다.<nl/"
487 "><emphasis>붙여넣기</emphasis> 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 "
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
492 msgctxt "@action:inmenu Edit"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
498 msgctxt "@info:whatsthis paste"
500 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
501 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
502 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
504 "<emphasis>클립보드</emphasis>에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다."
505 "<nl/><emphasis>잘라내기</emphasis> 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다"
506 "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다."
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Copy to Other View"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
516 msgctxt "@action:inmenu"
517 msgid "Copy to Other View…"
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
522 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
524 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
525 "(Only available while in Split View mode.)"
527 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 복사합니다.(분할 보기 모드"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
532 msgctxt "@action:inmenu Edit"
533 msgid "Copy to Other View"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
544 msgctxt "@action:inmenu"
545 msgid "Move to Other View…"
548 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
550 msgctxt "@info:whatsthis Move"
552 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
553 "(Only available while in Split View mode.)"
555 "선택한 항목을 포커스가 맞춰진 보기에서 다른 보기로 이동합니다.(분할 보기 모드"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
560 msgctxt "@action:inmenu Edit"
561 msgid "Move to Other View"
564 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
566 msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
572 msgctxt "@info:tooltip"
573 msgid "Show Filter Bar"
576 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
578 msgctxt "@info:whatsthis"
580 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
581 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
582 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 "창 아래에 <emphasis>필터 표시줄</emphasis>을 표시합니다.<nl/>현재 표시할 파일"
586 "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 "
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
591 msgctxt "@action:inmenu"
592 msgid "Toggle Filter Bar"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
597 msgctxt "@action:intoolbar"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
608 msgctxt "@info:tooltip"
609 msgid "Search for files and folders"
612 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
614 msgctxt "@info:whatsthis find"
616 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
617 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
618 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
619 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
622 "<para><emphasis>검색 표시줄</emphasis>을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검"
623 "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.</para><para>검색 표시줄에서 "
624 "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다.</para>"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
628 msgctxt "@action:inmenu"
629 msgid "Toggle Search Bar"
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
634 msgctxt "@action:intoolbar"
638 #. i18n: This action toggles a selection mode.
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
641 msgctxt "@action:inmenu"
642 msgid "Select Files and Folders"
645 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
646 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
647 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
649 msgctxt "@action:intoolbar"
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
655 msgctxt "@info:whatsthis"
657 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
658 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
659 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
660 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
661 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
664 "<para>이 앱은 먼저 <emphasis>선택</emphasis>했을 때에만 어떤 파일이나 폴더에 "
665 "작업을 수행할지 알 수 있습니다. 이것을 클릭하면 한 번 클릭으로 선택이나 선택 "
666 "해제를 수행할 수 있는 <emphasis>선택 모드</emphasis>를 전환합니다.</"
667 "para><para>선택 모드에서는 아래쪽에 빠른 접근 표시줄이 표시되어 현재 선택한 "
668 "항목으로 동작을 수행할 수 있습니다.</para>"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid "This selects all files and folders in the current location."
674 msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다."
676 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
678 msgctxt "@action:inmenu Edit"
679 msgid "Invert Selection"
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
684 msgctxt "@info:whatsthis invert"
686 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
688 msgstr "현재 선택하지 <emphasis>않은</emphasis> 모든 항목을 선택합니다."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
692 msgctxt "@info:whatsthis split"
694 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
695 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
696 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
697 "para>Click this button again to close one of the views."
699 "<para>현재 보기 옆에 분할 보기를 표시하여, 두 폴더의 내용을 동시에 보고 폴더 "
700 "간 파일을 쉽게 이동할 수 있습니다.</para><para>\"포커스가 없는\" 보기는 흐리"
701 "게 표시됩니다.</para>이 단추를 다시 클릭하면 보기 중 하나를 닫습니다."
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
709 msgstr "보기를 나눴을 때 현재 활성 보기를 새 창으로 떼냅니다."
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
721 msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
725 msgctxt "@info:tooltip"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
731 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
733 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
734 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
735 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
736 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
738 "<para>폴더 보기를 새로 고칩니다.</para><para>이 폴더의 내용이 변경되었으면 새"
739 "로 고침 작업을 실행했을 때 폴더를 다시 검색하고 포함된 파일과 폴더의 새롭게 "
740 "업데이트된 목록을 표시합니다.</para><para>보기가 나뉘어 있으면 현재 포커스가 "
741 "맞춰진 부분을 새로 고칩니다.</para>"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
745 msgctxt "@action:inmenu View"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
758 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
759 msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다."
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
763 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
764 msgid "Editable Location"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
769 msgctxt "@info:whatsthis"
771 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
772 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
773 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
774 "confirming the edited location."
776 "<emphasis>위치 표시줄</emphasis>의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치"
777 "를 직접 입력할 수 있습니다.<nl/>위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편"
778 "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다."
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
782 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
783 msgid "Replace Location"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
788 msgctxt "@info:whatsthis"
790 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
791 "enter a different location."
792 msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
796 msgctxt "@action:inmenu File"
797 msgid "Undo close tab"
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
802 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
803 msgid "This returns you to the previously closed tab."
804 msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다."
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
808 msgctxt "@info:whatsthis"
810 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
811 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
812 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
813 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
814 "for your confirmation beforehand."
816 "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.<nl/><interface>새로 만들기"
817 "</interface>, <interface>이름 변경</interface>, 다른 위치로 <interface>이동</"
818 "interface>, <filename>휴지통으로 이동</filename> 작업을 취소할 수 있습니다."
819 "<nl/>실행 취소할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다."
821 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
823 msgctxt "@info:whatsthis"
825 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
826 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
827 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
829 "<filename>홈</filename> 폴더로 이동합니다.<nl/>모든 사용자는 개별적인 "
830 "<filename>홈</filename> 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이"
831 "터 및 앱 데이터와 설정 파일이 포함된 숨겨진 폴더를 포함하고 있습니다."
833 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
835 msgctxt "@action:inmenu Tools"
836 msgid "Compare Files"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
844 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
847 "<para>현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.</"
848 "para><para><emphasis>더 많은 검색 도구</emphasis> 메뉴에서 설정할 수 있습니"
851 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
853 msgctxt "@action:inmenu Tools"
854 msgid "Open Terminal"
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
859 msgctxt "@info:whatsthis"
861 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
862 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
863 "the terminal application.</para>"
865 "<para>현재 보고 있는 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
866 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
869 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
872 msgctxt "@action:inmenu Tools"
873 msgid "Open Terminal Here"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
881 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
882 "features in the terminal application.</para>"
884 "<para>선택한 항목의 위치에서 <emphasis>터미널</emphasis>을 실행합니다.</"
885 "para><para>터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 앱의 도움말을 참조하"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
890 msgctxt "@title:menu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
896 msgctxt "@info:whatsthis"
898 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
899 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
900 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
901 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
902 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
903 "advanced actions more time consuming.</para>"
905 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>%1</interface> 단추 사이"
906 "를 전환합니다. 이 두 인터페이스는 동등한 동작과 설정 옵션을 포함합니다.</"
907 "para><para>메뉴 표시줄은 화면상의 공간을 더 차지하지만 앱의 모든 동작을 빠르"
908 "고 정돈된 형태로 접근할 수 있습니다.</para><para>%1 단추는 간단하고 작지만 고"
909 "급 작업에 접근하기에는 시간이 더 걸릴 수 있습니다.</para>"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
913 msgctxt "@action:inmenu"
917 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
919 msgctxt "@action:inmenu"
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
925 msgctxt "@action:inmenu"
926 msgid "Go to Last Tab"
929 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
931 msgctxt "@action:inmenu"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
937 msgctxt "@action:inmenu"
938 msgid "Go to Next Tab"
941 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
943 msgctxt "@action:inmenu"
947 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
949 msgctxt "@action:inmenu"
950 msgid "Go to Previous Tab"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
955 msgctxt "@action:inmenu"
959 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
961 msgctxt "@action:inmenu"
962 msgid "Open in New Tab"
965 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in New Tabs"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in New Window"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
979 msgctxt "@action:inmenu"
980 msgid "Open in Split View"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Unlock Panels"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
991 msgctxt "@action:inmenu Panels"
995 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
997 msgctxt "@info:whatsthis"
999 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1000 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1001 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1002 "embedded more cleanly."
1004 "패널 <emphasis>잠금</emphasis>과 <emphasis>잠금 해제</emphasis> 사이를 전환합"
1005 "니다.<nl/>잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 "
1006 "표시됩니다.<nl/>잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다."
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1010 msgctxt "@title:window"
1014 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1016 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1019 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1021 "<para>패널을 표시하거나 숨기려면 <interface>메뉴|패널</interface> 또는 "
1022 "<interface>보기|패널</interface> 항목을 사용하십시오.</para>"
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1029 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1030 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1031 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1032 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1034 "<para>이 명령은 창 오른쪽의 <emphasis>정보</emphasis> 패널 표시를 전환합니다."
1035 "</para><para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표"
1036 "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 "
1037 "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para>"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1044 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1045 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1046 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1047 "are given here by right-clicking.</para>"
1049 "<para>이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니"
1050 "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>항목을 한 개만 선"
1051 "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.</para><para>마우스 오른쪽 단추"
1052 "를 클릭해서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1056 msgctxt "@title:window"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1065 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1066 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1068 "이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>폴더</emphasis> 패널 표시 여부를 전환합니다."
1069 "<nl/><nl/>해당 패널에서는 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 "
1070 "<emphasis>트리 구조</emphasis>로 표시합니다."
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1077 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1078 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1079 "quick switching between any folders.</para>"
1081 "<para>이 패널은 <emphasis>파일 시스템</emphasis>의 폴더를 <emphasis>트리 구조"
1082 "</emphasis>로 표시합니다.</para><para>폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 "
1083 "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 "
1084 "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다.</para>"
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1088 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1092 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1094 msgctxt "@info:whatsthis"
1096 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1097 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1098 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1099 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1100 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1101 "application like Konsole.</para>"
1103 "<para>이 명령은 창 아래쪽에 표시된 <emphasis>터미널</emphasis> 패널을 전환합"
1104 "니다.<nl/>터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 "
1105 "쉽게 탐색할 수 있습니다.</para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 "
1106 "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 "
1107 "알아 보려면 단독 터미널 앱 Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1109 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1111 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1114 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1115 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1116 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1117 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1118 "like Konsole.</para>"
1120 "<para>이 패널은 <emphasis>터미널</emphasis> 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 "
1121 "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</"
1122 "para><para>터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업"
1123 "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 앱 "
1124 "Konsole의 도움말을 참조하십시오.</para>"
1126 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1128 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1129 msgid "Focus Terminal Panel"
1130 msgstr "터미널에 포커스 맞추기"
1132 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1134 msgctxt "@info:tooltip"
1135 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1136 msgstr "키보드 포커스를 터미널 패널과 전환합니다."
1138 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1140 msgctxt "@title:window"
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1146 msgctxt "@item:inmenu"
1147 msgid "Show Hidden Places"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1152 msgctxt "@info:whatsthis"
1154 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1155 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1158 "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1166 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1167 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1168 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1171 "<para>이 명령은 창 왼쪽의 <emphasis>위치</emphasis> 패널을 전환합니다.</"
1172 "para><para>책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 "
1173 "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식"
1174 "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</para>"
1176 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1178 msgctxt "@info:whatsthis"
1180 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1181 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1182 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1183 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1184 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1185 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1186 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1187 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1188 "interface> to display it again.</para>"
1190 "<para><emphasis>위치</emphasis> 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 "
1191 "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니"
1192 "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.</"
1193 "para><para>항목을 클릭하면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 클릭"
1194 "하면 항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.</para><para>"
1195 "이 패널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단"
1196 "추를 클릭하면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르"
1197 "고 <interface>숨은 장소 보기</interface>를 선택하면 다시 표시합니다.</para>"
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1201 msgctxt "@action:inmenu View"
1202 msgid "Focus Places Panel"
1203 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추기"
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1207 msgctxt "@info:tooltip"
1208 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1209 msgstr "키보드 포커스를 위치 패널과 전환합니다."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1213 msgctxt "@action:inmenu View"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1221 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1223 "이름을 바꿀 수 없음: 이 폴더의 항목의 이름을 바꿀 수 있는 권한이 없습니다."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1229 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1230 msgstr "삭제할 수 없음: 이 폴더의 항목을 삭제할 수 있는 권한이 없습니다."
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1235 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1236 msgstr "잘라낼 수 없음: 이 폴더의 항목을 이동할 수 있는 권한이 없습니다."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1242 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1244 msgstr "여기에 복제할 수 없음: 이 폴더에 항목을 만들 수 있는 권한이 없습니다."
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1249 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1250 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1255 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1256 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 선택한 파일이 없습니다."
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1261 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1262 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1267 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1268 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 다른 보기에 같은 항목이 이미 있습니다."
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1274 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1275 "destination folder."
1276 msgstr "다른 보기로 복사할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1282 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1283 "destination folder."
1284 msgstr "다른 보기로 이동할 수 없음: 대상 폴더에 쓸 수 있는 권한이 없습니다."
1286 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1290 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1293 "다른 보기로 이동할 수 없음: 이 폴더에서 파일을 이동할 수 있는 권한이 없습니"
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1298 msgctxt "@info:whatsthis"
1300 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1301 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1302 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1303 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1304 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1306 "<para>현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.</"
1307 "para><para><emphasis>파일 시스템</emphasis>의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 "
1308 "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 "
1309 "있는 <emphasis>루트 디렉터리</emphasis>가 있습니다.</para>"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1313 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1320 msgid "Close left view"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1325 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1326 msgid "Pop out Left View"
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1332 msgid "Move left view to a new window"
1333 msgstr "왼쪽 보기를 새 창으로 떼내기"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1337 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1341 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1344 msgid "Close right view"
1347 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1349 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1350 msgid "Pop out Right View"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1356 msgid "Move right view to a new window"
1357 msgstr "오른쪽 나뉜 보기를 새 창으로 떼내기"
1359 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1361 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1369 msgstr "탐색 창 나누어 보기"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1373 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1377 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1379 msgctxt "@info:whatsthis"
1381 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1382 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1383 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1384 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1385 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1386 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1388 "<para><emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있"
1389 "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 클릭하면 내용을 볼 수 있습니"
1390 "다.</para><para>메뉴 표시줄을 숨기려면 <interface>설정|메뉴 표시줄 표시</"
1391 "interface> 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 "
1392 "<emphasis>도구 모음</emphasis>의 <interface>메뉴</interface> 단추를 통해서 기"
1393 "능을 사용할 수 있습니다.</para>"
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1397 msgctxt "@info:whatsthis"
1399 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1400 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1401 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1402 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1403 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1404 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1405 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1406 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1408 "<para><emphasis>도구 모음</emphasis>입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용"
1409 "할 수 있습니다.</para><para><interface>메뉴</interface> 또는 <interface>메뉴 "
1410 "표시줄</interface>에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모음 "
1411 "위에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하고 <interface>도구 모음 설정…</interface>"
1412 "을 선택하거나, 해당 동작을 <interface>메뉴</interface>에서 찾을 수 있습니다."
1413 "</para><para>도구 모음의 위치와 단추 표시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위"
1414 "에서 마우스 오른쪽 단추를 클릭하면 텍스트 표시 여부를 설정할 수 있습니다.</"
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1419 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1421 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1422 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1423 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1424 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1425 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1426 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1427 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1428 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1429 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1430 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1431 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1433 "<para>위쪽에 있는 <interface>위치 표시줄</interface>에 표시된 경로의 "
1434 "<emphasis>파일</emphasis>과 <emphasis>폴더</emphasis>를 볼 수 있습니다. 사용"
1435 "할 파일을 탐색할 수 있는 이 앱의 주 작업 영역입니다.</para><para>이 앱의 자세"
1436 "한 소개를 알아 보려면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1437 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>여기</link>를 클릭하십시오. "
1438 "<emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 소개글을 표시합니다.</para><para>"
1439 "이 <emphasis>보기</emphasis>에 대한 간략한 설명을 보려면 <link url='help:/"
1440 "dolphin/dolphin-view.html'>여기</link>를 클릭하십시오. 기본 기능을 설명하는 "
1441 "<emphasis>도움말</emphasis> 페이지를 표시합니다.</para>"
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1447 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1448 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1449 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1450 "be triggered this way.</para>"
1452 "<para>이 명령은 <emphasis>키보드 단축키</emphasis>를 표시하는 창을 엽니다."
1453 "<nl/>단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. "
1454 "이 앱의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다.</para>"
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1460 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1461 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1462 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1464 "<para>이 명령을 사용하면 <emphasis>도구 모음</emphasis>에 표시될 단추를 변경"
1465 "할 수 있는 창을 엽니다.</para><para><interface>메뉴</interface>에 나타난 모"
1466 "든 항목을 도구 모음에도 둘 수 있습니다.</para>"
1468 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1470 msgctxt "@info:whatsthis"
1472 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1473 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1474 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1475 "Handbook</interface>."
1477 "이 앱의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 더 알아"
1478 "보려면 <emphasis>도움말|Dolphin 도움말</emphasis>의 <interface>Dolphin 설정하"
1479 "기</interface> 장을 참조하십시오."
1481 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1482 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1483 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1484 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1485 #. The same might be true for any external link you translate.
1486 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1488 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1490 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1491 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1492 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1493 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1494 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1496 "<para>앱의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 모든 부분에 대한 "
1497 "설명을 확인할 수 있습니다.</para><para>다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려"
1498 "면 <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>여기</link>"
1499 "를 클릭하십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다.</para>"
1501 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1503 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1505 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1506 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1507 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1508 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1509 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1510 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1511 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1512 "windows so don't get too used to this.</para>"
1514 "<para>지금 보고 있는 도움말을 호출하는 단추입니다! 클릭한 다음 도움말을 보고"
1515 "자 하는 앱의 구성 요소를 클릭하십시오. 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서"
1516 "의 형태가 변경됩니다.</para><para>도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니"
1517 "다. <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin 도움말</link> 및 <link "
1518 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE 사용자 센터</"
1519 "link> 위키를 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에는 \"이것에 대"
1520 "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오.</para>"
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1526 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1527 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1528 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1529 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1530 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1532 "<para>이 앱이나 다른 KDE 소프트웨어의 오류를 보고하는 과정을 안내하는 창을 엽"
1533 "니다.</para><para>명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 "
1534 "버그 보고 방법을 알아 보려면 <link url='https://community.kde.org/"
1535 "Get_Involved/Bug_Reporting'>여기</link>를 클릭하십시오.</para>"
1537 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1539 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1542 "support the continued work on this application and many other projects by "
1543 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1544 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1545 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1546 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1547 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1548 "behind the KDE community.</para>"
1550 "<para>이 앱과 <emphasis>KDE</emphasis> 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 가능"
1551 "한 개발에 기부할 수 있는 <emphasis>웹 페이지</emphasis>를 엽니다.</"
1552 "para><para>KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. "
1553 "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동"
1554 "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.</para><para><emphasis>KDE e.V."
1555 "</emphasis>는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다.</para>"
1557 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1559 msgctxt "@info:whatsthis"
1561 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1562 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1563 "in your preferred language."
1565 "앱에서 사용하는 언어를 변경합니다.<nl/>첫 번째로 선호하는 언어로 메시지가 표"
1566 "시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다."
1568 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1570 msgctxt "@info:whatsthis"
1572 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1573 "libraries and maintainers of this application."
1575 "이 앱의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽니다."
1577 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1579 msgctxt "@info:whatsthis"
1581 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1582 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1583 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1586 "<emphasis>KDE</emphasis> 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어"
1587 "를 개발한 사람들입니다.<nl/>앱을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니면 귀여"
1588 "운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!"
1590 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1592 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1593 msgid "Defocus Terminal Panel"
1594 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1596 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1598 msgctxt "@action:inmenu View"
1599 msgid "Defocus Terminal Panel"
1600 msgstr "터미널 패널에 포커스 맞추지 않기"
1602 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1604 msgctxt "@action:inmenu View"
1605 msgid "Defocus Places Panel"
1606 msgstr "위치 패널에 포커스 맞추지 않기"
1608 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1610 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1611 msgstr "서버 URL 입력(예: smb://[ip 주소])"
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1615 msgctxt "@action:button"
1619 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1621 msgid "Empties Trash to create free space"
1622 msgstr "휴지통을 비워서 공간 확보"
1624 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1626 msgctxt "@action:button"
1627 msgid "Add Network Folder"
1630 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1632 msgctxt "@action:inmenu"
1633 msgid "Location Bar"
1634 msgid_plural "Location Bars"
1637 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1639 msgctxt "@info:shell about system packages"
1640 msgid "Could not find package %1."
1641 msgstr "%1 패키지를 찾을 수 없습니다."
1643 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1645 msgctxt "@info %1 is error code"
1646 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1647 msgstr "설치가 성공하지 않은 상태로 종료되었습니다.(%1)"
1649 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1652 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1655 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1656 "installing <application>%1</application> manually instead."
1658 "<application>%1</application> 설치 실패: %2(%3)<nl/><application>%1</"
1659 "application>을(를) 수동으로 설치하십시오."
1661 #: dolphinpart.cpp:148
1663 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1664 msgid "&Edit File Type…"
1665 msgstr "파일 형식 편집(&E)…"
1667 #: dolphinpart.cpp:152
1669 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1670 msgid "Select Items Matching…"
1671 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기…"
1673 #: dolphinpart.cpp:157
1675 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1676 msgid "Unselect Items Matching…"
1677 msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기…"
1679 #: dolphinpart.cpp:163
1681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1682 msgid "Unselect All"
1685 #: dolphinpart.cpp:178
1687 msgctxt "@action:inmenu Go"
1688 msgid "App&lications"
1691 #: dolphinpart.cpp:179
1693 msgctxt "@action:inmenu Go"
1694 msgid "&Network Folders"
1695 msgstr "네트워크 폴더(&N)"
1697 #: dolphinpart.cpp:180
1699 msgctxt "@action:inmenu Go"
1703 #: dolphinpart.cpp:183
1705 msgctxt "@action:inmenu Go"
1709 #: dolphinpart.cpp:189
1711 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1715 #: dolphinpart.cpp:195
1717 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1718 msgid "Open &Terminal"
1721 #: dolphinpart.cpp:447
1723 msgctxt "@title:window"
1727 #: dolphinpart.cpp:447
1729 msgid "Select all items matching this pattern:"
1730 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:"
1732 #: dolphinpart.cpp:452
1734 msgctxt "@title:window"
1738 #: dolphinpart.cpp:452
1740 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1741 msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:"
1743 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1749 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1750 #: dolphinpart.rc:15
1752 msgctxt "@title:menu"
1756 #. i18n: ectx: Menu (view)
1757 #: dolphinpart.rc:24
1762 #. i18n: ectx: Menu (go)
1763 #: dolphinpart.rc:33
1768 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1769 #: dolphinpart.rc:41
1771 msgctxt "@title:menu"
1775 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1776 #: dolphinpart.rc:51
1778 msgctxt "@title:menu"
1779 msgid "Dolphin Toolbar"
1780 msgstr "Dolphin 도구 모음"
1782 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1784 msgid "Recently Closed Tabs"
1787 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1789 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1790 msgstr "최근에 닫은 탭 비우기"
1792 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1793 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1795 msgid "Search for %1 in %2"
1798 #: dolphintabbar.cpp:155
1800 msgctxt "@action:inmenu"
1804 #: dolphintabbar.cpp:156
1806 msgctxt "@action:inmenu"
1810 #: dolphintabbar.cpp:157
1812 msgctxt "@action:inmenu"
1813 msgid "Close Other Tabs"
1816 #: dolphintabbar.cpp:158
1818 msgctxt "@action:inmenu"
1822 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1823 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1824 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1825 #: dolphintabwidget.cpp:52
1826 #, fuzzy, kde-format
1828 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1829 msgid "Location View"
1832 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1833 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1834 #: dolphintabwidget.cpp:514
1836 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1840 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1841 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1842 #: dolphintabwidget.cpp:518
1844 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1848 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1849 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1851 msgctxt "@title:menu"
1852 msgid "Location Bar"
1855 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1856 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1858 msgctxt "@title:menu"
1859 msgid "Main Toolbar"
1862 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1864 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1866 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1867 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1868 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1869 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1870 "because following these folders from left to right leads here.</"
1871 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1872 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1873 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1874 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1876 "<para>아래 표시된 파일 및 폴더의 위치를 표시합니다.</para><para>현재 표시된 "
1877 "폴더의 이름은 맨 오른쪽에 나타납니다. 왼쪽에는 해당 폴더가 들어 있는 폴더의 "
1878 "이름이 있습니다. 폴더를 왼쪽에서 오른쪽으로 따라가면 현재 위치에 도달하므로, "
1879 "이 줄에 표시된 전체 문장은 현재 위치의 <emphasis>경로</emphasis>라고 합니다."
1880 "</para><para>이 대화식 경로에는 다양한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기본 "
1881 "및 고급 기능에 대해 자세히 알아보려면 <link url='help:/dolphin/location-bar."
1882 "html'>여기를 클릭</link>하십시오. 도움말 페이지가 열립니다.</para>"
1884 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1886 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1887 msgid "This folder is not writable for you."
1888 msgstr "이 폴더에 쓰기 권한이 없습니다."
1890 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1892 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1894 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1895 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1896 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1897 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1898 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1899 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1900 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1901 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1902 "find an item.</item></list></para>"
1904 "<para>파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. <emphasis>찾을 문자열</emphasis>을 입력"
1905 "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.<list><item>파일 "
1906 "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니"
1907 "다.<nl/>이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다.</item><item>"
1908 "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾"
1909 "을지를 선택할 수 있습니다.</item><item>옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시"
1910 "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.</item><item>더 많은 검색 도구: 외부 도구"
1911 "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다.</item></list></para>"
1913 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1915 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1917 "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오."
1919 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1921 msgctxt "@info:progress"
1922 msgid "Loading folder…"
1925 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1927 msgctxt "@info:progress"
1931 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1936 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1938 msgid "Search for %1"
1941 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1947 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1949 msgctxt "@info:status"
1950 msgid "No items found."
1953 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1955 msgctxt "@info:status"
1956 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1957 msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다"
1959 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1961 msgctxt "@info:status"
1963 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1964 msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 앱이 실행되었습니다"
1966 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1968 msgctxt "@info:status"
1969 msgid "Invalid protocol '%1'"
1970 msgstr "잘못된 프로토콜 '%1'"
1972 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1974 msgctxt "@info:status"
1975 msgid "Invalid protocol"
1978 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1981 msgid "Authorization required to enter this folder."
1982 msgstr "이 폴더에 들어가려면 인증이 필요합니다."
1984 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1987 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1988 msgstr "현재 위치가 변경되어 <filename>%1</filename>에 접근할 수 없습니다."
1990 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1992 msgctxt "@info:tooltip"
1993 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1994 msgstr "폴더 변경 시 필터 유지"
1996 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2001 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2003 msgctxt "@info:tooltip"
2004 msgid "Hide Filter Bar"
2007 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2009 msgctxt "@action:inmenu"
2010 msgid "Move to New Folder…"
2013 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2014 #, fuzzy, kde-format
2015 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2016 #| msgid "Forbidden"
2021 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2023 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2024 msgid ", link to %1 at %2"
2027 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2029 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2033 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2034 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2035 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2036 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2037 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2038 #. announcements when read out by a screen reader.
2039 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2041 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2048 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2050 msgid "%1 at location %2"
2053 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2054 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2056 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2057 #, fuzzy, kde-format
2059 #| msgid "%1 item selected"
2060 #| msgid_plural "%1 items selected"
2061 msgid "not selected,"
2064 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2065 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2071 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2072 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2073 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2074 #, fuzzy, kde-format
2075 #| msgctxt "@option:check"
2076 #| msgid "Expandable"
2080 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2081 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2082 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@label:textbox"
2085 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2086 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2087 msgid "— %1 selected item"
2088 msgid_plural "— %1 selected items"
2089 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:"
2091 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2093 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2094 msgid "in a grid layout"
2097 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2100 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2101 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2103 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2106 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2108 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2112 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2115 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2116 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2117 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\""
2119 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2122 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2124 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2125 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\""
2127 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2130 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2132 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2133 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\""
2135 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2138 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2140 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2141 msgstr "\"%1\" 및 \"%2\", \"%3\", \"%4\", \"%5\""
2143 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2145 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2146 msgid "One Selected File"
2147 msgid_plural "%1 Selected Files"
2148 msgstr[0] "선택한 파일 %1개"
2150 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2153 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2154 msgid "One Selected Folder"
2155 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2156 msgstr[0] "선택한 폴더 %1개"
2158 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2161 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2163 msgid "One Selected Item"
2164 msgid_plural "%1 Selected Items"
2165 msgstr[0] "선택한 항목 %1개"
2167 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2169 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2171 msgid_plural "%1 Files"
2174 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2176 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2178 msgid_plural "%1 Folders"
2181 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2184 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2186 msgid_plural "%1 Items"
2189 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2191 msgctxt "@item:intable"
2193 msgid_plural "%1 items"
2196 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2198 msgctxt "width × height"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2204 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2210 msgctxt "@title:group"
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2216 msgctxt "@title:group Size"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2222 msgctxt "@title:group Size"
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2228 msgctxt "@title:group Size"
2232 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2234 msgctxt "@title:group Size"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2240 msgctxt "@title:group Date"
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2246 msgctxt "@title:group Date"
2250 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2252 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2259 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2263 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2265 msgctxt "@title:group Date"
2266 msgid "One Week Ago"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2271 msgctxt "@title:group Date"
2272 msgid "Two Weeks Ago"
2275 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2277 msgctxt "@title:group Date"
2278 msgid "Three Weeks Ago"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2283 msgctxt "@title:group Date"
2284 msgid "Earlier this Month"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2290 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2291 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2292 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2293 "text that should not be formatted as a date"
2294 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2295 msgstr "'어제'(yyyy년 MMMM)"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2300 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2301 "context @title:group Date"
2305 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2308 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2309 "current locale, and yyyy is full year number."
2310 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2311 msgstr "dddd(yyyy년 MMMM)"
2313 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2316 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2324 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2325 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2326 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2327 "text that should not be formatted as a date"
2328 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2329 msgstr "'1주 전'(yyyy년 MMMM)"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2334 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2335 "context @title:group Date"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2342 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2343 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2344 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2345 "text that should not be formatted as a date"
2346 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2347 msgstr "'2주 전'(yyyy년 MMMM)"
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2352 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2353 "context @title:group Date"
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2360 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2361 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2362 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2363 "text that should not be formatted as a date"
2364 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2365 msgstr "'3주 전'(yyyy년 MMMM)"
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2370 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2371 "context @title:group Date"
2375 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2378 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2379 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2380 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2381 "text that should not be formatted as a date"
2382 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2383 msgstr "yyyy년 MMMM '초'"
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2388 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2389 "context @title:group Date"
2393 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2396 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2397 "and yyyy is full year number"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2404 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2409 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2412 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2419 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2423 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2426 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2430 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2433 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2439 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2440 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2441 msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2453 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2461 msgid "The date format can be selected in settings."
2462 msgstr "날짜 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다."
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2500 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2501 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2506 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2526 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2533 msgid "Date Photographed"
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2543 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2544 msgctxt "@label width x height"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2568 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2569 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2581 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2586 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2596 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2601 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2603 msgid "Release Year"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2608 msgid "Aspect Ratio"
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2617 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2630 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2637 msgid "File Extension"
2640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2642 msgid "Deletion Time"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2647 msgid "Link Destination"
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2652 msgid "Downloaded From"
2655 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2660 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2663 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2664 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2666 "권한 형식은 설정에서 변경할 수 있습니다. 기호, 숫자(8진수), 혼합 형식에서 선"
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2674 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2681 msgctxt "@info:status"
2682 msgid "Unknown error."
2685 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2687 msgctxt "@accessible rating"
2688 msgid "%1 and a half stars"
2689 msgid_plural "%1 and a half stars"
2692 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2694 msgctxt "@accessible rating"
2696 msgid_plural "%1 stars"
2701 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2703 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2704 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2706 "<application>Dolphin</application>을 <command>sudo</command>를 통해서 실행하"
2707 "는 것은 권장하지 않습니다.<icode>%1</icode>을(를) 대신 사용하십시오."
2717 msgid "File Manager"
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2724 msgstr "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2728 msgctxt "@info:credit"
2730 msgstr "Felix Ernst"
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2736 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자"
2740 msgctxt "@info:credit"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2748 msgstr "관리자(2021년 이후), 개발자(2019년 이후)"
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Elvis Angelaccio"
2754 msgstr "Elvis Angelaccio"
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2760 msgstr "관리자(2018년-2021년), 개발자"
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Emmanuel Pescosta"
2766 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2772 msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자"
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Frank Reininghaus"
2778 msgstr "Frank Reininghaus"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2784 msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자"
2788 msgctxt "@info:credit"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2796 msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Sebastian Trüg"
2802 msgstr "Sebastian Trüg"
2804 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2805 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2807 msgctxt "@info:credit"
2813 msgctxt "@info:credit"
2815 msgstr "David Faure"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Aaron J. Seigo"
2821 msgstr "Aaron J. Seigo"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Rafael Fernández López"
2827 msgstr "Rafael Fernández López"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Kevin Ottens"
2833 msgstr "Kevin Ottens"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Holger Freyther"
2839 msgstr "Holger Freyther"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Max Blazejak"
2845 msgstr "Max Blazejak"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Michael Austin"
2851 msgstr "Michael Austin"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Documentation"
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2863 msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다."
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2869 msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다."
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2875 msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다."
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2881 msgstr "Dolphin에서 관리자 작업을 할 수 있도록 설정합니다."
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2887 msgstr "Dolphin 데몬을 시작합니다(DBus 인터페이스에만 필요함)."
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Document to open"
2895 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2896 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2898 msgid "Hidden files shown"
2901 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2902 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2904 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2905 msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시"
2907 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2908 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2910 msgid "Automatic scrolling"
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Move to Trash"
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2943 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Show Hidden Files"
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Limit to Home Directory"
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Automatic Scrolling"
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2967 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2968 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2970 msgid "Previews shown"
2973 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2974 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2976 msgid "Auto-Play media files"
2977 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
2979 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2980 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2982 msgid "Show item on hover"
2983 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
2985 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2986 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2988 msgid "Date display format"
2991 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Auto-Play media files"
3001 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Show item on hover"
3007 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Condensed Date"
3021 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3023 msgctxt "@label::textbox"
3024 msgid "Select which data should be shown:"
3025 msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:"
3027 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3030 msgid "%1 item selected"
3031 msgid_plural "%1 items selected"
3032 msgstr[0] "항목 %1개 선택됨"
3034 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3039 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3044 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3045 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3047 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3048 msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: \"자동\")"
3050 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Configure Trash…"
3056 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3059 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3060 "and then reopen the panel."
3062 "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 "
3065 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3067 msgid "Install Konsole"
3070 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3071 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3076 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3077 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3082 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3084 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3090 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3096 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3108 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3114 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3120 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3132 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3138 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3144 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3156 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3162 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3168 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3180 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3186 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 msgid "Highest Rating"
3190 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgid "Clear Selection"
3196 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3198 msgctxt "String list separator"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3204 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3206 msgid_plural "Tags: %2"
3209 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3211 msgctxt "@action:button"
3215 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3217 msgctxt "action:button"
3218 msgid "From Here (%1)"
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3223 msgctxt "action:button"
3224 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3225 msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색"
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3229 msgctxt "action:button"
3230 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3231 msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기"
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3235 msgctxt "@info:tooltip"
3236 msgid "Quit searching"
3239 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3241 msgctxt "action:button"
3245 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3247 msgctxt "action:button"
3251 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3253 msgctxt "action:button"
3257 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3259 msgctxt "action:button"
3263 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3265 msgctxt "action:button"
3266 msgid "Search in your home directory"
3267 msgstr "홈 디렉터리에서 검색"
3269 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3274 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3277 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3279 msgid "Query Results from '%1'"
3282 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3284 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3285 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3286 msgstr "복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3288 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3289 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3290 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3291 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3292 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3294 msgctxt "@action:button"
3295 msgid "Cancel Copying"
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3300 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3301 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3302 msgstr "위치를 복사할 파일이나 폴더 한 개를 선택하십시오."
3304 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3309 msgstr "다른 보기의 위치로 복사할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3311 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3313 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3314 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3315 msgstr "잘라낼 파일과 폴더를 선택하십시오."
3317 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3320 msgctxt "@action:button"
3321 msgid "Cancel Cutting"
3324 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3326 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3327 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3328 msgstr "영구적으로 삭제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3330 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3331 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3332 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3333 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3335 msgctxt "@action:button"
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3341 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3342 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3343 msgstr "여기에 복제할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3345 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3348 msgctxt "@action:button"
3349 msgid "Cancel Duplicating"
3352 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3353 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3354 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3356 msgctxt "@action keep short"
3360 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3363 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3364 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3365 msgstr "다른 보기의 위치로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3367 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3370 msgctxt "@action:button"
3371 msgid "Cancel Moving"
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3378 msgstr "휴지통으로 이동할 파일과 폴더를 선택하십시오."
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3383 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3384 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3385 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3386 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3389 "<para>선택한 파일과 폴더가 클립보드에 추가되었습니다. <emphasis>붙여넣기</"
3390 "emphasis> 동작을 사용하여 클립보드에서 다른 위치로 전송할 수 있습니다. 다른 "
3391 "앱에서 <emphasis>붙여넣기</emphasis> 동작을 사용하여 다른 앱으로 전송할 수도 "
3394 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3397 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3398 msgid "Paste from Clipboard"
3399 msgstr "클립보드에서 붙여넣기"
3401 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3403 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3404 msgid "Dismiss This Reminder"
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3409 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3410 msgid "Don't Remind Me Again"
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3415 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3417 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3418 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3420 "이름을 바꿀 파일이나 폴더를 선택하십시오.\n"
3421 "여러 항목을 선택하면 한번에 이름을 바꿀 수 있습니다."
3423 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3424 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Renaming"
3430 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3431 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3432 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3433 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3434 #. and a fallback will be used.
3435 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3438 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3439 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3440 msgstr[0] "클립보드에 %2 복사"
3442 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3443 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3444 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3445 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3446 #. and a fallback will be used.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3450 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3451 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3452 msgstr[0] "클립보드에 %2의 위치 복사"
3454 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3455 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3456 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3457 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3458 #. and a fallback will be used.
3459 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3462 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3463 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3464 msgstr[0] "클립보드로 %2 잘라내기"
3466 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3467 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3468 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3469 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3470 #. and a fallback will be used.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3474 msgid "Permanently Delete %2"
3475 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3476 msgstr[0] "%2 완전히 삭제"
3478 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3479 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3480 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3481 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3482 #. and a fallback will be used.
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3486 msgid "Duplicate %2"
3487 msgid_plural "Duplicate %2"
3490 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3491 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3492 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3493 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3494 #. and a fallback will be used.
3495 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3498 msgid "Move %2 to the Trash"
3499 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3500 msgstr[0] "%2 휴지통으로 이동"
3502 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3503 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3504 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3505 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3506 #. and a fallback will be used.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3511 msgid_plural "Rename %2"
3512 msgstr[0] "%2 이름 바꾸기"
3514 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3516 msgctxt "@info:whatsthis"
3518 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3519 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3520 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3521 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3522 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3523 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3524 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3525 "the current selection.</para>"
3527 "<title>선택 모드</title><para>파일이나 폴더를 선택하여 관리하거나 변경할 수 "
3528 "있습니다.<list><item>파일이나 폴더를 누르면 선택할 수 있습니다.</item><item>"
3529 "이미 선택된 파일이나 폴더를 누르면 선택을 해제합니다.</item><item>빈 영역을 "
3530 "눌러도 선택을 해제하지 <emphasis>않습니다</emphasis>.</item><item>선택 사각형"
3531 "(빈 영역에서 드래그)을 만들면 사각형 내 항목의 선택 상태를 전환합니다.</"
3532 "item></list></para><para>아래쪽에 표시된 사용 가능한 동작 단추는 현재 선택 항"
3533 "목에 따라 전환됩니다.</para>"
3535 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3537 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3538 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3539 msgstr "선택 모드: 파일이나 폴더를 클릭하면 선택하거나 선택 해제합니다."
3541 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3543 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3544 msgid "Selection Mode"
3547 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3549 msgctxt "@action:button"
3550 msgid "Exit Selection Mode"
3553 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3555 msgctxt "@label:textbox"
3556 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3557 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 표시할 서비스를 선택하십시오:"
3559 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3561 msgctxt "@label:textbox"
3565 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3567 msgctxt "@action:button"
3568 msgid "Download New Services…"
3569 msgstr "새 서비스 다운로드…"
3571 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3575 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3577 msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다."
3579 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3582 msgid "Restart now?"
3585 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3587 msgctxt "@option:check"
3591 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3593 msgctxt "@option:check"
3594 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3595 msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령"
3597 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3599 msgctxt "@item:inmenu"
3603 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3604 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3605 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3606 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3607 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3608 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3610 msgid "Use system font"
3611 msgstr "시스템 글꼴 사용하기"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3614 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3615 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3616 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3617 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3618 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3623 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3624 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3625 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3626 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3627 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3630 msgid "Preview size"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3634 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3636 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3637 msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)"
3639 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3640 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3642 msgid "How we display the size of directories"
3643 msgstr "디렉터리의 크기를 표시하는 방법"
3645 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3646 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3648 msgid "Show the content count"
3651 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3652 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3654 msgid "Show the content size"
3657 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3658 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3660 msgid "Do not show any directory size"
3661 msgstr "디렉터리 크기 표시하지 않음"
3663 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3664 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3666 msgid "Recursive directory size limit"
3667 msgstr "재귀 디렉터리 크기 제한"
3669 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3670 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3672 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3673 msgstr "참이면 짧은 상대 날짜를 사용하고, 짧은 날짜가 아니라면"
3675 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3676 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3678 msgid "Permissions style format"
3681 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3682 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3684 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3685 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시"
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3688 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3690 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3691 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '위치에 추가'를 표시합니다."
3693 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3694 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3696 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3697 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '정렬 기준'을 표시합니다."
3699 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3700 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3702 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3703 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '보기 모드'를 표시합니다."
3705 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3706 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3708 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3709 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 탭에서 열기' 및 '새 탭에서 열기'를 표시합니다."
3711 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3712 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3714 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3715 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '새 창에서 열기'를 표시합니다."
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3718 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3720 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3721 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '분할된 보기에서 열기'를 표시합니다."
3723 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3724 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3726 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3727 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '복사 위치'를 표시합니다."
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3730 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3732 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3733 msgstr "상황에 맞는 메뉴에서 '여기에 복제'를 표시합니다."
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3736 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3738 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3739 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '터미널 열기'를 표시합니다."
3741 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3742 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3744 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3745 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 복사'를 표시합니다."
3747 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3748 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3750 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3751 msgstr "상황에 맞는 메뉴에 '다른 분할된 보기로 이동'을 표시합니다."
3753 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3754 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3756 msgid "Position of columns"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3760 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3762 msgid "Side Padding"
3765 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3766 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3768 msgid "Highlight entire row"
3771 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3772 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3774 msgid "Expandable folders"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3778 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3781 msgid "Hidden files shown"
3784 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3785 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3787 msgctxt "@info:whatsthis"
3789 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3790 "will be shown in the file view."
3792 "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일"
3795 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3796 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3802 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3803 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3805 msgctxt "@info:whatsthis"
3806 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3807 msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다."
3809 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3810 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3816 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3817 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3819 msgctxt "@info:whatsthis"
3821 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3822 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3824 "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 "
3827 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3828 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3831 msgid "Previews shown"
3834 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3835 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3837 msgctxt "@info:whatsthis"
3839 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3841 msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다."
3843 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3844 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3847 msgid "Grouped Sorting"
3850 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3851 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3853 msgctxt "@info:whatsthis"
3855 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3856 msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다."
3858 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3859 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3862 msgid "Sort files by"
3865 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3866 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3868 msgctxt "@info:whatsthis"
3870 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3873 "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다."
3875 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3876 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3879 msgid "Order in which to sort files"
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3883 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3886 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3887 msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시"
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3890 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3893 msgid "Show hidden files and folders last"
3894 msgstr "숨김 파일과 폴더를 마지막에 표시"
3896 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3897 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3900 msgid "Visible roles"
3903 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3904 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3907 msgid "Header column widths"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3914 msgid "Properties last changed"
3915 msgstr "속성 마지막으로 변경됨"
3917 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3920 msgctxt "@info:whatsthis"
3921 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3922 msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다."
3924 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3928 msgid "Additional Information"
3931 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3932 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3934 msgid "Select Action"
3937 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3938 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3940 msgid "Custom Action"
3943 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3944 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3946 msgid "Should the URL be editable for the user"
3947 msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부"
3949 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3950 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3952 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3953 msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드"
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3956 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3958 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3959 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3962 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3964 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3965 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다"
3967 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3968 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3971 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3974 "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 "
3977 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3978 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3981 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3982 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3983 "were removed/renamed ...etc"
3985 "Dolphin의 내부 설정 버전입니다. Dolphin의 업데이트된 버전이 실행 중인지 확인"
3986 "하고 이름이 변경되었거나 삭제된 설정 항목을 이전합니다"
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3992 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3994 msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)"
3996 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3997 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4002 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4005 msgid "Remember open folders and tabs"
4006 msgstr "열린 폴더와 탭 기억"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4009 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4011 msgid "Place two views side by side"
4012 msgstr "양쪽으로 두 보기 표시"
4014 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4015 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4017 msgid "Should the filter bar be shown"
4018 msgstr "필터 표시줄 표시 여부"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4023 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4024 msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4029 msgid "Browse through archives"
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4035 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4036 msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다."
4038 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4039 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4042 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4043 "running in the Terminal panel."
4045 "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니"
4048 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4049 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4051 msgid "Rename single items inline"
4052 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
4054 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4055 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4057 msgid "Show selection toggle"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4064 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4067 "선택 모드의 아래쪽 표시줄을 사용하여 잘라내기나 복사한 후 쉽게 붙여넣을 수 있"
4070 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4071 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4073 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4074 msgstr "왼쪽과 오른쪽 보기를 전환할 때 탭 사용"
4076 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4077 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4079 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4080 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
4082 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4083 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4085 msgid "New tab will be open after last one"
4086 msgstr "마지막 탭 이후에 새 탭이 열립니다"
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4089 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4091 msgid "Show item information on hover"
4092 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
4094 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4095 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4097 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4098 msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각"
4100 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4101 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4103 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4104 msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기"
4106 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4107 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4109 msgid "Show the statusbar"
4112 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4113 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4115 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4116 msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시"
4118 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4119 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4121 msgid "Show the space information in the statusbar"
4122 msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시"
4124 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4125 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4127 msgid "Lock the layout of the panels"
4128 msgstr "패널 레이아웃 잠그기"
4130 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4131 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4133 msgid "Enlarge Small Previews"
4134 msgstr "작은 미리 보기 확대"
4136 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4137 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4140 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4143 "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 "
4146 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4149 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4150 msgstr "MIME 형식이 application/x-trash인 파일도 숨기기"
4152 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4153 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4155 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4156 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4159 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4161 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4162 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때 사용자에게 물어 봅니다."
4164 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4165 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4167 msgid "Text width index"
4170 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4171 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4173 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4174 msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)"
4176 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4177 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4179 msgid "Enabled plugins"
4182 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4184 msgctxt "@title:window"
4188 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4190 msgctxt "@title:group Interface settings"
4194 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4196 msgctxt "@title:group"
4200 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4202 msgctxt "@title:group"
4203 msgid "Context Menu"
4206 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4208 msgctxt "@title:group"
4212 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4214 msgctxt "@title:group"
4215 msgid "User Feedback"
4218 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4221 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4223 "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
4225 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4230 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4232 msgctxt "@title:group"
4233 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4234 msgstr "다음 경우에 모든 KDE 앱에서 사용자에게 묻기:"
4236 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4238 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4239 msgid "Moving files or folders to trash"
4240 msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때"
4242 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4244 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4245 msgid "Emptying trash"
4248 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4250 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4251 msgid "Deleting files or folders"
4252 msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때"
4254 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4258 msgstr "다음 경우에 사용자에게 묻기:"
4260 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4262 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4263 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4264 msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때"
4266 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4268 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4269 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4270 msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때"
4272 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4274 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4275 msgid "Opening many folders at once"
4276 msgstr "한 번에 여러 폴더를 열 때"
4278 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4280 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4281 msgid "Opening many terminals at once"
4282 msgstr "한 번에 여러 터미널을 열 때"
4284 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4286 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4287 msgid "Switching to act as an administrator"
4288 msgstr "관리자로 작업하기로 전환"
4290 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4292 msgctxt "@title:group"
4293 msgid "When opening an executable file:"
4294 msgstr "실행 파일을 열 때:"
4296 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4301 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4303 msgid "Open in application"
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4311 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4313 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4314 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4315 msgstr "마지막으로 사용한 폴더, 탭, 창 상태"
4317 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4319 msgctxt "@option:radio"
4320 msgid "Show home location on startup"
4321 msgstr "시작할 때 홈 위치 표시"
4323 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4324 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4326 msgctxt "@info:placeholder"
4327 msgid "Enter home location path"
4330 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4332 msgctxt "@action:button"
4333 msgid "Select Home Location"
4336 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4338 msgctxt "@action:button"
4339 msgid "Use Current Location"
4342 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4344 msgctxt "@action:button"
4345 msgid "Use Default Location"
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4350 msgctxt "@label:textbox"
4351 msgid "Show on startup:"
4354 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4356 msgctxt "@label:checkbox"
4357 msgid "Opening Folders:"
4360 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4362 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4363 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4364 msgstr "Dolphin 창을 한 개만 열어 두고 새 폴더를 탭으로 열기"
4366 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4368 msgctxt "@label:checkbox"
4372 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4374 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4375 msgid "Show full path in title bar"
4376 msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시"
4378 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4380 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4381 msgid "Show filter bar"
4384 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4386 msgctxt "option:radio"
4387 msgid "After current tab"
4390 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4392 msgctxt "option:radio"
4393 msgid "At end of tab bar"
4396 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4398 msgctxt "@title:group"
4399 msgid "Open new tabs: "
4402 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4404 msgctxt "@title:group"
4405 msgid "Split view: "
4408 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4410 msgctxt "option:check split view panes"
4411 msgid "Switch between views with Tab key"
4412 msgstr "Tab 키로 보기 간 전환하기"
4414 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4416 msgctxt "option:check"
4417 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4418 msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 포커스가 있는 보기 닫기"
4420 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4423 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4424 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4426 "이 옵션을 사용하지 않으면 반대쪽 보기를 닫습니다. 닫기 아이콘은 항상 어느 쪽 "
4427 "보기를 닫을지(왼쪽/오른쪽) 표시합니다."
4429 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4431 msgid "New windows:"
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4436 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4437 msgid "Begin in split view mode"
4438 msgstr "분할 보기 모드에서 시작"
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4444 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4446 msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다."
4448 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4450 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4451 msgid "Folders && Tabs"
4454 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4455 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4457 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4461 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4462 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4464 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4465 msgid "Confirmations"
4468 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4470 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4474 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4476 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4477 msgid "Status && Location bars"
4480 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4482 msgctxt "@option:check"
4483 msgid "Show previews"
4486 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4488 msgctxt "@option:check"
4489 msgid "Auto-play media files"
4490 msgstr "미디어 파일 자동 재생"
4492 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4494 msgctxt "@option:check"
4495 msgid "Show item on hover"
4496 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 표시"
4498 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4500 msgctxt "@option:check"
4501 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4502 msgstr "긴 날짜 사용, 예제: '%1'(&L)"
4504 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4506 msgctxt "@option:check"
4507 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4508 msgstr "간략한 날짜 사용, 예제: '%1'(&C)"
4510 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4512 msgctxt "@label:checkbox"
4513 msgid "Information Panel:"
4516 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4520 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4521 "pressing the right mouse button on a panel."
4523 "패널 설정은 상황에 맞는 메뉴를 통해서도 접근할 수 있습니다. 패널에서 마우스 "
4524 "오른쪽 단추로 클릭하여 여십시오."
4526 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Show previews in the view for:"
4530 msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:"
4532 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4533 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4534 #. or "Show previews for [files of any size]".
4535 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4536 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4538 msgctxt "@label:spinbox"
4539 msgid "Show previews for"
4540 msgstr "다음의 미리 보기 표시:"
4542 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4543 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4546 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4548 msgid "files below "
4549 msgstr "다음보다 작은 파일: "
4551 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4552 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4554 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4560 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4561 msgid "files of any size"
4564 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4566 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4570 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4572 msgctxt "@option:check"
4573 msgid "Show previews for folders"
4574 msgstr "폴더 미리 보기 표시"
4576 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4580 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4581 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4582 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4583 "metered connections.</para>"
4585 "<para>원격 폴더의 <emphasis>미리 보기</emphasis>를 생성하는 것은 네트워크 자"
4586 "원을 대량으로 사용합니다.</para><para>Dolphin에서 원격 폴더를 탐색하는 것이 "
4587 "느리거나 종량제 연결을 사용할 때는 이 옵션을 비활성화하십시오.</para>"
4589 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4591 msgctxt "@title:group"
4592 msgid "Local storage:"
4595 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4597 msgctxt "@title:group"
4598 msgid "Remote storage:"
4601 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4603 msgctxt "@option:check"
4604 msgid "Show status bar"
4607 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4609 msgctxt "@option:check"
4610 msgid "Show zoom slider"
4611 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
4613 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4615 msgctxt "@option:check"
4616 msgid "Show space information"
4619 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4621 msgctxt "@title:group"
4622 msgid "Status Bar: "
4625 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4627 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4628 msgid "Make location bar editable"
4629 msgstr "위치 표시줄을 편집 가능으로 설정"
4631 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4633 msgid "Location bar:"
4636 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4638 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4639 msgid "Show full path inside location bar"
4640 msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시"
4642 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4644 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4648 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4649 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4651 msgctxt "@title:tab"
4655 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4656 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4658 msgctxt "@title:tab"
4662 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4663 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4665 msgctxt "@title:tab"
4669 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4671 msgctxt "option:radio"
4675 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4677 msgctxt "option:radio"
4678 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4679 msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함"
4681 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4683 msgctxt "option:radio"
4684 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4685 msgstr "가나다순, 대소문자 구분"
4687 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4689 msgctxt "@title:group"
4690 msgid "Sorting mode: "
4693 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4695 msgctxt "option:radio"
4696 msgid "Show number of items"
4699 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4701 msgctxt "option:radio"
4702 msgid "Show size of contents, up to "
4703 msgstr "내용의 크기 표시, 최대 "
4705 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4707 msgctxt "option:radio"
4708 msgid "Show no size"
4711 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4714 msgid_plural " levels deep"
4717 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4719 msgctxt "@title:group"
4720 msgid "Folder size:"
4723 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4725 msgctxt "option:radio as in relative date"
4726 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4727 msgstr "상대적 날짜(예: '%1')"
4729 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4731 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4732 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4733 msgstr "절대적 날짜(예: '%1')"
4735 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4737 msgctxt "@title:group"
4741 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4743 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4744 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4745 msgstr "기호(예: 'drwxr-xr-x')"
4747 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4749 msgctxt "option:radio as numeric style"
4750 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4751 msgstr "숫자(8진수)(예: '755')"
4753 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4755 msgctxt "option:radio as combined style"
4756 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4757 msgstr "모두(예: 'drwxr-xr-x (755)')"
4759 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4761 msgctxt "@title:group"
4762 msgid "Permissions style:"
4765 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4767 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4771 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4773 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4777 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4779 msgctxt "@action:button Choose font"
4783 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4785 msgctxt "@option:radio"
4786 msgid "Use common display style for all folders"
4787 msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용"
4789 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4790 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4791 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4795 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4796 "custom display style."
4798 "검색, 최근 파일, 휴지통 등 일부 특수 보기에서는 사용자 정의 표시 스타일을 사"
4801 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4803 msgctxt "@option:radio"
4804 msgid "Remember display style for each folder"
4805 msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억"
4807 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4811 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4812 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4815 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4817 msgctxt "@title:group"
4818 msgid "Display style: "
4821 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4823 msgctxt "@option:check"
4824 msgid "Open archives as folder"
4825 msgstr "압축 파일을 폴더로 열기"
4827 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4829 msgctxt "option:check"
4830 msgid "Open folders during drag operations"
4831 msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기"
4833 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4835 msgctxt "@title:group"
4839 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4841 msgctxt "@option:check"
4842 msgid "Show item information on hover"
4843 msgstr "마우스를 올렸을 때 항목 정보 표시"
4845 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4846 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4848 msgctxt "@title:group"
4849 msgid "Miscellaneous: "
4852 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4854 msgctxt "@option:check"
4855 msgid "Show selection marker"
4858 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4860 msgctxt "option:check"
4861 msgid "Rename single items inline"
4862 msgstr "단일 항목 이름 바로 바꾸기"
4864 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4866 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4867 msgstr "여러 항목 이름 바꾸기는 항상 대화 상자를 통해서 진행됩니다."
4869 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4871 msgctxt "option:check"
4872 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4873 msgstr "숨김 파일을 숨길 때 백업 파일도 숨기기"
4875 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4878 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4880 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4882 msgstr "백업 파일은 MIME 형식이 application/x-trash인 파일입니다. 패턴: %1"
4884 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4887 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4888 "background setting"
4889 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4890 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 취할 동작"
4892 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4893 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4895 msgctxt "@item:inlistbox"
4899 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4901 msgctxt "@item:inlistbox"
4902 msgid "Custom Command"
4905 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4906 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4907 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4908 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4909 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
4912 msgid "Double-click triggers"
4915 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
4917 msgctxt "@title:group"
4918 msgid "Background: "
4921 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4924 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4925 "background setting"
4926 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4927 msgstr "보기 배경을 두 번 클릭했을 때 트리거할 사용자 정의 명령"
4929 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4931 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4935 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
4939 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4940 msgstr "{path}는 현재 폴더 경로로 대체됩니다. 예제: dolphin {path}"
4942 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4944 msgctxt "@title:tab General View settings"
4948 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4950 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4951 msgid "Content Display"
4954 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4956 msgctxt "@label:listbox"
4957 msgid "Default icon size:"
4960 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4962 msgctxt "@label:listbox"
4963 msgid "Preview icon size:"
4964 msgstr "미리 보기 아이콘 크기:"
4966 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4968 msgctxt "@label:listbox"
4972 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4974 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4978 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4980 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4984 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4986 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4990 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4992 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4996 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4998 msgctxt "@label:listbox"
4999 msgid "Label width:"
5002 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5004 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5008 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5010 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5016 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5020 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5022 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5026 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5028 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5032 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5034 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5038 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5040 msgctxt "@label:listbox"
5041 msgid "Maximum lines:"
5044 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5046 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5050 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5052 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5056 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5058 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5062 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5064 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5068 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5070 msgctxt "@label:listbox"
5071 msgid "Maximum width:"
5074 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5076 msgctxt "@option:check"
5080 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5082 msgctxt "@label:checkbox"
5086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5088 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5089 msgid "By clicking anywhere on the row"
5090 msgstr "줄 어디든지 클릭했을 때"
5092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5094 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5095 msgid "By clicking on icon or name"
5096 msgstr "아이콘이나 이름을 클릭했을 때"
5098 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5099 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5101 msgctxt "@title:group"
5102 msgid "Open files and folders:"
5103 msgstr "파일이나 폴더 열기:"
5105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5106 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5108 msgctxt "@info:tooltip"
5109 msgid "Size: 1 pixel"
5110 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5111 msgstr[0] "크기: %1픽셀"
5113 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5115 msgctxt "@title:window"
5116 msgid "View Display Style"
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5121 msgctxt "@item:inlistbox"
5125 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5127 msgctxt "@item:inlistbox"
5131 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5133 msgctxt "@item:inlistbox"
5137 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5139 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5143 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5145 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5149 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5151 msgctxt "@option:check"
5152 msgid "Show folders first"
5155 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5157 msgctxt "@option:check"
5158 msgid "Show hidden files last"
5159 msgstr "숨김 파일을 마지막에 표시"
5161 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5163 msgctxt "@option:check"
5164 msgid "Show preview"
5167 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5169 msgctxt "@option:check"
5170 msgid "Show in groups"
5173 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5175 msgctxt "@option:check"
5176 msgid "Show hidden files"
5179 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5181 msgctxt "@title:group"
5182 msgid "Additional Information"
5185 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5187 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5188 msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:"
5190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5192 msgctxt "@label:listbox"
5196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5198 msgctxt "@label:listbox"
5202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5204 msgid "View options:"
5207 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5209 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5210 msgid "Current folder"
5213 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5215 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5216 msgid "Current folder and sub-folders"
5217 msgstr "현재 폴더와 하위 폴더"
5219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5221 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5227 msgctxt "@title:group"
5231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5233 msgctxt "@option:check"
5234 msgid "Use as default view settings"
5235 msgstr "기본 보기 설정으로 사용"
5237 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5241 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5243 msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5245 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5249 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5250 msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?"
5252 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5254 msgctxt "@title:window"
5255 msgid "Applying View Properties"
5258 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5260 msgctxt "@info:progress"
5261 msgid "Counting folders: %1"
5262 msgstr "폴더 세는 중: %1"
5264 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5266 msgctxt "@info:progress"
5270 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5272 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5276 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5281 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5283 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5284 msgid "Sets the size of the file icons."
5285 msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다."
5287 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5292 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5295 msgid "Stop loading"
5298 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5300 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5302 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5303 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5304 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5305 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5306 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5307 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5308 "device.</item></list></para>"
5310 "<para>이것은 <emphasis>상태 표시줄</emphasis>입니다. 기본적으로 항목 세 개를 "
5311 "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):<list><item>선택한 항목의 크기를 표시하는 "
5312 "<emphasis>텍스트 필드</emphasis>입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식"
5313 "을 같이 표시합니다.</item><item>현재 보기의 크기를 조정하는 <emphasis>크기 조"
5314 "정 슬라이더</emphasis>입니다.</item><item>현재 저장 장치의 <emphasis>빈 공간 "
5315 "정보</emphasis>입니다.</item></list></para>"
5317 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5319 msgctxt "@action:inmenu"
5320 msgid "Show Zoom Slider"
5321 msgstr "확대/축소 슬라이더 표시"
5323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5325 msgctxt "@action:inmenu"
5326 msgid "Show Space Information"
5329 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5331 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5332 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 폴더"
5334 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5336 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5337 msgstr "디스크 사용 통계 - 현재 장치"
5339 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5341 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5342 msgstr "디스크 사용 통계 - 모든 장치"
5344 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5349 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5352 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5353 msgstr "<application>Filelight</application>를 성공적으로 설치했습니다."
5355 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5357 msgctxt "@info:status"
5358 msgid "Installing Filelight…"
5359 msgstr "Filelight 설치 중…"
5361 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5363 msgctxt "@info:status Free disk space"
5367 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5369 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5370 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5371 msgstr "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)"
5373 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5375 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5377 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5378 "Press to manage disk space usage."
5380 "%2 중 %1 남음(%3% 사용함)\n"
5381 "클릭하여 디스크 사용을 관리하십시오."
5383 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5386 msgid "Free Up Disk Space"
5387 msgstr "디스크 공간 확보하기"
5389 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5390 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5394 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5395 "identify big files and folders.</para>"
5397 "<para>추가 소프트웨어를 설치하여 디스크 사용량 통계 표시 및<nl/>큰 파일이나 "
5398 "폴더를 확인할 수 있습니다.</para>"
5400 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5402 msgctxt "@action:button"
5403 msgid "Install Filelight…"
5404 msgstr "Filelight 설치…"
5406 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5408 msgid "Trash Emptied"
5411 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5413 msgid "The Trash was emptied."
5414 msgstr "휴지통을 비웠습니다."
5416 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5418 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5422 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5424 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5425 msgid "Count of available Network Shares"
5426 msgstr "사용 가능한 네트워크 공유 수"
5428 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5430 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5434 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5436 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5437 msgid "A subset of Dolphin settings."
5438 msgstr "Dolphin 설정의 서브셋입니다."
5440 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5442 msgid "Select Remote Charset"
5443 msgstr "원격 문자 인코딩 선택"
5445 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5450 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5455 #: views/dolphinview.cpp:660
5457 msgctxt "@info:status"
5458 msgid "1 folder selected"
5459 msgid_plural "%1 folders selected"
5460 msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨"
5462 #: views/dolphinview.cpp:661
5464 msgctxt "@info:status"
5465 msgid "1 file selected"
5466 msgid_plural "%1 files selected"
5467 msgstr[0] "파일 %1개 선택됨"
5469 #: views/dolphinview.cpp:663
5471 msgctxt "@info:status"
5473 msgid_plural "%1 folders"
5476 #: views/dolphinview.cpp:664
5478 msgctxt "@info:status"
5480 msgid_plural "%1 files"
5483 #: views/dolphinview.cpp:668
5485 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5489 #: views/dolphinview.cpp:670
5491 msgctxt "@info:status files (size)"
5495 #: views/dolphinview.cpp:674
5497 msgctxt "@info:status"
5498 msgid "0 folders, 0 files"
5499 msgstr "폴더 0개, 파일 0개"
5501 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5503 msgctxt "<filename> copy"
5507 #: views/dolphinview.cpp:1099
5509 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5510 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5511 msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?"
5513 #: views/dolphinview.cpp:1104
5515 msgctxt "@action:button"
5516 msgid "Open %1 Item"
5517 msgid_plural "Open %1 Items"
5518 msgstr[0] "항목 %1개 열기"
5520 #: views/dolphinview.cpp:1234
5522 msgctxt "@action:inmenu"
5523 msgid "Side Padding"
5526 #: views/dolphinview.cpp:1238
5528 msgctxt "@action:inmenu"
5529 msgid "Automatic Column Widths"
5532 #: views/dolphinview.cpp:1243
5534 msgctxt "@action:inmenu"
5535 msgid "Custom Column Widths"
5536 msgstr "사용자 정의 열 너비"
5538 #: views/dolphinview.cpp:1849
5540 msgctxt "@info:status"
5541 msgid "Trash operation completed."
5542 msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다."
5544 #: views/dolphinview.cpp:1859
5546 msgctxt "@info:status"
5547 msgid "Delete operation completed."
5548 msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다."
5550 #: views/dolphinview.cpp:2015
5552 msgctxt "@action:button"
5553 msgid "Rename and Hide"
5556 #: views/dolphinview.cpp:2019
5559 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5560 "Do you still want to rename it?"
5562 "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5565 #: views/dolphinview.cpp:2021
5568 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5569 "Do you still want to rename it?"
5571 "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n"
5574 #: views/dolphinview.cpp:2023
5576 msgid "Hide this File?"
5577 msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?"
5579 #: views/dolphinview.cpp:2023
5581 msgid "Hide this Folder?"
5582 msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?"
5584 #: views/dolphinview.cpp:2074
5586 msgctxt "@info:status"
5587 msgid "The location is empty."
5588 msgstr "위치가 비어 있습니다."
5590 #: views/dolphinview.cpp:2076
5592 msgctxt "@info:status"
5593 msgid "The location '%1' is invalid."
5594 msgstr "'%1' 위치가 잘못되었습니다."
5596 #: views/dolphinview.cpp:2340
5601 #: views/dolphinview.cpp:2365
5603 msgid "Loading canceled"
5606 #: views/dolphinview.cpp:2367
5608 msgid "No items matching the filter"
5609 msgstr "필터와 일치하는 항목 없음"
5611 #: views/dolphinview.cpp:2369
5613 msgid "No items matching the search"
5614 msgstr "검색과 일치하는 항목 없음"
5616 #: views/dolphinview.cpp:2371
5618 msgid "Trash is empty"
5621 #: views/dolphinview.cpp:2374
5626 #: views/dolphinview.cpp:2377
5628 msgid "No files tagged with \"%1\""
5629 msgstr "\"%1\" 태그가 붙은 파일 없음"
5631 #: views/dolphinview.cpp:2381
5633 msgid "No recently used items"
5634 msgstr "최근에 사용한 항목 없음"
5636 #: views/dolphinview.cpp:2383
5638 msgid "No shared folders found"
5639 msgstr "공유 폴더를 찾을 수 없음"
5641 #: views/dolphinview.cpp:2385
5643 msgid "No relevant network resources found"
5644 msgstr "관련 네트워크 리소스를 찾을 수 없음"
5646 #: views/dolphinview.cpp:2387
5648 msgid "No MTP-compatible devices found"
5649 msgstr "MTP 호환 장치를 찾을 수 없음"
5651 #: views/dolphinview.cpp:2389
5653 msgid "No Apple devices found"
5654 msgstr "Apple 장치를 찾을 수 없음"
5656 #: views/dolphinview.cpp:2391
5658 msgid "No Bluetooth devices found"
5659 msgstr "블루투스 장치를 찾을 수 없음"
5661 #: views/dolphinview.cpp:2393
5663 msgid "Folder is empty"
5666 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5669 msgid "Create Folder…"
5672 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5674 msgctxt "@info:whatsthis"
5676 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5677 "items at once results in their new names differing only in a number."
5679 "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.<nl/>여러 항목의 이름을 동시"
5680 "에 바꿀 때에는 번호만 다른 같은 이름을 사용합니다."
5682 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5684 msgctxt "@info:whatsthis"
5686 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5687 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5688 "deleted later if disk space is needed."
5690 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 <filename>휴지통</filename>으로 이동합니다.<nl/>"
5691 "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니"
5694 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5696 msgctxt "@info:whatsthis"
5698 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5699 "recovered by normal means."
5701 "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 "
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5706 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5707 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5708 msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)"
5710 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5712 msgctxt "@action:inmenu File"
5713 msgid "Duplicate Here"
5716 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5718 msgctxt "@action:inmenu File"
5722 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5724 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5726 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5727 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5728 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5729 "there like managing read- and write-permissions."
5731 "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.<nl/>선택한 항목이 없다면 "
5732 "현재 폴더의 정보를 표시합니다.<nl/>읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경"
5735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5737 msgctxt "@action:incontextmenu"
5738 msgid "Copy Location"
5741 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5743 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5744 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5745 msgstr "첫 선택한 항목의 경로를 클립보드에 복사합니다."
5747 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5749 msgctxt "@action:inmenu File"
5750 msgid "Move to Trash…"
5753 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5755 msgctxt "@action:inmenu File"
5759 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5761 msgctxt "@action:inmenu File"
5762 msgid "Duplicate Here…"
5765 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5767 msgctxt "@action:incontextmenu"
5768 msgid "Copy Location…"
5771 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5773 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5775 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5776 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5777 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5778 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5779 "interface> option is enabled.</para>"
5781 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니"
5782 "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 <emphasis>파일 형식</emphasis>별 아이"
5783 "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.</para><para><interface>미리 보기</"
5784 "interface> 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다.</para>"
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5788 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5790 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5791 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5792 "you an overview in folders with many items.</para>"
5794 "<para>이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 "
5795 "모드로 전환합니다.</para><para>많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다."
5798 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5800 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5802 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5803 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5804 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5805 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5806 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5807 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5808 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5810 "<para>이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드"
5811 "로 전환합니다.</para><para>열 머리글의 항목을 클릭하면 해당 항목 순서로 정렬"
5812 "합니다. 다시 한 번 클릭하면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 "
5813 "열 머리글을 오른쪽 마우스 단추로 클릭하십시오.</para><para>현재 폴더를 변경하"
5814 "지 않고 다른 폴더의 내용을 보려면 영역 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 "
5815 "목록에 있는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다.</para>"
5817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5819 msgctxt "@action:intoolbar"
5823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5825 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5826 msgid "This increases the icon size."
5827 msgstr "아이콘 크기가 커집니다."
5829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5831 msgctxt "@action:inmenu View"
5832 msgid "Reset Zoom Level"
5833 msgstr "확대/축소 수준 초기화"
5835 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5837 msgid "Zoom To Default"
5838 msgstr "기본값으로 확대/축소"
5840 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5842 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5843 msgid "This resets the icon size to default."
5844 msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다."
5846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5848 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5849 msgid "This reduces the icon size."
5850 msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다."
5852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5854 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5860 msgctxt "@action:intoolbar"
5861 msgid "Show Previews"
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5867 msgid "Show preview of files and folders"
5868 msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시"
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5872 msgctxt "@info:whatsthis"
5874 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5875 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5878 "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다.<nl/>"
5879 "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다."
5881 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5883 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5884 msgid "Folders First"
5887 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5889 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5890 msgid "Hidden Files Last"
5893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5895 msgctxt "@action:inmenu View"
5899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5901 msgctxt "@action:inmenu View"
5902 msgid "Show Additional Information"
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5907 msgctxt "@action:inmenu View"
5908 msgid "Show in Groups"
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5913 msgctxt "@info:whatsthis"
5914 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5915 msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다."
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5919 msgctxt "@action:inmenu View"
5920 msgid "Show Hidden Files"
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5925 msgctxt "@info:whatsthis"
5927 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5928 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5929 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5930 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5931 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5932 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5933 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5934 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5936 "<para>이 옵션을 사용하면 <emphasis>숨김</emphasis> 파일과 폴더를 표시합니다. "
5937 "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.</para><para>숨김 파일이나 폴더의 이름은 "
5938 "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성"
5939 "이 지정되어 있습니다.</para><para>\".hidden\"이라는 파일 내에 일반 파일 이름"
5940 "이 포함되어 있다면 해당 파일도 숨김 처리됩니다. 백업 파일과 같은 "
5941 "\"application/x-trash\" MIME 형식을 갖는 파일 역시 Dolphin 설정 > 보기 > 일반"
5942 "에서 숨길 수 있습니다.</para>"
5944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5946 msgctxt "@action:inmenu View"
5947 msgid "Adjust View Display Style…"
5948 msgstr "보기 표시 스타일 조정…"
5950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5952 msgctxt "@info:whatsthis"
5954 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5955 msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다."
5957 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5959 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5963 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5966 msgid "Icons view mode"
5969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5971 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5978 msgid "Compact view mode"
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5983 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5990 msgid "Details view mode"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5995 msgctxt "Sort descending"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6001 msgctxt "Sort ascending"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6007 msgctxt "Sort descending"
6008 msgid "Largest First"
6011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6013 msgctxt "Sort ascending"
6014 msgid "Smallest First"
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6019 msgctxt "Sort descending"
6020 msgid "Newest First"
6023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6025 msgctxt "Sort ascending"
6026 msgid "Oldest First"
6029 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6031 msgctxt "Sort descending"
6032 msgid "Highest First"
6035 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6037 msgctxt "Sort ascending"
6038 msgid "Lowest First"
6041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6043 msgctxt "Sort descending"
6047 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6049 msgctxt "Sort ascending"
6053 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6056 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6057 "selection is empty when this text is shown."
6058 msgid "Actions for Current View"
6061 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6062 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6063 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6064 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6065 #. and a fallback will be used.
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6068 msgid "Actions for %1"
6071 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6074 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6075 "of selected files/folders."
6076 msgid "Actions for One Selected Item"
6077 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6078 msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 동작"
6080 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6082 msgctxt "@info:status"
6083 msgid "Updating version information…"
6084 msgstr "버전 정보 업데이트 중…"
6088 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6089 #~ "view properties for."
6091 #~ "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니"
6094 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6095 #~ msgstr "다음보다 큰 로컬 파일 미리 보지 않기:"
6101 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6102 #~ msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:"
6104 #~ msgid "No previews"
6105 #~ msgstr "미리 보기 없음"
6107 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6108 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6109 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 복사"
6111 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6112 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6113 #~ msgstr "비활성 분할 보기로 이동"
6115 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6117 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6118 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6119 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6122 #~ "<para>아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.</para><para>위치 "
6123 #~ "두 개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다.</"
6124 #~ "para>다시 클릭하면 보기를 하나로 합칩니다."
6126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6127 #~ msgid "Activate Tab %1"
6128 #~ msgstr "%1 탭 활성화"
6130 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6131 #~ msgid "Activate Next Tab"
6132 #~ msgstr "다음 탭 활성화"
6134 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6135 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6136 #~ msgstr "이전 탭 활성화"
6138 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6142 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6146 #~ msgid "Split the view into two panes"
6147 #~ msgstr "보기를 두 부분으로 나누기"
6149 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6150 #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용"
6152 #~ msgid "Show tooltips"
6153 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6156 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6157 #~ msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다"
6159 #~ msgctxt "@option:check"
6160 #~ msgid "Show tooltips"
6161 #~ msgstr "풍선 도움말 표시"
6163 #~ msgctxt "option:check"
6164 #~ msgid "Rename inline"
6165 #~ msgstr "항목 이름 바로 바꾸기"
6167 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6168 #~ msgstr "내용 개수를 디렉터리 크기로 사용할지 여부"
6170 #~ msgctxt "@title:group"
6171 #~ msgid "Folder size displays:"
6172 #~ msgstr "폴더 크기 표시:"
6174 #~ msgctxt "@info:status"
6176 #~ msgid_plural "%1 Files"
6177 #~ msgstr[0] "파일 %1개"
6179 #~ msgid "More Search Tools"
6180 #~ msgstr "더 많은 검색 도구"
6182 #~ msgctxt "@title:window"
6183 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6184 #~ msgstr "%1 미리 보기 설정"
6186 #~ msgctxt "@title:group"
6190 #~ msgctxt "@title:group"
6191 #~ msgid "View Modes"
6194 #~ msgctxt "@title:group"
6195 #~ msgid "Navigation"
6198 #~ msgctxt "@title:group"
6202 #~ msgctxt "@title:group"
6203 #~ msgid "General: "
6206 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6207 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6208 #~ msgstr "새 폴더를 탭으로 열기"
6210 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6214 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6215 #~ msgid "Filter..."
6218 #~ msgid "Search..."
6221 #~ msgctxt "@info:progress"
6222 #~ msgid "Sorting..."
6225 #~ msgid "Filter..."
6228 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6229 #~ msgid "Configure..."
6232 #~ msgctxt "@label:textbox"
6233 #~ msgid "Search..."
6237 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6238 #~ msgstr "<filename>%1</filename> 파일에 접근할 수 없습니다."
6240 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6241 #~ msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다."
6244 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6245 #~ "\"%2\"</application>."
6247 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6248 #~ "<application>%2</application>."
6250 #~ "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: "
6251 #~ "<application>%2</application>."
6253 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6257 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6259 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6260 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6261 #~ "commands and configuration options."
6263 #~ "<emphasis>메뉴 표시줄</emphasis>과 <interface>제어</interface> 단추 사용 "
6264 #~ "간을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니"
6267 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6269 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6270 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6272 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 엽니다. <emphasis>Dolphin</emphasis>의 여러 "
6273 #~ "기능에 대한 도움말을 제공합니다.</para>"
6275 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6277 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6278 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6280 #~ "<para><emphasis>Dolphin</emphasis>의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보"
6281 #~ "려면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오.</para>"
6283 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6285 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6286 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6287 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6288 #~ "help is available for a spot.</para>"
6290 #~ "<para>이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 "
6291 #~ "단추를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 클릭하면 \"그것에 대한 설명"
6292 #~ "\"을 볼 수 있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커"
6293 #~ "서 모양이 변경됩니다.</para>"
6295 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6297 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6298 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6299 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6300 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6301 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6302 #~ "used to this.</para>"
6304 #~ "<para>이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. "
6305 #~ "<interface>도움말</interface> 메뉴의 <interface>Dolphin 도움말</"
6306 #~ "interface> 항목 및 <emphasis>KDE 사용자 센터</emphasis> 위키의 <emphasis>"
6307 #~ "파일 관리</emphasis> 글을 참조할 수 있습니다.</para><para>다른 대부분 창에"
6308 #~ "는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마"
6311 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6313 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6314 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6316 #~ "<para>이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창"
6319 #~ msgctxt "@info:credit"
6321 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6324 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6327 #~ msgid "Font family"
6330 #~ msgid "Font size"
6336 #~ msgid "Font weight"
6340 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6341 #~ msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전"
6343 #~ msgid "Leading Column Padding"
6346 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6347 #~ msgid "Leading Column Padding"
6359 #~ msgid "Safely Remove"
6367 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6368 #~ msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다."
6371 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6372 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2"
6375 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6376 #~ msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생"
6378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6379 #~ msgid "Open in New Tab"
6380 #~ msgstr "새 탭으로 열기"
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgid "Open in New Window"
6384 #~ msgstr "새 창으로 열기"
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6398 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6402 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6403 #~ msgid "Add Entry..."
6404 #~ msgstr "항목 추가..."
6406 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6407 #~ msgid "Icon Size"
6410 #~ msgctxt "Small icon size"
6411 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6412 #~ msgstr "작게(%1x%2)"
6414 #~ msgctxt "Medium icon size"
6415 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6416 #~ msgstr "중간(%1x%2)"
6418 #~ msgctxt "Large icon size"
6419 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6420 #~ msgstr "크게(%1x%2)"
6422 #~ msgctxt "Huge icon size"
6423 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6424 #~ msgstr "매우 크게(%1x%2)"
6426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6427 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6428 #~ msgstr "'%1' 섹션 숨기기"
6430 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6431 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6432 #~ msgstr "필터 표시줄 전환"
6434 #~ msgctxt "@title:window"
6435 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6436 #~ msgstr "Dolphin 설정"
6438 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6439 #~ msgid "Sett&ings"
6442 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6446 #~ msgctxt "@action"
6447 #~ msgid "Show menu"
6450 #~ msgctxt "@title:group"
6455 #~ msgid "Dolphin Part"
6456 #~ msgstr "Dolphin 부분"
6459 #~| msgctxt "@title:group"
6460 #~| msgid "Navigation"
6461 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6462 #~ msgid "Url Navigator"
6463 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6466 #~ msgctxt "@item:intable"
6471 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6472 #~ msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기"
6474 #~ msgctxt "@info:status"
6475 #~ msgid "Unknown size"
6476 #~ msgstr "알 수 없는 크기"
6478 #~ msgctxt "@label:textbox"
6479 #~ msgid "Start in:"
6482 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6483 #~ msgid "Window options:"
6486 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6487 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6488 #~ msgstr "%1사본 - %2%3"
6490 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6491 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6492 #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가"
6494 #~ msgctxt "@title:window"
6495 #~ msgid "Rename Items"
6496 #~ msgstr "항목 이름 바꾸기"
6498 #~ msgctxt "@label:textbox"
6499 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6500 #~ msgstr "항목 <filename>%1</filename>의 새 이름을 입력하십시오:"
6502 #~ msgctxt "@info:status"
6503 #~ msgid "New name #"
6507 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6508 #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:"
6510 #~ msgctxt "@title:window"
6511 #~ msgid "View Properties"
6514 #~ msgid "Show facets widget"
6515 #~ msgstr "패싯 위젯 보이기"
6518 #~| msgctxt "action:button"
6519 #~| msgid "Fewer Options"
6520 #~ msgctxt "@action:button"
6521 #~ msgid "Fewer Options"
6525 #~| msgctxt "action:button"
6526 #~| msgid "More Options"
6527 #~ msgctxt "@action:button"
6528 #~ msgid "More Options"
6531 #~ msgctxt "@option:check"
6535 #~ msgctxt "@option:check"
6539 #~ msgctxt "@option:option"
6543 #~ msgctxt "@option:option"
6547 #~ msgctxt "@option:option"
6548 #~ msgid "Yesterday"
6551 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6552 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6553 #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때"
6555 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6559 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6570 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6571 #~ msgid "Add to Places"
6572 #~ msgstr "위치에 추가하기"
6575 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6576 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6577 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6578 #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한"
6580 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6581 #~ msgid "Descending"
6584 #~ msgctxt "@title:window"
6585 #~ msgid "Configure Shown Data"
6586 #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기"
6588 #~ msgctxt "@label::textbox"
6589 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6590 #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:"
6592 #~ msgctxt "action:button"
6593 #~ msgid "Everywhere"
6596 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6597 #~ msgid "Unchanged"
6600 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6601 #~ msgid "Horizontally flipped"
6602 #~ msgstr "수평으로 뒤집음"
6604 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6605 #~ msgid "180° rotated"
6608 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6609 #~ msgid "Vertically flipped"
6610 #~ msgstr "수직으로 뒤집음"
6612 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6613 #~ msgid "Transposed"
6616 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6617 #~ msgid "90° rotated"
6620 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6621 #~ msgid "Transversed"
6624 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6625 #~ msgid "270° rotated"
6628 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6636 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6637 #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오"
6640 #~ msgid "Choose an icon:"
6643 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6644 #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)"
6646 #~ msgctxt "@title:window"
6647 #~ msgid "Add Places Entry"
6648 #~ msgstr "위치 항목 추가"
6650 #~ msgctxt "@title:window"
6651 #~ msgid "Edit Places Entry"
6652 #~ msgstr "위치 항목 편집"
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6655 #~ msgid "Show All Entries"
6656 #~ msgstr "모든 항목 보이기"
6658 #~ msgctxt "@title:group"
6659 #~ msgid "Properties"
6663 #~| msgctxt "@title:window"
6664 #~| msgid "Additional Information"
6665 #~ msgctxt "@title:group"
6666 #~ msgid "Additional Information Shown"
6669 #~ msgctxt "@title:group"
6670 #~ msgid "Apply View Properties To"
6671 #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위"
6673 #~ msgctxt "@option:check"
6674 #~ msgid "Use these view properties as default"
6675 #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기"
6677 #~ msgctxt "@label:textbox"
6678 #~ msgid "Location:"
6681 #~ msgctxt "@title:group"
6682 #~ msgid "Icon Size"
6685 #~ msgctxt "@label:listbox"
6689 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgctxt "@label:listbox"
6697 #~ msgctxt "@label:listbox"
6701 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6705 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6709 #~ msgctxt "@option:check"
6710 #~ msgid "Expandable folders"
6711 #~ msgstr "폴더 확장 사용"
6714 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6715 #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:"
6717 #~ msgctxt "@action:button"
6718 #~ msgid "Additional Information"
6721 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6722 #~ msgid "Select All"
6725 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6730 #~ msgid "Image Size"
6738 #~ msgid "Recently Saved"
6742 #~ msgid "Search For"
6749 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6753 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6770 #~ msgid "Yesterday"
6773 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6774 #~ msgid "This Month"
6777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6778 #~ msgid "Last Month"
6781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6782 #~ msgid "Documents"
6785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6790 #~ msgid "Audio Files"
6793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6798 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~| msgid "Empty Trash"
6800 #~ msgid "Empty Search"
6803 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6807 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~ msgid "&Move to Trash"
6809 #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)"
6811 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6812 #~ msgid "Rename..."
6813 #~ msgstr "이름 바꾸기..."
6815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6819 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6820 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6821 #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기"
6827 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6828 #~ msgid "%1 - current folder"
6829 #~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6832 #~ msgid "%1 - current device"
6833 #~ msgstr "%1 - 현재 장치"
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6836 #~ msgid "%1 - all devices"
6837 #~ msgstr "%1 - 모든 장치"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6840 #~ msgid "Filelight [not installed]"
6841 #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]"
6843 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6844 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
6845 #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]"
6847 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6848 #~ msgid "Paste Into Folder"
6849 #~ msgstr "폴더에 붙여넣기"
6851 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6856 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6857 #~ "locale, and %Y is full year number"
6858 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6859 #~ msgstr "%A (%Y년 %B)"
6862 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6863 #~ "and %Y is full year number"
6868 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6869 #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다."
6871 #~ msgctxt "@title:group"
6875 #~ msgctxt "@info:status"
6876 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6877 #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다"
6879 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6883 #~ msgctxt "@label:textbox"
6887 #~ msgctxt "@info:status"
6888 #~ msgid "Update of version information failed."
6889 #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다."
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6892 #~ msgid "Copy Text"
6895 #~ msgctxt "@info:status"
6896 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6897 #~ msgstr "<filename>%1</filename>이(가) 선택됨"
6899 #~ msgctxt "@title:group Date"
6900 #~ msgid "Last Week"
6904 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6905 #~ "full year number"
6906 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6907 #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)"