]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/lt/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / lt / dolphin.po
1 # Lithuanian translations for dolphin package.
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2007-2012.
5 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009, 2012.
6 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2009-2011.
7 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
8 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
9 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
10 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2019.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: dolphin\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2024-11-07 00:42+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2024-10-05 22:33+0300\n"
17 "Last-Translator: Moo <<>>\n"
18 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
19 "Language: lt\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
24 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
25 "X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your names"
30 msgstr "Liudas Ališauskas, Andrius Štikonas, Mindaugas Baranauskas, Moo"
31
32 #, kde-format
33 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34 msgid "Your emails"
35 msgstr ""
36 "liudas@akmc.lt, andrius@stikonas.eu, opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com, <>"
37
38 #: admin/bar.cpp:45
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
41 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:46
45 #, kde-format
46 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
47 msgid "Acting as Admin"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:55
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgid "Finish"
54 msgstr "Užbaigti"
55
56 #: admin/bar.cpp:57
57 #, kde-format
58 msgctxt "@info:tooltip"
59 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:140
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
65 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgstr ""
67
68 #: admin/bar.cpp:148
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info"
71 msgid "Administrator authorization has expired."
72 msgstr "Administratoriaus įgaliojimai baigė galioti."
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:33
75 #, kde-format
76 msgctxt "@action:inmenu"
77 msgid "Act as Administrator"
78 msgstr ""
79
80 #: admin/workerintegration.cpp:54
81 #, kde-kuit-format
82 msgctxt "@info:shell"
83 msgid ""
84 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
85 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
86 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
92 msgid "<ol>%1</ol>"
93 msgstr "<ol>%1</ol>"
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 #, kde-format
97 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
98 msgid "<li>%1</li>"
99 msgstr "<li>%1</li>"
100
101 #: admin/workerintegration.cpp:82
102 #, kde-kuit-format
103 msgctxt "@info"
104 msgid ""
105 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
106 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
107 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
108 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
109 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
110 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
111 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:89
115 #, kde-format
116 msgctxt "@title:window"
117 msgid "How to Administrate"
118 msgstr "Kaip administruoti"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:98
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info"
123 msgid ""
124 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
125 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
126 "This includes items which are critical for this system to function.</"
127 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
128 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
129 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
130 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
131 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
132 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
133 "emphasis> before proceeding.</para>"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:161
137 #, kde-format
138 msgctxt "@title:window"
139 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:163
143 #, kde-format
144 msgctxt "@action:button"
145 msgid "I Understand and Accept These Risks"
146 msgstr "Aš suprantu ir prisiimu šias rizikas"
147
148 #: admin/workerintegration.cpp:165
149 #, kde-format
150 msgctxt "@option:check"
151 msgid "Do not warn me about these risks again"
152 msgstr "Daugiau nebeįspėti apie šias rizikas"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:124
155 #, kde-format
156 msgctxt "@action:inmenu"
157 msgid "Empty Trash"
158 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
159
160 #: dolphincontextmenu.cpp:150
161 #, kde-format
162 msgctxt "@action:inmenu"
163 msgid "Restore"
164 msgstr "Atkurti"
165
166 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
167 #, kde-format
168 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
169 msgid "Create New"
170 msgstr "Sukurti naują"
171
172 #: dolphincontextmenu.cpp:210
173 #, kde-format
174 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgid "Open Path"
176 msgstr "Atverti kelią"
177
178 #: dolphincontextmenu.cpp:218
179 #, kde-format
180 msgctxt "@action:inmenu"
181 msgid "Open Path in New Tab"
182 msgstr "Atverti kelią naujoje kortelėje"
183
184 #: dolphincontextmenu.cpp:222
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu"
187 msgid "Open Path in New Window"
188 msgstr "Atverti kelią naujame lange"
189
190 #: dolphincontextmenu.cpp:472
191 #, kde-format
192 msgctxt ""
193 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 msgid "Middle Click"
195 msgstr ""
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:343
198 #, kde-format
199 msgctxt "@info:status"
200 msgid "Successfully copied."
201 msgstr "Sėkmingai nukopijuota."
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:346
204 #, kde-format
205 msgctxt "@info:status"
206 msgid "Successfully moved."
207 msgstr "Sėkmingai perkelta."
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:349
210 #, kde-format
211 msgctxt "@info:status"
212 msgid "Successfully linked."
213 msgstr "Nuoroda sėkmingai sukurta."
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:352
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info:status"
218 msgid "Successfully moved to trash."
219 msgstr "Sėkmingai perkelta į šiukšlinę."
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:355
222 #, kde-format
223 msgctxt "@info:status"
224 msgid "Successfully renamed."
225 msgstr "Sėkmingai pervadinta."
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:359
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info:status"
230 msgid "Created folder."
231 msgstr "Sukurtas aplankas."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:434
234 #, kde-format
235 msgctxt "@info"
236 msgid "Go back"
237 msgstr "Grįžti"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:435
240 #, kde-format
241 msgctxt "@info:whatsthis go back"
242 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 msgstr "Grįžti į anksčiau žiūrėtą aplanką."
244
245 #: dolphinmainwindow.cpp:441
246 #, kde-format
247 msgctxt "@info"
248 msgid "Go forward"
249 msgstr "Pirmyn"
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:442
252 #, kde-kuit-format
253 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
254 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 msgstr "Tai atšaukia <interface>Eiti|Atgal</interface> veiksmą."
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
258 #, kde-format
259 msgctxt "@title:window"
260 msgid "Confirmation"
261 msgstr "Patvirtinimas"
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:636
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 msgid "&Quit %1"
267 msgstr "&Užverti %1"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:638
270 #, kde-format
271 msgid "C&lose Current Tab"
272 msgstr "&Užverti dabartinę kortelę"
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 #, kde-format
276 msgid ""
277 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
278 msgstr "Šiame lange esate atvėrę kelias korteles, ar tikrai norite išeiti?"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 #, kde-format
282 msgid "Do not ask again"
283 msgstr "Daugiau nebeklausti"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 #, kde-format
287 msgid "Show &Terminal Panel"
288 msgstr "Rodyti &terminalo skydelį"
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:697
291 #, kde-format
292 msgid ""
293 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
294 "want to quit?"
295 msgstr ""
296 "Terminalo skydelyje vis dar veikia „%1“ programa. Ar tikrai norite išeiti?"
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:895
299 #, kde-format
300 msgctxt "@info"
301 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
302 msgstr "Nepavyksta įdėti: Iškarpinė tuščia."
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:896
305 #, kde-format
306 msgctxt "@info"
307 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
308 msgstr "Negalima įdėti: Jūs neturite leidimo rašyti į šį aplanką."
309
310 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
311 #, kde-format
312 msgctxt "@action:inmenu Tools"
313 msgid "Open %1"
314 msgstr "Atverti %1"
315
316 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
317 #, kde-format
318 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 msgid "Open Preferred Search Tool"
320 msgstr "Atverti pageidaujamą paieškos įrankį"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
323 #, kde-format
324 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
325 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
326 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 terminalo langą?"
327 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langus?"
328 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langų?"
329 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 terminalo langą?"
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:button"
334 msgid "Open %1 Terminal"
335 msgid_plural "Open %1 Terminals"
336 msgstr[0] "Atverti %1 terminalą"
337 msgstr[1] "Atverti %1 terminalus"
338 msgstr[2] "Atverti %1 terminalų"
339 msgstr[3] "Atverti %1 terminalą"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
342 #, kde-format
343 msgctxt "@info"
344 msgid ""
345 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
346 "folder."
347 msgstr ""
348 "Negalima sukurti naujo aplanko: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame "
349 "aplanke."
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
352 #, kde-format
353 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
354 msgid "Configure"
355 msgstr "Konfigūruoti"
356
357 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
358 #, kde-format
359 msgctxt "@action:inmenu File"
360 msgid "New &Window"
361 msgstr "Naujas &langas"
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
364 #, kde-format
365 msgctxt "@info"
366 msgid "Open a new Dolphin window"
367 msgstr "Atverti naują Dolphin langą"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
370 #, fuzzy, kde-kuit-format
371 #| msgctxt "@info:whatsthis"
372 #| msgid ""
373 #| "This opens a new window just like this one with the current location and "
374 #| "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
375 msgctxt "@info:whatsthis"
376 msgid ""
377 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
378 ">You can drag and drop items between windows."
379 msgstr ""
380 "Tai atveria naują langą tokį patį kaip šis - su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
381 ">Galite tempti elementus tarp langų."
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
384 #, kde-format
385 msgctxt "@action:inmenu File"
386 msgid "New Tab"
387 msgstr "Nauja kortelė"
388
389 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
390 #, fuzzy, kde-kuit-format
391 #| msgctxt "@info:whatsthis"
392 #| msgid ""
393 #| "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and "
394 #| "view.<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag "
395 #| "and drop items between tabs."
396 msgctxt "@info:whatsthis"
397 msgid ""
398 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
399 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
400 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
401 msgstr ""
402 "Tai atveria naują <emphasis>kortelę</emphasis> su esama vieta ir rodiniu.<nl/"
403 ">Kortelė yra papildomas rodinys lango viduje. Galite tempti elementus tarp "
404 "kortelių."
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
409 msgid "Add to Places"
410 msgstr "Pridėti prie vietų"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
413 #, kde-kuit-format
414 msgctxt "@info:whatsthis"
415 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
416 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
419 #, kde-format
420 msgctxt "@action:inmenu File"
421 msgid "Close Tab"
422 msgstr "Užverti kortelę"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
425 #, kde-format
426 msgctxt "@info"
427 msgid "Close Tab"
428 msgstr "Užverti kortelę"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
431 #, fuzzy, kde-format
432 #| msgctxt "@info:whatsthis"
433 #| msgid ""
434 #| "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this "
435 #| "window will close instead."
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid ""
438 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
439 "the whole window instead."
440 msgstr ""
441 "Tai užveria šiuo metu rodomą kortelę. Jeigu daugiau nebeliks kortelių, bus "
442 "užvertas šis langas."
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
445 #, kde-format
446 msgctxt "@info:whatsthis quit"
447 msgid "This closes this window."
448 msgstr "Tai užveria šį langą."
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
451 #, kde-kuit-format
452 msgctxt "@info:whatsthis"
453 msgid ""
454 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
455 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
456 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
457 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
458 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
459 msgstr ""
460 "<para><emphasis>Iškirpti, Kopijuoti</emphasis> ir <emphasis>Įdėti</emphasis> "
461 "veikia tarp daugelio programų ir yra tarp dažniausiai naudojamų komandų. "
462 "Štai kodėl jų <emphasis>spartieji klavišai</emphasis> klaviatūroje yra "
463 "pastebimai išdėstyti vienas šalia kito: <shortcut>Vald+X</shortcut>, "
464 "<shortcut>Vald+C</shortcut> ir <shortcut>Vald+V</shortcut>.</para>"
465
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
467 #, kde-format
468 msgctxt "@action"
469 msgid "Cut…"
470 msgstr "Iškirpti…"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
473 #, kde-kuit-format
474 msgctxt "@info:whatsthis cut"
475 msgid ""
476 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
477 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
478 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
479 "their initial location."
480 msgstr ""
481 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
482 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
483 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą. Elementai bus pašalinti iš "
484 "savo pradinės vietos."
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
487 #, kde-format
488 msgctxt "@action"
489 msgid "Copy…"
490 msgstr "Kopijuoti…"
491
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
493 #, kde-kuit-format
494 msgctxt "@info:whatsthis copy"
495 msgid ""
496 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
497 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
498 "them from the clipboard to a new location."
499 msgstr ""
500 "Tai nukopijuoja šiuo metu pažymėtus elementus į <emphasis>iškarpinę</"
501 "emphasis>.<nl/>Po to, naudokite veiksmą <emphasis>Įdėti</emphasis>, kad "
502 "nukopijuotumėte juos iš iškarpinės į naują vietą."
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
505 #, kde-format
506 msgctxt "@action:inmenu Edit"
507 msgid "Paste"
508 msgstr "Įdėti"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis paste"
513 msgid ""
514 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
515 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
516 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
517 msgstr ""
518 "Tai nukopijuoja elementus iš <emphasis>iškarpinės</emphasis> į šiuo metu "
519 "peržiūrimą aplanką.<nl/>Jeigu elementai į iškarpinę buvo pridėti naudojant "
520 "veiksmą <emphasis>Iškirpti</emphasis>, tuomet jie bus pašalinti iš savo "
521 "senosios vietos."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu"
526 msgid "Copy to Other View"
527 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Copy to Other View…"
533 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį…"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
536 #, fuzzy, kde-kuit-format
537 #| msgctxt "@info:whatsthis Copy"
538 #| msgid ""
539 #| "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
540 #| "to the inactive split view."
541 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
542 msgid ""
543 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
544 "(Only available while in Split View mode.)"
545 msgstr ""
546 "Tai kopijuoja pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
547 "neaktyvų padalytą rodinį."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Copy to Other View"
553 msgstr "Kopijuoti į kitą rodinį"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Move to Other View"
559 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:inmenu"
564 msgid "Move to Other View…"
565 msgstr "Perkelti į kitą rodinį…"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
568 #, fuzzy, kde-kuit-format
569 #| msgctxt "@info:whatsthis Move"
570 #| msgid ""
571 #| "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view "
572 #| "to the inactive split view."
573 msgctxt "@info:whatsthis Move"
574 msgid ""
575 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
576 "(Only available while in Split View mode.)"
577 msgstr ""
578 "Tai perkelia pažymėtus elementus iš <emphasis>aktyvaus</emphasis> rodinio į "
579 "neaktyvų padalytą rodinį."
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Edit"
584 msgid "Move to Other View"
585 msgstr "Perkelti į kitą rodinį"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
588 #, kde-format
589 msgctxt "@action:inmenu Tools"
590 msgid "Filter…"
591 msgstr "Filtruoti…"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
594 #, kde-format
595 msgctxt "@info:tooltip"
596 msgid "Show Filter Bar"
597 msgstr "Rodyti filtro juostą"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
600 #, fuzzy, kde-kuit-format
601 #| msgctxt "@info:whatsthis"
602 #| msgid ""
603 #| "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the "
604 #| "window.<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders "
605 #| "currently displayed. Only those that contain the text in their name will "
606 #| "be kept in view."
607 msgctxt "@info:whatsthis"
608 msgid ""
609 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
610 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
611 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
612 "view."
613 msgstr ""
614 "Tai lango apačioje atveria <emphasis>Filtro juostą</emphasis>.<nl/> Ten "
615 "galite įrašyti tekstą ir filtruoti esamu metu rodomus failus bei aplankus. "
616 "Liks rodomi tik tie, kurių pavadinime yra nurodytas tekstas."
617
618 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
619 #, kde-format
620 msgctxt "@action:inmenu"
621 msgid "Toggle Filter Bar"
622 msgstr "Perjungti filtro juostą"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
625 #, kde-format
626 msgctxt "@action:intoolbar"
627 msgid "Filter"
628 msgstr "Filtruoti"
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
631 #, kde-format
632 msgid "Search…"
633 msgstr "Ieškoti…"
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
636 #, kde-format
637 msgctxt "@info:tooltip"
638 msgid "Search for files and folders"
639 msgstr "Ieškoti failų ir aplankų"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
642 #, fuzzy, kde-kuit-format
643 #| msgctxt "@info:whatsthis find"
644 #| msgid ""
645 #| "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find "
646 #| "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
647 #| "find the objects you are looking for.</para><para>Use this help again on "
648 #| "the find bar so we can have a look at it while the settings are explained."
649 #| "</para>"
650 msgctxt "@info:whatsthis find"
651 msgid ""
652 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
653 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
654 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
655 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658 "<para>Tai padeda jums rasti failus ir aplankus atveriant <emphasis>paieškos "
659 "juostą</emphasis>. Ten galite įvesti paieškos žodžius ir nurodyti nuostatas, "
660 "kad rastumėte ieškomus objektus.</para><para>Naudokite šią pagalbą dar kartą "
661 "su paieškos juosta, kad galėtume į ją pažvelgti, kol yra aiškinamos "
662 "nuostatos.</para>"
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu"
667 msgid "Toggle Search Bar"
668 msgstr "Perjungti paieškos juostą"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:intoolbar"
673 msgid "Search"
674 msgstr "Ieškoti"
675
676 #. i18n: This action toggles a selection mode.
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
678 #, kde-format
679 msgctxt "@action:inmenu"
680 msgid "Select Files and Folders"
681 msgstr "Žymėti failus ir aplankus"
682
683 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
684 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
686 #, kde-format
687 msgctxt "@action:intoolbar"
688 msgid "Select"
689 msgstr "Žymėti"
690
691 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
692 #, kde-kuit-format
693 msgctxt "@info:whatsthis"
694 msgid ""
695 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
696 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
697 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
698 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
699 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
700 "items.</para>"
701 msgstr ""
702 "<para>Ši programa žino, su kuriais failai ar aplankais turi būti atliekami "
703 "veiksmai tik tuo atveju, jeigu jie, pirmiausia, yra <emphasis>pažymimi</"
704 "emphasis>. Paspauskite tai, norėdami perjungti <emphasis>Žymėjimo veikseną</"
705 "emphasis>, kuri vienu spustelėjimu ant elemento leidžia žymėti ir nuimti "
706 "žymėjimą.</para><para>Šioje veiksenoje, apačioje atsiranda greitos prieigos "
707 "juosta, rodanti prieinamus veiksmus su esamu metu pažymėtais elementais.</"
708 "para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid "This selects all files and folders in the current location."
714 msgstr "Tai pažymi visus, esamoje vietoje esančius, failus ir aplankus."
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
717 #, kde-format
718 msgctxt "@action:inmenu Edit"
719 msgid "Invert Selection"
720 msgstr "Invertuoti žymėjimą"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
723 #, fuzzy, kde-kuit-format
724 #| msgctxt "@info:whatsthis invert"
725 #| msgid ""
726 #| "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
727 #| "selected instead."
728 msgctxt "@info:whatsthis invert"
729 msgid ""
730 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
731 "selected instead."
732 msgstr ""
733 "Tai, vietoj to, pažymi visus objektus, kurių šiuo metu <emphasis>nesate</"
734 "emphasis> pažymėję."
735
736 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
737 #, kde-kuit-format
738 msgctxt "@info:whatsthis split"
739 msgid ""
740 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
741 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
742 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
743 "para>Click this button again to close one of the views."
744 msgstr ""
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
747 #, fuzzy, kde-kuit-format
748 #| msgctxt "@info:whatsthis"
749 #| msgid ""
750 #| "If the folder view has been split, this will pop the active folder view "
751 #| "out into a new window."
752 msgctxt "@info:whatsthis"
753 msgid ""
754 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
755 "window."
756 msgstr ""
757 "Jei aplanko rodinys padalytas, tai iškels aktyvaus aplanko rodinį į naują "
758 "langą."
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
761 #, kde-format
762 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
763 msgid "Stash"
764 msgstr "Slėpynė"
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
767 #, kde-format
768 msgctxt "@info"
769 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
770 msgstr "Atveria slėpynės virtualų katalogą padalytame lange"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
773 #, kde-format
774 msgctxt "@info:tooltip"
775 msgid "Refresh view"
776 msgstr "Įkelti rodinį iš naujo"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
779 #, kde-kuit-format
780 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
781 msgid ""
782 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
783 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
784 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
785 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
786 msgstr ""
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu View"
791 msgid "Stop"
792 msgstr "Stabdyti"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "Stop loading"
798 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
801 #, kde-format
802 msgctxt "@info"
803 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
804 msgstr "Tai sustabdo dabartinio aplanko turinio įkėlimą."
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
809 msgid "Editable Location"
810 msgstr "Redaguojama vieta"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
817 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
818 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
819 "confirming the edited location."
820 msgstr ""
821 "Tai perjungia <emphasis>Vietos juostą</emphasis> taip, kad ją galima būtų "
822 "taisyti ir galėtumėte tiesiogiai įvesti vietą, į kurią norite pereiti.<nl/"
823 ">Taip pat galite perjungti į taisymą spusteldami iš dešinės nuo vietos, o "
824 "perjungti atgal galite patvirtindami pataisytą vietą."
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
829 msgid "Replace Location"
830 msgstr "Keisti vietą"
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
833 #, kde-kuit-format
834 msgctxt "@info:whatsthis"
835 msgid ""
836 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
837 "enter a different location."
838 msgstr ""
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
841 #, kde-format
842 msgctxt "@action:inmenu File"
843 msgid "Undo close tab"
844 msgstr "Atverti užvertą kortelę"
845
846 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
847 #, kde-format
848 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
849 msgid "This returns you to the previously closed tab."
850 msgstr "Tai sugrąžina jus į anksčiau užvertą kortelę."
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
857 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
858 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
859 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
860 "for your confirmation beforehand."
861 msgstr ""
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
868 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
869 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
870 msgstr ""
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Palyginti failus"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
879 #, kde-kuit-format
880 msgctxt "@info:whatsthis"
881 msgid ""
882 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
883 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
884 "para>"
885 msgstr ""
886 "<para>Tai rodomoje vietoje atveria pageidaujamą paieškos įrankį.</"
887 "para><para>Norėdami tai konfigūruoti, naudokite <emphasis>Daugiau paieškos "
888 "įrankių</emphasis> meniu.</para>"
889
890 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
891 #, kde-format
892 msgctxt "@action:inmenu Tools"
893 msgid "Open Terminal"
894 msgstr "Atverti terminalą"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
897 #, fuzzy, kde-kuit-format
898 #| msgctxt "@info:whatsthis"
899 #| msgid ""
900 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
901 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
902 #| "in the terminal application.</para>"
903 msgctxt "@info:whatsthis"
904 msgid ""
905 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
906 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
907 "the terminal application.</para>"
908 msgstr ""
909 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
910 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
911 "meniu terminalo programoje.</para>"
912
913 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
914 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
915 #, kde-format
916 msgctxt "@action:inmenu Tools"
917 msgid "Open Terminal Here"
918 msgstr "Atverti čia terminalą"
919
920 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
921 #, fuzzy, kde-kuit-format
922 #| msgctxt "@info:whatsthis"
923 #| msgid ""
924 #| "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the "
925 #| "viewed location.</para><para>To learn more about terminals use the help "
926 #| "in the terminal application.</para>"
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
930 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
931 "features in the terminal application.</para>"
932 msgstr ""
933 "<para>Tai atveria <emphasis>terminalo</emphasis> programą rodomoje vietoje.</"
934 "para><para>Norėdami daugiau sužinoti apie terminalus, naudokite pagalbos "
935 "meniu terminalo programoje.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:menu"
940 msgid "&Bookmarks"
941 msgstr "Ž&ymelės"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
948 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
949 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
950 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
951 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
952 "advanced actions more time consuming.</para>"
953 msgstr ""
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Tab %1"
959 msgstr "Eiti į kortelę %1"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Last Tab"
965 msgstr "Paskutinė kortelė"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Eiti į paskutinę kortelę"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "Kita kortelė"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Eiti į kitą kortelę"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Previous Tab"
989 msgstr "Ankstesnė kortelė"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Eiti į ankstesnę kortelę"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Show Target"
1001 msgstr "Rodyti paskirtį"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "Atverti naujose kortelėse"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "Atverti naujame lange"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Atverti padalytame rodinyje"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Atrakinti skydelius"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Lock Panels"
1037 msgstr "Užrakinti skydelius"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@title:window"
1052 msgid "Information"
1053 msgstr "Informacija"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1056 #, kde-kuit-format
1057 msgctxt "@info:whatsthis"
1058 msgid ""
1059 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1060 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1068 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1069 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1070 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1071 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1075 #, kde-kuit-format
1076 msgctxt "@info:whatsthis"
1077 msgid ""
1078 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1079 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1080 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1081 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1082 "are given here by right-clicking.</para>"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@title:window"
1088 msgid "Folders"
1089 msgstr "Aplankai"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1092 #, kde-kuit-format
1093 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 msgid ""
1095 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1096 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1097 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1098 msgstr ""
1099 "Tai perjungia lango kairiajame šone esantį <emphasis>aplankų</emphasis> "
1100 "skydelį.<nl/><nl/>Jame yra rodomi <emphasis>failų sistemos</emphasis> "
1101 "aplankai <emphasis>medžio rodinyje</emphasis>."
1102
1103 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1104 #, kde-kuit-format
1105 msgctxt "@info:whatsthis"
1106 msgid ""
1107 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1108 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1109 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1110 "quick switching between any folders.</para>"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1116 msgid "Terminal"
1117 msgstr "Terminalas"
1118
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1120 #, kde-kuit-format
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 msgid ""
1123 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1124 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1125 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1126 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1127 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1128 "application like Konsole.</para>"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1132 #, kde-kuit-format
1133 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 msgid ""
1135 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1136 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1137 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1138 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1139 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1140 "like Konsole.</para>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1144 #, kde-format
1145 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1146 msgid "Focus Terminal Panel"
1147 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1150 #, kde-format
1151 msgctxt "@info:tooltip"
1152 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1153 msgstr ""
1154
1155 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "@title:window"
1158 msgid "Places"
1159 msgstr "Vietos"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "@item:inmenu"
1164 msgid "Show Hidden Places"
1165 msgstr "Rodyti paslėptas vietas"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1170 #| msgid ""
1171 #| "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1172 #| "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1173 msgctxt "@info:whatsthis"
1174 msgid ""
1175 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1176 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1177 "property."
1178 msgstr ""
1179 "Tai vietų skydelyje rodo visas vietas, kurios yra paslėptos. Jos bus rodomos "
1180 "pusiau permatomai, nebent nuimsite žymėjimą nuo savybės jas slėpti."
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1183 #, kde-kuit-format
1184 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 msgid ""
1186 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1187 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1188 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1189 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1190 "type.</para>"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1194 #, kde-kuit-format
1195 msgctxt "@info:whatsthis"
1196 msgid ""
1197 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1198 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1199 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1200 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1201 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1202 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1203 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1204 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1205 "interface> to display it again.</para>"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1211 #| msgid "Focus Terminal Panel"
1212 msgctxt "@action:inmenu View"
1213 msgid "Focus Places Panel"
1214 msgstr "Fokusuoti terminalo skydelį"
1215
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1219 #| msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
1220 msgctxt "@info:tooltip"
1221 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1222 msgstr "Tai prideda pasirinktą aplanką į Vietų skydelį."
1223
1224 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@action:inmenu View"
1227 msgid "Show Panels"
1228 msgstr "Rodyti skydelius"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1231 #, kde-format
1232 msgctxt "@info"
1233 msgid ""
1234 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1235 msgstr ""
1236 "Negalima pervadinti: Jūs neturite leidimo pervadinti elementų šiame aplanke."
1237
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@info"
1241 msgid ""
1242 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1243 msgstr ""
1244 "Negalima ištrinti: Jūs neturite leidimo šalinti elementus iš šio aplanko."
1245
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info"
1249 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1250 msgstr ""
1251 "Negalima iškirpti: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš šio aplanko."
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@info"
1256 msgid ""
1257 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1258 "folder."
1259 msgstr ""
1260 "Negalima dubliuoti čia: Jūs neturite leidimo kurti elementų šiame aplanke."
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info"
1265 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1266 msgstr "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1267
1268 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@info"
1271 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1272 msgstr "Negalima perkelti į kitą rodinį: Nepažymėti jokie failai."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "@info"
1277 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1278 msgstr ""
1279 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1285 msgstr ""
1286 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Kitame rodinyje jau yra šie elementai."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid ""
1292 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1293 "destination folder."
1294 msgstr ""
1295 "Negalima kopijuoti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1296 "aplanką."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1303 "destination folder."
1304 msgstr ""
1305 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo rašyti į paskirties "
1306 "aplanką."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid ""
1312 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1313 "this folder."
1314 msgstr ""
1315 "Negalima perkelti į kitą rodinį: Jūs neturite leidimo perkelti elementus iš "
1316 "šio aplanko."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1319 #, kde-kuit-format
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1321 msgid ""
1322 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1323 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1324 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1325 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1326 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1327 msgstr ""
1328 "<para>Pereiti į aplanką, kuriame yra šiuo metu peržiūrimas aplankas.</"
1329 "para><para>Visi failai ir aplankai yra sutvarkyti pagal hierarchinę "
1330 "<emphasis>failų sistemą</emphasis>. Šios hierarchijos viršuje yra katalogas, "
1331 "kuriame yra visi, su šiuo kompiuteriu sujungti duomenys — <emphasis>šaknies "
1332 "katalogas</emphasis>.</para>"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1337 msgid "Close"
1338 msgstr "Užverti"
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@info"
1343 msgid "Close left view"
1344 msgstr "Užverti kairįjį rodinį"
1345
1346 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1349 msgid "Pop out Left View"
1350 msgstr "Iškelti kairįjį rodinį"
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid "Move left view to a new window"
1356 msgstr "Perkelti kairįjį rodinį į naują langą"
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1361 msgid "Close"
1362 msgstr "Užverti"
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@info"
1367 msgid "Close right view"
1368 msgstr "Užverti dešinįjį rodinį"
1369
1370 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1373 msgid "Pop out Right View"
1374 msgstr "Iškelti dešinįjį rodinį"
1375
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@info"
1379 msgid "Move right view to a new window"
1380 msgstr "Perkelti dešinįjį rodinį į naują langą"
1381
1382 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1385 msgid "Split"
1386 msgstr "Padalyti"
1387
1388 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@info"
1391 msgid "Split view"
1392 msgstr "Padalytas rodinys"
1393
1394 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1397 msgid "Pop out"
1398 msgstr "Iškelti"
1399
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1401 #, kde-kuit-format
1402 msgctxt "@info:whatsthis"
1403 msgid ""
1404 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1405 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1406 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1407 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1408 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1409 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1413 #, kde-kuit-format
1414 msgctxt "@info:whatsthis"
1415 msgid ""
1416 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1417 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1418 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1419 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1420 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1421 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1422 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1423 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1427 #, kde-kuit-format
1428 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1429 msgid ""
1430 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1431 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1432 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1433 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1434 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1435 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1436 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1437 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1438 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1439 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1440 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1444 #, kde-kuit-format
1445 msgctxt "@info:whatsthis"
1446 msgid ""
1447 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1448 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1449 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1450 "be triggered this way.</para>"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1458 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1459 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1465 msgid ""
1466 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1467 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1468 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1469 "Handbook</interface>."
1470 msgstr ""
1471
1472 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1473 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1474 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1475 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1476 #. The same might be true for any external link you translate.
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1478 #, kde-kuit-format
1479 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1480 msgid ""
1481 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1482 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1483 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1484 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1485 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1489 #, kde-kuit-format
1490 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1491 msgid ""
1492 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1493 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1494 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1495 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1496 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1497 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1498 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1499 "windows so don't get too used to this.</para>"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1503 #, fuzzy, kde-kuit-format
1504 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1505 #| msgid ""
1506 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1507 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1508 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1509 msgctxt "@info:whatsthis"
1510 msgid ""
1511 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1512 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1513 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1514 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1515 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1516 msgstr ""
1517 "<para>Geros kokybės pranešimai apie klaidas yra labai vertinami. Norėdami "
1518 "sužinoti kaip padaryti savo pranešimą apie klaidą kuo efektyvesnį, <link "
1519 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>spustelėkite čia</"
1520 "link>.</para>"
1521
1522 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1523 #, kde-kuit-format
1524 msgctxt "@info:whatsthis"
1525 msgid ""
1526 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1527 "support the continued work on this application and many other projects by "
1528 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1529 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1530 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1531 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1532 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1533 "behind the KDE community.</para>"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1537 #, kde-kuit-format
1538 msgctxt "@info:whatsthis"
1539 msgid ""
1540 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1541 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1542 "in your preferred language."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis"
1548 msgid ""
1549 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1550 "libraries and maintainers of this application."
1551 msgstr ""
1552 "Tai atveria langą, kuris jus informuoja apie versiją, licenciją, naudojamas "
1553 "bibliotekas ir šios programos prižiūrėtojus."
1554
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1556 #, kde-kuit-format
1557 msgctxt "@info:whatsthis"
1558 msgid ""
1559 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1560 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1561 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1562 "a look!"
1563 msgstr ""
1564 "Tai atveria langą su informacija apie <emphasis>KDE</emphasis>. KDE "
1565 "bendruomenė - tai už šios programinės įrangos stovintys žmonės.<nl/>Jeigu "
1566 "jums patinka naudoti šią programą, tačiau jūs nieko nežinote apie KDE arba, "
1567 "jei norite pamatyti žavų drakoną, tuomet pažvelkite čia!"
1568
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1572 msgid "Defocus Terminal Panel"
1573 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1574
1575 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1578 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1579 msgctxt "@action:inmenu View"
1580 msgid "Defocus Terminal Panel"
1581 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1582
1583 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1586 #| msgid "Defocus Terminal Panel"
1587 msgctxt "@action:inmenu View"
1588 msgid "Defocus Places Panel"
1589 msgstr "Nebefokusuoti terminalo skydelį"
1590
1591 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1592 #, kde-format
1593 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1594 msgstr "Įveskite serverio URL (pvz., smb://[ip adresas])"
1595
1596 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:button"
1599 msgid "Empty Trash"
1600 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
1601
1602 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1603 #, kde-format
1604 msgid "Empties Trash to create free space"
1605 msgstr "Išvalo šiukšlinę, kad būtų atlaisvinta vieta"
1606
1607 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:button"
1610 msgid "Add Network Folder"
1611 msgstr "Pridėti tinklo aplanką"
1612
1613 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu"
1616 msgid "Location Bar"
1617 msgid_plural "Location Bars"
1618 msgstr[0] "Vietos juosta"
1619 msgstr[1] "Vietos juostos"
1620 msgstr[2] "Vietos juostos"
1621 msgstr[3] "Vietos juostos"
1622
1623 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "@info:shell about system packages"
1626 msgid "Could not find package %1."
1627 msgstr "Nepavyko rasti paketo %1."
1628
1629 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "@info %1 is error code"
1632 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1636 #, kde-kuit-format
1637 msgctxt ""
1638 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1639 "'ErrorNoNetwork'"
1640 msgid ""
1641 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1642 "installing <application>%1</application> manually instead."
1643 msgstr ""
1644
1645 #: dolphinpart.cpp:148
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1648 msgid "&Edit File Type…"
1649 msgstr "&Taisyti failo tipą…"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:152
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1654 msgid "Select Items Matching…"
1655 msgstr "Žymėti elementus, atitinkančius…"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:157
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1660 msgid "Unselect Items Matching…"
1661 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo elementų, atitinkančių…"
1662
1663 #: dolphinpart.cpp:163
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1666 msgid "Unselect All"
1667 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
1668
1669 #: dolphinpart.cpp:178
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@action:inmenu Go"
1672 msgid "App&lications"
1673 msgstr "&Programos"
1674
1675 #: dolphinpart.cpp:179
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@action:inmenu Go"
1678 msgid "&Network Folders"
1679 msgstr "&Tinklo aplankai"
1680
1681 #: dolphinpart.cpp:180
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@action:inmenu Go"
1684 msgid "Trash"
1685 msgstr "Šiukšlinė"
1686
1687 #: dolphinpart.cpp:183
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@action:inmenu Go"
1690 msgid "Autostart"
1691 msgstr "Automatinis paleidimas"
1692
1693 #: dolphinpart.cpp:189
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1696 msgid "Find File…"
1697 msgstr "Rasti failą…"
1698
1699 #: dolphinpart.cpp:195
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1702 msgid "Open &Terminal"
1703 msgstr "Atverti &terminalą"
1704
1705 #: dolphinpart.cpp:447
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@title:window"
1708 msgid "Select"
1709 msgstr "Žymėti"
1710
1711 #: dolphinpart.cpp:447
1712 #, kde-format
1713 msgid "Select all items matching this pattern:"
1714 msgstr "Pažymėti visus elementus atitinkančius šį šabloną:"
1715
1716 #: dolphinpart.cpp:452
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@title:window"
1719 msgid "Unselect"
1720 msgstr "Nuimti žymėjimą"
1721
1722 #: dolphinpart.cpp:452
1723 #, kde-format
1724 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1725 msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų elementų, atitinkančių šį šabloną:"
1726
1727 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1728 #: dolphinpart.rc:5
1729 #, kde-format
1730 msgid "&Edit"
1731 msgstr "&Taisa"
1732
1733 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1734 #: dolphinpart.rc:15
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "@title:menu"
1737 msgid "Selection"
1738 msgstr "Žymėjimas"
1739
1740 #. i18n: ectx: Menu (view)
1741 #: dolphinpart.rc:24
1742 #, kde-format
1743 msgid "&View"
1744 msgstr "&Rodinys"
1745
1746 #. i18n: ectx: Menu (go)
1747 #: dolphinpart.rc:33
1748 #, kde-format
1749 msgid "&Go"
1750 msgstr "&Eiti"
1751
1752 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1753 #: dolphinpart.rc:41
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Tools"
1757 msgstr "Įrankiai"
1758
1759 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1760 #: dolphinpart.rc:51
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:menu"
1763 msgid "Dolphin Toolbar"
1764 msgstr "Dolphin įrankių juosta"
1765
1766 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1767 #, kde-format
1768 msgid "Recently Closed Tabs"
1769 msgstr "Paskiausiai užvertos kortelės"
1770
1771 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1772 #, kde-format
1773 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1774 msgstr "Išvalyti paskiausiai užvertas korteles"
1775
1776 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1777 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1778 #, kde-format
1779 msgid "Search for %1 in %2"
1780 msgstr "Ieškoti %1 ties %2"
1781
1782 #: dolphintabbar.cpp:155
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "@action:inmenu"
1785 msgid "New Tab"
1786 msgstr "Nauja kortelė"
1787
1788 #: dolphintabbar.cpp:156
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "@action:inmenu"
1791 msgid "Detach Tab"
1792 msgstr "Atkabinti kortelę"
1793
1794 #: dolphintabbar.cpp:157
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@action:inmenu"
1797 msgid "Close Other Tabs"
1798 msgstr "Užverti kitas korteles"
1799
1800 #: dolphintabbar.cpp:158
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@action:inmenu"
1803 msgid "Close Tab"
1804 msgstr "Užverti kortelę"
1805
1806 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1807 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1808 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1809 #: dolphintabwidget.cpp:52
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgid "Location"
1812 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1813 msgid "Location View"
1814 msgstr "Vieta"
1815
1816 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1817 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1818 #: dolphintabwidget.cpp:514
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1821 msgid "%1 | (%2)"
1822 msgstr "%1 | (%2)"
1823
1824 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1825 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1826 #: dolphintabwidget.cpp:518
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1829 msgid "(%1) | %2"
1830 msgstr "(%1) | %2"
1831
1832 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1833 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:menu"
1836 msgid "Location Bar"
1837 msgstr "Vietos juosta"
1838
1839 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1840 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:menu"
1843 msgid "Main Toolbar"
1844 msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"
1845
1846 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1847 #, kde-kuit-format
1848 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1849 msgid ""
1850 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1851 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1852 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1853 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1854 "because following these folders from left to right leads here.</"
1855 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1856 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1857 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1858 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1864 msgid "This folder is not writable for you."
1865 msgstr ""
1866
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1868 #, kde-kuit-format
1869 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1870 msgid ""
1871 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1872 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1873 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1874 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1875 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1876 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1877 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1878 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1879 "find an item.</item></list></para>"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1883 #, kde-format
1884 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1885 msgstr ""
1886 "Dolphin paleidimas pagrindinio naudotojo (root) teisėmis gali būti "
1887 "pavojingas. Būkite atsargūs."
1888
1889 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "@info:progress"
1892 msgid "Loading folder…"
1893 msgstr "Įkeliamas aplankas…"
1894
1895 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "@info:progress"
1898 msgid "Sorting…"
1899 msgstr "Rikiuojama…"
1900
1901 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1902 #, kde-format
1903 msgid "Search"
1904 msgstr "Ieškoti"
1905
1906 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1907 #, kde-format
1908 msgid "Search for %1"
1909 msgstr "Ieškoti %1"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info"
1914 msgid "Searching…"
1915 msgstr "Ieškoma…"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info:status"
1920 msgid "No items found."
1921 msgstr "Nerasta jokių elementų."
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "@info:status"
1926 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1927 msgstr ""
1928 "Dolphin nepalaiko internetinių puslapių, buvo paleista saityno naršyklė"
1929
1930 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@info:status"
1933 msgid ""
1934 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1935 msgstr "Dolphin nepalaiko šio protokolo, buvo paleista numatytoji programa"
1936
1937 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "@info:status"
1940 msgid "Invalid protocol '%1'"
1941 msgstr "Neteisingas protokolas „%1“"
1942
1943 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@info:status"
1946 msgid "Invalid protocol"
1947 msgstr "Neteisingas protokolas"
1948
1949 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@info"
1952 msgid "Authorization required to enter this folder."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1956 #, kde-kuit-format
1957 msgid ""
1958 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1959 msgstr ""
1960 "Dabartinė vieta pakeista, <filename>%1</filename> daugiau nebeprieinamas."
1961
1962 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "@info:tooltip"
1965 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1966 msgstr "Išlaikyti filtrą keičiant aplankus"
1967
1968 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1969 #, kde-format
1970 msgid "Filter…"
1971 msgstr "Filtruoti…"
1972
1973 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "@info:tooltip"
1976 msgid "Hide Filter Bar"
1977 msgstr "Slėpti filtro juostą"
1978
1979 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "@action:inmenu"
1982 msgid "Move to New Folder…"
1983 msgstr "Perkelti į naują aplanką…"
1984
1985 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1986 #, fuzzy, kde-format
1987 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1988 #| msgid "Forbidden"
1989 msgctxt "@info"
1990 msgid "hidden"
1991 msgstr "Uždrausta"
1992
1993 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1996 msgid ", link to %1 at %2"
1997 msgstr ""
1998
1999 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2002 msgid ", %1"
2003 msgstr ""
2004
2005 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2006 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2007 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2008 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2009 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2010 #. announcements when read out by a screen reader.
2011 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2014 msgid ", %1 %2"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2021 "filesystem path"
2022 msgid "%1 at location %2"
2023 msgstr ""
2024
2025 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
2026 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
2027 #. readers.
2028 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
2029 #, fuzzy, kde-format
2030 #| msgctxt "@label"
2031 #| msgid "%1 item selected"
2032 #| msgid_plural "%1 items selected"
2033 msgid "not selected,"
2034 msgstr "Pažymėtas %1 elementas"
2035
2036 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2037 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2038 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
2039 #, kde-format
2040 msgid "collapsed,"
2041 msgstr ""
2042
2043 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
2044 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2045 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt "@option:check"
2048 #| msgid "Expandable"
2049 msgid "expanded,"
2050 msgstr "Išskleidžiami"
2051
2052 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
2053 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
2054 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@label:textbox"
2057 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
2058 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
2059 msgid "— %1 selected item"
2060 msgid_plural "— %1 selected items"
2061 msgstr[0] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2062 msgstr[1] "Pervadinti %1 pažymėtus elementus į:"
2063 msgstr[2] "Pervadinti %1 pažymėtų elementų į:"
2064 msgstr[3] "Pervadinti %1 pažymėtą elementą į:"
2065
2066 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "@info refering to a file or folder"
2069 msgid "in a grid layout"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2073 #, kde-format
2074 msgctxt ""
2075 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2076 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2077 "currentFolderPath"
2078 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2079 msgstr ""
2080
2081 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2084 msgid "\"%1\""
2085 msgstr "„%1“"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2088 #, kde-format
2089 msgctxt ""
2090 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2091 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2092 msgstr "„%1“ ir „%2“"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2095 #, kde-format
2096 msgctxt ""
2097 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2098 "folders."
2099 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2100 msgstr "„%1“, „%2“ ir „%3“"
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2103 #, kde-format
2104 msgctxt ""
2105 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2106 "folders."
2107 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2108 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“ ir „%4“"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2111 #, kde-format
2112 msgctxt ""
2113 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2114 "files/folders."
2115 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2116 msgstr "„%1“, „%2“, „%3“, „%4“ ir „%5“"
2117
2118 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2121 msgid "One Selected File"
2122 msgid_plural "%1 Selected Files"
2123 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
2124 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
2125 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
2126 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
2127
2128 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2129 #, kde-format
2130 msgctxt ""
2131 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2132 msgid "One Selected Folder"
2133 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2134 msgstr[0] "Pažymėtas vienas aplankas"
2135 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
2136 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
2137 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2140 #, kde-format
2141 msgctxt ""
2142 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2143 "folders."
2144 msgid "One Selected Item"
2145 msgid_plural "%1 Selected Items"
2146 msgstr[0] "Pažymėtas vienas elementas"
2147 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
2148 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
2149 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
2150
2151 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2154 msgid "One File"
2155 msgid_plural "%1 Files"
2156 msgstr[0] "1 failas"
2157 msgstr[1] "%1 failai"
2158 msgstr[2] "%1 failų"
2159 msgstr[3] "%1 failas"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2164 msgid "One Folder"
2165 msgid_plural "%1 Folders"
2166 msgstr[0] "1 aplankas"
2167 msgstr[1] "%1 aplankai"
2168 msgstr[2] "%1 aplankų"
2169 msgstr[3] "%1 aplankas"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2175 msgid "One Item"
2176 msgid_plural "%1 Items"
2177 msgstr[0] "1 elementas"
2178 msgstr[1] "%1 elementai"
2179 msgstr[2] "%1 elementų"
2180 msgstr[3] "%1 elementas"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2183 #, kde-format
2184 msgctxt "@item:intable"
2185 msgid "%1 item"
2186 msgid_plural "%1 items"
2187 msgstr[0] "%1 elementas"
2188 msgstr[1] "%1 elementai"
2189 msgstr[2] "%1 elementų"
2190 msgstr[3] "%1 elementas"
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "width × height"
2195 msgid "%1 × %2"
2196 msgstr "%1 × %2"
2197
2198 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2199 #, kde-format
2200 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2201 msgid "0 - 9"
2202 msgstr "0 - 9"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2205 #, kde-format
2206 msgctxt "@title:group"
2207 msgid "Others"
2208 msgstr "Kita"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2211 #, kde-format
2212 msgctxt "@title:group Size"
2213 msgid "Folders"
2214 msgstr "Aplankai"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@title:group Size"
2219 msgid "Small"
2220 msgstr "Mažas"
2221
2222 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "@title:group Size"
2225 msgid "Medium"
2226 msgstr "Vidutinis"
2227
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "@title:group Size"
2231 msgid "Big"
2232 msgstr "Didelis"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "@title:group Date"
2237 msgid "Today"
2238 msgstr "Šiandien"
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2241 #, kde-format
2242 msgctxt "@title:group Date"
2243 msgid "Yesterday"
2244 msgstr "Vakar"
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2247 #, kde-format
2248 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2249 msgid "dddd"
2250 msgstr "dddd"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2253 #, kde-format
2254 msgctxt ""
2255 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2256 msgid "%1"
2257 msgstr "%1"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "One Week Ago"
2263 msgstr "Prieš savaitę"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title:group Date"
2268 msgid "Two Weeks Ago"
2269 msgstr "Prieš dvi savaites"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@title:group Date"
2274 msgid "Three Weeks Ago"
2275 msgstr "Prieš tris savaites"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@title:group Date"
2280 msgid "Earlier this Month"
2281 msgstr "Anksčiau nei prieš mėnesį"
2282
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2284 #, kde-format
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2287 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2288 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2289 "text that should not be formatted as a date"
2290 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2291 msgstr "'Vakar' (yyyy 'm.' MMMM)"
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2294 #, kde-format
2295 msgctxt ""
2296 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2297 "context @title:group Date"
2298 msgid "%1"
2299 msgstr "%1"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2302 #, kde-format
2303 msgctxt ""
2304 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2305 "current locale, and yyyy is full year number."
2306 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2307 msgstr "dddd (yyyy 'm.' MMMM)"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2310 #, kde-format
2311 msgctxt ""
2312 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2313 "@title:group Date"
2314 msgid "%1"
2315 msgstr "%1"
2316
2317 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2318 #, kde-format
2319 msgctxt ""
2320 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2321 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2322 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2323 "text that should not be formatted as a date"
2324 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2325 msgstr "'Prieš savaitę' (yyyy 'm.' MMMM)"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2328 #, kde-format
2329 msgctxt ""
2330 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2331 "context @title:group Date"
2332 msgid "%1"
2333 msgstr "%1"
2334
2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2336 #, kde-format
2337 msgctxt ""
2338 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2339 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2340 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2341 "text that should not be formatted as a date"
2342 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2343 msgstr "'Prieš dvi savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2344
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2346 #, kde-format
2347 msgctxt ""
2348 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2349 "context @title:group Date"
2350 msgid "%1"
2351 msgstr "%1"
2352
2353 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2354 #, kde-format
2355 msgctxt ""
2356 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2357 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2358 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2359 "text that should not be formatted as a date"
2360 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2361 msgstr "'Prieš tris savaites' (yyyy 'm.' MMMM)"
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2367 "context @title:group Date"
2368 msgid "%1"
2369 msgstr "%1"
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2372 #, kde-format
2373 msgctxt ""
2374 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2375 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2376 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2377 "text that should not be formatted as a date"
2378 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2379 msgstr "'Anksčiau ties' yyyy 'm.' MMMM"
2380
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2382 #, kde-format
2383 msgctxt ""
2384 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2385 "context @title:group Date"
2386 msgid "%1"
2387 msgstr "%1"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2393 "and yyyy is full year number"
2394 msgid "MMMM, yyyy"
2395 msgstr "yyyy 'm.' MMMM"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2398 #, kde-format
2399 msgctxt ""
2400 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2401 "group Date"
2402 msgid "%1"
2403 msgstr "%1"
2404
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2409 msgid "Read, "
2410 msgstr "Skaityti, "
2411
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2413 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2416 msgid "Write, "
2417 msgstr "Rašyti, "
2418
2419 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2420 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2423 msgid "Execute, "
2424 msgstr "Vykdyti, "
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2427 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2428 #, kde-format
2429 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2430 msgid "Forbidden"
2431 msgstr "Uždrausta"
2432
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2436 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2437 msgstr "Naudotojas: %1 | Grupė: %2 | Kiti: %3"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Name"
2442 msgstr "Pavadinimas"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Size"
2447 msgstr "Dydis"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Modified"
2452 msgstr "Pakeista"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2456 msgctxt "@tooltip"
2457 msgid "The date format can be selected in settings."
2458 msgstr "Datos formatas gali būti pasirinktas nuostatose."
2459
2460 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2461 msgctxt "@label"
2462 msgid "Created"
2463 msgstr "Sukurta"
2464
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2466 msgctxt "@label"
2467 msgid "Accessed"
2468 msgstr "Paskiausia prieiga"
2469
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2471 msgctxt "@label"
2472 msgid "Type"
2473 msgstr "Tipas"
2474
2475 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2476 msgctxt "@label"
2477 msgid "Rating"
2478 msgstr "Įvertinimas"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2481 msgctxt "@label"
2482 msgid "Tags"
2483 msgstr "Žymės"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2486 msgctxt "@label"
2487 msgid "Comment"
2488 msgstr "Komentaras"
2489
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2491 msgctxt "@label"
2492 msgid "Title"
2493 msgstr "Pavadinimas"
2494
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2496 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "Document"
2500 msgstr "Dokumentai"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Author"
2505 msgstr "Autorius"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Publisher"
2510 msgstr "Leidėjas"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Page Count"
2515 msgstr "Puslapių skaičius"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Word Count"
2520 msgstr "Žodžių skaičius"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2523 msgctxt "@label"
2524 msgid "Line Count"
2525 msgstr "Eilučių skaičius"
2526
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2528 msgctxt "@label"
2529 msgid "Date Photographed"
2530 msgstr "Paveikslavimo data"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2535 msgctxt "@label"
2536 msgid "Image"
2537 msgstr "Paveikslai"
2538
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2540 msgctxt "@label width x height"
2541 msgid "Dimensions"
2542 msgstr "Matmenys"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2545 msgctxt "@label"
2546 msgid "Width"
2547 msgstr "Plotis"
2548
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Height"
2552 msgstr "Aukštis"
2553
2554 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2555 msgctxt "@label"
2556 msgid "Orientation"
2557 msgstr "Orientacija"
2558
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2560 msgctxt "@label"
2561 msgid "Artist"
2562 msgstr "Atlikėjas"
2563
2564 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2568 msgctxt "@label"
2569 msgid "Audio"
2570 msgstr "Garso įrašai"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2573 msgctxt "@label"
2574 msgid "Genre"
2575 msgstr "Žanras"
2576
2577 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2578 msgctxt "@label"
2579 msgid "Album"
2580 msgstr "Albumas"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Duration"
2585 msgstr "Trukmė"
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Bitrate"
2590 msgstr "Pralaidumas"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2593 msgctxt "@label"
2594 msgid "Track"
2595 msgstr "Takelis"
2596
2597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "Release Year"
2600 msgstr "Išleidimo metai"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2603 msgctxt "@label"
2604 msgid "Aspect Ratio"
2605 msgstr "Proporcijos"
2606
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2608 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2609 msgctxt "@label"
2610 msgid "Video"
2611 msgstr "Vaizdo įrašai"
2612
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2614 msgctxt "@label"
2615 msgid "Frame Rate"
2616 msgstr "Kadrų dažnis"
2617
2618 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2619 msgctxt "@label"
2620 msgid "Path"
2621 msgstr "Kelias"
2622
2623 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2627 msgctxt "@label"
2628 msgid "Other"
2629 msgstr "Kita"
2630
2631 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2632 msgctxt "@label"
2633 msgid "File Extension"
2634 msgstr "Failo prievardis"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Deletion Time"
2639 msgstr "Ištrynimo laikas"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Link Destination"
2644 msgstr "Nuorodos paskirtis"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Downloaded From"
2649 msgstr "Atsisiųsta iš"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Permissions"
2654 msgstr "Leidimai"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2657 msgctxt "@tooltip"
2658 msgid ""
2659 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2660 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2661 msgstr ""
2662 "Leidimų formatas gali būti keičiamas nuostatose. Variantai yra simbolinis, "
2663 "skaitmeninis (aštuonetainis) arba mišrus"
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2666 msgctxt "@label"
2667 msgid "Owner"
2668 msgstr "Savininkas"
2669
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2671 msgctxt "@label"
2672 msgid "User Group"
2673 msgstr "Naudotojo grupė"
2674
2675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2676 #, kde-format
2677 msgctxt "@info:status"
2678 msgid "Unknown error."
2679 msgstr "Nežinoma klaida."
2680
2681 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@accessible rating"
2684 msgid "%1 and a half stars"
2685 msgid_plural "%1 and a half stars"
2686 msgstr[0] ""
2687 msgstr[1] ""
2688 msgstr[2] ""
2689 msgstr[3] ""
2690
2691 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@accessible rating"
2694 msgid "%1 star"
2695 msgid_plural "%1 stars"
2696 msgstr[0] ""
2697 msgstr[1] ""
2698 msgstr[2] ""
2699 msgstr[3] ""
2700
2701 #: main.cpp:61
2702 #, kde-kuit-format
2703 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2704 msgid ""
2705 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2706 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2707 msgstr ""
2708
2709 #: main.cpp:97
2710 #, kde-format
2711 msgid "Dolphin"
2712 msgstr "Dolphin"
2713
2714 #: main.cpp:99
2715 #, kde-format
2716 msgctxt "@title"
2717 msgid "File Manager"
2718 msgstr "Failų tvarkytuvė"
2719
2720 #: main.cpp:101
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "@info:credit"
2723 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2724 msgstr "(C) 2006-2022 Dolphin programuotojai"
2725
2726 #: main.cpp:103
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "@info:credit"
2729 msgid "Felix Ernst"
2730 msgstr "Felix Ernst"
2731
2732 #: main.cpp:104
2733 #, kde-format
2734 msgctxt "@info:credit"
2735 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2736 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas"
2737
2738 #: main.cpp:106
2739 #, kde-format
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Méven Car"
2742 msgstr "Méven Car"
2743
2744 #: main.cpp:107
2745 #, kde-format
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2748 msgstr "Prižiūrėtojas (nuo 2021) ir programuotojas (nuo 2019)"
2749
2750 #: main.cpp:109
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@info:credit"
2753 msgid "Elvis Angelaccio"
2754 msgstr "Elvis Angelaccio"
2755
2756 #: main.cpp:110
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "@info:credit"
2759 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2760 msgstr "Prižiūrėtojas (2018–2021) ir programuotojas"
2761
2762 #: main.cpp:112
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "@info:credit"
2765 msgid "Emmanuel Pescosta"
2766 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2767
2768 #: main.cpp:113
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "@info:credit"
2771 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2772 msgstr "Prižiūrėtojas (2014-2018) ir programuotojas"
2773
2774 #: main.cpp:115
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@info:credit"
2777 msgid "Frank Reininghaus"
2778 msgstr "Frank Reininghaus"
2779
2780 #: main.cpp:116
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2784 msgstr "Prižiūrėtojas (2012-2014) ir programuotojas"
2785
2786 #: main.cpp:118
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@info:credit"
2789 msgid "Peter Penz"
2790 msgstr "Peter Penz"
2791
2792 #: main.cpp:119
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2796 msgstr "Prižiūrėtojas ir programuotojas (2006-2012)"
2797
2798 #: main.cpp:121
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Sebastian Trüg"
2802 msgstr "Sebastian Trüg"
2803
2804 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2805 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@info:credit"
2808 msgid "Developer"
2809 msgstr "Programuotojas"
2810
2811 #: main.cpp:122
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@info:credit"
2814 msgid "David Faure"
2815 msgstr "David Faure"
2816
2817 #: main.cpp:123
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Aaron J. Seigo"
2821 msgstr "Aaron J. Seigo"
2822
2823 #: main.cpp:124
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Rafael Fernández López"
2827 msgstr "Rafael Fernández López"
2828
2829 #: main.cpp:125
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Kevin Ottens"
2833 msgstr "Kevin Ottens"
2834
2835 #: main.cpp:126
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Holger Freyther"
2839 msgstr "Holger Freyther"
2840
2841 #: main.cpp:127
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Max Blazejak"
2845 msgstr "Max Blazejak"
2846
2847 #: main.cpp:128
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Michael Austin"
2851 msgstr "Michael Austin"
2852
2853 #: main.cpp:128
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Documentation"
2857 msgstr "Dokumentacija"
2858
2859 #: main.cpp:139
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@info:shell"
2862 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2863 msgstr "Bus pažymėti failai ir katalogai, kurie nurodyti kaip argumentai."
2864
2865 #: main.cpp:141
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@info:shell"
2868 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2869 msgstr "Dolphin pasileis su padalytu rodiniu."
2870
2871 #: main.cpp:142
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info:shell"
2874 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2875 msgstr "Dolphin bus aiškiai atverta naujame lange."
2876
2877 #: main.cpp:144
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info:shell"
2880 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: main.cpp:146
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "@info:shell"
2886 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2887 msgstr "Paleisti Dolphin tarnybą (reikalinga tik DBus sąsajai)."
2888
2889 #: main.cpp:147
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@info:shell"
2892 msgid "Document to open"
2893 msgstr "Dokumentas, kurį atverti"
2894
2895 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2896 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2897 #, kde-format
2898 msgid "Hidden files shown"
2899 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
2900
2901 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2902 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2903 #, kde-format
2904 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2905 msgstr "Aplankų skydelį apriboti namų katalogu, jei jo viduje"
2906
2907 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2908 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2909 #, kde-format
2910 msgid "Automatic scrolling"
2911 msgstr "Automatinis slinkimas"
2912
2913 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2914 #, kde-format
2915 msgctxt "@action:inmenu"
2916 msgid "Cut"
2917 msgstr "Iškirpti"
2918
2919 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:inmenu"
2922 msgid "Copy"
2923 msgstr "Kopijuoti"
2924
2925 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "@action:inmenu"
2928 msgid "Rename…"
2929 msgstr "Pervadinti…"
2930
2931 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2932 #, kde-format
2933 msgctxt "@action:inmenu"
2934 msgid "Move to Trash"
2935 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
2936
2937 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2938 #, kde-format
2939 msgctxt "@action:inmenu"
2940 msgid "Delete"
2941 msgstr "Ištrinti"
2942
2943 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2944 #, kde-format
2945 msgctxt "@action:inmenu"
2946 msgid "Show Hidden Files"
2947 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
2948
2949 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action:inmenu"
2952 msgid "Limit to Home Directory"
2953 msgstr "Apriboti namų katalogu"
2954
2955 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:inmenu"
2958 msgid "Automatic Scrolling"
2959 msgstr "Automatinis slinkimas"
2960
2961 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action:inmenu"
2964 msgid "Properties"
2965 msgstr "Savybės"
2966
2967 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2968 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2969 #, kde-format
2970 msgid "Previews shown"
2971 msgstr "Rodomos peržiūros"
2972
2973 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2974 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2975 #, kde-format
2976 msgid "Auto-Play media files"
2977 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
2978
2979 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2980 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2981 #, kde-format
2982 msgid "Show item on hover"
2983 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
2984
2985 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2986 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2987 #, kde-format
2988 msgid "Date display format"
2989 msgstr "Datos rodymo formatas"
2990
2991 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "@action:inmenu"
2994 msgid "Preview"
2995 msgstr "Peržiūra"
2996
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2998 #, kde-format
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3000 msgid "Auto-Play media files"
3001 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
3002
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Show item on hover"
3007 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
3008
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@action:inmenu"
3012 msgid "Configure…"
3013 msgstr "Konfigūruoti…"
3014
3015 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3016 #, kde-format
3017 msgctxt "@action:inmenu"
3018 msgid "Condensed Date"
3019 msgstr "Sutrumpinta data"
3020
3021 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "@label::textbox"
3024 msgid "Select which data should be shown:"
3025 msgstr "Pasirinkite, kurie duomenys turėtų būti rodomi:"
3026
3027 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3028 #, kde-format
3029 msgctxt "@label"
3030 msgid "%1 item selected"
3031 msgid_plural "%1 items selected"
3032 msgstr[0] "Pažymėtas %1 elementas"
3033 msgstr[1] "Pažymėti %1 elementai"
3034 msgstr[2] "Pažymėta %1 elementų"
3035 msgstr[3] "Pažymėtas %1 elementas"
3036
3037 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3038 #, kde-format
3039 msgid "play"
3040 msgstr "atkurti"
3041
3042 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3043 #, kde-format
3044 msgid "pause"
3045 msgstr "pristabdyti"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3048 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3049 #, kde-format
3050 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3051 msgstr "Piktogramų dydis Vietų skydelyje (-1 reiškia „automatinis“)"
3052
3053 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@action:inmenu"
3056 msgid "Configure Trash…"
3057 msgstr "Konfigūruoti šiukšlinę…"
3058
3059 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3060 #, kde-format
3061 msgid ""
3062 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3063 "and then reopen the panel."
3064 msgstr ""
3065 "Terminalas negali būti parodytas, nes nėra įdiegta programa Konsole. "
3066 "Įdiekite programą, o tuomet atverkite skydelį iš naujo."
3067
3068 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3069 #, kde-format
3070 msgid "Install Konsole"
3071 msgstr "Įdiegti Konsole"
3072
3073 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3074 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3075 #, kde-format
3076 msgid "Location"
3077 msgstr "Vieta"
3078
3079 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3080 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3081 #, kde-format
3082 msgid "What"
3083 msgstr "Kas"
3084
3085 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "@item:inlistbox"
3088 msgid "Any Type"
3089 msgstr "Bet koks tipas"
3090
3091 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@item:inlistbox"
3094 msgid "Folders"
3095 msgstr "Aplankai"
3096
3097 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@item:inlistbox"
3100 msgid "Documents"
3101 msgstr "Dokumentai"
3102
3103 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 msgid "Images"
3107 msgstr "Paveikslai"
3108
3109 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3112 msgid "Audio Files"
3113 msgstr "Garso įrašai"
3114
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "@item:inlistbox"
3118 msgid "Videos"
3119 msgstr "Vaizdo įrašai"
3120
3121 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@item:inlistbox"
3124 msgid "Any Date"
3125 msgstr "Bet kokia data"
3126
3127 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 msgid "Today"
3131 msgstr "Šiandien"
3132
3133 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgid "Yesterday"
3137 msgstr "Vakar"
3138
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@item:inlistbox"
3142 msgid "This Week"
3143 msgstr "Šią savaitę"
3144
3145 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "@item:inlistbox"
3148 msgid "This Month"
3149 msgstr "Šį mėnesį"
3150
3151 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 msgid "This Year"
3155 msgstr "Šiais metais"
3156
3157 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3160 msgid "Any Rating"
3161 msgstr "Bet koks įvertinimas"
3162
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "@item:inlistbox"
3166 msgid "1 or more"
3167 msgstr "1 ar daugiau"
3168
3169 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "@item:inlistbox"
3172 msgid "2 or more"
3173 msgstr "2 ar daugiau"
3174
3175 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 msgid "3 or more"
3179 msgstr "3 ar daugiau"
3180
3181 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgid "4 or more"
3185 msgstr "4 ar daugiau"
3186
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@item:inlistbox"
3190 msgid "Highest Rating"
3191 msgstr "Aukščiausias įvertinimas"
3192
3193 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "@action:inmenu"
3196 msgid "Clear Selection"
3197 msgstr "Išvalyti žymėjimą"
3198
3199 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "String list separator"
3202 msgid ", "
3203 msgstr ", "
3204
3205 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3208 msgid "Tag: %2"
3209 msgid_plural "Tags: %2"
3210 msgstr[0] "Žymė: %2"
3211 msgstr[1] "Žymės: %2"
3212 msgstr[2] "Žymės: %2"
3213 msgstr[3] "Žymės: %2"
3214
3215 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@action:button"
3218 msgid "Add Tags"
3219 msgstr "Pridėti žymes"
3220
3221 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "action:button"
3224 msgid "From Here (%1)"
3225 msgstr "Nuo čia (%1)"
3226
3227 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "action:button"
3230 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3231 msgstr "Apriboti paiešką iki \"%1\" ir jo poaplankių"
3232
3233 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "action:button"
3236 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3237 msgstr ""
3238 "Įrašyti šią paiešką tam, kad vėliau ją vėl galima būtų greitai pasiekti"
3239
3240 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "@info:tooltip"
3243 msgid "Quit searching"
3244 msgstr "Baigti paiešką"
3245
3246 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "action:button"
3249 msgid "Filename"
3250 msgstr "Failo pavadinimo"
3251
3252 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "action:button"
3255 msgid "Content"
3256 msgstr "Turinio"
3257
3258 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "action:button"
3261 msgid "From Here"
3262 msgstr "Nuo čia"
3263
3264 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "action:button"
3267 msgid "Your files"
3268 msgstr "Jūsų failai"
3269
3270 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "action:button"
3273 msgid "Search in your home directory"
3274 msgstr "Ieškoti namų kataloge"
3275
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3277 #, kde-format
3278 msgid "Open %1"
3279 msgstr "Atverti %1"
3280
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3282 #, kde-format
3283 msgctxt ""
3284 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3285 "user entered."
3286 msgid "Query Results from '%1'"
3287 msgstr "„%1“ užklausos rezultatai"
3288
3289 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3292 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3293 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3294
3295 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3296 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3297 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3298 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3299 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "@action:button"
3302 msgid "Cancel Copying"
3303 msgstr "Atsisakyti kopijavimo"
3304
3305 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3308 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3309 msgstr "Pažymėkite vieną failą ar aplanką, kurio vieta turi būti nukopijuota."
3310
3311 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3312 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3315 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3316 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti nukopijuoti."
3317
3318 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3321 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3322 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti iškirpti."
3323
3324 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3325 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "@action:button"
3328 msgid "Cancel Cutting"
3329 msgstr "Atsisakyti iškirpimo"
3330
3331 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3334 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3335 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti ištrinti visam laikui."
3336
3337 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3338 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3339 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3340 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action:button"
3343 msgid "Cancel"
3344 msgstr "Atsisakyti"
3345
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3349 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3350 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turėtų būti dubliuoti čia."
3351
3352 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3353 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@action:button"
3356 msgid "Cancel Duplicating"
3357 msgstr "Atsisakyti dubliavimo"
3358
3359 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3360 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action keep short"
3364 msgid "More"
3365 msgstr "Daugiau"
3366
3367 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3368 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3371 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3372 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti."
3373
3374 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3375 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "@action:button"
3378 msgid "Cancel Moving"
3379 msgstr "Atsisakyti perkėlimo"
3380
3381 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3385 msgstr "Pažymėkite failus ir aplankus, kurie turi būti perkelti į šiukšlinę."
3386
3387 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3388 #, kde-kuit-format
3389 msgid ""
3390 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3391 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3392 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3393 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3394 "para>"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3398 #, kde-format
3399 msgctxt ""
3400 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3401 msgid "Paste from Clipboard"
3402 msgstr "Įdėti iš iškarpinės"
3403
3404 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3407 msgid "Dismiss This Reminder"
3408 msgstr "Atmesti šį priminimą"
3409
3410 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3413 msgid "Don't Remind Me Again"
3414 msgstr "Daugiau nebepriminti"
3415
3416 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3419 msgid ""
3420 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3421 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3422 msgstr ""
3423
3424 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3425 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel Renaming"
3429 msgstr "Atsisakyti pervadinimo"
3430
3431 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3432 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3433 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3434 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3435 #. and a fallback will be used.
3436 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "@action"
3439 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3440 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3441 msgstr[0] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3442 msgstr[1] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3443 msgstr[2] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3444 msgstr[3] "Kopijuoti %2 į iškarpinę"
3445
3446 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3447 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3448 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3449 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3450 #. and a fallback will be used.
3451 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3452 #, kde-format
3453 msgctxt "@action"
3454 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3455 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3456 msgstr[0] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3457 msgstr[1] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3458 msgstr[2] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3459 msgstr[3] "Kopijuoti %2 vietą į iškarpinę"
3460
3461 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3462 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3463 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3464 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3465 #. and a fallback will be used.
3466 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "@action"
3469 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3470 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3471 msgstr[0] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3472 msgstr[1] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3473 msgstr[2] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3474 msgstr[3] "Iškirpti %2 į iškarpinę"
3475
3476 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3477 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3478 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3479 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3480 #. and a fallback will be used.
3481 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "@action"
3484 msgid "Permanently Delete %2"
3485 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3486 msgstr[0] "Ištrinti visam laikui %2"
3487 msgstr[1] "Ištrinti visam laikui %2"
3488 msgstr[2] "Ištrinti visam laikui %2"
3489 msgstr[3] "Ištrinti visam laikui %2"
3490
3491 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3492 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3493 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3494 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3495 #. and a fallback will be used.
3496 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3497 #, kde-format
3498 msgctxt "@action"
3499 msgid "Duplicate %2"
3500 msgid_plural "Duplicate %2"
3501 msgstr[0] "Dubliuoti %2"
3502 msgstr[1] "Dubliuoti %2"
3503 msgstr[2] "Dubliuoti %2"
3504 msgstr[3] "Dubliuoti %2"
3505
3506 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3507 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3508 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3509 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3510 #. and a fallback will be used.
3511 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@action"
3514 msgid "Move %2 to the Trash"
3515 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3516 msgstr[0] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3517 msgstr[1] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3518 msgstr[2] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3519 msgstr[3] "Perkelti %2 į šiukšlinę"
3520
3521 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3522 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3523 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3524 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3525 #. and a fallback will be used.
3526 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3527 #, kde-format
3528 msgctxt "@action"
3529 msgid "Rename %2"
3530 msgid_plural "Rename %2"
3531 msgstr[0] "Pervadinti %2"
3532 msgstr[1] "Pervadinti %2"
3533 msgstr[2] "Pervadinti %2"
3534 msgstr[3] "Pervadinti %2"
3535
3536 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3537 #, kde-kuit-format
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3539 msgid ""
3540 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3541 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3542 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3543 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3544 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3545 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3546 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3547 "the current selection.</para>"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3553 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3554 msgstr ""
3555 "Žymėjimo veiksena: Spustelėkite ant failų ar aplankų, norėdami juos pažymėti "
3556 "ar nuimti žymėjimą."
3557
3558 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3559 #, kde-format
3560 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3561 msgid "Selection Mode"
3562 msgstr "Žymėjimo veiksena"
3563
3564 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Exit Selection Mode"
3568 msgstr "Išeiti iš žymėjimo veiksenos"
3569
3570 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3571 #, kde-format
3572 msgctxt "@label:textbox"
3573 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3574 msgstr ""
3575 "Pasirinkite, kurios paslaugos turėtų būti rodomos kontekstiniame meniu:"
3576
3577 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@label:textbox"
3580 msgid "Search…"
3581 msgstr "Ieškoti…"
3582
3583 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@action:button"
3586 msgid "Download New Services…"
3587 msgstr "Atsisiųsti naujas paslaugas…"
3588
3589 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@info"
3592 msgid ""
3593 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3594 "settings."
3595 msgstr ""
3596 "Dolphin privalo būti paleista iš naujo, kad pritaikytų atnaujintas versijų "
3597 "tvarkymo nuostatas."
3598
3599 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3600 #, kde-format
3601 msgctxt "@info"
3602 msgid "Restart now?"
3603 msgstr "Paleisti iš naujo dabar?"
3604
3605 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3606 #, kde-format
3607 msgctxt "@option:check"
3608 msgid "Delete"
3609 msgstr "Ištrinti"
3610
3611 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3612 #, kde-format
3613 msgctxt "@option:check"
3614 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3615 msgstr "„Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“ komandos"
3616
3617 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@item:inmenu"
3620 msgid "%1: %2"
3621 msgstr "%1: %2"
3622
3623 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3624 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3625 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3626 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3627 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3628 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3629 #, kde-format
3630 msgid "Use system font"
3631 msgstr "Naudoti sistemos šriftą"
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3634 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3635 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3636 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3637 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3638 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3639 #, kde-format
3640 msgid "Icon size"
3641 msgstr "Piktogramų dydis"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3644 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3645 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3646 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3647 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3648 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3649 #, kde-format
3650 msgid "Preview size"
3651 msgstr "Peržiūros dydis"
3652
3653 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3654 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3655 #, kde-format
3656 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3657 msgstr "Didžiausias teksto pločio indeksas (0 reiškia neribotas)"
3658
3659 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3660 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3661 #, kde-format
3662 msgid "How we display the size of directories"
3663 msgstr "Kaip atvaizduojame katalogų dydžius"
3664
3665 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3666 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3667 #, kde-format
3668 msgid "Show the content count"
3669 msgstr "Rodyti turinio skaičių"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3672 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3673 #, kde-format
3674 msgid "Show the content size"
3675 msgstr "Rodyti turinio dydį"
3676
3677 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3678 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3679 #, kde-format
3680 msgid "Do not show any directory size"
3681 msgstr ""
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3684 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3685 #, kde-format
3686 msgid "Recursive directory size limit"
3687 msgstr ""
3688
3689 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3690 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3691 #, kde-format
3692 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3696 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3697 #, kde-format
3698 msgid "Permissions style format"
3699 msgstr "Leidimų stiliaus formatas"
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3702 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3703 #, kde-format
3704 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3705 msgstr "Kontekstiniame meniu rodyti komandas „Kopijuoti į“ ir „Perkelti į“"
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3708 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3709 #, kde-format
3710 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3711 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Pridėti prie vietų“."
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3714 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3715 #, kde-format
3716 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3717 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rikiuoti pagal“."
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3720 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3721 #, kde-format
3722 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3723 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Rodinio veiksena“."
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3726 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3727 #, kde-format
3728 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3729 msgstr ""
3730 "Rodyti kontekstiniame meniu punktus „Atverti naujoje kortelėje“ ir „Atverti "
3731 "naujose kortelėse“."
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3734 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3735 #, kde-format
3736 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3737 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti naujame lange“."
3738
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3740 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3741 #, kde-format
3742 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3743 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti padalytame rodinyje“."
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3746 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3747 #, kde-format
3748 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3749 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti vietą“."
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3752 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3755 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Dubliuoti čia“."
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3758 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3759 #, kde-format
3760 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3761 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Atverti terminalą“."
3762
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3764 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3765 #, kde-format
3766 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3767 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Kopijuoti į kitą rodinį“."
3768
3769 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3770 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3771 #, kde-format
3772 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3773 msgstr "Rodyti kontekstiniame meniu punktą „Perkelti į kitą rodinį“."
3774
3775 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3777 #, kde-format
3778 msgid "Position of columns"
3779 msgstr "Stulpelių pozicijos"
3780
3781 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3782 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3783 #, kde-format
3784 msgid "Side Padding"
3785 msgstr "Šoninis užpildas"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3788 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3789 #, kde-format
3790 msgid "Highlight entire row"
3791 msgstr "Paryškinti visą eilutę"
3792
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3794 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3795 #, kde-format
3796 msgid "Expandable folders"
3797 msgstr "Išskleidžiami aplankai"
3798
3799 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3800 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3801 #, kde-format
3802 msgctxt "@label"
3803 msgid "Hidden files shown"
3804 msgstr "Rodomi paslėpti failai"
3805
3806 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3807 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@info:whatsthis"
3810 msgid ""
3811 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3812 "will be shown in the file view."
3813 msgstr ""
3814 "Kai ši parinktis įjungta, paslėpti failai, tokie kaip prasidedantys „.“ bus "
3815 "rodomi failų rodinyje."
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3818 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@label"
3821 msgid "Version"
3822 msgstr "Versija"
3823
3824 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3825 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@info:whatsthis"
3828 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3829 msgstr "Ši parinktis apibrėžia naudojamą rodinio savybių versiją."
3830
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3832 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@label"
3835 msgid "View Mode"
3836 msgstr "Rodinio veiksena"
3837
3838 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3839 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@info:whatsthis"
3842 msgid ""
3843 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3844 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3845 msgstr ""
3846 "Ši parinktis valdo rodinio stilių. Šiuo metu palaikomos reikšmės yra "
3847 "piktogramos (0), išsamus (1) ir stulpelių (2) rodinys."
3848
3849 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3850 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3851 #, kde-format
3852 msgctxt "@label"
3853 msgid "Previews shown"
3854 msgstr "Rodomos peržiūros"
3855
3856 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3857 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3858 #, kde-format
3859 msgctxt "@info:whatsthis"
3860 msgid ""
3861 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3862 "icon."
3863 msgstr ""
3864 "Kai ši parinktis yra įjungta, failo turinio peržiūra yra rodoma kaip "
3865 "piktograma."
3866
3867 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3868 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@label"
3871 msgid "Grouped Sorting"
3872 msgstr "Grupinis rikiavimas"
3873
3874 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3875 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@info:whatsthis"
3878 msgid ""
3879 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3880 msgstr ""
3881 "Kai ši parinktis yra įjungta, rikiuoti elementai yra skirstomi pagal "
3882 "kategorijas į grupes."
3883
3884 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3885 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3886 #, kde-format
3887 msgctxt "@label"
3888 msgid "Sort files by"
3889 msgstr "Rikiuoti failus pagal"
3890
3891 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3892 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3893 #, kde-format
3894 msgctxt "@info:whatsthis"
3895 msgid ""
3896 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3897 "performed on."
3898 msgstr ""
3899 "Ši parinktis apibrėžia pagal kurį atributą (tekstą, dydį, datą ir t.t.) bus "
3900 "rikiuojama."
3901
3902 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3903 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@label"
3906 msgid "Order in which to sort files"
3907 msgstr "Tvarka, pagal kurią rikiuoti failus"
3908
3909 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3910 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3911 #, kde-format
3912 msgctxt "@label"
3913 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3914 msgstr "Rikiuojant failus ir aplankus, pirmiausiai rodyti aplankus"
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3917 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3918 #, kde-format
3919 msgctxt "@label"
3920 msgid "Show hidden files and folders last"
3921 msgstr "Rodyti paslėptus failus ir aplankus paskiausiai"
3922
3923 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3924 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3925 #, kde-format
3926 msgctxt "@label"
3927 msgid "Visible roles"
3928 msgstr "Matomi vaidmenys"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3931 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "@label"
3934 msgid "Header column widths"
3935 msgstr "Antraštės stulpelių pločiai"
3936
3937 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3938 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "@label"
3941 msgid "Properties last changed"
3942 msgstr "Savybės paskutinį kartą keistos"
3943
3944 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@info:whatsthis"
3948 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3949 msgstr "Paskutinis kartas, kai naudotojas keitė šias savybes."
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3953 #, kde-format
3954 msgctxt "@label"
3955 msgid "Additional Information"
3956 msgstr "Papildoma informacija"
3957
3958 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3959 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3960 #, fuzzy, kde-format
3961 msgid "Select Action"
3962 msgstr "Pasirinkti veiksmą"
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3965 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3966 #, kde-format
3967 msgid "Custom Action"
3968 msgstr "Tinkintas veiksmas"
3969
3970 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3971 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3972 #, kde-format
3973 msgid "Should the URL be editable for the user"
3974 msgstr "Ar naudotojas turėtų galimybę redaguoti URL"
3975
3976 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3977 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3978 #, kde-format
3979 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3980 msgstr "URL navigatoriaus teksto užbaigimo veiksena"
3981
3982 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3983 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3984 #, kde-format
3985 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3986 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias vietos juostoje"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3989 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3990 #, kde-format
3991 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3992 msgstr "Ar turėtų būti rodomas visas kelias lango antraštės juostoje"
3993
3994 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3995 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3996 #, kde-format
3997 msgid ""
3998 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3999 "instance"
4000 msgstr ""
4001
4002 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4003 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4004 #, kde-format
4005 msgid ""
4006 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4007 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4008 "were removed/renamed ...etc"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4013 #, kde-format
4014 msgid ""
4015 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4016 "UI)"
4017 msgstr ""
4018 "Ar paleisties nuostatos buvo pakeistos (vidinė nuostata nerodoma grafinėje "
4019 "sąsajoje)"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4022 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4023 #, kde-format
4024 msgid "Home URL"
4025 msgstr "Namų URL"
4026
4027 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4028 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4029 #, kde-format
4030 msgid "Remember open folders and tabs"
4031 msgstr "Prisiminti atvertus aplankus ir korteles"
4032
4033 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4034 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4035 #, kde-format
4036 msgid "Place two views side by side"
4037 msgstr "Padėti du rodinius vieną šalia kito"
4038
4039 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4040 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4041 #, kde-format
4042 msgid "Should the filter bar be shown"
4043 msgstr "Ar turi būti rodoma filtro juosta"
4044
4045 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4046 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4047 #, kde-format
4048 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4049 msgstr "Ar rodinio savybės turėtų būti naudojamos visiems aplankams"
4050
4051 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4052 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4053 #, kde-format
4054 msgid "Browse through archives"
4055 msgstr "Naršyti per archyvus"
4056
4057 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4058 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4059 #, kde-format
4060 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4061 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai su keliomis kortelėmis."
4062
4063 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4064 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4065 #, kde-format
4066 msgid ""
4067 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4068 "running in the Terminal panel."
4069 msgstr ""
4070 "Klausti patvirtinimo, kai užveriami langai, kurių terminalo skydeliuose vis "
4071 "dar veikia programos."
4072
4073 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4074 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4075 #, kde-format
4076 msgid "Rename single items inline"
4077 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4078
4079 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4080 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4081 #, kde-format
4082 msgid "Show selection toggle"
4083 msgstr "Rodyti žymėjimo perjungimą"
4084
4085 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4086 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4087 #, kde-format
4088 msgid ""
4089 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4090 "mode bottom bar."
4091 msgstr ""
4092
4093 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4095 #, kde-format
4096 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4097 msgstr "Naudoti Tab klavišą perjungimui tarp dešiniojo ir kairiojo rodinio"
4098
4099 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4100 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4101 #, kde-format
4102 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4103 msgstr "Išjungiant padalytą rodinį, užverti sufokusuotą rodinį"
4104
4105 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4106 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4107 #, kde-format
4108 msgid "New tab will be open after last one"
4109 msgstr "Nauja kortelė bus atveriama po paskutiniosios"
4110
4111 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4112 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4113 #, kde-format
4114 msgid "Show item information on hover"
4115 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4116
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4118 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4119 #, kde-format
4120 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4121 msgstr "Laiko, nuo kada rodinio savybės galioja, žyma"
4122
4123 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4124 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4125 #, kde-format
4126 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4127 msgstr "Naudoti automatiškai išskleidžiamus aplankus visų tipų rodiniams"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4130 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4131 #, kde-format
4132 msgid "Show the statusbar"
4133 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4134
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4136 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4137 #, kde-format
4138 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4139 msgstr "Rodyti būsenos juostoje mastelio slankiklį"
4140
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4142 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4143 #, kde-format
4144 msgid "Show the space information in the statusbar"
4145 msgstr "Būsenos juostoje rodyti disko vietos informaciją"
4146
4147 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4148 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4149 #, kde-format
4150 msgid "Lock the layout of the panels"
4151 msgstr "Užrakinti skydelių išdėstymą"
4152
4153 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4155 #, kde-format
4156 msgid "Enlarge Small Previews"
4157 msgstr "Padidinti mažas peržiūras"
4158
4159 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4161 #, kde-format
4162 msgid ""
4163 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4164 "items"
4165 msgstr ""
4166 "Pasirinkite kaip rikiuoti: įprastai, skiriant ar neskiriant raidžių dydį"
4167
4168 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4169 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4170 #, kde-format
4171 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4172 msgstr "Taip pat slėpti failus naudojančius application/x-trash MIME tipą"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4176 #, kde-format
4177 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4178 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug aplankų."
4179
4180 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4181 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4182 #, kde-format
4183 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4184 msgstr "Klausti patvirtinimo, kai vienu metu atveriama daug terminalų."
4185
4186 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4187 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4188 #, kde-format
4189 msgid "Text width index"
4190 msgstr "Teksto pločio indeksas"
4191
4192 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4193 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4194 #, kde-format
4195 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4196 msgstr "Daugiausiai teksto eilučių (0 reiškia neribotai)"
4197
4198 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4199 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4200 #, kde-format
4201 msgid "Enabled plugins"
4202 msgstr "Įjungti įskiepiai"
4203
4204 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4205 #, kde-format
4206 msgctxt "@title:window"
4207 msgid "Configure"
4208 msgstr "Konfigūruoti"
4209
4210 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "@title:group Interface settings"
4213 msgid "Interface"
4214 msgstr "Sąsaja"
4215
4216 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4217 #, kde-format
4218 msgctxt "@title:group"
4219 msgid "View"
4220 msgstr "Rodinys"
4221
4222 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "@title:group"
4225 msgid "Context Menu"
4226 msgstr "Kontekstinis meniu"
4227
4228 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4229 #, kde-format
4230 msgctxt "@title:group"
4231 msgid "Trash"
4232 msgstr "Šiukšlinė"
4233
4234 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4235 #, kde-format
4236 msgctxt "@title:group"
4237 msgid "User Feedback"
4238 msgstr "Naudotojo grįžtamasis ryšys"
4239
4240 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4241 #, kde-format
4242 msgid ""
4243 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4244 msgstr ""
4245 "Turite neįrašytų pakeitimų. Ar norite pritaikyti pakeitimus, ar juos atmesti?"
4246
4247 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4248 #, kde-format
4249 msgid "Warning"
4250 msgstr "Įspėjimas"
4251
4252 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4253 #, kde-format
4254 msgctxt "@title:group"
4255 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4256 msgstr "Klausti patvirtinimo visose KDE programose, kai:"
4257
4258 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4259 #, kde-format
4260 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4261 msgid "Moving files or folders to trash"
4262 msgstr "Failai ar aplankai perkeliami į šiukšlinę"
4263
4264 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4265 #, kde-format
4266 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4267 msgid "Emptying trash"
4268 msgstr "Išvaloma šiukšlinė"
4269
4270 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4273 msgid "Deleting files or folders"
4274 msgstr "Ištrinami failai ar aplankai"
4275
4276 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@title:group"
4279 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4280 msgstr "Klausti patvirtinimo Dolphin programoje, kai:"
4281
4282 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4285 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4286 msgstr "Užveriami langai su keliomis kortelėmis"
4287
4288 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4291 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4292 msgstr "Užveriami langai su terminalo skydelyje veikiančiomis programomis"
4293
4294 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4295 #, kde-format
4296 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4297 msgid "Opening many folders at once"
4298 msgstr "Vienu metu atveriama daug aplankų"
4299
4300 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4303 msgid "Opening many terminals at once"
4304 msgstr "Vienu metu atveriama daug terminalų"
4305
4306 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4307 #, kde-format
4308 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4309 msgid "Switching to act as an administrator"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@title:group"
4315 msgid "When opening an executable file:"
4316 msgstr "Atveriant vykdomąjį failą:"
4317
4318 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4319 #, kde-format
4320 msgid "Always ask"
4321 msgstr "Visada klausti"
4322
4323 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4324 #, kde-format
4325 msgid "Open in application"
4326 msgstr "Atverti programoje"
4327
4328 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4329 #, kde-format
4330 msgid "Run script"
4331 msgstr "Paleisti scenarijų"
4332
4333 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4336 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4337 msgstr "Aplankus, korteles ir lango būseną iš ankstesnio karto"
4338
4339 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgctxt "@label:textbox"
4342 #| msgid "Show on startup:"
4343 msgctxt "@option:radio"
4344 msgid "Show home location on startup"
4345 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4346
4347 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4348 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgctxt "@info:status"
4351 #| msgid "The location is empty."
4352 msgctxt "@info:placeholder"
4353 msgid "Enter home location path"
4354 msgstr "Vieta tuščia."
4355
4356 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@action:button"
4359 msgid "Select Home Location"
4360 msgstr "Pasirinkti Namų vietą"
4361
4362 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@action:button"
4365 msgid "Use Current Location"
4366 msgstr "Naudoti dabartinę vietą"
4367
4368 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@action:button"
4371 msgid "Use Default Location"
4372 msgstr "Naudoti numatytąją vietą"
4373
4374 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@label:textbox"
4377 msgid "Show on startup:"
4378 msgstr "Paleidus, rodyti:"
4379
4380 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@label:checkbox"
4383 msgid "Opening Folders:"
4384 msgstr "Aplankų atvėrimas:"
4385
4386 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4389 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4390 msgstr "Laikyti vieną Dolphin langą, o naujus aplankus atverti kortelėse"
4391
4392 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4393 #, kde-format
4394 msgctxt "@label:checkbox"
4395 msgid "Window:"
4396 msgstr "Langas:"
4397
4398 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4399 #, kde-format
4400 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4401 msgid "Show full path in title bar"
4402 msgstr "Lango antraštės juostoje rodyti pilną kelią"
4403
4404 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4405 #, kde-format
4406 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4407 msgid "Show filter bar"
4408 msgstr "Rodyti filtro juostą"
4409
4410 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "option:radio"
4413 msgid "After current tab"
4414 msgstr "Po esamos kortelės"
4415
4416 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "option:radio"
4419 msgid "At end of tab bar"
4420 msgstr "Kortelių juostos pabaigoje"
4421
4422 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@title:group"
4425 msgid "Open new tabs: "
4426 msgstr "Atverti naujas korteles: "
4427
4428 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@title:group"
4431 msgid "Split view: "
4432 msgstr "Padalytas rodinys: "
4433
4434 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "option:check split view panes"
4437 msgid "Switch between views with Tab key"
4438 msgstr "Perjungti tarp rodinių naudojant Tab klavišą"
4439
4440 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "option:check"
4443 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4444 msgstr "Išjungus padalytą rodinį, bus užvertas sufokusuotas rodinys"
4445
4446 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4447 #, kde-format
4448 msgid ""
4449 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4450 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4454 #, kde-format
4455 msgid "New windows:"
4456 msgstr "Nauji langai:"
4457
4458 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4461 msgid "Begin in split view mode"
4462 msgstr "Pradėti padalyto rodinio veiksenoje"
4463
4464 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4465 #, kde-format
4466 msgctxt "@info"
4467 msgid ""
4468 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4469 "be applied."
4470 msgstr ""
4471 "Namų aplanko vieta yra netinkama arba jos nėra, nuostata nebus pritaikyta."
4472
4473 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4476 msgid "Folders && Tabs"
4477 msgstr "Aplankai ir kortelės"
4478
4479 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4480 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4483 msgid "Previews"
4484 msgstr "Peržiūros"
4485
4486 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4487 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4490 msgid "Confirmations"
4491 msgstr "Patvirtinimai"
4492
4493 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4496 msgid "Panels"
4497 msgstr "Skydeliai"
4498
4499 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4502 msgid "Status && Location bars"
4503 msgstr "Būsenos ir vietos juostos"
4504
4505 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@option:check"
4508 msgid "Show previews"
4509 msgstr "Rodyti peržiūras"
4510
4511 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Auto-play media files"
4515 msgstr "Automatiškai atkurti medijos failus"
4516
4517 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show item on hover"
4521 msgstr "Rodyti elementą užvedus pelę"
4522
4523 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4527 msgstr "Naudoti i&lgą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4528
4529 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4533 msgstr "Naudoti &sutrumpintą datą, pavyzdžiui, „%1“"
4534
4535 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@label:checkbox"
4538 msgid "Information Panel:"
4539 msgstr "Informacijos skydelis:"
4540
4541 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@info"
4544 msgid ""
4545 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4546 "pressing the right mouse button on a panel."
4547 msgstr ""
4548
4549 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@title:group"
4552 msgid "Show previews in the view for:"
4553 msgstr "Rodyti rodinyje peržiūras:"
4554
4555 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4556 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4557 #. or "Show previews for [files of any size]".
4558 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4559 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@label:spinbox"
4562 msgid "Show previews for"
4563 msgstr "Rodyti peržiūras"
4564
4565 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4566 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4567 #, kde-format
4568 msgctxt ""
4569 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4570 "MiB]'"
4571 msgid "files below "
4572 msgstr "failų, mažesnių nei "
4573
4574 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4575 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4578 msgid " MiB"
4579 msgstr " MiB"
4580
4581 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4584 msgid "files of any size"
4585 msgstr "bet kokio dydžio failų"
4586
4587 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4590 msgid "no file"
4591 msgstr "jokio failo"
4592
4593 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Show previews for folders"
4597 msgstr "Rodyti aplankų peržiūrą"
4598
4599 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4600 #, kde-kuit-format
4601 msgctxt "@info"
4602 msgid ""
4603 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4604 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4605 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4606 "metered connections.</para>"
4607 msgstr ""
4608
4609 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Local storage:"
4613 msgstr "Vietinė saugykla:"
4614
4615 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4616 #, kde-format
4617 msgctxt "@title:group"
4618 msgid "Remote storage:"
4619 msgstr "Nuotolinė saugykla:"
4620
4621 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@option:check"
4624 msgid "Show status bar"
4625 msgstr "Rodyti būsenos juostą"
4626
4627 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "@option:check"
4630 msgid "Show zoom slider"
4631 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
4632
4633 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "@option:check"
4636 msgid "Show space information"
4637 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
4638
4639 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "@title:group"
4642 msgid "Status Bar: "
4643 msgstr "Būsenos juosta: "
4644
4645 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4648 msgid "Make location bar editable"
4649 msgstr "Paversti vietos juostą redaguojama"
4650
4651 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4652 #, kde-format
4653 msgid "Location bar:"
4654 msgstr "Vietos juosta:"
4655
4656 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4657 #, kde-format
4658 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4659 msgid "Show full path inside location bar"
4660 msgstr "Vietos juostoje rodyti pilną kelią"
4661
4662 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4663 #, kde-format
4664 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4665 msgid "Behavior"
4666 msgstr "Elgsena"
4667
4668 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4669 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@title:tab"
4672 msgid "Icons"
4673 msgstr "Piktogramos"
4674
4675 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4676 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@title:tab"
4679 msgid "Compact"
4680 msgstr "Kompaktiškas"
4681
4682 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4683 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:tab"
4686 msgid "Details"
4687 msgstr "Išsamus"
4688
4689 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "option:radio"
4692 msgid "Natural"
4693 msgstr "Įprasta"
4694
4695 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "option:radio"
4698 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4699 msgstr "Pagal abėcėlę, neskiriant raidžių dydžio"
4700
4701 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4702 #, kde-format
4703 msgctxt "option:radio"
4704 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4705 msgstr "Pagal abėcėlę, skiriant raidžių dydį"
4706
4707 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@title:group"
4710 msgid "Sorting mode: "
4711 msgstr "Rikiavimo veiksena: "
4712
4713 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "option:radio"
4716 msgid "Show number of items"
4717 msgstr "Rodyti elementų skaičių"
4718
4719 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "option:radio"
4722 msgid "Show size of contents, up to "
4723 msgstr "Rodyti turinio dydį, iki "
4724
4725 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "option:radio"
4728 msgid "Show no size"
4729 msgstr "Nerodyti jokio dydžio"
4730
4731 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4732 #, kde-format
4733 msgid " level deep"
4734 msgid_plural " levels deep"
4735 msgstr[0] " lygio gilyn"
4736 msgstr[1] " lygių gilyn"
4737 msgstr[2] " lygių gilyn"
4738 msgstr[3] " lygio gilyn"
4739
4740 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4741 #, kde-format
4742 msgctxt "@title:group"
4743 msgid "Folder size:"
4744 msgstr "Aplanko dydis:"
4745
4746 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4747 #, kde-format
4748 msgctxt "option:radio as in relative date"
4749 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4750 msgstr "Santykinė (pvz., „%1“)"
4751
4752 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4753 #, kde-format
4754 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4755 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4756 msgstr "Absoliuti (pvz., „%1“)"
4757
4758 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4759 #, kde-format
4760 msgctxt "@title:group"
4761 msgid "Date style:"
4762 msgstr "Datos stilius:"
4763
4764 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4765 #, kde-format
4766 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4767 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4768 msgstr "Simbolinis (pvz., „drwxr-xr-x“)"
4769
4770 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "option:radio as numeric style"
4773 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4774 msgstr "Skaitmeninis (Aštuonetainis) (pvz., „755“)"
4775
4776 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "option:radio as combined style"
4779 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4780 msgstr "Mišrus (pvz., „drwxr-xr-x (755)“)"
4781
4782 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@title:group"
4785 msgid "Permissions style:"
4786 msgstr "Leidimų stilius:"
4787
4788 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4791 msgid "System Font"
4792 msgstr "Sistemos šriftas"
4793
4794 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4795 #, kde-format
4796 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4797 msgid "Custom Font"
4798 msgstr "Tinkintas šriftas"
4799
4800 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4801 #, kde-format
4802 msgctxt "@action:button Choose font"
4803 msgid "Choose…"
4804 msgstr "Pasirinkti…"
4805
4806 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@option:radio"
4809 msgid "Use common display style for all folders"
4810 msgstr "Naudoti bendrą rodinio stilių visiems aplankams"
4811
4812 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4813 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4814 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@info"
4817 msgid ""
4818 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4819 "custom display style."
4820 msgstr ""
4821
4822 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@option:radio"
4825 msgid "Remember display style for each folder"
4826 msgstr "Įsiminti rodinio stilių kiekvienam aplankui"
4827
4828 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4829 #, kde-format
4830 msgctxt "@info"
4831 msgid ""
4832 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4833 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4834 msgstr ""
4835
4836 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:group"
4839 msgid "Display style: "
4840 msgstr "Atvaizdavimo stilius: "
4841
4842 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4843 #, kde-format
4844 msgctxt "@option:check"
4845 msgid "Open archives as folder"
4846 msgstr "Atverti archyvus kaip aplankus"
4847
4848 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4849 #, kde-format
4850 msgctxt "option:check"
4851 msgid "Open folders during drag operations"
4852 msgstr "Tempimo operacijų metu, atverti aplankus"
4853
4854 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
4855 #, kde-format
4856 msgctxt "@title:group"
4857 msgid "Browsing: "
4858 msgstr "Naršymas: "
4859
4860 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@option:check"
4863 msgid "Show item information on hover"
4864 msgstr "Rodyti informaciją apie elementą užvedus pelę"
4865
4866 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
4867 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Miscellaneous: "
4871 msgstr "Įvairūs: "
4872
4873 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@option:check"
4876 msgid "Show selection marker"
4877 msgstr "Rodyti žymėjimo žymeklį"
4878
4879 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "option:check"
4882 msgid "Rename single items inline"
4883 msgstr "Pervadinti pavienius elementus tiesiogiai"
4884
4885 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
4886 #, kde-format
4887 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4888 msgstr ""
4889
4890 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "option:check"
4893 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4894 msgstr ""
4895 "Slepiant paslėptus failus tuo pačiu slėpti ir atsarginės kopijos failus"
4896
4897 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
4898 #, kde-format
4899 msgctxt ""
4900 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4901 msgid ""
4902 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4903 "%1"
4904 msgstr ""
4905 "Atsarginės kopijos failai – tai failai, kurių MIME tipas yra application/x-"
4906 "trash, o šablonai: %1"
4907
4908 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4909 #, kde-format
4910 msgctxt ""
4911 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4912 "background setting"
4913 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4914 msgstr "Veiksmas, kurį paleisti, kai du kartus spustelėjama ant rodinio fono"
4915
4916 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4917 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@item:inlistbox"
4920 msgid "Nothing"
4921 msgstr "Nieko"
4922
4923 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@item:inlistbox"
4926 msgid "Custom Command"
4927 msgstr "Tinkinta komanda"
4928
4929 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4930 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4931 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4932 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4933 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
4934 #, fuzzy, kde-format
4935 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
4936 #| msgid "Double-click to open files and folders"
4937 msgctxt "@info"
4938 msgid "Double-click triggers"
4939 msgstr "Failai ir aplankai atveriami spragtelėjus du kartus"
4940
4941 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@title:group"
4944 msgid "Background: "
4945 msgstr "Fonas: "
4946
4947 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
4948 #, kde-format
4949 msgctxt ""
4950 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4951 "background setting"
4952 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4953 msgstr ""
4954 "Įveskite tinkintą komandą, kuri bus paleista, kai du kartus spustelėsite ant "
4955 "rodinio fono"
4956
4957 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4960 msgid "Command…"
4961 msgstr "Komanda…"
4962
4963 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
4964 #, kde-format
4965 msgctxt "@label"
4966 msgid ""
4967 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
4971 #, kde-format
4972 msgctxt "@title:tab General View settings"
4973 msgid "General"
4974 msgstr "Bendra"
4975
4976 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4977 #, kde-format
4978 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4979 msgid "Content Display"
4980 msgstr "Turinio atvaizdavimas"
4981
4982 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@label:listbox"
4985 msgid "Default icon size:"
4986 msgstr "Numatytasis piktogramų dydis:"
4987
4988 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@label:listbox"
4991 msgid "Preview icon size:"
4992 msgstr "Peržiūros piktogramų dydis:"
4993
4994 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@label:listbox"
4997 msgid "Label font:"
4998 msgstr "Etikečių šriftas:"
4999
5000 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5001 #, kde-format
5002 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5003 msgid "Small"
5004 msgstr "Mažas"
5005
5006 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5007 #, kde-format
5008 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5009 msgid "Medium"
5010 msgstr "Vidutinis"
5011
5012 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5013 #, kde-format
5014 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5015 msgid "Large"
5016 msgstr "Didelis"
5017
5018 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5019 #, kde-format
5020 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5021 msgid "Huge"
5022 msgstr "Didžiulis"
5023
5024 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5025 #, kde-format
5026 msgctxt "@label:listbox"
5027 msgid "Label width:"
5028 msgstr "Etikečių plotis:"
5029
5030 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5033 msgid "Unlimited"
5034 msgstr "Neribotai"
5035
5036 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5039 msgid "1"
5040 msgstr "1"
5041
5042 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5045 msgid "2"
5046 msgstr "2"
5047
5048 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5051 msgid "3"
5052 msgstr "3"
5053
5054 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5057 msgid "4"
5058 msgstr "4"
5059
5060 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5063 msgid "5"
5064 msgstr "5"
5065
5066 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@label:listbox"
5069 msgid "Maximum lines:"
5070 msgstr "Daugiausiai eilučių:"
5071
5072 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5075 msgid "Unlimited"
5076 msgstr "Neribotas"
5077
5078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5081 msgid "Small"
5082 msgstr "Mažas"
5083
5084 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5087 msgid "Medium"
5088 msgstr "Vidutinis"
5089
5090 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5091 #, kde-format
5092 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5093 msgid "Large"
5094 msgstr "Didelis"
5095
5096 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5097 #, kde-format
5098 msgctxt "@label:listbox"
5099 msgid "Maximum width:"
5100 msgstr "Didžiausias plotis:"
5101
5102 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5103 #, kde-format
5104 msgctxt "@option:check"
5105 msgid "Expandable"
5106 msgstr "Išskleidžiami"
5107
5108 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5109 #, kde-format
5110 msgctxt "@label:checkbox"
5111 msgid "Folders:"
5112 msgstr "Aplankai:"
5113
5114 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5117 msgid "By clicking anywhere on the row"
5118 msgstr "Spustelėjant bet kurioje eilutės vietoje"
5119
5120 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5123 msgid "By clicking on icon or name"
5124 msgstr "Spustelėjant ant piktogramos ar pavadinimo"
5125
5126 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@title:group"
5130 msgid "Open files and folders:"
5131 msgstr "Atverti failus ir aplankus:"
5132
5133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5134 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5135 #, kde-format
5136 msgctxt "@info:tooltip"
5137 msgid "Size: 1 pixel"
5138 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5139 msgstr[0] "Dydis: 1 pikselis"
5140 msgstr[1] "Dydis: %1 pikseliai"
5141 msgstr[2] "Dydis: %1 pikselių"
5142 msgstr[3] "Dydis: %1 pikselis"
5143
5144 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "@title:window"
5147 msgid "View Display Style"
5148 msgstr "Rodinio atvaizdavimo stilius"
5149
5150 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@item:inlistbox"
5153 msgid "Icons"
5154 msgstr "Piktogramos"
5155
5156 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@item:inlistbox"
5159 msgid "Compact"
5160 msgstr "Kompaktiškas"
5161
5162 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5163 #, kde-format
5164 msgctxt "@item:inlistbox"
5165 msgid "Details"
5166 msgstr "Išsamus"
5167
5168 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5171 msgid "Ascending"
5172 msgstr "Didėjančiai"
5173
5174 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5177 msgid "Descending"
5178 msgstr "Mažėjančiai"
5179
5180 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@option:check"
5183 msgid "Show folders first"
5184 msgstr "Pirmiausia rodyti aplankus"
5185
5186 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5187 #, kde-format
5188 msgctxt "@option:check"
5189 msgid "Show hidden files last"
5190 msgstr "Rodyti paslėptus failus paskiausiai"
5191
5192 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5193 #, kde-format
5194 msgctxt "@option:check"
5195 msgid "Show preview"
5196 msgstr "Rodyti peržiūrą"
5197
5198 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5199 #, kde-format
5200 msgctxt "@option:check"
5201 msgid "Show in groups"
5202 msgstr "Rodyti grupėmis"
5203
5204 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@option:check"
5207 msgid "Show hidden files"
5208 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5209
5210 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@title:group"
5213 msgid "Additional Information"
5214 msgstr "Papildoma informacija"
5215
5216 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5217 #, kde-format
5218 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5219 msgstr "Pasirinkite, ką rodyti kiekviename faile ar aplanke:"
5220
5221 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "@label:listbox"
5224 msgid "View mode:"
5225 msgstr "Rodinio veiksena:"
5226
5227 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@label:listbox"
5230 msgid "Sorting:"
5231 msgstr "Rikiavimas:"
5232
5233 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5234 #, kde-format
5235 msgid "View options:"
5236 msgstr "Rodinio parinktys:"
5237
5238 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5239 #, kde-format
5240 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5241 msgid "Current folder"
5242 msgstr "Dabartiniam aplankui"
5243
5244 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5247 msgid "Current folder and sub-folders"
5248 msgstr "Dabartiniam aplankui ir poaplankiams"
5249
5250 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5251 #, kde-format
5252 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5253 msgid "All folders"
5254 msgstr "Visiems aplankams"
5255
5256 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5257 #, kde-format
5258 msgctxt "@title:group"
5259 msgid "Apply to:"
5260 msgstr "Taikyti:"
5261
5262 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "@option:check"
5265 msgid "Use as default view settings"
5266 msgstr "Naudoti kaip numatytąsias rodinio nuostatas"
5267
5268 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5269 #, kde-format
5270 msgctxt "@info"
5271 msgid ""
5272 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5273 "continue?"
5274 msgstr "Bus pakeistos visų poaplankių rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5275
5276 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "@info"
5279 msgid ""
5280 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5281 msgstr "Bus pakeistos visų aplankų rodinio savybės. Ar norite tęsti?"
5282
5283 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@title:window"
5286 msgid "Applying View Properties"
5287 msgstr "Taikomos rodinio savybės"
5288
5289 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@info:progress"
5292 msgid "Counting folders: %1"
5293 msgstr "Skaičiuojami aplankai: %1"
5294
5295 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@info:progress"
5298 msgid "Folders: %1"
5299 msgstr "Aplankai: %1"
5300
5301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5304 msgid "Zoom:"
5305 msgstr "Mastelis:"
5306
5307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5308 #, kde-format
5309 msgid "Zoom"
5310 msgstr "Mastelis"
5311
5312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5315 msgid "Sets the size of the file icons."
5316 msgstr "Nustato failų piktogramų dydį."
5317
5318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5319 #, kde-format
5320 msgid "Stop"
5321 msgstr "Stabdyti"
5322
5323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@tooltip"
5326 msgid "Stop loading"
5327 msgstr "Stabdyti įkėlimą"
5328
5329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5330 #, kde-kuit-format
5331 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5332 msgid ""
5333 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5334 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5335 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5336 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5337 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5338 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5339 "device.</item></list></para>"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@action:inmenu"
5345 msgid "Show Zoom Slider"
5346 msgstr "Rodyti mastelio slankiklį"
5347
5348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@action:inmenu"
5351 msgid "Show Space Information"
5352 msgstr "Rodyti vietos informaciją"
5353
5354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5355 #, kde-format
5356 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5357 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis aplankas"
5358
5359 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5360 #, kde-format
5361 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5362 msgstr "Disko naudojimo statistika – dabartinis įrenginys"
5363
5364 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5365 #, kde-format
5366 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5367 msgstr "Disko naudojimo statistika – visi įrenginiai"
5368
5369 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5370 #, kde-format
5371 msgid "KDiskFree"
5372 msgstr "KDiskFree"
5373
5374 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5375 #, kde-kuit-format
5376 msgctxt "@info"
5377 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5378 msgstr "<application>Filelight</application> sėkmingai įdiegta."
5379
5380 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info:status"
5383 msgid "Installing Filelight…"
5384 msgstr "Įdiegiama Filelight…"
5385
5386 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@info:status Free disk space"
5389 msgid "%1 free"
5390 msgstr "%1 laisva"
5391
5392 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5395 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5396 msgstr "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)"
5397
5398 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5401 msgid ""
5402 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5403 "Press to manage disk space usage."
5404 msgstr ""
5405 "%1 laisva iš %2 (%3% panaudota)\n"
5406 "Paspauskite norėdami tvarkyti disko vietos naudojimą."
5407
5408 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@title"
5411 msgid "Free Up Disk Space"
5412 msgstr "Atlaisvinti vietą diske"
5413
5414 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5415 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5416 #, kde-kuit-format
5417 msgctxt "@title"
5418 msgid ""
5419 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5420 "identify big files and folders.</para>"
5421 msgstr ""
5422 "<para>Įdiegti papildomą programinę įrangą, kad galima būtų peržiūrėti disko "
5423 "naudojimo statistiką<nl/>ir atpažinti didelius failus bei aplankus.</para>"
5424
5425 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@action:button"
5428 msgid "Install Filelight…"
5429 msgstr "Įdiegti Filelight…"
5430
5431 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5432 #, kde-format
5433 msgid "Trash Emptied"
5434 msgstr "Šiukšlinė išvalyta"
5435
5436 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5437 #, kde-format
5438 msgid "The Trash was emptied."
5439 msgstr "Šiukšlinė buvo išvalyta."
5440
5441 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5444 msgid "Places"
5445 msgstr "Vietos"
5446
5447 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5450 msgid "Count of available Network Shares"
5451 msgstr "Prieinamų tinklo viešinių skaičius"
5452
5453 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5456 msgid "Settings"
5457 msgstr "Nuostatos"
5458
5459 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5462 msgid "A subset of Dolphin settings."
5463 msgstr "Dolphin nuostatų poaibis."
5464
5465 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5466 #, kde-format
5467 msgid "Select Remote Charset"
5468 msgstr "Pasirinkti nuotolinę koduotę"
5469
5470 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5471 #, kde-format
5472 msgid "Default"
5473 msgstr "Numatytoji"
5474
5475 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5476 #, kde-format
5477 msgid "Reload"
5478 msgstr "Įkelti iš naujo"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:660
5481 #, kde-format
5482 msgctxt "@info:status"
5483 msgid "1 folder selected"
5484 msgid_plural "%1 folders selected"
5485 msgstr[0] "Pažymėtas 1 aplankas"
5486 msgstr[1] "Pažymėti %1 aplankai"
5487 msgstr[2] "Pažymėta %1 aplankų"
5488 msgstr[3] "Pažymėtas %1 aplankas"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:661
5491 #, kde-format
5492 msgctxt "@info:status"
5493 msgid "1 file selected"
5494 msgid_plural "%1 files selected"
5495 msgstr[0] "Pažymėtas 1 failas"
5496 msgstr[1] "Pažymėti %1 failai"
5497 msgstr[2] "Pažymėta %1 failų"
5498 msgstr[3] "Pažymėtas %1 failas"
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:663
5501 #, kde-format
5502 msgctxt "@info:status"
5503 msgid "1 folder"
5504 msgid_plural "%1 folders"
5505 msgstr[0] "1 aplankas"
5506 msgstr[1] "%1 aplankai"
5507 msgstr[2] "%1 aplankų"
5508 msgstr[3] "%1 aplankas"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:664
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@info:status"
5513 msgid "1 file"
5514 msgid_plural "%1 files"
5515 msgstr[0] "1 failas"
5516 msgstr[1] "%1 failai"
5517 msgstr[2] "%1 failų"
5518 msgstr[3] "%1 failas"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:668
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5523 msgid "%1, %2 (%3)"
5524 msgstr "%1, %2 (%3)"
5525
5526 #: views/dolphinview.cpp:670
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:status files (size)"
5529 msgid "%1 (%2)"
5530 msgstr "%1 (%2)"
5531
5532 #: views/dolphinview.cpp:674
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@info:status"
5535 msgid "0 folders, 0 files"
5536 msgstr "0 aplankų, 0 failų"
5537
5538 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "<filename> copy"
5541 msgid "%1 copy"
5542 msgstr "%1 kopija"
5543
5544 #: views/dolphinview.cpp:1099
5545 #, kde-format
5546 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5547 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5548 msgstr[0] "Ar tikrai norite atverti 1 elementą?"
5549 msgstr[1] "Ar tikrai norite atverti %1 elementus?"
5550 msgstr[2] "Ar tikrai norite atverti %1 elementų?"
5551 msgstr[3] "Ar tikrai norite atverti %1 elementą?"
5552
5553 #: views/dolphinview.cpp:1104
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "@action:button"
5556 msgid "Open %1 Item"
5557 msgid_plural "Open %1 Items"
5558 msgstr[0] "Atverti %1 elementą"
5559 msgstr[1] "Atverti %1 elementus"
5560 msgstr[2] "Atverti %1 elementų"
5561 msgstr[3] "Atverti %1 elementą"
5562
5563 #: views/dolphinview.cpp:1234
5564 #, kde-format
5565 msgctxt "@action:inmenu"
5566 msgid "Side Padding"
5567 msgstr "Šoninis užpildas"
5568
5569 #: views/dolphinview.cpp:1238
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@action:inmenu"
5572 msgid "Automatic Column Widths"
5573 msgstr "Automatinis stulpelių plotis"
5574
5575 #: views/dolphinview.cpp:1243
5576 #, kde-format
5577 msgctxt "@action:inmenu"
5578 msgid "Custom Column Widths"
5579 msgstr "Tinkintas stulpelių plotis"
5580
5581 #: views/dolphinview.cpp:1849
5582 #, kde-format
5583 msgctxt "@info:status"
5584 msgid "Trash operation completed."
5585 msgstr "Perkėlimo į šiukšlinę operacija užbaigta."
5586
5587 #: views/dolphinview.cpp:1859
5588 #, kde-format
5589 msgctxt "@info:status"
5590 msgid "Delete operation completed."
5591 msgstr "Ištrynimo operacija užbaigta."
5592
5593 #: views/dolphinview.cpp:2015
5594 #, kde-format
5595 msgctxt "@action:button"
5596 msgid "Rename and Hide"
5597 msgstr "Pervadinti ir paslėpti"
5598
5599 #: views/dolphinview.cpp:2019
5600 #, kde-format
5601 msgid ""
5602 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5603 "Do you still want to rename it?"
5604 msgstr ""
5605 "Pridėjus tašką į failo pavadinimo pradžią, šis failas bus paslėptas iš "
5606 "rodinio.\n"
5607 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5608
5609 #: views/dolphinview.cpp:2021
5610 #, kde-format
5611 msgid ""
5612 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5613 "Do you still want to rename it?"
5614 msgstr ""
5615 "Pridėjus tašką į aplanko pavadinimo pradžią, šis aplankas bus paslėptas iš "
5616 "rodinio.\n"
5617 "Ar tikrai norite jį pervadinti?"
5618
5619 #: views/dolphinview.cpp:2023
5620 #, kde-format
5621 msgid "Hide this File?"
5622 msgstr "Paslėpti šį failą?"
5623
5624 #: views/dolphinview.cpp:2023
5625 #, kde-format
5626 msgid "Hide this Folder?"
5627 msgstr "Paslėpti šį aplanką?"
5628
5629 #: views/dolphinview.cpp:2074
5630 #, kde-format
5631 msgctxt "@info:status"
5632 msgid "The location is empty."
5633 msgstr "Vieta tuščia."
5634
5635 #: views/dolphinview.cpp:2076
5636 #, kde-format
5637 msgctxt "@info:status"
5638 msgid "The location '%1' is invalid."
5639 msgstr "Vieta „%1“ yra neteisinga."
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:2340
5642 #, kde-format
5643 msgid "Loading…"
5644 msgstr "Įkeliama…"
5645
5646 #: views/dolphinview.cpp:2365
5647 #, kde-format
5648 msgid "Loading canceled"
5649 msgstr "Įkėlimo atsisakyta"
5650
5651 #: views/dolphinview.cpp:2367
5652 #, kde-format
5653 msgid "No items matching the filter"
5654 msgstr "Nėra jokių filtrą atitinkančių elementų"
5655
5656 #: views/dolphinview.cpp:2369
5657 #, kde-format
5658 msgid "No items matching the search"
5659 msgstr "Nėra jokių paiešką atitinkančių elementų"
5660
5661 #: views/dolphinview.cpp:2371
5662 #, kde-format
5663 msgid "Trash is empty"
5664 msgstr "Šiukšlinė tuščia"
5665
5666 #: views/dolphinview.cpp:2374
5667 #, kde-format
5668 msgid "No tags"
5669 msgstr "Nėra žymių"
5670
5671 #: views/dolphinview.cpp:2377
5672 #, kde-format
5673 msgid "No files tagged with \"%1\""
5674 msgstr "Nėra failų pažymėtų žyme „%1“"
5675
5676 #: views/dolphinview.cpp:2381
5677 #, kde-format
5678 msgid "No recently used items"
5679 msgstr "Nėra jokių paskiausiai naudotų elementų"
5680
5681 #: views/dolphinview.cpp:2383
5682 #, kde-format
5683 msgid "No shared folders found"
5684 msgstr "Nerasta jokių bendrinamų aplankų"
5685
5686 #: views/dolphinview.cpp:2385
5687 #, kde-format
5688 msgid "No relevant network resources found"
5689 msgstr "Nerasta jokio susijusio tinklo ištekliaus"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:2387
5692 #, kde-format
5693 msgid "No MTP-compatible devices found"
5694 msgstr "Nerasta jokių su MTP suderinamų įrenginių"
5695
5696 #: views/dolphinview.cpp:2389
5697 #, kde-format
5698 msgid "No Apple devices found"
5699 msgstr "Nerasta jokių „Apple“ įrenginių"
5700
5701 #: views/dolphinview.cpp:2391
5702 #, kde-format
5703 msgid "No Bluetooth devices found"
5704 msgstr "Nerasta jokių Bluetooth įrenginių"
5705
5706 #: views/dolphinview.cpp:2393
5707 #, kde-format
5708 msgid "Folder is empty"
5709 msgstr "Aplankas tuščias"
5710
5711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5712 #, kde-format
5713 msgctxt "@action"
5714 msgid "Create Folder…"
5715 msgstr "Sukurti aplanką…"
5716
5717 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5718 #, kde-kuit-format
5719 msgctxt "@info:whatsthis"
5720 msgid ""
5721 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5722 "items at once results in their new names differing only in a number."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5726 #, kde-kuit-format
5727 msgctxt "@info:whatsthis"
5728 msgid ""
5729 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5730 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5731 "deleted later if disk space is needed."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5735 #, kde-kuit-format
5736 msgctxt "@info:whatsthis"
5737 msgid ""
5738 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5739 "recovered by normal means."
5740 msgstr ""
5741 "Tai visam laikui ištrina šiuo metu pažymėtus elementus. Jų nebepavyks "
5742 "atkurti įprastomis priemonėmis."
5743
5744 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5745 #, kde-format
5746 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5747 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5748 msgstr "Ištrinti (naudojant Šiukšlinės šaukinį)"
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu File"
5753 msgid "Duplicate Here"
5754 msgstr "Dubliuoti čia"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu File"
5759 msgid "Properties"
5760 msgstr "Savybės"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5763 #, kde-kuit-format
5764 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5765 msgid ""
5766 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5767 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5768 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5769 "there like managing read- and write-permissions."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5773 #, kde-format
5774 msgctxt "@action:incontextmenu"
5775 msgid "Copy Location"
5776 msgstr "Kopijuoti vietą"
5777
5778 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5781 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5782 msgstr "Tai nukopijuos į iškarpinę pirmo pažymėto elemento vietą."
5783
5784 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@action:inmenu File"
5787 msgid "Move to Trash…"
5788 msgstr "Perkelti į šiukšlinę…"
5789
5790 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5791 #, kde-format
5792 msgctxt "@action:inmenu File"
5793 msgid "Delete…"
5794 msgstr "Ištrinti…"
5795
5796 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5797 #, kde-format
5798 msgctxt "@action:inmenu File"
5799 msgid "Duplicate Here…"
5800 msgstr "Dubliuoti čia…"
5801
5802 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5803 #, kde-format
5804 msgctxt "@action:incontextmenu"
5805 msgid "Copy Location…"
5806 msgstr "Kopijuoti vietą…"
5807
5808 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5809 #, kde-kuit-format
5810 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5811 msgid ""
5812 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5813 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5814 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5815 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5816 "interface> option is enabled.</para>"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5820 #, kde-kuit-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5822 msgid ""
5823 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5824 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5825 "you an overview in folders with many items.</para>"
5826 msgstr ""
5827
5828 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5829 #, kde-kuit-format
5830 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5831 msgid ""
5832 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5833 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5834 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5835 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5836 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5837 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5838 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5842 #, kde-format
5843 msgctxt "@action:intoolbar"
5844 msgid "View Mode"
5845 msgstr "Rodinio veiksena"
5846
5847 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5848 #, kde-format
5849 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5850 msgid "This increases the icon size."
5851 msgstr "Tai padidina piktogramų dydį."
5852
5853 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5854 #, kde-format
5855 msgctxt "@action:inmenu View"
5856 msgid "Reset Zoom Level"
5857 msgstr "Atstatyti mastelio lygį"
5858
5859 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5860 #, kde-format
5861 msgid "Zoom To Default"
5862 msgstr "Numatytasis mastelis"
5863
5864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5865 #, kde-format
5866 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5867 msgid "This resets the icon size to default."
5868 msgstr "Tai atstato piktogramų dydį į numatytąjį."
5869
5870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5871 #, kde-format
5872 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5873 msgid "This reduces the icon size."
5874 msgstr "Tai sumažina piktogramų dydį."
5875
5876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5877 #, kde-format
5878 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5879 msgid "Zoom"
5880 msgstr "Mastelis"
5881
5882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5883 #, kde-format
5884 msgctxt "@action:intoolbar"
5885 msgid "Show Previews"
5886 msgstr "Rodyti peržiūras"
5887
5888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5889 #, kde-format
5890 msgctxt "@info"
5891 msgid "Show preview of files and folders"
5892 msgstr "Rodyti failų ir aplankų peržiūrą"
5893
5894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5895 #, kde-kuit-format
5896 msgctxt "@info:whatsthis"
5897 msgid ""
5898 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5899 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5900 "the images."
5901 msgstr ""
5902 "Kai tai įjungta, piktogramos yra kuriamos remiantis tikrais failais ar "
5903 "aplanko turiniu.<nl/>Pavyzdžiui, paveikslų piktogramos bus rodomos kaip "
5904 "sumažintos paveikslų versijos."
5905
5906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5907 #, kde-format
5908 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5909 msgid "Folders First"
5910 msgstr "Pirma aplankai"
5911
5912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5913 #, kde-format
5914 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5915 msgid "Hidden Files Last"
5916 msgstr "Paskiausiai paslėpti failai"
5917
5918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "@action:inmenu View"
5921 msgid "Sort By"
5922 msgstr "Rikiuoti pagal"
5923
5924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5925 #, kde-format
5926 msgctxt "@action:inmenu View"
5927 msgid "Show Additional Information"
5928 msgstr "Rodyti papildomą informaciją"
5929
5930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@action:inmenu View"
5933 msgid "Show in Groups"
5934 msgstr "Rodyti grupėmis"
5935
5936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@info:whatsthis"
5939 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5940 msgstr "Tai sugrupuoja failus ir aplankus pagal jų pirmąją raidę."
5941
5942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5943 #, kde-format
5944 msgctxt "@action:inmenu View"
5945 msgid "Show Hidden Files"
5946 msgstr "Rodyti paslėptus failus"
5947
5948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5949 #, fuzzy, kde-kuit-format
5950 #| msgctxt "@info:whatsthis"
5951 #| msgid ""
5952 #| "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5953 #| "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5954 #| "items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". "
5955 #| "In general there is no need for users to access them which is why they "
5956 #| "are hidden.</para>"
5957 msgctxt "@info:whatsthis"
5958 msgid ""
5959 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5960 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5961 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5962 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5963 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5964 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5965 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5966 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5967 msgstr ""
5968 "<para>Kai tai įjungta, yra matomi <emphasis>paslėpti</emphasis> failai ir "
5969 "aplankai. Jie bus rodomi pusiau permatomu pavidalu.</para><para>Paslėpti "
5970 "elementai skiriasi nuo kitų tik tuo, kad jų pavadinimas prasideda \".\". "
5971 "Paprastai, naudotojams nereikia prieigos prie šių failų, todėl jie yra "
5972 "paslėpti.</para>"
5973
5974 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5975 #, kde-format
5976 msgctxt "@action:inmenu View"
5977 msgid "Adjust View Display Style…"
5978 msgstr "Derinti rodinio atvaizdavimo stilių…"
5979
5980 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5981 #, kde-format
5982 msgctxt "@info:whatsthis"
5983 msgid ""
5984 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5985 msgstr ""
5986 "Tai atveria langą, kuriame gali būti derinamos visos aplanko rodinio savybės."
5987
5988 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5989 #, kde-format
5990 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5991 msgid "Icons"
5992 msgstr "Piktogramos"
5993
5994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5995 #, kde-format
5996 msgctxt "@info"
5997 msgid "Icons view mode"
5998 msgstr "Piktogramų rodinio veiksena"
5999
6000 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6001 #, kde-format
6002 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6003 msgid "Compact"
6004 msgstr "Kompaktiškas"
6005
6006 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6007 #, kde-format
6008 msgctxt "@info"
6009 msgid "Compact view mode"
6010 msgstr "Kompaktiško rodinio veiksena"
6011
6012 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6013 #, kde-format
6014 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6015 msgid "Details"
6016 msgstr "Išsamus"
6017
6018 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6019 #, kde-format
6020 msgctxt "@info"
6021 msgid "Details view mode"
6022 msgstr "Išsamaus rodinio veiksena"
6023
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6025 #, kde-format
6026 msgctxt "Sort descending"
6027 msgid "Z-A"
6028 msgstr "Ž-A"
6029
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6031 #, kde-format
6032 msgctxt "Sort ascending"
6033 msgid "A-Z"
6034 msgstr "A-Ž"
6035
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6037 #, kde-format
6038 msgctxt "Sort descending"
6039 msgid "Largest First"
6040 msgstr "Pirmiausia didžiausi"
6041
6042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6043 #, kde-format
6044 msgctxt "Sort ascending"
6045 msgid "Smallest First"
6046 msgstr "Pirmiausia mažiausi"
6047
6048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "Sort descending"
6051 msgid "Newest First"
6052 msgstr "Pirmiausia naujausi"
6053
6054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6055 #, kde-format
6056 msgctxt "Sort ascending"
6057 msgid "Oldest First"
6058 msgstr "Pirmiausia seniausi"
6059
6060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6061 #, kde-format
6062 msgctxt "Sort descending"
6063 msgid "Highest First"
6064 msgstr "Pirmiausia aukščiausias"
6065
6066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6067 #, kde-format
6068 msgctxt "Sort ascending"
6069 msgid "Lowest First"
6070 msgstr "Pirmiausia žemiausias"
6071
6072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6073 #, kde-format
6074 msgctxt "Sort descending"
6075 msgid "Descending"
6076 msgstr "Mažėjančiai"
6077
6078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6079 #, kde-format
6080 msgctxt "Sort ascending"
6081 msgid "Ascending"
6082 msgstr "Didėjančiai"
6083
6084 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6085 #, kde-format
6086 msgctxt ""
6087 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6088 "selection is empty when this text is shown."
6089 msgid "Actions for Current View"
6090 msgstr "Dabartinio rodinio veiksmai"
6091
6092 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6093 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6094 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6095 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6096 #. and a fallback will be used.
6097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6098 #, kde-format
6099 msgid "Actions for %1"
6100 msgstr "Veiksmai, skirti %1"
6101
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6103 #, kde-format
6104 msgctxt ""
6105 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6106 "of selected files/folders."
6107 msgid "Actions for One Selected Item"
6108 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6109 msgstr[0] "Veiksmai, skirti 1 pažymėtam elementui"
6110 msgstr[1] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtiems elementams"
6111 msgstr[2] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtų elementų"
6112 msgstr[3] "Veiksmai, skirti %1 pažymėtam elementui"
6113
6114 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6115 #, kde-format
6116 msgctxt "@info:status"
6117 msgid "Updating version information…"
6118 msgstr "Atnaujinama versijos informacija…"
6119
6120 #~ msgctxt "@info"
6121 #~ msgid ""
6122 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6123 #~ "view properties for."
6124 #~ msgstr ""
6125 #~ "Kiekviename aplanke, kurio rodinio savybes keisite, Dolphin sukurs "
6126 #~ "paslėptą .directory failą."
6127
6128 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6129 #~ msgstr "Praleisti peržiūras vietiniams failams virš:"
6130
6131 #~ msgid "No limit"
6132 #~ msgstr "Nėra ribos"
6133
6134 #~ msgctxt "@label"
6135 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6136 #~ msgstr "Praleisti peržiūras nuotoliniams failams virš:"
6137
6138 #~ msgid "No previews"
6139 #~ msgstr "Jokių peržiūrų"
6140
6141 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6142 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6143 #~ msgstr "Kopijuoti į neaktyvų padalytą rodinį"
6144
6145 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6146 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6147 #~ msgstr "Perkelti į neaktyvų padalytą rodinį"
6148
6149 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6150 #~ msgid ""
6151 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6152 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6153 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6154 #~ "views."
6155 #~ msgstr ""
6156 #~ "<para>Tai žemiau padalija aplanko rodinį į du nepriklausomus rodinius.</"
6157 #~ "para><para>Tokiu būdu, vienu metu galite matyti dvi vietas ir greitai "
6158 #~ "perkelti elementus iš vienos vietos į kitą.</para>Po to, norėdami iš "
6159 #~ "naujo sujungti rodinius, spustelėkite tai dar kartą."
6160
6161 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6162 #~ msgid "Activate Tab %1"
6163 #~ msgstr "Aktyvuoti kortelę %1"
6164
6165 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6166 #~ msgid "Activate Next Tab"
6167 #~ msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę"
6168
6169 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6170 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6171 #~ msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę"
6172
6173 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6174 #~ msgid "Pop out"
6175 #~ msgstr "Iškelti"
6176
6177 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6178 #~ msgid "Pop out"
6179 #~ msgstr "Iškelti"
6180
6181 #~ msgid "Split the view into two panes"
6182 #~ msgstr "Padalyti vaizdą į du polangius"
6183
6184 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6185 #~ msgstr "Naudoti Tab klavišą perėjimui tarp dešiniojo ir kairiojo polangio"
6186
6187 #~ msgid "Show tooltips"
6188 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6189
6190 #~ msgid ""
6191 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6192 #~ msgstr ""
6193 #~ "Kai parinktis nepažymėta, tuomet išjungus padalytą rodinį, bus užvertas "
6194 #~ "neaktyvus polangis"
6195
6196 #~ msgctxt "@option:check"
6197 #~ msgid "Show tooltips"
6198 #~ msgstr "Rodyti paaiškinimus"
6199
6200 #~ msgctxt "option:check"
6201 #~ msgid "Rename inline"
6202 #~ msgstr "Pervadinti tiesiogiai"
6203
6204 #~ msgctxt "@title:group"
6205 #~ msgid "Folder size displays:"
6206 #~ msgstr "Aplankų dydis atvaizduos:"
6207
6208 #~ msgctxt "@info:status"
6209 #~ msgid "1 File"
6210 #~ msgid_plural "%1 Files"
6211 #~ msgstr[0] "1 failas"
6212 #~ msgstr[1] "%1 failai"
6213 #~ msgstr[2] "%1 failų"
6214 #~ msgstr[3] "%1 failas"
6215
6216 #~ msgid "More Search Tools"
6217 #~ msgstr "Daugiau paieškos įrankių"
6218
6219 #~ msgctxt "@title:window"
6220 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6221 #~ msgstr "Konfigūruoti %1 peržiūrą"
6222
6223 #~ msgctxt "@title:group"
6224 #~ msgid "Startup"
6225 #~ msgstr "Paleistis"
6226
6227 #~ msgctxt "@title:group"
6228 #~ msgid "View Modes"
6229 #~ msgstr "Rodinio veiksenos"
6230
6231 #~ msgctxt "@title:group"
6232 #~ msgid "Navigation"
6233 #~ msgstr "Naršymas"
6234
6235 #~ msgctxt "@title:group"
6236 #~ msgid "View: "
6237 #~ msgstr "Rodinys: "
6238
6239 #~ msgctxt "@title:group"
6240 #~ msgid "General: "
6241 #~ msgstr "Bendra: "
6242
6243 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6244 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6245 #~ msgstr "Atverti naujus aplankus kortelėse"
6246
6247 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6248 #~ msgid "General:"
6249 #~ msgstr "Bendros:"
6250
6251 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6252 #~ msgid "Filter..."
6253 #~ msgstr "Filtruoti..."
6254
6255 #~ msgid "Search..."
6256 #~ msgstr "Ieškoti..."
6257
6258 #~ msgctxt "@info:progress"
6259 #~ msgid "Sorting..."
6260 #~ msgstr "Rikiuojama..."
6261
6262 #~ msgid "Filter..."
6263 #~ msgstr "Filtruoti..."
6264
6265 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6266 #~ msgid "Configure..."
6267 #~ msgstr "Konfigūruoti..."
6268
6269 #~ msgctxt "@label:textbox"
6270 #~ msgid "Search..."
6271 #~ msgstr "Ieškoti..."
6272
6273 #~ msgctxt "@info"
6274 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6275 #~ msgstr "Nepavyko pasiekti <filename>%1</filename>."
6276
6277 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6278 #~ msgstr ""
6279 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje."
6280
6281 #~ msgid ""
6282 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6283 #~ "\"%2\"</application>."
6284 #~ msgid_plural ""
6285 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6286 #~ "<application>%2</application>."
6287 #~ msgstr[0] ""
6288 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti programoje "
6289 #~ "<application>\"%2\"</application>."
6290 #~ msgstr[1] ""
6291 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6292 #~ "programose: <application>%2</application>."
6293 #~ msgstr[2] ""
6294 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6295 #~ "programose: <application>%2</application>."
6296 #~ msgstr[3] ""
6297 #~ "Vienas ar daugiau šiame įrenginyje esančių failų yra atverti šiose "
6298 #~ "programose: <application>%2</application>."
6299
6300 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6301 #~ msgid ", "
6302 #~ msgstr ", "
6303
6304 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6305 #~ msgid ""
6306 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6307 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6308 #~ msgstr ""
6309 #~ "<para>Tai atveria langą, kuris padės jums pranešti apie šios programos ar "
6310 #~ "kitos KDE programinės įrangos klaidas ar trūkumus.</para>"
6311
6312 #~ msgctxt "@info:credit"
6313 #~ msgid ""
6314 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6315 #~ "Angelaccio"
6316 #~ msgstr ""
6317 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ir Elvis "
6318 #~ "Angelaccio"
6319
6320 #~ msgid "Font family"
6321 #~ msgstr "Šriftų šeima"
6322
6323 #~ msgid "Font size"
6324 #~ msgstr "Šrifto dydis"
6325
6326 #~ msgid "Italic"
6327 #~ msgstr "Kursyvas"
6328
6329 #~ msgid "Font weight"
6330 #~ msgstr "Šrifto storis"
6331
6332 #~ msgid ""
6333 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6334 #~ msgstr ""
6335 #~ "Vidinė Dolphin versija, susidedanti iš 3 skaitmenų reiškiančių didesnę, "
6336 #~ "mažesnę ir klaidų pataisymo versiją"
6337
6338 #~ msgctxt "@item"
6339 #~ msgid "Eject"
6340 #~ msgstr "Išstumti"
6341
6342 #~ msgctxt "@item"
6343 #~ msgid "Release"
6344 #~ msgstr "Atleisti"
6345
6346 #~ msgctxt "@item"
6347 #~ msgid "Safely Remove"
6348 #~ msgstr "Saugiai pašalinti"
6349
6350 #~ msgctxt "@item"
6351 #~ msgid "Unmount"
6352 #~ msgstr "Atjungti"
6353
6354 #~ msgctxt "@info"
6355 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6356 #~ msgstr "Įrenginys „%1“ nėra diskas ir negali būti išstumtas."
6357
6358 #~ msgctxt "@info"
6359 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6360 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida, sistema atsakė: %2"
6361
6362 #~ msgctxt "@info"
6363 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6364 #~ msgstr "Bandant pasiekti „%1“, įvyko klaida"
6365
6366 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6367 #~ msgid "Open in New Tab"
6368 #~ msgstr "Atverti naujoje kortelėje"
6369
6370 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6371 #~ msgid "Open in New Window"
6372 #~ msgstr "Atverti naujame lange"
6373
6374 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6375 #~ msgid "Mount"
6376 #~ msgstr "Prijungti"
6377
6378 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6379 #~ msgid "Edit..."
6380 #~ msgstr "Taisyti..."
6381
6382 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6383 #~ msgid "Remove"
6384 #~ msgstr "Šalinti"
6385
6386 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6387 #~ msgid "Hide"
6388 #~ msgstr "Slėpti"
6389
6390 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6391 #~ msgid "Add Entry..."
6392 #~ msgstr "Pridėti įrašą..."
6393
6394 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6395 #~ msgid "Icon Size"
6396 #~ msgstr "Piktogramų dydis"
6397
6398 #~ msgctxt "Small icon size"
6399 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6400 #~ msgstr "Mažos (%1x%2)"
6401
6402 #~ msgctxt "Medium icon size"
6403 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6404 #~ msgstr "Vidutinės (%1x%2)"
6405
6406 #~ msgctxt "Large icon size"
6407 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6408 #~ msgstr "Didelės (%1x%2)"
6409
6410 #~ msgctxt "Huge icon size"
6411 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6412 #~ msgstr "Didžiulės (%1x%2)"
6413
6414 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6415 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6416 #~ msgstr "Slėpti sekciją „%1“"
6417
6418 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6419 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6420 #~ msgstr "Perjungti filtro juostą"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:window"
6423 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6424 #~ msgstr "Dolphin nuostatos"
6425
6426 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6427 #~ msgid "Sett&ings"
6428 #~ msgstr "&Nuostatos"
6429
6430 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6431 #~ msgid "Control"
6432 #~ msgstr "Valdymas"
6433
6434 #~ msgctxt "@action"
6435 #~ msgid "Show menu"
6436 #~ msgstr "Rodyti meniu"
6437
6438 #~ msgctxt "@title:group"
6439 #~ msgid "Services"
6440 #~ msgstr "Paslaugos"
6441
6442 #~ msgctxt "@title"
6443 #~ msgid "Dolphin Part"
6444 #~ msgstr "Dolphin dalis"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@title:group"
6448 #~| msgid "Navigation"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~ msgid "Url Navigator"
6451 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6452 #~ msgstr[0] "Naršymas"
6453 #~ msgstr[1] "Naršymas"
6454 #~ msgstr[2] "Naršymas"
6455 #~ msgstr[3] "Naršymas"
6456
6457 #~ msgctxt "@item:intable"
6458 #~ msgid "Unknown"
6459 #~ msgstr "Nežinoma"
6460
6461 #~ msgctxt "@info"
6462 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6463 #~ msgstr "Paslėptų failų ir aplankų matomumas"
6464
6465 #~ msgctxt "@info:status"
6466 #~ msgid "Unknown size"
6467 #~ msgstr "Nežinomas dydis"
6468
6469 #~ msgctxt "@label:textbox"
6470 #~ msgid "Start in:"
6471 #~ msgstr "Numatytasis katalogas:"
6472
6473 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6474 #~ msgid "Window options:"
6475 #~ msgstr "Lango parinktys:"
6476
6477 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6478 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6479 #~ msgstr "%1%2 kopija%3"
6480
6481 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6482 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6483 #~ msgstr "Pridėti \"%1\" į vietas"
6484
6485 #~ msgctxt "@title:window"
6486 #~ msgid "Rename Items"
6487 #~ msgstr "Pervadinti elementus"
6488
6489 #~ msgctxt "@label:textbox"
6490 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6491 #~ msgstr "Pervadinti elementą <filename>%1</filename> į:"
6492
6493 #~ msgctxt "@info:status"
6494 #~ msgid "New name #"
6495 #~ msgstr "Naujas pavadinimas #"
6496
6497 #~ msgctxt "@info"
6498 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6499 #~ msgstr "# bus pakeista didėjančiais skaičiais, pradedant nuo:"
6500
6501 #~ msgctxt "@title:window"
6502 #~ msgid "View Properties"
6503 #~ msgstr "Rodinio savybės"
6504
6505 #~ msgid "Show facets widget"
6506 #~ msgstr "Rodyti tipų valdiklį"
6507
6508 #~ msgctxt "@action:button"
6509 #~ msgid "Fewer Options"
6510 #~ msgstr "Mažiau parinkčių"
6511
6512 #~ msgctxt "@action:button"
6513 #~ msgid "More Options"
6514 #~ msgstr "Daugiau parinkčių"
6515
6516 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6517 #~ msgid ""
6518 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6519 #~ "service is disabled."
6520 #~ msgstr ""
6521 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes failų indeksavimo "
6522 #~ "tarnyba yra išjungta."
6523
6524 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6525 #~ msgid ""
6526 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6527 #~ "indexed."
6528 #~ msgstr ""
6529 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši vieta nėra "
6530 #~ "indeksuota."
6531
6532 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6533 #~ msgid ""
6534 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6535 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6536 #~ msgstr ""
6537 #~ "Išplėstinės paieškos parinktys nėra prieinamos, nes ši Dolphin versija "
6538 #~ "nepalaiko Baloo failų indeksatoriaus."
6539
6540 #~ msgctxt "@option:check"
6541 #~ msgid "Any"
6542 #~ msgstr "Bet kokie"
6543
6544 #~ msgctxt "@option:check"
6545 #~ msgid "Folders"
6546 #~ msgstr "Aplankai"
6547
6548 #~ msgctxt "@option:option"
6549 #~ msgid "Anytime"
6550 #~ msgstr "Bet kada"
6551
6552 #~ msgctxt "@option:option"
6553 #~ msgid "Today"
6554 #~ msgstr "Šiandien"
6555
6556 #~ msgctxt "@option:option"
6557 #~ msgid "Yesterday"
6558 #~ msgstr "Vakar"
6559
6560 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6561 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6562 #~ msgstr "Vykdomi scenarijai ar darbalaukio failai"
6563
6564 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6565 #~ msgid "Go"
6566 #~ msgstr "Eiti"
6567
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6569 #~ msgid "Tools"
6570 #~ msgstr "Įrankiai"
6571
6572 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6573 #~ msgid "Preview"
6574 #~ msgstr "Peržiūra"
6575
6576 #~ msgid "stop"
6577 #~ msgstr "stabdyti"
6578
6579 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6580 #~ msgid "Add to Places"
6581 #~ msgstr "Pridėti prie vietų"
6582
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6585 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6586 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6587 #~ msgstr "Apsiriboti namų katalogu"
6588
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6590 #~ msgid "Descending"
6591 #~ msgstr "Mažėjančiai"
6592
6593 #~ msgctxt "@title:window"
6594 #~ msgid "Configure Shown Data"
6595 #~ msgstr "Konfigūruoti rodomus duomenis"
6596
6597 #~ msgctxt "@label::textbox"
6598 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6599 #~ msgstr "Parinkite, kurie duomenys turi būti rodomi informacijos skydelyje:"
6600
6601 #~ msgctxt "action:button"
6602 #~ msgid "Everywhere"
6603 #~ msgstr "Visur"
6604
6605 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6606 #~ msgid "Unchanged"
6607 #~ msgstr "Nepakeista"
6608
6609 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6610 #~ msgid "Horizontally flipped"
6611 #~ msgstr "Horizontaliai apversta"
6612
6613 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6614 #~ msgid "180° rotated"
6615 #~ msgstr "180° pasukta"
6616
6617 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6618 #~ msgid "Vertically flipped"
6619 #~ msgstr "Vertikaliai apversta"
6620
6621 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6622 #~ msgid "Transposed"
6623 #~ msgstr "Perkelta"
6624
6625 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6626 #~ msgid "90° rotated"
6627 #~ msgstr "90° pasukta"
6628
6629 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6630 #~ msgid "Transversed"
6631 #~ msgstr "Skersuota"
6632
6633 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6634 #~ msgid "270° rotated"
6635 #~ msgstr "270° pasukta"
6636
6637 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6638 #~ msgid "%1/s"
6639 #~ msgstr "%1/s"
6640
6641 #~ msgctxt "@label"
6642 #~ msgid "Label:"
6643 #~ msgstr "Etiketė:"
6644
6645 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6646 #~ msgstr "Įveskite apibūdinančią etiketę"
6647
6648 #~ msgctxt "@label"
6649 #~ msgid "Choose an icon:"
6650 #~ msgstr "Pasirinkite ženkliuką:"
6651
6652 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6653 #~ msgstr "Rodyti &tik naudojant šią programą (%1)"
6654
6655 #~ msgctxt "@title:window"
6656 #~ msgid "Add Places Entry"
6657 #~ msgstr "Pridėti vietų įrašą"
6658
6659 #~ msgctxt "@title:window"
6660 #~ msgid "Edit Places Entry"
6661 #~ msgstr "Keisti vietų įrašą"
6662
6663 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6664 #~ msgid "Show All Entries"
6665 #~ msgstr "Rodyti visus įrašus"
6666
6667 #~ msgctxt "@title:group"
6668 #~ msgid "Properties"
6669 #~ msgstr "Savybės"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@title:window"
6673 #~| msgid "Additional Information"
6674 #~ msgctxt "@title:group"
6675 #~ msgid "Additional Information Shown"
6676 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6677
6678 #~ msgctxt "@title:group"
6679 #~ msgid "Apply View Properties To"
6680 #~ msgstr "Pritaikyti rodymo savybes"
6681
6682 #~ msgctxt "@option:check"
6683 #~ msgid "Use these view properties as default"
6684 #~ msgstr "Naudoti šias rodymo savybes, kaip numatytąsias visiems aplankams"
6685
6686 #~ msgctxt "@label:textbox"
6687 #~ msgid "Location:"
6688 #~ msgstr "Vieta:"
6689
6690 #~ msgctxt "@title:group"
6691 #~ msgid "Icon Size"
6692 #~ msgstr "Ženkliukų dydis"
6693
6694 #~ msgctxt "@label:listbox"
6695 #~ msgid "Preview:"
6696 #~ msgstr "Peržiūra:"
6697
6698 #~ msgctxt "@title:group"
6699 #~ msgid "Text"
6700 #~ msgstr "Tekstas"
6701
6702 #~ msgctxt "@label:listbox"
6703 #~ msgid "Font:"
6704 #~ msgstr "Šriftas:"
6705
6706 #~ msgctxt "@label:listbox"
6707 #~ msgid "Width:"
6708 #~ msgstr "Plotis:"
6709
6710 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6711 #~ msgid "Small"
6712 #~ msgstr "Mažas"
6713
6714 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6715 #~ msgid "Medium"
6716 #~ msgstr "Vidutinis"
6717
6718 #~ msgctxt "@option:check"
6719 #~ msgid "Expandable folders"
6720 #~ msgstr "Išskleidžiami aplankai"
6721
6722 #~ msgctxt "@label"
6723 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6724 #~ msgstr "Parinkite, kokie papildomi duomenys turi būti rodomi:"
6725
6726 #~ msgctxt "@action:button"
6727 #~ msgid "Additional Information"
6728 #~ msgstr "Papildoma informacija"
6729
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6731 #~ msgid "Select All"
6732 #~ msgstr "Pažymėti viską"
6733
6734 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6735 #~ msgid "Reload"
6736 #~ msgstr "Įkelti iš naujo"
6737
6738 #~ msgctxt "@label"
6739 #~ msgid "Image Size"
6740 #~ msgstr "Paveikslėlio dydis"
6741
6742 #~ msgctxt "@item"
6743 #~ msgid "Places"
6744 #~ msgstr "Vietos"
6745
6746 #~ msgctxt "@item"
6747 #~ msgid "Recently Saved"
6748 #~ msgstr "Naujausi"
6749
6750 #~ msgctxt "@item"
6751 #~ msgid "Search For"
6752 #~ msgstr "Ieškoti"
6753
6754 #~ msgctxt "@item"
6755 #~ msgid "Devices"
6756 #~ msgstr "Įrenginiai"
6757
6758 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6759 #~ msgid "Home"
6760 #~ msgstr "Namai"
6761
6762 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6763 #~ msgid "Network"
6764 #~ msgstr "Tinklas"
6765
6766 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6767 #~ msgid "Root"
6768 #~ msgstr "Šakninis"
6769
6770 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6771 #~ msgid "Trash"
6772 #~ msgstr "Šiukšlinė"
6773
6774 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6775 #~ msgid "Today"
6776 #~ msgstr "Šiandien"
6777
6778 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6779 #~ msgid "Yesterday"
6780 #~ msgstr "Vakar"
6781
6782 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6783 #~ msgid "This Month"
6784 #~ msgstr "Šį mėnesį"
6785
6786 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6787 #~ msgid "Last Month"
6788 #~ msgstr "Praeitą mėnesį"
6789
6790 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6791 #~ msgid "Documents"
6792 #~ msgstr "Dokumentai"
6793
6794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6795 #~ msgid "Images"
6796 #~ msgstr "Paveikslėliai"
6797
6798 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6799 #~ msgid "Audio Files"
6800 #~ msgstr "Audio failai"
6801
6802 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6803 #~ msgid "Videos"
6804 #~ msgstr "Video failai"
6805
6806 #, fuzzy
6807 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6808 #~| msgid "Empty Trash"
6809 #~ msgid "Empty Search"
6810 #~ msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
6811
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6813 #~ msgid "&Delete"
6814 #~ msgstr "&Pašalinti"
6815
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6817 #~ msgid "&Move to Trash"
6818 #~ msgstr "&Perkelti į šiukšlinę"
6819
6820 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6821 #~ msgid "Rename..."
6822 #~ msgstr "Pervadinti..."
6823
6824 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6825 #~ msgid "Help"
6826 #~ msgstr "Pagalba"
6827
6828 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6829 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6830 #~ msgstr "Atverti „%1“ naujoje kortelėje"
6831
6832 #~ msgctxt "@label"
6833 #~ msgid "Date"
6834 #~ msgstr "Data"
6835
6836 #, fuzzy
6837 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6838 #~| msgid "Current folder"
6839 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6840 #~ msgid "%1 - current folder"
6841 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6845 #~| msgid "Current folder"
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6847 #~ msgid "%1 - current device"
6848 #~ msgstr "Dabartiniam aplankui"
6849
6850 #, fuzzy
6851 #~| msgctxt "@item"
6852 #~| msgid "Devices"
6853 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6854 #~ msgid "%1 - all devices"
6855 #~ msgstr "Įrenginiai"
6856
6857 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6858 #~ msgid "Paste Into Folder"
6859 #~ msgstr "Padėti į aplanką"
6860
6861 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6862 #~ msgid "%A"
6863 #~ msgstr "%A"
6864
6865 #~ msgctxt ""
6866 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6867 #~ "locale, and %Y is full year number"
6868 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6869 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6870
6871 #~ msgctxt ""
6872 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6873 #~ "and %Y is full year number"
6874 #~ msgid "%B, %Y"
6875 #~ msgstr "%B, %Y"
6876
6877 #~ msgctxt "@info"
6878 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6879 #~ msgstr ""
6880 #~ "Ar tikrai norite ištuštinti Šiukšliadėžę? Visi elementai bus ištrinti."
6881
6882 #~ msgctxt "@title:group"
6883 #~ msgid "Mouse"
6884 #~ msgstr "Pelė"
6885
6886 #~ msgctxt "@info:status"
6887 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6888 #~ msgstr "Aplankas negali būti numestas į save patį"
6889
6890 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6891 #~ msgid "Paste"
6892 #~ msgstr "Padėti"
6893
6894 #~ msgctxt "@label:textbox"
6895 #~ msgid "Find:"
6896 #~ msgstr "Rasti:"
6897
6898 #~ msgctxt "@info:status"
6899 #~ msgid "Update of version information failed."
6900 #~ msgstr "Versijos informacijos atnaujinti nepavyko."
6901
6902 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6903 #~ msgid "Copy Text"
6904 #~ msgstr "Kopijuoti tekstą"
6905
6906 #~ msgctxt "@info:status"
6907 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6908 #~ msgstr "Pažymėtas <filename>%1</filename>"