1 # Translation of dolphin.po to Low Saxon
3 # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007, 2008, 2009, 2014.
6 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-11-07 00:42+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-18 23:13+0200\n"
14 "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
15 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
84 #: admin/workerintegration.cpp:76
86 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
90 #: admin/workerintegration.cpp:77
92 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
96 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
101 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
102 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
103 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
104 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
105 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
106 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
109 #: admin/workerintegration.cpp:89
111 msgctxt "@title:window"
112 msgid "How to Administrate"
115 #: admin/workerintegration.cpp:98
119 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
120 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
121 "This includes items which are critical for this system to function.</"
122 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
123 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
124 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
125 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
126 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
127 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
128 "emphasis> before proceeding.</para>"
131 #: admin/workerintegration.cpp:161
133 msgctxt "@title:window"
134 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
137 #: admin/workerintegration.cpp:163
139 msgctxt "@action:button"
140 msgid "I Understand and Accept These Risks"
143 #: admin/workerintegration.cpp:165
145 msgctxt "@option:check"
146 msgid "Do not warn me about these risks again"
149 #: dolphincontextmenu.cpp:124
151 msgctxt "@action:inmenu"
153 msgstr "Affalltünn leddig maken"
155 #: dolphincontextmenu.cpp:150
157 msgctxt "@action:inmenu"
159 msgstr "Wedderherstellen"
161 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
163 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
165 msgstr "Nieg opstellen"
167 #: dolphincontextmenu.cpp:210
169 #| msgctxt "@title:menu"
171 msgctxt "@action:inmenu"
175 #: dolphincontextmenu.cpp:218
177 msgctxt "@action:inmenu"
178 msgid "Open Path in New Tab"
179 msgstr "Padd as nieg Paneel opmaken"
181 #: dolphincontextmenu.cpp:222
183 msgctxt "@action:inmenu"
184 msgid "Open Path in New Window"
185 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
187 #: dolphincontextmenu.cpp:472
190 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
194 #: dolphinmainwindow.cpp:343
196 msgctxt "@info:status"
197 msgid "Successfully copied."
198 msgstr "Mit Spood kopeert."
200 #: dolphinmainwindow.cpp:346
202 msgctxt "@info:status"
203 msgid "Successfully moved."
204 msgstr "Datei mit Spood verschaven."
206 #: dolphinmainwindow.cpp:349
208 msgctxt "@info:status"
209 msgid "Successfully linked."
210 msgstr "Link mit Spood opstellt."
212 #: dolphinmainwindow.cpp:352
214 msgctxt "@info:status"
215 msgid "Successfully moved to trash."
216 msgstr "Mit Spood na Affalltünn verschaven."
218 #: dolphinmainwindow.cpp:355
220 msgctxt "@info:status"
221 msgid "Successfully renamed."
222 msgstr "Mit Spood ümnöömt."
224 #: dolphinmainwindow.cpp:359
226 msgctxt "@info:status"
227 msgid "Created folder."
228 msgstr "Orner opstellt."
230 #: dolphinmainwindow.cpp:434
236 #: dolphinmainwindow.cpp:435
238 msgctxt "@info:whatsthis go back"
239 msgid "Return to the previously viewed folder."
242 #: dolphinmainwindow.cpp:441
248 #: dolphinmainwindow.cpp:442
250 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
251 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
254 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
256 msgctxt "@title:window"
260 #: dolphinmainwindow.cpp:636
262 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
266 #: dolphinmainwindow.cpp:638
268 msgid "C&lose Current Tab"
269 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
271 #: dolphinmainwindow.cpp:647
274 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
276 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Nich nochmaal fragen"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat Programm redig "
300 #: dolphinmainwindow.cpp:895
303 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
306 #: dolphinmainwindow.cpp:896
309 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
312 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
314 #| msgctxt "@title:menu"
316 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
322 #| msgctxt "@title:menu"
323 #| msgid "Search Toolbar"
324 msgctxt "@action:inmenu Tools"
325 msgid "Open Preferred Search Tool"
326 msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
330 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
331 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
332 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
333 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
334 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
335 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
339 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
340 #| msgid "Open Terminal"
341 msgctxt "@action:button"
342 msgid "Open %1 Terminal"
343 msgid_plural "Open %1 Terminals"
344 msgstr[0] "Konsool opmaken"
345 msgstr[1] "Konsool opmaken"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
351 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
355 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
357 #| msgctxt "@action:inmenu"
358 #| msgid "Configure..."
359 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
361 msgstr "Instellen..."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
365 msgctxt "@action:inmenu File"
367 msgstr "Nieg &Finster"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Open Path in New Window"
374 msgid "Open a new Dolphin window"
375 msgstr "Padd as nieg Finster opmaken"
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
379 msgctxt "@info:whatsthis"
381 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
382 ">You can drag and drop items between windows."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
387 msgctxt "@action:inmenu File"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
393 msgctxt "@info:whatsthis"
395 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
396 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
397 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
402 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
403 msgid "Add to Places"
404 msgstr "De Stedenlist tofögen"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
408 msgctxt "@info:whatsthis"
409 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
414 msgctxt "@action:inmenu File"
416 msgstr "Paneel tomaken"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
420 #| msgctxt "@action:inmenu File"
424 msgstr "Paneel tomaken"
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
428 msgctxt "@info:whatsthis"
430 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
431 "the whole window instead."
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
436 msgctxt "@info:whatsthis quit"
437 msgid "This closes this window."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
442 msgctxt "@info:whatsthis"
444 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
445 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
446 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
447 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
448 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
459 msgctxt "@info:whatsthis cut"
461 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
462 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
463 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
464 "their initial location."
467 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
469 #| msgctxt "@action:inmenu"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
477 msgctxt "@info:whatsthis copy"
479 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
480 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
481 "them from the clipboard to a new location."
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
486 msgctxt "@action:inmenu Edit"
490 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
492 msgctxt "@info:whatsthis paste"
494 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
495 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
496 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
501 msgctxt "@action:inmenu"
502 msgid "Copy to Other View"
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
507 msgctxt "@action:inmenu"
508 msgid "Copy to Other View…"
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
513 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
515 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
516 "(Only available while in Split View mode.)"
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
521 #| msgctxt "@action:inmenu"
522 #| msgid "Move to Trash"
523 msgctxt "@action:inmenu Edit"
524 msgid "Copy to Other View"
525 msgstr "Na Affalltünn"
527 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
529 #| msgctxt "@action:inmenu"
530 #| msgid "Move to Trash"
531 msgctxt "@action:inmenu"
532 msgid "Move to Other View"
533 msgstr "Na Affalltünn"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
537 #| msgctxt "@action:inmenu File"
538 #| msgid "Move to Trash"
539 msgctxt "@action:inmenu"
540 msgid "Move to Other View…"
541 msgstr "Na Affalltünn"
543 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
545 msgctxt "@info:whatsthis Move"
547 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
548 "(Only available while in Split View mode.)"
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
553 #| msgctxt "@action:inmenu"
554 #| msgid "Move to Trash"
555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
556 msgid "Move to Other View"
557 msgstr "Na Affalltünn"
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
561 #| msgctxt "@label:textbox"
563 msgctxt "@action:inmenu Tools"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
569 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
570 #| msgid "Show Filter Bar"
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Show Filter Bar"
573 msgstr "Filterbalken wiesen"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
577 msgctxt "@info:whatsthis"
579 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
580 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
581 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
585 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
587 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
588 #| msgid "Show Search Bar"
589 msgctxt "@action:inmenu"
590 msgid "Toggle Filter Bar"
591 msgstr "Söökbalken wiesen"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
595 #| msgctxt "@label:textbox"
597 msgctxt "@action:intoolbar"
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
603 #| msgctxt "@title:window"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
611 #| msgid "Show preview of files and folders"
612 msgctxt "@info:tooltip"
613 msgid "Search for files and folders"
614 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
618 msgctxt "@info:whatsthis find"
620 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
621 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
622 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
623 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
629 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
630 #| msgid "Show Search Bar"
631 msgctxt "@action:inmenu"
632 msgid "Toggle Search Bar"
633 msgstr "Söökbalken wiesen"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
637 #| msgctxt "@title:window"
639 msgctxt "@action:intoolbar"
643 #. i18n: This action toggles a selection mode.
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
647 #| msgid "Show preview of files and folders"
648 msgctxt "@action:inmenu"
649 msgid "Select Files and Folders"
650 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
652 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
653 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
654 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
656 #| msgctxt "@title:window"
658 msgctxt "@action:intoolbar"
662 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
667 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
668 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
669 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
670 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
676 msgctxt "@info:whatsthis"
677 msgid "This selects all files and folders in the current location."
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
682 msgctxt "@action:inmenu Edit"
683 msgid "Invert Selection"
684 msgstr "Köör ümdreihen"
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
688 msgctxt "@info:whatsthis invert"
690 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
696 msgctxt "@info:whatsthis split"
698 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
699 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
700 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
701 "para>Click this button again to close one of the views."
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
714 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
721 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
728 msgctxt "@info:tooltip"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
734 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
736 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
737 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
738 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
739 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
744 msgctxt "@action:inmenu View"
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
752 msgstr "Laden anhollen"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
757 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
762 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
763 msgid "Editable Location"
764 msgstr "Steed-Ingaavfeld"
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
768 msgctxt "@info:whatsthis"
770 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
771 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
772 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
773 "confirming the edited location."
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
778 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
779 msgid "Replace Location"
780 msgstr "Steed utwesseln"
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
784 msgctxt "@info:whatsthis"
786 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
787 "enter a different location."
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
792 msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgid "Undo close tab"
794 msgstr "Paneel tomaken torüchnehmen"
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
798 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
799 msgid "This returns you to the previously closed tab."
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
807 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
808 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
809 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
810 "for your confirmation beforehand."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
815 msgctxt "@info:whatsthis"
817 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
818 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
819 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
824 msgctxt "@action:inmenu Tools"
825 msgid "Compare Files"
826 msgstr "Dateien verglieken"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
833 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
839 msgctxt "@action:inmenu Tools"
840 msgid "Open Terminal"
841 msgstr "Konsool opmaken"
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
845 msgctxt "@info:whatsthis"
847 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
848 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
849 "the terminal application.</para>"
852 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
855 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
856 #| msgid "Open Terminal"
857 msgctxt "@action:inmenu Tools"
858 msgid "Open Terminal Here"
859 msgstr "Konsool opmaken"
861 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
863 msgctxt "@info:whatsthis"
865 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
866 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
867 "features in the terminal application.</para>"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
872 msgctxt "@title:menu"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
881 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
882 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
883 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
884 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
885 "advanced actions more time consuming.</para>"
888 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
890 msgctxt "@action:inmenu"
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
896 #| msgctxt "@action:inmenu"
897 #| msgid "Activate Next Tab"
898 msgctxt "@action:inmenu"
900 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
904 #| msgctxt "@action:inmenu"
905 #| msgid "Activate Next Tab"
906 msgctxt "@action:inmenu"
907 msgid "Go to Last Tab"
908 msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
912 msgctxt "@action:inmenu"
914 msgstr "Nakamen Paneel"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
918 #| msgctxt "@action:inmenu"
920 msgctxt "@action:inmenu"
921 msgid "Go to Next Tab"
922 msgstr "Nakamen Paneel"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
926 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgstr "Verleden Paneel"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
932 #| msgctxt "@action:inmenu"
933 #| msgid "Previous Tab"
934 msgctxt "@action:inmenu"
935 msgid "Go to Previous Tab"
936 msgstr "Verleden Paneel"
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
941 msgctxt "@action:inmenu"
943 msgstr "Slötelwöör wiesen"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Open in New Tab"
949 msgstr "As Paneel opmaken"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tabs"
955 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Window"
961 msgstr "As nieg Finster opmaken"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
965 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
966 #| msgid "App&lications"
967 msgctxt "@action:inmenu"
968 msgid "Open in Split View"
971 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
973 msgctxt "@action:inmenu Panels"
974 msgid "Unlock Panels"
975 msgstr "Paneels opsluten"
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
981 msgstr "Paneels afsluten"
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
985 msgctxt "@info:whatsthis"
987 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
988 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
989 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
990 "embedded more cleanly."
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
995 msgctxt "@title:window"
997 msgstr "Informatschonen"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1001 msgctxt "@info:whatsthis"
1003 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1004 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1012 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1013 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1014 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1015 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1022 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1023 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1024 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1025 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1026 "are given here by right-clicking.</para>"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1031 msgctxt "@title:window"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1037 msgctxt "@info:whatsthis"
1039 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1040 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1041 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1044 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1046 msgctxt "@info:whatsthis"
1048 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1049 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1050 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1051 "quick switching between any folders.</para>"
1054 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1056 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1062 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1065 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1066 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1067 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1068 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1069 "application like Konsole.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1077 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1078 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1079 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1080 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1081 "like Konsole.</para>"
1084 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1086 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1087 msgid "Focus Terminal Panel"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1092 msgctxt "@info:tooltip"
1093 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1098 msgctxt "@title:window"
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1103 #, fuzzy, kde-format
1104 #| msgctxt "@action:inmenu"
1105 #| msgid "Show Hidden Files"
1106 msgctxt "@item:inmenu"
1107 msgid "Show Hidden Places"
1108 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1115 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1119 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1121 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1124 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1125 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1126 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1130 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1132 msgctxt "@info:whatsthis"
1134 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1135 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1136 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1137 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1138 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1139 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1140 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1141 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1142 "interface> to display it again.</para>"
1145 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1147 msgctxt "@action:inmenu View"
1148 msgid "Focus Places Panel"
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1153 msgctxt "@info:tooltip"
1154 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1160 #| msgid "Lock Panels"
1161 msgctxt "@action:inmenu View"
1163 msgstr "Paneels afsluten"
1165 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1169 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1172 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1176 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1182 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1189 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1193 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1196 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1202 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1208 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1214 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1221 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1222 "destination folder."
1225 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1229 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1230 "destination folder."
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1237 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1241 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1243 msgctxt "@info:whatsthis"
1245 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1246 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1247 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1248 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1249 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1254 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1261 msgid "Close left view"
1262 msgstr "Ansicht links tomaken"
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1266 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1267 msgid "Pop out Left View"
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1273 msgid "Move left view to a new window"
1276 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1278 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1282 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1285 msgid "Close right view"
1286 msgstr "Ansicht rechts tomaken"
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1290 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1291 msgid "Pop out Right View"
1294 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1297 msgid "Move right view to a new window"
1300 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1302 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1310 msgstr "Ansicht delen"
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1314 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1320 msgctxt "@info:whatsthis"
1322 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1323 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1324 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1325 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1326 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1327 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1335 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1336 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1337 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1338 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1339 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1340 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1341 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1346 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1348 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1349 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1350 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1351 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1352 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1353 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1354 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1355 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1356 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1357 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1358 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1361 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1363 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1366 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1367 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1368 "be triggered this way.</para>"
1371 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1373 msgctxt "@info:whatsthis"
1375 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1376 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1377 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1382 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1385 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1386 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1387 "Handbook</interface>."
1390 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1391 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1392 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1393 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1394 #. The same might be true for any external link you translate.
1395 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1397 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1399 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1400 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1401 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1402 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1403 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1406 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1408 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1410 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1411 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1412 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1413 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1414 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1415 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1416 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1417 "windows so don't get too used to this.</para>"
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1422 msgctxt "@info:whatsthis"
1424 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1425 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1426 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1427 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1428 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1431 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1433 msgctxt "@info:whatsthis"
1435 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1436 "support the continued work on this application and many other projects by "
1437 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1438 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1439 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1440 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1441 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1442 "behind the KDE community.</para>"
1445 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1447 msgctxt "@info:whatsthis"
1449 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1450 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1451 "in your preferred language."
1454 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1456 msgctxt "@info:whatsthis"
1458 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1459 "libraries and maintainers of this application."
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1464 msgctxt "@info:whatsthis"
1466 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1467 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1468 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1472 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1474 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1475 msgid "Defocus Terminal Panel"
1478 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1480 msgctxt "@action:inmenu View"
1481 msgid "Defocus Terminal Panel"
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1486 msgctxt "@action:inmenu View"
1487 msgid "Defocus Places Panel"
1490 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1492 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1497 msgctxt "@action:button"
1499 msgstr "Leddig maken"
1501 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1503 msgid "Empties Trash to create free space"
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1507 #, fuzzy, kde-format
1508 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1509 #| msgid "&Network Folders"
1510 msgctxt "@action:button"
1511 msgid "Add Network Folder"
1512 msgstr "&Nettwarkornern"
1514 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgctxt "@action:inmenu"
1517 #| msgid "Location Bar"
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "Location Bar"
1520 msgid_plural "Location Bars"
1521 msgstr[0] "Steedbalken"
1522 msgstr[1] "Steedbalken"
1524 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1526 msgctxt "@info:shell about system packages"
1527 msgid "Could not find package %1."
1530 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1532 msgctxt "@info %1 is error code"
1533 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1536 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1539 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1542 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1543 "installing <application>%1</application> manually instead."
1546 #: dolphinpart.cpp:148
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1549 #| msgid "&Edit File Type..."
1550 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1551 msgid "&Edit File Type…"
1552 msgstr "Dateityp &bewerken..."
1554 #: dolphinpart.cpp:152
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1557 #| msgid "Select Items Matching..."
1558 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1559 msgid "Select Items Matching…"
1560 msgstr "Passen Indrääg utsöken..."
1562 #: dolphinpart.cpp:157
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1565 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1566 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1567 msgid "Unselect Items Matching…"
1568 msgstr "Passen Indrääg afkören..."
1570 #: dolphinpart.cpp:163
1572 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1573 msgid "Unselect All"
1574 msgstr "All afkören..."
1576 #: dolphinpart.cpp:178
1578 msgctxt "@action:inmenu Go"
1579 msgid "App&lications"
1580 msgstr "&Programmen"
1582 #: dolphinpart.cpp:179
1584 msgctxt "@action:inmenu Go"
1585 msgid "&Network Folders"
1586 msgstr "&Nettwarkornern"
1588 #: dolphinpart.cpp:180
1590 msgctxt "@action:inmenu Go"
1594 #: dolphinpart.cpp:183
1596 msgctxt "@action:inmenu Go"
1600 #: dolphinpart.cpp:189
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1603 #| msgid "Find File..."
1604 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1606 msgstr "Datei söken..."
1608 #: dolphinpart.cpp:195
1610 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgid "Open &Terminal"
1612 msgstr "&Konsool opmaken"
1614 #: dolphinpart.cpp:447
1616 msgctxt "@title:window"
1620 #: dolphinpart.cpp:447
1622 msgid "Select all items matching this pattern:"
1623 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
1625 #: dolphinpart.cpp:452
1627 msgctxt "@title:window"
1631 #: dolphinpart.cpp:452
1633 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1634 msgstr "All Indrääg afkören, op de dit Muster passt:"
1636 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1642 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1643 #: dolphinpart.rc:15
1645 msgctxt "@title:menu"
1649 #. i18n: ectx: Menu (view)
1650 #: dolphinpart.rc:24
1655 #. i18n: ectx: Menu (go)
1656 #: dolphinpart.rc:33
1661 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1662 #: dolphinpart.rc:41
1664 msgctxt "@title:menu"
1668 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1669 #: dolphinpart.rc:51
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Dolphin Toolbar"
1673 msgstr "Dolphin-Warktüüchbalken"
1675 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1677 msgid "Recently Closed Tabs"
1678 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1682 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Tolest tomaakt Paneels leddig maken"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1686 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1687 #, fuzzy, kde-format
1689 #| msgid "Search For"
1690 msgid "Search for %1 in %2"
1693 #: dolphintabbar.cpp:155
1695 msgctxt "@action:inmenu"
1697 msgstr "Nieg Paneel"
1699 #: dolphintabbar.cpp:156
1701 msgctxt "@action:inmenu"
1703 msgstr "Paneel aflösen"
1705 #: dolphintabbar.cpp:157
1707 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgid "Close Other Tabs"
1709 msgstr "Anner Paneels tomaken"
1711 #: dolphintabbar.cpp:158
1713 msgctxt "@action:inmenu"
1715 msgstr "Paneel tomaken"
1717 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1718 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1719 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1720 #: dolphintabwidget.cpp:52
1721 #, fuzzy, kde-format
1723 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1724 msgid "Location View"
1727 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1728 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1729 #: dolphintabwidget.cpp:514
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1733 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1737 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1738 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1739 #: dolphintabwidget.cpp:518
1741 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1745 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1746 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1748 msgctxt "@title:menu"
1749 msgid "Location Bar"
1750 msgstr "Steedbalken"
1752 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1753 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1755 msgctxt "@title:menu"
1756 msgid "Main Toolbar"
1757 msgstr "Hööftbalken"
1759 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1761 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1763 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1764 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1765 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1766 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1767 "because following these folders from left to right leads here.</"
1768 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1769 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1770 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1771 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1774 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1776 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1777 msgid "This folder is not writable for you."
1780 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1782 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1784 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1785 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1786 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1787 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1788 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1789 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1790 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1791 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1792 "find an item.</item></list></para>"
1795 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1797 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgctxt "@info:progress"
1803 #| msgid "Loading folder..."
1804 msgctxt "@info:progress"
1805 msgid "Loading folder…"
1806 msgstr "Orner warrt laadt..."
1808 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1809 #, fuzzy, kde-format
1810 #| msgctxt "@label:listbox"
1812 msgctxt "@info:progress"
1816 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgctxt "@title:window"
1823 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1824 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgid "Search For"
1827 msgid "Search for %1"
1830 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1831 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgid "Searching..."
1836 msgstr "Bi to söken..."
1838 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1840 msgctxt "@info:status"
1841 msgid "No items found."
1842 msgstr "Nix funnen."
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1846 msgctxt "@info:status"
1847 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1848 msgstr "Dolphin ünnerstütt Nettsieden nich, Konqueror warrt opropen"
1850 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1851 #, fuzzy, kde-format
1852 #| msgctxt "@info:status"
1853 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1854 msgctxt "@info:status"
1856 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1857 msgstr "Dolphin ünnerstütt dat Protokoll nich, Konqueror warrt opropen"
1859 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 #| msgctxt "@info:status"
1862 #| msgid "Invalid protocol"
1863 msgctxt "@info:status"
1864 msgid "Invalid protocol '%1'"
1865 msgstr "Leeg Protokoll"
1867 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Invalid protocol"
1871 msgstr "Leeg Protokoll"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1876 msgid "Authorization required to enter this folder."
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1882 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1885 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1887 msgctxt "@info:tooltip"
1888 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1889 msgstr "Filter bi't Wesseln vun den Orner wohren"
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1892 #, fuzzy, kde-format
1893 #| msgctxt "@label:textbox"
1898 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1900 msgctxt "@info:tooltip"
1901 msgid "Hide Filter Bar"
1902 msgstr "Filterbalken versteken"
1904 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1905 #, fuzzy, kde-format
1906 #| msgctxt "@action"
1907 #| msgid "Create Folder..."
1908 msgctxt "@action:inmenu"
1909 msgid "Move to New Folder…"
1910 msgstr "Orner opstellen..."
1912 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1915 #| msgid "Forbidden"
1920 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1922 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1923 msgid ", link to %1 at %2"
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1928 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1932 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1933 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1934 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1935 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1936 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1937 #. announcements when read out by a screen reader.
1938 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1940 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1947 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1949 msgid "%1 at location %2"
1952 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1953 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1955 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1956 #, fuzzy, kde-format
1958 #| msgid "%1 item selected"
1959 #| msgid_plural "%1 items selected"
1960 msgid "not selected,"
1961 msgstr "%1 Indrag utsöcht"
1963 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1964 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1970 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1971 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1972 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1973 #, fuzzy, kde-format
1974 #| msgid "Expandable folders"
1976 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
1978 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1979 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1980 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgctxt "@label:textbox"
1983 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1984 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1985 msgid "— %1 selected item"
1986 msgid_plural "— %1 selected items"
1987 msgstr[0] "Den %1 utsöchten Indrag ümnömen to:"
1988 msgstr[1] "De %1 utsöchten Indrääg ümnömen to:"
1990 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1992 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1993 msgid "in a grid layout"
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
1999 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2000 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2002 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2005 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2007 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2014 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2015 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2018 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2021 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2023 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2026 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2029 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2031 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2037 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2039 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2042 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2045 #| msgid "Invert Selection"
2046 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2047 msgid "One Selected File"
2048 msgid_plural "%1 Selected Files"
2049 msgstr[0] "Köör ümdreihen"
2050 msgstr[1] "Köör ümdreihen"
2052 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2055 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2056 msgid "One Selected Folder"
2057 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2061 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt "@info:tooltip"
2064 #| msgid "Select Item"
2066 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2068 msgid "One Selected Item"
2069 msgid_plural "%1 Selected Items"
2070 msgstr[0] "Indrag utsöken"
2071 msgstr[1] "Indrag utsöken"
2073 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2074 #, fuzzy, kde-format
2075 #| msgctxt "@action:inmenu"
2076 #| msgid "Paste One File"
2077 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2079 msgid_plural "%1 Files"
2080 msgstr[0] "Een Datei infögen"
2081 msgstr[1] "Een Datei infögen"
2083 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2084 #, fuzzy, kde-format
2085 #| msgctxt "@info:status"
2087 #| msgid_plural "%1 Folders"
2088 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2090 msgid_plural "%1 Folders"
2092 msgstr[1] "%1 Ornern"
2094 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgctxt "@title:window"
2097 #| msgid "Rename Item"
2099 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2101 msgid_plural "%1 Items"
2102 msgstr[0] "Indrag ümnömen"
2103 msgstr[1] "Indrag ümnömen"
2105 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2107 msgctxt "@item:intable"
2109 msgid_plural "%1 items"
2110 msgstr[0] "%1 Indrag"
2111 msgstr[1] "%1 Indrääg"
2113 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2115 msgctxt "width × height"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2121 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2127 msgctxt "@title:group"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2133 msgctxt "@title:group Size"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2139 msgctxt "@title:group Size"
2143 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2145 msgctxt "@title:group Size"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2151 msgctxt "@title:group Size"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2157 msgctxt "@title:group Date"
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2163 msgctxt "@title:group Date"
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2169 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2174 #, fuzzy, kde-format
2175 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2178 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2184 msgctxt "@title:group Date"
2185 msgid "One Week Ago"
2186 msgstr "Vör een Week"
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2190 msgctxt "@title:group Date"
2191 msgid "Two Weeks Ago"
2192 msgstr "Vör twee Weken"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2196 msgctxt "@title:group Date"
2197 msgid "Three Weeks Ago"
2198 msgstr "Vör dree Weken"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2202 msgctxt "@title:group Date"
2203 msgid "Earlier this Month"
2204 msgstr "Fröher dissen Maand"
2206 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2207 #, fuzzy, kde-format
2209 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2210 #| "full year number"
2211 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2213 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2214 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2215 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2216 "text that should not be formatted as a date"
2217 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2218 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2221 #, fuzzy, kde-format
2222 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2225 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2226 "context @title:group Date"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2231 #, fuzzy, kde-format
2233 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2234 #| "full year number"
2235 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2237 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2238 "current locale, and yyyy is full year number."
2239 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2240 msgstr "Güstern (%B %Y)"
2242 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2247 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2253 #, fuzzy, kde-format
2255 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2256 #| "full year number"
2257 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2259 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2260 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2261 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2262 "text that should not be formatted as a date"
2263 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2264 msgstr "Vör een Week (%B %Y)"
2266 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2271 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2272 "context @title:group Date"
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2277 #, fuzzy, kde-format
2279 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2280 #| "full year number"
2281 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2283 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2284 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2285 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2286 "text that should not be formatted as a date"
2287 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2288 msgstr "Vör twee Weken (%B %Y)"
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2295 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2296 "context @title:group Date"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2301 #, fuzzy, kde-format
2303 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2304 #| "full year number"
2305 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2307 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2308 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2309 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2310 "text that should not be formatted as a date"
2311 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2312 msgstr "Vör dree Weken (%B %Y)"
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2319 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2325 #, fuzzy, kde-format
2327 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2328 #| "full year number"
2329 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2331 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2332 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2333 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2334 "text that should not be formatted as a date"
2335 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2336 msgstr "Fröher binnen %B %Y"
2338 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2343 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2344 "context @title:group Date"
2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2351 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2352 "and yyyy is full year number"
2356 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2361 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2369 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2376 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2378 msgstr "Schrieven, "
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2383 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2390 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2396 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2397 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2398 msgstr "Bruker: %1 | Koppel: %2 | Anner: %3"
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2405 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2415 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2418 msgid "The date format can be selected in settings."
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2423 #| msgctxt "@label creation date"
2429 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2456 #| msgctxt "@label music title"
2462 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2463 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2482 #| msgid "Line Count"
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2499 msgid "Date Photographed"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2510 msgctxt "@label width x height"
2514 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2516 #| msgctxt "@label:listbox"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2527 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2537 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2538 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2547 #| msgctxt "@label music genre"
2553 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2561 msgstr "Afspeelduer"
2563 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2566 #| msgid "Average Bitrate"
2569 msgstr "Dörsnittlich Bitwedderhalen"
2571 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2576 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2579 #| msgid "Release '%1'"
2581 msgid "Release Year"
2582 msgstr "%1 freegeven"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2586 msgid "Aspect Ratio"
2589 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2590 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2592 #| msgctxt "@option:check"
2596 msgstr "Filmdateien"
2598 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2601 #| msgid "Sample Rate"
2604 msgstr "Aftast-Wedderhalen"
2606 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2611 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2621 msgid "File Extension"
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2626 #| msgctxt "@title:menu"
2627 #| msgid "Selection"
2629 msgid "Deletion Time"
2632 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2634 msgid "Link Destination"
2637 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2640 #| msgid "Copied From"
2642 msgid "Downloaded From"
2643 msgstr "Kopeert vun"
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2653 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2654 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2662 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2665 msgstr "Brukerkoppel"
2667 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2669 msgctxt "@info:status"
2670 msgid "Unknown error."
2671 msgstr "Nich begäng Fehler."
2673 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2675 msgctxt "@accessible rating"
2676 msgid "%1 and a half stars"
2677 msgid_plural "%1 and a half stars"
2681 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2683 msgctxt "@accessible rating"
2685 msgid_plural "%1 stars"
2691 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2693 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2694 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2698 #, fuzzy, kde-format
2707 msgid "File Manager"
2708 msgstr "Dateipleger"
2712 msgctxt "@info:credit"
2713 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2718 msgctxt "@info:credit"
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgctxt "@info:credit"
2725 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2726 msgctxt "@info:credit"
2727 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2728 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2732 msgctxt "@info:credit"
2737 #, fuzzy, kde-format
2738 #| msgctxt "@info:credit"
2739 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2740 msgctxt "@info:credit"
2741 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2742 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2746 msgctxt "@info:credit"
2747 msgid "Elvis Angelaccio"
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgctxt "@info:credit"
2753 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2754 msgctxt "@info:credit"
2755 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2756 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2760 msgctxt "@info:credit"
2761 msgid "Emmanuel Pescosta"
2762 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgctxt "@info:credit"
2767 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2768 msgctxt "@info:credit"
2769 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2770 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2774 msgctxt "@info:credit"
2775 msgid "Frank Reininghaus"
2776 msgstr "Frank Reininghaus"
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgctxt "@info:credit"
2781 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2782 msgctxt "@info:credit"
2783 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2784 msgstr "Pleger (siet 2012) un Schriever"
2788 msgctxt "@info:credit"
2794 msgctxt "@info:credit"
2795 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2796 msgstr "Pleger un Schriever (2006-2012)"
2800 msgctxt "@info:credit"
2801 msgid "Sebastian Trüg"
2802 msgstr "Sebastian Trüg"
2804 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2805 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2807 msgctxt "@info:credit"
2813 msgctxt "@info:credit"
2815 msgstr "David Faure"
2819 msgctxt "@info:credit"
2820 msgid "Aaron J. Seigo"
2821 msgstr "Aaron J. Seigo"
2825 msgctxt "@info:credit"
2826 msgid "Rafael Fernández López"
2827 msgstr "Rafael Fernández López"
2831 msgctxt "@info:credit"
2832 msgid "Kevin Ottens"
2833 msgstr "Kevin Ottens"
2837 msgctxt "@info:credit"
2838 msgid "Holger Freyther"
2839 msgstr "Holger Freyther"
2843 msgctxt "@info:credit"
2844 msgid "Max Blazejak"
2845 msgstr "Max Blazejak"
2849 msgctxt "@info:credit"
2850 msgid "Michael Austin"
2851 msgstr "Michael Austin"
2855 msgctxt "@info:credit"
2856 msgid "Documentation"
2857 msgstr "Dokmentatschoon"
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@info:shell"
2862 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2863 msgctxt "@info:shell"
2864 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2865 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
2869 msgctxt "@info:shell"
2870 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2871 msgstr "Dolphin warrt mit en deelt Ansicht start"
2875 msgctxt "@info:shell"
2876 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2881 msgctxt "@info:shell"
2882 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2887 msgctxt "@info:shell"
2888 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2893 msgctxt "@info:shell"
2894 msgid "Document to open"
2895 msgstr "Dokment, dat Du opmaken wullt"
2897 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2898 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2900 msgid "Hidden files shown"
2901 msgstr "Versteken Dateien wiest"
2903 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2904 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2906 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2909 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2910 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2912 msgid "Automatic scrolling"
2913 msgstr "Automaatsch Rullen"
2915 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2917 msgctxt "@action:inmenu"
2921 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2923 msgctxt "@action:inmenu"
2927 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2928 #, fuzzy, kde-format
2929 #| msgctxt "@action:inmenu"
2930 #| msgid "Rename..."
2931 msgctxt "@action:inmenu"
2935 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2937 msgctxt "@action:inmenu"
2938 msgid "Move to Trash"
2939 msgstr "Na Affalltünn"
2941 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2943 msgctxt "@action:inmenu"
2947 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2949 msgctxt "@action:inmenu"
2950 msgid "Show Hidden Files"
2951 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
2953 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2955 msgctxt "@action:inmenu"
2956 msgid "Limit to Home Directory"
2959 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2961 msgctxt "@action:inmenu"
2962 msgid "Automatic Scrolling"
2963 msgstr "Automaatsch Rullen"
2965 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2967 msgctxt "@action:inmenu"
2969 msgstr "Egenschappen"
2971 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2972 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2974 msgid "Previews shown"
2975 msgstr "Vöransichten wiest"
2977 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2978 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2980 msgid "Auto-Play media files"
2983 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2984 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2987 #| msgid "Show Filter Bar"
2988 msgid "Show item on hover"
2989 msgstr "Filterbalken wiesen"
2991 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2992 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2994 msgid "Date display format"
2997 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2999 msgctxt "@action:inmenu"
3003 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3005 msgctxt "@action:inmenu"
3006 msgid "Auto-Play media files"
3009 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3012 #| msgid "Show Filter Bar"
3013 msgctxt "@action:inmenu"
3014 msgid "Show item on hover"
3015 msgstr "Filterbalken wiesen"
3017 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgctxt "@action:inmenu"
3020 #| msgid "Configure..."
3021 msgctxt "@action:inmenu"
3023 msgstr "Instellen..."
3025 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3027 msgctxt "@action:inmenu"
3028 msgid "Condensed Date"
3031 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3033 msgctxt "@label::textbox"
3034 msgid "Select which data should be shown:"
3035 msgstr "De Daten utsöken, de Du wiesen wullt:"
3037 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3040 msgid "%1 item selected"
3041 msgid_plural "%1 items selected"
3042 msgstr[0] "%1 Indrag utsöcht"
3043 msgstr[1] "%1 Indrääg utsöcht"
3045 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3050 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3055 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3056 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3057 #, fuzzy, kde-format
3059 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3061 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3063 "Grött vun de Lüttbiller binnen dat Steden-Paneel (-1 meent dat Muster sien "
3066 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgctxt "@action:inmenu"
3069 #| msgid "Configure..."
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Configure Trash…"
3072 msgstr "Instellen..."
3074 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3077 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3078 "and then reopen the panel."
3081 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3083 msgid "Install Konsole"
3086 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3087 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3092 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3093 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3098 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3102 msgctxt "@item:inlistbox"
3106 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgctxt "@title:window"
3110 msgctxt "@item:inlistbox"
3114 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgctxt "@option:check"
3117 #| msgid "Documents"
3118 msgctxt "@item:inlistbox"
3122 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgctxt "@option:check"
3126 msgctxt "@item:inlistbox"
3130 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "@option:check"
3133 #| msgid "Audio Files"
3134 msgctxt "@item:inlistbox"
3136 msgstr "Klangdateien"
3138 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@option:check"
3142 msgctxt "@item:inlistbox"
3144 msgstr "Filmdateien"
3146 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3147 #, fuzzy, kde-format
3148 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3150 msgctxt "@item:inlistbox"
3154 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgctxt "@title:group Date"
3158 msgctxt "@item:inlistbox"
3162 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgctxt "@title:group Date"
3165 #| msgid "Yesterday"
3166 msgctxt "@item:inlistbox"
3170 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3171 #, fuzzy, kde-format
3172 #| msgctxt "@option:option"
3173 #| msgid "This Week"
3174 msgctxt "@item:inlistbox"
3178 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgctxt "@option:option"
3181 #| msgid "This Month"
3182 msgctxt "@item:inlistbox"
3184 msgstr "Dissen Maand"
3186 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 #| msgctxt "@option:option"
3189 #| msgid "This Year"
3190 msgctxt "@item:inlistbox"
3194 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "@option:option"
3197 #| msgid "Any Rating"
3198 msgctxt "@item:inlistbox"
3200 msgstr "All Beweerten"
3202 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@option:option"
3205 #| msgid "1 or more"
3206 msgctxt "@item:inlistbox"
3208 msgstr "1 oder höger"
3210 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3211 #, fuzzy, kde-format
3212 #| msgctxt "@option:option"
3213 #| msgid "2 or more"
3214 msgctxt "@item:inlistbox"
3216 msgstr "2 oder höger"
3218 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgctxt "@option:option"
3221 #| msgid "3 or more"
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3224 msgstr "3 oder höger"
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3227 #, fuzzy, kde-format
3228 #| msgctxt "@option:option"
3229 #| msgid "4 or more"
3230 msgctxt "@item:inlistbox"
3232 msgstr "4 oder höger"
3234 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3235 #, fuzzy, kde-format
3236 #| msgctxt "@option:option"
3237 #| msgid "Highest Rating"
3238 msgctxt "@item:inlistbox"
3239 msgid "Highest Rating"
3240 msgstr "Hööchstbeweerten"
3242 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3243 #, fuzzy, kde-format
3244 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3245 #| msgid "Invert Selection"
3246 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgid "Clear Selection"
3248 msgstr "Köör ümdreihen"
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 #| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
3254 msgctxt "String list separator"
3258 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3259 #, fuzzy, kde-format
3262 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3264 msgid_plural "Tags: %2"
3265 msgstr[0] "Slötelwoort:"
3266 msgstr[1] "Slötelwoort:"
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgctxt "@title:window"
3272 msgctxt "@action:button"
3274 msgstr "Slötelwöör tofögen"
3276 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3278 msgctxt "action:button"
3279 msgid "From Here (%1)"
3280 msgstr "Vun hier af (%1)"
3282 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3284 msgctxt "action:button"
3285 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3288 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3290 msgctxt "action:button"
3291 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3294 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3296 msgctxt "@info:tooltip"
3297 msgid "Quit searching"
3298 msgstr "Söök utmaken"
3300 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3302 msgctxt "action:button"
3306 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3308 msgctxt "action:button"
3312 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3314 msgctxt "action:button"
3316 msgstr "Vun hier af"
3318 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3319 #, fuzzy, kde-format
3320 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3321 #| msgid "Your emails"
3322 msgctxt "action:button"
3324 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
3326 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3328 msgctxt "action:button"
3329 msgid "Search in your home directory"
3332 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3333 #, fuzzy, kde-format
3334 #| msgctxt "@title:menu"
3335 #| msgid "Open With"
3339 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3342 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3344 msgid "Query Results from '%1'"
3345 msgstr "Resultaten för de Söök na \"%1\""
3347 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 #| msgctxt "@info:shell"
3350 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3351 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3352 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3353 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3355 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3356 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3359 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@action:button"
3363 msgctxt "@action:button"
3364 msgid "Cancel Copying"
3367 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3369 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3370 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3373 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3374 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3376 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3377 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3380 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3381 #, fuzzy, kde-format
3383 #| msgid "Show preview of files and folders"
3384 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3385 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3386 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
3388 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3389 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgctxt "@action:button"
3393 msgctxt "@action:button"
3394 msgid "Cancel Cutting"
3397 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "@info:shell"
3400 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3401 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3402 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3403 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3405 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3406 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3408 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3410 msgctxt "@action:button"
3414 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3415 #, fuzzy, kde-format
3416 #| msgctxt "@info:shell"
3417 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3418 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3419 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3420 msgstr "De Dateien un Ornern, de as Argumenten övergeven wöörn, warrt köört."
3422 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3423 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "@item::intable"
3426 #| msgid "Conflicting"
3427 msgctxt "@action:button"
3428 msgid "Cancel Duplicating"
3429 msgstr "Mit Konflikt"
3431 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3432 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3433 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3435 msgctxt "@action keep short"
3439 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3440 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3442 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3443 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3446 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3447 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3448 #, fuzzy, kde-format
3449 #| msgctxt "@action:button"
3451 msgctxt "@action:button"
3452 msgid "Cancel Moving"
3455 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3457 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3458 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3461 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3464 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3465 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3466 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3467 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3474 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3475 msgid "Paste from Clipboard"
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3480 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3481 msgid "Dismiss This Reminder"
3484 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3486 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3487 msgid "Don't Remind Me Again"
3490 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3492 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3494 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3495 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3498 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3499 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3501 msgctxt "@action:button"
3502 msgid "Cancel Renaming"
3505 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3506 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3507 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3508 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3509 #. and a fallback will be used.
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3513 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3514 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3518 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3519 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3520 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3521 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3522 #. and a fallback will be used.
3523 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3526 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3527 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3531 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3532 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3533 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3534 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3535 #. and a fallback will be used.
3536 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3539 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3540 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3544 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3545 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3546 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3547 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3548 #. and a fallback will be used.
3549 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3552 msgid "Permanently Delete %2"
3553 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3557 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3558 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3559 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3560 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3561 #. and a fallback will be used.
3562 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3565 msgid "Duplicate %2"
3566 msgid_plural "Duplicate %2"
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@action:inmenu"
3578 #| msgid "Move to Trash"
3580 msgid "Move %2 to the Trash"
3581 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3582 msgstr[0] "Na Affalltünn"
3583 msgstr[1] "Na Affalltünn"
3585 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3586 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3587 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3588 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3589 #. and a fallback will be used.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgctxt "@action:button"
3596 msgid_plural "Rename %2"
3597 msgstr[0] "Ü&mnömen"
3598 msgstr[1] "Ü&mnömen"
3600 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3602 msgctxt "@info:whatsthis"
3604 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3605 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3606 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3607 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3608 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3609 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3610 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3611 "the current selection.</para>"
3614 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3616 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3617 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3620 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgctxt "@title:menu"
3623 #| msgid "Selection"
3624 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3625 msgid "Selection Mode"
3628 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgctxt "@title:menu"
3631 #| msgid "Selection"
3632 msgctxt "@action:button"
3633 msgid "Exit Selection Mode"
3636 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3638 msgctxt "@label:textbox"
3639 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3640 msgstr "De Deensten utsöken, de Du binnen dat Rechtsklickmenü wiesen wullt:"
3642 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@title:window"
3646 msgctxt "@label:textbox"
3650 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 #| msgctxt "@action:button"
3653 #| msgid "Download New Services..."
3654 msgctxt "@action:button"
3655 msgid "Download New Services…"
3656 msgstr "Nieg Deensten daalladen..."
3658 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3659 #, fuzzy, kde-format
3662 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3666 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3669 "Du muttst Dolphin nieg starten, wenn Du de opfrischt Instellen för dat "
3670 "Verschoonkuntrull-Systeem bruken wullt."
3672 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3675 msgid "Restart now?"
3678 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3680 msgctxt "@option:check"
3684 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3686 msgctxt "@option:check"
3687 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3688 msgstr "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\""
3690 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3692 msgctxt "@item:inmenu"
3696 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3697 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3698 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3699 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3700 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3701 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3703 msgid "Use system font"
3704 msgstr "Systeem-Schriftoort bruken"
3706 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3707 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3708 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3709 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3710 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3711 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3714 msgstr "Lüttbildgrött"
3716 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3717 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3718 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3719 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3720 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3721 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3723 msgid "Preview size"
3724 msgstr "Vöransichtgrött"
3726 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3727 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3729 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3730 msgstr "Hööchst Textbreed (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
3732 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3733 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3735 msgid "How we display the size of directories"
3738 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3739 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3742 msgid "Show the content count"
3743 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3745 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3746 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3747 #, fuzzy, kde-format
3748 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3749 msgid "Show the content size"
3750 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
3752 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3753 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3755 msgid "Do not show any directory size"
3758 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3759 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3761 msgid "Recursive directory size limit"
3764 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3765 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3767 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3770 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3771 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3772 #, fuzzy, kde-format
3774 #| msgid "Permissions"
3775 msgid "Permissions style format"
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3779 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3781 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3783 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3786 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3787 #, fuzzy, kde-format
3788 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3789 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3791 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3793 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3794 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3796 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3799 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3800 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3803 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3805 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3808 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3809 #, fuzzy, kde-format
3810 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3811 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3813 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3815 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3816 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3819 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3821 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3824 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3827 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3829 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3832 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3835 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3837 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3839 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3840 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3842 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3845 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3846 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3849 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3851 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3853 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3854 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3855 #, fuzzy, kde-format
3856 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3857 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3859 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3861 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3862 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3865 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3867 "Befehlen \"Koperen na\" un \"Verschuven na\" binnen Rechtsklickmenü wiesen"
3869 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3870 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3872 msgid "Position of columns"
3873 msgstr "Striepensteed"
3875 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3876 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3878 msgid "Side Padding"
3881 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3882 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3884 msgid "Highlight entire row"
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3888 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3890 msgid "Expandable folders"
3891 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
3893 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3894 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3897 msgid "Hidden files shown"
3898 msgstr "Versteken Dateien wiest"
3900 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3901 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3903 msgctxt "@info:whatsthis"
3905 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3906 "will be shown in the file view."
3908 "Is dit anmaakt, warrt versteken Dateien (dat sünd de, de mit en \".\" "
3909 "anfangt) binnen de Dateiansicht wiest."
3911 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3912 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3919 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3921 msgctxt "@info:whatsthis"
3922 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3924 "Disse Optschoon leggt de bruukt Verschoon vun de Ansichtegenschappen fast."
3926 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3927 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3933 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3934 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3936 msgctxt "@info:whatsthis"
3938 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3939 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3941 "Mit disse Optschoon kannst Du dat Utsehn vun de Ansicht fastleggen. Opstunns "
3942 "gifft dat de Weerten Lüttbiller (0), Enkelheiten (1) un Striepen (2)."
3944 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3945 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3948 msgid "Previews shown"
3949 msgstr "Vöransichten wiest"
3951 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3952 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3954 msgctxt "@info:whatsthis"
3956 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3959 "Is dit anmaakt, warrt en Vöransicht vun den Dateiinholt as Lüttbild wiest."
3961 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3962 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3965 msgid "Grouped Sorting"
3966 msgstr "Na Koppel sorteren"
3968 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3969 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3971 msgctxt "@info:whatsthis"
3973 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3974 msgstr "Is dit anmaakt, warrt de sorteerten Indrääg na Koppeln ornt."
3976 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3980 msgid "Sort files by"
3981 msgstr "Dateien sorteren na"
3983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3986 msgctxt "@info:whatsthis"
3988 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3991 "Disse Optschoon gifft dat Attribut an (Text, Grött, Datum, usw.), na dat "
3994 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3998 msgid "Order in which to sort files"
3999 msgstr "Sorteerreeg"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4005 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4006 msgstr "Bi't Sorteren vun Dateien un Ornern de Ornern na vörn schuven"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4010 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Show preview of files and folders"
4014 msgid "Show hidden files and folders last"
4015 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4021 msgid "Visible roles"
4022 msgstr "Sichtbor Rullen"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4028 msgid "Header column widths"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4035 msgid "Properties last changed"
4036 msgstr "Tolest ännert Egenschappen"
4038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4041 msgctxt "@info:whatsthis"
4042 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4043 msgstr "De Tiet, wannehr en Bruker disse Egenschappen tolest ännert hett"
4045 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4049 msgid "Additional Information"
4050 msgstr "Bito-Informatschonen"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@title:menu"
4056 #| msgid "Selection"
4057 msgid "Select Action"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4064 #| msgid "Custom Font"
4065 msgid "Custom Action"
4066 msgstr "Egen Schriftoort"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4071 msgid "Should the URL be editable for the user"
4072 msgstr "Fastleggen, wat de Bruker de URL bewerken dörv"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4077 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4078 msgstr "Den URL-Navigator sien Textkompletteer-Bedrief"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4083 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4084 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4090 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4091 msgstr "Binnen den Steedbalken den helen Padd wiesen"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4097 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4101 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4105 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4106 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4107 "were removed/renamed ...etc"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4114 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4117 "Gifft an, wat de Startinstellen ännert wöörn (intern Instellen, nich binnen "
4118 "de Böversiet wiest)"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4126 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@action:inmenu"
4130 #| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
4131 msgid "Remember open folders and tabs"
4132 msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4137 msgid "Place two views side by side"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4143 msgid "Should the filter bar be shown"
4144 msgstr "Leggt fast, wat de Filterbalken wiest warrt"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4150 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4151 msgstr "Leggt fast, wat de Ansichtegenschappen för all Ornern bruukt warrt"
4153 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4154 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4156 msgid "Browse through archives"
4157 msgstr "Archiven dörkieken"
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4160 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4162 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4163 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4166 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4170 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4171 "running in the Terminal panel."
4172 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4174 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4175 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Rename inline"
4178 msgid "Rename single items inline"
4179 msgstr "Direktemang ümnömen"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4182 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4184 msgid "Show selection toggle"
4185 msgstr "Köörhevel wiesen"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4188 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4191 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4195 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4196 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4198 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4201 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4202 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4204 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4207 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4208 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4210 msgid "New tab will be open after last one"
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4214 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4217 #| msgid "Show Filter Bar"
4218 msgid "Show item information on hover"
4219 msgstr "Filterbalken wiesen"
4221 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4222 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4224 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4225 msgstr "Tietmark, vun wenn af de Ansichtegenschappen gellt"
4227 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4228 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4230 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4231 msgstr "Bi all Ansichttypen Ornern automaatsch utfoolden"
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4237 msgid "Show the statusbar"
4238 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4241 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4243 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4244 msgstr "Ansichtgrött-Schuver op Statusbalken wiesen"
4246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4249 msgid "Show the space information in the statusbar"
4250 msgstr "Freeruum-Info op Statusbalken wiesen"
4252 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4255 msgid "Lock the layout of the panels"
4256 msgstr "Dat Paneelutsehn afsluten"
4258 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4261 msgid "Enlarge Small Previews"
4262 msgstr "Lütte Vöransichten grötter maken"
4264 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4268 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4272 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4273 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4275 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4278 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4279 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4282 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4283 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4285 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4286 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4289 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4290 msgstr "Nafragen, wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt"
4292 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4293 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4295 msgid "Text width index"
4296 msgstr "Textbreed Index"
4298 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4299 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4301 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4302 msgstr "Hööchsttall Textregen (0 bedüüdt nich ingrenzt)"
4304 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4305 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4307 msgid "Enabled plugins"
4308 msgstr "Anmaakt Modulen"
4310 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@action:inmenu"
4313 #| msgid "Configure..."
4314 msgctxt "@title:window"
4316 msgstr "Instellen..."
4318 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4320 msgctxt "@title:group Interface settings"
4324 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4325 #, fuzzy, kde-format
4327 msgctxt "@title:group"
4331 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4332 #, fuzzy, kde-format
4333 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4334 #| msgid "Context Menu"
4335 msgctxt "@title:group"
4336 msgid "Context Menu"
4337 msgstr "Rechtsklickmenü"
4339 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4341 msgctxt "@title:group"
4345 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "User Feedback"
4351 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4354 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4357 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4362 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4364 msgctxt "@title:group"
4365 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4366 msgstr "Binnen all KDE-Programmen nafragen bi't:"
4368 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4370 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4371 msgid "Moving files or folders to trash"
4372 msgstr "Verschuven vun Dateien oder Ornern na de Affalltünn"
4374 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgctxt "@action:inmenu"
4377 #| msgid "Empty Trash"
4378 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4379 msgid "Emptying trash"
4380 msgstr "Affalltünn leddig maken"
4382 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4384 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4385 msgid "Deleting files or folders"
4386 msgstr "Wegdoon vun Dateien oder Ornern"
4388 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgctxt "@title:group"
4391 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4392 msgctxt "@title:group"
4393 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4394 msgstr "Nafragen bi't:"
4396 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4399 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4400 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4401 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4402 msgstr "Tomaken vun Dolphin-Finstern mit mehr as een Paneel"
4404 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4406 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4407 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4410 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4411 #, fuzzy, kde-format
4413 #| msgid "Show preview of files and folders"
4414 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4415 msgid "Opening many folders at once"
4416 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4420 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4421 msgid "Opening many terminals at once"
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4426 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4427 msgid "Switching to act as an administrator"
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4432 msgctxt "@title:group"
4433 msgid "When opening an executable file:"
4436 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4441 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4442 #, fuzzy, kde-format
4443 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4444 #| msgid "App&lications"
4445 msgid "Open in application"
4446 msgstr "&Programmen"
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4453 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4455 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4456 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4459 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgctxt "@option:check"
4462 #| msgid "Show in groups"
4463 msgctxt "@option:radio"
4464 msgid "Show home location on startup"
4465 msgstr "As Koppeln wiesen"
4467 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4468 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4469 #, fuzzy, kde-format
4470 #| msgctxt "@info:status"
4471 #| msgid "The location is empty."
4472 msgctxt "@info:placeholder"
4473 msgid "Enter home location path"
4474 msgstr "De Steed is leddig."
4476 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4478 msgctxt "@action:button"
4479 msgid "Select Home Location"
4480 msgstr "Tohuussteed utsöken"
4482 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4484 msgctxt "@action:button"
4485 msgid "Use Current Location"
4486 msgstr "Aktuell Orner"
4488 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4490 msgctxt "@action:button"
4491 msgid "Use Default Location"
4492 msgstr "Standardorner"
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgctxt "@option:check"
4497 #| msgid "Show in groups"
4498 msgctxt "@label:textbox"
4499 msgid "Show on startup:"
4500 msgstr "As Koppeln wiesen"
4502 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4503 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgid "Show preview of files and folders"
4506 msgctxt "@label:checkbox"
4507 msgid "Opening Folders:"
4508 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4510 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4512 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4513 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4516 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4519 #| msgid "New &Window"
4520 msgctxt "@label:checkbox"
4522 msgstr "Nieg &Finster"
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4527 #| msgid "Show full path inside location bar"
4528 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4529 msgid "Show full path in title bar"
4530 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4532 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4535 #| msgid "Show filter bar"
4536 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4537 msgid "Show filter bar"
4538 msgstr "Filterbalken wiesen"
4540 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgid "C&lose Current Tab"
4543 msgctxt "option:radio"
4544 msgid "After current tab"
4545 msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
4547 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4549 msgctxt "option:radio"
4550 msgid "At end of tab bar"
4553 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgctxt "@action:inmenu"
4556 #| msgid "Open in New Tabs"
4557 msgctxt "@title:group"
4558 msgid "Open new tabs: "
4559 msgstr "Binnen nieg Paneels opmaken"
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4562 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid "Split view"
4565 msgctxt "@title:group"
4566 msgid "Split view: "
4567 msgstr "Ansicht delen"
4569 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4571 msgctxt "option:check split view panes"
4572 msgid "Switch between views with Tab key"
4575 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4577 msgctxt "option:check"
4578 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4581 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4584 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4585 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4588 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4591 #| msgid "New &Window"
4592 msgid "New windows:"
4593 msgstr "Nieg &Finster"
4595 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4596 #, fuzzy, kde-format
4597 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4598 #| msgid "Split view mode"
4599 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4600 msgid "Begin in split view mode"
4601 msgstr "Ansicht delen"
4603 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4607 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4610 "De Steed för den Tohuusorner is leeg oder dat gifft ehr nich, se warrt nich "
4613 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4616 #| msgid "Folders First"
4617 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4618 msgid "Folders && Tabs"
4619 msgstr "Ornern toeerst"
4621 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4622 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4624 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4626 msgstr "Vöransichten"
4628 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4629 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4631 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4632 msgid "Confirmations"
4635 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4639 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4643 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4644 #, fuzzy, kde-format
4645 #| msgctxt "@action:inmenu"
4646 #| msgid "Location Bar"
4647 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4648 msgid "Status && Location bars"
4649 msgstr "Steedbalken"
4651 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4652 #, fuzzy, kde-format
4653 #| msgctxt "@option:check"
4654 #| msgid "Show preview"
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Show previews"
4657 msgstr "Vöransicht wiesen"
4659 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4661 msgctxt "@option:check"
4662 msgid "Auto-play media files"
4665 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4666 #, fuzzy, kde-format
4667 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4668 #| msgid "Show Filter Bar"
4669 msgctxt "@option:check"
4670 msgid "Show item on hover"
4671 msgstr "Filterbalken wiesen"
4673 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4675 msgctxt "@option:check"
4676 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4679 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4681 msgctxt "@option:check"
4682 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4685 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@title:window"
4688 #| msgid "Information"
4689 msgctxt "@label:checkbox"
4690 msgid "Information Panel:"
4691 msgstr "Informatschonen"
4693 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4697 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4698 "pressing the right mouse button on a panel."
4701 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "@title:group"
4704 #| msgid "Show previews for:"
4705 msgctxt "@title:group"
4706 msgid "Show previews in the view for:"
4707 msgstr "Vöransicht wiesen för:"
4709 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4710 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4711 #. or "Show previews for [files of any size]".
4712 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4713 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4714 #, fuzzy, kde-format
4715 #| msgctxt "@option:check"
4716 #| msgid "Show preview"
4717 msgctxt "@label:spinbox"
4718 msgid "Show previews for"
4719 msgstr "Vöransicht wiesen"
4721 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4722 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4725 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4727 msgid "files below "
4730 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4733 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4739 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4740 msgid "files of any size"
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4744 #, fuzzy, kde-format
4745 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4746 #| msgid "Your emails"
4747 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4749 msgstr "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
4751 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4752 #, fuzzy, kde-format
4754 #| msgid "Show preview of files and folders"
4755 msgctxt "@option:check"
4756 msgid "Show previews for folders"
4757 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
4759 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4763 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4764 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4765 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4766 "metered connections.</para>"
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4770 #, fuzzy, kde-format
4771 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4772 #| msgid "Local files above:"
4773 msgctxt "@title:group"
4774 msgid "Local storage:"
4775 msgstr "Lokaal Dateien grötter as:"
4777 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4778 #, fuzzy, kde-format
4779 #| msgctxt "@action:inmenu"
4781 msgctxt "@title:group"
4782 msgid "Remote storage:"
4783 msgstr "Wedderherstellen"
4785 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4786 #, fuzzy, kde-format
4787 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4788 #| msgid "Status Bar"
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show status bar"
4791 msgstr "Statusbalken"
4793 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Show zoom slider"
4797 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4799 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4801 msgctxt "@option:check"
4802 msgid "Show space information"
4803 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
4805 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4806 #, fuzzy, kde-format
4807 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4808 #| msgid "Status Bar"
4809 msgctxt "@title:group"
4810 msgid "Status Bar: "
4811 msgstr "Statusbalken"
4813 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4814 #, fuzzy, kde-format
4815 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4816 #| msgid "Editable location bar"
4817 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4818 msgid "Make location bar editable"
4819 msgstr "Steedbalken lett sik bewerken"
4821 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4822 #, fuzzy, kde-format
4823 #| msgctxt "@action:inmenu"
4824 #| msgid "Location Bar"
4825 msgid "Location bar:"
4826 msgstr "Steedbalken"
4828 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4830 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4831 msgid "Show full path inside location bar"
4832 msgstr "Heel Padd binnen Steedbalken wiesen"
4834 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4836 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4840 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4843 msgctxt "@title:tab"
4847 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4848 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4850 msgctxt "@title:tab"
4854 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4855 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4857 msgctxt "@title:tab"
4859 msgstr "Enkelheiten"
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4862 #, fuzzy, kde-format
4863 #| msgctxt "option:check"
4864 #| msgid "Natural sorting of items"
4865 msgctxt "option:radio"
4867 msgstr "Tallen sorteren"
4869 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4871 msgctxt "option:radio"
4872 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4875 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4877 msgctxt "option:radio"
4878 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4881 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4882 #, fuzzy, kde-format
4883 #| msgctxt "@label EXIF"
4884 #| msgid "Metering Mode"
4885 msgctxt "@title:group"
4886 msgid "Sorting mode: "
4889 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4890 #, fuzzy, kde-format
4891 #| msgctxt "@label:textbox"
4892 #| msgid "Number of lines:"
4893 msgctxt "option:radio"
4894 msgid "Show number of items"
4897 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4899 msgctxt "option:radio"
4900 msgid "Show size of contents, up to "
4903 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4904 #, fuzzy, kde-format
4905 #| msgctxt "@option:check"
4906 #| msgid "Show zoom slider"
4907 msgctxt "option:radio"
4908 msgid "Show no size"
4909 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
4911 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4914 msgid_plural " levels deep"
4918 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@title:window"
4922 msgctxt "@title:group"
4923 msgid "Folder size:"
4926 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4928 msgctxt "option:radio as in relative date"
4929 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4932 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4934 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4935 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4938 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4939 #, fuzzy, kde-format
4942 msgctxt "@title:group"
4946 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4948 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4949 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4952 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4954 msgctxt "option:radio as numeric style"
4955 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4958 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4960 msgctxt "option:radio as combined style"
4961 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4964 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4965 #, fuzzy, kde-format
4967 #| msgid "Permissions:"
4968 msgctxt "@title:group"
4969 msgid "Permissions style:"
4972 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4974 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4976 msgstr "Systeem-Schriftoort"
4978 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4980 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4982 msgstr "Egen Schriftoort"
4984 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4985 #, fuzzy, kde-format
4986 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4987 #| msgid "Choose..."
4988 msgctxt "@action:button Choose font"
4992 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4993 #, fuzzy, kde-format
4994 #| msgctxt "@option:radio"
4995 #| msgid "Use common properties for all folders"
4996 msgctxt "@option:radio"
4997 msgid "Use common display style for all folders"
4998 msgstr "Gemeen Egenschappen för all Ornern bruken"
5000 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5001 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5002 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5006 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5007 "custom display style."
5010 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5011 #, fuzzy, kde-format
5012 #| msgctxt "@option:radio"
5013 #| msgid "Remember properties for each folder"
5014 msgctxt "@option:radio"
5015 msgid "Remember display style for each folder"
5016 msgstr "Egenschappen för elk Orner wohren"
5018 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5022 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5023 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5026 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5027 #, fuzzy, kde-format
5030 msgctxt "@title:group"
5031 msgid "Display style: "
5034 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5036 msgctxt "@option:check"
5037 msgid "Open archives as folder"
5038 msgstr "Archiven as Orner opmaken"
5040 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5042 msgctxt "option:check"
5043 msgid "Open folders during drag operations"
5044 msgstr "Ornern bi't Trecken opmaken"
5046 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5048 msgctxt "@title:group"
5052 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5053 #, fuzzy, kde-format
5054 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5055 #| msgid "Show Filter Bar"
5056 msgctxt "@option:check"
5057 msgid "Show item information on hover"
5058 msgstr "Filterbalken wiesen"
5060 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5061 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5063 msgctxt "@title:group"
5064 msgid "Miscellaneous: "
5067 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5069 msgctxt "@option:check"
5070 msgid "Show selection marker"
5071 msgstr "Köörmark wiesen"
5073 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5074 #, fuzzy, kde-format
5075 #| msgid "Rename inline"
5076 msgctxt "option:check"
5077 msgid "Rename single items inline"
5078 msgstr "Direktemang ümnömen"
5080 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5082 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5085 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5087 msgctxt "option:check"
5088 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5091 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5094 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5096 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5103 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5104 "background setting"
5105 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5108 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5109 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5111 msgctxt "@item:inlistbox"
5115 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5116 #, fuzzy, kde-format
5117 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5118 #| msgid "Custom Font"
5119 msgctxt "@item:inlistbox"
5120 msgid "Custom Command"
5121 msgstr "Egen Schriftoort"
5123 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5124 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5125 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5126 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5127 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5128 #, fuzzy, kde-format
5129 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5130 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5132 msgid "Double-click triggers"
5133 msgstr "Dateien oder Ornern mit Dubbelklick opmaken"
5135 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Background: "
5141 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5144 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5145 "background setting"
5146 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5149 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5151 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5155 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5159 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5162 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@title:group General settings"
5166 msgctxt "@title:tab General View settings"
5170 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "action:button"
5174 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5175 msgid "Content Display"
5178 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5179 #, fuzzy, kde-format
5180 #| msgctxt "@label:listbox"
5182 msgctxt "@label:listbox"
5183 msgid "Default icon size:"
5186 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5187 #, fuzzy, kde-format
5188 #| msgid "Preview size"
5189 msgctxt "@label:listbox"
5190 msgid "Preview icon size:"
5191 msgstr "Vöransichtgrött"
5193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5194 #, fuzzy, kde-format
5197 msgctxt "@label:listbox"
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5202 #, fuzzy, kde-format
5203 #| msgctxt "@title:group Size"
5205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5210 #, fuzzy, kde-format
5211 #| msgctxt "@title:group Size"
5213 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5218 #, fuzzy, kde-format
5219 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5221 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5226 #, fuzzy, kde-format
5227 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5229 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5234 #, fuzzy, kde-format
5237 msgctxt "@label:listbox"
5238 msgid "Label width:"
5241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5243 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5249 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5255 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5259 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5261 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5265 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5267 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5271 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5273 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5277 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5279 msgctxt "@label:listbox"
5280 msgid "Maximum lines:"
5281 msgstr "Hööchsttall vun Regen:"
5283 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5285 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5289 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5291 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5295 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5297 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5301 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5303 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5307 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5309 msgctxt "@label:listbox"
5310 msgid "Maximum width:"
5311 msgstr "Gröttst Breed:"
5313 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5314 #, fuzzy, kde-format
5315 #| msgid "Expandable folders"
5316 msgctxt "@option:check"
5318 msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
5320 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5321 #, fuzzy, kde-format
5322 #| msgctxt "@title:window"
5324 msgctxt "@label:checkbox"
5328 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5330 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5331 msgid "By clicking anywhere on the row"
5334 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5336 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5337 msgid "By clicking on icon or name"
5340 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5341 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5342 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgid "Show preview of files and folders"
5345 msgctxt "@title:group"
5346 msgid "Open files and folders:"
5347 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
5349 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5350 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5352 msgctxt "@info:tooltip"
5353 msgid "Size: 1 pixel"
5354 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5355 msgstr[0] "Grött: 1 Pixel"
5356 msgstr[1] "Grött: %1 Pixels"
5358 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5360 msgctxt "@title:window"
5361 msgid "View Display Style"
5364 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5366 msgctxt "@item:inlistbox"
5370 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5372 msgctxt "@item:inlistbox"
5376 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5378 msgctxt "@item:inlistbox"
5380 msgstr "Enkelheiten"
5382 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5384 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5388 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5390 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5394 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5396 msgctxt "@option:check"
5397 msgid "Show folders first"
5398 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
5400 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5401 #, fuzzy, kde-format
5402 #| msgctxt "@option:check"
5403 #| msgid "Show hidden files"
5404 msgctxt "@option:check"
5405 msgid "Show hidden files last"
5406 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5410 msgctxt "@option:check"
5411 msgid "Show preview"
5412 msgstr "Vöransicht wiesen"
5414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Show in groups"
5418 msgstr "As Koppeln wiesen"
5420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5422 msgctxt "@option:check"
5423 msgid "Show hidden files"
5424 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5427 #, fuzzy, kde-format
5429 #| msgid "Additional Information"
5430 msgctxt "@title:group"
5431 msgid "Additional Information"
5432 msgstr "Bito-Informatschonen"
5434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5436 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5439 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5441 msgctxt "@label:listbox"
5443 msgstr "Ansichttyp:"
5445 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5447 msgctxt "@label:listbox"
5451 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5452 #, fuzzy, kde-format
5453 #| msgctxt "@title:group"
5454 #| msgid "View Properties"
5455 msgid "View options:"
5456 msgstr "Ansichtegenschappen"
5458 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5460 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5461 msgid "Current folder"
5462 msgstr "Aktuell Orner"
5464 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5465 #, fuzzy, kde-format
5466 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5467 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5468 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5469 msgid "Current folder and sub-folders"
5470 msgstr "Aktuell Orner un all sien Ünnerornern"
5472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5474 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5480 msgctxt "@title:group"
5484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5485 #, fuzzy, kde-format
5486 #| msgctxt "@option:check"
5487 #| msgid "Use as default for new folders"
5488 msgctxt "@option:check"
5489 msgid "Use as default view settings"
5490 msgstr "As Vörinstellen för nieg Ornern bruken"
5492 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5496 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5499 "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ünnerornern. Wullt Du dat redig?"
5501 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5505 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5506 msgstr "Dit ännert de Ansichtegenschappen vun all Ornern. Wullt Du dat redig?"
5508 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5510 msgctxt "@title:window"
5511 msgid "Applying View Properties"
5512 msgstr "Ansichtegenschappen bruken"
5514 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5516 msgctxt "@info:progress"
5517 msgid "Counting folders: %1"
5518 msgstr "Ornern warrt tellt: %1"
5520 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5522 msgctxt "@info:progress"
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5527 #, fuzzy, kde-format
5529 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5531 msgstr "Ansichtgrött"
5533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5536 msgstr "Ansichtgrött"
5538 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5540 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5541 msgid "Sets the size of the file icons."
5542 msgstr "De Grött vun de Datei-Lüttbiller fastleggen"
5544 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5549 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5552 msgid "Stop loading"
5553 msgstr "Laden anhollen"
5555 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5557 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5559 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5560 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5561 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5562 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5563 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5564 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5565 "device.</item></list></para>"
5568 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5570 msgctxt "@action:inmenu"
5571 msgid "Show Zoom Slider"
5572 msgstr "Ansichtgrött-Schuver wiesen"
5574 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5576 msgctxt "@action:inmenu"
5577 msgid "Show Space Information"
5578 msgstr "Freeruum-Info wiesen"
5580 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5582 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5585 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5587 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5590 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5592 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5595 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5600 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5603 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5606 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5608 msgctxt "@info:status"
5609 msgid "Installing Filelight…"
5612 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5614 msgctxt "@info:status Free disk space"
5618 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5620 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5621 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5624 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5626 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5628 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5629 "Press to manage disk space usage."
5632 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5635 msgid "Free Up Disk Space"
5638 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5639 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5643 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5644 "identify big files and folders.</para>"
5647 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5649 msgctxt "@action:button"
5650 msgid "Install Filelight…"
5653 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5655 msgid "Trash Emptied"
5658 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5660 msgid "The Trash was emptied."
5663 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5664 #, fuzzy, kde-format
5665 #| msgctxt "@title:window"
5667 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5671 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5673 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5674 msgid "Count of available Network Shares"
5677 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5678 #, fuzzy, kde-format
5679 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5680 #| msgid "Sett&ings"
5681 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5685 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5687 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5688 msgid "A subset of Dolphin settings."
5691 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5693 msgid "Select Remote Charset"
5694 msgstr "Feern Tekensett utsöken"
5696 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5701 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5706 #: views/dolphinview.cpp:660
5707 #, fuzzy, kde-format
5708 #| msgctxt "@info:status"
5709 #| msgid "1 Folder selected"
5710 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5711 msgctxt "@info:status"
5712 msgid "1 folder selected"
5713 msgid_plural "%1 folders selected"
5714 msgstr[0] "%1 Orner utsöcht"
5715 msgstr[1] "%1 Ornern utsöcht"
5717 #: views/dolphinview.cpp:661
5718 #, fuzzy, kde-format
5719 #| msgctxt "@info:status"
5720 #| msgid "1 File selected"
5721 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5722 msgctxt "@info:status"
5723 msgid "1 file selected"
5724 msgid_plural "%1 files selected"
5725 msgstr[0] "%1 Datei utsöcht"
5726 msgstr[1] "%1 Dateien utsöcht"
5728 #: views/dolphinview.cpp:663
5729 #, fuzzy, kde-format
5730 #| msgctxt "@info:status"
5732 #| msgid_plural "%1 Folders"
5733 msgctxt "@info:status"
5735 msgid_plural "%1 folders"
5737 msgstr[1] "%1 Ornern"
5739 #: views/dolphinview.cpp:664
5740 #, fuzzy, kde-format
5741 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5742 #| msgid "Your emails"
5743 msgctxt "@info:status"
5745 msgid_plural "%1 files"
5746 msgstr[0] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5747 msgstr[1] "s_dibbern@web.de, m.j.wiese@web.de"
5749 #: views/dolphinview.cpp:668
5751 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5753 msgstr "%1, %2 (%3)"
5755 #: views/dolphinview.cpp:670
5757 msgctxt "@info:status files (size)"
5761 #: views/dolphinview.cpp:674
5762 #, fuzzy, kde-format
5763 #| msgctxt "@info:status"
5764 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5765 msgctxt "@info:status"
5766 msgid "0 folders, 0 files"
5767 msgstr "0 Ornern, 0 Dateien"
5769 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5771 msgctxt "<filename> copy"
5775 #: views/dolphinview.cpp:1099
5777 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5778 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5779 msgstr[0] "Wullt Du 1 Indrag redig opmaken?"
5780 msgstr[1] "Wullt Du %1 Indrääg redig opmaken?"
5782 #: views/dolphinview.cpp:1104
5783 #, fuzzy, kde-format
5784 #| msgctxt "@title:menu"
5785 #| msgid "Open With"
5786 msgctxt "@action:button"
5787 msgid "Open %1 Item"
5788 msgid_plural "Open %1 Items"
5792 #: views/dolphinview.cpp:1234
5794 msgctxt "@action:inmenu"
5795 msgid "Side Padding"
5798 #: views/dolphinview.cpp:1238
5800 msgctxt "@action:inmenu"
5801 msgid "Automatic Column Widths"
5802 msgstr "Automaatsch Striepbreden"
5804 #: views/dolphinview.cpp:1243
5806 msgctxt "@action:inmenu"
5807 msgid "Custom Column Widths"
5808 msgstr "Egen Striepbreden"
5810 #: views/dolphinview.cpp:1849
5811 #, fuzzy, kde-format
5812 #| msgctxt "@info:status"
5813 #| msgid "Move to trash operation completed."
5814 msgctxt "@info:status"
5815 msgid "Trash operation completed."
5816 msgstr "Verschuven na Affalltünn afslaten."
5818 #: views/dolphinview.cpp:1859
5820 msgctxt "@info:status"
5821 msgid "Delete operation completed."
5822 msgstr "Wegdoon afslaten."
5824 #: views/dolphinview.cpp:2015
5825 #, fuzzy, kde-format
5826 #| msgid "Rename inline"
5827 msgctxt "@action:button"
5828 msgid "Rename and Hide"
5829 msgstr "Direktemang ümnömen"
5831 #: views/dolphinview.cpp:2019
5834 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5835 "Do you still want to rename it?"
5838 #: views/dolphinview.cpp:2021
5841 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5842 "Do you still want to rename it?"
5845 #: views/dolphinview.cpp:2023
5846 #, fuzzy, kde-format
5847 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5848 #| msgid "Show Hidden Files"
5849 msgid "Hide this File?"
5850 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
5852 #: views/dolphinview.cpp:2023
5853 #, fuzzy, kde-format
5854 #| msgctxt "@title:group"
5855 #| msgid "Home Folder"
5856 msgid "Hide this Folder?"
5857 msgstr "Tohuusorner"
5859 #: views/dolphinview.cpp:2074
5861 msgctxt "@info:status"
5862 msgid "The location is empty."
5863 msgstr "De Steed is leddig."
5865 #: views/dolphinview.cpp:2076
5867 msgctxt "@info:status"
5868 msgid "The location '%1' is invalid."
5869 msgstr "De Steed \"%1\" is leeg."
5871 #: views/dolphinview.cpp:2340
5872 #, fuzzy, kde-format
5873 #| msgctxt "@info:progress"
5874 #| msgid "Loading folder..."
5876 msgstr "Orner warrt laadt..."
5878 #: views/dolphinview.cpp:2365
5879 #, fuzzy, kde-format
5880 #| msgctxt "@info:progress"
5881 #| msgid "Loading folder..."
5882 msgid "Loading canceled"
5883 msgstr "Orner warrt laadt..."
5885 #: views/dolphinview.cpp:2367
5886 #, fuzzy, kde-format
5887 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5888 msgid "No items matching the filter"
5889 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5891 #: views/dolphinview.cpp:2369
5892 #, fuzzy, kde-format
5893 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5894 msgid "No items matching the search"
5895 msgstr "All Indrääg utsöken, op de dit Muster passt:"
5897 #: views/dolphinview.cpp:2371
5898 #, fuzzy, kde-format
5899 #| msgctxt "@info:status"
5900 #| msgid "The location is empty."
5901 msgid "Trash is empty"
5902 msgstr "De Steed is leddig."
5904 #: views/dolphinview.cpp:2374
5909 #: views/dolphinview.cpp:2377
5911 msgid "No files tagged with \"%1\""
5914 #: views/dolphinview.cpp:2381
5915 #, fuzzy, kde-format
5916 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5917 msgid "No recently used items"
5918 msgstr "Tolest tomaakt Paneels"
5920 #: views/dolphinview.cpp:2383
5922 msgid "No shared folders found"
5925 #: views/dolphinview.cpp:2385
5927 msgid "No relevant network resources found"
5930 #: views/dolphinview.cpp:2387
5932 msgid "No MTP-compatible devices found"
5935 #: views/dolphinview.cpp:2389
5936 #, fuzzy, kde-format
5937 #| msgctxt "@info:status"
5938 #| msgid "No items found."
5939 msgid "No Apple devices found"
5940 msgstr "Nix funnen."
5942 #: views/dolphinview.cpp:2391
5944 msgid "No Bluetooth devices found"
5947 #: views/dolphinview.cpp:2393
5948 #, fuzzy, kde-format
5949 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5950 #| msgid "Folders First"
5951 msgid "Folder is empty"
5952 msgstr "Ornern toeerst"
5954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5955 #, fuzzy, kde-format
5956 #| msgctxt "@action"
5957 #| msgid "Create Folder..."
5959 msgid "Create Folder…"
5960 msgstr "Orner opstellen..."
5962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5964 msgctxt "@info:whatsthis"
5966 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5967 "items at once results in their new names differing only in a number."
5970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5972 msgctxt "@info:whatsthis"
5974 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5975 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5976 "deleted later if disk space is needed."
5979 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5981 msgctxt "@info:whatsthis"
5983 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5984 "recovered by normal means."
5987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5989 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5990 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5991 msgstr "Wegdoon (bruukt Affalltünn-Tastkombinatschoon)"
5993 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5995 msgctxt "@action:inmenu File"
5996 msgid "Duplicate Here"
5999 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6001 msgctxt "@action:inmenu File"
6003 msgstr "Egenschappen"
6005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6007 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6009 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6010 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6011 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6012 "there like managing read- and write-permissions."
6015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6016 #, fuzzy, kde-format
6018 msgctxt "@action:incontextmenu"
6019 msgid "Copy Location"
6022 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6024 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6025 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6028 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6031 #| msgid "Move to Trash"
6032 msgctxt "@action:inmenu File"
6033 msgid "Move to Trash…"
6034 msgstr "Na Affalltünn"
6036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6037 #, fuzzy, kde-format
6038 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6040 msgctxt "@action:inmenu File"
6044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6046 msgctxt "@action:inmenu File"
6047 msgid "Duplicate Here…"
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6051 #, fuzzy, kde-format
6053 msgctxt "@action:incontextmenu"
6054 msgid "Copy Location…"
6057 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6059 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6061 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6062 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6063 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6064 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6065 "interface> option is enabled.</para>"
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6070 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6072 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6073 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6074 "you an overview in folders with many items.</para>"
6077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6079 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6081 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6082 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6083 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6084 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6085 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6086 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6087 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6090 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6092 msgctxt "@action:intoolbar"
6096 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6098 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6099 msgid "This increases the icon size."
6102 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6104 msgctxt "@action:inmenu View"
6105 msgid "Reset Zoom Level"
6108 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6109 #, fuzzy, kde-format
6111 msgid "Zoom To Default"
6114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6116 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6117 msgid "This resets the icon size to default."
6120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6122 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6123 msgid "This reduces the icon size."
6126 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6127 #, fuzzy, kde-format
6129 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6131 msgstr "Ansichtgrött"
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgid "Show preview"
6136 msgctxt "@action:intoolbar"
6137 msgid "Show Previews"
6138 msgstr "Vöransicht wiesen"
6140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6143 msgid "Show preview of files and folders"
6144 msgstr "Vöransichten vun Dateien un Ornern wiesen"
6146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6148 msgctxt "@info:whatsthis"
6150 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6151 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6157 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6158 msgid "Folders First"
6159 msgstr "Ornern toeerst"
6161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6162 #, fuzzy, kde-format
6163 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6164 #| msgid "Show Hidden Files"
6165 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6166 msgid "Hidden Files Last"
6167 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6171 msgctxt "@action:inmenu View"
6173 msgstr "Sorteren na"
6175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6176 #, fuzzy, kde-format
6177 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6178 #| msgid "Additional Information"
6179 msgctxt "@action:inmenu View"
6180 msgid "Show Additional Information"
6181 msgstr "Bito-Informatschonen"
6183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6185 msgctxt "@action:inmenu View"
6186 msgid "Show in Groups"
6189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6191 msgctxt "@info:whatsthis"
6192 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6196 #, fuzzy, kde-format
6197 #| msgctxt "@action:inmenu"
6198 #| msgid "Show Hidden Files"
6199 msgctxt "@action:inmenu View"
6200 msgid "Show Hidden Files"
6201 msgstr "Versteken Dateien wiesen"
6203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6205 msgctxt "@info:whatsthis"
6207 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6208 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6209 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6210 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6211 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6212 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6213 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6214 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6217 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6218 #, fuzzy, kde-format
6219 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6220 #| msgid "Adjust View Properties..."
6221 msgctxt "@action:inmenu View"
6222 msgid "Adjust View Display Style…"
6223 msgstr "Ansicht topassen..."
6225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6227 msgctxt "@info:whatsthis"
6229 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6232 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6234 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6238 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6241 msgid "Icons view mode"
6242 msgstr "Lüttbildansicht"
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6246 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6250 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6253 msgid "Compact view mode"
6254 msgstr "Drang Ansicht"
6256 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6258 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6260 msgstr "Enkelheiten"
6262 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6265 msgid "Details view mode"
6266 msgstr "Enkelheiten-Ansicht"
6268 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6270 msgctxt "Sort descending"
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6276 msgctxt "Sort ascending"
6280 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6281 #, fuzzy, kde-format
6282 #| msgctxt "@option:check"
6283 #| msgid "Show folders first"
6284 msgctxt "Sort descending"
6285 msgid "Largest First"
6286 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6288 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6289 #, fuzzy, kde-format
6290 #| msgctxt "@option:check"
6291 #| msgid "Show folders first"
6292 msgctxt "Sort ascending"
6293 msgid "Smallest First"
6294 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6297 #, fuzzy, kde-format
6298 #| msgctxt "@option:check"
6299 #| msgid "Show folders first"
6300 msgctxt "Sort descending"
6301 msgid "Newest First"
6302 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6307 #| msgid "Folders First"
6308 msgctxt "Sort ascending"
6309 msgid "Oldest First"
6310 msgstr "Ornern toeerst"
6312 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6313 #, fuzzy, kde-format
6314 #| msgctxt "@option:option"
6315 #| msgid "Highest Rating"
6316 msgctxt "Sort descending"
6317 msgid "Highest First"
6318 msgstr "Hööchstbeweerten"
6320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6321 #, fuzzy, kde-format
6322 #| msgctxt "@option:check"
6323 #| msgid "Show folders first"
6324 msgctxt "Sort ascending"
6325 msgid "Lowest First"
6326 msgstr "Ornern toeerst wiesen"
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6329 #, fuzzy, kde-format
6330 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6331 #| msgid "Descending"
6332 msgctxt "Sort descending"
6336 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6337 #, fuzzy, kde-format
6338 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6339 #| msgid "Ascending"
6340 msgctxt "Sort ascending"
6344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6347 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6348 "selection is empty when this text is shown."
6349 msgid "Actions for Current View"
6352 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6353 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6354 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6355 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6356 #. and a fallback will be used.
6357 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6359 msgid "Actions for %1"
6362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6365 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6366 "of selected files/folders."
6367 msgid "Actions for One Selected Item"
6368 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6372 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6373 #, fuzzy, kde-format
6374 #| msgctxt "@info:status"
6375 #| msgid "Updating version information..."
6376 msgctxt "@info:status"
6377 msgid "Updating version information…"
6378 msgstr "Verschoon-Informatschonen warrt opfrischt..."
6381 #~| msgctxt "@label"
6382 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6383 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6384 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6387 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6388 #~ msgstr "Keen Vöransicht vun feern Dateien grötter as:"
6391 #~| msgctxt "@option:check"
6392 #~| msgid "Show preview"
6393 #~ msgid "No previews"
6394 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
6397 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6398 #~| msgid "Activate Next Tab"
6399 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~ msgid "Activate Tab %1"
6401 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6403 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6404 #~ msgid "Activate Next Tab"
6405 #~ msgstr "Nakamen Paneel anmaken"
6407 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6408 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6409 #~ msgstr "Verleden Paneel anmaken"
6411 #~ msgid "Split the view into two panes"
6412 #~ msgstr "De Ansicht in twee Delen opspleten"
6414 #~ msgid "Show tooltips"
6415 #~ msgstr "Kortinfos wiesen"
6417 #~ msgctxt "@option:check"
6418 #~ msgid "Show tooltips"
6419 #~ msgstr "Kortinformatschonen wiesen"
6421 #~ msgctxt "option:check"
6422 #~ msgid "Rename inline"
6423 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
6425 #~ msgctxt "@info:status"
6427 #~ msgid_plural "%1 Files"
6428 #~ msgstr[0] "1 Datei"
6429 #~ msgstr[1] "%1 Dateien"
6432 #~| msgctxt "@title:menu"
6433 #~| msgid "Search Toolbar"
6434 #~ msgid "More Search Tools"
6435 #~ msgstr "Söök-Warktüüchbalken"
6437 #~ msgctxt "@title:window"
6438 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6439 #~ msgstr "Vöransicht för %1 instellen"
6441 #~ msgctxt "@title:group"
6445 #~ msgctxt "@title:group"
6446 #~ msgid "View Modes"
6447 #~ msgstr "Ansichten"
6449 #~ msgctxt "@title:group"
6450 #~ msgid "Navigation"
6451 #~ msgstr "Navigeren"
6454 #~| msgctxt "@title:group"
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6461 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6463 #~ msgctxt "@title:group"
6464 #~ msgid "General: "
6465 #~ msgstr "Allgemeen"
6468 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6469 #~| msgid "Open Parent Folder in New Tab"
6470 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6471 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6472 #~ msgstr "Böverorner as nieg Paneel opmaken"
6475 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6477 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6479 #~ msgstr "Allgemeen"
6482 #~| msgctxt "@title:window"
6484 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6485 #~ msgid "Filter..."
6489 #~| msgctxt "@label:textbox"
6490 #~| msgid "Search..."
6491 #~ msgid "Search..."
6492 #~ msgstr "Söken..."
6494 #~ msgctxt "@info:progress"
6495 #~ msgid "Sorting..."
6496 #~ msgstr "Bi to sorteren…"
6499 #~| msgctxt "@title:window"
6501 #~ msgid "Filter..."
6504 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6505 #~ msgid "Configure..."
6506 #~ msgstr "Instellen..."
6509 #~| msgctxt "@label:textbox"
6510 #~| msgid "Search..."
6511 #~ msgctxt "@label:textbox"
6512 #~ msgid "Search..."
6513 #~ msgstr "Söken..."
6516 #~| msgctxt "@info:status"
6517 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6519 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6521 #~ "Togriep torüchwiest. <filename>%1</filename> lett sik nich schrieven."
6524 #~| msgctxt "@info:status separator between 2 status infos"
6526 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6531 #~| msgctxt "@info:credit"
6532 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6533 #~ msgctxt "@info:credit"
6535 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6537 #~ msgstr "© 2006-2014: Peter Penz un Frank Reininghaus"
6539 #~ msgid "Font family"
6540 #~ msgstr "Schriftfamilie"
6542 #~ msgid "Font size"
6543 #~ msgstr "Schriftgrött"
6548 #~ msgid "Font weight"
6549 #~ msgstr "Schriftdickde"
6552 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6554 #~ "Intern Verschoon vun Dolphin, bargt dree Tallen för Hööft-, Ünner- un "
6555 #~ "Fehlerrichten-Verschoon"
6559 #~| msgid "Eject '%1'"
6562 #~ msgstr "%1 rutfohren"
6566 #~| msgid "Release '%1'"
6569 #~ msgstr "%1 freegeven"
6573 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6575 #~ msgid "Safely Remove"
6576 #~ msgstr "%1 seker afkoppeln"
6580 #~| msgid "Unmount '%1'"
6583 #~ msgstr "%1 afhangen"
6586 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6587 #~ msgstr "De Reedschap \"%1\" is keen Schiev un lett sik nich rutföhren"
6590 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6591 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\". Dat Systeem anter: %2"
6594 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6595 #~ msgstr "Dat geev en Fehler bi't Togriepen op \"%1\""
6598 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6599 #~| msgid "Open in New Tab"
6600 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6601 #~ msgid "Open in New Tab"
6602 #~ msgstr "As Paneel opmaken"
6605 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6606 #~| msgid "Open in New Window"
6607 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6608 #~ msgid "Open in New Window"
6609 #~ msgstr "As nieg Finster opmaken"
6613 #~| msgid "Unmount '%1'"
6614 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6616 #~ msgstr "%1 afhangen"
6619 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6620 #~| msgid "Edit '%1'..."
6621 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6623 #~ msgstr "\"%1\" bewerken…"
6626 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~| msgid "Remove '%1'"
6628 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6630 #~ msgstr "\"%1\" wegmaken"
6633 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6634 #~| msgid "Hide '%1'"
6635 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6637 #~ msgstr "\"%1\" versteken"
6639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6640 #~ msgid "Add Entry..."
6641 #~ msgstr "Indrag tofögen..."
6643 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6644 #~ msgid "Icon Size"
6645 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6647 #~ msgctxt "Small icon size"
6648 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6649 #~ msgstr "Lütt (%1x%2)"
6651 #~ msgctxt "Medium icon size"
6652 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6653 #~ msgstr "Middel (%1x%2)"
6655 #~ msgctxt "Large icon size"
6656 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6657 #~ msgstr "Groot (%1x%2)"
6659 #~ msgctxt "Huge icon size"
6660 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6661 #~ msgstr "Gröttst (%1x%2)"
6664 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6665 #~| msgid "Show Search Bar"
6666 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6667 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6668 #~ msgstr "Söökbalken wiesen"
6670 #~ msgctxt "@title:window"
6671 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6672 #~ msgstr "Dolphin instellen"
6674 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6675 #~ msgid "Sett&ings"
6676 #~ msgstr "&Instellen"
6679 #~| msgctxt "@action"
6681 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6686 #~| msgid "Show comment"
6687 #~ msgctxt "@action"
6688 #~ msgid "Show menu"
6689 #~ msgstr "Kommentar wiesen"
6691 #~ msgctxt "@title:group"
6693 #~ msgstr "Deensten"
6696 #~ msgid "Dolphin Part"
6697 #~ msgstr "Dolphin-Komponent"
6700 #~| msgctxt "@title:group"
6701 #~| msgid "Navigation"
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "Url Navigator"
6704 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6705 #~ msgstr[0] "Navigeren"
6706 #~ msgstr[1] "Navigeren"
6708 #~ msgctxt "@item:intable"
6710 #~ msgstr "Nich begäng"
6713 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6714 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6716 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6717 #~ msgstr "Dateien oder Ornern mit Eenfachklick opmaken"
6719 #~ msgctxt "@info:status"
6720 #~ msgid "Unknown size"
6721 #~ msgstr "Grött nich begäng"
6724 #~| msgctxt "@title:group"
6726 #~ msgctxt "@label:textbox"
6727 #~ msgid "Start in:"
6731 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6732 #~| msgid "Add to Places"
6733 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6734 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6735 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6737 #~ msgctxt "@title:window"
6738 #~ msgid "Rename Items"
6739 #~ msgstr "Indrääg ümnömen"
6741 #~ msgctxt "@label:textbox"
6742 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6743 #~ msgstr "<filename>%1</filename> ümnömen to:"
6745 #~ msgctxt "@info:status"
6746 #~ msgid "New name #"
6747 #~ msgstr "Nieg Naam #"
6750 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6751 #~ msgstr "För \"#\" warrt opstiegen Tallen insett. Anfungen warrt mit:"
6753 #~ msgctxt "@title:window"
6754 #~ msgid "View Properties"
6755 #~ msgstr "Ansichtegenschappen"
6757 #~ msgid "Show facets widget"
6758 #~ msgstr "Ingrenzpaneel wiesen"
6761 #~| msgctxt "action:button"
6762 #~| msgid "Fewer Options"
6763 #~ msgctxt "@action:button"
6764 #~ msgid "Fewer Options"
6765 #~ msgstr "Weniger Optschonen"
6768 #~| msgctxt "action:button"
6769 #~| msgid "More Options"
6770 #~ msgctxt "@action:button"
6771 #~ msgid "More Options"
6772 #~ msgstr "Mehr Optschonen"
6774 #~ msgctxt "@option:check"
6779 #~| msgctxt "@title:window"
6781 #~ msgctxt "@option:check"
6785 #~ msgctxt "@option:option"
6787 #~ msgstr "Jichtenswann"
6789 #~ msgctxt "@option:option"
6793 #~ msgctxt "@option:option"
6794 #~ msgid "Yesterday"
6797 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6801 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6803 #~ msgstr "Warktüüch"
6805 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6807 #~ msgstr "Vöransichten"
6810 #~ msgstr "Anhollen"
6812 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6813 #~ msgid "Add to Places"
6814 #~ msgstr "De Stedenlist tofögen"
6816 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6817 #~ msgid "Descending"
6818 #~ msgstr "Daalwarts"
6820 #~ msgctxt "@title:window"
6821 #~ msgid "Configure Shown Data"
6822 #~ msgstr "Wiest Daten fastleggen"
6824 #~ msgctxt "@label::textbox"
6825 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6826 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen dat Infopaneel wiesen wullt:"
6828 #~ msgctxt "action:button"
6829 #~ msgid "Everywhere"
6832 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6833 #~ msgid "Unchanged"
6834 #~ msgstr "Nich ännert"
6836 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6837 #~ msgid "Horizontally flipped"
6838 #~ msgstr "Kimmrecht ümdreiht"
6840 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6841 #~ msgid "180° rotated"
6842 #~ msgstr "180° dreiht"
6844 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6845 #~ msgid "Vertically flipped"
6846 #~ msgstr "Pielrecht ümdreiht"
6848 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6849 #~ msgid "Transposed"
6850 #~ msgstr "Transponeert"
6852 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6853 #~ msgid "90° rotated"
6854 #~ msgstr "90° dreiht"
6856 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6857 #~ msgid "Transversed"
6858 #~ msgstr "Transverseert"
6860 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6861 #~ msgid "270° rotated"
6862 #~ msgstr "270° dreiht"
6866 #~ msgstr "Beteker:"
6868 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6869 #~ msgstr "Hier en beschrieven Beteker ingeven"
6872 #~ msgid "Location:"
6876 #~ msgid "Choose an icon:"
6877 #~ msgstr "Bitte en Lüttbild utsöken:"
6879 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6880 #~ msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen"
6882 #~ msgctxt "@title:window"
6883 #~ msgid "Add Places Entry"
6884 #~ msgstr "Steed-Indrag tofögen"
6886 #~ msgctxt "@title:window"
6887 #~ msgid "Edit Places Entry"
6888 #~ msgstr "Steed-Indrag bewerken"
6890 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6891 #~ msgid "Show All Entries"
6892 #~ msgstr "All Indrääg wiesen"
6894 #~ msgctxt "@title:group"
6895 #~ msgid "Properties"
6896 #~ msgstr "Egenschappen"
6899 #~| msgctxt "@title:window"
6900 #~| msgid "Additional Information"
6901 #~ msgctxt "@title:group"
6902 #~ msgid "Additional Information Shown"
6903 #~ msgstr "Informatschonen bito"
6905 #~ msgctxt "@title:group"
6906 #~ msgid "Apply View Properties To"
6907 #~ msgstr "Ansichtegenschappen bruken för"
6909 #~ msgctxt "@option:check"
6910 #~ msgid "Use these view properties as default"
6911 #~ msgstr "Disse Ansichtegenschappen as Standard bruken"
6913 #~ msgctxt "@label:textbox"
6914 #~ msgid "Location:"
6917 #~ msgctxt "@title:group"
6918 #~ msgid "Icon Size"
6919 #~ msgstr "Lüttbildgrött"
6921 #~ msgctxt "@label:listbox"
6923 #~ msgstr "Vöransicht:"
6925 #~ msgctxt "@title:group"
6929 #~ msgctxt "@label:listbox"
6931 #~ msgstr "Schriftoort:"
6933 #~ msgctxt "@label:listbox"
6937 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6941 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6945 #~ msgctxt "@option:check"
6946 #~ msgid "Expandable folders"
6947 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
6950 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6951 #~ msgstr "De Bito-Informatschonen utsöken, de Du wiesen wullt:"
6953 #~ msgctxt "@action:button"
6954 #~ msgid "Additional Information"
6955 #~ msgstr "Bito-Informatschonen"
6957 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6958 #~ msgid "Select All"
6959 #~ msgstr "All utsöken"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6963 #~ msgstr "Nieg laden"
6966 #~ msgid "Image Size"
6967 #~ msgstr "Bildgrött"
6974 #~ msgid "Recently Saved"
6975 #~ msgstr "Tolest sekert"
6978 #~ msgid "Search For"
6979 #~ msgstr "Söken na"
6983 #~ msgstr "Reedschappen"
6985 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6987 #~ msgstr "Tohuusorner"
6989 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6991 #~ msgstr "Nettwark"
6993 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6995 #~ msgstr "Wörtelorner"
6997 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6999 #~ msgstr "Affalltünn"
7001 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7005 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7006 #~ msgid "Yesterday"
7009 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7010 #~ msgid "This Month"
7011 #~ msgstr "Dissen Maand"
7013 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7014 #~ msgid "Last Month"
7015 #~ msgstr "Verleden Maand"
7017 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7018 #~ msgid "Documents"
7019 #~ msgstr "Dokmenten"
7021 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7025 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7026 #~ msgid "Audio Files"
7027 #~ msgstr "Klangdateien"
7029 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7031 #~ msgstr "Filmdateien"
7034 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7035 #~| msgid "Empty Trash"
7036 #~ msgid "Empty Search"
7037 #~ msgstr "Affalltünn leddig maken"
7039 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7041 #~ msgstr "&Wegmaken"
7043 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7044 #~ msgid "&Move to Trash"
7045 #~ msgstr "Na &Affalltünn"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7048 #~ msgid "Rename..."
7049 #~ msgstr "Ümnömen..."
7051 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7055 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7056 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7057 #~ msgstr "\"%1\" as nieg Paneel opmaken"
7063 #~ msgctxt "option:check"
7064 #~ msgid "Natural sorting of items"
7065 #~ msgstr "Tallen sorteren"
7068 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7069 #~| msgid "Current folder"
7070 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7071 #~ msgid "%1 - current folder"
7072 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7075 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7076 #~| msgid "Current folder"
7077 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7078 #~ msgid "%1 - current device"
7079 #~ msgstr "Aktuell Orner"
7084 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7085 #~ msgid "%1 - all devices"
7086 #~ msgstr "Reedschappen"
7088 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7089 #~ msgid "Paste Into Folder"
7090 #~ msgstr "Na Orner infögen"
7092 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7097 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7098 #~ "locale, and %Y is full year number"
7099 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7100 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
7103 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7104 #~ "and %Y is full year number"
7109 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7111 #~ "Wullt Du de Affalltünn redig leddig maken? All Indrääg warrt wegdaan."
7113 #~ msgctxt "@title:group"
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7119 #~ msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven trecken"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~ msgctxt "@label:textbox"
7129 #~ msgctxt "@info:status"
7130 #~ msgid "Update of version information failed."
7131 #~ msgstr "Opfrischen vun de Verschoon-Informatschonen is fehlslaan."
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~ msgid "Copy Text"
7135 #~ msgstr "Text koperen"
7137 #~ msgctxt "@info:status"
7138 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7139 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht"
7141 #~ msgctxt "@title:group Date"
7142 #~ msgid "Last Week"
7143 #~ msgstr "Verleden Week"
7146 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7147 #~ "full year number"
7148 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7149 #~ msgstr "Verleden Week (%B %Y)"
7151 #~ msgid "Zoom slider"
7152 #~ msgstr "Ansichtgrött-Schuver"
7154 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7158 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7159 #~ msgid "Yesterday"
7164 #~ msgstr "Affalltünn"
7167 #~| msgctxt "@label:slider"
7168 #~| msgid "Maximum file size:"
7169 #~ msgctxt "@option:option"
7170 #~ msgid "Maximum Rating"
7171 #~ msgstr "Hööchst Dateigrött:"
7173 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7177 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7181 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7185 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7186 #~ msgid "Copy Information Message"
7187 #~ msgstr "Informatschonen koperen"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~ msgid "Copy Error Message"
7191 #~ msgstr "Fehlermellen koperen"
7193 #~ msgctxt "@item:intable"
7194 #~ msgid "No destination"
7195 #~ msgstr "Keen Teel"
7197 #~ msgctxt "@option:check"
7198 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7199 #~ msgstr "Befehl \"Wegdoon\" wiesen"
7201 #~ msgctxt "@title:group"
7202 #~ msgid "Do not create previews for"
7203 #~ msgstr "Keen Vöransicht opstellen för"
7205 #~ msgctxt "@title:group"
7206 #~ msgid "Version Control Systems"
7207 #~ msgstr "Verschoonkuntrull-Systeem"
7209 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7210 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7211 #~ msgstr "Dolphin instellen un stüern"
7213 #~ msgctxt "@item:intable"
7217 #~ msgctxt "@item:intable"
7221 #~ msgctxt "@item:intable"
7225 #~ msgctxt "@item:intable"
7229 #~ msgctxt "@item:intable"
7230 #~ msgid "Permissions"
7231 #~ msgstr "Verlöven"
7233 #~ msgctxt "@item:intable"
7237 #~ msgctxt "@item:intable"
7241 #~ msgctxt "@item:intable"
7245 #~ msgctxt "@item:intable"
7246 #~ msgid "Destination"
7249 #~ msgctxt "@item:intable"
7253 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7257 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7259 #~ msgstr "Na Grött"
7261 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7262 #~ msgid "By Permissions"
7263 #~ msgstr "Na Verlöven"
7265 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7267 #~ msgstr "Na Eegner"
7269 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7271 #~ msgstr "Na Koppel"
7273 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7274 #~ msgid "By Link Destination"
7275 #~ msgstr "Na Link-Teel"
7277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7281 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7286 #~ msgid "Additional information"
7287 #~ msgstr "Anner Informatschonen"
7289 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7293 #~ msgctxt "@option:check"
7294 #~ msgid "Rename inline"
7295 #~ msgstr "Direktemang ümnömen"
7297 #~ msgctxt "@info:status"
7298 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7299 #~ msgstr "<filename>%1</filename> utsöcht (%2)"
7302 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7305 #~ "Gifft an, wat't Programm dat eerste Maal opropen warrt (intern Instellen, "
7306 #~ "nich binnen de Böversiet wiest)"
7308 #~ msgctxt "@title:tab"
7312 #~ msgctxt "@title:group"
7316 #~ msgctxt "@label:listbox"
7317 #~ msgid "Arrangement:"
7318 #~ msgstr "Anornen:"
7320 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7322 #~ msgstr "Striepen"
7324 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7328 #~ msgctxt "@label:listbox"
7329 #~ msgid "Grid spacing:"
7330 #~ msgstr "Gadderafstand:"
7332 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7336 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7340 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7344 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7348 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7352 #~ msgctxt "@option:check"
7353 #~ msgid "Expandable Folders"
7354 #~ msgstr "Ornern laat sik utfoolden"
7356 #~ msgctxt "@title:menu"
7358 #~ msgstr "Striepen"
7360 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7362 #~ msgstr "Striepen"
7364 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7365 #~ msgid "Resize column"
7366 #~ msgstr "Striepgrött ännern"
7368 #~ msgctxt "@title::column"
7369 #~ msgid "Link Destination"
7370 #~ msgstr "Link-Teel"
7372 #~ msgctxt "@title::column"
7376 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7377 #~ msgid "Deselect Item"
7378 #~ msgstr "Indrag afkören"
7381 #~ msgid "Show hidden files"
7382 #~ msgstr "Versteken Dateien wiesen"
7385 #~ msgid "Show preview"
7386 #~ msgstr "Vöransicht wiesen"
7389 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7390 #~ msgstr "Bito-Informatschonen (överhaalt, bruuk AdditionInfoV2 ansteed)"
7392 #~ msgid "Arrangement"
7395 #~ msgid "Item height"
7398 #~ msgid "Item width"
7401 #~ msgid "Grid spacing"
7402 #~ msgstr "Gadderafstand"
7404 #~ msgid "Number of textlines"
7405 #~ msgstr "Tall vun Textregen"
7407 #~ msgctxt "@action:button"
7408 #~ msgid "Configure..."
7409 #~ msgstr "Instellen..."
7411 #~ msgctxt "@label::textbox"
7412 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7413 #~ msgstr "De Daten utsöken, de Du binnen de Kortinfo wiesen wullt:"
7415 #~ msgid "Remove folder restriction"
7416 #~ msgstr "Orner-Ingrenzen wegmaken"
7418 #~ msgctxt "@title:group"
7420 #~ msgstr "Slötelwoort"
7422 #~ msgctxt "@action:button"
7426 #~ msgctxt "@action:button"
7427 #~ msgid "Yesterday"
7430 #~ msgctxt "@title:group"
7434 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7435 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7436 #~ msgstr "Böverorner as nieg Finster opmaken"
7438 #~ msgctxt "@info:status"
7440 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7442 #~ "Nix för den niegen Naam ingeven. De Naam mutt tominnst een Bookstaav "
7445 #~ msgctxt "@info:status"
7446 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7447 #~ msgstr "De Naam mutt tominnst een \"#\"-Teken bargen."
7453 #~ msgctxt "@title:menu"
7454 #~ msgid "View Mode"
7455 #~ msgstr "Ansichten"
7458 #~ msgid "No Tags Available"
7459 #~ msgstr "Keen Slötelwöör verföögbor"
7467 #~ msgstr "Kilobytes"
7471 #~ msgstr "Megabytes"
7475 #~ msgstr "Gigabytes"
7486 #~ msgid "Filenames"
7487 #~ msgstr "Dateinaams"
7498 #~ msgid "Add search option"
7499 #~ msgstr "Söökoptschoon tofögen"
7501 #~ msgctxt "@action:button"
7506 #~ msgid "Save search options"
7507 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7509 #~ msgctxt "@action:button"
7514 #~ msgid "Close search options"
7515 #~ msgstr "Söökinstellen tomaken"
7518 #~ msgid "Greater Than"
7519 #~ msgstr "Grötter as"
7522 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7523 #~ msgstr "Grötter oder liek as"
7526 #~ msgid "Less Than"
7527 #~ msgstr "Lütter as"
7530 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7531 #~ msgstr "Lütter oder liek as"
7537 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7546 #~ msgid "Not Equal to"
7547 #~ msgstr "Nich liek as"
7549 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7551 #~ msgstr "Jichtenseen"
7555 #~ msgstr "Beweerten:"
7561 #~ msgctxt "@title:window"
7562 #~ msgid "Save Search Options"
7563 #~ msgstr "Söökinstellen sekern"
7566 #~ msgstr "Bedingen"
7568 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7572 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7576 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7577 #~ msgid "Permissions"
7578 #~ msgstr "Verlöven"
7580 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7584 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7588 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7592 #~ msgctxt "@item::intable"
7596 #~ msgctxt "@item::intable"
7597 #~ msgid "Update required"
7598 #~ msgstr "Opfrischen deit noot"
7600 #~ msgctxt "@item::intable"
7601 #~ msgid "Locally modified"
7602 #~ msgstr "Lokaal ännert"
7604 #~ msgctxt "@item::intable"
7608 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7612 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7616 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7617 #~ msgid "Permissions"
7618 #~ msgstr "Verlöven"
7620 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7624 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7628 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7632 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7636 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7640 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7641 #~ msgid "Permissions"
7642 #~ msgstr "Verlöven"
7644 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7648 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7652 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7656 #~ msgctxt "@title:menu"
7657 #~ msgid "Additional Information"
7658 #~ msgstr "Informatschonen"
7660 #~ msgctxt "@option:check"
7661 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7662 #~ msgstr "In Dateien inbett Vöransichten bruken"
7664 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7665 #~ msgid "SVN Update"
7666 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischen"
7668 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7669 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7670 #~ msgstr "Lokaal SVN-Ännern wiesen"
7672 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7673 #~ msgid "SVN Commit..."
7674 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen..."
7676 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7678 #~ msgstr "Na SVN-Archiev tofögen"
7680 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7681 #~ msgid "SVN Delete"
7682 #~ msgstr "Ut SVN-Archiev wegmaken"
7684 #~ msgctxt "@info:status"
7685 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7686 #~ msgstr "SVN-Archiev warrt opfrischt..."
7688 #~ msgctxt "@info:status"
7689 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7690 #~ msgstr "Opfrischen vun't SVN-Archiev is fehlslaan."
7692 #~ msgctxt "@info:status"
7693 #~ msgid "Updated SVN repository."
7694 #~ msgstr "SVN-Archiev opfrischt."
7697 #~ msgid "Description:"
7698 #~ msgstr "Beschrieven:"
7700 #~ msgctxt "@title:window"
7701 #~ msgid "SVN Commit"
7702 #~ msgstr "Na SVN-Archiev inspelen"
7704 #~ msgctxt "@action:button"
7706 #~ msgstr "Inspelen"
7708 #~ msgctxt "@info:status"
7709 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7710 #~ msgstr "Inspelen vun SVN-Ännern is fehlslaan."
7712 #~ msgctxt "@info:status"
7713 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7714 #~ msgstr "SVN-Ännern warrt inspeelt..."
7716 #~ msgctxt "@info:status"
7717 #~ msgid "Committed SVN changes."
7718 #~ msgstr "SVN-Ännern inspeelt."
7720 #~ msgctxt "@info:status"
7721 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7722 #~ msgstr "Dateien warrt dat SVN-Archiev toföögt..."
7724 #~ msgctxt "@info:status"
7725 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7726 #~ msgstr "Tofögen vun Dateien na't SVN-Archiev is fehlslaan."
7728 #~ msgctxt "@info:status"
7729 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7730 #~ msgstr "Dateien na't SVN-Archiev toföögt."
7732 #~ msgctxt "@info:status"
7733 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7734 #~ msgstr "Dateien warrt ut dat SVN-Archiev wegmaakt..."
7736 #~ msgctxt "@info:status"
7737 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7738 #~ msgstr "Wegmaken vun Dateien ut dat t SVN-Archiev is fehlslaan."
7740 #~ msgctxt "@info:status"
7741 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7742 #~ msgstr "Dateien ut dat SVN-Archiev wegmaakt."
7749 #~ msgid "Total Size:"
7750 #~ msgstr "Heel Grött:"
7752 #~ msgctxt "@label file type"
7756 #~ msgctxt "@title:window"
7757 #~ msgid "Change Tags"
7758 #~ msgstr "Slötelwöör ännern"
7760 #~ msgctxt "@label:textbox"
7761 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7762 #~ msgstr "De Slötelwöör fastleggen, de Du bruken wullt"
7765 #~ msgid "Create new tag:"
7766 #~ msgstr "Nieg Slötelwoort opstellen:"
7769 #~ msgid "Delete tag"
7770 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7774 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7776 #~ "Wullt Du dat Slötelwoort <resource>%1</resource> redig ut all Dateien "
7780 #~ msgid "Delete tag"
7781 #~ msgstr "Slötelwoort wegdoon"
7783 #~ msgctxt "@action:button"
7788 #~ msgid "Add Tags..."
7789 #~ msgstr "Slötelwöör tofögen..."
7792 #~ msgid "Change..."
7793 #~ msgstr "Ännern..."
7795 #~ msgctxt "@info:progress"
7796 #~ msgid "Changing annotations"
7797 #~ msgstr "Anmarken warrt ännert"
7799 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7803 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7807 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7811 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7815 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7816 #~ msgid "Permissions"
7817 #~ msgstr "Verlöven"
7819 #~ msgctxt "@title:window"
7820 #~ msgid "Change Comment"
7821 #~ msgstr "Kommentar ännern"
7823 #~ msgctxt "@title:window"
7824 #~ msgid "Add Comment"
7825 #~ msgstr "Kommentar tofögen"
7827 #~ msgctxt "@label file content size"
7831 #~ msgctxt "@label parent directory"
7833 #~ msgstr "Deel vun"
7835 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7840 #~ msgid "MIME Type"
7841 #~ msgstr "MIME-Typ"
7843 #~ msgctxt "@label file URL"
7849 #~ msgstr "Opsteller"
7855 #~ msgctxt "@label number of characters"
7856 #~ msgid "Characters"
7864 #~ msgid "Color Depth"
7865 #~ msgstr "Klöördeepde"
7868 #~| msgctxt "@label"
7870 #~ msgctxt "@label number of lines"
7875 #~ msgid "Programming Language"
7876 #~ msgstr "Programmspraak"
7878 #~ msgctxt "@label number of words"
7882 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
7886 #~ msgctxt "@label EXIF"
7887 #~ msgid "Exposure Bias Value"
7888 #~ msgstr "Belichtenafwiekenweert"
7890 #~ msgctxt "@label EXIF"
7891 #~ msgid "Exposure Time"
7892 #~ msgstr "Belichtentiet"
7894 #~ msgctxt "@label EXIF"
7898 #~ msgctxt "@label EXIF"
7899 #~ msgid "Focal Length"
7900 #~ msgstr "Brennwiet"
7902 #~ msgctxt "@label EXIF"
7903 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
7904 #~ msgstr "Brennwiet 35 mm"
7906 #~ msgctxt "@label EXIF"
7910 #~ msgctxt "@label EXIF"
7914 #~ msgctxt "@label EXIF"
7915 #~ msgid "White Balance"
7916 #~ msgstr "Wittbalangs"
7919 #~| msgctxt "@label"
7920 #~| msgid "Width x Height:"
7921 #~ msgctxt "@label image width and height"
7922 #~ msgid "Width x Height"
7923 #~ msgstr "Breed × Hööchde:"
7925 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7927 #~ msgstr "Beweerten"
7929 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7931 #~ msgstr "Slötelwöör"
7933 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7935 #~ msgstr "Kommentar"
7938 #~| msgctxt "@label"
7939 #~| msgid "Filenames"
7941 #~ msgid "File Name"
7942 #~ msgstr "Dateinaams"
7949 #~ msgid "Modified:"
7958 #~ msgstr "Slötelwöör:"
7962 #~ msgstr "Kommentar:"
7964 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7965 #~ msgid "Get Service Menu..."
7966 #~ msgstr "Deenstmenü halen..."
7968 #~ msgctxt "@title:menu"
7969 #~ msgid "Navigation Bar"
7970 #~ msgstr "Steedbalken"
7972 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7973 #~ msgid "Click to begin the search"
7974 #~ msgstr "Klick hier, wenn Du de Söök anfangen wullt"
7977 #~ msgid "Date Modified"
7978 #~ msgstr "Ännerdatum"
7980 #~ msgctxt "@info:status"
7981 #~ msgid "Copy operation completed."
7982 #~ msgstr "Koperen afslaten."
7984 #~ msgctxt "@info:status"
7985 #~ msgid "Move operation completed."
7986 #~ msgstr "Verschuven afslaten."
7988 #~ msgctxt "@info:status"
7989 #~ msgid "Link operation completed."
7990 #~ msgstr "Linken afslaten."
7992 #~ msgctxt "@info:status"
7993 #~ msgid "Renaming operation completed."
7994 #~ msgstr "Ümnömen afslaten."
7997 #~| msgctxt "@title:group"
8003 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8004 #~ msgid "with optional icon and description"
8005 #~ msgstr "wahlwies mit Lüttbild un Beschrieven"
8007 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8009 #~ msgstr "Keen Slötelwöör"
8011 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8012 #~ msgstr "Wullt Du dat Slötelwoort \"%1\" redig wegdoon?"
8015 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8016 #~ msgstr "Beschrieven mit Enkelheiten (köörwies):"
8018 #~ msgctxt "@item::intable"
8022 #~ msgctxt "@item::intable"
8024 #~ msgstr "Bewerken"
8026 #~ msgctxt "@item::intable"
8030 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8031 #~ msgid "Not yet tagged"
8032 #~ msgstr "Noch keen Slötelwoort"
8034 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8035 #~ msgid "Move To Trash"
8036 #~ msgstr "Na de Affalltünn"
8038 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8039 #~ msgid "&Rename..."
8040 #~ msgstr "Ü&mnömen..."
8042 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
8043 #~ msgid "&Properties"
8044 #~ msgstr "&Egenschappen"
8046 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
8048 #~ msgstr "&Vöransichten"
8050 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
8051 #~ msgid "Des&cending"
8052 #~ msgstr "&Daalwarts"
8054 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
8055 #~ msgid "Show &Hidden Files"
8056 #~ msgstr "&Versteken Dateien wiesen"
8058 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8062 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8066 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8067 #~ msgid "Pe&rmissions"
8068 #~ msgstr "&Verlöven"
8070 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8074 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8078 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8082 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8086 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8090 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8091 #~ msgid "Pe&rmissions"
8092 #~ msgstr "&Verlöven"
8094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8098 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8102 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8106 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8108 #~ msgstr "&Lüttbiller"
8110 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8112 #~ msgstr "&Enkelheiten"
8114 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
8116 #~ msgstr "&Striepen"
8118 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
8119 #~ msgid "Quick View"
8120 #~ msgstr "Fixansicht"
8122 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8123 #~ msgid "Paste One Folder"
8124 #~ msgstr "Een Orner infögen"
8126 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8127 #~ msgid "Paste One Item"
8128 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
8129 #~ msgstr[0] "Een Saak infögen"
8130 #~ msgstr[1] "%1 Saken infögen"
8132 #~ msgctxt "@option:check"
8133 #~ msgid "Browse through archives"
8134 #~ msgstr "Archiven dörkieken"
8138 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
8140 #~ "All Instellen warrt op ehr Standardweerten torüchsett. Wullt Du dat redig "
8143 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
8145 #~ msgstr "Allgemeen"
8147 #~ msgctxt "@info:status"
8149 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
8150 #~ "<filename>%2</filename>"
8152 #~ "Dat Element <filename>%1</filename>, dat Du rintrocken hest, is al binnen "
8153 #~ "den Orner <filename>%2</filename>"
8155 #~ msgctxt "@info:status"
8157 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
8159 #~ "De Elementen, de Du rintrocken hest, sünd al binnen den Orner <filename>"
8162 #~ msgctxt "@info:status"
8163 #~ msgid "Protocol not supported"
8164 #~ msgstr "Protokoll nich ünnerstütt"
8166 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
8167 #~ msgid "Show Full Location"
8168 #~ msgstr "Heel Padd wiesen"
8170 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8171 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8172 #~ msgstr "Hierhen &verschuven\t<shortcut>%1</shortcut>"
8174 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8175 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8176 #~ msgstr "Hierhen koperen\t<shortcut>%1</shortcut>"
8178 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8179 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
8180 #~ msgstr "Hierhen verlinken\t<shortcut>%1</shortcut>"
8182 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8184 #~ msgstr "Afbreken"
8186 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8187 #~ msgid "Left to Right"
8188 #~ msgstr "Vun links na rechts"
8190 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
8191 #~ msgid "Top to Bottom"
8192 #~ msgstr "Vun baven na nerrn"
8194 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8198 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
8202 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8206 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8210 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
8214 #~ msgctxt "@action:button"
8215 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
8216 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött..."
8218 #~ msgctxt "@title:window"
8219 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
8220 #~ msgstr "Lüttbild- un Vöransichtgrött ännern"
8222 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8226 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
8230 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8234 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
8238 #~ msgctxt "@info:status"
8239 #~ msgid "Getting size..."
8240 #~ msgstr "Grött warrt haalt..."
8242 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
8243 #~ msgid "Properties"
8244 #~ msgstr "Egenschappen"
8246 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
8247 #~ msgid "&Other..."
8248 #~ msgstr "&Anner..."
8250 #~ msgctxt "@title:menu"
8251 #~ msgid "Open With..."
8252 #~ msgstr "Opmaken..."