1 # translation of dolphin.po to Walloon
2 # Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
4 # Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
5 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2007.
6 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2008, 2009, 2010.
7 # Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@base.be>, 2010, 2011.
8 # Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011, 2012, 2014.
11 "Project-Id-Version: dolphin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-11-07 00:42+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-03-28 22:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgstr "Lorint Hendschel,Djan Cayron"
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
36 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
37 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
42 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
43 msgid "Acting as Admin"
48 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
54 msgctxt "@info:tooltip"
55 msgid "Finish acting as an administrator"
60 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
61 msgid "Act as Administrator Again"
67 msgid "Administrator authorization has expired."
70 #: admin/workerintegration.cpp:33
72 msgctxt "@action:inmenu"
73 msgid "Act as Administrator"
76 #: admin/workerintegration.cpp:54
80 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
81 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
82 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
85 #: admin/workerintegration.cpp:76
87 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 #: admin/workerintegration.cpp:77
93 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
102 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
103 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
104 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
105 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
106 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
107 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
110 #: admin/workerintegration.cpp:89
112 msgctxt "@title:window"
113 msgid "How to Administrate"
116 #: admin/workerintegration.cpp:98
120 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
121 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
122 "This includes items which are critical for this system to function.</"
123 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
124 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
125 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
126 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
127 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
128 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
129 "emphasis> before proceeding.</para>"
132 #: admin/workerintegration.cpp:161
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
138 #: admin/workerintegration.cpp:163
140 msgctxt "@action:button"
141 msgid "I Understand and Accept These Risks"
144 #: admin/workerintegration.cpp:165
146 msgctxt "@option:check"
147 msgid "Do not warn me about these risks again"
150 #: dolphincontextmenu.cpp:124
152 msgctxt "@action:inmenu"
154 msgstr "Vudî l' batch"
156 #: dolphincontextmenu.cpp:150
158 msgctxt "@action:inmenu"
162 #: dolphincontextmenu.cpp:201 dolphinmainwindow.cpp:1703
164 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
166 msgstr "Ahiver novea"
168 #: dolphincontextmenu.cpp:210
172 msgctxt "@action:inmenu"
176 #: dolphincontextmenu.cpp:218
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path in New Tab"
180 msgstr "Drovi tchmin dins ene novele linwete"
182 #: dolphincontextmenu.cpp:222
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Window"
186 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:472
191 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:343
197 msgctxt "@info:status"
198 msgid "Successfully copied."
199 msgstr "Copyî comifåt."
201 #: dolphinmainwindow.cpp:346
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully moved."
205 msgstr "Bodjî comifåt."
207 #: dolphinmainwindow.cpp:349
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully linked."
211 msgstr "Loyî comifåt."
213 #: dolphinmainwindow.cpp:352
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully moved to trash."
217 msgstr "Tapé å batch comifåt."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:355
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully renamed."
223 msgstr "Rilomé comifåt."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:359
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Created folder."
229 msgstr "Ridant ahivé"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:434
235 msgstr "Rivni en erî"
237 #: dolphinmainwindow.cpp:435
239 msgctxt "@info:whatsthis go back"
240 msgid "Return to the previously viewed folder."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:441
247 msgstr "Aler en avant"
249 #: dolphinmainwindow.cpp:442
251 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
252 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:632 dolphinmainwindow.cpp:678
257 msgctxt "@title:window"
259 msgstr "Racertinaedje"
261 #: dolphinmainwindow.cpp:636
263 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
267 #: dolphinmainwindow.cpp:638
269 msgid "C&lose Current Tab"
270 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:647
275 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
277 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:649 dolphinmainwindow.cpp:699
281 msgid "Do not ask again"
282 msgstr "Èn pus rdimander"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:687
286 msgid "Show &Terminal Panel"
289 #: dolphinmainwindow.cpp:697
292 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
294 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
297 "Vos avoz sacwantès linwetes drovous e ç' purnea ci, voloz cwiter podbon?"
299 #: dolphinmainwindow.cpp:895
302 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
305 #: dolphinmainwindow.cpp:896
308 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1294
315 msgctxt "@action:inmenu Tools"
319 #: dolphinmainwindow.cpp:1303 dolphinmainwindow.cpp:2059
321 #| msgctxt "@title:menu"
322 #| msgid "Search Toolbar"
323 msgctxt "@action:inmenu Tools"
324 msgid "Open Preferred Search Tool"
325 msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1343
329 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
330 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
331 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
332 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
333 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
334 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
336 #: dolphinmainwindow.cpp:1348
338 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
339 #| msgid "Open Terminal"
340 msgctxt "@action:button"
341 msgid "Open %1 Terminal"
342 msgid_plural "Open %1 Terminals"
343 msgstr[0] "Drovi terminå"
344 msgstr[1] "Drovi terminå"
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1449
350 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1548
356 #| msgctxt "@action:inmenu"
357 #| msgid "Configure..."
358 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1709
364 msgctxt "@action:inmenu File"
366 msgstr "Novea &purnea"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
370 #| msgctxt "@action:inmenu"
371 #| msgid "Open Path in New Window"
373 msgid "Open a new Dolphin window"
374 msgstr "Drovi tchmin dins on novea purnea"
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
378 msgctxt "@info:whatsthis"
380 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
381 ">You can drag and drop items between windows."
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
386 msgctxt "@action:inmenu File"
388 msgstr "Novele linwete"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
392 msgctxt "@info:whatsthis"
394 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
395 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
396 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
401 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
402 msgid "Add to Places"
403 msgstr "Radjouter a des plaeces"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1732
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1737
413 msgctxt "@action:inmenu File"
415 msgstr "Clôre linwete"
417 #: dolphinmainwindow.cpp:1738
419 #| msgctxt "@action:inmenu File"
423 msgstr "Clôre linwete"
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
427 msgctxt "@info:whatsthis"
429 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
430 "the whole window instead."
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1745
435 msgctxt "@info:whatsthis quit"
436 msgid "This closes this window."
439 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
441 msgctxt "@info:whatsthis"
443 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
444 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
445 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
446 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
447 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1762
458 msgctxt "@info:whatsthis cut"
460 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
461 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
462 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
463 "their initial location."
466 #: dolphinmainwindow.cpp:1769
468 #| msgctxt "@action:inmenu"
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
476 msgctxt "@info:whatsthis copy"
478 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
479 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
480 "them from the clipboard to a new location."
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1780
485 msgctxt "@action:inmenu Edit"
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
491 msgctxt "@info:whatsthis paste"
493 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
494 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
495 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
500 msgctxt "@action:inmenu"
501 msgid "Copy to Other View"
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
506 msgctxt "@action:inmenu"
507 msgid "Copy to Other View…"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
512 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
514 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
515 "(Only available while in Split View mode.)"
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1796
520 #| msgctxt "@action:inmenu"
521 #| msgid "Move to Trash"
522 msgctxt "@action:inmenu Edit"
523 msgid "Copy to Other View"
524 msgstr "Taper å batch"
526 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
528 #| msgctxt "@action:inmenu"
529 #| msgid "Move to Trash"
530 msgctxt "@action:inmenu"
531 msgid "Move to Other View"
532 msgstr "Taper å batch"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1802
536 #| msgctxt "@action:inmenu File"
537 #| msgid "Move to Trash"
538 msgctxt "@action:inmenu"
539 msgid "Move to Other View…"
540 msgstr "Taper å batch"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1804
544 msgctxt "@info:whatsthis Move"
546 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
547 "(Only available while in Split View mode.)"
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1808
552 #| msgctxt "@action:inmenu"
553 #| msgid "Move to Trash"
554 msgctxt "@action:inmenu Edit"
555 msgid "Move to Other View"
556 msgstr "Taper å batch"
558 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
560 #| msgctxt "@label:textbox"
562 msgctxt "@action:inmenu Tools"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
568 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
569 #| msgid "Show Filter Bar"
570 msgctxt "@info:tooltip"
571 msgid "Show Filter Bar"
572 msgstr "Mostrer bår di passete"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
576 msgctxt "@info:whatsthis"
578 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
579 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
580 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1828
586 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
587 #| msgid "Show Search Bar"
588 msgctxt "@action:inmenu"
589 msgid "Toggle Filter Bar"
590 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
592 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
594 #| msgctxt "@label:textbox"
596 msgctxt "@action:intoolbar"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1837 search/dolphinsearchbox.cpp:350
602 #| msgctxt "@title:window"
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1838
610 #| msgid "Show preview of files and folders"
611 msgctxt "@info:tooltip"
612 msgid "Search for files and folders"
613 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
615 #: dolphinmainwindow.cpp:1840
617 msgctxt "@info:whatsthis find"
619 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
620 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
621 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
622 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1851
628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
629 #| msgid "Show Search Bar"
630 msgctxt "@action:inmenu"
631 msgid "Toggle Search Bar"
632 msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1852
636 #| msgctxt "@title:window"
638 msgctxt "@action:intoolbar"
642 #. i18n: This action toggles a selection mode.
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1860
646 #| msgid "Show preview of files and folders"
647 msgctxt "@action:inmenu"
648 msgid "Select Files and Folders"
649 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
651 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
652 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
653 #: dolphinmainwindow.cpp:1863
655 #| msgctxt "@title:window"
657 msgctxt "@action:intoolbar"
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1866
663 msgctxt "@info:whatsthis"
665 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
666 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
667 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
668 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
669 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid "This selects all files and folders in the current location."
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1893 dolphinpart.cpp:167
681 msgctxt "@action:inmenu Edit"
682 msgid "Invert Selection"
683 msgstr "Tchoezi å rvier"
685 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
687 msgctxt "@info:whatsthis invert"
689 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
693 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
695 msgctxt "@info:whatsthis split"
697 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
698 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
699 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
700 "para>Click this button again to close one of the views."
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1930
705 msgctxt "@info:whatsthis"
707 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
711 #: dolphinmainwindow.cpp:1938
713 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
717 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
720 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
723 #: dolphinmainwindow.cpp:1947
725 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 msgctxt "@info:tooltip"
729 msgstr "Prévoeyaedje"
731 #: dolphinmainwindow.cpp:1949
733 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
735 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
736 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
737 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
738 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
741 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
743 msgctxt "@action:inmenu View"
747 #: dolphinmainwindow.cpp:1957
751 msgstr "Arester di tcherdjî"
753 #: dolphinmainwindow.cpp:1958
756 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
759 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
761 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
762 msgid "Editable Location"
763 msgstr "Eplaeçmint candjåve"
765 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
767 msgctxt "@info:whatsthis"
769 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
770 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
771 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
772 "confirming the edited location."
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1973
777 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
778 msgid "Replace Location"
779 msgstr "Replaecî l' eplaeçmint"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
783 msgctxt "@info:whatsthis"
785 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
786 "enter a different location."
789 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
791 #| msgctxt "@action:inmenu File"
793 msgctxt "@action:inmenu File"
794 msgid "Undo close tab"
795 msgstr "Clôre linwete"
797 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
799 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
800 msgid "This returns you to the previously closed tab."
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2017
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
808 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
809 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
810 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
811 "for your confirmation beforehand."
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2046
816 msgctxt "@info:whatsthis"
818 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
819 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
820 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2053
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Compare Files"
827 msgstr "Vey les diferinces inte fitchîs"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2061
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
834 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2069
840 msgctxt "@action:inmenu Tools"
841 msgid "Open Terminal"
842 msgstr "Drovi terminå"
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2071
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
849 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
850 "the terminal application.</para>"
853 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
854 #: dolphinmainwindow.cpp:2079
856 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
857 #| msgid "Open Terminal"
858 msgctxt "@action:inmenu Tools"
859 msgid "Open Terminal Here"
860 msgstr "Drovi terminå"
862 #: dolphinmainwindow.cpp:2081
864 msgctxt "@info:whatsthis"
866 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
867 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
868 "features in the terminal application.</para>"
871 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
873 msgctxt "@title:menu"
877 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
879 msgctxt "@info:whatsthis"
881 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
882 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
883 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
884 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
885 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
886 "advanced actions more time consuming.</para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
891 msgctxt "@action:inmenu"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
897 #| msgctxt "@action:inmenu"
898 #| msgid "Activate Next Tab"
899 msgctxt "@action:inmenu"
901 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
903 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
905 #| msgctxt "@action:inmenu"
906 #| msgid "Activate Next Tab"
907 msgctxt "@action:inmenu"
908 msgid "Go to Last Tab"
909 msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2152
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
915 msgctxt "@action:inmenu"
917 msgstr "Novele linwete"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2153
921 #| msgctxt "@action:inmenu"
923 msgctxt "@action:inmenu"
924 msgid "Go to Next Tab"
925 msgstr "Novele linwete"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2159
929 #| msgctxt "@action:inmenu"
930 #| msgid "Activate Previous Tab"
931 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
935 #: dolphinmainwindow.cpp:2160
937 #| msgctxt "@action:inmenu"
938 #| msgid "Activate Previous Tab"
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Go to Previous Tab"
941 msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2167
946 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgstr "Mostrer etiketes"
950 #: dolphinmainwindow.cpp:2173
952 msgctxt "@action:inmenu"
953 msgid "Open in New Tab"
954 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
956 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
958 msgctxt "@action:inmenu"
959 msgid "Open in New Tabs"
960 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
962 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
964 msgctxt "@action:inmenu"
965 msgid "Open in New Window"
966 msgstr "Drovi dins on novea purnea"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2188 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
971 #| msgid "App&lications"
972 msgctxt "@action:inmenu"
973 msgid "Open in Split View"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2204
978 msgctxt "@action:inmenu Panels"
979 msgid "Unlock Panels"
980 msgstr "Dizeclawer paneas"
982 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
984 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgstr "Eclawer paneas"
988 #: dolphinmainwindow.cpp:2209
990 msgctxt "@info:whatsthis"
992 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
993 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
994 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
995 "embedded more cleanly."
998 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1000 msgctxt "@title:window"
1002 msgstr "Infôrmåcion"
1004 #: dolphinmainwindow.cpp:2241
1006 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1009 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1012 #: dolphinmainwindow.cpp:2248
1014 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1017 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1018 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1019 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1020 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2256
1025 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1028 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1029 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1030 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1031 "are given here by right-clicking.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1036 msgctxt "@title:window"
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2285
1042 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1045 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1046 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1051 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1054 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1055 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1056 "quick switching between any folders.</para>"
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2300
1061 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2325
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1070 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1071 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1072 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1073 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1074 "application like Konsole.</para>"
1077 #: dolphinmainwindow.cpp:2333
1079 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1082 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1083 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1084 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1085 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1086 "like Konsole.</para>"
1089 #: dolphinmainwindow.cpp:2343 dolphinmainwindow.cpp:2934
1091 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1092 msgid "Focus Terminal Panel"
1095 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1097 msgctxt "@info:tooltip"
1098 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1101 #: dolphinmainwindow.cpp:2357
1103 msgctxt "@title:window"
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2385
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgctxt "@action:inmenu"
1110 #| msgid "Show Hidden Files"
1111 msgctxt "@item:inmenu"
1112 msgid "Show Hidden Places"
1113 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
1115 #: dolphinmainwindow.cpp:2389
1117 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1120 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1124 #: dolphinmainwindow.cpp:2401
1126 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1129 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1130 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1131 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1140 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1141 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1142 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1143 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1144 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1145 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1146 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1147 "interface> to display it again.</para>"
1150 #: dolphinmainwindow.cpp:2422 dolphinmainwindow.cpp:2952
1152 msgctxt "@action:inmenu View"
1153 msgid "Focus Places Panel"
1156 #: dolphinmainwindow.cpp:2423
1158 msgctxt "@info:tooltip"
1159 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2429
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1165 #| msgid "Lock Panels"
1166 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgstr "Eclawer paneas"
1170 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1174 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2501 dolphinmainwindow.cpp:2518
1181 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1184 #: dolphinmainwindow.cpp:2503
1187 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1190 #: dolphinmainwindow.cpp:2508
1194 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1198 #: dolphinmainwindow.cpp:2530
1201 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1204 #: dolphinmainwindow.cpp:2532
1207 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1210 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1213 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1216 #: dolphinmainwindow.cpp:2554
1219 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1222 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1226 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1227 "destination folder."
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2563
1234 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1235 "destination folder."
1238 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1242 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1246 #: dolphinmainwindow.cpp:2593
1248 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1251 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1252 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1253 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1254 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1257 #: dolphinmainwindow.cpp:2684
1259 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2685
1266 msgid "Close left view"
1267 msgstr "Clôre vuwe di hintche"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2687
1271 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1272 msgid "Pop out Left View"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2688
1278 msgid "Move left view to a new window"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2690
1283 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2691
1290 msgid "Close right view"
1291 msgstr "Clôre vuwe di droete"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1295 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1296 msgid "Pop out Right View"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2694
1302 msgid "Move right view to a new window"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1307 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1315 msgstr "Dispårti håynaedje"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1319 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2761
1325 msgctxt "@info:whatsthis"
1327 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1328 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1329 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1330 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1331 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1332 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2768
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1340 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1341 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1342 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1343 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1344 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1345 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1346 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1349 #: dolphinmainwindow.cpp:2780
1351 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1353 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1354 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1355 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1356 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1357 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1358 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1359 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1360 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1361 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1362 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1363 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2796
1368 msgctxt "@info:whatsthis"
1370 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1371 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1372 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1373 "be triggered this way.</para>"
1376 #: dolphinmainwindow.cpp:2802
1378 msgctxt "@info:whatsthis"
1380 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1381 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1382 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1385 #: dolphinmainwindow.cpp:2806
1387 msgctxt "@info:whatsthis"
1389 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1390 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1391 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1392 "Handbook</interface>."
1395 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1396 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1397 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1398 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1399 #. The same might be true for any external link you translate.
1400 #: dolphinmainwindow.cpp:2826
1402 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1404 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1405 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1406 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1407 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1408 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1411 #: dolphinmainwindow.cpp:2831
1413 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1415 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1416 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1417 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1418 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1419 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1420 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1421 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1422 "windows so don't get too used to this.</para>"
1425 #: dolphinmainwindow.cpp:2842
1427 msgctxt "@info:whatsthis"
1429 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1430 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1431 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1432 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1433 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1436 #: dolphinmainwindow.cpp:2851
1438 msgctxt "@info:whatsthis"
1440 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1441 "support the continued work on this application and many other projects by "
1442 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1443 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1444 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1445 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1446 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1447 "behind the KDE community.</para>"
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2864
1452 msgctxt "@info:whatsthis"
1454 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1455 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1456 "in your preferred language."
1459 #: dolphinmainwindow.cpp:2869
1461 msgctxt "@info:whatsthis"
1463 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1464 "libraries and maintainers of this application."
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1471 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1472 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1473 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1477 #: dolphinmainwindow.cpp:2928 dolphinmainwindow.cpp:2939
1479 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1480 msgid "Defocus Terminal Panel"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2946
1485 msgctxt "@action:inmenu View"
1486 msgid "Defocus Terminal Panel"
1489 #: dolphinmainwindow.cpp:2957
1491 msgctxt "@action:inmenu View"
1492 msgid "Defocus Places Panel"
1495 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:201
1497 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1500 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1502 msgctxt "@action:button"
1504 msgstr "Vudî l' batch"
1506 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:229
1508 msgid "Empties Trash to create free space"
1511 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:255
1512 #, fuzzy, kde-format
1513 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1514 #| msgid "&Network Folders"
1515 msgctxt "@action:button"
1516 msgid "Add Network Folder"
1517 msgstr "Rida&nts rantoele"
1519 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:294
1520 #, fuzzy, kde-format
1521 #| msgctxt "@action:inmenu"
1522 #| msgid "Location Bar"
1523 msgctxt "@action:inmenu"
1524 msgid "Location Bar"
1525 msgid_plural "Location Bars"
1526 msgstr[0] "Båre d' eplaeçmints"
1527 msgstr[1] "Båre d' eplaeçmints"
1529 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1531 msgctxt "@info:shell about system packages"
1532 msgid "Could not find package %1."
1535 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1537 msgctxt "@info %1 is error code"
1538 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1541 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1544 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1547 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1548 "installing <application>%1</application> manually instead."
1551 #: dolphinpart.cpp:148
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1554 #| msgid "&Edit File Type..."
1555 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1556 msgid "&Edit File Type…"
1557 msgstr "&Candjî sôre di fitchî..."
1559 #: dolphinpart.cpp:152
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1562 #| msgid "Select Items Matching..."
1563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1564 msgid "Select Items Matching…"
1565 msgstr "Tchoezi cayets k' corespondèt..."
1567 #: dolphinpart.cpp:157
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1570 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1571 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1572 msgid "Unselect Items Matching…"
1573 msgstr "Distchoezi cayets k' corespondèt..."
1575 #: dolphinpart.cpp:163
1577 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1578 msgid "Unselect All"
1579 msgstr "Distchoezi ttafwait"
1581 #: dolphinpart.cpp:178
1583 msgctxt "@action:inmenu Go"
1584 msgid "App&lications"
1587 #: dolphinpart.cpp:179
1589 msgctxt "@action:inmenu Go"
1590 msgid "&Network Folders"
1591 msgstr "Rida&nts rantoele"
1593 #: dolphinpart.cpp:180
1595 msgctxt "@action:inmenu Go"
1599 #: dolphinpart.cpp:183
1601 msgctxt "@action:inmenu Go"
1603 msgstr "Enonde tot seu"
1605 #: dolphinpart.cpp:189
1606 #, fuzzy, kde-format
1607 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1608 #| msgid "Find File..."
1609 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1611 msgstr "Trover fitchî..."
1613 #: dolphinpart.cpp:195
1615 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1616 msgid "Open &Terminal"
1617 msgstr "Drovi &terminå"
1619 #: dolphinpart.cpp:447
1621 msgctxt "@title:window"
1625 #: dolphinpart.cpp:447
1627 msgid "Select all items matching this pattern:"
1628 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1630 #: dolphinpart.cpp:452
1632 msgctxt "@title:window"
1636 #: dolphinpart.cpp:452
1638 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1639 msgstr "Distchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
1641 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1647 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1648 #: dolphinpart.rc:15
1650 msgctxt "@title:menu"
1654 #. i18n: ectx: Menu (view)
1655 #: dolphinpart.rc:24
1660 #. i18n: ectx: Menu (go)
1661 #: dolphinpart.rc:33
1666 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1667 #: dolphinpart.rc:41
1669 msgctxt "@title:menu"
1673 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1674 #: dolphinpart.rc:51
1676 msgctxt "@title:menu"
1677 msgid "Dolphin Toolbar"
1678 msgstr "Båre ås Usteyes da Dolphin"
1680 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1682 msgid "Recently Closed Tabs"
1683 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
1685 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1687 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1688 msgstr "Vudî linwetes cloyowes enawaire"
1690 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:518 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1692 #, fuzzy, kde-format
1694 #| msgid "Search For"
1695 msgid "Search for %1 in %2"
1696 msgstr "Cweri après"
1698 #: dolphintabbar.cpp:155
1700 msgctxt "@action:inmenu"
1702 msgstr "Novele linwete"
1704 #: dolphintabbar.cpp:156
1706 msgctxt "@action:inmenu"
1708 msgstr "Distaetchî linwete"
1710 #: dolphintabbar.cpp:157
1712 msgctxt "@action:inmenu"
1713 msgid "Close Other Tabs"
1714 msgstr "Clôre ôtès linwetes"
1716 #: dolphintabbar.cpp:158
1718 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgstr "Clôre linwete"
1722 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1723 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1724 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1725 #: dolphintabwidget.cpp:52
1726 #, fuzzy, kde-format
1728 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1729 msgid "Location View"
1732 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1733 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1734 #: dolphintabwidget.cpp:514
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1738 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1742 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1743 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1744 #: dolphintabwidget.cpp:518
1746 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1750 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1751 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1753 msgctxt "@title:menu"
1754 msgid "Location Bar"
1755 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
1757 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1758 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1760 msgctxt "@title:menu"
1761 msgid "Main Toolbar"
1762 msgstr "Mwaisse båre ås Usteyes"
1764 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1766 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1768 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1769 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1770 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1771 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1772 "because following these folders from left to right leads here.</"
1773 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1774 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1775 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1776 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1779 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1781 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1782 msgid "This folder is not writable for you."
1785 #: dolphinviewcontainer.cpp:95
1787 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1789 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1790 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1791 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1792 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1793 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1794 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1795 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1796 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1797 "find an item.</item></list></para>"
1800 #: dolphinviewcontainer.cpp:115
1802 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1805 #: dolphinviewcontainer.cpp:166
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgctxt "@info:progress"
1808 #| msgid "Loading folder..."
1809 msgctxt "@info:progress"
1810 msgid "Loading folder…"
1811 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
1813 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgctxt "@label:listbox"
1817 msgctxt "@info:progress"
1821 #: dolphinviewcontainer.cpp:563
1822 #, fuzzy, kde-format
1823 #| msgctxt "@title:window"
1828 #: dolphinviewcontainer.cpp:565
1829 #, fuzzy, kde-format
1831 #| msgid "Search For"
1832 msgid "Search for %1"
1833 msgstr "Cweri après"
1835 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1836 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgid "Searching..."
1841 msgstr "Dji cwere..."
1843 #: dolphinviewcontainer.cpp:667
1845 msgctxt "@info:status"
1846 msgid "No items found."
1847 msgstr "Nou cayet d' trové."
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1851 msgctxt "@info:status"
1852 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1854 "Dolphin ni sait nén drovi les pådjes waibes, li betchteu waibe a stî enondé"
1856 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgctxt "@info:status"
1859 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1860 msgctxt "@info:status"
1862 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1863 msgstr "Protocole nén sopoirté pa Dolphin, Konqueror a stî enondé"
1865 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 #| msgctxt "@info:status"
1868 #| msgid "Invalid protocol"
1869 msgctxt "@info:status"
1870 msgid "Invalid protocol '%1'"
1871 msgstr "Protocole nén valåbe"
1873 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1875 msgctxt "@info:status"
1876 msgid "Invalid protocol"
1877 msgstr "Protocole nén valåbe"
1879 #: dolphinviewcontainer.cpp:954
1882 msgid "Authorization required to enter this folder."
1885 #: dolphinviewcontainer.cpp:996 dolphinviewcontainer.cpp:999
1888 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1891 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1893 msgctxt "@info:tooltip"
1894 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1895 msgstr "Wårder li passete cwand on candje di ridants"
1897 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1898 #, fuzzy, kde-format
1899 #| msgctxt "@label:textbox"
1904 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1906 msgctxt "@info:tooltip"
1907 msgid "Hide Filter Bar"
1908 msgstr "Catchî l' båre des passetes"
1910 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgctxt "@action"
1913 #| msgid "Create Folder..."
1914 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgid "Move to New Folder…"
1916 msgstr "Ahiver ridant..."
1918 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1921 #| msgid "Forbidden"
1926 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1928 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1929 msgid ", link to %1 at %2"
1932 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1934 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1938 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1939 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1940 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1941 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1942 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1943 #. announcements when read out by a screen reader.
1944 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1946 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1950 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:269
1953 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1955 msgid "%1 at location %2"
1958 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of
1959 #. properties that a file or folder has. Accessible text for accessibility software like screen
1961 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:278
1962 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgid "%1 item selected"
1965 #| msgid_plural "%1 items selected"
1966 msgid "not selected,"
1967 msgstr "%1 cayet di tchoezi"
1969 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1970 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:285
1976 #. i18n: There is a comma at the end because this is one property in an enumeration of properties that a folder in a tree view has.
1977 #. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1978 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:289
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgid "Expandable folders"
1982 msgstr "Agrandixhåves ridants"
1984 #. i18n: There is a "—" at the beginning because this is a followup sentence to a text that did not properly end
1985 #. with a period. Accessible text for accessibility software like screen readers.
1986 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgctxt "@label:textbox"
1989 #| msgid "Rename the %1 selected item to:"
1990 #| msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
1991 msgid "— %1 selected item"
1992 msgid_plural "— %1 selected items"
1993 msgstr[0] "Rilomer %1 cayet tchoezi viè:"
1994 msgstr[1] "Rilomer les %1 cayets tchoezis viè:"
1996 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:305
1998 msgctxt "@info refering to a file or folder"
1999 msgid "in a grid layout"
2002 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2005 "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 is "
2006 "currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
2008 msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
2011 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2013 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2017 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2020 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2021 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2024 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2027 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2029 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2032 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2035 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2037 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2040 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2043 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2045 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2048 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2049 #, fuzzy, kde-format
2050 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2051 #| msgid "Invert Selection"
2052 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2053 msgid "One Selected File"
2054 msgid_plural "%1 Selected Files"
2055 msgstr[0] "Tchoezi å rvier"
2056 msgstr[1] "Tchoezi å rvier"
2058 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2061 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2062 msgid "One Selected Folder"
2063 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2067 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2068 #, fuzzy, kde-format
2069 #| msgctxt "@info:tooltip"
2070 #| msgid "Select Item"
2072 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2074 msgid "One Selected Item"
2075 msgid_plural "%1 Selected Items"
2076 msgstr[0] "Tchoezi cayet"
2077 msgstr[1] "Tchoezi cayet"
2079 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2080 #, fuzzy, kde-format
2081 #| msgctxt "@info:status"
2083 #| msgid_plural "%1 Files"
2084 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2086 msgid_plural "%1 Files"
2087 msgstr[0] "1 fitchî"
2088 msgstr[1] "%1 fitchîs"
2090 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2091 #, fuzzy, kde-format
2092 #| msgctxt "@info:status"
2094 #| msgid_plural "%1 Folders"
2095 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2097 msgid_plural "%1 Folders"
2098 msgstr[0] "1 ridant"
2099 msgstr[1] "%1 ridants"
2101 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt "@title:window"
2104 #| msgid "Rename Item"
2106 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2108 msgid_plural "%1 Items"
2109 msgstr[0] "Rilomer l' cayet"
2110 msgstr[1] "Rilomer l' cayet"
2112 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2114 msgctxt "@item:intable"
2116 msgid_plural "%1 items"
2117 msgstr[0] "%1 cayet"
2118 msgstr[1] "%1 cayets"
2120 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2122 msgctxt "width × height"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
2128 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
2134 msgctxt "@title:group"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2140 msgctxt "@title:group Size"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2365
2146 msgctxt "@title:group Size"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
2152 msgctxt "@title:group Size"
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2369
2158 msgctxt "@title:group Size"
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2415
2164 msgctxt "@title:group Date"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2418
2170 msgctxt "@title:group Date"
2174 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2421
2176 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2181 #, fuzzy, kde-format
2182 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2185 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2430
2191 msgctxt "@title:group Date"
2192 msgid "One Week Ago"
2193 msgstr "Gn a ene samwinne"
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2433
2197 msgctxt "@title:group Date"
2198 msgid "Two Weeks Ago"
2199 msgstr "Gn a deus samwinnes"
2201 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2436
2203 msgctxt "@title:group Date"
2204 msgid "Three Weeks Ago"
2205 msgstr "Gn a troes samwinnes"
2207 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2209 msgctxt "@title:group Date"
2210 msgid "Earlier this Month"
2211 msgstr "Pus rade ci moes ci"
2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2214 #, fuzzy, kde-format
2216 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2217 #| "full year number"
2218 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2220 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2221 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2222 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2223 "text that should not be formatted as a date"
2224 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2225 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2232 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2233 "context @title:group Date"
2237 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2238 #, fuzzy, kde-format
2240 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2241 #| "full year number"
2242 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
2244 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2245 "current locale, and yyyy is full year number."
2246 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2247 msgstr "Ayir (%B, %Y)"
2249 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2478
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2254 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2486
2260 #, fuzzy, kde-format
2262 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2263 #| "full year number"
2264 #| msgid "One Week Ago (%B, %Y)"
2266 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2267 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2268 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2269 "text that should not be formatted as a date"
2270 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2271 msgstr "Gn a ene samwinne (%B, %Y)"
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2493
2274 #, fuzzy, kde-format
2275 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2278 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2279 "context @title:group Date"
2283 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2284 #, fuzzy, kde-format
2286 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2287 #| "full year number"
2288 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
2290 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2291 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2292 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2293 "text that should not be formatted as a date"
2294 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2295 msgstr "Gn a deus samwinnes (%B, %Y)"
2297 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2514
2298 #, fuzzy, kde-format
2299 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2302 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2303 "context @title:group Date"
2307 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2528
2308 #, fuzzy, kde-format
2310 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2311 #| "full year number"
2312 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
2314 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2315 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2316 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2317 "text that should not be formatted as a date"
2318 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2319 msgstr "Gn a troes samwinnes (%B, %Y)"
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2535
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2326 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2327 "context @title:group Date"
2331 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2332 #, fuzzy, kde-format
2334 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
2335 #| "full year number"
2336 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
2338 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2339 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2340 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2341 "text that should not be formatted as a date"
2342 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2343 msgstr "Pus rade ci moes %B, %Y"
2345 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2556
2346 #, fuzzy, kde-format
2347 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2350 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2351 "context @title:group Date"
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2570
2358 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2359 "and yyyy is full year number"
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2574
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
2368 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2614 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2376 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2630
2381 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2383 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2633
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2390 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2395 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2397 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2403 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2404 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2405 msgstr "Uzeu : %1 | Groupe : %2 | Ôtes : %3"
2407 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2412 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2417 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2419 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2425 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2428 msgid "The date format can be selected in settings."
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2433 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
2434 #| msgid "Create New"
2437 msgstr "Ahiver novea"
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2462 msgstr "Rawete di tecse"
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2470 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2471 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2476 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2481 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2486 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2489 #| msgid "Line Count"
2492 msgstr "Contaedje des royes"
2494 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2497 msgstr "Contaedje des mots"
2499 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2502 msgstr "Contaedje des royes"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2506 msgid "Date Photographed"
2509 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2517 msgctxt "@label width x height"
2521 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2523 #| msgctxt "@label:listbox"
2529 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2534 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2539 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2546 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2547 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2554 #| msgctxt "@title:group General settings"
2560 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2570 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2580 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2766
2583 #| msgid "Release '%1'"
2585 msgid "Release Year"
2586 msgstr "Låtchî «%1»"
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767
2590 msgid "Aspect Ratio"
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2767 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2769
2596 #| msgctxt "@option:check"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2768
2607 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2770 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2613 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2771
2622 msgid "File Extension"
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2772
2627 #| msgctxt "@title:menu"
2628 #| msgid "Selection"
2630 msgid "Deletion Time"
2633 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2635 msgid "Link Destination"
2636 msgstr "Såme del hårdêye"
2638 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2641 #| msgid "Copied From"
2643 msgid "Downloaded From"
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2654 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2655 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2661 msgstr "Propiyetaire"
2663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2666 msgstr "Groupe d' uzeu"
2668 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2878
2670 msgctxt "@info:status"
2671 msgid "Unknown error."
2672 msgstr "Aroke nén cnoxhowe."
2674 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2676 msgctxt "@accessible rating"
2677 msgid "%1 and a half stars"
2678 msgid_plural "%1 and a half stars"
2682 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2684 msgctxt "@accessible rating"
2686 msgid_plural "%1 stars"
2692 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2694 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2695 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2699 #, fuzzy, kde-format
2708 msgid "File Manager"
2709 msgstr "Manaedjeu di fitchîs"
2713 msgctxt "@info:credit"
2714 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2719 msgctxt "@info:credit"
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgctxt "@info:credit"
2726 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2727 msgctxt "@info:credit"
2728 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2729 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2733 msgctxt "@info:credit"
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgctxt "@info:credit"
2740 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2741 msgctxt "@info:credit"
2742 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2743 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2747 msgctxt "@info:credit"
2748 msgid "Elvis Angelaccio"
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgctxt "@info:credit"
2754 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2755 msgctxt "@info:credit"
2756 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2757 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2761 msgctxt "@info:credit"
2762 msgid "Emmanuel Pescosta"
2763 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2766 #, fuzzy, kde-format
2767 #| msgctxt "@info:credit"
2768 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2769 msgctxt "@info:credit"
2770 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2771 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2775 msgctxt "@info:credit"
2776 msgid "Frank Reininghaus"
2777 msgstr "Frank Reininghaus"
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgctxt "@info:credit"
2782 #| msgid "Maintainer (since 2012) and developer"
2783 msgctxt "@info:credit"
2784 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2785 msgstr "Mintneu (dispoy 2012) et programeu"
2789 msgctxt "@info:credit"
2795 msgctxt "@info:credit"
2796 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2797 msgstr "Mintneu et programeu (2006-2012)"
2801 msgctxt "@info:credit"
2802 msgid "Sebastian Trüg"
2803 msgstr "Sebastian Trüg"
2805 #: main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123 main.cpp:124 main.cpp:125
2806 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2808 msgctxt "@info:credit"
2814 msgctxt "@info:credit"
2816 msgstr "David Faure"
2820 msgctxt "@info:credit"
2821 msgid "Aaron J. Seigo"
2822 msgstr "Aaron J. Seigo"
2826 msgctxt "@info:credit"
2827 msgid "Rafael Fernández López"
2828 msgstr "Rafael Fernández López"
2832 msgctxt "@info:credit"
2833 msgid "Kevin Ottens"
2834 msgstr "Kevin Ottens"
2838 msgctxt "@info:credit"
2839 msgid "Holger Freyther"
2840 msgstr "Holger Freyther"
2844 msgctxt "@info:credit"
2845 msgid "Max Blazejak"
2846 msgstr "Max Blazejak"
2850 msgctxt "@info:credit"
2851 msgid "Michael Austin"
2852 msgstr "Michael Austin"
2856 msgctxt "@info:credit"
2857 msgid "Documentation"
2858 msgstr "Documintåcion"
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgctxt "@info:shell"
2863 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
2864 msgctxt "@info:shell"
2865 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2866 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
2870 msgctxt "@info:shell"
2871 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2872 msgstr "Dolphin s' enondrè avou ene vuwe dispårteye"
2876 msgctxt "@info:shell"
2877 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2882 msgctxt "@info:shell"
2883 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
2888 msgctxt "@info:shell"
2889 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2894 msgctxt "@info:shell"
2895 msgid "Document to open"
2896 msgstr "Documint a drovi"
2898 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2899 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2901 msgid "Hidden files shown"
2902 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
2904 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2905 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2907 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2910 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2911 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2913 msgid "Automatic scrolling"
2914 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2916 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2918 msgctxt "@action:inmenu"
2922 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2924 msgctxt "@action:inmenu"
2928 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgctxt "@action:inmenu"
2931 #| msgid "Rename..."
2932 msgctxt "@action:inmenu"
2936 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2938 msgctxt "@action:inmenu"
2939 msgid "Move to Trash"
2940 msgstr "Taper å batch"
2942 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2944 msgctxt "@action:inmenu"
2948 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2950 msgctxt "@action:inmenu"
2951 msgid "Show Hidden Files"
2952 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
2954 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2956 msgctxt "@action:inmenu"
2957 msgid "Limit to Home Directory"
2960 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2962 msgctxt "@action:inmenu"
2963 msgid "Automatic Scrolling"
2964 msgstr "Disrôlaedje otomatike"
2966 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2968 msgctxt "@action:inmenu"
2972 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2973 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2975 msgid "Previews shown"
2976 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
2978 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2979 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2981 msgid "Auto-Play media files"
2984 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2985 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2988 #| msgid "Show Filter Bar"
2989 msgid "Show item on hover"
2990 msgstr "Mostrer bår di passete"
2992 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2993 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2995 msgid "Date display format"
2998 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
3000 msgctxt "@action:inmenu"
3002 msgstr "Prévoeyaedje"
3004 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
3006 msgctxt "@action:inmenu"
3007 msgid "Auto-Play media files"
3010 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3013 #| msgid "Show Filter Bar"
3014 msgctxt "@action:inmenu"
3015 msgid "Show item on hover"
3016 msgstr "Mostrer bår di passete"
3018 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgctxt "@action:inmenu"
3021 #| msgid "Configure..."
3022 msgctxt "@action:inmenu"
3026 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Condensed Date"
3032 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3034 msgctxt "@label::textbox"
3035 msgid "Select which data should be shown:"
3036 msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes :"
3038 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3041 msgid "%1 item selected"
3042 msgid_plural "%1 items selected"
3043 msgstr[0] "%1 cayet di tchoezi"
3044 msgstr[1] "%1 cayets di tchoezis"
3046 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3051 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3056 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3057 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3058 #, fuzzy, kde-format
3060 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3062 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3064 "Grandeu des imådjetes e scriftôr des plaeces (-1 vout dire \"si siervi del "
3065 "pitite grandeu då stîle\")"
3067 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:inmenu"
3070 #| msgid "Configure..."
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Configure Trash…"
3075 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3078 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3079 "and then reopen the panel."
3082 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3084 msgid "Install Konsole"
3087 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3088 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3093 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3094 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3099 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3103 msgctxt "@item:inlistbox"
3107 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@title:window"
3111 msgctxt "@item:inlistbox"
3115 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgctxt "@option:check"
3118 #| msgid "Documents"
3119 msgctxt "@item:inlistbox"
3123 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@option:check"
3127 msgctxt "@item:inlistbox"
3131 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@option:check"
3134 #| msgid "Audio Files"
3135 msgctxt "@item:inlistbox"
3137 msgstr "Fitchîs odio"
3139 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@option:check"
3143 msgctxt "@item:inlistbox"
3147 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
3151 msgctxt "@item:inlistbox"
3155 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgctxt "@title:group Date"
3159 msgctxt "@item:inlistbox"
3163 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@title:group Date"
3166 #| msgid "Yesterday"
3167 msgctxt "@item:inlistbox"
3171 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@option:option"
3174 #| msgid "This Week"
3175 msgctxt "@item:inlistbox"
3177 msgstr "Cisse samwinne ci"
3179 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3180 #, fuzzy, kde-format
3181 #| msgctxt "@option:option"
3182 #| msgid "This Month"
3183 msgctxt "@item:inlistbox"
3187 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgctxt "@option:option"
3190 #| msgid "This Year"
3191 msgctxt "@item:inlistbox"
3193 msgstr "Ciste anêye ci"
3195 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 #| msgctxt "@option:option"
3198 #| msgid "Any Rating"
3199 msgctxt "@item:inlistbox"
3201 msgstr "Tolminme ké préjhaedje"
3203 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3204 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgctxt "@option:option"
3206 #| msgid "1 or more"
3207 msgctxt "@item:inlistbox"
3211 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3212 #, fuzzy, kde-format
3213 #| msgctxt "@option:option"
3214 #| msgid "2 or more"
3215 msgctxt "@item:inlistbox"
3219 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 #| msgctxt "@option:option"
3222 #| msgid "3 or more"
3223 msgctxt "@item:inlistbox"
3227 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgctxt "@option:option"
3230 #| msgid "4 or more"
3231 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgctxt "@option:option"
3238 #| msgid "Highest Rating"
3239 msgctxt "@item:inlistbox"
3240 msgid "Highest Rating"
3241 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
3243 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3246 #| msgid "Invert Selection"
3247 msgctxt "@action:inmenu"
3248 msgid "Clear Selection"
3249 msgstr "Tchoezi å rvier"
3251 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3253 msgctxt "String list separator"
3257 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3258 #, fuzzy, kde-format
3261 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3263 msgid_plural "Tags: %2"
3264 msgstr[0] "Etikete :"
3265 msgstr[1] "Etikete :"
3267 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgctxt "@title:window"
3271 msgctxt "@action:button"
3273 msgstr "Radjouter etiketes"
3275 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3277 msgctxt "action:button"
3278 msgid "From Here (%1)"
3279 msgstr "Did ci (%1)"
3281 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3283 msgctxt "action:button"
3284 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3287 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3289 msgctxt "action:button"
3290 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3293 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3295 msgctxt "@info:tooltip"
3296 msgid "Quit searching"
3297 msgstr "Cwiter cweraedje"
3299 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3301 msgctxt "action:button"
3303 msgstr "No do fitchî"
3305 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3307 msgctxt "action:button"
3311 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3313 msgctxt "action:button"
3317 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3320 #| msgid "Your emails"
3321 msgctxt "action:button"
3323 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
3325 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3327 msgctxt "action:button"
3328 msgid "Search in your home directory"
3331 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3332 #, fuzzy, kde-format
3338 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3341 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3343 msgid "Query Results from '%1'"
3344 msgstr "Rizultats do cweraedje après « %1 »"
3346 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgctxt "@info:shell"
3349 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3350 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3351 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3352 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3354 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3355 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3356 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3357 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3358 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@action:button"
3362 msgctxt "@action:button"
3363 msgid "Cancel Copying"
3366 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3368 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3369 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3372 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3373 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3375 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3376 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3379 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3380 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show preview of files and folders"
3383 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3384 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3385 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
3387 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3388 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgctxt "@action:button"
3392 msgctxt "@action:button"
3393 msgid "Cancel Cutting"
3396 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgctxt "@info:shell"
3399 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3400 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3401 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3402 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3404 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3405 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3406 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3407 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3409 msgctxt "@action:button"
3413 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@info:shell"
3416 #| msgid "The files and directories passed as arguments will be selected."
3417 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3418 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3419 msgstr "Les fitchîs et ridants passés come årgumints sront tchoezis."
3421 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3422 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgctxt "@item::intable"
3425 #| msgid "Conflicting"
3426 msgctxt "@action:button"
3427 msgid "Cancel Duplicating"
3428 msgstr "Fwait des afrontmints"
3430 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3431 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3432 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3434 msgctxt "@action keep short"
3438 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3439 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3441 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3442 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3445 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3446 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgctxt "@action:button"
3450 msgctxt "@action:button"
3451 msgid "Cancel Moving"
3454 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3456 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3457 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3460 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3463 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3464 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3465 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3466 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3470 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3473 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3474 msgid "Paste from Clipboard"
3477 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3479 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3480 msgid "Dismiss This Reminder"
3483 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3485 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3486 msgid "Don't Remind Me Again"
3489 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3491 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3493 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3494 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3497 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3498 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3500 msgctxt "@action:button"
3501 msgid "Cancel Renaming"
3504 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3505 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3506 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3507 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3508 #. and a fallback will be used.
3509 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3512 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3513 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3517 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3518 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3519 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3520 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3521 #. and a fallback will be used.
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3525 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3526 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3530 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3531 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3532 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3533 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3534 #. and a fallback will be used.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3538 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3539 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3543 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3544 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3545 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3546 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3547 #. and a fallback will be used.
3548 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3551 msgid "Permanently Delete %2"
3552 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3556 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3557 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3558 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3559 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3560 #. and a fallback will be used.
3561 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3564 msgid "Duplicate %2"
3565 msgid_plural "Duplicate %2"
3569 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3570 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3571 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3572 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3573 #. and a fallback will be used.
3574 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgctxt "@action:inmenu"
3577 #| msgid "Move to Trash"
3579 msgid "Move %2 to the Trash"
3580 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3581 msgstr[0] "Taper å batch"
3582 msgstr[1] "Taper å batch"
3584 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3585 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3586 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3587 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3588 #. and a fallback will be used.
3589 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgctxt "@action:button"
3595 msgid_plural "Rename %2"
3596 msgstr[0] "&Rilomer"
3597 msgstr[1] "&Rilomer"
3599 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3601 msgctxt "@info:whatsthis"
3603 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3604 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3605 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3606 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3607 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3608 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3609 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3610 "the current selection.</para>"
3613 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3615 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3616 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3619 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3620 #, fuzzy, kde-format
3621 #| msgctxt "@title:menu"
3622 #| msgid "Selection"
3623 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3624 msgid "Selection Mode"
3627 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgctxt "@title:menu"
3630 #| msgid "Selection"
3631 msgctxt "@action:button"
3632 msgid "Exit Selection Mode"
3635 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3637 msgctxt "@label:textbox"
3638 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3639 msgstr "Tchoezi ké siervice divreut esse mostré el dressêye di contecse :"
3641 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3642 #, fuzzy, kde-format
3643 #| msgctxt "@title:window"
3645 msgctxt "@label:textbox"
3649 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3650 #, fuzzy, kde-format
3651 #| msgctxt "@action:button"
3652 #| msgid "Download New Services..."
3653 msgctxt "@action:button"
3654 msgid "Download New Services…"
3655 msgstr "Aberweter noveas siervices..."
3657 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3658 #, fuzzy, kde-format
3661 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3665 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3668 "I fåt k' Dolphin soeye renondé po mete èn ouve les apontiaedjes des "
3669 "sistinmes di controle del modêye metous a djoû."
3671 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3674 msgid "Restart now?"
3677 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3679 msgctxt "@option:check"
3683 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3685 msgctxt "@option:check"
3686 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3687 msgstr "Comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè »"
3689 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3691 msgctxt "@item:inmenu"
3695 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3696 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3697 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3698 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3699 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3700 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3702 msgid "Use system font"
3703 msgstr "Si siervi del fonte sistinme"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3706 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3707 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3708 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3709 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3710 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3713 msgstr "Grandeu des imådjetes"
3715 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3716 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3717 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3718 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3719 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3720 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3722 msgid "Preview size"
3723 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
3725 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3726 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3728 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3729 msgstr "Lårdjeur macsimom do tecse di l' indeces (0 vout dire sins limite)"
3731 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3732 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3734 msgid "How we display the size of directories"
3737 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3738 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3741 msgid "Show the content count"
3742 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3744 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3745 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3748 msgid "Show the content size"
3749 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3752 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3754 msgid "Do not show any directory size"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3758 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3760 msgid "Recursive directory size limit"
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3764 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3766 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3769 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3770 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3771 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid "Permissions"
3774 msgid "Permissions style format"
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3778 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3780 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3782 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3784 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3785 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3788 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3790 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3793 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3795 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3798 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3799 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3800 #, fuzzy, kde-format
3801 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3802 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3804 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3806 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3807 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3810 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3812 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3815 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3818 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3820 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3823 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3826 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3828 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3831 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3834 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3836 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3839 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3841 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3844 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3845 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3848 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3850 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3852 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3853 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3856 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3858 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3864 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3866 "Håyner comandes « Aclaper viè » eyet « Bodjî viè » el dressêye di contecse"
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3869 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3871 msgid "Position of columns"
3872 msgstr "Eplaeçmint des colones"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3875 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3877 msgid "Side Padding"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3881 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3883 msgid "Highlight entire row"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3887 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3889 msgid "Expandable folders"
3890 msgstr "Agrandixhåves ridants"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3893 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3896 msgid "Hidden files shown"
3897 msgstr "Fitchîs catchîs mostrés"
3899 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3900 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3902 msgctxt "@info:whatsthis"
3904 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3905 "will be shown in the file view."
3907 "Cwand cisse tchuze est en alaedje, les fitchîs catchîs, come les cis ki "
3908 "comincèt avou on « . », seront håynés dins l' vuwe des fitchîs."
3910 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3911 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3917 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3918 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3920 msgctxt "@info:whatsthis"
3921 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3922 msgstr "Cisse tchuze ci defini l' modêye eployeye pol vuwe des prôpietés."
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3925 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3929 msgstr "Môde di Vuwe"
3931 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3932 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3934 msgctxt "@info:whatsthis"
3936 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3937 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3939 "Cisse tchuze controle li stîle del vuwe. Pol moumint, les valixhances "
3940 "sopoirtêyes sont les vuwes en imådjetes (0), avou detays (1) eyet e colone."
3942 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3943 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3946 msgid "Previews shown"
3947 msgstr "Prévoeyaedjes mostrés"
3949 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3950 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3952 msgctxt "@info:whatsthis"
3954 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3957 "Si cisse tchuze est tchoezeye, on prévoeyaedje di c' ki gn a dins l' fitchî "
3958 "est mostré dins ene imådjete."
3960 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3961 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3964 msgid "Grouped Sorting"
3965 msgstr "Relijhaedje groupé"
3967 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3968 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3970 msgctxt "@info:whatsthis"
3972 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3974 "Si cisse tchuze est tchoezeye, les cayets reléjhous sont racourti e groupes."
3976 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3977 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3980 msgid "Sort files by"
3981 msgstr "Relére les fitchîs pa"
3983 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3984 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3986 msgctxt "@info:whatsthis"
3988 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3991 "Cisse tchuze ci defini ké rélijhaedje pa -z atribut (tecse, grandeu, date, "
3994 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3995 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3998 msgid "Order in which to sort files"
3999 msgstr "Ôre po relére les fitchîs"
4001 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4002 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4005 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4006 msgstr "Mostrer aprume les ridants cwand on relé fitchîs eyet ridants"
4008 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4009 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4010 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Show preview of files and folders"
4014 msgid "Show hidden files and folders last"
4015 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4017 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4018 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4021 msgid "Visible roles"
4022 msgstr "Veyåves roles"
4024 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4025 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4028 msgid "Header column widths"
4029 msgstr "Lårdjeurs des tiestires di colone"
4031 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4032 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4035 msgid "Properties last changed"
4036 msgstr "Prôpietés dierin candjmint"
4038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4039 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4041 msgctxt "@info:whatsthis"
4042 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4043 msgstr "Li dierin côp k' ces prôpietés ont stî candjeyes pa l' uzeu."
4045 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4046 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4049 msgid "Additional Information"
4050 msgstr "Informåcions di rawete"
4052 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4053 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgctxt "@title:menu"
4056 #| msgid "Selection"
4057 msgid "Select Action"
4060 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4061 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4062 #, fuzzy, kde-format
4063 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4064 #| msgid "Custom Font"
4065 msgid "Custom Action"
4066 msgstr "Fonte da vosse"
4068 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4069 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4071 msgid "Should the URL be editable for the user"
4072 msgstr "Est ç' ki l' adresse URL duvreut esse candjåve pa l' uzeu"
4074 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4075 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4077 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4078 msgstr "Môde di completaedje di tecse do Naivieu d' URL"
4080 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4081 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4083 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4084 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4086 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4087 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4090 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4091 msgstr "Est c' ki tot l' tchimin dvreut esse mostré dins l' båre d' eplaeçmint"
4093 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4094 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4097 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4101 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4102 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4105 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4106 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4107 "were removed/renamed ...etc"
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4114 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4117 "Les tchuzes d' enondaedje ont stî candjeyes (divantrins apontiaedjes nén "
4118 "mostrés e l' eterface grafike)"
4120 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4121 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4126 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4127 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgctxt "@action:inmenu"
4130 #| msgid "Open in New Tab"
4131 msgid "Remember open folders and tabs"
4132 msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
4134 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4137 msgid "Place two views side by side"
4140 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4143 msgid "Should the filter bar be shown"
4144 msgstr "Est ç' kel båre des passetes duvreut esse mostrêye"
4146 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4147 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
4150 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4152 "Est ç' ki les prôpietés di vuwe duvrént esse eployeyes po tos les ridants"
4154 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4155 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4157 msgid "Browse through archives"
4158 msgstr "Foyter dvins les årtchives"
4160 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4161 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4163 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4164 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4167 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4168 #, fuzzy, kde-format
4169 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4171 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4172 "running in the Terminal panel."
4173 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4175 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4176 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Rename inline"
4179 msgid "Rename single items inline"
4180 msgstr "Rilomer dvins"
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4183 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4185 msgid "Show selection toggle"
4186 msgstr "Mostrer li tchoes å rvier"
4188 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4189 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4192 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4196 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4199 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4202 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4205 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4208 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4211 msgid "New tab will be open after last one"
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4216 #, fuzzy, kde-format
4217 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4218 #| msgid "Show Filter Bar"
4219 msgid "Show item information on hover"
4220 msgstr "Mostrer bår di passete"
4222 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4223 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4225 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4226 msgstr "Moumint dispoy ki les prôpietés di vuwe sont valides"
4228 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4229 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4231 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4233 "Si siervi d' ridants ki s' agrandixhèt tot seu po totes les sôres di vuwe"
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4236 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4239 msgid "Show the statusbar"
4240 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4243 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4245 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4246 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu di zoumaedje dins l' båre d' estat"
4248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
4249 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
4251 msgid "Show the space information in the statusbar"
4252 msgstr "Håyner ls informåcions sol plaece dins l' båre d' estat"
4254 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4255 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4257 msgid "Lock the layout of the panels"
4258 msgstr "Eclawer l' adjinçmint des paneas"
4260 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4261 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4263 msgid "Enlarge Small Previews"
4264 msgstr "Agrandi pitits prévoeyaedjes"
4266 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4267 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4270 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4274 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4275 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4277 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4280 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4281 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4284 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4285 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4288 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4291 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4292 msgstr "Dimander di racertiner å cloyaedje di purneas avou sacwantès linwetes."
4294 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4295 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4297 msgid "Text width index"
4298 msgstr "Lårdjeur do tecse di l' indeces"
4300 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4301 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4303 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4304 msgstr "Royes di tecse macsimom (0 vout dire sins limite)"
4306 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4307 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4309 msgid "Enabled plugins"
4310 msgstr "Tchôkes-divins èn alaedje"
4312 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgctxt "@action:inmenu"
4315 #| msgid "Configure..."
4316 msgctxt "@title:window"
4320 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4322 msgctxt "@title:group Interface settings"
4326 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4327 #, fuzzy, kde-format
4329 msgctxt "@title:group"
4333 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
4336 #| msgid "Context Menu"
4337 msgctxt "@title:group"
4338 msgid "Context Menu"
4339 msgstr "Dressêye di contecse"
4341 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4343 msgctxt "@title:group"
4347 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4349 msgctxt "@title:group"
4350 msgid "User Feedback"
4353 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4356 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4359 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4364 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4368 msgstr "Dimander èn acertinaedje dins tos les programes KDE cwand :"
4370 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4372 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4373 msgid "Moving files or folders to trash"
4374 msgstr "On tape des fitchîs ou des ridants å batch"
4376 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4377 #, fuzzy, kde-format
4378 #| msgctxt "@action:inmenu"
4379 #| msgid "Empty Trash"
4380 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4381 msgid "Emptying trash"
4382 msgstr "Vudî l' batch"
4384 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4386 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4387 msgid "Deleting files or folders"
4388 msgstr "On disface des fitchîs ou ridants"
4390 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgctxt "@title:group"
4393 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4394 msgctxt "@title:group"
4395 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4396 msgstr "Dimander èn acertinaedje cwand :"
4398 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4401 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4402 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4403 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4404 msgstr "On clô des finiesses avou sacwantès linwetes"
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4408 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4409 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4413 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "Show preview of files and folders"
4416 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4417 msgid "Opening many folders at once"
4418 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4420 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4422 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4423 msgid "Opening many terminals at once"
4426 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4428 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4429 msgid "Switching to act as an administrator"
4432 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "When opening an executable file:"
4438 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4443 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4446 #| msgid "App&lications"
4447 msgid "Open in application"
4450 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4455 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4457 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4458 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4461 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgctxt "@option:check"
4464 #| msgid "Show in groups"
4465 msgctxt "@option:radio"
4466 msgid "Show home location on startup"
4467 msgstr "Håyner e groupes"
4469 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4470 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgctxt "@info:status"
4473 #| msgid "The location is empty."
4474 msgctxt "@info:placeholder"
4475 msgid "Enter home location path"
4476 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
4478 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4480 msgctxt "@action:button"
4481 msgid "Select Home Location"
4482 msgstr "Tchoezi l' Eplaeçmint di vosse måjhon"
4484 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4486 msgctxt "@action:button"
4487 msgid "Use Current Location"
4488 msgstr "Eployî eplaeçmint do moumint"
4490 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4492 msgctxt "@action:button"
4493 msgid "Use Default Location"
4494 msgstr "Eployî prémetou eplaeçmint"
4496 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgctxt "@option:check"
4499 #| msgid "Show in groups"
4500 msgctxt "@label:textbox"
4501 msgid "Show on startup:"
4502 msgstr "Håyner e groupes"
4504 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4505 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgid "Show preview of files and folders"
4508 msgctxt "@label:checkbox"
4509 msgid "Opening Folders:"
4510 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4514 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4515 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4521 #| msgid "New &Window"
4522 msgctxt "@label:checkbox"
4524 msgstr "Novea &purnea"
4526 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4527 #, fuzzy, kde-format
4528 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4529 #| msgid "Show full path inside location bar"
4530 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4531 msgid "Show full path in title bar"
4532 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4534 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4537 #| msgid "Show filter bar"
4538 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4539 msgid "Show filter bar"
4540 msgstr "Mostrer båre des passetes"
4542 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgid "C&lose Current Tab"
4545 msgctxt "option:radio"
4546 msgid "After current tab"
4547 msgstr "C&lôre linwete do moumint"
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4551 msgctxt "option:radio"
4552 msgid "At end of tab bar"
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4556 #, fuzzy, kde-format
4557 #| msgctxt "@action:inmenu"
4558 #| msgid "Open in New Tabs"
4559 msgctxt "@title:group"
4560 msgid "Open new tabs: "
4561 msgstr "Drovi dins des novelès linwetes"
4563 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4564 #, fuzzy, kde-format
4566 #| msgid "Split view"
4567 msgctxt "@title:group"
4568 msgid "Split view: "
4569 msgstr "Dispårti håynaedje"
4571 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4573 msgctxt "option:check split view panes"
4574 msgid "Switch between views with Tab key"
4577 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4579 msgctxt "option:check"
4580 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4583 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4586 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4587 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4590 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4593 #| msgid "New &Window"
4594 msgid "New windows:"
4595 msgstr "Novea &purnea"
4597 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4600 #| msgid "Split view mode"
4601 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4602 msgid "Begin in split view mode"
4603 msgstr "Dispårti li Håynaedje"
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4609 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4612 "L' eplaeçmint do ridant måjhon n' est nén valide ou n' egzistêye nén, i n' "
4613 "sårè nén metou en ouve."
4615 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4616 #, fuzzy, kde-format
4617 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4618 #| msgid "Folders First"
4619 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4620 msgid "Folders && Tabs"
4621 msgstr "Ridants aprume"
4623 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4624 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4626 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4628 msgstr "Prévoeyaedjes"
4630 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4631 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4633 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4634 msgid "Confirmations"
4635 msgstr "Racertinaedjes"
4637 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4641 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4645 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4646 #, fuzzy, kde-format
4647 #| msgctxt "@action:inmenu"
4648 #| msgid "Location Bar"
4649 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4650 msgid "Status && Location bars"
4651 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4653 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4654 #, fuzzy, kde-format
4655 #| msgctxt "@option:check"
4656 #| msgid "Show preview"
4657 msgctxt "@option:check"
4658 msgid "Show previews"
4659 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4661 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Auto-play media files"
4667 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4668 #, fuzzy, kde-format
4669 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4670 #| msgid "Show Filter Bar"
4671 msgctxt "@option:check"
4672 msgid "Show item on hover"
4673 msgstr "Mostrer bår di passete"
4675 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4677 msgctxt "@option:check"
4678 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4681 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4683 msgctxt "@option:check"
4684 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4687 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4688 #, fuzzy, kde-format
4689 #| msgctxt "@title:window"
4690 #| msgid "Information"
4691 msgctxt "@label:checkbox"
4692 msgid "Information Panel:"
4693 msgstr "Infôrmåcion"
4695 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4699 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4700 "pressing the right mouse button on a panel."
4703 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4704 #, fuzzy, kde-format
4705 #| msgctxt "@title:group"
4706 #| msgid "Show previews for:"
4707 msgctxt "@title:group"
4708 msgid "Show previews in the view for:"
4709 msgstr "Mostrer prévoeyaedjes po :"
4711 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4712 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4713 #. or "Show previews for [files of any size]".
4714 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@option:check"
4718 #| msgid "Show preview"
4719 msgctxt "@label:spinbox"
4720 msgid "Show previews for"
4721 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
4723 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4727 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4729 msgid "files below "
4732 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4733 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4735 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4739 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4741 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4742 msgid "files of any size"
4745 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4748 #| msgid "Your emails"
4749 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4751 msgstr "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
4753 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4754 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgid "Show preview of files and folders"
4757 msgctxt "@option:check"
4758 msgid "Show previews for folders"
4759 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
4761 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4765 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4766 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4767 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4768 "metered connections.</para>"
4771 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4772 #, fuzzy, kde-format
4773 #| msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
4774 #| msgid "Local files above:"
4775 msgctxt "@title:group"
4776 msgid "Local storage:"
4777 msgstr "Fitchîs coinreces di dpus di :"
4779 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4780 #, fuzzy, kde-format
4781 #| msgctxt "@action:inmenu"
4783 msgctxt "@title:group"
4784 msgid "Remote storage:"
4787 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4790 #| msgid "Status Bar"
4791 msgctxt "@option:check"
4792 msgid "Show status bar"
4793 msgstr "Bår di racsegne"
4795 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4797 msgctxt "@option:check"
4798 msgid "Show zoom slider"
4799 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4801 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4803 msgctxt "@option:check"
4804 msgid "Show space information"
4805 msgstr "Håyner l' infôrmåcion sol plaece"
4807 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4808 #, fuzzy, kde-format
4809 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4810 #| msgid "Status Bar"
4811 msgctxt "@title:group"
4812 msgid "Status Bar: "
4813 msgstr "Bår di racsegne"
4815 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4818 #| msgid "Editable location bar"
4819 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4820 msgid "Make location bar editable"
4821 msgstr "Aspougnåve båre d' eplaeçmint"
4823 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4824 #, fuzzy, kde-format
4825 #| msgctxt "@action:inmenu"
4826 #| msgid "Location Bar"
4827 msgid "Location bar:"
4828 msgstr "Båre d' eplaeçmints"
4830 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4832 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4833 msgid "Show full path inside location bar"
4834 msgstr "Mostrer l' tchimin en etir dins l' båre d' eplaeçmint"
4836 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4838 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4845 msgctxt "@title:tab"
4849 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4850 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4852 msgctxt "@title:tab"
4856 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4857 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4859 msgctxt "@title:tab"
4863 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4864 #, fuzzy, kde-format
4865 #| msgctxt "option:check"
4866 #| msgid "Natural sorting of items"
4867 msgctxt "option:radio"
4869 msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
4871 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4873 msgctxt "option:radio"
4874 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4877 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4879 msgctxt "option:radio"
4880 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4883 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@label:listbox"
4887 msgctxt "@title:group"
4888 msgid "Sorting mode: "
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4892 #, fuzzy, kde-format
4893 #| msgctxt "@label:textbox"
4894 #| msgid "Number of lines:"
4895 msgctxt "option:radio"
4896 msgid "Show number of items"
4897 msgstr "Nombe di royes:"
4899 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4901 msgctxt "option:radio"
4902 msgid "Show size of contents, up to "
4905 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4906 #, fuzzy, kde-format
4907 #| msgctxt "@option:check"
4908 #| msgid "Show zoom slider"
4909 msgctxt "option:radio"
4910 msgid "Show no size"
4911 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
4913 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4916 msgid_plural " levels deep"
4920 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4921 #, fuzzy, kde-format
4922 #| msgctxt "@title:window"
4924 msgctxt "@title:group"
4925 msgid "Folder size:"
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4930 msgctxt "option:radio as in relative date"
4931 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4936 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4937 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4941 #, fuzzy, kde-format
4944 msgctxt "@title:group"
4948 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4950 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4951 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4954 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4956 msgctxt "option:radio as numeric style"
4957 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4960 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4962 msgctxt "option:radio as combined style"
4963 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4966 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4967 #, fuzzy, kde-format
4969 #| msgid "Permissions:"
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Permissions style:"
4974 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4976 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4978 msgstr "Fonte sistinme"
4980 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4982 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4984 msgstr "Fonte da vosse"
4986 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@action:button Choose font"
4989 #| msgid "Choose..."
4990 msgctxt "@action:button Choose font"
4994 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@option:radio"
4997 #| msgid "Use common properties for all folders"
4998 msgctxt "@option:radio"
4999 msgid "Use common display style for all folders"
5000 msgstr "Eployî les comonès prôpietés po tos les ridants"
5002 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5003 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5004 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5008 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5009 "custom display style."
5012 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5013 #, fuzzy, kde-format
5014 #| msgctxt "@option:radio"
5015 #| msgid "Remember properties for each folder"
5016 msgctxt "@option:radio"
5017 msgid "Remember display style for each folder"
5018 msgstr "Si rmimbrer des prôpietés po tchaeke ridant"
5020 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5024 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5025 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5028 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5029 #, fuzzy, kde-format
5032 msgctxt "@title:group"
5033 msgid "Display style: "
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Open archives as folder"
5040 msgstr "Drovi les årtchives come des ridants"
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5044 msgctxt "option:check"
5045 msgid "Open folders during drag operations"
5046 msgstr "Drovi les ridants tins ls operåcions d' bodjaedje"
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5050 msgctxt "@title:group"
5054 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5055 #, fuzzy, kde-format
5056 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5057 #| msgid "Show Filter Bar"
5058 msgctxt "@option:check"
5059 msgid "Show item information on hover"
5060 msgstr "Mostrer bår di passete"
5062 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5063 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5065 msgctxt "@title:group"
5066 msgid "Miscellaneous: "
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5071 msgctxt "@option:check"
5072 msgid "Show selection marker"
5073 msgstr "Mostrer les markeu d' tchoes"
5075 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5076 #, fuzzy, kde-format
5077 #| msgid "Rename inline"
5078 msgctxt "option:check"
5079 msgid "Rename single items inline"
5080 msgstr "Rilomer dvins"
5082 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5084 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5087 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5089 msgctxt "option:check"
5090 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5093 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5096 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5098 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5102 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
5105 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5106 "background setting"
5107 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5110 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5111 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:125
5113 msgctxt "@item:inlistbox"
5117 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5118 #, fuzzy, kde-format
5119 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5120 #| msgid "Custom Font"
5121 msgctxt "@item:inlistbox"
5122 msgid "Custom Command"
5123 msgstr "Fonte da vosse"
5125 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5126 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5127 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5128 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5129 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:150
5130 #, fuzzy, kde-format
5131 #| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5132 #| msgid "Double-click to open files and folders"
5134 msgid "Double-click triggers"
5135 msgstr "Dobe-clitchî po drovi les fitchîs eyet ridants"
5137 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:157
5139 msgctxt "@title:group"
5140 msgid "Background: "
5143 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5146 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5147 "background setting"
5148 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5151 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:163
5153 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5157 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5161 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5164 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5165 #, fuzzy, kde-format
5166 #| msgctxt "@title:group General settings"
5168 msgctxt "@title:tab General View settings"
5172 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5173 #, fuzzy, kde-format
5174 #| msgctxt "action:button"
5176 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5177 msgid "Content Display"
5180 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5181 #, fuzzy, kde-format
5182 #| msgctxt "@label:listbox"
5184 msgctxt "@label:listbox"
5185 msgid "Default icon size:"
5188 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgid "Preview size"
5191 msgctxt "@label:listbox"
5192 msgid "Preview icon size:"
5193 msgstr "Grandeu d' prévoeyaedje"
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5196 #, fuzzy, kde-format
5199 msgctxt "@label:listbox"
5203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5204 #, fuzzy, kde-format
5205 #| msgctxt "@title:group Size"
5207 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5212 #, fuzzy, kde-format
5213 #| msgctxt "@title:group Size"
5215 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5228 #, fuzzy, kde-format
5229 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5231 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5236 #, fuzzy, kde-format
5239 msgctxt "@label:listbox"
5240 msgid "Label width:"
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5247 msgstr "Sins limite"
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5257 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5263 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5269 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5275 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5281 msgctxt "@label:listbox"
5282 msgid "Maximum lines:"
5283 msgstr "Nombe macsimom di lenes :"
5285 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5287 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5289 msgstr "Sins limite"
5291 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5293 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5297 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5299 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5303 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5305 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5309 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5311 msgctxt "@label:listbox"
5312 msgid "Maximum width:"
5313 msgstr "Lårdjeur macsimom :"
5315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgid "Expandable folders"
5318 msgctxt "@option:check"
5320 msgstr "Agrandixhåves ridants"
5322 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5323 #, fuzzy, kde-format
5324 #| msgctxt "@title:window"
5326 msgctxt "@label:checkbox"
5330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5332 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5333 msgid "By clicking anywhere on the row"
5336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5338 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5339 msgid "By clicking on icon or name"
5342 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5343 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5344 #, fuzzy, kde-format
5346 #| msgid "Show preview of files and folders"
5347 msgctxt "@title:group"
5348 msgid "Open files and folders:"
5349 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
5351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
5352 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:340
5354 msgctxt "@info:tooltip"
5355 msgid "Size: 1 pixel"
5356 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5357 msgstr[0] "Grandeu : 1 picsel"
5358 msgstr[1] "Grandeu : %1 picsels"
5360 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5362 msgctxt "@title:window"
5363 msgid "View Display Style"
5366 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5368 msgctxt "@item:inlistbox"
5372 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5374 msgctxt "@item:inlistbox"
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5380 msgctxt "@item:inlistbox"
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5386 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5392 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5394 msgstr "Discrexhant"
5396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Show folders first"
5400 msgstr "Mostrer ridants aprume"
5402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5403 #, fuzzy, kde-format
5404 #| msgctxt "@option:check"
5405 #| msgid "Show hidden files"
5406 msgctxt "@option:check"
5407 msgid "Show hidden files last"
5408 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5412 msgctxt "@option:check"
5413 msgid "Show preview"
5414 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
5416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5418 msgctxt "@option:check"
5419 msgid "Show in groups"
5420 msgstr "Håyner e groupes"
5422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5424 msgctxt "@option:check"
5425 msgid "Show hidden files"
5426 msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
5428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5429 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgid "Additional Information"
5432 msgctxt "@title:group"
5433 msgid "Additional Information"
5434 msgstr "Informåcions di rawete"
5436 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5438 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5441 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5443 msgctxt "@label:listbox"
5445 msgstr "Môde di vuwe:"
5447 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5449 msgctxt "@label:listbox"
5453 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5454 #, fuzzy, kde-format
5455 #| msgctxt "@title:group"
5456 #| msgid "View Properties"
5457 msgid "View options:"
5458 msgstr "Prôpietés di vuwe"
5460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5462 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5463 msgid "Current folder"
5464 msgstr "Ridant do momumint"
5466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5467 #, fuzzy, kde-format
5468 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5469 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5470 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5471 msgid "Current folder and sub-folders"
5472 msgstr "Ridant do moumint et tos ses ridants efant"
5474 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5476 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5478 msgstr "Tos les ridants"
5480 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5482 msgctxt "@title:group"
5486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5487 #, fuzzy, kde-format
5488 #| msgctxt "@option:check"
5489 #| msgid "Use as default for new folders"
5490 msgctxt "@option:check"
5491 msgid "Use as default view settings"
5492 msgstr "Eployî come prémetou po les noveas ridants"
5494 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5498 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5501 "Les prôpietés di tos les ridants efant seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5507 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5508 msgstr "Les prôpietés di tos les ridants seront candjîs. Tcheryî pus lon?"
5510 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5512 msgctxt "@title:window"
5513 msgid "Applying View Properties"
5514 msgstr "Dji mete en alaedje les prôpietés di vuwe"
5516 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5518 msgctxt "@info:progress"
5519 msgid "Counting folders: %1"
5520 msgstr "Contant les ridants: %1"
5522 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5524 msgctxt "@info:progress"
5526 msgstr "Ridants: %1"
5528 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:59
5529 #, fuzzy, kde-format
5531 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5535 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5540 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5542 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5543 msgid "Sets the size of the file icons."
5544 msgstr "Defini l' grandeu des imådjetes des fitchîs."
5546 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:85
5551 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5554 msgid "Stop loading"
5555 msgstr "Arester di tcherdjî"
5557 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5559 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5561 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5562 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5563 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5564 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5565 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5566 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5567 "device.</item></list></para>"
5570 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:282
5572 msgctxt "@action:inmenu"
5573 msgid "Show Zoom Slider"
5574 msgstr "Håyner l' boton d' acinseu pol zoumaedje"
5576 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:286
5578 msgctxt "@action:inmenu"
5579 msgid "Show Space Information"
5580 msgstr "Håyner l' informåcion sol plaece"
5582 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:136
5584 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5587 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5589 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5592 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5594 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5597 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:173
5602 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:199
5605 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5608 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:207
5610 msgctxt "@info:status"
5611 msgid "Installing Filelight…"
5614 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:234
5616 msgctxt "@info:status Free disk space"
5620 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:235
5622 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5623 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5626 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:237
5628 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5630 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5631 "Press to manage disk space usage."
5634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:263
5637 msgid "Free Up Disk Space"
5640 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5641 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:275
5645 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5646 "identify big files and folders.</para>"
5649 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5651 msgctxt "@action:button"
5652 msgid "Install Filelight…"
5655 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5657 msgid "Trash Emptied"
5660 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5662 msgid "The Trash was emptied."
5665 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5666 #, fuzzy, kde-format
5667 #| msgctxt "@title:window"
5669 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5673 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5675 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5676 msgid "Count of available Network Shares"
5679 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5680 #, fuzzy, kde-format
5681 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5682 #| msgid "Sett&ings"
5683 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5685 msgstr "Apont&iaedjes"
5687 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5689 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5690 msgid "A subset of Dolphin settings."
5693 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5695 msgid "Select Remote Charset"
5696 msgstr "Tchoezi djeu d' caracteres då lon"
5698 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5703 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5708 #: views/dolphinview.cpp:660
5709 #, fuzzy, kde-format
5710 #| msgctxt "@info:status"
5711 #| msgid "1 Folder selected"
5712 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5713 msgctxt "@info:status"
5714 msgid "1 folder selected"
5715 msgid_plural "%1 folders selected"
5716 msgstr[0] "%1 ridant di tchoezi"
5717 msgstr[1] "%1 ridants di tchoezis"
5719 #: views/dolphinview.cpp:661
5720 #, fuzzy, kde-format
5721 #| msgctxt "@info:status"
5722 #| msgid "1 File selected"
5723 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5724 msgctxt "@info:status"
5725 msgid "1 file selected"
5726 msgid_plural "%1 files selected"
5727 msgstr[0] "1 fitchî di tchoezi"
5728 msgstr[1] "%1 fitchîs di tchoezis"
5730 #: views/dolphinview.cpp:663
5731 #, fuzzy, kde-format
5732 #| msgctxt "@info:status"
5734 #| msgid_plural "%1 Folders"
5735 msgctxt "@info:status"
5737 msgid_plural "%1 folders"
5738 msgstr[0] "1 ridant"
5739 msgstr[1] "%1 ridants"
5741 #: views/dolphinview.cpp:664
5742 #, fuzzy, kde-format
5743 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5744 #| msgid "Your emails"
5745 msgctxt "@info:status"
5747 msgid_plural "%1 files"
5748 msgstr[0] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5749 msgstr[1] "lorinthendschel@skynet.be,jean.cayron@gmail.com"
5751 #: views/dolphinview.cpp:668
5753 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5755 msgstr "%1, %2 (%3)"
5757 #: views/dolphinview.cpp:670
5759 msgctxt "@info:status files (size)"
5763 #: views/dolphinview.cpp:674
5764 #, fuzzy, kde-format
5765 #| msgctxt "@info:status"
5766 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5767 msgctxt "@info:status"
5768 msgid "0 folders, 0 files"
5769 msgstr "0 ridant, 0 fitchî"
5771 #: views/dolphinview.cpp:906 views/dolphinview.cpp:915
5773 msgctxt "<filename> copy"
5777 #: views/dolphinview.cpp:1099
5779 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5780 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5781 msgstr[0] "Voloz vs drovi on cayet po do bon ?"
5782 msgstr[1] "Voloz vs drovi %1 cayets po do bon ?"
5784 #: views/dolphinview.cpp:1104
5785 #, fuzzy, kde-format
5788 msgctxt "@action:button"
5789 msgid "Open %1 Item"
5790 msgid_plural "Open %1 Items"
5794 #: views/dolphinview.cpp:1234
5796 msgctxt "@action:inmenu"
5797 msgid "Side Padding"
5800 #: views/dolphinview.cpp:1238
5802 msgctxt "@action:inmenu"
5803 msgid "Automatic Column Widths"
5804 msgstr "Lårdjeurs otomatikes des colones"
5806 #: views/dolphinview.cpp:1243
5808 msgctxt "@action:inmenu"
5809 msgid "Custom Column Widths"
5810 msgstr "Lårdjeurs des colones a vosse môde"
5812 #: views/dolphinview.cpp:1849
5813 #, fuzzy, kde-format
5814 #| msgctxt "@info:status"
5815 #| msgid "Move to trash operation completed."
5816 msgctxt "@info:status"
5817 msgid "Trash operation completed."
5818 msgstr "Dj' a bén tapé å batch comifåt."
5820 #: views/dolphinview.cpp:1859
5822 msgctxt "@info:status"
5823 msgid "Delete operation completed."
5824 msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di disfaçaedje."
5826 #: views/dolphinview.cpp:2015
5827 #, fuzzy, kde-format
5828 #| msgid "Rename inline"
5829 msgctxt "@action:button"
5830 msgid "Rename and Hide"
5831 msgstr "Rilomer dvins"
5833 #: views/dolphinview.cpp:2019
5836 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5837 "Do you still want to rename it?"
5840 #: views/dolphinview.cpp:2021
5843 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5844 "Do you still want to rename it?"
5847 #: views/dolphinview.cpp:2023
5848 #, fuzzy, kde-format
5849 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5850 #| msgid "Show Hidden Files"
5851 msgid "Hide this File?"
5852 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
5854 #: views/dolphinview.cpp:2023
5855 #, fuzzy, kde-format
5856 #| msgctxt "@title:group"
5857 #| msgid "Home Folder"
5858 msgid "Hide this Folder?"
5859 msgstr "Ridant måjhon"
5861 #: views/dolphinview.cpp:2074
5863 msgctxt "@info:status"
5864 msgid "The location is empty."
5865 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5867 #: views/dolphinview.cpp:2076
5869 msgctxt "@info:status"
5870 msgid "The location '%1' is invalid."
5871 msgstr "L' eplaeçmint «%1» n' est nén valide."
5873 #: views/dolphinview.cpp:2340
5874 #, fuzzy, kde-format
5875 #| msgctxt "@info:progress"
5876 #| msgid "Loading folder..."
5878 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5880 #: views/dolphinview.cpp:2365
5881 #, fuzzy, kde-format
5882 #| msgctxt "@info:progress"
5883 #| msgid "Loading folder..."
5884 msgid "Loading canceled"
5885 msgstr "Dji tchedje li ridant..."
5887 #: views/dolphinview.cpp:2367
5888 #, fuzzy, kde-format
5889 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5890 msgid "No items matching the filter"
5891 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5893 #: views/dolphinview.cpp:2369
5894 #, fuzzy, kde-format
5895 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
5896 msgid "No items matching the search"
5897 msgstr "Tchoezi tos les cayets k' corespondèt a c' patron :"
5899 #: views/dolphinview.cpp:2371
5900 #, fuzzy, kde-format
5901 #| msgctxt "@info:status"
5902 #| msgid "The location is empty."
5903 msgid "Trash is empty"
5904 msgstr "L' eplaeçmint est vude."
5906 #: views/dolphinview.cpp:2374
5911 #: views/dolphinview.cpp:2377
5913 msgid "No files tagged with \"%1\""
5916 #: views/dolphinview.cpp:2381
5917 #, fuzzy, kde-format
5918 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5919 msgid "No recently used items"
5920 msgstr "Linwetes cloyowes enawaire"
5922 #: views/dolphinview.cpp:2383
5924 msgid "No shared folders found"
5927 #: views/dolphinview.cpp:2385
5929 msgid "No relevant network resources found"
5932 #: views/dolphinview.cpp:2387
5934 msgid "No MTP-compatible devices found"
5937 #: views/dolphinview.cpp:2389
5938 #, fuzzy, kde-format
5939 #| msgctxt "@info:status"
5940 #| msgid "No items found."
5941 msgid "No Apple devices found"
5942 msgstr "Nou cayet d' trové."
5944 #: views/dolphinview.cpp:2391
5946 msgid "No Bluetooth devices found"
5949 #: views/dolphinview.cpp:2393
5950 #, fuzzy, kde-format
5951 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5952 #| msgid "Folders First"
5953 msgid "Folder is empty"
5954 msgstr "Ridants aprume"
5956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5957 #, fuzzy, kde-format
5958 #| msgctxt "@action"
5959 #| msgid "Create Folder..."
5961 msgid "Create Folder…"
5962 msgstr "Ahiver ridant..."
5964 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5966 msgctxt "@info:whatsthis"
5968 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5969 "items at once results in their new names differing only in a number."
5972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5974 msgctxt "@info:whatsthis"
5976 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5977 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5978 "deleted later if disk space is needed."
5981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5983 msgctxt "@info:whatsthis"
5985 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5986 "recovered by normal means."
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5991 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5992 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5993 msgstr "Disfacer (e s' siervant do rascourti pol Batch)"
5995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5997 msgctxt "@action:inmenu File"
5998 msgid "Duplicate Here"
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
6003 msgctxt "@action:inmenu File"
6007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
6009 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6011 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6012 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6013 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6014 "there like managing read- and write-permissions."
6017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
6018 #, fuzzy, kde-format
6020 msgctxt "@action:incontextmenu"
6021 msgid "Copy Location"
6024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
6026 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6027 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6030 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
6031 #, fuzzy, kde-format
6032 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6033 #| msgid "Move to Trash"
6034 msgctxt "@action:inmenu File"
6035 msgid "Move to Trash…"
6036 msgstr "Taper å batch"
6038 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
6039 #, fuzzy, kde-format
6040 #| msgctxt "@action:inmenu File"
6042 msgctxt "@action:inmenu File"
6046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
6048 msgctxt "@action:inmenu File"
6049 msgid "Duplicate Here…"
6052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
6053 #, fuzzy, kde-format
6055 msgctxt "@action:incontextmenu"
6056 msgid "Copy Location…"
6059 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
6061 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6063 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6064 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6065 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6066 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6067 "interface> option is enabled.</para>"
6070 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6072 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6074 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6075 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6076 "you an overview in folders with many items.</para>"
6079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
6081 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6083 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6084 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6085 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6086 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6087 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6088 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6089 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
6094 msgctxt "@action:intoolbar"
6096 msgstr "Môde di Vuwe"
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6100 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6101 msgid "This increases the icon size."
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
6106 msgctxt "@action:inmenu View"
6107 msgid "Reset Zoom Level"
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
6111 #, fuzzy, kde-format
6113 msgid "Zoom To Default"
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
6118 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6119 msgid "This resets the icon size to default."
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
6124 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6125 msgid "This reduces the icon size."
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
6129 #, fuzzy, kde-format
6131 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6135 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6136 #, fuzzy, kde-format
6137 #| msgid "Show preview"
6138 msgctxt "@action:intoolbar"
6139 msgid "Show Previews"
6140 msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6145 msgid "Show preview of files and folders"
6146 msgstr "Mostrer des prévoeyaedjes des fitchîs et des ridants"
6148 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6150 msgctxt "@info:whatsthis"
6152 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6153 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
6159 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6160 msgid "Folders First"
6161 msgstr "Ridants aprume"
6163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6164 #, fuzzy, kde-format
6165 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6166 #| msgid "Show Hidden Files"
6167 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6168 msgid "Hidden Files Last"
6169 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
6173 msgctxt "@action:inmenu View"
6177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
6178 #, fuzzy, kde-format
6179 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6180 #| msgid "Additional Information"
6181 msgctxt "@action:inmenu View"
6182 msgid "Show Additional Information"
6183 msgstr "Infôrmåcions di pus"
6185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
6187 msgctxt "@action:inmenu View"
6188 msgid "Show in Groups"
6189 msgstr "Håyner e groupes"
6191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
6193 msgctxt "@info:whatsthis"
6194 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
6198 #, fuzzy, kde-format
6199 #| msgctxt "@action:inmenu"
6200 #| msgid "Show Hidden Files"
6201 msgctxt "@action:inmenu View"
6202 msgid "Show Hidden Files"
6203 msgstr "Håyner fitchîs catchîs"
6205 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6207 msgctxt "@info:whatsthis"
6209 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6210 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6211 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6212 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6213 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6214 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6215 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6216 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
6220 #, fuzzy, kde-format
6221 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6222 #| msgid "Adjust View Properties..."
6223 msgctxt "@action:inmenu View"
6224 msgid "Adjust View Display Style…"
6225 msgstr "Adjuster les prôpietés di vuwe..."
6227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6229 msgctxt "@info:whatsthis"
6231 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6234 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
6236 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6240 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
6243 msgid "Icons view mode"
6244 msgstr "Môde di håynaedje en imådjetes"
6246 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
6248 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6252 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
6255 msgid "Compact view mode"
6256 msgstr "Môde di håynaedje rastrindou"
6258 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6260 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
6267 msgid "Details view mode"
6268 msgstr "Môde di håynaedje avou les detays"
6270 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
6272 msgctxt "Sort descending"
6276 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
6278 msgctxt "Sort ascending"
6282 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
6283 #, fuzzy, kde-format
6284 #| msgctxt "@option:check"
6285 #| msgid "Show folders first"
6286 msgctxt "Sort descending"
6287 msgid "Largest First"
6288 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6290 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
6291 #, fuzzy, kde-format
6292 #| msgctxt "@option:check"
6293 #| msgid "Show folders first"
6294 msgctxt "Sort ascending"
6295 msgid "Smallest First"
6296 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6298 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
6299 #, fuzzy, kde-format
6300 #| msgctxt "@option:check"
6301 #| msgid "Show folders first"
6302 msgctxt "Sort descending"
6303 msgid "Newest First"
6304 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6306 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
6307 #, fuzzy, kde-format
6308 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6309 #| msgid "Folders First"
6310 msgctxt "Sort ascending"
6311 msgid "Oldest First"
6312 msgstr "Ridants aprume"
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6315 #, fuzzy, kde-format
6316 #| msgctxt "@option:option"
6317 #| msgid "Highest Rating"
6318 msgctxt "Sort descending"
6319 msgid "Highest First"
6320 msgstr "Li pus hôt préjhaedje"
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgctxt "@option:check"
6325 #| msgid "Show folders first"
6326 msgctxt "Sort ascending"
6327 msgid "Lowest First"
6328 msgstr "Mostrer ridants aprume"
6330 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
6331 #, fuzzy, kde-format
6332 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6333 #| msgid "Descending"
6334 msgctxt "Sort descending"
6336 msgstr "Discrexhant"
6338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
6339 #, fuzzy, kde-format
6340 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6341 #| msgid "Ascending"
6342 msgctxt "Sort ascending"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
6349 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6350 "selection is empty when this text is shown."
6351 msgid "Actions for Current View"
6354 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6355 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6356 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6357 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6358 #. and a fallback will be used.
6359 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
6361 msgid "Actions for %1"
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
6367 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6368 "of selected files/folders."
6369 msgid "Actions for One Selected Item"
6370 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6374 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
6375 #, fuzzy, kde-format
6376 #| msgctxt "@info:status"
6377 #| msgid "Updating version information..."
6378 msgctxt "@info:status"
6379 msgid "Updating version information…"
6380 msgstr "Dji met a djoû l' informåcions sol modêye"
6383 #~| msgctxt "@label"
6384 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6385 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6386 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6389 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6390 #~ msgstr "Passer les prévoeyaedjes po les fitchîs då lon di dpus di :"
6393 #~| msgctxt "@option:check"
6394 #~| msgid "Show preview"
6395 #~ msgid "No previews"
6396 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
6399 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6400 #~| msgid "Activate Next Tab"
6401 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6402 #~ msgid "Activate Tab %1"
6403 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6405 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6406 #~ msgid "Activate Next Tab"
6407 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete shuvante"
6409 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6410 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6411 #~ msgstr "Mete en alaedje linwete di dvant"
6413 #~ msgid "Split the view into two panes"
6414 #~ msgstr "Dispårti l' vuwe e deus pårts"
6416 #~ msgid "Show tooltips"
6417 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6419 #~ msgctxt "@option:check"
6420 #~ msgid "Show tooltips"
6421 #~ msgstr "Håyner racsegnes"
6423 #~ msgctxt "option:check"
6424 #~ msgid "Rename inline"
6425 #~ msgstr "Rilomer dvins"
6427 #~ msgctxt "@info:status"
6429 #~ msgid_plural "%1 Files"
6430 #~ msgstr[0] "1 fitchî"
6431 #~ msgstr[1] "%1 fitchîs"
6434 #~| msgctxt "@title:menu"
6435 #~| msgid "Search Toolbar"
6436 #~ msgid "More Search Tools"
6437 #~ msgstr "Båre ås usteyes di cweraedje"
6439 #~ msgctxt "@title:window"
6440 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6441 #~ msgstr "Apontyî prévoeyaedje po %1"
6443 #~ msgctxt "@title:group"
6445 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6447 #~ msgctxt "@title:group"
6448 #~ msgid "View Modes"
6449 #~ msgstr "Môdes di Vuwe"
6451 #~ msgctxt "@title:group"
6452 #~ msgid "Navigation"
6453 #~ msgstr "Naiviaedje"
6456 #~| msgctxt "@title:group"
6458 #~ msgctxt "@title:group"
6463 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6465 #~ msgctxt "@title:group"
6466 #~ msgid "General: "
6470 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~| msgid "Open in New Tab"
6472 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6473 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6474 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6477 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6479 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6484 #~| msgctxt "@title:window"
6486 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6487 #~ msgid "Filter..."
6491 #~| msgctxt "@label:textbox"
6492 #~| msgid "Search..."
6493 #~ msgid "Search..."
6494 #~ msgstr "Trover..."
6496 #~ msgctxt "@info:progress"
6497 #~ msgid "Sorting..."
6498 #~ msgstr "Relére..."
6501 #~| msgctxt "@title:window"
6503 #~ msgid "Filter..."
6506 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6507 #~ msgid "Configure..."
6508 #~ msgstr "Apontyî..."
6511 #~| msgctxt "@label:textbox"
6512 #~| msgid "Search..."
6513 #~ msgctxt "@label:textbox"
6514 #~ msgid "Search..."
6515 #~ msgstr "Trover..."
6518 #~| msgctxt "@info:status"
6519 #~| msgid "Access denied. Could not write to <filename>%1</filename>"
6521 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6523 #~ "Accès nén permetou. Dji n' a savou scrire dins <filename>%1</filename>"
6526 #~| msgctxt "@info:credit"
6527 #~| msgid "(C) 2006-2014 Peter Penz and Frank Reininghaus"
6528 #~ msgctxt "@info:credit"
6530 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6532 #~ msgstr "© 2006-2014 Peter Penz eyet Frank Reininghaus"
6534 #~ msgid "Font family"
6535 #~ msgstr "Famile del fonte"
6537 #~ msgid "Font size"
6538 #~ msgstr "Grandeu des caracteres"
6541 #~ msgstr "Clintcheyès letes"
6543 #~ msgid "Font weight"
6544 #~ msgstr "Pwès del fonte"
6547 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6549 #~ "Divintrinne modêye di Dolphin, i gn a 3 caracteres po mwaisse, pitit ou "
6550 #~ "coridjaedje di bug"
6554 #~| msgid "Eject '%1'"
6557 #~ msgstr "Fé rexhe « %1 »"
6561 #~| msgid "Release '%1'"
6564 #~ msgstr "Låtchî «%1»"
6568 #~| msgid "Safely Remove '%1'"
6570 #~ msgid "Safely Remove"
6571 #~ msgstr "Oister « %1 » al cwete"
6575 #~| msgid "Unmount '%1'"
6578 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6581 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6582 #~ msgstr "L' éndjin « %1 » n' est nén ene plake eyet n' sait esse rexhowe."
6585 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6587 #~ "Åk n' a nén stî come dji sayive d' acceder a « %1 », li sistinme a "
6591 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6592 #~ msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di moussî dins « %1 »"
6595 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6596 #~| msgid "Open in New Tab"
6597 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6598 #~ msgid "Open in New Tab"
6599 #~ msgstr "Drovi dins ene novele linwete"
6602 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6603 #~| msgid "Open in New Window"
6604 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6605 #~ msgid "Open in New Window"
6606 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
6610 #~| msgid "Unmount '%1'"
6611 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6613 #~ msgstr "Dismonter « %1 »"
6616 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6617 #~| msgid "Edit '%1'..."
6618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6620 #~ msgstr "Candjî « %1 »..."
6623 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6624 #~| msgid "Remove '%1'"
6625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6627 #~ msgstr "Oister « %1 »"
6630 #~| msgctxt "@item:inmenu"
6631 #~| msgid "Hide '%1'"
6632 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6634 #~ msgstr "Catchî « %1 »"
6636 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6637 #~ msgid "Add Entry..."
6638 #~ msgstr "Radjouter intrêye..."
6640 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6641 #~ msgid "Icon Size"
6642 #~ msgstr "Grandeu des imådjetes"
6644 #~ msgctxt "Small icon size"
6645 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6646 #~ msgstr "Pitites (%1x%2)"
6648 #~ msgctxt "Medium icon size"
6649 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6650 #~ msgstr "Moyenes (%1x%2)"
6652 #~ msgctxt "Large icon size"
6653 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6654 #~ msgstr "Grandes (%1x%2)"
6656 #~ msgctxt "Huge icon size"
6657 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6658 #~ msgstr "Foirt grandes (%1x%2)"
6661 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
6662 #~| msgid "Show Search Bar"
6663 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6664 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6665 #~ msgstr "Mostrer bår di cweraedje"
6667 #~ msgctxt "@title:window"
6668 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6669 #~ msgstr "Preferinces di Dolphin"
6671 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6672 #~ msgid "Sett&ings"
6673 #~ msgstr "Apont&iaedjes"
6676 #~| msgctxt "@action"
6678 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6680 #~ msgstr "Controler"
6683 #~| msgid "Show comment"
6684 #~ msgctxt "@action"
6685 #~ msgid "Show menu"
6686 #~ msgstr "Mostrer rawete"
6688 #~ msgctxt "@title:group"
6690 #~ msgstr "Siervices"
6693 #~ msgid "Dolphin Part"
6694 #~ msgstr "Pårt di Dolphin"
6697 #~| msgctxt "@title:group"
6698 #~| msgid "Navigation"
6699 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~ msgid "Url Navigator"
6701 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6702 #~ msgstr[0] "Naiviaedje"
6703 #~ msgstr[1] "Naiviaedje"
6705 #~ msgctxt "@item:intable"
6707 #~ msgstr "Nén conoxhou"
6710 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6711 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
6713 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6714 #~ msgstr "Clitchî on seu côp po drovi les fitchîs eyet ridants"
6716 #~ msgctxt "@info:status"
6717 #~ msgid "Unknown size"
6718 #~ msgstr "Grandeu nén cnoxhowe"
6721 #~| msgctxt "@title:group"
6723 #~ msgctxt "@label:textbox"
6724 #~ msgid "Start in:"
6725 #~ msgstr "A l' enondaedje"
6728 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6729 #~| msgid "Add to Places"
6730 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6731 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6732 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6734 #~ msgctxt "@title:window"
6735 #~ msgid "Rename Items"
6736 #~ msgstr "Rilomer des cayets"
6738 #~ msgctxt "@label:textbox"
6739 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6740 #~ msgstr "Rilomer l' cayet <filename>%1</filename> viè:"
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "New name #"
6744 #~ msgstr "Movea no #"
6747 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6748 #~ msgstr "# serè replaecî pa des nombes do pus ptit å pus grand atacant pa :"
6750 #~ msgctxt "@title:window"
6751 #~ msgid "View Properties"
6752 #~ msgstr "Prôpietés do håynaedje"
6754 #~ msgid "Show facets widget"
6755 #~ msgstr "Mostrer ahesse facetes"
6758 #~| msgctxt "action:button"
6759 #~| msgid "Fewer Options"
6760 #~ msgctxt "@action:button"
6761 #~ msgid "Fewer Options"
6762 #~ msgstr "Moens di tchuzes"
6765 #~| msgctxt "action:button"
6766 #~| msgid "More Options"
6767 #~ msgctxt "@action:button"
6768 #~ msgid "More Options"
6769 #~ msgstr "Pus di tchuzes"
6771 #~ msgctxt "@option:check"
6773 #~ msgstr "Tolminme li kéne"
6776 #~| msgctxt "@title:window"
6778 #~ msgctxt "@option:check"
6782 #~ msgctxt "@option:option"
6784 #~ msgstr "Tolminme cwand"
6786 #~ msgctxt "@option:option"
6788 #~ msgstr "Ådjourdu"
6790 #~ msgctxt "@option:option"
6791 #~ msgid "Yesterday"
6794 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6798 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6802 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6804 #~ msgstr "Prévoeyaedje"
6809 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6810 #~ msgid "Add to Places"
6811 #~ msgstr "Radjouter a des plaeces"
6813 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6814 #~ msgid "Descending"
6815 #~ msgstr "Discrexhant"
6817 #~ msgctxt "@title:window"
6818 #~ msgid "Configure Shown Data"
6819 #~ msgstr "Apontyî les dnêyes mostrêyes"
6821 #~ msgctxt "@label::textbox"
6822 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6824 #~ "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes e panea d' informåcions :"
6826 #~ msgctxt "action:button"
6827 #~ msgid "Everywhere"
6828 #~ msgstr "Tot costé"
6830 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6831 #~ msgid "Unchanged"
6832 #~ msgstr "Nén candjî"
6834 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6835 #~ msgid "Horizontally flipped"
6836 #~ msgstr "Cou dzeu d' coutchî"
6838 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6839 #~ msgid "180° rotated"
6840 #~ msgstr "Tourné di 180°"
6842 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6843 #~ msgid "Vertically flipped"
6844 #~ msgstr "Cou dzeu d' astampé"
6846 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6847 #~ msgid "Transposed"
6848 #~ msgstr "Transpoizé"
6850 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6851 #~ msgid "90° rotated"
6852 #~ msgstr "Tourné di 90°"
6854 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6855 #~ msgid "Transversed"
6856 #~ msgstr "Transviersé"
6858 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6859 #~ msgid "270° rotated"
6860 #~ msgstr "Tourné di 270°"
6864 #~ msgstr "Etikete :"
6866 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6867 #~ msgstr "Tapez cial on no di discrijhaedje"
6870 #~ msgid "Location:"
6871 #~ msgstr "Eplaeçmint :"
6874 #~ msgid "Choose an icon:"
6875 #~ msgstr "Tchoezixhoz ene imådjete :"
6877 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6878 #~ msgstr "A n' mostrer &ki po ç' programe chal (%1)"
6880 #~ msgctxt "@title:window"
6881 #~ msgid "Add Places Entry"
6882 #~ msgstr "Radjouter des intrêyes d' eplaeçmints"
6884 #~ msgctxt "@title:window"
6885 #~ msgid "Edit Places Entry"
6886 #~ msgstr "Candjî des intrêyes d' eplaeçmints"
6888 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6889 #~ msgid "Show All Entries"
6890 #~ msgstr "Mostrer totes les Intrêyes"
6892 #~ msgctxt "@title:group"
6893 #~ msgid "Properties"
6894 #~ msgstr "Prôpietés"
6897 #~| msgctxt "@title:window"
6898 #~| msgid "Additional Information"
6899 #~ msgctxt "@title:group"
6900 #~ msgid "Additional Information Shown"
6901 #~ msgstr "Infôrmåcions di dpus"
6903 #~ msgctxt "@title:group"
6904 #~ msgid "Apply View Properties To"
6905 #~ msgstr "Mete en alaedje les prôpietés di vuwe a"
6907 #~ msgctxt "@option:check"
6908 #~ msgid "Use these view properties as default"
6909 #~ msgstr "Eployî ces prôpietés di vuwe come prémetou"
6911 #~ msgctxt "@label:textbox"
6912 #~ msgid "Location:"
6913 #~ msgstr "Eplaeçmint:"
6915 #~ msgctxt "@title:group"
6916 #~ msgid "Icon Size"
6917 #~ msgstr "Grandeu imådjete"
6919 #~ msgctxt "@label:listbox"
6923 #~ msgctxt "@title:group"
6927 #~ msgctxt "@label:listbox"
6931 #~ msgctxt "@label:listbox"
6933 #~ msgstr "Lårdjeur :"
6935 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6939 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6943 #~ msgctxt "@option:check"
6944 #~ msgid "Expandable folders"
6945 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
6948 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6949 #~ msgstr "Tchoezi kénes ôtès dnêyes duvrént esse mostrêyes :"
6951 #~ msgctxt "@action:button"
6952 #~ msgid "Additional Information"
6953 #~ msgstr "Infôrmåcions di pus"
6955 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6956 #~ msgid "Select All"
6957 #~ msgstr "Tchoezi totafwait"
6959 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6961 #~ msgstr "Ritcherdjî"
6964 #~ msgid "Image Size"
6965 #~ msgstr "Grandeu d' l' imådje"
6973 #~| msgid "Recently Accessed"
6975 #~ msgid "Recently Saved"
6976 #~ msgstr "Vos î avoz moussî enawaire"
6979 #~ msgid "Search For"
6980 #~ msgstr "Cweri après"
6986 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6990 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6992 #~ msgstr "Rantoele"
6994 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6998 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7002 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7006 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7007 #~ msgid "Yesterday"
7010 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7011 #~ msgid "This Month"
7012 #~ msgstr "Ci moes chal"
7014 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7015 #~ msgid "Last Month"
7016 #~ msgstr "Li moes passé"
7018 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7019 #~ msgid "Documents"
7020 #~ msgstr "Documints"
7022 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7026 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7027 #~ msgid "Audio Files"
7028 #~ msgstr "Fitchîs odio"
7030 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7035 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7036 #~| msgid "Empty Trash"
7037 #~ msgid "Empty Search"
7038 #~ msgstr "Vudî l' batch"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7042 #~ msgstr "&Disfacer"
7044 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7045 #~ msgid "&Move to Trash"
7046 #~ msgstr "&Taper å batch"
7048 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7049 #~ msgid "Rename..."
7050 #~ msgstr "Rilomer..."
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7056 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7057 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7058 #~ msgstr "Drovi « %1 » dins ene novele linwete"
7064 #~ msgctxt "option:check"
7065 #~ msgid "Natural sorting of items"
7066 #~ msgstr "Relijhaedje naturel des cayets"
7069 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7070 #~| msgid "Current folder"
7071 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7072 #~ msgid "%1 - current folder"
7073 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7076 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
7077 #~| msgid "Current folder"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7079 #~ msgid "%1 - current device"
7080 #~ msgstr "Ridant do momumint"
7085 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7086 #~ msgid "%1 - all devices"
7089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7090 #~ msgid "Paste Into Folder"
7091 #~ msgstr "Aclaper dins ridant"
7093 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7098 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7099 #~ "locale, and %Y is full year number"
7100 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7101 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7104 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7105 #~ "and %Y is full year number"
7110 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7111 #~ msgstr "Voloz vs vudî l' batch podbon ? Tos ses cayets sront disfacés."
7113 #~ msgctxt "@title:group"
7117 #~ msgctxt "@info:status"
7118 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7119 #~ msgstr "On n' sait nén bodjî on ridant dins lu minme"
7121 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7125 #~ msgctxt "@label:textbox"
7127 #~ msgstr "Trover :"
7129 #~ msgctxt "@info:status"
7130 #~ msgid "Update of version information failed."
7131 #~ msgstr "Li metaedje a djoû d' l' infôrmåcion sol modêye a fwait berwete."
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~ msgid "Copy Text"
7135 #~ msgstr "Copyî tecse"
7137 #~ msgctxt "@info:status"
7138 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7139 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi"
7141 #~ msgctxt "@title:group Date"
7142 #~ msgid "Last Week"
7143 #~ msgstr "Samwinne di dvant"
7146 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7147 #~ "full year number"
7148 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7149 #~ msgstr "Samwinne di dvant (%B, %Y)"
7151 #~ msgid "Zoom slider"
7152 #~ msgstr "Boton d' acinseu pol zoumaedje"
7154 #~| msgctxt "@title:group Date"
7156 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7158 #~ msgstr "Ådjourdu"
7160 #~| msgctxt "@title:group Date"
7161 #~| msgid "Yesterday"
7162 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7163 #~ msgid "Yesterday"
7171 #~| msgctxt "@label:slider"
7172 #~| msgid "Maximum file size:"
7173 #~ msgctxt "@option:option"
7174 #~ msgid "Maximum Rating"
7175 #~ msgstr "Grandeu macsimom d' on fitchî:"
7177 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7181 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7185 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7189 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7190 #~ msgid "Copy Information Message"
7191 #~ msgstr "Copyî messaedje d' informåcion"
7193 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7194 #~ msgid "Copy Error Message"
7195 #~ msgstr "Copyî messaedje d' aroke"
7198 #~| msgctxt "@label"
7199 #~| msgid "Link Destination"
7200 #~ msgctxt "@item:intable"
7201 #~ msgid "No destination"
7202 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7204 #~ msgctxt "@option:check"
7205 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7206 #~ msgstr "Håyner comande «Disfacer»"
7208 #~ msgctxt "@title:group"
7209 #~ msgid "Do not create previews for"
7210 #~ msgstr "Èn nén ahiver des prévoeyaedjes po"
7212 #~ msgctxt "@title:group"
7213 #~ msgid "Version Control Systems"
7214 #~ msgstr "Sistinmes di controle del modêye"
7216 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7217 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7218 #~ msgstr "Apontyî eyet controler Dolphin"
7221 #~| msgctxt "Items in a folder"
7223 #~| msgid_plural "%1 items"
7224 #~ msgctxt "@item:intable"
7229 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7231 #~ msgctxt "@item:intable"
7236 #~| msgctxt "@label"
7238 #~ msgctxt "@item:intable"
7243 #~| msgctxt "@label"
7245 #~ msgctxt "@item:intable"
7250 #~| msgctxt "@label"
7251 #~| msgid "Permissions"
7252 #~ msgctxt "@item:intable"
7253 #~ msgid "Permissions"
7257 #~| msgctxt "@label"
7259 #~ msgctxt "@item:intable"
7261 #~ msgstr "Propiyetaire"
7264 #~| msgctxt "@label"
7266 #~ msgctxt "@item:intable"
7271 #~| msgctxt "@label"
7273 #~ msgctxt "@item:intable"
7278 #~| msgctxt "@label"
7279 #~| msgid "Link Destination"
7280 #~ msgctxt "@item:intable"
7281 #~ msgid "Destination"
7282 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7285 #~| msgctxt "@label"
7287 #~ msgctxt "@item:intable"
7291 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7295 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7297 #~ msgstr "Sol grandeu"
7299 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7300 #~ msgid "By Permissions"
7301 #~ msgstr "So les permissions"
7303 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7305 #~ msgstr "Sol prôpietaire"
7307 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7309 #~ msgstr "Sol groupe"
7312 #~| msgctxt "@label"
7313 #~| msgid "Link Destination"
7314 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7315 #~ msgid "By Link Destination"
7316 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7318 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7323 #~ msgid "Additional information"
7324 #~ msgstr "Infôrmåcion di pus"
7327 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
7329 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7333 #~ msgctxt "@option:check"
7334 #~ msgid "Rename inline"
7335 #~ msgstr "Rilomer dvins"
7337 #~ msgctxt "@info:status"
7338 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7339 #~ msgstr "<filename>%1</filename> tchoezi (%2)"
7342 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7345 #~ "Est ç' ki c' est l' prumî côp kel programe est enondé (divintrinne tchuze "
7346 #~ "nén mostrêye e l' eterface di l' uzeu)"
7348 #~ msgctxt "@title:tab"
7352 #~ msgctxt "@title:group"
7356 #~ msgctxt "@label:listbox"
7357 #~ msgid "Arrangement:"
7358 #~ msgstr "Arindjmint:"
7360 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7364 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7368 #~ msgctxt "@label:listbox"
7369 #~ msgid "Grid spacing:"
7370 #~ msgstr "Espåçmint del grile:"
7372 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7376 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7380 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7384 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7388 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7392 #~ msgctxt "@option:check"
7393 #~ msgid "Expandable Folders"
7394 #~ msgstr "Agrandixhåves ridants"
7396 #~ msgctxt "@title:menu"
7400 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7404 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7405 #~ msgid "Resize column"
7406 #~ msgstr "Candjî l' grandeu del colone"
7408 #~ msgctxt "@title::column"
7409 #~ msgid "Link Destination"
7410 #~ msgstr "Såme del hårdêye"
7412 #~ msgctxt "@title::column"
7416 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7417 #~ msgid "Deselect Item"
7418 #~ msgstr "Disfacer cayet"
7421 #~ msgid "Show hidden files"
7422 #~ msgstr "Mostrer fitchîs catchîs"
7425 #~ msgid "Show preview"
7426 #~ msgstr "Mostrer prévoeyaedje"
7429 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7431 #~ "Ôtes pondants et djondants (vî asteure, siervoz vs d' AdditionInfoV2 al "
7434 #~ msgid "Arrangement"
7435 #~ msgstr "Arindjmint"
7437 #~ msgid "Item height"
7438 #~ msgstr "Hôteur do cayet"
7440 #~ msgid "Item width"
7441 #~ msgstr "Lårdjeur do cayet"
7443 #~ msgid "Grid spacing"
7444 #~ msgstr "Espåçmint del grile"
7446 #~ msgid "Number of textlines"
7447 #~ msgstr "Nombe di royes di tecse"
7449 #~ msgctxt "@action:button"
7450 #~ msgid "Configure..."
7451 #~ msgstr "Apontyî..."
7454 #~| msgctxt "@label::textbox"
7455 #~| msgid "Select which data should be shown in the tooltip."
7456 #~ msgctxt "@label::textbox"
7457 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7458 #~ msgstr "Tchoezi kénes dinêyes duvrént esse mostrêyes el racsegne."
7462 #~| msgid "Remove search option"
7463 #~ msgid "Remove folder restriction"
7464 #~ msgstr "Oister tchuze pol cweraedje"
7466 #~ msgctxt "@title:group"
7470 #~ msgctxt "@action:button"
7472 #~ msgstr "Ådjourdu"
7474 #~ msgctxt "@action:button"
7475 #~ msgid "Yesterday"
7478 #~ msgctxt "@title:group"
7483 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7484 #~| msgid "Open in New Window"
7485 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7486 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7487 #~ msgstr "Drovi dins on novea purnea"
7489 #~ msgctxt "@info:status"
7491 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7493 #~ "Li novea no est vude. On no avou å moens on caractère doet esse intré."
7495 #~ msgctxt "@info:status"
7496 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7497 #~ msgstr "Li no doet å moens aveur on caractère #."
7503 #~ msgctxt "@title:menu"
7504 #~ msgid "View Mode"
7505 #~ msgstr "Môde di Vuwe"
7508 #~ msgid "No Tags Available"
7509 #~ msgstr "I gn a pont d' etikete"
7529 #~ msgstr "Totafwait"
7536 #~ msgid "Filenames"
7537 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7541 #~ msgstr "Trover :"
7548 #~ msgid "Add search option"
7549 #~ msgstr "Radjouter tchuze pol cweraedje"
7551 #~ msgctxt "@action:button"
7556 #~ msgid "Save search options"
7557 #~ msgstr "Schaper les tchuzes do cweraedje"
7559 #~ msgctxt "@action:button"
7564 #~ msgid "Close search options"
7565 #~ msgstr "Clôre les tchuzes do cweraedje"
7568 #~ msgid "Greater Than"
7569 #~ msgstr "Pus grand ki"
7572 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7573 #~ msgstr "Pus grand ou ewal ki"
7576 #~ msgid "Less Than"
7577 #~ msgstr "Pus ptit ki"
7580 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7581 #~ msgstr "Pus ptit ou ewal ki"
7585 #~ msgstr "Grandeu :"
7587 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7596 #~ msgid "Not Equal to"
7597 #~ msgstr "Nén ewal ki"
7599 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7601 #~ msgstr "Tolminme li kék"
7605 #~ msgstr "Préjhaedje :"
7611 #~ msgctxt "@title:window"
7612 #~ msgid "Save Search Options"
7613 #~ msgstr "Schaper tchuzes do cweraedje"
7616 #~ msgstr "Criteres"
7618 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7622 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7626 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7627 #~ msgid "Permissions"
7628 #~ msgstr "Permissions"
7630 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7632 #~ msgstr "Prôpietaire"
7634 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7638 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7642 #~ msgctxt "@item::intable"
7646 #~ msgctxt "@item::intable"
7647 #~ msgid "Update required"
7648 #~ msgstr "I fåt mete a djoû"
7650 #~ msgctxt "@item::intable"
7651 #~ msgid "Locally modified"
7652 #~ msgstr "Candjî coinreçmint"
7654 #~ msgctxt "@item::intable"
7656 #~ msgstr "Radjouté"
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7667 #~ msgid "Permissions"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7672 #~ msgstr "Prôpietaire"
7674 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7678 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7682 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7686 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7691 #~ msgid "Permissions"
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7696 #~ msgstr "Prôpietaire"
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7706 #~ msgctxt "@title:menu"
7707 #~ msgid "Additional Information"
7708 #~ msgstr "Infôrmåcion di rawete"
7710 #~ msgctxt "@option:check"
7711 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7712 #~ msgstr "Eployî l' prévoeyaedje ravalé dins les fitchîs"
7714 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7715 #~ msgid "SVN Update"
7716 #~ msgstr "Metaedje a djoû di SVN"
7718 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7719 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7720 #~ msgstr "Mostrer les candjmints coinreces di SVN"
7722 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7723 #~ msgid "SVN Commit..."
7724 #~ msgstr "Evoyî so SVN..."
7726 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7728 #~ msgstr "Radjouter SVN"
7730 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7731 #~ msgid "SVN Delete"
7732 #~ msgstr "Disfacer SVN"
7734 #~ msgctxt "@info:status"
7735 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7736 #~ msgstr "Metaedje a djoû do depot SVN..."
7738 #~ msgctxt "@info:status"
7739 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7740 #~ msgstr "Li metaedje a djoû do depot SVN a fwait berwete."
7742 #~ msgctxt "@info:status"
7743 #~ msgid "Updated SVN repository."
7744 #~ msgstr "Depot SVN metou a djoû."
7746 #~ msgctxt "@title:window"
7747 #~ msgid "SVN Commit"
7748 #~ msgstr "Evoyaedje SVN"
7750 #~ msgctxt "@action:button"
7754 #~ msgctxt "@info:status"
7755 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7756 #~ msgstr "L' evoyaedje des candjmints so SVN a fwait berwete."
7758 #~ msgctxt "@info:status"
7759 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7760 #~ msgstr "Dj' evoye les candjmints SVN..."
7762 #~ msgctxt "@info:status"
7763 #~ msgid "Committed SVN changes."
7764 #~ msgstr "Candjmints SVN evoyîs."
7766 #~ msgctxt "@info:status"
7767 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7768 #~ msgstr "Dji radjoute des fitchîs å depot SVN..."
7770 #~ msgctxt "@info:status"
7771 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7772 #~ msgstr "Li radjoutaedje des fitchîs å depot SVN a fwait berwete."
7774 #~ msgctxt "@info:status"
7775 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7776 #~ msgstr "Fitchîs radjoutés å depot SVN."
7778 #~ msgctxt "@info:status"
7779 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7780 #~ msgstr "Dji oistêye des fitchîs do depot SVN..."
7782 #~ msgctxt "@info:status"
7783 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7784 #~ msgstr "Li oistaedje des fitchîs do depot SVN a fwait berwete."
7786 #~ msgctxt "@info:status"
7787 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7788 #~ msgstr "Fitchîs oistés do depot SVN."
7791 #~ msgid "Total Size:"
7792 #~ msgstr "Grandeu å totå :"
7795 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7797 #~ msgctxt "@label file type"
7801 #~ msgctxt "@title:window"
7802 #~ msgid "Change Tags"
7803 #~ msgstr "Candjî etiketes"
7805 #~ msgctxt "@label:textbox"
7806 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7807 #~ msgstr "Apontyî kénes etiketes duvrént esse metowes en ouve."
7810 #~ msgid "Create new tag:"
7811 #~ msgstr "Ahiver novele etikete :"
7814 #~ msgid "Delete tag"
7815 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7819 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7821 #~ "Est çki l' etikete <resource>%1</resource> doet esse disfacêye podbon po "
7822 #~ "tos les fitchîs ?"
7825 #~ msgid "Delete tag"
7826 #~ msgstr "Disfacer etikete"
7828 #~ msgctxt "@action:button"
7830 #~ msgstr "Disfacer"
7833 #~ msgid "Add Tags..."
7834 #~ msgstr "Radjouter etiketes..."
7837 #~ msgid "Change..."
7838 #~ msgstr "Candjî..."
7840 #~ msgctxt "@info:progress"
7841 #~ msgid "Changing annotations"
7842 #~ msgstr "Dji candje les notes"
7844 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7848 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7852 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7856 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7858 #~ msgstr "Propiyetaire"
7860 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7861 #~ msgid "Permissions"
7864 #~ msgctxt "@title:window"
7865 #~ msgid "Change Comment"
7866 #~ msgstr "Candjî rawete di tecse"
7868 #~ msgctxt "@title:window"
7869 #~ msgid "Add Comment"
7870 #~ msgstr "Radjouter rawete di tecse"
7873 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7875 #~ msgctxt "@label file content size"
7880 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7881 #~| msgid "Modified"
7882 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7887 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7890 #~ msgid "MIME Type"
7891 #~ msgstr "Sol sôre"
7894 #~| msgid "Location"
7895 #~ msgctxt "@label file URL"
7897 #~ msgstr "Eplaeçmint"
7900 #~| msgctxt "@info:status"
7901 #~| msgid "Created folder."
7904 #~ msgstr "Ridant ahivé"
7907 #~| msgctxt "@action:button"
7914 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
7915 #~| msgid "Modified"
7916 #~ msgctxt "@label EXIF"
7921 #~| msgctxt "@label"
7922 #~| msgid "Width x Height:"
7923 #~ msgctxt "@label image width and height"
7924 #~ msgid "Width x Height"
7925 #~ msgstr "Lårdjeur x Hôteur"
7927 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7929 #~ msgstr "Préjhaedje"
7931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7933 #~ msgstr "Etiketes"
7935 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7937 #~ msgstr "Rawete di tecse"
7940 #~| msgctxt "@label"
7941 #~| msgid "Filenames"
7943 #~ msgid "File Name"
7944 #~ msgstr "Nos des fitchîs"
7951 #~ msgid "Modified:"
7952 #~ msgstr "Candjî :"
7956 #~ msgstr "Propiyetaire :"
7960 #~ msgstr "Etiketes :"
7964 #~ msgstr "Rawete di tecse :"
7966 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
7967 #~ msgid "Get Service Menu..."
7968 #~ msgstr "Awè l' dressêye des siervices..."
7970 #~ msgctxt "@title:menu"
7971 #~ msgid "Navigation Bar"
7972 #~ msgstr "Båre di naiviaedje"
7974 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7975 #~ msgid "Click to begin the search"
7976 #~ msgstr "Clitchî pos ataker l' cweraedje"
7979 #~| msgctxt "@label"
7980 #~| msgid "Modified:"
7982 #~ msgid "Date Modified"
7983 #~ msgstr "Candjî :"
7985 #~ msgctxt "@info:status"
7986 #~ msgid "Copy operation completed."
7987 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di copiaedje."
7989 #~ msgctxt "@info:status"
7990 #~ msgid "Move operation completed."
7991 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di bodjaedje."
7993 #~ msgctxt "@info:status"
7994 #~ msgid "Link operation completed."
7995 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di loyaedje."
7997 #~ msgctxt "@info:status"
7998 #~ msgid "Renaming operation completed."
7999 #~ msgstr "Dj' a stî å coron di l' operåcion di rilomaedje."
8002 #~| msgctxt "@title:group"
8008 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8009 #~ msgid "with optional icon and description"
8010 #~ msgstr "avou ene opcionele imådjete eyet on discrijhaedje"
8012 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8014 #~ msgstr "Pont d' etikete"
8016 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8017 #~ msgstr "Voloz disfacer l' etikete « %1 » podbon?"
8020 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8021 #~ msgstr "Sipepieus discrijhaedje (opcionel) :"
8024 #~ msgctxt "@item::intable"
8028 #~ msgctxt "@title:group Tags"
8029 #~ msgid "Not yet tagged"
8030 #~ msgstr "Nén co d' etikete"
8032 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8033 #~ msgid "Move To Trash"
8034 #~ msgstr "Taper å batch"