]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/nn/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / nn / dolphin.po
1 # Translation of dolphin to Norwegian Nynorsk
2 #
3 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
4 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
5 # Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: dolphin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-18 00:39+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-08-21 19:58+0200\n"
12 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
13 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
14 "Language: nn\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21 "X-Accelerator-Marker: &\n"
22 "X-Text-Markup: kde4\n"
23
24 #, kde-format
25 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgid "Your names"
27 msgstr "Karl Ove Hufthammer,Eirik U. Birkeland"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your emails"
32 msgstr "karl@huftis.org,eirbir@gmail.com"
33
34 #: dolphincontextmenu.cpp:123
35 #, kde-format
36 msgctxt "@action:inmenu"
37 msgid "Empty Trash"
38 msgstr "Tøm papirkorga"
39
40 #: dolphincontextmenu.cpp:137
41 #, kde-format
42 msgctxt "@action:inmenu"
43 msgid "Restore"
44 msgstr "Gjenopprett"
45
46 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1632
47 #, kde-format
48 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 msgid "Create New"
50 msgstr "Lag ny"
51
52 #: dolphincontextmenu.cpp:192
53 #, kde-format
54 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgid "Open Path"
56 msgstr "Opna adresse"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:200
59 #, kde-format
60 msgctxt "@action:inmenu"
61 msgid "Open Path in New Tab"
62 msgstr "Opna adressa i ny fane"
63
64 #: dolphincontextmenu.cpp:204
65 #, kde-format
66 msgctxt "@action:inmenu"
67 msgid "Open Path in New Window"
68 msgstr "Opna adressa i nytt vindauge"
69
70 #: dolphinmainwindow.cpp:310
71 #, kde-format
72 msgctxt "@info:status"
73 msgid "Successfully copied."
74 msgstr "Kopiering ferdig."
75
76 #: dolphinmainwindow.cpp:313
77 #, kde-format
78 msgctxt "@info:status"
79 msgid "Successfully moved."
80 msgstr "Flytting ferdig."
81
82 #: dolphinmainwindow.cpp:316
83 #, kde-format
84 msgctxt "@info:status"
85 msgid "Successfully linked."
86 msgstr "Lenking ferdig."
87
88 #: dolphinmainwindow.cpp:319
89 #, kde-format
90 msgctxt "@info:status"
91 msgid "Successfully moved to trash."
92 msgstr "Flytta til papirkorga."
93
94 #: dolphinmainwindow.cpp:322
95 #, kde-format
96 msgctxt "@info:status"
97 msgid "Successfully renamed."
98 msgstr "Namnet er endra."
99
100 #: dolphinmainwindow.cpp:326
101 #, kde-format
102 msgctxt "@info:status"
103 msgid "Created folder."
104 msgstr "Laga mappe."
105
106 #: dolphinmainwindow.cpp:398
107 #, kde-format
108 msgctxt "@info"
109 msgid "Go back"
110 msgstr "Gå tilbake"
111
112 #: dolphinmainwindow.cpp:399
113 #, kde-format
114 msgctxt "@info:whatsthis go back"
115 msgid "Return to the previously viewed folder."
116 msgstr "Gå tilbake til sist viste mappe."
117
118 #: dolphinmainwindow.cpp:405
119 #, kde-format
120 msgctxt "@info"
121 msgid "Go forward"
122 msgstr "Gå fram"
123
124 #: dolphinmainwindow.cpp:406
125 #, kde-kuit-format
126 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
127 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
128 msgstr "Angrar ei <interface>Gå → Tilbake</interface>-handling."
129
130 #: dolphinmainwindow.cpp:596 dolphinmainwindow.cpp:642
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Confirmation"
134 msgstr "Stadfesting"
135
136 #: dolphinmainwindow.cpp:600
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
139 msgid "&Quit %1"
140 msgstr "&Avslutt %1"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:602
143 #, kde-format
144 msgid "C&lose Current Tab"
145 msgstr "&Lukk fana"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:611
148 #, kde-format
149 msgid ""
150 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
151 msgstr ""
152 "Du har fleire faner opne i dette vindauget. Er du sikker på at du vil "
153 "avslutta?"
154
155 #: dolphinmainwindow.cpp:613 dolphinmainwindow.cpp:663
156 #, kde-format
157 msgid "Do not ask again"
158 msgstr "Ikkje spør igjen"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:651
161 #, kde-format
162 msgid "Show &Terminal Panel"
163 msgstr "Vis &terminalrute"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:661
166 #, kde-format
167 msgid ""
168 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
169 "want to quit?"
170 msgstr ""
171 "Programmet «%1» køyrer framleis i terminalruta. Er du sikker på at du vil "
172 "avslutta?"
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:1228
175 #, kde-format
176 msgctxt "@action:inmenu Tools"
177 msgid "Open %1"
178 msgstr "Opna %1"
179
180 #: dolphinmainwindow.cpp:1237 dolphinmainwindow.cpp:1982
181 #, kde-format
182 msgctxt "@action:inmenu Tools"
183 msgid "Open Preferred Search Tool"
184 msgstr "Opna føretrekt søkjeverktøy"
185
186 #: dolphinmainwindow.cpp:1277
187 #, kde-format
188 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
189 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
190 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 terminalvindauge?"
191 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 terminalvindauge?"
192
193 #: dolphinmainwindow.cpp:1282
194 #, kde-format
195 msgctxt "@action:button"
196 msgid "Open %1 Terminal"
197 msgid_plural "Open %1 Terminals"
198 msgstr[0] "Opna %1 terminal"
199 msgstr[1] "Opna %1 terminalar"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:1477
202 #, kde-format
203 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
204 msgid "Configure"
205 msgstr "Set opp"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1638
208 #, kde-format
209 msgctxt "@action:inmenu File"
210 msgid "New &Window"
211 msgstr "Nytt &vindauge"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:1639
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info"
216 msgid "Open a new Dolphin window"
217 msgstr "Opna nytt Dolphin-vindauge"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:1641
220 #, kde-kuit-format
221 msgctxt "@info:whatsthis"
222 msgid ""
223 "This opens a new window just like this one with the current location and "
224 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
225 msgstr ""
226 "Opnar eit nytt vindauge likt dette, i same mappe og med same "
227 "visingsinnstillingar.<nl/>Du kan dra og sleppa element mellom vindauga."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1648
230 #, kde-format
231 msgctxt "@action:inmenu File"
232 msgid "New Tab"
233 msgstr "Ny fane"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
236 #, kde-kuit-format
237 msgctxt "@info:whatsthis"
238 msgid ""
239 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
240 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
241 "items between tabs."
242 msgstr ""
243 "Opnar ei ny <emphasis>fane</emphasis> med same mappe og visingsinnstillingar."
244 "<nl/>Ei fane er ei ekstra vising i same vindauge. Du kan dra og sleppa "
245 "element mellom faner."
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:1659
248 #, kde-format
249 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
250 msgid "Add to Places"
251 msgstr "Legg til i «Stadar»"
252
253 #: dolphinmainwindow.cpp:1661
254 #, kde-kuit-format
255 msgctxt "@info:whatsthis"
256 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
257 msgstr "Legg til vald mappe under «Stadar»."
258
259 #: dolphinmainwindow.cpp:1666
260 #, kde-format
261 msgctxt "@action:inmenu File"
262 msgid "Close Tab"
263 msgstr "Lukk fane"
264
265 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
266 #, kde-format
267 msgctxt "@info:whatsthis"
268 msgid ""
269 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
270 "will close instead."
271 msgstr ""
272 "Lukka gjeldande fane. Viss det ikkje er fleire faner att, ved vindauget "
273 "lukka."
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1673
276 #, kde-format
277 msgctxt "@info:whatsthis quit"
278 msgid "This closes this window."
279 msgstr "Lukkar vindauget."
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1681
282 #, kde-kuit-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
286 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
287 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
288 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
289 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
290 msgstr ""
291 "<para><emphasis>Kopier, Klipp ut</emphasis> og <emphasis>Lim inn</emphasis> "
292 "verkar i mange program, og er nokre av dei mest brukte kommandoane. Det er "
293 "grunnen til at <emphasis>snøggtastane</emphasis> deira er plasserte ved sida "
294 "av kvarandre på tastaturet: <shortcut>Ctrl+C</shortcut>, <shortcut>Ctrl+X</"
295 "shortcut> og <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1688
298 #, kde-format
299 msgctxt "@action"
300 msgid "Cut…"
301 msgstr "Klipp ut …"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:1690
304 #, kde-kuit-format
305 msgctxt "@info:whatsthis cut"
306 msgid ""
307 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
308 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
309 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
310 "their initial location."
311 msgstr ""
312 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
313 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å flytta dei frå "
314 "utklippstavla til ei anna mappe. Dei vert då fjerna frå mappa dei opphavleg "
315 "låg i."
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action"
320 msgid "Copy…"
321 msgstr "Kopier …"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
324 #, kde-kuit-format
325 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 msgid ""
327 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
328 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
329 "them from the clipboard to a new location."
330 msgstr ""
331 "Kopierer dei merkte elementa til <emphasis>utklippstavla</emphasis>.<nl/"
332 ">Bruk så handlinga <emphasis>Lim inn</emphasis> for å kopiera dei frå "
333 "utklippstavla til ei anna mappe."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1708
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Edit"
338 msgid "Paste"
339 msgstr "Lim inn"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1710
342 #, kde-kuit-format
343 msgctxt "@info:whatsthis paste"
344 msgid ""
345 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
346 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
347 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
348 msgstr ""
349 "Kopierer elementa frå <emphasis>utklippstavla</emphasis> til gjeldande mappe."
350 "<nl/>Viss dei vart lagde på utklippstavla med <emphasis>Klipp ut</emphasis>-"
351 "handlinga, vert dei fjerna frå mappa dei opphavleg låg i."
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1717
354 #, kde-format
355 msgctxt "@action:inmenu"
356 msgid "Copy to Other View"
357 msgstr "Kopier til anna vising"
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1718
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Other View…"
363 msgstr "Kopier til anna vising …"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1720
366 #, kde-kuit-format
367 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
368 msgid ""
369 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
370 "the inactive split view."
371 msgstr ""
372 "Kopierer merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
373 "til ikkje-verksam rute."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1723
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu Edit"
378 msgid "Copy to Inactive Split View"
379 msgstr "Kopier til ikkje-verksam rute"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
382 #, kde-format
383 msgctxt "@action:inmenu"
384 msgid "Move to Other View"
385 msgstr "Flytt til anna vising"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
388 #, kde-format
389 msgctxt "@action:inmenu"
390 msgid "Move to Other View…"
391 msgstr "Flytt til anna vising …"
392
393 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
394 #, kde-kuit-format
395 msgctxt "@info:whatsthis Move"
396 msgid ""
397 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
398 "the inactive split view."
399 msgstr ""
400 "Flyttar merkte element frå <emphasis>verksam</emphasis> rute i delt vising "
401 "til ikkje-verksam rute."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1734
404 #, kde-format
405 msgctxt "@action:inmenu Edit"
406 msgid "Move to Inactive Split View"
407 msgstr "Flytt til ikkje-verksam rute"
408
409 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
410 #, kde-format
411 msgctxt "@action:inmenu Tools"
412 msgid "Filter…"
413 msgstr "Filtrer …"
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
416 #, kde-format
417 msgctxt "@info:tooltip"
418 msgid "Show Filter Bar"
419 msgstr "Vis filterlinje"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
422 #, kde-kuit-format
423 msgctxt "@info:whatsthis"
424 msgid ""
425 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
426 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
427 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
428 "view."
429 msgstr ""
430 "Opnar <emphasis>filterlinja</emphasis> nedst i vindauget.<nl/>Der kan du "
431 "skriva inn ein søkjetekst for å filtrera oversikta over filer og mapper. "
432 "Berre filer/mapper som inneheld søkjeteksten vert altså viste."
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu"
437 msgid "Toggle Filter Bar"
438 msgstr "Vis/gøym filterlinje"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:intoolbar"
443 msgid "Filter"
444 msgstr "Filter"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1763 search/dolphinsearchbox.cpp:339
447 #, kde-format
448 msgid "Search…"
449 msgstr "Søk …"
450
451 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
452 #, kde-format
453 msgctxt "@info:tooltip"
454 msgid "Search for files and folders"
455 msgstr "Søk etter filer og mapper"
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
458 #, kde-kuit-format
459 msgctxt "@info:whatsthis find"
460 msgid ""
461 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
462 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
463 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
464 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
465 msgstr ""
466 "<para>Hjelper deg å finna filer og mapper via ei <emphasis>søkjelinje</"
467 "emphasis>. Der kan du skriva inn ein søkjetekst og tilpassa søket vidare for "
468 "å finna filene/mappene du leitar etter.</para><para>Når du har opna "
469 "søkjelinja, kan du bruka denne hjelpefunksjonen igjen på linja for meir "
470 "informasjon.</para>"
471
472 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
473 #, kde-format
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Toggle Search Bar"
476 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1778
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:intoolbar"
481 msgid "Search"
482 msgstr "Søk"
483
484 #. i18n: This action toggles a selection mode.
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Select Files and Folders"
489 msgstr "Merk filer og mapper"
490
491 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
492 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
493 #: dolphinmainwindow.cpp:1789
494 #, kde-format
495 msgctxt "@action:intoolbar"
496 msgid "Select"
497 msgstr "Merk"
498
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
500 #, kde-kuit-format
501 msgctxt "@info:whatsthis"
502 msgid ""
503 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
504 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
505 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
506 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
507 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
508 "items.</para>"
509 msgstr ""
510 "<para>I dette programmet kan du gjera handlingar på alle filer og mapper som "
511 "er <emphasis>merkte</emphasis>. Trykk her slå på/av <emphasis>merkjemodus</"
512 "emphasis>, som lèt deg merkja eller fjerna merking ved å trykkja på filene/"
513 "mappene.</para><para>I denne modusen vert det vist ei verktøylinje med "
514 "tilgjengelege handlingar ved botnen av vindauget.</para>>"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1815
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid "This selects all files and folders in the current location."
520 msgstr "Merkjer alle filene og mappene i gjeldande mappe."
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1819 dolphinpart.cpp:167
523 #, kde-format
524 msgctxt "@action:inmenu Edit"
525 msgid "Invert Selection"
526 msgstr "Omvend merking"
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1821
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis invert"
531 msgid ""
532 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
533 "selected instead."
534 msgstr ""
535 "Merkjer i staden alle elementa som no <emphasis>ikkje</emphasis> er merkte."
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1839
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis find"
540 msgid ""
541 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
542 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
543 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
544 msgstr ""
545 "<para>Deler mappevisinga under i to frittståande visingar.</para><para>Du "
546 "kan då sjå to mapper samtidig, og kjapt og enkelt flytta element mellom dei."
547 "</para>Trykk på knappen igjen for slå saman visingane."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis"
552 msgid ""
553 "If the folder view has been split, this will pop the active folder view out "
554 "into a new window."
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
558 #, kde-format
559 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 msgid "Stash"
561 msgstr "Hylle"
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
564 #, kde-format
565 msgctxt "@info"
566 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
567 msgstr "Opna hylla (ei virtuell mappe) i eit delt vindauge"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info:tooltip"
572 msgid "Refresh view"
573 msgstr "Frisk opp visinga"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
576 #, kde-kuit-format
577 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
578 msgid ""
579 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
580 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
581 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
582 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
583 msgstr ""
584 "<para>Oppdaterer mappevisinga.</para><para>Viss innhaldet i mappa er endra, "
585 "vil oppdatering søkja gjennom mappa på nytt og visa ei oppdatert oversikt "
586 "over filene og mappene der.</para><para>Viss mappevisinga er delt, vert "
587 "berre delen som er i fokus, oppdatert.</para>"
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1879
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu View"
592 msgid "Stop"
593 msgstr "Stopp"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info"
598 msgid "Stop loading"
599 msgstr "Stopp innlasting"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
602 #, kde-format
603 msgctxt "@info"
604 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
605 msgstr "Stopp lasting av innhaldet i gjeldande mappe"
606
607 #: dolphinmainwindow.cpp:1886
608 #, kde-format
609 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
610 msgid "Editable Location"
611 msgstr "Redigerbar adresse"
612
613 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
614 #, kde-kuit-format
615 msgctxt "@info:whatsthis"
616 msgid ""
617 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
618 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
619 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
620 "confirming the edited location."
621 msgstr ""
622 "Gjer <emphasis>adresselinja</emphasis> redigerbar, slik at du kan skriva/"
623 "lima inn mappa du vil gå til.<nl/>Du kan òg byta til redigeringsmodus ved å "
624 "trykkja til høgre i adresselinja, og du kan gå ut av modusen ved å stadfesta "
625 "mappa."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1896
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Byt ut adresse"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1901
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
639 msgstr ""
640 "Byter til redigering av gjeldande mappeplassering, slik at du kjapt kan byte "
641 "mappe."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1931
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Angra fanelukking"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Går tilbake til den siste lukka fana."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1940
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
660 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
661 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
662 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
663 msgstr ""
664 "Angrar siste endringar av filer og mapper.<nl/>Eksempel på endringar er "
665 "<interface>oppretting, namneendring </interface> og <interface>flytting</"
666 "interface> (eventuelt til papirkorga) av filer/mapper. <nl/>Endringar som "
667 "ikkje kan gjerast om, vil be om stadfesting først."
668
669 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
670 #, kde-kuit-format
671 msgctxt "@info:whatsthis"
672 msgid ""
673 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
674 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
675 "folders that contain personal application data."
676 msgstr ""
677 "Gå til <filename>heimemappa</filename>.<nl/>Kvar konto har si eiga "
678 "<filename>heimemappe</filename>, som inneheld brukardata, blant anna "
679 "personlege programinnstillingar."
680
681 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
682 #, kde-format
683 msgctxt "@action:inmenu Tools"
684 msgid "Compare Files"
685 msgstr "Samanlikna filer"
686
687 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
688 #, kde-kuit-format
689 msgctxt "@info:whatsthis"
690 msgid ""
691 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
692 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
693 "para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Opnar føretrekt søkjeverktøy for gjeldande mappe.</para><para>Bruk "
696 "menyen <emphasis>Fleire søkjeverktøy</emphasis> for oppsett.</para>"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1992
699 #, kde-format
700 msgctxt "@action:inmenu Tools"
701 msgid "Open Terminal"
702 msgstr "Opna terminal"
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
709 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
710 "terminal application.</para>"
711 msgstr ""
712 "<para>Opnar eit <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
713 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
714 "slike program.</para>"
715
716 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
717 #: dolphinmainwindow.cpp:2002
718 #, kde-format
719 msgctxt "@action:inmenu Tools"
720 msgid "Open Terminal Here"
721 msgstr "Opna terminal her"
722
723 #: dolphinmainwindow.cpp:2004
724 #, kde-kuit-format
725 msgctxt "@info:whatsthis"
726 msgid ""
727 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
728 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
729 "the terminal application.</para>"
730 msgstr ""
731 "<para>Opnar <emphasis>terminalprogram</emphasis> for gjeldande mappe.</"
732 "para><para>Bruk hjelpefunksjonen i terminal­programmet for å læra meir om "
733 "slike program.</para>"
734
735 #: dolphinmainwindow.cpp:2012 dolphinmainwindow.cpp:2796
736 #, kde-format
737 msgctxt "@action:inmenu Tools"
738 msgid "Focus Terminal Panel"
739 msgstr "Fokus på terminalruta"
740
741 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
742 #, kde-format
743 msgctxt "@title:menu"
744 msgid "&Bookmarks"
745 msgstr "&Bokmerke"
746
747 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
748 #, kde-kuit-format
749 msgctxt "@info:whatsthis"
750 msgid ""
751 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
752 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
753 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
754 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
755 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
756 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
757 msgstr ""
758 "<para>Vekslar mellom å ha ei <emphasis>menylinje</emphasis> og ein "
759 "<interface>%1</interface>-knapp. Begge inneheld stort sett dei same "
760 "handlingane og innstillingane.</para><para>Menylinja tek opp meir plass, men "
761 "gjev rask og velorganisert tilgang til alle handlingane i programmet.</"
762 "para><para><interface>%1</interface>-knappen er enklare og mindre, som gjer "
763 "det meir omstendeleg å køyra avanserte handlingar.</para>"
764
765 #: dolphinmainwindow.cpp:2063
766 #, kde-format
767 msgctxt "@action:inmenu"
768 msgid "Activate Tab %1"
769 msgstr "Gå til fane %1"
770
771 # siste = den heilt på slutten (*ikkje* førre fane)
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2076
773 #, kde-format
774 msgctxt "@action:inmenu"
775 msgid "Activate Last Tab"
776 msgstr "Gå til siste fane"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu"
781 msgid "Next Tab"
782 msgstr "Neste fane"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2083
785 #, kde-format
786 msgctxt "@action:inmenu"
787 msgid "Activate Next Tab"
788 msgstr "Gå til neste fane"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2089
791 #, kde-format
792 msgctxt "@action:inmenu"
793 msgid "Previous Tab"
794 msgstr "Førre fane"
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2090
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu"
799 msgid "Activate Previous Tab"
800 msgstr "Gå til førre fane"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2097
803 #, kde-format
804 msgctxt "@action:inmenu"
805 msgid "Show Target"
806 msgstr "Vis mål"
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
809 #, kde-format
810 msgctxt "@action:inmenu"
811 msgid "Open in New Tab"
812 msgstr "Opna i ny fane"
813
814 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
815 #, kde-format
816 msgctxt "@action:inmenu"
817 msgid "Open in New Tabs"
818 msgstr "Opna i nye faner"
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu"
823 msgid "Open in New Window"
824 msgstr "Opna i nytt vindauge"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:2118 panels/places/placespanel.cpp:45
827 #, kde-format
828 msgctxt "@action:inmenu"
829 msgid "Open in Split View"
830 msgstr ""
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2132
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu Panels"
835 msgid "Unlock Panels"
836 msgstr "Lås opp panel"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
839 #, kde-format
840 msgctxt "@action:inmenu Panels"
841 msgid "Lock Panels"
842 msgstr "Lås panela"
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2137
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
849 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
850 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
851 "embedded more cleanly."
852 msgstr ""
853 "Byter mellom å ha panela <emphasis>låste</emphasis> og <emphasis>ulåste</"
854 "emphasis>.<nl/>Ulåste panel kan dragast til den andre sida av vindauget, og "
855 "dei har ein lukkeknapp.<nl/>Låste panel er meir integrerte i brukarflata."
856
857 #: dolphinmainwindow.cpp:2146
858 #, kde-format
859 msgctxt "@title:window"
860 msgid "Information"
861 msgstr "Informasjon"
862
863 #: dolphinmainwindow.cpp:2168
864 #, kde-kuit-format
865 msgctxt "@info:whatsthis"
866 msgid ""
867 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
868 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
869 msgstr ""
870 "<para>For å visa eller gøyma slike panel, gå til <interface>Meny → Panel</"
871 "interface> eller <interface>Vis → Panel</interface>.</para>"
872
873 #: dolphinmainwindow.cpp:2175
874 #, kde-kuit-format
875 msgctxt "@info:whatsthis"
876 msgid ""
877 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
878 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
879 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
880 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
881 "items a preview of their contents is provided.</para>"
882 msgstr ""
883 "<para>Slår på/av <emphasis>informasjons­panelet</emphasis> til høgre i "
884 "vindauget.</para><para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene "
885 "som peikaren er over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det "
886 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det "
887 "vist ei førehands­vising av innhaldet deira.</para>"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
890 #, kde-kuit-format
891 msgctxt "@info:whatsthis"
892 msgid ""
893 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
894 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
895 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
896 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
897 "are given here by right-clicking.</para>"
898 msgstr ""
899 "<para>Panelet gjev detaljert informasjon om filene/mappene som peikaren er "
900 "over eller som er merkte. I andre tilfelle viser det informasjon om den "
901 "gjeldande mappa.<nl/>For enkeltfiler/-mapper vert det vist ei førehands­"
902 "vising av innhaldet deira.</para><para>Du kan velja kva informasjon skal "
903 "visast og korleis han skal visast ved å høgreklikka.</para>"
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Folders"
909 msgstr "Mapper"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2212
912 #, kde-kuit-format
913 msgctxt "@info:whatsthis"
914 msgid ""
915 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
916 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
917 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
918 msgstr ""
919 "Slår på/av <emphasis>mappe­panelet</emphasis> til venstre i vindauget.<nl/"
920 "><nl/>Det viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
921 "<emphasis>trevising</emphasis>."
922
923 #: dolphinmainwindow.cpp:2217
924 #, kde-kuit-format
925 msgctxt "@info:whatsthis"
926 msgid ""
927 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
928 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
929 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
930 "quick switching between any folders.</para>"
931 msgstr ""
932 "<para>Panelet viser mappene i <emphasis>filsystemet</emphasis> som ei "
933 "<emphasis>trevising</emphasis>.</para><para>Trykk på ei mappe for å opna ho. "
934 "Trykk på pila til venstre for mappa for å sjå under­mappene. Dette gjer det "
935 "mogleg å raskt forflytta seg mellom mapper.</para>"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
938 #, kde-format
939 msgctxt "@title:window Shell terminal"
940 msgid "Terminal"
941 msgstr "Terminal"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2252
944 #, kde-kuit-format
945 msgctxt "@info:whatsthis"
946 msgid ""
947 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
948 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
949 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
950 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
951 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
952 "like Konsole.</para>"
953 msgstr ""
954 "<para>Slår på/av <emphasis>terminal­ruta</emphasis> nedst i vindauget.<nl/"
955 ">Terminalen er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta "
956 "deg mellom mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for "
957 "grunn­leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. "
958 "Du kan lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­"
959 "program, som for eksempel Konsole.</para>"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
966 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
967 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
968 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
969 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
970 "Konsole.</para>"
971 msgstr ""
972 "<para>Dette er <emphasis>terminal­ruta</emphasis>. Ho fungerer som ein vanleg "
973 "terminal, men vil i tillegg alltid følgja mappa du er i, du kan bruka både "
974 "hovud­ruta og terminal­ruta til å forflytta deg mellom mapper.<nl/>Terminalen "
975 "er alltid open i same mappe som hovud­ruta, så du kan forflytta deg mellom "
976 "mapper med begge rutene.</para><para>Terminalen trengst ikkje for grunn­"
977 "leggjande datamaskin­bruk, men kan vera nyttig for avanserte oppgåver. Du kan "
978 "lesa meir om terminalen via hjelpe­funksjonen i frittståande terminal­program, "
979 "som for eksempel Konsole.</para>"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2277
982 #, kde-format
983 msgctxt "@title:window"
984 msgid "Places"
985 msgstr "Stadar"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
988 #, kde-format
989 msgctxt "@item:inmenu"
990 msgid "Show Hidden Places"
991 msgstr "Vis gøymde stadar"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2308
994 #, kde-format
995 msgctxt "@info:whatsthis"
996 msgid ""
997 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
998 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
999 msgstr ""
1000 "Viser alle stadane i «Stadar»-panelet har blitt gøymde. Dei vil visast halvg­"
1001 "jennomsiktig med mindre du fjernar krysset for gøyming."
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2320
1004 #, kde-kuit-format
1005 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 msgid ""
1007 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1008 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1009 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1010 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1011 "type.</para>"
1012 msgstr ""
1013 "<para>Slår på/av <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet til venstre i vindauget."
1014 "</para><para>Panelet lèt deg gå til mapper du har bokmerkt og få tilgang til "
1015 "minnepinnar og andre medium kopla til maskina eller nettverket. Du finn òg "
1016 "oversikt over nyleg lagra filer og filer av utvalde typar der.</para>"
1017
1018 #: dolphinmainwindow.cpp:2327
1019 #, kde-kuit-format
1020 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 msgid ""
1022 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1023 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1024 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1025 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1026 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1027 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1028 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1029 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1030 "interface> to display it again.</para>"
1031 msgstr ""
1032 "<para>Dette er <emphasis>Stadar</emphasis>-panelet. Det lèt deg gå til "
1033 "mapper du har bokmerkt og få tilgang til minnepinnar og andre medium kopla "
1034 "til maskina eller nettverket. Du finn òg oversikt over nyleg lagra filer og "
1035 "filer av utvalde typar der.</para><para>Trykk på ei oppføring til gå direkte "
1036 "til mappa. Høgreklikk for heller å opna ho i ei ny fane eller eit nytt "
1037 "vindauge.</para><para>Du kan leggja til nye oppføringar ved å dra mapper til "
1038 "panelet. Høgreklikk på ei inndeling eller oppføring dersom du vil gøyma ho. "
1039 "Høgreklikk på eit ledig område på panelet og vel <interface>Vis gøymde "
1040 "stadar</interface> for å visa dei på nytt att.</para>"
1041
1042 #: dolphinmainwindow.cpp:2341
1043 #, kde-format
1044 msgctxt "@action:inmenu View"
1045 msgid "Show Panels"
1046 msgstr "Vis panel"
1047
1048 #: dolphinmainwindow.cpp:2459
1049 #, kde-kuit-format
1050 msgctxt "@info:whatsthis"
1051 msgid ""
1052 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1053 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1054 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1055 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1056 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1057 msgstr ""
1058 "<para>Gå til mappa som inneheld mappa du er i.</para><para>Alle filer og "
1059 "mapper er organiserte i eit hierarkisk <emphasis>filsystem</emphasis>. Øvst "
1060 "i hierarkiet er ei mappe som inneheld alle dataa som er lagra på maskina. "
1061 "Denne mappa heiter <emphasis>rotmappa</emphasis>.</para>"
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1064 #, kde-format
1065 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1066 msgid "Close"
1067 msgstr "Lukk"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2550
1070 #, kde-format
1071 msgctxt "@info"
1072 msgid "Close left view"
1073 msgstr "Lukk venstre rute"
1074
1075 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1076 #, kde-format
1077 msgctxt "@action:intoolbar Move left split view to a new window"
1078 msgid "Pop out"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: dolphinmainwindow.cpp:2553
1082 #, kde-format
1083 msgctxt "@info"
1084 msgid "Move left split view to a new window"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2555
1088 #, kde-format
1089 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1090 msgid "Close"
1091 msgstr "Lukk"
1092
1093 #: dolphinmainwindow.cpp:2556
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "@info"
1096 msgid "Close right view"
1097 msgstr "Lukk høgre rute"
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2558
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
1102 msgid "Pop out"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: dolphinmainwindow.cpp:2559
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@info"
1108 msgid "Move right split view to a new window"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: dolphinmainwindow.cpp:2568
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1114 msgid "Split"
1115 msgstr "Del"
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2569
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@info"
1120 msgid "Split view"
1121 msgstr "Delt vising"
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2571
1124 #, kde-format
1125 msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
1126 msgid "Pop out"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: dolphinmainwindow.cpp:2628
1130 #, kde-kuit-format
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1134 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1135 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1136 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1137 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1138 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1139 msgstr ""
1140 "<para>Dette er <emphasis>menylinja</emphasis>. Ho gjev deg tilgang til "
1141 "kommandoar og innstillingar. Trykk på éin av menyane for å sjå kva dei "
1142 "inneheld.</para><para>Du kan gøyma menylinja med menyvalet "
1143 "<interface>Innstillingar → Vis menylinje</interface>. Det meste av meny­"
1144 "innhaldet vert då tilgjengeleg via ein <interface>Meny</interface>-knapp på "
1145 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para>"
1146
1147 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1148 #, kde-kuit-format
1149 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 msgid ""
1151 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1152 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1153 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1154 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1155 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1156 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1157 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1158 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1164 msgid ""
1165 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1166 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1167 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1168 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1169 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1170 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1171 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1172 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1173 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1174 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1175 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1176 msgstr ""
1177 "<para>Her ser du <emphasis>mappene</emphasis> og <emphasis>filene</emphasis> "
1178 "som ligg i mappa vist i <interface>adresselinja</interface> ovanfor. Du "
1179 "brukar området til å navigera til filene/mappene som du ønskjer å bruka.</"
1180 "para><para>For ei grundig og generell innføring i programmet, <link "
1181 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1182 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>trykk her</link>. Det opnar ein "
1183 "innførings­artikkel frå <emphasis>KDE UserBase-wikien</emphasis>.</"
1184 "para><para>For korte forklaringar på alle funksjonane i denne "
1185 "<emphasis>visinga</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view."
1186 "html'>trykk her</link>. Det opnar ei side i <emphasis>handboka</emphasis> "
1187 "som dekkjer det grunnleggjande.</para>"
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2663
1190 #, kde-kuit-format
1191 msgctxt "@info:whatsthis"
1192 msgid ""
1193 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1194 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1195 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1196 "be triggered this way.</para>"
1197 msgstr ""
1198 "<para>Opnar eit vindauge med oversikt over alle <emphasis>snøggtastar</"
1199 "emphasis>.<nl/>Der kan du definera nye snøggtastar (taste­kombinasjonar) som "
1200 "skal utløysa handlingar når dei vert trykte. Alle kommandoar i dette "
1201 "programmet kan køyrast på denne måten.</para>"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2669
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1208 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1209 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1210 msgstr ""
1211 "<para>Opnar eit vindauge der du kan velja kva knappar som skal visast på "
1212 "<emphasis>verktøylinja</emphasis>.</para><para>Alt som du ser i "
1213 "<interface>menyen</interface>, kan òg leggjast på verktøylinja.</para>"
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2673
1216 #, kde-kuit-format
1217 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 msgid ""
1219 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1220 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1221 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1222 "Handbook</interface>."
1223 msgstr ""
1224 "Opnar eit vindauge der du kan endra fleire program­innstillingar. For "
1225 "forklaring på dei ulike innstillingane, sjå kapittelet <emphasis>Configuring "
1226 "Dolphin</emphasis> i <interface>Hjelp|Dolphin-handbok</interface>."
1227
1228 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1229 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1230 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1231 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1232 #. The same might be true for any external link you translate.
1233 #: dolphinmainwindow.cpp:2693
1234 #, kde-kuit-format
1235 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1236 msgid ""
1237 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1238 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1239 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1240 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1241 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1242 msgstr ""
1243 "<para>Opnar handboka for programmet. Der finn du forklaring på alt i "
1244 "<emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Det finst òg ei meir <link "
1245 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>omfattande innføring</"
1246 "link> i dei ulike funksjonane som finst i <emphasis>Dolphin</emphasis>. "
1247 "Denne ligg på ei eiga side på wikien KDE UserBase.</para>"
1248
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2698
1250 #, kde-kuit-format
1251 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1252 msgid ""
1253 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1254 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1255 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1256 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1257 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1258 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1259 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1260 "windows so don't get too used to this.</para>"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1264 #, kde-kuit-format
1265 msgctxt "@info:whatsthis"
1266 msgid ""
1267 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1268 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1269 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1270 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1271 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2718
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1279 "support the continued work on this application and many other projects by "
1280 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1281 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1282 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1283 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1284 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1285 "behind the KDE community.</para>"
1286 msgstr ""
1287 "<para>Opnar ei <emphasis>nettside</emphasis> der du kan gje ei pengegåve til "
1288 "støtte for vidare arbeid på dette programmet og dei mange andre programma "
1289 "til <emphasis>KDE</emphasis>-fellesskapet.</para><para>Å gje ei pengegåve er "
1290 "den enklaste og raskaste måten å støtta KDE og KDE-prosjekta. Programma er "
1291 "gratis tilgjengelege, så pengane vert brukte til å dekkja utgifter for "
1292 "maskinvare, utviklarmøte og liknande.</para><para><emphasis>KDE e.V.</"
1293 "emphasis> er den ideelle organisasjonen som står bak KDE-fellesskapet.</para>"
1294
1295 #: dolphinmainwindow.cpp:2731
1296 #, kde-kuit-format
1297 msgctxt "@info:whatsthis"
1298 msgid ""
1299 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1300 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1301 "in your preferred language."
1302 msgstr ""
1303 "Her kan du byta språket som programmet brukar.<nl/>Du kan òg velja eit "
1304 "alternativt språk, som vert brukt dersom teksten ikkje er tilgjengeleg på "
1305 "hovudspråket ditt."
1306
1307 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1308 #, kde-kuit-format
1309 msgctxt "@info:whatsthis"
1310 msgid ""
1311 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1312 "libraries and maintainers of this application."
1313 msgstr ""
1314 "Opnar eit vindauge som opplyser om program­versjon, lisens, brukte program­"
1315 "bibliotek og om kven som er vedlike­haldarar for programmet."
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1318 #, kde-kuit-format
1319 msgctxt "@info:whatsthis"
1320 msgid ""
1321 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1322 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1323 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1324 "a look!"
1325 msgstr ""
1326 "Opnar eit vindauge med informasjon om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1327 "fellesskapet er folka bak denne frie programvara.<nl/>Viss du likar å bruka "
1328 "dette programmet, men ikkje kjenner til KDE, eller viss du vil sjå ein søt "
1329 "drage, så ta ein kikk!"
1330
1331 #: dolphinmainwindow.cpp:2799 dolphinmainwindow.cpp:2803
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1334 msgid "Defocus Terminal Panel"
1335 msgstr "Fokus vekk frå terminalruta"
1336
1337 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1338 #, kde-format
1339 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1340 msgstr "Skriv inn tenaradresse (eks. smb://[ip-adresse])"
1341
1342 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:button"
1345 msgid "Empty Trash"
1346 msgstr "Tøm papirkorga"
1347
1348 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1349 #, kde-format
1350 msgid "Empties Trash to create free space"
1351 msgstr "Tømmer papirkorga for å frigjere lagringsplass"
1352
1353 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1354 #, kde-format
1355 msgctxt "@action:button"
1356 msgid "Add Network Folder"
1357 msgstr "Legg til nettverksmappe"
1358
1359 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:287
1360 #, kde-format
1361 msgctxt "@action:inmenu"
1362 msgid "Location Bar"
1363 msgid_plural "Location Bars"
1364 msgstr[0] "Adresselinje"
1365 msgstr[1] "Adresselinjer"
1366
1367 #: dolphinpart.cpp:148
1368 #, kde-format
1369 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1370 msgid "&Edit File Type…"
1371 msgstr "&Rediger filtype …"
1372
1373 #: dolphinpart.cpp:152
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1376 msgid "Select Items Matching…"
1377 msgstr "Vel mapper i samsvar med …"
1378
1379 #: dolphinpart.cpp:157
1380 #, kde-format
1381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1382 msgid "Unselect Items Matching…"
1383 msgstr "Vel mapper ikkje i samsvar med …"
1384
1385 #: dolphinpart.cpp:163
1386 #, kde-format
1387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1388 msgid "Unselect All"
1389 msgstr "Fjern all merking"
1390
1391 #: dolphinpart.cpp:178
1392 #, kde-format
1393 msgctxt "@action:inmenu Go"
1394 msgid "App&lications"
1395 msgstr "&Program"
1396
1397 #: dolphinpart.cpp:179
1398 #, kde-format
1399 msgctxt "@action:inmenu Go"
1400 msgid "&Network Folders"
1401 msgstr "&Nettverksmapper"
1402
1403 #: dolphinpart.cpp:180
1404 #, kde-format
1405 msgctxt "@action:inmenu Go"
1406 msgid "Trash"
1407 msgstr "Papirkorg"
1408
1409 #: dolphinpart.cpp:183
1410 #, kde-format
1411 msgctxt "@action:inmenu Go"
1412 msgid "Autostart"
1413 msgstr "Autostart"
1414
1415 #: dolphinpart.cpp:189
1416 #, kde-format
1417 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1418 msgid "Find File…"
1419 msgstr "Finn fil …"
1420
1421 #: dolphinpart.cpp:195
1422 #, kde-format
1423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1424 msgid "Open &Terminal"
1425 msgstr "Opna &terminal"
1426
1427 #: dolphinpart.cpp:447
1428 #, kde-format
1429 msgctxt "@title:window"
1430 msgid "Select"
1431 msgstr "Vel"
1432
1433 #: dolphinpart.cpp:447
1434 #, kde-format
1435 msgid "Select all items matching this pattern:"
1436 msgstr "Vel alle i samsvar med mønsteret:"
1437
1438 #: dolphinpart.cpp:452
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@title:window"
1441 msgid "Unselect"
1442 msgstr "Fjern merking"
1443
1444 #: dolphinpart.cpp:452
1445 #, kde-format
1446 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1447 msgstr "Fjern merking i samsvar med mønsteret:"
1448
1449 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1450 #: dolphinpart.rc:5
1451 #, kde-format
1452 msgid "&Edit"
1453 msgstr "&Rediger"
1454
1455 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1456 #: dolphinpart.rc:15
1457 #, kde-format
1458 msgctxt "@title:menu"
1459 msgid "Selection"
1460 msgstr "Utval"
1461
1462 #. i18n: ectx: Menu (view)
1463 #: dolphinpart.rc:24
1464 #, kde-format
1465 msgid "&View"
1466 msgstr "&Vis"
1467
1468 #. i18n: ectx: Menu (go)
1469 #: dolphinpart.rc:33
1470 #, kde-format
1471 msgid "&Go"
1472 msgstr "&Gå til"
1473
1474 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1475 #: dolphinpart.rc:41
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@title:menu"
1478 msgid "Tools"
1479 msgstr "Verktøy"
1480
1481 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1482 #: dolphinpart.rc:51
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@title:menu"
1485 msgid "Dolphin Toolbar"
1486 msgstr "Dolphin-verktøylinje"
1487
1488 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1489 #, kde-format
1490 msgid "Recently Closed Tabs"
1491 msgstr "Nyleg lukka faner"
1492
1493 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1494 #, kde-format
1495 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1496 msgstr "Tøm nyleg lukka faner"
1497
1498 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1499 #: dolphinviewcontainer.cpp:498 search/dolphinsearchbox.cpp:297
1500 #, kde-format
1501 msgid "Search for %1 in %2"
1502 msgstr "Søk etter %1 i %2"
1503
1504 #: dolphintabbar.cpp:155
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "@action:inmenu"
1507 msgid "New Tab"
1508 msgstr "Ny fane"
1509
1510 #: dolphintabbar.cpp:156
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "@action:inmenu"
1513 msgid "Detach Tab"
1514 msgstr "Kopla frå fane"
1515
1516 #: dolphintabbar.cpp:157
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "@action:inmenu"
1519 msgid "Close Other Tabs"
1520 msgstr "Lukk andre faner"
1521
1522 #: dolphintabbar.cpp:158
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@action:inmenu"
1525 msgid "Close Tab"
1526 msgstr "Lukk fane"
1527
1528 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1529 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1530 #: dolphintabwidget.cpp:506
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1533 msgid "%1 | (%2)"
1534 msgstr "%1 | (%2)"
1535
1536 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1537 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1538 #: dolphintabwidget.cpp:510
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1541 msgid "(%1) | %2"
1542 msgstr "(%1) | %2"
1543
1544 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1545 #: dolphinui.rc:60
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "@title:menu"
1548 msgid "Location Bar"
1549 msgstr "Adresselinje"
1550
1551 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1552 #: dolphinui.rc:106
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "@title:menu"
1555 msgid "Main Toolbar"
1556 msgstr "Hovudverktøylinje"
1557
1558 #: dolphinurlnavigator.cpp:37
1559 #, kde-kuit-format
1560 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1561 msgid ""
1562 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1563 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1564 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1565 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1566 "because following these folders from left to right leads here.</"
1567 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1568 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1569 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1570 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1571 msgstr ""
1572 "<para>Skildrar plasseringa til filer og mapper som er viste nedanfor.</"
1573 "para><para>Namnet på mappa som vert vist, kan du sjå heilt til høgre. Til "
1574 "venstre for dette namnet står namnet på forelder­mappa. Heile linja kallar me "
1575 "<emphasis>adressa</emphasis> til den gjeldande mappa, sidan me kjem til "
1576 "mappa ved å gå frå venstre til høgre.</para><para>Denne interaktive adressa "
1577 "er kraftigare enn ein kanskje skulle tru. For å læra meir om både "
1578 "grunnleggjande og avanserte funksjonar til adresse­linja, <link url='help:/"
1579 "dolphin/location-bar.html'>trykk her</link>. Det opnar ei hjelpeside i "
1580 "handboka.</para>"
1581
1582 #: dolphinviewcontainer.cpp:89
1583 #, kde-kuit-format
1584 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1585 msgid ""
1586 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1587 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1588 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1589 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1590 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1591 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1592 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1593 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1594 "find an item.</item></list></para>"
1595 msgstr ""
1596 "<para>Hjelper deg finna filer og mapper. Skriv inn ein <emphasis>søkjetekst</"
1597 "emphasis> og vel søkje­innstillingane med knappane nedanfor:"
1598 "<list><item>Filnamn/innhald: Skal det søkjast etter søkjeteksten berre i "
1599 "filnamnet eller òg i innhaldet i filene?<nl/>Innhaldet i bilete, lydfiler og "
1600 "videoar vert ikkje gjennomsøkte.</item><item>Frå her / Filene dine: Vil du "
1601 "søkja i denne mappe og undermappene eller overalt?</item><item>Fleire val: "
1602 "Trykk her for å søkja etter medietype, dato eller vurdering.</"
1603 "item><item>Fleire søkjeverktøy: Installer andre program for å søkja etter "
1604 "filer.</item></list></para>"
1605
1606 #: dolphinviewcontainer.cpp:109
1607 #, kde-format
1608 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1609 msgstr "Det kan vera farleg å køyra Dolphin som rotbrukar. Ver forsiktig."
1610
1611 #: dolphinviewcontainer.cpp:534
1612 #, kde-format
1613 msgid "Search"
1614 msgstr "Søk"
1615
1616 #: dolphinviewcontainer.cpp:536
1617 #, kde-format
1618 msgid "Search for %1"
1619 msgstr "Søk etter %1"
1620
1621 #: dolphinviewcontainer.cpp:620
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "@info:progress"
1624 msgid "Loading folder…"
1625 msgstr "Lastar mappe …"
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info:progress"
1630 msgid "Sorting…"
1631 msgstr "Sorterer …"
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:639
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "@info"
1636 msgid "Searching…"
1637 msgstr "Søkjer …"
1638
1639 #: dolphinviewcontainer.cpp:660
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:status"
1642 msgid "No items found."
1643 msgstr "Fann ingen element."
1644
1645 #: dolphinviewcontainer.cpp:821
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@info:status"
1648 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1649 msgstr "Dolphin støttar ikkje nettsider, så nettlesaren vart starta"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:824
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:status"
1654 msgid ""
1655 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1656 msgstr ""
1657 "Protokollen er ikkje støtta av Dolphin, så standardprogrammet vart starta"
1658
1659 #: dolphinviewcontainer.cpp:831
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgctxt "@info:status"
1662 #| msgid "Invalid protocol"
1663 msgctxt "@info:status"
1664 msgid "Invalid protocol '%1'"
1665 msgstr "Ugyldig protokoll"
1666
1667 #: dolphinviewcontainer.cpp:833
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "@info:status"
1670 msgid "Invalid protocol"
1671 msgstr "Ugyldig protokoll"
1672
1673 #: dolphinviewcontainer.cpp:943
1674 #, kde-kuit-format
1675 msgid ""
1676 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1677 msgstr ""
1678 "Gjeldande mappe er endra, og <filename>%1</filename> er ikkje lenger "
1679 "tilgjengeleg."
1680
1681 #: filterbar/filterbar.cpp:27
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@info:tooltip"
1684 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1685 msgstr "Behald filter ved mappebyte"
1686
1687 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1688 #, kde-format
1689 msgid "Filter…"
1690 msgstr "Filtrer …"
1691
1692 #: filterbar/filterbar.cpp:42
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "@info:tooltip"
1695 msgid "Hide Filter Bar"
1696 msgstr "Gøym filterlinje"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1701 msgid "\"%1\""
1702 msgstr "«%1»"
1703
1704 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1705 #, kde-format
1706 msgctxt ""
1707 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1708 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1709 msgstr "«%1» og «%2»"
1710
1711 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1712 #, kde-format
1713 msgctxt ""
1714 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1715 "folders."
1716 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1717 msgstr "«%1», «%2» og «%3»"
1718
1719 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1720 #, kde-format
1721 msgctxt ""
1722 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1723 "folders."
1724 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1725 msgstr "«%1», «%2», «%3» og «%4»"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1728 #, kde-format
1729 msgctxt ""
1730 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1731 "files/folders."
1732 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1733 msgstr "«%1», «%2», «%3», «%4» og «%5»"
1734
1735 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1738 msgid "One Selected File"
1739 msgid_plural "%1 Selected Files"
1740 msgstr[0] "Éi merkt fil"
1741 msgstr[1] "%1 merkte filer"
1742
1743 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1744 #, kde-format
1745 msgctxt ""
1746 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1747 msgid "One Selected Folder"
1748 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1749 msgstr[0] "Éi merkt mappe"
1750 msgstr[1] "%1 merkte mapper"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1756 "folders."
1757 msgid "One Selected Item"
1758 msgid_plural "%1 Selected Items"
1759 msgstr[0] "Eitt merkt element"
1760 msgstr[1] "%1 merkte element"
1761
1762 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1765 msgid "One File"
1766 msgid_plural "%1 Files"
1767 msgstr[0] "Éi fil"
1768 msgstr[1] "%1 filer"
1769
1770 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1773 msgid "One Folder"
1774 msgid_plural "%1 Folders"
1775 msgstr[0] "Éi mappe"
1776 msgstr[1] "%1 mapper"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
1779 #, kde-format
1780 msgctxt ""
1781 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1782 msgid "One Item"
1783 msgid_plural "%1 Items"
1784 msgstr[0] "Eitt element"
1785 msgstr[1] "%1 element"
1786
1787 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:73
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@item:intable"
1790 msgid "%1 item"
1791 msgid_plural "%1 items"
1792 msgstr[0] "%1 element"
1793 msgstr[1] "%1 element"
1794
1795 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:99
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "width × height"
1798 msgid "%1 × %2"
1799 msgstr "%1 × %2"
1800
1801 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2301
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1804 msgid "0 - 9"
1805 msgstr "0–9"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2303
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:group"
1810 msgid "Others"
1811 msgstr "Andre"
1812
1813 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "@title:group Size"
1816 msgid "Folders"
1817 msgstr "Mapper"
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:group Size"
1822 msgid "Small"
1823 msgstr "Liten"
1824
1825 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:group Size"
1828 msgid "Medium"
1829 msgstr "Middels"
1830
1831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:group Size"
1834 msgid "Big"
1835 msgstr "Stor"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2392
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:group Date"
1840 msgid "Today"
1841 msgstr "I dag"
1842
1843 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2395
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:group Date"
1846 msgid "Yesterday"
1847 msgstr "I går"
1848
1849 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1852 msgid "dddd"
1853 msgstr "dddd"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
1856 #, kde-format
1857 msgctxt ""
1858 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1859 msgid "%1"
1860 msgstr "%1"
1861
1862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:group Date"
1865 msgid "One Week Ago"
1866 msgstr "Éi veke sidan"
1867
1868 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "@title:group Date"
1871 msgid "Two Weeks Ago"
1872 msgstr "To veker sidan"
1873
1874 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2413
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:group Date"
1877 msgid "Three Weeks Ago"
1878 msgstr "Tre veker sidan"
1879
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2417
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@title:group Date"
1883 msgid "Earlier this Month"
1884 msgstr "Tidlegare denne månaden"
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1887 #, kde-format
1888 msgctxt ""
1889 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1890 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1891 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1892 "text that should not be formatted as a date"
1893 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1894 msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2438
1897 #, kde-format
1898 msgctxt ""
1899 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1900 "context @title:group Date"
1901 msgid "%1"
1902 msgstr "%1"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
1905 #, kde-format
1906 msgctxt ""
1907 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1908 "current locale, and yyyy is full year number."
1909 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1910 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1913 #, kde-format
1914 msgctxt ""
1915 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1916 "@title:group Date"
1917 msgid "%1"
1918 msgstr "%1"
1919
1920 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1924 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1925 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1926 "text that should not be formatted as a date"
1927 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1928 msgstr "'Éi veke sidan' (MMMM yyyy)"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2470
1931 #, kde-format
1932 msgctxt ""
1933 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1934 "context @title:group Date"
1935 msgid "%1"
1936 msgstr "%1"
1937
1938 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2484
1939 #, kde-format
1940 msgctxt ""
1941 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1942 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1943 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1944 "text that should not be formatted as a date"
1945 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1946 msgstr "'To veker sidan' (MMMM yyyy)"
1947
1948 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2491
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1952 "context @title:group Date"
1953 msgid "%1"
1954 msgstr "%1"
1955
1956 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2505
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1960 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1961 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1962 "text that should not be formatted as a date"
1963 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1964 msgstr "'Tre veker sidan' (MMMM yyyy)"
1965
1966 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2512
1967 #, kde-format
1968 msgctxt ""
1969 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1970 "context @title:group Date"
1971 msgid "%1"
1972 msgstr "%1"
1973
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1975 #, kde-format
1976 msgctxt ""
1977 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1978 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1979 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1980 "text that should not be formatted as a date"
1981 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1982 msgstr "'Tidlegare i' MMMM yyyy"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2533
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1988 "context @title:group Date"
1989 msgid "%1"
1990 msgstr "%1"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1996 "and yyyy is full year number"
1997 msgid "MMMM, yyyy"
1998 msgstr "MMMM yyyy"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2551
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2004 "group Date"
2005 msgid "%1"
2006 msgstr "%1"
2007
2008 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2591 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2604
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2617
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2012 msgid "Read, "
2013 msgstr "Lesa, "
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2594 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2016 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2620
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2019 msgid "Write, "
2020 msgstr "Skriva, "
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2597 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2610
2023 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2623
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2026 msgid "Execute, "
2027 msgstr "Køyra, "
2028
2029 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2599 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2612
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2625
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2033 msgid "Forbidden"
2034 msgstr "Forbode"
2035
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2627
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2039 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2040 msgstr "Brukar: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2717
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Name"
2045 msgstr "Namn"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2718
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Size"
2050 msgstr "Storleik"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Modified"
2055 msgstr "Endra"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2719 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2059 msgctxt "@tooltip"
2060 msgid "The date format can be selected in settings."
2061 msgstr "Du kan endra datoformatet i innstillingane."
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2720
2064 msgctxt "@label"
2065 msgid "Created"
2066 msgstr "Laga"
2067
2068 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2721
2069 msgctxt "@label"
2070 msgid "Accessed"
2071 msgstr "Brukt"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2722
2074 msgctxt "@label"
2075 msgid "Type"
2076 msgstr "Type"
2077
2078 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2723
2079 msgctxt "@label"
2080 msgid "Rating"
2081 msgstr "Karakter"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2724
2084 msgctxt "@label"
2085 msgid "Tags"
2086 msgstr "Merkelappar"
2087
2088 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2725
2089 msgctxt "@label"
2090 msgid "Comment"
2091 msgstr "Kommentar"
2092
2093 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726
2094 msgctxt "@label"
2095 msgid "Title"
2096 msgstr "Tittel"
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2726 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2100 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2101 msgctxt "@label"
2102 msgid "Document"
2103 msgstr "Dokument"
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2727
2106 msgctxt "@label"
2107 msgid "Author"
2108 msgstr "Forfattar"
2109
2110 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2728
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Publisher"
2113 msgstr "Forlag"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2116 msgctxt "@label"
2117 msgid "Page Count"
2118 msgstr "Sidetal"
2119
2120 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2121 msgctxt "@label"
2122 msgid "Word Count"
2123 msgstr "Ordteljing"
2124
2125 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2126 msgctxt "@label"
2127 msgid "Line Count"
2128 msgstr "Linjetal"
2129
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2131 msgctxt "@label"
2132 msgid "Date Photographed"
2133 msgstr "Foto teke"
2134
2135 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2136 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Image"
2140 msgstr "Bilete"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2143 msgctxt "@label width x height"
2144 msgid "Dimensions"
2145 msgstr "Storleik"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Width"
2150 msgstr "Breidd"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Height"
2155 msgstr "Høgd"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Orientation"
2160 msgstr "Retning"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Artist"
2165 msgstr "Artist"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2169 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2171 msgctxt "@label"
2172 msgid "Audio"
2173 msgstr "Lyd"
2174
2175 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2176 msgctxt "@label"
2177 msgid "Genre"
2178 msgstr "Sjanger"
2179
2180 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2181 msgctxt "@label"
2182 msgid "Album"
2183 msgstr "Album"
2184
2185 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2186 msgctxt "@label"
2187 msgid "Duration"
2188 msgstr "Tid"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Bitrate"
2193 msgstr "Bitrate"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Track"
2198 msgstr "Spor"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Release Year"
2203 msgstr "Utgjevingsår"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Aspect Ratio"
2208 msgstr "Breidd/høgd-forhold"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Video"
2213 msgstr "Video"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Frame Rate"
2218 msgstr "Bilete per sekund"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Path"
2223 msgstr "Adresse"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2226 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2227 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2228 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2229 msgctxt "@label"
2230 msgid "Other"
2231 msgstr "Anna"
2232
2233 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2234 msgctxt "@label"
2235 msgid "File Extension"
2236 msgstr "Filetternamn"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2239 msgctxt "@label"
2240 msgid "Deletion Time"
2241 msgstr "Slettetidspunkt"
2242
2243 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2244 msgctxt "@label"
2245 msgid "Link Destination"
2246 msgstr "Lenkjemål"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2249 msgctxt "@label"
2250 msgid "Downloaded From"
2251 msgstr "Lasta ned frå"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2254 msgctxt "@label"
2255 msgid "Permissions"
2256 msgstr "Løyve"
2257
2258 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2259 msgctxt "@tooltip"
2260 msgid ""
2261 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2262 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2263 msgstr ""
2264 "Du kan endra formateringa av løyve i innstillingane. Alternativa er symbol, "
2265 "siffer (oktal) og kombinert."
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Owner"
2270 msgstr "Eigar"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "User Group"
2275 msgstr "Brukargruppe"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2853
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:status"
2280 msgid "Unknown error."
2281 msgstr "Ukjend feil."
2282
2283 #: main.cpp:94
2284 #, kde-format
2285 msgid "Dolphin"
2286 msgstr "Dolphin"
2287
2288 #: main.cpp:96
2289 #, kde-format
2290 msgctxt "@title"
2291 msgid "File Manager"
2292 msgstr "Filhandsamar"
2293
2294 #: main.cpp:98
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info:credit"
2297 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2298 msgstr "© 2006–2022 Dolphin-utviklarane"
2299
2300 #: main.cpp:100
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info:credit"
2303 msgid "Felix Ernst"
2304 msgstr "Felix Ernst"
2305
2306 #: main.cpp:101
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info:credit"
2309 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2310 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar"
2311
2312 #: main.cpp:103
2313 #, kde-format
2314 msgctxt "@info:credit"
2315 msgid "Méven Car"
2316 msgstr "Méven Car"
2317
2318 #: main.cpp:104
2319 #, kde-format
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2322 msgstr "Vedlikehaldar (sidan 2021) og utviklar (sidan 2019)"
2323
2324 #: main.cpp:106
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Elvis Angelaccio"
2328 msgstr "Elvis Angelaccio"
2329
2330 #: main.cpp:107
2331 #, kde-format
2332 msgctxt "@info:credit"
2333 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2334 msgstr "Vedlikehaldar (2018–2021) og utviklar"
2335
2336 #: main.cpp:109
2337 #, kde-format
2338 msgctxt "@info:credit"
2339 msgid "Emmanuel Pescosta"
2340 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2341
2342 #: main.cpp:110
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "@info:credit"
2345 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2346 msgstr "Vedlikehaldar (2014–2018) og utviklar"
2347
2348 #: main.cpp:112
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "@info:credit"
2351 msgid "Frank Reininghaus"
2352 msgstr "Frank Reininghaus"
2353
2354 #: main.cpp:113
2355 #, kde-format
2356 msgctxt "@info:credit"
2357 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2358 msgstr "Vedlikehaldar (2012–2014) og utviklar"
2359
2360 #: main.cpp:115
2361 #, kde-format
2362 msgctxt "@info:credit"
2363 msgid "Peter Penz"
2364 msgstr "Peter Penz"
2365
2366 #: main.cpp:116
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@info:credit"
2369 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2370 msgstr "Utviklar og vedlikehaldar (2006–2012)"
2371
2372 #: main.cpp:118
2373 #, kde-format
2374 msgctxt "@info:credit"
2375 msgid "Sebastian Trüg"
2376 msgstr "Sebastian Trüg"
2377
2378 #: main.cpp:118 main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122
2379 #: main.cpp:123 main.cpp:124
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@info:credit"
2382 msgid "Developer"
2383 msgstr "Utviklar"
2384
2385 #: main.cpp:119
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@info:credit"
2388 msgid "David Faure"
2389 msgstr "David Faure"
2390
2391 #: main.cpp:120
2392 #, kde-format
2393 msgctxt "@info:credit"
2394 msgid "Aaron J. Seigo"
2395 msgstr "Aaron J. Seigo"
2396
2397 #: main.cpp:121
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "@info:credit"
2400 msgid "Rafael Fernández López"
2401 msgstr "Rafael Fernández López"
2402
2403 #: main.cpp:122
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "@info:credit"
2406 msgid "Kevin Ottens"
2407 msgstr "Kevin Ottens"
2408
2409 #: main.cpp:123
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "@info:credit"
2412 msgid "Holger Freyther"
2413 msgstr "Holger Freyther"
2414
2415 # skip-rule: klammeform
2416 #: main.cpp:124
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@info:credit"
2419 msgid "Max Blazejak"
2420 msgstr "Max Blazejak"
2421
2422 #: main.cpp:125
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@info:credit"
2425 msgid "Michael Austin"
2426 msgstr "Michael Austin"
2427
2428 #: main.cpp:125
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@info:credit"
2431 msgid "Documentation"
2432 msgstr "Hjelpetekstar"
2433
2434 #: main.cpp:135
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@info:shell"
2437 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2438 msgstr "Filene og mappene som er sende som argument vert merkte."
2439
2440 #: main.cpp:137
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "@info:shell"
2443 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2444 msgstr "Dolphin vert starta med delt vising."
2445
2446 #: main.cpp:138
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "@info:shell"
2449 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2450 msgstr "Dolpin vert opna i nytt vindauge."
2451
2452 #: main.cpp:140
2453 #, kde-format
2454 msgctxt "@info:shell"
2455 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2456 msgstr "Start Dolphin-teneste (berre nødvendig DBus-grensesnitt)."
2457
2458 #: main.cpp:141
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@info:shell"
2461 msgid "Document to open"
2462 msgstr "Dokument som skal opnast"
2463
2464 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2465 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2466 #, kde-format
2467 msgid "Hidden files shown"
2468 msgstr "Gøymde filer vert viste"
2469
2470 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2471 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2472 #, kde-format
2473 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2474 msgstr "Avgrens mapperuta til heimemappa når du er i heimemappa"
2475
2476 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2477 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2478 #, kde-format
2479 msgid "Automatic scrolling"
2480 msgstr "Automatisk rulling"
2481
2482 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2483 #, kde-format
2484 msgctxt "@action:inmenu"
2485 msgid "Cut"
2486 msgstr "Klipp ut"
2487
2488 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2489 #, kde-format
2490 msgctxt "@action:inmenu"
2491 msgid "Copy"
2492 msgstr "Kopier"
2493
2494 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "@action:inmenu"
2497 msgid "Rename…"
2498 msgstr "Endra namn …"
2499
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Move to Trash"
2504 msgstr "Flytt til papirkorga"
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Delete"
2510 msgstr "Slett"
2511
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Show Hidden Files"
2516 msgstr "Vis gøymde filer"
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Limit to Home Directory"
2522 msgstr "Avgrens til heimemappa"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Automatic Scrolling"
2528 msgstr "Automatisk rulling"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Properties"
2534 msgstr "Eigenskapar"
2535
2536 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2537 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2538 #, kde-format
2539 msgid "Previews shown"
2540 msgstr "Førehandsvising vert vist"
2541
2542 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2543 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2544 #, kde-format
2545 msgid "Auto-Play media files"
2546 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2547
2548 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2549 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2550 #, kde-format
2551 msgid "Show item on hover"
2552 msgstr "Vis når peikaren er over"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2556 #, kde-format
2557 msgid "Date display format"
2558 msgstr "Datoformat"
2559
2560 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2561 #, kde-format
2562 msgctxt "@action:inmenu"
2563 msgid "Preview"
2564 msgstr "Førehandsvis"
2565
2566 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@action:inmenu"
2569 msgid "Auto-Play media files"
2570 msgstr "Spel automatisk av mediefiler"
2571
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Show item on hover"
2576 msgstr "Vis når peikaren er over"
2577
2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Configure…"
2582 msgstr "Set opp …"
2583
2584 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Condensed Date"
2588 msgstr "Kort dato"
2589
2590 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@label::textbox"
2593 msgid "Select which data should be shown:"
2594 msgstr "Vel kva data som skal visast:"
2595
2596 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@label"
2599 msgid "%1 item selected"
2600 msgid_plural "%1 items selected"
2601 msgstr[0] "%1 element merkt"
2602 msgstr[1] "%1 element merkt"
2603
2604 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2605 #, kde-format
2606 msgid "play"
2607 msgstr "spel"
2608
2609 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2610 #, kde-format
2611 msgid "pause"
2612 msgstr "pause"
2613
2614 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2615 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2616 #, kde-format
2617 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2618 msgstr "Storleiken på ikon i Stadar-ruta («-1» tyder automatisk)"
2619
2620 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2621 #, kde-format
2622 msgctxt "@action:inmenu"
2623 msgid "Configure Trash…"
2624 msgstr "Set opp papirkorga …"
2625
2626 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2627 #, kde-format
2628 msgid ""
2629 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2630 "and then reopen the panel."
2631 msgstr ""
2632 "Kan ikkje visa terminalen, då programmet Konsole ikkje er installert. "
2633 "Installer programmet og opna panelet på nytt."
2634
2635 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2636 #, kde-format
2637 msgid "Install Konsole"
2638 msgstr "Installer Konsole"
2639
2640 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2641 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2642 #, kde-format
2643 msgid "Location"
2644 msgstr "Plassering"
2645
2646 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2647 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2648 #, kde-format
2649 msgid "What"
2650 msgstr "Kva"
2651
2652 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:inlistbox"
2655 msgid "Any Type"
2656 msgstr "Alle typar"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Folders"
2662 msgstr "Mapper"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Documents"
2668 msgstr "Dokument"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Images"
2674 msgstr "Bilete"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Audio Files"
2680 msgstr "Lydfiler"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Videos"
2686 msgstr "Videoar"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Any Date"
2692 msgstr "Vilkårleg dato"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Today"
2698 msgstr "I dag"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Yesterday"
2704 msgstr "I går"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "This Week"
2710 msgstr "Denne veka"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "This Month"
2716 msgstr "Denne månaden"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "This Year"
2722 msgstr "I år"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "Any Rating"
2728 msgstr "Vilkårleg karakter"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "1 or more"
2734 msgstr "1 eller høgare"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "2 or more"
2740 msgstr "2 eller høgare"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "3 or more"
2746 msgstr "3 eller høgare"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "4 or more"
2752 msgstr "4 eller høgare"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "Highest Rating"
2758 msgstr "Høgaste karakter"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@action:inmenu"
2763 msgid "Clear Selection"
2764 msgstr "Tøm utval"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "String list separator"
2769 msgid ", "
2770 msgstr ", "
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2775 msgid "Tag: %2"
2776 msgid_plural "Tags: %2"
2777 msgstr[0] "Merkelapp: %2"
2778 msgstr[1] "Merkelappar: %2"
2779
2780 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "@action:button"
2783 msgid "Add Tags"
2784 msgstr "Legg til merkelappar"
2785
2786 #: search/dolphinsearchbox.cpp:103
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "action:button"
2789 msgid "From Here (%1)"
2790 msgstr "Frå her (%1)"
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2796 msgstr "Avgrens søket til «%1» og undermapper"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:350
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2802 msgstr "Lagra dette søket for rask tilgang i framtida"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:359
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "@info:tooltip"
2807 msgid "Quit searching"
2808 msgstr "Avslutt søk"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "action:button"
2813 msgid "Filename"
2814 msgstr "Filnamn"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:374
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Content"
2820 msgstr "Innhald"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "From Here"
2826 msgstr "Frå her"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:389
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Your files"
2832 msgstr "Filene dine"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:390
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Search in your home directory"
2838 msgstr "Søk i heimemappa"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:408
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
2843 #| msgid "Open %1"
2844 msgid "Open %1"
2845 msgstr "Opna %1"
2846
2847 #: search/dolphinsearchbox.cpp:472
2848 #, kde-format
2849 msgctxt ""
2850 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2851 "user entered."
2852 msgid "Query Results from '%1'"
2853 msgstr "Spørjeresultat frå «%1»"
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2859 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera."
2860
2861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2862 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2863 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
2864 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@action:button"
2868 msgid "Cancel Copying"
2869 msgstr "Avbryt kopiering"
2870
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2874 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2875 msgstr "Merk ei fil eller mappe som du vil kopiera adressa til."
2876
2877 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2878 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2881 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2882 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil kopiera over."
2883
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2887 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2888 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil klippa ut."
2889
2890 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel Cutting"
2895 msgstr "Avbryt utklipping"
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2901 msgstr "Vel kva filer og mapper du vil sletta for alltid."
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel"
2910 msgstr "Avbryt"
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2916 msgstr "Merk kva filer filer og mapper du vil laga kopi av her."
2917
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "@action:button"
2922 msgid "Cancel Duplicating"
2923 msgstr "Avbryt kopilaging"
2924
2925 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2926 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2927 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@action keep short"
2930 msgid "More"
2931 msgstr "Meir"
2932
2933 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2934 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2937 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2938 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta over."
2939
2940 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action:button"
2944 msgid "Cancel Moving"
2945 msgstr "Avbryt flytting"
2946
2947 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
2948 #, kde-format
2949 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2950 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2951 msgstr "Merk kva filer og mapper du vil flytta til papirkorga."
2952
2953 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
2954 #, kde-kuit-format
2955 msgid ""
2956 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2957 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2958 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2959 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2960 "para>"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
2964 #, kde-format
2965 msgctxt ""
2966 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2967 msgid "Paste from Clipboard"
2968 msgstr "Lim inn frå utklippstavla"
2969
2970 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
2971 #, kde-format
2972 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2973 msgid "Dismiss This Reminder"
2974 msgstr "Lukk påminninga"
2975
2976 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2979 msgid "Don't Remind Me Again"
2980 msgstr "Ikkje minn meg på dette meir"
2981
2982 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
2983 #, kde-format
2984 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2985 msgid ""
2986 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2987 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2988 msgstr ""
2989 "Merk kva filer og mapper du vil gje nye namn.\n"
2990 "Du kan endra namn på fleire filer/mapper samtidig ved å merkja dei først."
2991
2992 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2993 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
2994 #, kde-format
2995 msgctxt "@action:button"
2996 msgid "Cancel Renaming"
2997 msgstr "Avbryt endring av namn"
2998
2999 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3000 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3001 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3002 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3003 #. and a fallback will be used.
3004 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:599
3005 #, kde-format
3006 msgctxt "@action"
3007 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3008 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3009 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3010 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3011
3012 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3013 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3014 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3015 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3016 #. and a fallback will be used.
3017 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@action"
3020 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3021 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3022 msgstr[0] "Kopier adressa til %2 til utklippstavla"
3023 msgstr[1] "Kopier adressene til %2 til utklippstavla"
3024
3025 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3026 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3027 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3028 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3029 #. and a fallback will be used.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3034 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3035 msgstr[0] "Kopier %2 til utklippstavla"
3036 msgstr[1] "Kopier %2 til utklippstavla"
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:626
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "@action"
3046 msgid "Permanently Delete %2"
3047 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3048 msgstr[0] "Slett %2 for alltid"
3049 msgstr[1] "Slett %2 for alltid"
3050
3051 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3052 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3053 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3054 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3055 #. and a fallback will be used.
3056 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:634
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action"
3059 msgid "Duplicate %2"
3060 msgid_plural "Duplicate %2"
3061 msgstr[0] "Lag kopi av %2"
3062 msgstr[1] "Lag kopi av %2"
3063
3064 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3065 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3066 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3067 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3068 #. and a fallback will be used.
3069 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:642
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action"
3072 msgid "Move %2 to the Trash"
3073 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3074 msgstr[0] "Flytt %2 til papirkorga"
3075 msgstr[1] "Flytt %2 til papirkorga"
3076
3077 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3078 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3079 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3080 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3081 #. and a fallback will be used.
3082 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:650
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@action"
3085 msgid "Rename %2"
3086 msgid_plural "Rename %2"
3087 msgstr[0] "Endra namn på %2"
3088 msgstr[1] "Endra namn på %2"
3089
3090 #: selectionmode/topbar.cpp:33
3091 #, kde-kuit-format
3092 msgctxt "@info:whatsthis"
3093 msgid ""
3094 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3095 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3096 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3097 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3098 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3099 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3100 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3101 "the current selection.</para>"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3107 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3108 msgstr "Merkemodus: Trykk på filer/mapper for å merkja/avmerkja dei."
3109
3110 #: selectionmode/topbar.cpp:59
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3113 msgid "Selection Mode"
3114 msgstr "Merkjemodus"
3115
3116 #: selectionmode/topbar.cpp:65
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "@action:button"
3119 msgid "Exit Selection Mode"
3120 msgstr "Avslutt merkjemodus"
3121
3122 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@label:textbox"
3125 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3126 msgstr "Vel kva tenester som skal visast i sprettoppmenyen:"
3127
3128 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@label:textbox"
3131 msgid "Search…"
3132 msgstr "Søk …"
3133
3134 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:button"
3137 msgid "Download New Services…"
3138 msgstr "Last ned nye tenester …"
3139
3140 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@info"
3143 msgid ""
3144 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3145 "settings."
3146 msgstr ""
3147 "Du må starta Dolphin på nytt for å ta i bruk dei oppdaterte innstillingane "
3148 "for versjonskontrollsystem."
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@info"
3153 msgid "Restart now?"
3154 msgstr "Vil du starta på nytt?"
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@option:check"
3159 msgid "Delete"
3160 msgstr "Slett"
3161
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@option:check"
3165 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3166 msgstr "«Slett»- og «Flytt til»-kommandoane"
3167
3168 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "@item:inmenu"
3171 msgid "%1: %2"
3172 msgstr "%1: %2"
3173
3174 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3175 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3176 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3177 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3178 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3179 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3180 #, kde-format
3181 msgid "Use system font"
3182 msgstr "Bruk systemskrifta"
3183
3184 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3185 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3186 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3187 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3188 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3189 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3190 #, kde-format
3191 msgid "Icon size"
3192 msgstr "Ikonstorleik"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3195 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3196 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3197 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3198 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3199 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3200 #, kde-format
3201 msgid "Preview size"
3202 msgstr "Storleik på førehandsvising"
3203
3204 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3205 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3206 #, kde-format
3207 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3208 msgstr "Største teikstbreidd (0 = uavgrensa)"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (ContentDisplay)
3211 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3212 #, kde-format
3213 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3214 msgstr "Om innhaldstalet skal brukast som mappestorleik"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3217 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:14
3218 #, kde-format
3219 msgid "Recursive directory size limit"
3220 msgstr "Grense på rekursivt mappesøk"
3221
3222 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3223 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:18
3224 #, kde-format
3225 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3226 msgstr ""
3227 "Viss det er kryssa av her, brukar me korte relative datoar, elles vanlege "
3228 "korte datoar."
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3231 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:22
3232 #, kde-format
3233 msgid "Permissions style format"
3234 msgstr "Formatering av løyve"
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3238 #, kde-format
3239 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3240 msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoane i kontekstmenyen"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3244 #, kde-format
3245 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3246 msgstr "Vis «Legg til i ‘Stadar’» i kontekstmenyen."
3247
3248 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3249 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3250 #, kde-format
3251 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3252 msgstr "Vis «Sorter etter» i kontekstmenyen."
3253
3254 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3255 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3256 #, kde-format
3257 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3258 msgstr "Vis «Visingsmodus» i kontekstmenyen."
3259
3260 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3261 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3262 #, kde-format
3263 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3264 msgstr "Vis «Opna i ny fane» og «Opna i nye faner» i kontekstmenyen."
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3270 msgstr "Vis «Opna i nytt vindauge» i kontekstmenyen."
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3276 msgstr ""
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3280 #, kde-format
3281 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3282 msgstr "Vis «Kopier adresse» i kontekstmenyen."
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3286 #, kde-format
3287 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3288 msgstr "Vis «Lag kopi her» i kontekstmenyen."
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3291 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3292 #, kde-format
3293 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3294 msgstr "Vis «Opna terminal» i kontekstmenyen."
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3297 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3298 #, kde-format
3299 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3300 msgstr "Vis «Kopier til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3303 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3304 #, kde-format
3305 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3306 msgstr "Vis «Flytt til anna delt vising» i kontekstmenyen."
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3310 #, kde-format
3311 msgid "Position of columns"
3312 msgstr "Kolonneplassering"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3316 #, kde-format
3317 msgid "Side Padding"
3318 msgstr "Luft før første kolonne"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3322 #, kde-format
3323 msgid "Highlight entire row"
3324 msgstr "Marker heile rada"
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3328 #, kde-format
3329 msgid "Expandable folders"
3330 msgstr "Utvidbare mapper"
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3333 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@label"
3336 msgid "Hidden files shown"
3337 msgstr "Gøymde filer vert viste"
3338
3339 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3340 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@info:whatsthis"
3343 msgid ""
3344 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3345 "will be shown in the file view."
3346 msgstr ""
3347 "Når dette valet er på, vert òg gøymde filer (dei som startar med eit "
3348 "punktum) viste."
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3351 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "@label"
3354 msgid "Version"
3355 msgstr "Versjon"
3356
3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "@info:whatsthis"
3361 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3362 msgstr "Dette valet vel kva versjon av visingseigenskapane som er brukt."
3363
3364 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3365 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "@label"
3368 msgid "View Mode"
3369 msgstr "Visingsmodus"
3370
3371 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3372 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:whatsthis"
3375 msgid ""
3376 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3377 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3378 msgstr ""
3379 "Dette valet definerer stilen til visinga. Verdiane som er støtta er "
3380 "ikonvising (0), detaljvising (1) og kolonnevisinga (2)."
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3383 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "@label"
3386 msgid "Previews shown"
3387 msgstr "Førehandsvising skal visast"
3388
3389 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3390 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "@info:whatsthis"
3393 msgid ""
3394 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3395 "icon."
3396 msgstr ""
3397 "Når dette valet er på, vert ei førehandsvising av innhaldet i fila vist som "
3398 "eit ikon."
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@label"
3404 msgid "Grouped Sorting"
3405 msgstr "Gruppesortering"
3406
3407 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 msgid ""
3412 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3413 msgstr "Når dette valet er på, vert sorterte element kategoriserte i grupper."
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Sort files by"
3420 msgstr "Sorter filer etter"
3421
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid ""
3427 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3428 "performed on."
3429 msgstr ""
3430 "Dette valet definerer kva attributt (tekst, storleik, dato osv.) som "
3431 "sorteringa skal brukast på."
3432
3433 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3434 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "@label"
3437 msgid "Order in which to sort files"
3438 msgstr "Rekkjefølgje å sortera filer i"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3441 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@label"
3444 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3445 msgstr "Vis mapper først ved sortering av filer og mapper"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3448 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "@label"
3451 msgid "Show hidden files and folders last"
3452 msgstr "Vis gøymde filer og mapper sist"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3455 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@label"
3458 msgid "Visible roles"
3459 msgstr "Synlege roller"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3462 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@label"
3465 msgid "Header column widths"
3466 msgstr "Kolonnebreidd for overskrifter"
3467
3468 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3469 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3470 #, kde-format
3471 msgctxt "@label"
3472 msgid "Properties last changed"
3473 msgstr "Eigenskapar sist endra"
3474
3475 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3476 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3477 #, kde-format
3478 msgctxt "@info:whatsthis"
3479 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3480 msgstr "Siste gong desse eigenskapane vart endra av brukaren."
3481
3482 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3483 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@label"
3486 msgid "Additional Information"
3487 msgstr "Meir informasjon"
3488
3489 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3490 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3491 #, kde-format
3492 msgid "Should the URL be editable for the user"
3493 msgstr "Skal brukaren kunna endra adressa"
3494
3495 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3496 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3497 #, kde-format
3498 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3499 msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3503 #, kde-format
3504 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3505 msgstr "Skal heile stien visast i adresselinja"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3509 #, kde-format
3510 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3511 msgstr "Skal heile stien visast i tittellinja"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3515 #, kde-format
3516 msgid ""
3517 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3518 "instance"
3519 msgstr ""
3520 "Skal eksternt kalla mapper opnast i ei ny fane i eksisterande Dolphin-økt"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3524 #, kde-format
3525 msgid ""
3526 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3527 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3528 "were removed/renamed ...etc"
3529 msgstr ""
3530 "Oppsettversjon for Dolphin. Vert hovudsakleg brukt til å sjå om ein ny/"
3531 "oppdatert versjon av Dolphin køyrer, for å kunna tilpassa/overføra "
3532 "innstillingar som er endra, fjerna, har bytt namn eller liknande i ny "
3533 "versjon."
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3537 #, kde-format
3538 msgid ""
3539 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3540 "UI)"
3541 msgstr ""
3542 "Er oppstartsinnstillingane endra (intern innstilling, ikkje vist i "
3543 "brukargrensesnittet)"
3544
3545 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3546 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3547 #, kde-format
3548 msgid "Home URL"
3549 msgstr "Heimeadresse"
3550
3551 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3552 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3553 #, kde-format
3554 msgid "Remember open folders and tabs"
3555 msgstr "Hugs opne mapper og faner"
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3559 #, kde-format
3560 msgid "Split the view into two panes"
3561 msgstr "Del visinga i to ruter"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3565 #, kde-format
3566 msgid "Should the filter bar be shown"
3567 msgstr "Skal filterlinja visast"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3571 #, kde-format
3572 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3573 msgstr "Skal visingseigenskapane brukast for alle mappene"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3577 #, kde-format
3578 msgid "Browse through archives"
3579 msgstr "Bla gjennom arkiv"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3583 #, kde-format
3584 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3585 msgstr "Stadfest lukking av vindauge med fleire faner."
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3589 #, kde-format
3590 msgid ""
3591 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3592 "running in the Terminal panel."
3593 msgstr ""
3594 "Stadfest lukking av vindauge der det framleis køyrer eit program i "
3595 "terminalruta."
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3599 #, kde-format
3600 msgid "Rename inline"
3601 msgstr "Endra namn direkte"
3602
3603 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3604 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3605 #, kde-format
3606 msgid "Show selection toggle"
3607 msgstr "Vis utvalsmerke"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3610 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3614 "mode bottom bar."
3615 msgstr ""
3616 "Vis ei linje for enkel innliming etter kopiering/utklipping via merkjemodus-"
3617 "linja."
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3620 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3621 #, kde-format
3622 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3623 msgstr "Bruk tabulatortast for å byta mellom venstre og høgre rute"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3626 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3627 #, kde-format
3628 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3629 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3632 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3633 #, kde-format
3634 msgid "New tab will be open after last one"
3635 msgstr "Ny fane vert opna etter den siste"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3639 #, kde-format
3640 msgid "Show tooltips"
3641 msgstr "Vis hjelpebobler"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3645 #, kde-format
3646 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3647 msgstr "Tid som visingseigenskapane er gyldige etter"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3651 #, kde-format
3652 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3653 msgstr "Bruk mapper med autoutviding for alle visingstypar"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3657 #, kde-format
3658 msgid "Show the statusbar"
3659 msgstr "Vis statuslinja"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3663 #, kde-format
3664 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3665 msgstr "Vis glidebrytaren for storleik i statuslinja"
3666
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3668 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3669 #, kde-format
3670 msgid "Show the space information in the statusbar"
3671 msgstr "Vis informasjon om plass i statuslinja"
3672
3673 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3674 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3675 #, kde-format
3676 msgid "Lock the layout of the panels"
3677 msgstr "Lås panelutforminga"
3678
3679 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3680 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3681 #, kde-format
3682 msgid "Enlarge Small Previews"
3683 msgstr "Forstørr små førehandsvisingar"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3687 #, kde-format
3688 msgid ""
3689 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3690 "items"
3691 msgstr ""
3692 "Vel naturleg sortering eller sortering med eller utan omsyn til store/små "
3693 "bokstavar"
3694
3695 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
3696 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:145
3697 #, kde-format
3698 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
3699 msgstr ""
3700
3701 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
3702 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:151
3703 #, kde-format
3704 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
3705 msgstr ""
3706
3707 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
3708 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:155
3709 #, kde-format
3710 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
3711 msgstr ""
3712
3713 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3714 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3715 #, kde-format
3716 msgid "Text width index"
3717 msgstr "Indeks for tekstbreidd"
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3720 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3721 #, kde-format
3722 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3723 msgstr "Største tal tekstlinjer (0 = uavgrensa)"
3724
3725 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3726 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3727 #, kde-format
3728 msgid "Enabled plugins"
3729 msgstr "Påslåtte programtillegg"
3730
3731 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@title:window"
3734 msgid "Configure"
3735 msgstr "Set opp"
3736
3737 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@title:group Interface settings"
3740 msgid "Interface"
3741 msgstr "Brukarflate"
3742
3743 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@title:group"
3746 msgid "View"
3747 msgstr "Vising"
3748
3749 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "Context Menu"
3753 msgstr "Kontekstmeny"
3754
3755 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "@title:group"
3758 msgid "Trash"
3759 msgstr "Papirkorg"
3760
3761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "@title:group"
3764 msgid "User Feedback"
3765 msgstr "Tilbakemeldingar"
3766
3767 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
3768 #, kde-format
3769 msgid ""
3770 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3771 msgstr "Du har ulagra endringar. Vil du bruka eller forkasta dei?"
3772
3773 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
3774 #, kde-format
3775 msgid "Warning"
3776 msgstr "Åtvaring"
3777
3778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:46
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@title:group"
3781 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3782 msgstr "Spør om stadfesting i alle KDE-program ved:"
3783
3784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:49
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3787 msgid "Moving files or folders to trash"
3788 msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkorga"
3789
3790 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:50
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3793 msgid "Emptying trash"
3794 msgstr "Tømming av papirkorga"
3795
3796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3799 msgid "Deleting files or folders"
3800 msgstr "Sletting av filer eller mapper"
3801
3802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@title:group"
3805 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3806 msgstr "Spør om stadfesting i Dolphin ved:"
3807
3808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:56
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3811 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3812 msgstr "Lukking av vindauge med fleire faner"
3813
3814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:60
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3817 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3818 msgstr "Lukking av vindauge med program køyrande i terminalruta"
3819
3820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:63
3821 #, kde-format
3822 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3823 msgid "Opening many folders at once"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:64
3827 #, kde-format
3828 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3829 msgid "Opening many terminals at once"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@title:group"
3835 msgid "When opening an executable file:"
3836 msgstr "Ved opning av programfiler:"
3837
3838 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3839 #, kde-format
3840 msgid "Always ask"
3841 msgstr "Spør alltid"
3842
3843 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3844 #, kde-format
3845 msgid "Open in application"
3846 msgstr "Opna i program"
3847
3848 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:72
3849 #, kde-format
3850 msgid "Run script"
3851 msgstr "Køyr skript"
3852
3853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:radio Show on startup"
3856 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3857 msgstr "Mapper, faner og vindaugstilstand frå førre gong"
3858
3859 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
3860 #, kde-format
3861 msgctxt "@action:button"
3862 msgid "Select Home Location"
3863 msgstr "Vel heimeadresse"
3864
3865 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@action:button"
3868 msgid "Use Current Location"
3869 msgstr "Bruk gjeldande adresse"
3870
3871 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@action:button"
3874 msgid "Use Default Location"
3875 msgstr "Bruk standardadresse"
3876
3877 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@label:textbox"
3880 msgid "Show on startup:"
3881 msgstr "Vis ved oppstart:"
3882
3883 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check Opening Folders"
3886 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@label:checkbox"
3892 msgid "Opening Folders:"
3893 msgstr "Opning av mapper:"
3894
3895 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3898 msgid "Show full path in title bar"
3899 msgstr "Vis heile adressa i tittellinja"
3900
3901 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@label:checkbox"
3904 msgid "Window:"
3905 msgstr "Vindauge:"
3906
3907 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
3910 msgid "Show filter bar"
3911 msgstr "Vis filterlinje"
3912
3913 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "option:radio"
3916 msgid "After current tab"
3917 msgstr "Etter gjeldande fane"
3918
3919 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
3920 #, kde-format
3921 msgctxt "option:radio"
3922 msgid "At end of tab bar"
3923 msgstr "På slutten av fanelinja"
3924
3925 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
3926 #, kde-format
3927 msgctxt "@title:group"
3928 msgid "Open new tabs: "
3929 msgstr "Opna nye faner: "
3930
3931 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
3932 #, kde-format
3933 msgctxt "option:check split view panes"
3934 msgid "Switch between panes with Tab key"
3935 msgstr "Veksla mellom ruter med «Tab»-tasten"
3936
3937 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@title:group"
3940 msgid "Split view: "
3941 msgstr "Delt vising:"
3942
3943 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "option:check"
3946 msgid "Turning off split view closes active pane"
3947 msgstr "Lukk gjeldande rute ved stenging av delt vising"
3948
3949 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:124
3950 #, kde-format
3951 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3952 msgstr ""
3953 "Viss det ikkje er kryssa av her, vil stenging av delt vising lukka den ikkje-"
3954 "gjeldande fana"
3955
3956 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:127
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3959 msgid "Begin in split view mode"
3960 msgstr "Start med delt vising"
3961
3962 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
3963 #, kde-format
3964 msgid "New windows:"
3965 msgstr "Nye vindauge:"
3966
3967 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:260
3968 #, kde-format
3969 msgctxt "@info"
3970 msgid ""
3971 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3972 "be applied."
3973 msgstr ""
3974 "Adressa til heimemappa er ikkje gyldig, eller finst ikkje, og vert derfor "
3975 "ikkje brukt."
3976
3977 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:31
3978 #, kde-format
3979 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
3980 msgid "Folders && Tabs"
3981 msgstr "Mapper og faner"
3982
3983 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:36
3984 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3987 msgid "Previews"
3988 msgstr "Førehandsvising"
3989
3990 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:41
3991 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
3992 #, kde-format
3993 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3994 msgid "Confirmations"
3995 msgstr "Stadfesting"
3996
3997 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:46
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4000 msgid "Status && Location bars"
4001 msgstr "Status og adresselinjer"
4002
4003 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:41
4004 #, kde-format
4005 msgctxt "@title:group"
4006 msgid "Show previews in the view for:"
4007 msgstr "Vis førehandsvising i visinga for:"
4008
4009 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:56
4010 #, kde-format
4011 msgid "Skip previews for local files above:"
4012 msgstr "Ikkje førehandsvising av lokale filer over:"
4013
4014 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:60
4015 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:73
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4018 msgid " MiB"
4019 msgstr " MiB"
4020
4021 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:62
4022 #, kde-format
4023 msgid "No limit"
4024 msgstr "Inga grense"
4025
4026 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4027 #, kde-format
4028 msgctxt "@label"
4029 msgid "Skip previews for remote files above:"
4030 msgstr "Ikkje førehandsvising av nettverksfiler over:"
4031
4032 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:75
4033 #, kde-format
4034 msgid "No previews"
4035 msgstr "Inga førehandsvising"
4036
4037 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4038 #, kde-format
4039 msgctxt "@option:check"
4040 msgid "Show status bar"
4041 msgstr "Vis statuslinja"
4042
4043 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4044 #, kde-format
4045 msgctxt "@option:check"
4046 msgid "Show zoom slider"
4047 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4048
4049 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@option:check"
4052 msgid "Show space information"
4053 msgstr "Vis plassinformasjon"
4054
4055 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4056 #, kde-format
4057 msgctxt "@title:group"
4058 msgid "Status Bar: "
4059 msgstr "Statuslinje: "
4060
4061 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4062 #, kde-format
4063 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4064 msgid "Make location bar editable"
4065 msgstr "Gjer adresselinja redigerbar"
4066
4067 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4068 #, kde-format
4069 msgid "Location bar:"
4070 msgstr "Adresselinje:"
4071
4072 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4075 msgid "Show full path inside location bar"
4076 msgstr "Vis heile adressa på adresselinja"
4077
4078 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4079 #, kde-format
4080 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4081 msgid "Behavior"
4082 msgstr "Åtferd"
4083
4084 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4085 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@title:tab"
4088 msgid "Icons"
4089 msgstr "Ikon"
4090
4091 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "@title:tab"
4095 msgid "Compact"
4096 msgstr "Kompakt"
4097
4098 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4099 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4100 #, kde-format
4101 msgctxt "@title:tab"
4102 msgid "Details"
4103 msgstr "Detaljar"
4104
4105 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:37
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "option:radio"
4108 msgid "Natural"
4109 msgstr "Naturleg"
4110
4111 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "option:radio"
4114 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4115 msgstr "Alfabetisk utan omsyn til store/små bokstavar"
4116
4117 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "option:radio"
4120 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4121 msgstr "Alfabetisk med omsyn til store/små bokstavar"
4122
4123 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:45
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@title:group"
4126 msgid "Sorting mode: "
4127 msgstr "Sorteringsmåte:"
4128
4129 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:51
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "option:radio"
4132 msgid "Number of items"
4133 msgstr "Talet på element"
4134
4135 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "option:radio"
4138 msgid "Size of contents, up to "
4139 msgstr "Innhaldsstorleik, maks "
4140
4141 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:60
4142 #, kde-format
4143 msgid " level deep"
4144 msgid_plural " levels deep"
4145 msgstr[0] " nivå ned"
4146 msgstr[1] " nivå ned"
4147
4148 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:69
4149 #, kde-format
4150 msgctxt "@title:group"
4151 msgid "Folder size displays:"
4152 msgstr "Vis mappestorleik som:"
4153
4154 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:78
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "option:radio as in relative date"
4157 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4158 msgstr "Relativ (eks. «%1»)"
4159
4160 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:80
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4163 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4164 msgstr "Absolutt (eks. «%1»)"
4165
4166 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "@title:group"
4169 msgid "Date style:"
4170 msgstr "Datostil:"
4171
4172 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4173 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:89
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4176 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4177 msgstr "Symbol (eks. «drwxr-xr-x»)"
4178
4179 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4180 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4181 #, kde-format
4182 msgctxt "option:radio as numeric style"
4183 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4184 msgstr "Siffer (oktal) (eks. «755»)"
4185
4186 # Sjå òg tilhøyrande hjelptekst.
4187 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:91
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "option:radio as combined style"
4190 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4191 msgstr "Kombinert (eks. «drwxr-xr-x (755)»)"
4192
4193 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@title:group"
4196 msgid "Permissions style:"
4197 msgstr "Løyveformatering:"
4198
4199 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4202 msgid "System Font"
4203 msgstr "Systemskrift"
4204
4205 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4208 msgid "Custom Font"
4209 msgstr "Sjølvvald skrift"
4210
4211 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@action:button Choose font"
4214 msgid "Choose…"
4215 msgstr "Vel …"
4216
4217 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:27
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@option:radio"
4220 msgid "Use common display style for all folders"
4221 msgstr "Bruk same vising for alle mapper"
4222
4223 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:28
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@option:radio"
4226 msgid "Remember display style for each folder"
4227 msgstr "Hugs visinga for kvar mappe"
4228
4229 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:29
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@info"
4232 msgid ""
4233 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4234 "properties for."
4235 msgstr ""
4236 "Dolphin vil leggja til ei gøymd «.directory»-fil i alle mappene du endra "
4237 "visingseigenskapane for."
4238
4239 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@title:group"
4242 msgid "Display style: "
4243 msgstr "Visingsstil: "
4244
4245 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:40
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@option:check"
4248 msgid "Open archives as folder"
4249 msgstr "Opna arkiv som mappe"
4250
4251 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:41
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "option:check"
4254 msgid "Open folders during drag operations"
4255 msgstr "Opna mapper under draging"
4256
4257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@title:group"
4260 msgid "Browsing: "
4261 msgstr ""
4262
4263 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:49
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@option:check"
4266 msgid "Show tooltips"
4267 msgstr "Vis hjelpebobler"
4268
4269 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
4270 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:58
4271 #, kde-format
4272 msgctxt "@title:group"
4273 msgid "Miscellaneous: "
4274 msgstr "Ymse:"
4275
4276 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:54
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@option:check"
4279 msgid "Show selection marker"
4280 msgstr "Vis utvalsmarkør"
4281
4282 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
4283 #, kde-format
4284 msgctxt "option:check"
4285 msgid "Rename inline"
4286 msgstr "Endra namn direkte"
4287
4288 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
4289 #, kde-format
4290 msgctxt "option:check"
4291 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4295 #, kde-format
4296 msgctxt ""
4297 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4298 msgid ""
4299 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4300 "%1"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4304 #, kde-format
4305 msgctxt "@title:tab General View settings"
4306 msgid "General"
4307 msgstr "Generelt"
4308
4309 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4310 #, kde-format
4311 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4312 msgid "Content Display"
4313 msgstr "Innhaldsvising"
4314
4315 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@label:listbox"
4318 msgid "Default icon size:"
4319 msgstr "Standard ikonstorleik:"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@label:listbox"
4324 msgid "Preview icon size:"
4325 msgstr "Ikonstorleik for førehandsvising:"
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@label:listbox"
4330 msgid "Label font:"
4331 msgstr "Skrift:"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4336 msgid "Small"
4337 msgstr "Lita"
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4342 msgid "Medium"
4343 msgstr "Middels"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4348 msgid "Large"
4349 msgstr "Stor"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4354 msgid "Huge"
4355 msgstr "Enorm"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@label:listbox"
4360 msgid "Label width:"
4361 msgstr "Skriftbreidd:"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4366 msgid "Unlimited"
4367 msgstr "Inga grense"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4370 #, kde-format
4371 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4372 msgid "1"
4373 msgstr "1"
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4378 msgid "2"
4379 msgstr "2"
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4384 msgid "3"
4385 msgstr "3"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4390 msgid "4"
4391 msgstr "4"
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4394 #, kde-format
4395 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4396 msgid "5"
4397 msgstr "5"
4398
4399 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4400 #, kde-format
4401 msgctxt "@label:listbox"
4402 msgid "Maximum lines:"
4403 msgstr "Maks så mange linjer:"
4404
4405 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4408 msgid "Unlimited"
4409 msgstr "Inga grense"
4410
4411 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4412 #, kde-format
4413 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4414 msgid "Small"
4415 msgstr "Lita"
4416
4417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4420 msgid "Medium"
4421 msgstr "Middels"
4422
4423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4426 msgid "Large"
4427 msgstr "Stor"
4428
4429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "@label:listbox"
4432 msgid "Maximum width:"
4433 msgstr "Største breidd:"
4434
4435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "@option:check"
4438 msgid "Expandable"
4439 msgstr "Gjer utvidbare"
4440
4441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4442 #, kde-format
4443 msgctxt "@label:checkbox"
4444 msgid "Folders:"
4445 msgstr "Mapper:"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4450 msgid "By clicking anywhere on the row"
4451 msgstr "Ved å trykkja kor som helst i rada"
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4456 msgid "By clicking on icon or name"
4457 msgstr "Ved å trykkja på ikonet eller namnet"
4458
4459 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4460 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "Open files and folders:"
4464 msgstr "Opna filer og mapper:"
4465
4466 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:325
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "@info:tooltip"
4470 msgid "Size: 1 pixel"
4471 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4472 msgstr[0] "Storleik: 1 piksel"
4473 msgstr[1] "Storleik: %1 pikslar"
4474
4475 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "@title:window"
4478 msgid "View Display Style"
4479 msgstr "Vis visingsstil"
4480
4481 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@item:inlistbox"
4484 msgid "Icons"
4485 msgstr "Ikon"
4486
4487 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@item:inlistbox"
4490 msgid "Compact"
4491 msgstr "Kompakt"
4492
4493 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4494 #, kde-format
4495 msgctxt "@item:inlistbox"
4496 msgid "Details"
4497 msgstr "Detaljar"
4498
4499 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4502 msgid "Ascending"
4503 msgstr "Stigande"
4504
4505 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4506 #, kde-format
4507 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4508 msgid "Descending"
4509 msgstr "Synkande"
4510
4511 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4512 #, kde-format
4513 msgctxt "@option:check"
4514 msgid "Show folders first"
4515 msgstr "Vis mapper først"
4516
4517 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@option:check"
4520 msgid "Show hidden files last"
4521 msgstr "Vis gøymde filer sist"
4522
4523 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4524 #, kde-format
4525 msgctxt "@option:check"
4526 msgid "Show preview"
4527 msgstr "Vis førehandsvising"
4528
4529 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4530 #, kde-format
4531 msgctxt "@option:check"
4532 msgid "Show in groups"
4533 msgstr "Vis i grupper"
4534
4535 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "@option:check"
4538 msgid "Show hidden files"
4539 msgstr "Vis gøymde filer"
4540
4541 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4542 #, kde-format
4543 msgctxt "@title:group"
4544 msgid "Additional Information"
4545 msgstr "Meir informasjon"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
4548 #, kde-format
4549 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4550 msgstr "Vel kva du vil sjå for kvar fil eller mappe:"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@label:listbox"
4555 msgid "View mode:"
4556 msgstr "Visingsmodus:"
4557
4558 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@label:listbox"
4561 msgid "Sorting:"
4562 msgstr "Sortering:"
4563
4564 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
4565 #, kde-format
4566 msgid "View options:"
4567 msgstr "Visingsval:"
4568
4569 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
4570 #, kde-format
4571 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4572 msgid "Current folder"
4573 msgstr "Gjeldande mappe"
4574
4575 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
4576 #, kde-format
4577 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4578 msgid "Current folder and sub-folders"
4579 msgstr "Gjeldande mappe og undermapper"
4580
4581 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
4582 #, kde-format
4583 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4584 msgid "All folders"
4585 msgstr "Alle mapper"
4586
4587 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@title:group"
4590 msgid "Apply to:"
4591 msgstr "Bruk på:"
4592
4593 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check"
4596 msgid "Use as default view settings"
4597 msgstr "Bruk som standardvising"
4598
4599 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@info"
4602 msgid ""
4603 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4604 "continue?"
4605 msgstr ""
4606 "Visingseigenskapane til alle undermappene vert no endra. Er du sikker på at "
4607 "du vil gjera dette?"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@info"
4612 msgid ""
4613 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4614 msgstr ""
4615 "Visingseigenskapane til alle mappene vert no endra. Er du sikker på at du "
4616 "vil gjera dette?"
4617
4618 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
4619 #, kde-format
4620 msgctxt "@title:window"
4621 msgid "Applying View Properties"
4622 msgstr "Brukar visingseigenskapar"
4623
4624 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
4625 #, kde-format
4626 msgctxt "@info:progress"
4627 msgid "Counting folders: %1"
4628 msgstr "Tel mapper: %1"
4629
4630 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@info:progress"
4633 msgid "Folders: %1"
4634 msgstr "Mapper: %1"
4635
4636 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4639 msgid "Zoom:"
4640 msgstr "Forstørring:"
4641
4642 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
4643 #, kde-format
4644 msgid "Zoom"
4645 msgstr "Forstørr"
4646
4647 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4650 msgid "Sets the size of the file icons."
4651 msgstr "Storleiken på filikona."
4652
4653 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:75
4654 #, kde-format
4655 msgid "Stop"
4656 msgstr "Stopp"
4657
4658 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
4659 #, kde-format
4660 msgctxt "@tooltip"
4661 msgid "Stop loading"
4662 msgstr "Stopp innlasting"
4663
4664 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:132
4665 #, kde-kuit-format
4666 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4667 msgid ""
4668 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4669 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4670 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4671 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4672 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4673 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4674 "device.</item></list></para>"
4675 msgstr ""
4676 "<para>Dette er <emphasis>statuslinja</emphasis>. Ho inneheld som standard "
4677 "tre element (frå venstre til høgre):<list><item>Eit <emphasis>tekstfelt</"
4678 "emphasis> som viser storleiken på merkte element. Viss berre eitt element er "
4679 "merkt, vert òg namnet og filtypen viste.</item><item>Ein "
4680 "<emphasis>forstørringskontroll</emphasis> som lèt deg justera storleiken på "
4681 "ikona i visinga.</item><item>Informasjon om <emphasis>ledig diskplass</"
4682 "emphasis> på den gjeldande eininga.</item></list></para>"
4683
4684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@action:inmenu"
4687 msgid "Show Zoom Slider"
4688 msgstr "Vis glidebrytarar for storleik"
4689
4690 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:271
4691 #, kde-format
4692 msgctxt "@action:inmenu"
4693 msgid "Show Space Information"
4694 msgstr "Vis plassinformasjon"
4695
4696 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
4697 #, kde-format
4698 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
4702 #, kde-format
4703 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
4707 #, kde-format
4708 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
4709 msgstr ""
4710
4711 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
4712 #, kde-format
4713 msgid "KDiskFree"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
4717 #, kde-format
4718 msgctxt "@info:status Free disk space"
4719 msgid "%1 free"
4720 msgstr "%1 ledig"
4721
4722 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
4723 #, kde-format
4724 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4725 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4726 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
4727
4728 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4731 #| msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4732 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
4733 msgid ""
4734 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
4735 "Press to manage disk space usage."
4736 msgstr "%1 ledig av %2 (%3 brukt)"
4737
4738 #: trash/dolphintrash.cpp:50
4739 #, kde-format
4740 msgid "Trash Emptied"
4741 msgstr "Papirkorg tømd"
4742
4743 #: trash/dolphintrash.cpp:51
4744 #, kde-format
4745 msgid "The Trash was emptied."
4746 msgstr "Papirkorga vart tømd."
4747
4748 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4751 msgid "Places"
4752 msgstr "Stadar"
4753
4754 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
4755 #, kde-format
4756 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4757 msgid "Count of available Network Shares"
4758 msgstr "Talet på tilgjengelege delte nettverksressursar"
4759
4760 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
4761 #, kde-format
4762 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4763 msgid "Settings"
4764 msgstr "Innstillingar"
4765
4766 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4769 msgid "A subset of Dolphin settings."
4770 msgstr "Eit utval av Dolphin-innstillingane."
4771
4772 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
4773 #, kde-format
4774 msgid "Select Remote Charset"
4775 msgstr "Vel fjernteiknkoding"
4776
4777 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
4778 #, kde-format
4779 msgid "Default"
4780 msgstr "Standard"
4781
4782 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
4783 #, kde-format
4784 msgid "Reload"
4785 msgstr "Last om att"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:653
4788 #, fuzzy, kde-format
4789 #| msgctxt "@info:status"
4790 #| msgid "1 Folder selected"
4791 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
4792 msgctxt "@info:status"
4793 msgid "1 folder selected"
4794 msgid_plural "%1 folders selected"
4795 msgstr[0] "1 mappe merkt"
4796 msgstr[1] "%1 mapper merkte"
4797
4798 #: views/dolphinview.cpp:654
4799 #, fuzzy, kde-format
4800 #| msgctxt "@info:status"
4801 #| msgid "1 File selected"
4802 #| msgid_plural "%1 Files selected"
4803 msgctxt "@info:status"
4804 msgid "1 file selected"
4805 msgid_plural "%1 files selected"
4806 msgstr[0] "1 merkt fil"
4807 msgstr[1] "%1 merkte filer"
4808
4809 #: views/dolphinview.cpp:656
4810 #, fuzzy, kde-format
4811 #| msgctxt "@info:status"
4812 #| msgid "1 Folder"
4813 #| msgid_plural "%1 Folders"
4814 msgctxt "@info:status"
4815 msgid "1 folder"
4816 msgid_plural "%1 folders"
4817 msgstr[0] "1 mappe"
4818 msgstr[1] "%1 mapper"
4819
4820 #: views/dolphinview.cpp:657
4821 #, fuzzy, kde-format
4822 #| msgctxt "action:button"
4823 #| msgid "Your files"
4824 msgctxt "@info:status"
4825 msgid "1 file"
4826 msgid_plural "%1 files"
4827 msgstr[0] "Filene dine"
4828 msgstr[1] "Filene dine"
4829
4830 #: views/dolphinview.cpp:661
4831 #, kde-format
4832 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4833 msgid "%1, %2 (%3)"
4834 msgstr "%1, %2 (%3)"
4835
4836 #: views/dolphinview.cpp:663
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@info:status files (size)"
4839 msgid "%1 (%2)"
4840 msgstr "%1 (%2)"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:667
4843 #, fuzzy, kde-format
4844 #| msgctxt "@info:status"
4845 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
4846 msgctxt "@info:status"
4847 msgid "0 folders, 0 files"
4848 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4849
4850 #: views/dolphinview.cpp:883 views/dolphinview.cpp:892
4851 #, kde-format
4852 msgctxt "<filename> copy"
4853 msgid "%1 copy"
4854 msgstr "%1-kopi"
4855
4856 #: views/dolphinview.cpp:1076
4857 #, kde-format
4858 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4859 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4860 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil opna 1 element?"
4861 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil opna %1 element?"
4862
4863 #: views/dolphinview.cpp:1081
4864 #, kde-format
4865 msgctxt "@action:button"
4866 msgid "Open %1 Item"
4867 msgid_plural "Open %1 Items"
4868 msgstr[0] "Opna %1 element"
4869 msgstr[1] "Opna %1 element"
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:1211
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@action:inmenu"
4874 msgid "Side Padding"
4875 msgstr "Luft før første kolonne"
4876
4877 #: views/dolphinview.cpp:1215
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@action:inmenu"
4880 msgid "Automatic Column Widths"
4881 msgstr "Automatiske kolonnebreidder"
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:1220
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@action:inmenu"
4886 msgid "Custom Column Widths"
4887 msgstr "Tilpassa kolonnebreidder"
4888
4889 #: views/dolphinview.cpp:1821
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@info:status"
4892 msgid "Trash operation completed."
4893 msgstr "Papirkorghandlinga er fullført."
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:1831
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@info:status"
4898 msgid "Delete operation completed."
4899 msgstr "Slettinga er fullført."
4900
4901 #: views/dolphinview.cpp:1984
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@action:button"
4904 msgid "Rename and Hide"
4905 msgstr "Endra filnamn og gøym"
4906
4907 #: views/dolphinview.cpp:1988
4908 #, kde-format
4909 msgid ""
4910 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4911 "Do you still want to rename it?"
4912 msgstr ""
4913 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert fila gøymd.\n"
4914 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:1990
4917 #, kde-format
4918 msgid ""
4919 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4920 "Do you still want to rename it?"
4921 msgstr ""
4922 "Viss du har eit punktum fremst i filnamnet, vert mappa gøymd.\n"
4923 "Er du sikker på at du vil endra filnamnet?"
4924
4925 #: views/dolphinview.cpp:1992
4926 #, kde-format
4927 msgid "Hide this File?"
4928 msgstr "Gøyma fila?"
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:1992
4931 #, kde-format
4932 msgid "Hide this Folder?"
4933 msgstr "Gøyma mappa?"
4934
4935 #: views/dolphinview.cpp:2042
4936 #, kde-format
4937 msgctxt "@info:status"
4938 msgid "The location is empty."
4939 msgstr "Adressa er tom."
4940
4941 #: views/dolphinview.cpp:2044
4942 #, kde-format
4943 msgctxt "@info:status"
4944 msgid "The location '%1' is invalid."
4945 msgstr "Adressa «%1» er ugyldig."
4946
4947 #: views/dolphinview.cpp:2305
4948 #, kde-format
4949 msgid "Loading…"
4950 msgstr "Lastar …"
4951
4952 #: views/dolphinview.cpp:2324
4953 #, kde-format
4954 msgid "Loading canceled"
4955 msgstr "Avbroten henting"
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:2326
4958 #, kde-format
4959 msgid "No items matching the filter"
4960 msgstr "Ingen element i samsvar med filteret"
4961
4962 #: views/dolphinview.cpp:2328
4963 #, kde-format
4964 msgid "No items matching the search"
4965 msgstr "Ingen element i samsvar med søket"
4966
4967 #: views/dolphinview.cpp:2330
4968 #, kde-format
4969 msgid "Trash is empty"
4970 msgstr "Papirkorga er tom"
4971
4972 #: views/dolphinview.cpp:2333
4973 #, kde-format
4974 msgid "No tags"
4975 msgstr "Ingen merkelappar"
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2336
4978 #, kde-format
4979 msgid "No files tagged with \"%1\""
4980 msgstr "Ingen filer merkte med «%1»"
4981
4982 #: views/dolphinview.cpp:2340
4983 #, kde-format
4984 msgid "No recently used items"
4985 msgstr "Ingen nyleg brukte element"
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:2342
4988 #, kde-format
4989 msgid "No shared folders found"
4990 msgstr "Fann ingen delte mapper"
4991
4992 #: views/dolphinview.cpp:2344
4993 #, kde-format
4994 msgid "No relevant network resources found"
4995 msgstr "Fann ikkje nokon relevante nettverksressursar"
4996
4997 #: views/dolphinview.cpp:2346
4998 #, kde-format
4999 msgid "No MTP-compatible devices found"
5000 msgstr "Fann ingen MTP-kompatible opptakseiningar"
5001
5002 #: views/dolphinview.cpp:2348
5003 #, kde-format
5004 msgid "No Apple devices found"
5005 msgstr "Fann ingen Apple-einingar"
5006
5007 #: views/dolphinview.cpp:2350
5008 #, kde-format
5009 msgid "No Bluetooth devices found"
5010 msgstr "Fann ingen Bluetooth-einingar"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2352
5013 #, kde-format
5014 msgid "Folder is empty"
5015 msgstr "Mappa er tom"
5016
5017 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@action"
5020 msgid "Create Folder…"
5021 msgstr "Ny mappe …"
5022
5023 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5024 #, kde-kuit-format
5025 msgctxt "@info:whatsthis"
5026 msgid ""
5027 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5028 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5029 msgstr ""
5030 "Endrar namna på dei merkte elementa.<nl/>Når du endrar namn på fleire "
5031 "element samtidig, vil dei alle få same namn, berre med ulike tal i filnamnet."
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5034 #, kde-kuit-format
5035 msgctxt "@info:whatsthis"
5036 msgid ""
5037 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5038 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5039 "from if disk space is needed."
5040 msgstr ""
5041 "Flyttar dei merkte elementa <filename>papirkorga</filename>.<nl/>Papirkorga "
5042 "er ei mellombels mappe der innhaldet kan slettast dersom du slepp opp for "
5043 "diskplass."
5044
5045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5046 #, kde-kuit-format
5047 msgctxt "@info:whatsthis"
5048 msgid ""
5049 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5050 "recovered by normal means."
5051 msgstr ""
5052 "Slettar dei merkte elementa for alltid. Dei kan då ikkje gjenopprettast (på "
5053 "nokon enkel måte)."
5054
5055 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5058 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5059 msgstr "Slett (ved å bruka snarveg til papirkorga)"
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5062 #, kde-format
5063 msgctxt "@action:inmenu File"
5064 msgid "Duplicate Here"
5065 msgstr "Lag kopi her"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@action:inmenu File"
5070 msgid "Properties"
5071 msgstr "Eigenskapar"
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5074 #, kde-kuit-format
5075 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5076 msgid ""
5077 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5078 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5079 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5080 "there like managing read- and write-permissions."
5081 msgstr ""
5082 "Viser eit nytt vindauge med ei fullstendig oversikt over eigenskapane til "
5083 "dei merkte elementa.<nl/>Viss ingen element er merkte, vil vindauget visa "
5084 "informasjon om den gjeldande mappa.<nl/>Du kan endra avanserte val i "
5085 "vindauget, for eksempel lese- og skrivevern av filer og mapper."
5086
5087 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@action:incontextmenu"
5090 msgid "Copy Location"
5091 msgstr "Kopier adresse"
5092
5093 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5096 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5097 msgstr "Kopierer adressa til det første merkte elementet til utklippstavla."
5098
5099 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@action:inmenu File"
5102 msgid "Move to Trash…"
5103 msgstr "Flytt til papirkorga …"
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action:inmenu File"
5108 msgid "Delete…"
5109 msgstr "Slett …"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu File"
5114 msgid "Duplicate Here…"
5115 msgstr "Lag kopi her …"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:incontextmenu"
5120 msgid "Copy Location…"
5121 msgstr "Kopier adresse …"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5124 #, kde-kuit-format
5125 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5126 msgid ""
5127 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5128 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5129 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5130 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5131 "interface> option is enabled.</para>"
5132 msgstr ""
5133 "<para>Byter til ein visingsmodus som fokuserer på mappe- og filkona. Modusen "
5134 "gjer det lettare å skilja mellom mapper og filer og til å skilja filer "
5135 "basert på <emphasis>filtypen</emphasis>.</para><para> Modusen er òg praktisk "
5136 "når du skal sjå gjennom bilete og har slått på <interface>førehandsvising</"
5137 "interface> av filer.</para>"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5140 #, kde-kuit-format
5141 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5142 msgid ""
5143 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5144 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5145 "the overview in folders with many items.</para>"
5146 msgstr ""
5147 "<para>Byter til ei kompakt vising som viser mapper og filer i kolonnar, med "
5148 "mappe-/filnamn ved sidan av ikona.</para><para>Dette er nyttig for å halda "
5149 "oversikt i mapper med mange element.</para>"
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5152 #, kde-kuit-format
5153 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5154 msgid ""
5155 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5156 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5157 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5158 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5159 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5160 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5161 "of multiple folders in the same list.</para>"
5162 msgstr ""
5163 "<para>Byter til ei listevising med fokus på mappe- og fildetaljar.</"
5164 "para><para>Trykk på ei kolonne­overskrift for å sortera etter verdiane i "
5165 "denne kolonnen. Trykk på nytt for å snu sorterings­rekkjefølgja. For å velja "
5166 "kva detaljar som skal visast, trykk på kolonne­overskriftene med alternativ "
5167 "museknapp (vanlegvis høgre).</para><para>Du kan visa innhaldet i ei mappe "
5168 "ved å trykkja til venstre for ho. På denne måten kan du sjå innhaldet i "
5169 "fleire mapper i same liste.</para>"
5170
5171 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@action:intoolbar"
5174 msgid "View Mode"
5175 msgstr "Visingsmodus"
5176
5177 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5180 msgid "This increases the icon size."
5181 msgstr "Auk storleiken på ikona."
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@action:inmenu View"
5186 msgid "Reset Zoom Level"
5187 msgstr "Nullstill forstørring"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5190 #, kde-format
5191 msgid "Zoom To Default"
5192 msgstr "Standard forstørring"
5193
5194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5195 #, kde-format
5196 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5197 msgid "This resets the icon size to default."
5198 msgstr "Tilbakestiller ikonvisinga til standardstorleik."
5199
5200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5201 #, kde-format
5202 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5203 msgid "This reduces the icon size."
5204 msgstr "Mink storleiken på ikona."
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5209 msgid "Zoom"
5210 msgstr "Forstørr"
5211
5212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5213 #, kde-format
5214 msgctxt "@action:intoolbar"
5215 msgid "Show Previews"
5216 msgstr "Vis førehandsvising"
5217
5218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5219 #, kde-format
5220 msgctxt "@info"
5221 msgid "Show preview of files and folders"
5222 msgstr "Førehandsvis filer og mapper"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5225 #, kde-kuit-format
5226 msgctxt "@info:whatsthis"
5227 msgid ""
5228 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5229 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5230 "the images."
5231 msgstr ""
5232 "Når det er kryssa av her, vert ikona baserte på det faktiske innhaldet i "
5233 "filene/mappene.<nl/>For eksempel vert ikona til biletfiler nedskalerte "
5234 "versjonar av bileta."
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5239 msgid "Folders First"
5240 msgstr "Mapper først"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5243 #, kde-format
5244 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5245 msgid "Hidden Files Last"
5246 msgstr "Gøymde filer sist"
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:inmenu View"
5251 msgid "Sort By"
5252 msgstr "Sorter etter"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5255 #, kde-format
5256 msgctxt "@action:inmenu View"
5257 msgid "Show Additional Information"
5258 msgstr "Vis meir informasjon"
5259
5260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5261 #, kde-format
5262 msgctxt "@action:inmenu View"
5263 msgid "Show in Groups"
5264 msgstr "Vis i grupper"
5265
5266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5267 #, kde-format
5268 msgctxt "@info:whatsthis"
5269 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5270 msgstr "Dette grupperer filer og mapper etter forbokstav."
5271
5272 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5273 #, kde-format
5274 msgctxt "@action:inmenu View"
5275 msgid "Show Hidden Files"
5276 msgstr "Vis gøymde filer"
5277
5278 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5279 #, kde-kuit-format
5280 msgctxt "@info:whatsthis"
5281 msgid ""
5282 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5283 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5284 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5285 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5286 "hidden.</para>"
5287 msgstr ""
5288 "<para>Viss det er kryssa av her, vil òg <emphasis>gøymde</emphasis> filer og "
5289 "mapper visast. Dei vert viste med halv­gjennomsiktige ikon og tekst.</"
5290 "para><para>Det einaste som skil gøymde element frå andre element, er at "
5291 "første teikn i namna er «.». Vanlegvis treng ein ikkje ha tilgang til dei, "
5292 "og det er grunnen til at dei er gøymde.</para>"
5293
5294 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:332
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@action:inmenu View"
5297 msgid "Adjust View Display Style…"
5298 msgstr "Juster visingsstil …"
5299
5300 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "@info:whatsthis"
5303 msgid ""
5304 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5305 msgstr ""
5306 "Opnar eit vindauge der alle eigenskapane for mappevising kan justerast."
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:631
5309 #, kde-format
5310 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5311 msgid "Icons"
5312 msgstr "Ikon"
5313
5314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632
5315 #, kde-format
5316 msgctxt "@info"
5317 msgid "Icons view mode"
5318 msgstr "Ikonvising"
5319
5320 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:642
5321 #, kde-format
5322 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5323 msgid "Compact"
5324 msgstr "Kompakt"
5325
5326 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:643
5327 #, kde-format
5328 msgctxt "@info"
5329 msgid "Compact view mode"
5330 msgstr "Kompakt vising"
5331
5332 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:653
5333 #, kde-format
5334 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5335 msgid "Details"
5336 msgstr "Detaljar"
5337
5338 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:654
5339 #, kde-format
5340 msgctxt "@info"
5341 msgid "Details view mode"
5342 msgstr "Detaljvising"
5343
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:677
5345 #, kde-format
5346 msgctxt "Sort descending"
5347 msgid "Z-A"
5348 msgstr "Å til A"
5349
5350 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
5351 #, kde-format
5352 msgctxt "Sort ascending"
5353 msgid "A-Z"
5354 msgstr "A til Å"
5355
5356 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:680
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "Sort descending"
5359 msgid "Largest First"
5360 msgstr "Største først"
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "Sort ascending"
5365 msgid "Smallest First"
5366 msgstr "Minste først"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:683
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "Sort descending"
5371 msgid "Newest First"
5372 msgstr "Nyaste først"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "Sort ascending"
5377 msgid "Oldest First"
5378 msgstr "Eldste først"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:686
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "Sort descending"
5383 msgid "Highest First"
5384 msgstr "Høgaste først"
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "Sort ascending"
5389 msgid "Lowest First"
5390 msgstr "Lågaste først"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "Sort descending"
5395 msgid "Descending"
5396 msgstr "Synkande"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "Sort ascending"
5401 msgid "Ascending"
5402 msgstr "Stigande"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:788
5405 #, kde-format
5406 msgctxt ""
5407 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5408 "selection is empty when this text is shown."
5409 msgid "Actions for Current View"
5410 msgstr "Handlingar for gjeldande vising"
5411
5412 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5413 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5414 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5415 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5416 #. and a fallback will be used.
5417 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:797
5418 #, kde-format
5419 msgid "Actions for %1"
5420 msgstr "Handlingar for %1"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5423 #, kde-format
5424 msgctxt ""
5425 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5426 "of selected files/folders."
5427 msgid "Actions for One Selected Item"
5428 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5429 msgstr[0] "Handlingar for eitt merkt element"
5430 msgstr[1] "Handlingar for %1 merkte element"
5431
5432 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:221
5433 #, kde-format
5434 msgctxt "@info:status"
5435 msgid "Updating version information…"
5436 msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"