]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sr@ijekavianlatin/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sr@ijekavianlatin / dolphin.po
1 # Translation of dolphin.po into Serbian.
2 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
3 # Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: dolphin\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
8 "POT-Creation-Date: 2025-03-18 00:45+0000\n"
9 "PO-Revision-Date: 2017-12-17 18:00+0100\n"
10 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12 "Language: sr@ijekavianlatin\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18 "X-Accelerator-Marker: &\n"
19 "X-Text-Markup: kde4\n"
20 "X-Environment: kde\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Časlav Ilić"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
31
32 #: admin/bar.cpp:45
33 #, kde-format
34 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
35 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
36 msgstr ""
37
38 #: admin/bar.cpp:46
39 #, kde-format
40 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
41 msgid "Acting as Admin"
42 msgstr ""
43
44 #: admin/bar.cpp:55
45 #, kde-format
46 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
47 msgid "Finish"
48 msgstr ""
49
50 #: admin/bar.cpp:57
51 #, kde-format
52 msgctxt "@info:tooltip"
53 msgid "Finish acting as an administrator"
54 msgstr ""
55
56 #: admin/bar.cpp:140
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
59 msgid "Act as Administrator Again"
60 msgstr ""
61
62 #: admin/bar.cpp:148
63 #, kde-format
64 msgctxt "@info"
65 msgid "Administrator authorization has expired."
66 msgstr ""
67
68 #: admin/workerintegration.cpp:33
69 #, kde-format
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Act as Administrator"
72 msgstr ""
73
74 #: admin/workerintegration.cpp:54
75 #, kde-kuit-format
76 msgctxt "@info:shell"
77 msgid ""
78 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
79 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
80 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
81 msgstr ""
82
83 #: admin/workerintegration.cpp:76
84 #, kde-format
85 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
86 msgid "<ol>%1</ol>"
87 msgstr ""
88
89 #: admin/workerintegration.cpp:77
90 #, kde-format
91 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
92 msgid "<li>%1</li>"
93 msgstr ""
94
95 #: admin/workerintegration.cpp:82
96 #, kde-kuit-format
97 msgctxt "@info"
98 msgid ""
99 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
100 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
101 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
102 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
103 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
104 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
105 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
106 msgstr ""
107
108 #: admin/workerintegration.cpp:89
109 #, kde-format
110 msgctxt "@title:window"
111 msgid "How to Administrate"
112 msgstr ""
113
114 #: admin/workerintegration.cpp:98
115 #, kde-kuit-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid ""
118 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
119 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
120 "This includes items which are critical for this system to function.</"
121 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
122 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
123 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
124 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
125 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
126 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
127 "emphasis> before proceeding.</para>"
128 msgstr ""
129
130 #: admin/workerintegration.cpp:161
131 #, kde-format
132 msgctxt "@title:window"
133 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
134 msgstr ""
135
136 #: admin/workerintegration.cpp:163
137 #, kde-format
138 msgctxt "@action:button"
139 msgid "I Understand and Accept These Risks"
140 msgstr ""
141
142 #: admin/workerintegration.cpp:165
143 #, kde-format
144 msgctxt "@option:check"
145 msgid "Do not warn me about these risks again"
146 msgstr ""
147
148 #: dolphincontextmenu.cpp:125
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:inmenu"
151 msgid "Empty Trash"
152 msgstr "Isprazni smeće"
153
154 #: dolphincontextmenu.cpp:154
155 #, fuzzy, kde-format
156 #| msgctxt "@action:button"
157 #| msgid "Select Home Location"
158 msgctxt ""
159 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
160 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
161 "string if possible."
162 msgid "Restore to Former Location"
163 msgid_plural "Restore to Former Locations"
164 msgstr[0] "Izaberi domaću lokaciju"
165 msgstr[1] "Izaberi domaću lokaciju"
166 msgstr[2] "Izaberi domaću lokaciju"
167 msgstr[3] "Izaberi domaću lokaciju"
168
169 # Без „…нови“ јер се реченица прелива на ставке подменија.
170 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1724
171 #, kde-format
172 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
173 msgid "Create New"
174 msgstr "Napravi"
175
176 #: dolphincontextmenu.cpp:221
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu"
179 msgid "Open Path"
180 msgstr "Otvori putanju"
181
182 #: dolphincontextmenu.cpp:229
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu"
185 msgid "Open Path in New Tab"
186 msgstr "Otvori putanju u novom jezičku"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:237
189 #, kde-format
190 msgctxt "@action:inmenu"
191 msgid "Open Path in New Window"
192 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:487
195 #, kde-format
196 msgctxt ""
197 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
198 msgid "Middle Click"
199 msgstr ""
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:350
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:status"
204 msgid "Successfully copied."
205 msgstr "Uspješno kopirano."
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:353
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info:status"
210 msgid "Successfully moved."
211 msgstr "Uspješno premješteno."
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:356
214 #, kde-format
215 msgctxt "@info:status"
216 msgid "Successfully linked."
217 msgstr "Uspješno povezano."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:359
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully moved to trash."
223 msgstr "Uspješno premješteno u smeće."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:362
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully renamed."
229 msgstr "Uspješno preimenovano."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:366
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Created folder."
235 msgstr "Fascikla napravljena."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:441
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Go back"
241 msgstr "Idi nazad"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:442
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:whatsthis go back"
246 msgid "Return to the previously viewed folder."
247 msgstr ""
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:448
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info"
252 msgid "Go forward"
253 msgstr "Idi naprijed"
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:449
256 #, kde-kuit-format
257 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
258 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
259 msgstr ""
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685
262 #, kde-format
263 msgctxt "@title:window"
264 msgid "Confirmation"
265 msgstr "Potvrda"
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:643
268 #, kde-format
269 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
270 msgid "&Quit %1"
271 msgstr ""
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:645
274 #, kde-format
275 msgid "C&lose Current Tab"
276 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:654
279 #, kde-format
280 msgid ""
281 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
282 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706
285 #, kde-format
286 msgid "Do not ask again"
287 msgstr "Ne pitaj više"
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:694
290 #, kde-format
291 msgid "Show &Terminal Panel"
292 msgstr ""
293
294 #: dolphinmainwindow.cpp:704
295 #, fuzzy, kde-format
296 #| msgid ""
297 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
298 msgid ""
299 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
300 "want to quit?"
301 msgstr "Ovaj prozor sadrži više jezičaka, želite li zaista da napustite?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:911
304 #, kde-format
305 msgctxt "@info"
306 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
307 msgstr ""
308
309 #: dolphinmainwindow.cpp:912
310 #, kde-format
311 msgctxt "@info"
312 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
313 msgstr ""
314
315 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
316 #, fuzzy, kde-format
317 #| msgctxt "@action:inmenu"
318 #| msgid "Open Path"
319 msgctxt "@action:inmenu Tools"
320 msgid "Open %1"
321 msgstr "Otvori putanju"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080
324 #, fuzzy, kde-format
325 #| msgid "More Search Tools"
326 msgctxt "@action:inmenu Tools"
327 msgid "Open Preferred Search Tool"
328 msgstr "Više alatki za pretragu"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
331 #, fuzzy, kde-format
332 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
333 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
334 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
335 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
336 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
337 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
338 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
339 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
342 #, fuzzy, kde-format
343 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 #| msgid "Open Terminal"
345 msgctxt "@action:button"
346 msgid "Open %1 Terminal"
347 msgid_plural "Open %1 Terminals"
348 msgstr[0] "Otvori terminal"
349 msgstr[1] "Otvori terminal"
350 msgstr[2] "Otvori terminal"
351 msgstr[3] "Otvori terminal"
352
353 #: dolphinmainwindow.cpp:1466
354 #, kde-format
355 msgctxt "@info"
356 msgid ""
357 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
358 "folder."
359 msgstr ""
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1468
362 #, kde-format
363 msgctxt "@info"
364 msgid ""
365 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
366 "folder."
367 msgstr ""
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
370 #, fuzzy, kde-format
371 #| msgctxt "@action:inmenu"
372 #| msgid "Configure..."
373 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
374 msgid "Configure"
375 msgstr "Podesi..."
376
377 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
378 #, kde-format
379 msgctxt "@action:inmenu File"
380 msgid "New &Window"
381 msgstr "Novi &prozor"
382
383 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
384 #, fuzzy, kde-format
385 #| msgctxt "@action:inmenu"
386 #| msgid "Open Path in New Window"
387 msgctxt "@info"
388 msgid "Open a new Dolphin window"
389 msgstr "Otvori putanju u novom prozoru"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
392 #, kde-kuit-format
393 msgctxt "@info:whatsthis"
394 msgid ""
395 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
396 ">You can drag and drop items between windows."
397 msgstr ""
398
399 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
400 #, kde-format
401 msgctxt "@action:inmenu File"
402 msgid "New Tab"
403 msgstr "Novi jezičak"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis"
408 msgid ""
409 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
410 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
411 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
412 msgstr ""
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
417 msgid "Add to Places"
418 msgstr "Dodaj u Mjesta"
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
421 #, kde-kuit-format
422 msgctxt "@info:whatsthis"
423 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
424 msgstr ""
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
427 #, kde-format
428 msgctxt "@action:inmenu File"
429 msgid "Close Tab"
430 msgstr "Zatvori jezičak"
431
432 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
433 #, fuzzy, kde-format
434 #| msgctxt "@action:inmenu File"
435 #| msgid "Close Tab"
436 msgctxt "@info"
437 msgid "Close Tab"
438 msgstr "Zatvori jezičak"
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:whatsthis"
443 msgid ""
444 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
445 "the whole window instead."
446 msgstr ""
447
448 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
449 #, kde-format
450 msgctxt "@info:whatsthis quit"
451 msgid "This closes this window."
452 msgstr ""
453
454 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
455 #, kde-kuit-format
456 msgctxt "@info:whatsthis"
457 msgid ""
458 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
459 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
460 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
461 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
462 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
463 msgstr ""
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action"
468 msgid "Cut…"
469 msgstr ""
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
472 #, kde-kuit-format
473 msgctxt "@info:whatsthis cut"
474 msgid ""
475 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
476 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
477 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
478 "their initial location."
479 msgstr ""
480
481 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
482 #, fuzzy, kde-format
483 #| msgctxt "@action:inmenu"
484 #| msgid "Copy"
485 msgctxt "@action"
486 msgid "Copy…"
487 msgstr "Kopiraj"
488
489 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
490 #, kde-kuit-format
491 msgctxt "@info:whatsthis copy"
492 msgid ""
493 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
494 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
495 "them from the clipboard to a new location."
496 msgstr ""
497
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
499 #, kde-format
500 msgctxt "@action:inmenu Edit"
501 msgid "Paste"
502 msgstr "Nalijepi"
503
504 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
505 #, kde-kuit-format
506 msgctxt "@info:whatsthis paste"
507 msgid ""
508 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
509 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
510 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
511 msgstr ""
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
514 #, kde-format
515 msgctxt "@action:inmenu"
516 msgid "Copy to Other View"
517 msgstr ""
518
519 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
520 #, kde-format
521 msgctxt "@action:inmenu"
522 msgid "Copy to Other View…"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
528 msgid ""
529 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
530 "(Only available while in Split View mode.)"
531 msgstr ""
532
533 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
534 #, kde-format
535 msgctxt "@action:inmenu Edit"
536 msgid "Copy to Other View"
537 msgstr ""
538
539 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
540 #, kde-format
541 msgctxt "@action:inmenu"
542 msgid "Move to Other View"
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
546 #, kde-format
547 msgctxt "@action:inmenu"
548 msgid "Move to Other View…"
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
552 #, kde-kuit-format
553 msgctxt "@info:whatsthis Move"
554 msgid ""
555 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
556 "(Only available while in Split View mode.)"
557 msgstr ""
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
560 #, fuzzy, kde-format
561 #| msgctxt "@action:inmenu"
562 #| msgid "Move to Trash"
563 msgctxt "@action:inmenu Edit"
564 msgid "Move to Other View"
565 msgstr "Premjesti u smeće"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
568 #, fuzzy, kde-format
569 #| msgctxt "@label:textbox"
570 #| msgid "Filter:"
571 msgctxt "@action:inmenu Tools"
572 msgid "Filter…"
573 msgstr "Filter:"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
576 #, fuzzy, kde-format
577 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
578 #| msgid "Show Filter Bar"
579 msgctxt "@info:tooltip"
580 msgid "Show Filter Bar"
581 msgstr "Filterska traka"
582
583 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
584 #, kde-kuit-format
585 msgctxt "@info:whatsthis"
586 msgid ""
587 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
588 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
589 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
590 "view."
591 msgstr ""
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
594 #, fuzzy, kde-format
595 #| msgctxt "@info:tooltip"
596 #| msgid "Hide Filter Bar"
597 msgctxt "@action:inmenu"
598 msgid "Toggle Filter Bar"
599 msgstr "Sakrij filtersku traku"
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
602 #, fuzzy, kde-format
603 #| msgctxt "@label:textbox"
604 #| msgid "Filter:"
605 msgctxt "@action:intoolbar"
606 msgid "Filter"
607 msgstr "Filter:"
608
609 # >> @title:window
610 #: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350
611 #, fuzzy, kde-format
612 #| msgid "Search"
613 msgid "Search…"
614 msgstr "Pretraga"
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@info"
619 #| msgid "Show preview of files and folders"
620 msgctxt "@info:tooltip"
621 msgid "Search for files and folders"
622 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
625 #, kde-kuit-format
626 msgctxt "@info:whatsthis find"
627 msgid ""
628 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
629 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
630 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
631 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
632 "para>"
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu"
638 msgid "Toggle Search Bar"
639 msgstr ""
640
641 # >> @title:window
642 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
643 #, fuzzy, kde-format
644 #| msgid "Search"
645 msgctxt "@action:intoolbar"
646 msgid "Search"
647 msgstr "Pretraga"
648
649 #. i18n: This action toggles a selection mode.
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
651 #, fuzzy, kde-format
652 #| msgctxt "@info"
653 #| msgid "Show preview of files and folders"
654 msgctxt "@action:inmenu"
655 msgid "Select Files and Folders"
656 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
657
658 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
659 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
660 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
661 #, fuzzy, kde-format
662 #| msgctxt "@title:window"
663 #| msgid "Select"
664 msgctxt "@action:intoolbar"
665 msgid "Select"
666 msgstr "Izbor"
667
668 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
669 #, kde-kuit-format
670 msgctxt "@info:whatsthis"
671 msgid ""
672 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
673 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
674 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
675 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
676 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
677 "items.</para>"
678 msgstr ""
679
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
681 #, kde-kuit-format
682 msgctxt "@info:whatsthis"
683 msgid "This selects all files and folders in the current location."
684 msgstr ""
685
686 #: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169
687 #, kde-format
688 msgctxt "@action:inmenu Edit"
689 msgid "Invert Selection"
690 msgstr "Izvrni izbor"
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
693 #, kde-kuit-format
694 msgctxt "@info:whatsthis invert"
695 msgid ""
696 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
697 "selected instead."
698 msgstr ""
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis split"
703 msgid ""
704 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
705 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
706 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
707 "para>Click this button again to close one of the views."
708 msgstr ""
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
711 #, kde-kuit-format
712 msgctxt "@info:whatsthis"
713 msgid ""
714 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
715 "window."
716 msgstr ""
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
719 #, kde-format
720 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
721 msgid "Stash"
722 msgstr "Spremi"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
725 #, kde-format
726 msgctxt "@info"
727 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
728 msgstr "Otvara virtuelnu fasciklu za spremanje u podijeljenom prozoru."
729
730 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
731 #, fuzzy, kde-format
732 #| msgctxt "@action:inmenu"
733 #| msgid "Preview"
734 msgctxt "@info:tooltip"
735 msgid "Refresh view"
736 msgstr "Pregled"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
741 msgid ""
742 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
743 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
744 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
745 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
746 msgstr ""
747
748 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
749 #, kde-format
750 msgctxt "@action:inmenu View"
751 msgid "Stop"
752 msgstr "Zaustavi"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
755 #, kde-format
756 msgctxt "@info"
757 msgid "Stop loading"
758 msgstr "Zaustavi učitavanje"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
761 #, kde-format
762 msgctxt "@info"
763 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
764 msgstr ""
765
766 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
767 #, kde-format
768 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
769 msgid "Editable Location"
770 msgstr "Urediva lokacija"
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
773 #, kde-kuit-format
774 msgctxt "@info:whatsthis"
775 msgid ""
776 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
777 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
778 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
779 "confirming the edited location."
780 msgstr ""
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
785 msgid "Replace Location"
786 msgstr "Zamijeni lokaciju"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
789 #, kde-kuit-format
790 msgctxt "@info:whatsthis"
791 msgid ""
792 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
793 "enter a different location."
794 msgstr ""
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu File"
799 msgid "Undo close tab"
800 msgstr "Opozovi zatvaranje jezička"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
803 #, kde-format
804 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
805 msgid "This returns you to the previously closed tab."
806 msgstr ""
807
808 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
809 #, kde-kuit-format
810 msgctxt "@info:whatsthis"
811 msgid ""
812 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
813 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
814 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
815 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
816 "for your confirmation beforehand."
817 msgstr ""
818
819 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
820 #, kde-kuit-format
821 msgctxt "@info:whatsthis"
822 msgid ""
823 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
824 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
825 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
829 #, kde-format
830 msgctxt "@action:inmenu Tools"
831 msgid "Compare Files"
832 msgstr "Uporedi fajlove"
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
835 #, kde-kuit-format
836 msgctxt "@info:whatsthis"
837 msgid ""
838 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
839 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
840 "para>"
841 msgstr ""
842
843 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
844 #, kde-format
845 msgctxt "@action:inmenu Tools"
846 msgid "Open Terminal"
847 msgstr "Otvori terminal"
848
849 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
850 #, kde-kuit-format
851 msgctxt "@info:whatsthis"
852 msgid ""
853 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
854 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
855 "the terminal application.</para>"
856 msgstr ""
857
858 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
860 #, fuzzy, kde-format
861 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
862 #| msgid "Open Terminal"
863 msgctxt "@action:inmenu Tools"
864 msgid "Open Terminal Here"
865 msgstr "Otvori terminal"
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
868 #, kde-kuit-format
869 msgctxt "@info:whatsthis"
870 msgid ""
871 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
872 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
873 "features in the terminal application.</para>"
874 msgstr ""
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
877 #, kde-format
878 msgctxt "@title:menu"
879 msgid "&Bookmarks"
880 msgstr ""
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
887 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
888 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
889 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
890 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
891 "advanced actions more time consuming.</para>"
892 msgstr ""
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu"
897 msgid "Go to Tab %1"
898 msgstr ""
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
901 #, fuzzy, kde-format
902 #| msgctxt "@action:inmenu"
903 #| msgid "Activate Next Tab"
904 msgctxt "@action:inmenu"
905 msgid "Last Tab"
906 msgstr "Na sljedeći jezičak"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
909 #, fuzzy, kde-format
910 #| msgctxt "@action:inmenu"
911 #| msgid "Activate Next Tab"
912 msgctxt "@action:inmenu"
913 msgid "Go to Last Tab"
914 msgstr "Na sljedeći jezičak"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
917 #, kde-format
918 msgctxt "@action:inmenu"
919 msgid "Next Tab"
920 msgstr "Sledeći jezičak"
921
922 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
923 #, fuzzy, kde-format
924 #| msgctxt "@action:inmenu"
925 #| msgid "Next Tab"
926 msgctxt "@action:inmenu"
927 msgid "Go to Next Tab"
928 msgstr "Sledeći jezičak"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
931 #, kde-format
932 msgctxt "@action:inmenu"
933 msgid "Previous Tab"
934 msgstr "Prethodni jezičak"
935
936 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
937 #, fuzzy, kde-format
938 #| msgctxt "@action:inmenu"
939 #| msgid "Previous Tab"
940 msgctxt "@action:inmenu"
941 msgid "Go to Previous Tab"
942 msgstr "Prethodni jezičak"
943
944 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
945 #, fuzzy, kde-format
946 #| msgid "Show facets widget"
947 msgctxt "@action:inmenu"
948 msgid "Show Target"
949 msgstr "Prikaži vidžet aspekata"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:inmenu"
954 msgid "Open in New Tab"
955 msgstr "Otvori u novom jezičku"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Open in New Tabs"
961 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Open in New Window"
967 msgstr "Otvori u novom prozoru"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45
970 #, fuzzy, kde-format
971 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
972 #| msgid "App&lications"
973 msgctxt "@action:inmenu"
974 msgid "Open in Split View"
975 msgstr "&Programi"
976
977 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
978 #, kde-format
979 msgctxt "@action:inmenu Panels"
980 msgid "Unlock Panels"
981 msgstr "Otključaj panele"
982
983 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
984 #, kde-format
985 msgctxt "@action:inmenu Panels"
986 msgid "Lock Panels"
987 msgstr "Zaključaj panele"
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis"
992 msgid ""
993 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
994 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
995 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
996 "embedded more cleanly."
997 msgstr ""
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@title:window"
1002 msgid "Information"
1003 msgstr "Podaci"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1006 #, kde-kuit-format
1007 msgctxt "@info:whatsthis"
1008 msgid ""
1009 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1010 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1014 #, kde-kuit-format
1015 msgctxt "@info:whatsthis"
1016 msgid ""
1017 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1018 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1019 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1020 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1021 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
1025 #, kde-kuit-format
1026 msgctxt "@info:whatsthis"
1027 msgid ""
1028 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1029 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1030 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1031 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1032 "are given here by right-clicking.</para>"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@title:window"
1038 msgid "Folders"
1039 msgstr "Fascikle"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1046 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1047 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1063 msgid "Terminal"
1064 msgstr "Terminal"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1071 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1072 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1073 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1074 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1075 "application like Konsole.</para>"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1079 #, kde-kuit-format
1080 msgctxt "@info:whatsthis"
1081 msgid ""
1082 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1083 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1084 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1085 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1086 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1087 "like Konsole.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1093 msgid "Focus Terminal Panel"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2363
1097 #, kde-format
1098 msgctxt "@info:tooltip"
1099 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1100 msgstr ""
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Places"
1106 msgstr "Mjesta"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgctxt "@action:inmenu"
1111 #| msgid "Show Hidden Files"
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "Skriveni fajlovi"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "property."
1123 msgstr ""
1124
1125 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1126 #, kde-kuit-format
1127 msgctxt "@info:whatsthis"
1128 msgid ""
1129 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1130 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1131 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1132 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1133 "type.</para>"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1141 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1142 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1143 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1144 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1145 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1146 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1147 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1148 "interface> to display it again.</para>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975
1152 #, kde-format
1153 msgctxt "@action:inmenu View"
1154 msgid "Focus Places Panel"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1158 #, kde-format
1159 msgctxt "@info:tooltip"
1160 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
1166 #| msgid "Lock Panels"
1167 msgctxt "@action:inmenu View"
1168 msgid "Show Panels"
1169 msgstr "Zaključaj panele"
1170
1171 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@info"
1174 msgid ""
1175 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1176 msgstr ""
1177
1178 #: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537
1179 #, kde-format
1180 msgctxt "@info"
1181 msgid ""
1182 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1183 msgstr ""
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info"
1188 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1189 msgstr ""
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@info"
1194 msgid ""
1195 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1196 "folder."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1200 #, kde-format
1201 msgctxt "@info"
1202 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1206 #, kde-format
1207 msgctxt "@info"
1208 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1209 msgstr ""
1210
1211 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1212 #, kde-format
1213 msgctxt "@info"
1214 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1215 msgstr ""
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info"
1220 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1224 #, kde-format
1225 msgctxt "@info"
1226 msgid ""
1227 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1228 "destination folder."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1232 #, kde-format
1233 msgctxt "@info"
1234 msgid ""
1235 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1236 "destination folder."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info"
1242 msgid ""
1243 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1244 "this folder."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1248 #, kde-kuit-format
1249 msgctxt "@info:whatsthis"
1250 msgid ""
1251 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1252 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1253 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1254 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1255 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1261 msgid "Close"
1262 msgstr "Zatvori"
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@info"
1267 msgid "Close left view"
1268 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 #| msgctxt "@info"
1273 #| msgid "Close left view"
1274 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1275 msgid "Close Left View"
1276 msgstr "Zatvori lijevi prikaz"
1277
1278 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1281 msgid "Pop out Left View"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@info"
1287 msgid "Move left view to a new window"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1293 msgid "Close"
1294 msgstr "Zatvori"
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid "Close right view"
1300 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1301
1302 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1303 #, fuzzy, kde-format
1304 #| msgctxt "@info"
1305 #| msgid "Close right view"
1306 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1307 msgid "Close Right View"
1308 msgstr "Zatvori desni prikaz"
1309
1310 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1313 msgid "Pop out Right View"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1317 #, kde-format
1318 msgctxt "@info"
1319 msgid "Move right view to a new window"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1325 msgid "Split"
1326 msgstr "Podijeli"
1327
1328 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1329 #, kde-format
1330 msgctxt "@info"
1331 msgid "Split view"
1332 msgstr "Podijeli prikaz"
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1337 msgid "Pop out"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis"
1343 msgid ""
1344 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1345 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1346 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1347 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1348 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1349 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2791
1353 #, kde-kuit-format
1354 msgctxt "@info:whatsthis"
1355 msgid ""
1356 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1357 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1358 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1359 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1360 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1361 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1362 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1363 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1367 #, kde-kuit-format
1368 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1369 msgid ""
1370 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1371 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1372 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1373 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1374 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1375 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1376 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1377 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1378 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1379 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1380 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: dolphinmainwindow.cpp:2819
1384 #, kde-kuit-format
1385 msgctxt "@info:whatsthis"
1386 msgid ""
1387 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1388 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1389 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1390 "be triggered this way.</para>"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis"
1396 msgid ""
1397 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1398 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1399 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis"
1405 msgid ""
1406 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1407 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1408 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1409 "Handbook</interface>."
1410 msgstr ""
1411
1412 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1413 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1414 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1415 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1416 #. The same might be true for any external link you translate.
1417 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1420 msgid ""
1421 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1422 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1423 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1424 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1425 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1431 msgid ""
1432 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1433 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1434 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1435 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1436 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1437 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1438 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1439 "windows so don't get too used to this.</para>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1443 #, kde-kuit-format
1444 msgctxt "@info:whatsthis"
1445 msgid ""
1446 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1447 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1448 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1449 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1450 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1454 #, kde-kuit-format
1455 msgctxt "@info:whatsthis"
1456 msgid ""
1457 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1458 "support the continued work on this application and many other projects by "
1459 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1460 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1461 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1462 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1463 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1464 "behind the KDE community.</para>"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1468 #, kde-kuit-format
1469 msgctxt "@info:whatsthis"
1470 msgid ""
1471 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1472 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1473 "in your preferred language."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1481 "libraries and maintainers of this application."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1485 #, kde-kuit-format
1486 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 msgid ""
1488 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1489 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1490 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1491 "a look!"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1497 msgid "Defocus Terminal Panel"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: dolphinmainwindow.cpp:2969
1501 #, kde-format
1502 msgctxt "@action:inmenu View"
1503 msgid "Defocus Terminal Panel"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: dolphinmainwindow.cpp:2980
1507 #, kde-format
1508 msgctxt "@action:inmenu View"
1509 msgid "Defocus Places Panel"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1513 #, kde-format
1514 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgctxt "@action:inmenu"
1520 #| msgid "Empty Trash"
1521 msgctxt "@action:button"
1522 msgid "Empty Trash"
1523 msgstr "Isprazni smeće"
1524
1525 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1526 #, kde-format
1527 msgid "Empties Trash to create free space"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1533 #| msgid "&Network Folders"
1534 msgctxt "@action:button"
1535 msgid "Add Network Folder"
1536 msgstr "&Mrežne fascikle"
1537
1538 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgctxt "@title:menu"
1541 #| msgid "Location Bar"
1542 msgctxt "@action:inmenu"
1543 msgid "Location Bar"
1544 msgid_plural "Location Bars"
1545 msgstr[0] "Traka lokacije"
1546 msgstr[1] "Traka lokacije"
1547 msgstr[2] "Traka lokacije"
1548 msgstr[3] "Traka lokacije"
1549
1550 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "@info:shell about system packages"
1553 msgid "Could not find package %1."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "@info %1 is error code"
1559 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1563 #, kde-kuit-format
1564 msgctxt ""
1565 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1566 "'ErrorNoNetwork'"
1567 msgid ""
1568 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1569 "installing <application>%1</application> manually instead."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: dolphinpart.cpp:150
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1575 #| msgid "&Edit File Type..."
1576 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1577 msgid "&Edit File Type…"
1578 msgstr "&Uredi tip fajla..."
1579
1580 #: dolphinpart.cpp:154
1581 #, fuzzy, kde-format
1582 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1583 #| msgid "Select Items Matching..."
1584 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1585 msgid "Select Items Matching…"
1586 msgstr "Izaberi poklapanjem..."
1587
1588 #: dolphinpart.cpp:159
1589 #, fuzzy, kde-format
1590 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1591 #| msgid "Unselect Items Matching..."
1592 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1593 msgid "Unselect Items Matching…"
1594 msgstr "Poništi izbor poklapanjem..."
1595
1596 #: dolphinpart.cpp:165
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1599 msgid "Unselect All"
1600 msgstr "Poništi sav izbor"
1601
1602 #: dolphinpart.cpp:180
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@action:inmenu Go"
1605 msgid "App&lications"
1606 msgstr "&Programi"
1607
1608 #: dolphinpart.cpp:181
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@action:inmenu Go"
1611 msgid "&Network Folders"
1612 msgstr "&Mrežne fascikle"
1613
1614 #: dolphinpart.cpp:182
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@action:inmenu Go"
1617 msgid "Trash"
1618 msgstr "Smeće"
1619
1620 #: dolphinpart.cpp:185
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@action:inmenu Go"
1623 msgid "Autostart"
1624 msgstr "Samopokretanje"
1625
1626 #: dolphinpart.cpp:191
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
1629 #| msgid "Find File..."
1630 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1631 msgid "Find File…"
1632 msgstr "Nađi fajl..."
1633
1634 #: dolphinpart.cpp:197
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1637 msgid "Open &Terminal"
1638 msgstr "Otvori &terminal"
1639
1640 #: dolphinpart.cpp:449
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:window"
1643 msgid "Select"
1644 msgstr "Izbor"
1645
1646 #: dolphinpart.cpp:449
1647 #, kde-format
1648 msgid "Select all items matching this pattern:"
1649 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
1650
1651 #: dolphinpart.cpp:454
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:window"
1654 msgid "Unselect"
1655 msgstr "Poništavanje izbora"
1656
1657 #: dolphinpart.cpp:454
1658 #, kde-format
1659 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1660 msgstr "Poništi izbor stavki poklopljenih obrascem:"
1661
1662 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1663 #: dolphinpart.rc:5
1664 #, kde-format
1665 msgid "&Edit"
1666 msgstr "&Uređivanje"
1667
1668 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1669 #: dolphinpart.rc:15
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:menu"
1672 msgid "Selection"
1673 msgstr "Izbor"
1674
1675 #. i18n: ectx: Menu (view)
1676 #: dolphinpart.rc:24
1677 #, kde-format
1678 msgid "&View"
1679 msgstr "&Prikaz"
1680
1681 #. i18n: ectx: Menu (go)
1682 #: dolphinpart.rc:33
1683 #, kde-format
1684 msgid "&Go"
1685 msgstr "&Kretanje"
1686
1687 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1688 #: dolphinpart.rc:41
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:menu"
1691 msgid "Tools"
1692 msgstr "Alatke"
1693
1694 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1695 #: dolphinpart.rc:51
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "@title:menu"
1698 msgid "Dolphin Toolbar"
1699 msgstr "Dolphinova traka"
1700
1701 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1702 #, kde-format
1703 msgid "Recently Closed Tabs"
1704 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
1705
1706 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1707 #, kde-format
1708 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1709 msgstr "Isprazni nedavno zatvorene jezičke"
1710
1711 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1712 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1713 #, kde-format
1714 msgid "Search for %1 in %2"
1715 msgstr "Potraži %1 u %2"
1716
1717 #: dolphintabbar.cpp:156
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "@action:inmenu"
1720 msgid "New Tab"
1721 msgstr "Novi jezičak"
1722
1723 #: dolphintabbar.cpp:157
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "@action:inmenu"
1726 msgid "Detach Tab"
1727 msgstr "Otkači jezičak"
1728
1729 #: dolphintabbar.cpp:158
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "@action:inmenu"
1732 msgid "Close Other Tabs"
1733 msgstr "Zatvori druge jezičke"
1734
1735 #: dolphintabbar.cpp:159
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@action:inmenu"
1738 msgid "Close Tab"
1739 msgstr "Zatvori jezičak"
1740
1741 #: dolphintabbar.cpp:161
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@action:inmenu"
1744 #| msgid "Rename..."
1745 msgctxt "@action:inmenu"
1746 msgid "Rename Tab"
1747 msgstr "Preimenuj..."
1748
1749 #: dolphintabbar.cpp:180
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgctxt "@action:inmenu"
1752 #| msgid "Rename..."
1753 msgctxt "@title:window for text input"
1754 msgid "Rename Tab"
1755 msgstr "Preimenuj..."
1756
1757 #: dolphintabbar.cpp:180
1758 #, kde-format
1759 msgid "New tab name:"
1760 msgstr ""
1761
1762 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1763 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1764 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1765 #: dolphintabwidget.cpp:53
1766 #, fuzzy, kde-format
1767 #| msgid "Location"
1768 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1769 msgid "Location View"
1770 msgstr "Lokacija"
1771
1772 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1773 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1774 #: dolphintabwidget.cpp:529
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1777 #| msgid "%1 (%2)"
1778 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1779 msgid "%1 | (%2)"
1780 msgstr "%1 (%2)"
1781
1782 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1783 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1784 #: dolphintabwidget.cpp:533
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1787 msgid "(%1) | %2"
1788 msgstr ""
1789
1790 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1791 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1792 #, kde-format
1793 msgctxt "@title:menu"
1794 msgid "Location Bar"
1795 msgstr "Traka lokacije"
1796
1797 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1798 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:menu"
1801 msgid "Main Toolbar"
1802 msgstr "Glavna traka"
1803
1804 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1805 #, kde-kuit-format
1806 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1807 msgid ""
1808 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1809 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1810 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1811 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1812 "because following these folders from left to right leads here.</"
1813 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1814 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1815 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1816 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1822 msgid "This folder is not writable for you."
1823 msgstr ""
1824
1825 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
1826 #, kde-kuit-format
1827 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1828 msgid ""
1829 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1830 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1831 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1832 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1833 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1834 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1835 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1836 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1837 "find an item.</item></list></para>"
1838 msgstr ""
1839
1840 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
1841 #, kde-format
1842 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1843 msgstr ""
1844
1845 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
1846 #, fuzzy, kde-format
1847 #| msgctxt "@info:progress"
1848 #| msgid "Loading folder..."
1849 msgctxt "@info:progress"
1850 msgid "Loading folder…"
1851 msgstr "Učitavam fasciklu..."
1852
1853 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "@label:listbox"
1856 #| msgid "Sorting:"
1857 msgctxt "@info:progress"
1858 msgid "Sorting…"
1859 msgstr "Ređanje:"
1860
1861 # >> @title:window
1862 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
1863 #, kde-format
1864 msgid "Search"
1865 msgstr "Pretraga"
1866
1867 # >> @title:window
1868 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
1869 #, kde-format
1870 msgid "Search for %1"
1871 msgstr "Pretraga za %1"
1872
1873 # >! @info:progress
1874 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
1875 #, fuzzy, kde-format
1876 #| msgctxt "@info"
1877 #| msgid "Searching..."
1878 msgctxt "@info"
1879 msgid "Searching…"
1880 msgstr "Tražim..."
1881
1882 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "@info:status"
1885 msgid "No items found."
1886 msgstr "Ništa nije nađeno."
1887
1888 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@info:status"
1891 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1892 msgstr "Dolphin ne podržava veb stranice, pokrećem veb pregledač"
1893
1894 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgctxt "@info:status"
1897 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1898 msgctxt "@info:status"
1899 msgid ""
1900 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1901 msgstr "Dolphin ne podržava protokol, pokrećem K‑osvajač"
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgctxt "@info:status"
1906 #| msgid "Invalid protocol"
1907 msgctxt "@info:status"
1908 msgid "Invalid protocol '%1'"
1909 msgstr "Loš protokol"
1910
1911 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@info:status"
1914 msgid "Invalid protocol"
1915 msgstr "Loš protokol"
1916
1917 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@info"
1920 msgid "Authorization required to enter this folder."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
1924 #, kde-kuit-format
1925 msgid ""
1926 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1927 msgstr ""
1928
1929 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "@info:tooltip"
1932 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1933 msgstr "Zadrži filter pri promeni fascikli"
1934
1935 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgctxt "@label:textbox"
1938 #| msgid "Filter:"
1939 msgid "Filter…"
1940 msgstr "Filter:"
1941
1942 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1943 #, kde-format
1944 msgctxt "@info:tooltip"
1945 msgid "Hide Filter Bar"
1946 msgstr "Sakrij filtersku traku"
1947
1948 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1949 #, fuzzy, kde-format
1950 #| msgctxt "@action"
1951 #| msgid "Create Folder..."
1952 msgctxt "@action:inmenu"
1953 msgid "Move to New Folder…"
1954 msgstr "Napravi fasciklu..."
1955
1956 # >> @item:intext Access permission, concatenated
1957 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 #| msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1960 #| msgid "Forbidden"
1961 msgctxt "@info"
1962 msgid "hidden"
1963 msgstr "zabranjeno"
1964
1965 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
1968 msgid ", link to %1 at %2"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
1974 msgid ", %1"
1975 msgstr ""
1976
1977 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
1978 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
1979 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
1980 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
1981 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
1982 #. announcements when read out by a screen reader.
1983 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
1986 msgid ", %1 %2"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
1993 "filesystem path"
1994 msgid "%1 at location %2"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2000 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2006 msgid "in a grid layout in location %1"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgctxt "@label"
2012 #| msgid "%1 item selected"
2013 #| msgid_plural "%1 items selected"
2014 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2015 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2016 msgid_plural ""
2017 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2018 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2019 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2020 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2021 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2022
2023 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2026 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2027 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2028 msgstr[0] ""
2029 msgstr[1] ""
2030 msgstr[2] ""
2031 msgstr[3] ""
2032
2033 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt "@label"
2036 #| msgid "%1 item selected"
2037 #| msgid_plural "%1 items selected"
2038 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2039 msgid "in selection mode in location %1"
2040 msgstr "%1 stavka izabrana"
2041
2042 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2043 #, fuzzy, kde-format
2044 #| msgctxt "@item:inmenu"
2045 #| msgid "Hide Section '%1'"
2046 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2047 msgid "in location %1"
2048 msgstr "Sakrij odeljak „%1“"
2049
2050 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2051 #, fuzzy, kde-format
2052 #| msgctxt "@label"
2053 #| msgid "%1 item selected"
2054 #| msgid_plural "%1 items selected"
2055 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2056 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2057 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2058 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2059 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2060 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2061 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2062
2063 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2064 #, fuzzy, kde-format
2065 #| msgctxt "@label"
2066 #| msgid "%1 item selected"
2067 #| msgid_plural "%1 items selected"
2068 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2069 msgid "%1 selected item in location %2"
2070 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2071 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
2072 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
2073 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
2074 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
2075
2076 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2077 #, fuzzy, kde-format
2078 #| msgctxt "@title:menu"
2079 #| msgid "Selection"
2080 msgctxt "accessibility announcement"
2081 msgid "Selection mode enabled"
2082 msgstr "Izbor"
2083
2084 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2085 #, fuzzy, kde-format
2086 #| msgctxt "@title:menu"
2087 #| msgid "Selection"
2088 msgctxt "accessibility announcement"
2089 msgid "Selection mode disabled"
2090 msgstr "Izbor"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2093 #, kde-format
2094 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2095 msgid "\"%1\""
2096 msgstr ""
2097
2098 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2099 #, kde-format
2100 msgctxt ""
2101 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2102 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2103 msgstr ""
2104
2105 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2106 #, kde-format
2107 msgctxt ""
2108 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2109 "folders."
2110 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2111 msgstr ""
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2114 #, kde-format
2115 msgctxt ""
2116 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2117 "folders."
2118 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2119 msgstr ""
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2122 #, kde-format
2123 msgctxt ""
2124 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2125 "files/folders."
2126 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2127 msgstr ""
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2132 #| msgid "Invert Selection"
2133 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2134 msgid "One Selected File"
2135 msgid_plural "%1 Selected Files"
2136 msgstr[0] "Izvrni izbor"
2137 msgstr[1] "Izvrni izbor"
2138 msgstr[2] "Izvrni izbor"
2139 msgstr[3] "Izvrni izbor"
2140
2141 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2142 #, kde-format
2143 msgctxt ""
2144 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2145 msgid "One Selected Folder"
2146 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2147 msgstr[0] ""
2148 msgstr[1] ""
2149 msgstr[2] ""
2150 msgstr[3] ""
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2153 #, kde-format
2154 msgctxt ""
2155 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2156 "folders."
2157 msgid "One Selected Item"
2158 msgid_plural "%1 Selected Items"
2159 msgstr[0] ""
2160 msgstr[1] ""
2161 msgstr[2] ""
2162 msgstr[3] ""
2163
2164 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2165 #, fuzzy, kde-format
2166 #| msgctxt "@info:status"
2167 #| msgid "1 File"
2168 #| msgid_plural "%1 Files"
2169 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2170 msgid "One File"
2171 msgid_plural "%1 Files"
2172 msgstr[0] "%1 fajl"
2173 msgstr[1] "%1 fajla"
2174 msgstr[2] "%1 fajlova"
2175 msgstr[3] "%1 fajl"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 #| msgctxt "@info:status"
2180 #| msgid "1 Folder"
2181 #| msgid_plural "%1 Folders"
2182 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2183 msgid "One Folder"
2184 msgid_plural "%1 Folders"
2185 msgstr[0] "%1 fascikla"
2186 msgstr[1] "%1 fascikle"
2187 msgstr[2] "%1 fascikli"
2188 msgstr[3] "%1 fascikla"
2189
2190 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2191 #, kde-format
2192 msgctxt ""
2193 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2194 msgid "One Item"
2195 msgid_plural "%1 Items"
2196 msgstr[0] ""
2197 msgstr[1] ""
2198 msgstr[2] ""
2199 msgstr[3] ""
2200
2201 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "@item:intable"
2204 msgid "%1 item"
2205 msgid_plural "%1 items"
2206 msgstr[0] "%1 stavka"
2207 msgstr[1] "%1 stavke"
2208 msgstr[2] "%1 stavki"
2209 msgstr[3] "%1 stavka"
2210
2211 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "width × height"
2214 msgid "%1 × %2"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2220 msgid "0 - 9"
2221 msgstr "0–9"
2222
2223 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2224 #, kde-format
2225 msgctxt "@title:group"
2226 msgid "Others"
2227 msgstr "Drugo"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title:group Size"
2232 msgid "Folders"
2233 msgstr "Fascikle"
2234
2235 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@title:group Size"
2238 msgid "Small"
2239 msgstr "Malo"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title:group Size"
2244 msgid "Medium"
2245 msgstr "Srednje"
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title:group Size"
2250 msgid "Big"
2251 msgstr "Veliko"
2252
2253 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@title:group Date"
2256 msgid "Today"
2257 msgstr "Danas"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@title:group Date"
2262 msgid "Yesterday"
2263 msgstr "Juče"
2264
2265 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2268 msgid "dddd"
2269 msgstr "dddd"
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2272 #, kde-format
2273 msgctxt ""
2274 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2275 msgid "%1"
2276 msgstr "%1"
2277
2278 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2279 #, kde-format
2280 msgctxt "@title:group Date"
2281 msgid "One Week Ago"
2282 msgstr "Sedmica prije"
2283
2284 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2285 #, kde-format
2286 msgctxt "@title:group Date"
2287 msgid "Two Weeks Ago"
2288 msgstr "Druga sedmica prije"
2289
2290 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2291 #, kde-format
2292 msgctxt "@title:group Date"
2293 msgid "Three Weeks Ago"
2294 msgstr "Treća sedmica prije"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2297 #, kde-format
2298 msgctxt "@title:group Date"
2299 msgid "Earlier this Month"
2300 msgstr "Ranije ovog mjeseca"
2301
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt ""
2305 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2306 #| "full year number"
2307 #| msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2308 msgctxt ""
2309 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2310 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2311 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2312 "text that should not be formatted as a date"
2313 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2314 msgstr "'Juče' (MMMM yyyy.)"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2317 #, kde-format
2318 msgctxt ""
2319 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2320 "context @title:group Date"
2321 msgid "%1"
2322 msgstr "%1"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgctxt ""
2327 #| "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2328 #| "current locale, and yyyy is full year number"
2329 #| msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2330 msgctxt ""
2331 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2332 "current locale, and yyyy is full year number."
2333 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2334 msgstr "dddd (MMMM yyyy.)"
2335
2336 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2337 #, kde-format
2338 msgctxt ""
2339 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2340 "@title:group Date"
2341 msgid "%1"
2342 msgstr "%1"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt ""
2347 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2348 #| "full year number"
2349 #| msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2350 msgctxt ""
2351 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2352 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2353 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2354 "text that should not be formatted as a date"
2355 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2356 msgstr "'Sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2357
2358 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2359 #, kde-format
2360 msgctxt ""
2361 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2362 "context @title:group Date"
2363 msgid "%1"
2364 msgstr "%1"
2365
2366 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2367 #, fuzzy, kde-format
2368 #| msgctxt ""
2369 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2370 #| "full year number"
2371 #| msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2372 msgctxt ""
2373 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2374 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2375 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2376 "text that should not be formatted as a date"
2377 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2378 msgstr "'Druga sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2379
2380 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2381 #, kde-format
2382 msgctxt ""
2383 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2384 "context @title:group Date"
2385 msgid "%1"
2386 msgstr "%1"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgctxt ""
2391 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2392 #| "full year number"
2393 #| msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2394 msgctxt ""
2395 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2396 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2397 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2398 "text that should not be formatted as a date"
2399 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2400 msgstr "'Treća sedmica prije' (MMMM yyyy.)"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2403 #, kde-format
2404 msgctxt ""
2405 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2406 "context @title:group Date"
2407 msgid "%1"
2408 msgstr "%1"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgctxt ""
2413 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2414 #| "full year number"
2415 #| msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2416 msgctxt ""
2417 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2418 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2419 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2420 "text that should not be formatted as a date"
2421 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2422 msgstr "'Ranije' (MMMM yyyy.)"
2423
2424 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2425 #, kde-format
2426 msgctxt ""
2427 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2428 "context @title:group Date"
2429 msgid "%1"
2430 msgstr "%1"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2436 "and yyyy is full year number"
2437 msgid "MMMM, yyyy"
2438 msgstr "MMMM yyyy."
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2444 "group Date"
2445 msgid "%1"
2446 msgstr "%1"
2447
2448 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2450 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2451 #, kde-format
2452 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2453 msgid "Read, "
2454 msgstr "čitanje, "
2455
2456 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2457 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2458 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2461 msgid "Write, "
2462 msgstr "pisanje, "
2463
2464 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2465 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2469 msgid "Execute, "
2470 msgstr "izvršavanje, "
2471
2472 # >> @item:intext Access permission, concatenated
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2475 #, kde-format
2476 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2477 msgid "Forbidden"
2478 msgstr "zabranjeno"
2479
2480 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2483 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2484 msgstr "Korisnik: %1 | grupa: %2 | ostali: %3"
2485
2486 # >> @item
2487 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2488 msgctxt "@label"
2489 msgid "Name"
2490 msgstr ""
2491 "ime|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2492 "ime' spiskovno 'dopunski detalji: ime']"
2493
2494 # >> @item
2495 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2496 msgctxt "@label"
2497 msgid "Size"
2498 msgstr ""
2499 "veličina|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2500 "veličina' spiskovno 'dopunski detalji: veličina']"
2501
2502 # >> @item
2503 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2504 msgctxt "@label"
2505 msgid "Modified"
2506 msgstr ""
2507 "izmenjeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2508 "izmenjeno' spiskovno 'dopunski detalji: izmenjeno']"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2511 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2512 msgctxt "@tooltip"
2513 msgid "The date format can be selected in settings."
2514 msgstr ""
2515
2516 # >> @item
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Created"
2520 msgstr ""
2521 "stvoreno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2522 "stvoreno' spiskovno 'dopunski detalji: stvoreno']"
2523
2524 # >> @item
2525 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2526 msgctxt "@label"
2527 msgid "Accessed"
2528 msgstr ""
2529 "pristupljeno|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2530 "pristupljeno' spiskovno 'dopunski detalji: pristupljeno']"
2531
2532 # >> @item
2533 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2534 msgctxt "@label"
2535 msgid "Type"
2536 msgstr ""
2537 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2538 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
2539
2540 # >> @item
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2542 msgctxt "@label"
2543 msgid "Rating"
2544 msgstr ""
2545 "ocena|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2546 "ocena' spiskovno 'dopunski detalji: ocena']"
2547
2548 # >> @item
2549 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2550 msgctxt "@label"
2551 msgid "Tags"
2552 msgstr ""
2553 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2554 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
2555
2556 # >> @item
2557 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2558 msgctxt "@label"
2559 msgid "Comment"
2560 msgstr ""
2561 "komentar|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2562 "komentar' spiskovno 'dopunski detalji: komentar']"
2563
2564 # >> @item
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2566 msgctxt "@label"
2567 msgid "Title"
2568 msgstr ""
2569 "naslov|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2570 "naslov' spiskovno 'dopunski detalji: naslov']"
2571
2572 # >> @item
2573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2575 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2576 msgctxt "@label"
2577 msgid "Document"
2578 msgstr ""
2579 "dokument|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2580 "dokument' spiskovno 'dopunski detalji: dokument']"
2581
2582 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2583 msgctxt "@label"
2584 msgid "Author"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2588 msgctxt "@label"
2589 msgid "Publisher"
2590 msgstr ""
2591
2592 # >> @item
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2594 #, fuzzy
2595 #| msgctxt "@label"
2596 #| msgid "Line Count"
2597 msgctxt "@label"
2598 msgid "Page Count"
2599 msgstr ""
2600 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2601 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2602
2603 # >> @item
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Word Count"
2607 msgstr ""
2608 "broj reči|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2609 "broj reči' spiskovno 'dopunski detalji: broj reči']"
2610
2611 # >> @item
2612 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2613 msgctxt "@label"
2614 msgid "Line Count"
2615 msgstr ""
2616 "broj redova|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2617 "broj redova' spiskovno 'dopunski detalji: broj redova']"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Date Photographed"
2622 msgstr ""
2623
2624 # >> @item
2625 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2626 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2627 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2628 msgctxt "@label"
2629 msgid "Image"
2630 msgstr ""
2631 "slika|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2632 "slika' spiskovno 'dopunski detalji: slika']"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2635 msgctxt "@label width x height"
2636 msgid "Dimensions"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2640 #, fuzzy
2641 #| msgctxt "@label:listbox"
2642 #| msgid "Width:"
2643 msgctxt "@label"
2644 msgid "Width"
2645 msgstr "Širina:"
2646
2647 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2648 msgctxt "@label"
2649 msgid "Height"
2650 msgstr ""
2651
2652 # >> @item
2653 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2654 msgctxt "@label"
2655 msgid "Orientation"
2656 msgstr ""
2657 "orijentacija|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2658 "orijentacija' spiskovno 'dopunski detalji: orijentacija']"
2659
2660 # >> @item
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Artist"
2664 msgstr ""
2665 "izvođač|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2666 "izvođač' spiskovno 'dopunski detalji: izvođač']"
2667
2668 # >> @item
2669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2673 msgctxt "@label"
2674 msgid "Audio"
2675 msgstr ""
2676 "audio|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2677 "audio' spiskovno 'dopunski detalji: audio']"
2678
2679 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2680 msgctxt "@label"
2681 msgid "Genre"
2682 msgstr ""
2683 "žanr|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2684 "žanr' spiskovno 'dopunski detalji: žanr']"
2685
2686 # >> @item
2687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2688 msgctxt "@label"
2689 msgid "Album"
2690 msgstr ""
2691 "album|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2692 "album' spiskovno 'dopunski detalji: album']"
2693
2694 # >> @item
2695 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2696 msgctxt "@label"
2697 msgid "Duration"
2698 msgstr ""
2699 "trajanje|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2700 "trajanje' spiskovno 'dopunski detalji: trajanje']"
2701
2702 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2703 msgctxt "@label"
2704 msgid "Bitrate"
2705 msgstr ""
2706 "bitski protok|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2707 "bitski protok' spiskovno 'dopunski detalji: bitski protok']"
2708
2709 # >> @item
2710 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2711 msgctxt "@label"
2712 msgid "Track"
2713 msgstr ""
2714 "numera|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2715 "numera' spiskovno 'dopunski detalji: numera']"
2716
2717 # >> @item
2718 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2719 msgctxt "@label"
2720 msgid "Release Year"
2721 msgstr ""
2722 "godina izdanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2723 "godina izdanja' spiskovno 'dopunski detalji: godina izdanja']"
2724
2725 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2726 msgctxt "@label"
2727 msgid "Aspect Ratio"
2728 msgstr ""
2729
2730 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2732 #, fuzzy
2733 #| msgctxt "@option:check"
2734 #| msgid "Videos"
2735 msgctxt "@label"
2736 msgid "Video"
2737 msgstr "Video fajlovi"
2738
2739 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2740 msgctxt "@label"
2741 msgid "Frame Rate"
2742 msgstr ""
2743
2744 # >> @item
2745 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2746 msgctxt "@label"
2747 msgid "Path"
2748 msgstr ""
2749 "putanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2750 "putanja' spiskovno 'dopunski detalji: putanja']"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2753 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2754 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2756 msgctxt "@label"
2757 msgid "Other"
2758 msgstr ""
2759 "drugo|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2760 "drugo' spiskovno 'dopunski detalji: drugo']"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2763 msgctxt "@label"
2764 msgid "File Extension"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2768 msgctxt "@label"
2769 msgid "Deletion Time"
2770 msgstr ""
2771 "vreme brisanja|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2772 "vreme brisanja' spiskovno 'dopunski detalji: vreme brisanja']"
2773
2774 # >> @item
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Link Destination"
2778 msgstr ""
2779 "odredište veze|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2780 "odredište veze' spiskovno 'dopunski detalji: odredište veze']"
2781
2782 # >> @item
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Downloaded From"
2786 msgstr ""
2787 "preuzeto sa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2788 "preuzeto sa' spiskovno 'dopunski detalji: preuzeto sa']"
2789
2790 # >> @item
2791 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2792 msgctxt "@label"
2793 msgid "Permissions"
2794 msgstr ""
2795 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2796 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2799 msgctxt "@tooltip"
2800 msgid ""
2801 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2802 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2803 msgstr ""
2804
2805 # >> @item
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Owner"
2809 msgstr ""
2810 "vlasnik|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2811 "vlasnik' spiskovno 'dopunski detalji: vlasnik']"
2812
2813 # >> @item
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2815 msgctxt "@label"
2816 msgid "User Group"
2817 msgstr ""
2818 "korisnička grupa|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
2819 "korisnička grupa' spiskovno 'dopunski detalji: korisnička grupa']"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2822 #, kde-format
2823 msgctxt "@info:status"
2824 msgid "Unknown error."
2825 msgstr "Nepoznata greška."
2826
2827 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "@accessible rating"
2830 msgid "%1 and a half stars"
2831 msgid_plural "%1 and a half stars"
2832 msgstr[0] ""
2833 msgstr[1] ""
2834 msgstr[2] ""
2835 msgstr[3] ""
2836
2837 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2838 #, kde-format
2839 msgctxt "@accessible rating"
2840 msgid "%1 star"
2841 msgid_plural "%1 stars"
2842 msgstr[0] ""
2843 msgstr[1] ""
2844 msgstr[2] ""
2845 msgstr[3] ""
2846
2847 #: main.cpp:61
2848 #, kde-kuit-format
2849 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2850 msgid ""
2851 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2852 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: main.cpp:95
2856 #, kde-format
2857 msgid "Dolphin"
2858 msgstr "Dolphin"
2859
2860 #: main.cpp:97
2861 #, kde-format
2862 msgctxt "@title"
2863 msgid "File Manager"
2864 msgstr "Menadžer fajlova"
2865
2866 #: main.cpp:99
2867 #, kde-format
2868 msgctxt "@info:credit"
2869 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: main.cpp:101
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@info:credit"
2875 msgid "Felix Ernst"
2876 msgstr ""
2877
2878 #: main.cpp:102
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgctxt "@info:credit"
2881 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2882 msgctxt "@info:credit"
2883 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2884 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2885
2886 #: main.cpp:104
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "@info:credit"
2889 msgid "Méven Car"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: main.cpp:105
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:credit"
2895 #| msgid "Maintainer (since 2014) and developer"
2896 msgctxt "@info:credit"
2897 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2898 msgstr "održavalac (od 2014.) i programer"
2899
2900 #: main.cpp:107
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "@info:credit"
2903 msgid "Elvis Angelaccio"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: main.cpp:108
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "@info:credit"
2909 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2910 msgctxt "@info:credit"
2911 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2912 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2913
2914 #: main.cpp:110
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:credit"
2917 msgid "Emmanuel Pescosta"
2918 msgstr "Emanuel Peskosta"
2919
2920 #: main.cpp:111
2921 #, fuzzy, kde-format
2922 #| msgctxt "@info:credit"
2923 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2924 msgctxt "@info:credit"
2925 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2926 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2927
2928 #: main.cpp:113
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@info:credit"
2931 msgid "Frank Reininghaus"
2932 msgstr "Frank Rajninghaus"
2933
2934 #: main.cpp:114
2935 #, kde-format
2936 msgctxt "@info:credit"
2937 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2938 msgstr "održavalac (2012. do 2014.) i programer"
2939
2940 #: main.cpp:116
2941 #, kde-format
2942 msgctxt "@info:credit"
2943 msgid "Peter Penz"
2944 msgstr "Peter Penc"
2945
2946 #: main.cpp:117
2947 #, kde-format
2948 msgctxt "@info:credit"
2949 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2950 msgstr "održavalac (2006. do 2012.) i programer"
2951
2952 #: main.cpp:119
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "@info:credit"
2955 msgid "Sebastian Trüg"
2956 msgstr "Sebastijan Trig"
2957
2958 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2959 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2960 #, kde-format
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "Developer"
2963 msgstr "programer"
2964
2965 #: main.cpp:120
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "David Faure"
2969 msgstr "David For"
2970
2971 #: main.cpp:121
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Aaron J. Seigo"
2975 msgstr "Aron Dž. Sajgo"
2976
2977 #: main.cpp:122
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Rafael Fernández López"
2981 msgstr "Rafel Fernandez Lopez"
2982
2983 #: main.cpp:123
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Kevin Ottens"
2987 msgstr "Kevin Otens"
2988
2989 #: main.cpp:124
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Holger Freyther"
2993 msgstr "Holger Frajter"
2994
2995 #: main.cpp:125
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info:credit"
2998 msgid "Max Blazejak"
2999 msgstr "Maks Blacejak"
3000
3001 #: main.cpp:126
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@info:credit"
3004 msgid "Michael Austin"
3005 msgstr "Majkl Ostin"
3006
3007 #: main.cpp:126
3008 #, kde-format
3009 msgctxt "@info:credit"
3010 msgid "Documentation"
3011 msgstr "dokumentacija"
3012
3013 #: main.cpp:137
3014 #, kde-format
3015 msgctxt "@info:shell"
3016 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3017 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3018
3019 #: main.cpp:139
3020 #, kde-format
3021 msgctxt "@info:shell"
3022 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3023 msgstr "Dolphin će početi sa podijeljenim prikazom."
3024
3025 #: main.cpp:140
3026 #, kde-format
3027 msgctxt "@info:shell"
3028 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: main.cpp:142
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:shell"
3034 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: main.cpp:144
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@info:shell"
3040 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
3041 msgctxt "@info:shell"
3042 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3043 msgstr "Pokreni demon Dolphina (potrebno samo za D‑Bus sučelje)"
3044
3045 #: main.cpp:145
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:shell"
3048 msgid "Document to open"
3049 msgstr "Dokument za otvaranje"
3050
3051 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3052 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3053 #, kde-format
3054 msgid "Hidden files shown"
3055 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
3056
3057 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3058 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3059 #, kde-format
3060 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3061 msgstr "Ograniči panel fascikli na domaće kada unutar domaćeg"
3062
3063 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3064 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3065 #, kde-format
3066 msgid "Automatic scrolling"
3067 msgstr "Automatsko klizanje"
3068
3069 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "@action:inmenu"
3072 msgid "Cut"
3073 msgstr "Isijeci"
3074
3075 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "@action:inmenu"
3078 msgid "Copy"
3079 msgstr "Kopiraj"
3080
3081 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@action:inmenu"
3084 #| msgid "Rename..."
3085 msgctxt "@action:inmenu"
3086 msgid "Rename…"
3087 msgstr "Preimenuj..."
3088
3089 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@action:inmenu"
3092 msgid "Move to Trash"
3093 msgstr "Premjesti u smeće"
3094
3095 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@action:inmenu"
3098 msgid "Delete"
3099 msgstr "Obriši"
3100
3101 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:inmenu"
3104 msgid "Show Hidden Files"
3105 msgstr "Skriveni fajlovi"
3106
3107 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "@action:inmenu"
3110 msgid "Limit to Home Directory"
3111 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3112
3113 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@action:inmenu"
3116 msgid "Automatic Scrolling"
3117 msgstr "Automatsko klizanje"
3118
3119 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "@action:inmenu"
3122 msgid "Properties"
3123 msgstr "Svojstva"
3124
3125 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3126 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3127 #, kde-format
3128 msgid "Previews shown"
3129 msgstr "Pregledi prikazani"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3132 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3133 #, kde-format
3134 msgid "Auto-Play media files"
3135 msgstr ""
3136
3137 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3138 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3141 #| msgid "Show Filter Bar"
3142 msgid "Show item on hover"
3143 msgstr "Filterska traka"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3146 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3147 #, kde-format
3148 msgid "Date display format"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "@action:inmenu"
3154 msgid "Preview"
3155 msgstr "Pregled"
3156
3157 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "@action:inmenu"
3160 msgid "Auto-Play media files"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
3166 #| msgid "Show Filter Bar"
3167 msgctxt "@action:inmenu"
3168 msgid "Show item on hover"
3169 msgstr "Filterska traka"
3170
3171 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgctxt "@action:inmenu"
3174 #| msgid "Configure..."
3175 msgctxt "@action:inmenu"
3176 msgid "Configure…"
3177 msgstr "Podesi..."
3178
3179 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "@action:inmenu"
3182 msgid "Condensed Date"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "@label::textbox"
3188 msgid "Select which data should be shown:"
3189 msgstr "Podaci koje želite u prikazu:"
3190
3191 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "@label"
3194 msgid "%1 item selected"
3195 msgid_plural "%1 items selected"
3196 msgstr[0] "%1 stavka izabrana"
3197 msgstr[1] "%1 stavke izabrane"
3198 msgstr[2] "%1 stavki izabrano"
3199 msgstr[3] "1 stavka izabrana"
3200
3201 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3202 #, kde-format
3203 msgid "play"
3204 msgstr "Pusti"
3205
3206 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3207 #, kde-format
3208 msgid "pause"
3209 msgstr ""
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3212 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3213 #, fuzzy, kde-format
3214 #| msgid ""
3215 #| "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size"
3216 #| "\")"
3217 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3218 msgstr "Veličina ikonica u panelu mjesta (-1 za najmanju veličinu prema stilu)"
3219
3220 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgctxt "@action:inmenu"
3223 #| msgid "Configure..."
3224 msgctxt "@action:inmenu"
3225 msgid "Configure Trash…"
3226 msgstr "Podesi..."
3227
3228 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3229 #, kde-format
3230 msgid ""
3231 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3232 "and then reopen the panel."
3233 msgstr ""
3234
3235 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3236 #, kde-format
3237 msgid "Install Konsole"
3238 msgstr ""
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3241 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3242 #, kde-format
3243 msgid "Location"
3244 msgstr "Lokacija"
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3247 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3248 #, kde-format
3249 msgid "What"
3250 msgstr "Šta"
3251
3252 # >> @item
3253 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3254 #, fuzzy, kde-format
3255 #| msgctxt "@label"
3256 #| msgid "Type"
3257 msgctxt "@item:inlistbox"
3258 msgid "Any Type"
3259 msgstr ""
3260 "tip|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3261 "tip' spiskovno 'dopunski detalji: tip']"
3262
3263 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgctxt "@title:window"
3266 #| msgid "Folders"
3267 msgctxt "@item:inlistbox"
3268 msgid "Folders"
3269 msgstr "Fascikle"
3270
3271 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgctxt "@option:check"
3274 #| msgid "Documents"
3275 msgctxt "@item:inlistbox"
3276 msgid "Documents"
3277 msgstr "Dokumenti"
3278
3279 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3280 #, fuzzy, kde-format
3281 #| msgctxt "@option:check"
3282 #| msgid "Images"
3283 msgctxt "@item:inlistbox"
3284 msgid "Images"
3285 msgstr "Slike"
3286
3287 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgctxt "@option:check"
3290 #| msgid "Audio Files"
3291 msgctxt "@item:inlistbox"
3292 msgid "Audio Files"
3293 msgstr "Audio fajlovi"
3294
3295 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3296 #, fuzzy, kde-format
3297 #| msgctxt "@option:check"
3298 #| msgid "Videos"
3299 msgctxt "@item:inlistbox"
3300 msgid "Videos"
3301 msgstr "Video fajlovi"
3302
3303 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgctxt "@option:option"
3306 #| msgid "Any Rating"
3307 msgctxt "@item:inlistbox"
3308 msgid "Any Date"
3309 msgstr "Bilo koja ocena"
3310
3311 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3312 #, fuzzy, kde-format
3313 #| msgctxt "@title:group Date"
3314 #| msgid "Today"
3315 msgctxt "@item:inlistbox"
3316 msgid "Today"
3317 msgstr "Danas"
3318
3319 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgctxt "@title:group Date"
3322 #| msgid "Yesterday"
3323 msgctxt "@item:inlistbox"
3324 msgid "Yesterday"
3325 msgstr "Juče"
3326
3327 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgctxt "@option:option"
3330 #| msgid "This Week"
3331 msgctxt "@item:inlistbox"
3332 msgid "This Week"
3333 msgstr "Ove sedmice"
3334
3335 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 #| msgctxt "@option:option"
3338 #| msgid "This Month"
3339 msgctxt "@item:inlistbox"
3340 msgid "This Month"
3341 msgstr "Ovog mjeseca"
3342
3343 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgctxt "@option:option"
3346 #| msgid "This Year"
3347 msgctxt "@item:inlistbox"
3348 msgid "This Year"
3349 msgstr "Ove godine"
3350
3351 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 #| msgctxt "@option:option"
3354 #| msgid "Any Rating"
3355 msgctxt "@item:inlistbox"
3356 msgid "Any Rating"
3357 msgstr "Bilo koja ocena"
3358
3359 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgctxt "@option:option"
3362 #| msgid "1 or more"
3363 msgctxt "@item:inlistbox"
3364 msgid "1 or more"
3365 msgstr "1 i veća"
3366
3367 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgctxt "@option:option"
3370 #| msgid "2 or more"
3371 msgctxt "@item:inlistbox"
3372 msgid "2 or more"
3373 msgstr "2 i veća"
3374
3375 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgctxt "@option:option"
3378 #| msgid "3 or more"
3379 msgctxt "@item:inlistbox"
3380 msgid "3 or more"
3381 msgstr "3 i veća"
3382
3383 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3384 #, fuzzy, kde-format
3385 #| msgctxt "@option:option"
3386 #| msgid "4 or more"
3387 msgctxt "@item:inlistbox"
3388 msgid "4 or more"
3389 msgstr "4 i veća"
3390
3391 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgctxt "@option:option"
3394 #| msgid "Highest Rating"
3395 msgctxt "@item:inlistbox"
3396 msgid "Highest Rating"
3397 msgstr "Najveća ocena"
3398
3399 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3402 #| msgid "Invert Selection"
3403 msgctxt "@action:inmenu"
3404 msgid "Clear Selection"
3405 msgstr "Izvrni izbor"
3406
3407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "String list separator"
3410 msgid ", "
3411 msgstr ""
3412
3413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3414 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgctxt "@item:inmenu"
3416 #| msgid "%1: %2"
3417 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3418 msgid "Tag: %2"
3419 msgid_plural "Tags: %2"
3420 msgstr[0] "%1: %2"
3421 msgstr[1] "%1: %2"
3422 msgstr[2] "%1: %2"
3423 msgstr[3] "%1: %2"
3424
3425 # >> @item
3426 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgctxt "@label"
3429 #| msgid "Tags"
3430 msgctxt "@action:button"
3431 msgid "Add Tags"
3432 msgstr ""
3433 "oznake|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3434 "oznake' spiskovno 'dopunski detalji: oznake']"
3435
3436 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "action:button"
3439 msgid "From Here (%1)"
3440 msgstr "Odavdje (%1)"
3441
3442 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3443 #, kde-format
3444 msgctxt "action:button"
3445 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3449 #, kde-format
3450 msgctxt "action:button"
3451 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3452 msgstr "Sačuvaj ovu pretragu radi brzog pristupa ubuduće"
3453
3454 # rewrite-msgid: /Quit/Stop/
3455 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "@info:tooltip"
3458 msgid "Quit searching"
3459 msgstr "Prekini traženje"
3460
3461 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "action:button"
3464 msgid "Filename"
3465 msgstr "Ime fajla"
3466
3467 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3468 #, kde-format
3469 msgctxt "action:button"
3470 msgid "Content"
3471 msgstr "Sadržaj"
3472
3473 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3474 #, kde-format
3475 msgctxt "action:button"
3476 msgid "From Here"
3477 msgstr "Odavdje"
3478
3479 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3482 #| msgid "Your emails"
3483 msgctxt "action:button"
3484 msgid "Your files"
3485 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
3486
3487 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgctxt "@action:inmenu"
3490 #| msgid "Limit to Home Directory"
3491 msgctxt "action:button"
3492 msgid "Search in your home directory"
3493 msgstr "Ograniči na domaću fasciklu"
3494
3495 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgctxt "@action:inmenu"
3498 #| msgid "Open Path"
3499 msgid "Open %1"
3500 msgstr "Otvori putanju"
3501
3502 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3503 #, kde-format
3504 msgctxt ""
3505 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3506 "user entered."
3507 msgid "Query Results from '%1'"
3508 msgstr "Rezultati upita za „%1“"
3509
3510 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgctxt "@info:shell"
3513 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3514 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3515 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3516 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3517
3518 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3519 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3520 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3521 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3522 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3523 #, kde-format
3524 msgctxt "@action:button"
3525 msgid "Cancel Copying"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3529 #, kde-format
3530 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3531 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3532 msgstr ""
3533
3534 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3535 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3536 #, kde-format
3537 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3538 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3542 #, fuzzy, kde-format
3543 #| msgctxt "@info:shell"
3544 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3545 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3546 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3547 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3548
3549 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3550 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3551 #, kde-format
3552 msgctxt "@action:button"
3553 msgid "Cancel Cutting"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgctxt "@info:shell"
3559 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3560 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3561 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3562 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3563
3564 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3565 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3566 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3567 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3568 #, kde-format
3569 msgctxt "@action:button"
3570 msgid "Cancel"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgctxt "@info:shell"
3576 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3577 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3578 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3579 msgstr "Fajlovi i fascikle proslijeđeni kao argumenti biće izabrani."
3580
3581 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3582 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@action:button"
3585 msgid "Cancel Duplicating"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3589 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3590 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@action keep short"
3593 msgid "More"
3594 msgstr ""
3595
3596 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3597 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3598 #, kde-format
3599 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3600 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3601 msgstr ""
3602
3603 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3604 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3605 #, kde-format
3606 msgctxt "@action:button"
3607 msgid "Cancel Moving"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3613 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3614 msgstr ""
3615
3616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3617 #, kde-kuit-format
3618 msgid ""
3619 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3620 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3621 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3622 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3623 "para>"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3627 #, kde-format
3628 msgctxt ""
3629 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3630 msgid "Paste from Clipboard"
3631 msgstr ""
3632
3633 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3636 msgid "Dismiss This Reminder"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3642 msgid "Don't Remind Me Again"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3648 msgid ""
3649 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3650 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3651 msgstr ""
3652
3653 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3654 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3655 #, kde-format
3656 msgctxt "@action:button"
3657 msgid "Cancel Renaming"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3661 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3662 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3663 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3664 #. and a fallback will be used.
3665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3666 #, kde-format
3667 msgctxt "@action"
3668 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3669 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3670 msgstr[0] ""
3671 msgstr[1] ""
3672 msgstr[2] ""
3673 msgstr[3] ""
3674
3675 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3676 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3679 #. and a fallback will be used.
3680 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@action"
3683 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3684 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3685 msgstr[0] ""
3686 msgstr[1] ""
3687 msgstr[2] ""
3688 msgstr[3] ""
3689
3690 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3691 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3692 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3693 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3694 #. and a fallback will be used.
3695 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3696 #, kde-format
3697 msgctxt "@action"
3698 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3699 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3700 msgstr[0] ""
3701 msgstr[1] ""
3702 msgstr[2] ""
3703 msgstr[3] ""
3704
3705 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3706 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3707 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3708 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3709 #. and a fallback will be used.
3710 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@action"
3713 msgid "Permanently Delete %2"
3714 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3715 msgstr[0] ""
3716 msgstr[1] ""
3717 msgstr[2] ""
3718 msgstr[3] ""
3719
3720 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3721 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3722 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3723 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3724 #. and a fallback will be used.
3725 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@action"
3728 msgid "Duplicate %2"
3729 msgid_plural "Duplicate %2"
3730 msgstr[0] ""
3731 msgstr[1] ""
3732 msgstr[2] ""
3733 msgstr[3] ""
3734
3735 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3736 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3737 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3738 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3739 #. and a fallback will be used.
3740 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3741 #, fuzzy, kde-format
3742 #| msgctxt "@action:inmenu"
3743 #| msgid "Move to Trash"
3744 msgctxt "@action"
3745 msgid "Move %2 to the Trash"
3746 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3747 msgstr[0] "Premjesti u smeće"
3748 msgstr[1] "Premjesti u smeće"
3749 msgstr[2] "Premjesti u smeće"
3750 msgstr[3] "Premjesti u smeće"
3751
3752 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3753 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3754 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3755 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3756 #. and a fallback will be used.
3757 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3758 #, fuzzy, kde-format
3759 #| msgctxt "@action:inmenu"
3760 #| msgid "Rename..."
3761 msgctxt "@action"
3762 msgid "Rename %2"
3763 msgid_plural "Rename %2"
3764 msgstr[0] "Preimenuj..."
3765 msgstr[1] "Preimenuj..."
3766 msgstr[2] "Preimenuj..."
3767 msgstr[3] "Preimenuj..."
3768
3769 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3770 #, kde-format
3771 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3772 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3773 msgstr ""
3774
3775 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3776 #, fuzzy, kde-format
3777 #| msgctxt "@title:menu"
3778 #| msgid "Selection"
3779 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3780 msgid "Selection Mode"
3781 msgstr "Izbor"
3782
3783 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3784 #, kde-kuit-format
3785 msgctxt "@info"
3786 msgid ""
3787 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3788 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3789 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3790 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3791 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3792 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3793 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3794 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3795 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3796 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3797 "the current selection.</para>"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgctxt "@title:menu"
3803 #| msgid "Selection"
3804 msgctxt "@action:button"
3805 msgid "Exit Selection Mode"
3806 msgstr "Izbor"
3807
3808 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "@label:textbox"
3811 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3812 msgstr "Izaberite koje servise želite u kontekstnom meniju:"
3813
3814 # >> @title:window
3815 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "Search"
3818 msgctxt "@label:textbox"
3819 msgid "Search…"
3820 msgstr "Pretraga"
3821
3822 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgctxt "@action:button"
3825 #| msgid "Download New Services..."
3826 msgctxt "@action:button"
3827 msgid "Download New Services…"
3828 msgstr "Preuzmi nove servise..."
3829
3830 # rewrite-msgid: /updated/modified/
3831 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@info"
3834 #| msgid ""
3835 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3836 #| "settings."
3837 msgctxt "@info"
3838 msgid ""
3839 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3840 "settings."
3841 msgstr ""
3842 "Dolphin mora biti ponovo pokrenut da bi se primijenile izmijenjene postavke "
3843 "sistema za upravljanje verzijama."
3844
3845 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3846 #, kde-format
3847 msgctxt "@info"
3848 msgid "Restart now?"
3849 msgstr ""
3850
3851 # rewrite-msgid: /$/command/
3852 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@option:check"
3855 msgid "Delete"
3856 msgstr "Naredba brisanja"
3857
3858 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check"
3861 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3862 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja"
3863
3864 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3865 #, kde-format
3866 msgctxt "@item:inmenu"
3867 msgid "%1: %2"
3868 msgstr "%1: %2"
3869
3870 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3871 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3872 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3873 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3874 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3875 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3876 #, kde-format
3877 msgid "Use system font"
3878 msgstr "Koristi sistemski font"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3881 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3882 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3883 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3884 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3885 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3886 #, kde-format
3887 msgid "Icon size"
3888 msgstr "Veličina ikonica"
3889
3890 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3891 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3892 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3893 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3894 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3895 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3896 #, kde-format
3897 msgid "Preview size"
3898 msgstr "Veličina pregleda"
3899
3900 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3901 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3902 #, kde-format
3903 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3904 msgstr "Indeks najveće širine teksta (0 za neograničeno)"
3905
3906 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3907 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3908 #, kde-format
3909 msgid "How we display the size of directories"
3910 msgstr ""
3911
3912 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3913 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3914 #, fuzzy, kde-format
3915 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3916 msgid "Show the content count"
3917 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3918
3919 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3920 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3923 msgid "Show the content size"
3924 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
3925
3926 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3927 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3928 #, kde-format
3929 msgid "Do not show any directory size"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3933 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3934 #, kde-format
3935 msgid "Recursive directory size limit"
3936 msgstr ""
3937
3938 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3939 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3940 #, kde-format
3941 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3942 msgstr ""
3943
3944 # >> @item
3945 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3946 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3947 #, fuzzy, kde-format
3948 #| msgctxt "@label"
3949 #| msgid "Permissions"
3950 msgid "Permissions style format"
3951 msgstr ""
3952 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
3953 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
3954
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3956 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3957 #, kde-format
3958 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3959 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3960
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3962 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3965 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3966 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3967
3968 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3969 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3970 #, kde-format
3971 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3972 msgstr ""
3973
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3975 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3978 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3979 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3983 #, fuzzy, kde-format
3984 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3985 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3986 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3987
3988 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3989 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3992 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3993 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
3994
3995 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3996 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3997 #, kde-format
3998 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3999 msgstr ""
4000
4001 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4002 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4005 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4006 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4007
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4009 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4010 #, kde-format
4011 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4012 msgstr ""
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4018 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4019 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4020
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4023 #, fuzzy, kde-format
4024 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4025 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4026 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4027
4028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4029 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4030 #, fuzzy, kde-format
4031 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4032 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4033 msgstr "Naredbe kopiranja i premiještanja u kontekstnom meniju"
4034
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4036 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4037 #, kde-format
4038 msgid "Position of columns"
4039 msgstr "Položaj kolona"
4040
4041 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4043 #, kde-format
4044 msgid "Left side padding"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4049 #, kde-format
4050 msgid "Right side padding"
4051 msgstr ""
4052
4053 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4055 #, kde-format
4056 msgid "Highlight entire row"
4057 msgstr ""
4058
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4061 #, kde-format
4062 msgid "Expandable folders"
4063 msgstr "Proširive fascikle"
4064
4065 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4066 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@label"
4069 msgid "Hidden files shown"
4070 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
4071
4072 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4073 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@info:whatsthis"
4076 msgid ""
4077 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4078 "will be shown in the file view."
4079 msgstr ""
4080 "Kada je ova opcija uključena, biće prikazani i skriveni fajlovi, poput onih "
4081 "čija imena počinju tačkom."
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "Version"
4088 msgstr "Verzija"
4089
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4094 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4095 msgstr "Ova opcija određuje verziju svojstava prikaza koja se koristi."
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label"
4101 msgid "View Mode"
4102 msgstr "Način prikaza"
4103
4104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4105 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@info:whatsthis"
4108 msgid ""
4109 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4110 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4111 msgstr ""
4112 "Ova opcija određuje stil prikaza. Trenutno su podržani prikazi ikonica (0), "
4113 "detalja (1) i kolona (2)."
4114
4115 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4116 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4117 #, kde-format
4118 msgctxt "@label"
4119 msgid "Previews shown"
4120 msgstr "Pregledi prikazani"
4121
4122 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4123 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@info:whatsthis"
4126 msgid ""
4127 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4128 "icon."
4129 msgstr ""
4130 "Kada je ova opcija uključena, prikazuje se pregled sadržaja fajla kao "
4131 "ikonica."
4132
4133 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4134 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4135 #, kde-format
4136 msgctxt "@label"
4137 msgid "Grouped Sorting"
4138 msgstr "Ređanje po grupama"
4139
4140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4141 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@info:whatsthis"
4144 msgid ""
4145 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4146 msgstr ""
4147 "Kada je ova opcija uključena, poređane stavke raspoređuju se po grupama."
4148
4149 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4150 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@label"
4153 msgid "Sort files by"
4154 msgstr "Ređanje fajlova prema"
4155
4156 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4157 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@info:whatsthis"
4160 msgid ""
4161 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4162 "performed on."
4163 msgstr ""
4164 "Ova opcija određuje prema kojim se atributima ređaju fajlovi (tekst, "
4165 "veličina, datum, itd.)."
4166
4167 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4168 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4169 #, kde-format
4170 msgctxt "@label"
4171 msgid "Order in which to sort files"
4172 msgstr "Redoslijed ređanja fajlova"
4173
4174 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4175 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@label"
4178 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4179 msgstr "Prvo fascikle pri ređanju fajlova i fascikli"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4182 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@info"
4185 #| msgid "Show preview of files and folders"
4186 msgctxt "@label"
4187 msgid "Show hidden files and folders last"
4188 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4191 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@label"
4194 msgid "Visible roles"
4195 msgstr "Vidljive uloge"
4196
4197 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4198 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "@label"
4201 msgid "Header column widths"
4202 msgstr "Širine kolona zaglavlja"
4203
4204 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4205 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@label"
4208 msgid "Properties last changed"
4209 msgstr "Posljednja izmjena svojstava"
4210
4211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4212 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4213 #, kde-format
4214 msgctxt "@info:whatsthis"
4215 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4216 msgstr "Posljednji put kada je korisnik izmijenio ova svojstva."
4217
4218 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4219 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@label"
4222 msgid "Additional Information"
4223 msgstr "Dopunski podaci"
4224
4225 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4226 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4227 #, fuzzy, kde-format
4228 #| msgctxt "@title:menu"
4229 #| msgid "Selection"
4230 msgid "Select Action"
4231 msgstr "Izbor"
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4234 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4235 #, fuzzy, kde-format
4236 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
4237 #| msgid "Custom Font"
4238 msgid "Custom Action"
4239 msgstr "poseban font"
4240
4241 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4242 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4243 #, kde-format
4244 msgid "Should the URL be editable for the user"
4245 msgstr "Može li korisnik da uređuje URL‑ove"
4246
4247 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4248 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4249 #, kde-format
4250 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4251 msgstr "Režim dopune teksta u URL navigatoru"
4252
4253 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4254 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4255 #, kde-format
4256 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4257 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u traci lokacije"
4258
4259 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4260 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4261 #, kde-format
4262 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4263 msgstr "Treba li prikazati cijelu putanju u naslovnoj traci"
4264
4265 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4266 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4267 #, kde-format
4268 msgid ""
4269 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4270 "instance"
4271 msgstr ""
4272
4273 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4274 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4275 #, kde-format
4276 msgid ""
4277 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4278 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4279 "were removed/renamed ...etc"
4280 msgstr ""
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4284 #, kde-format
4285 msgid ""
4286 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4287 "UI)"
4288 msgstr ""
4289 "Da li su postavke pokretanja izmijenjene (unutrašnja postavka, ne vidi se u "
4290 "sučelju)"
4291
4292 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4293 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4294 #, kde-format
4295 msgid "Home URL"
4296 msgstr "Domaći URL"
4297
4298 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4300 #, kde-format
4301 msgid "Remember open folders and tabs"
4302 msgstr ""
4303
4304 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4306 #, kde-format
4307 msgid "Place two views side by side"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4312 #, kde-format
4313 msgid "Should the filter bar be shown"
4314 msgstr "Da li prikazati filtersku traku"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4318 #, kde-format
4319 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4320 msgstr "Da li koristiti svojstva prikaza za sve fascikle"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4324 #, kde-format
4325 msgid "Browse through archives"
4326 msgstr "Pregledaj kroz arhive"
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4330 #, kde-format
4331 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4332 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4336 #, fuzzy, kde-format
4337 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4338 msgid ""
4339 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4340 "running in the Terminal panel."
4341 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4342
4343 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4344 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Rename inline"
4347 msgid "Rename single items inline"
4348 msgstr "Utkano preimenovanje"
4349
4350 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4352 #, kde-format
4353 msgid "Show selection toggle"
4354 msgstr "Izvrtač izbora"
4355
4356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4358 #, kde-format
4359 msgid ""
4360 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4361 "mode bottom bar."
4362 msgstr ""
4363
4364 # rewrite-msgid: /split/split view/
4365 # skip-rule: t-tab
4366 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4367 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgid "Use tab for switching between right and left split"
4370 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4371 msgstr "Tab prebacuje levo–desno u podeljenom prikazu"
4372
4373 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4374 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4375 #, kde-format
4376 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4377 msgstr ""
4378
4379 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4380 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4381 #, kde-format
4382 msgid "New tab will be open after last one"
4383 msgstr ""
4384
4385 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4386 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4389 #| msgid "Show Filter Bar"
4390 msgid "Show item information on hover"
4391 msgstr "Filterska traka"
4392
4393 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4394 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4395 #, kde-format
4396 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4397 msgstr "Vremenska oznaka od koje su svojstva prikaza važeća"
4398
4399 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4400 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4401 #, kde-format
4402 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4403 msgstr "Samošireće fascikle za sve tipove prikaza"
4404
4405 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4406 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4407 #, fuzzy, kde-format
4408 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4409 #| msgid "Status Bar"
4410 msgid "Statusbar"
4411 msgstr "Traka stanja"
4412
4413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4415 #, kde-format
4416 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4417 msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
4418
4419 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4421 #, kde-format
4422 msgid "Lock the layout of the panels"
4423 msgstr "Zaključaj raspored panela"
4424
4425 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4427 #, kde-format
4428 msgid "Enlarge Small Previews"
4429 msgstr "Uvećaj male preglede"
4430
4431 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4433 #, kde-format
4434 msgid ""
4435 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4436 "items"
4437 msgstr ""
4438 "Izaberite ređanje stavki: prirodno, sa razlikovanjem ili bez razlikovanja "
4439 "veličine slova."
4440
4441 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4442 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4443 #, kde-format
4444 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4445 msgstr ""
4446
4447 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4448 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4451 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4452 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4453
4454 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4458 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4459 msgstr "Traži potvrdu pri zatvaranju prozora sa više jezičaka"
4460
4461 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4462 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4463 #, kde-format
4464 msgid "Text width index"
4465 msgstr "Indeks širine teksta"
4466
4467 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4468 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4469 #, kde-format
4470 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4471 msgstr "Najviše redova teksta (0 za neograničeno)"
4472
4473 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4474 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4475 #, kde-format
4476 msgid "Enabled plugins"
4477 msgstr "Uključeni priključci"
4478
4479 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@action:inmenu"
4482 #| msgid "Configure..."
4483 msgctxt "@title:window"
4484 msgid "Configure"
4485 msgstr "Podesi..."
4486
4487 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@title:group Interface settings"
4490 msgid "Interface"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgid "&View"
4496 msgctxt "@title:group"
4497 msgid "View"
4498 msgstr "&Prikaz"
4499
4500 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgctxt "action:button"
4503 #| msgid "Content"
4504 msgctxt "@title:group"
4505 msgid "Context Menu"
4506 msgstr "Sadržaj"
4507
4508 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "@title:group"
4511 msgid "Trash"
4512 msgstr "Smeće"
4513
4514 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "@title:group"
4517 msgid "User Feedback"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4521 #, kde-format
4522 msgid ""
4523 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4527 #, kde-format
4528 msgid "Warning"
4529 msgstr ""
4530
4531 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@title:group"
4534 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4535 msgstr "Traži potvrdu u svim KDE programima pri:"
4536
4537 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4540 msgid "Moving files or folders to trash"
4541 msgstr "premiještanju fajlova ili fascikli u smeće"
4542
4543 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgctxt "@action:inmenu"
4546 #| msgid "Empty Trash"
4547 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4548 msgid "Emptying trash"
4549 msgstr "Isprazni smeće"
4550
4551 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4554 msgid "Deleting files or folders"
4555 msgstr "brisanju fajlova ili fascikli"
4556
4557 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4558 #, fuzzy, kde-format
4559 #| msgctxt "@title:group"
4560 #| msgid "Ask for confirmation when:"
4561 msgctxt "@title:group"
4562 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4563 msgstr "Traži potvrdu pri:"
4564
4565 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4568 #| msgid "Closing Dolphin windows with multiple tabs"
4569 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4570 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4571 msgstr "zatvaranju prozora Dolphina sa više jezičaka"
4572
4573 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4576 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4577 msgstr ""
4578
4579 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4580 #, fuzzy, kde-format
4581 #| msgctxt "option:check"
4582 #| msgid "Open folders during drag operations"
4583 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4584 msgid "Opening many folders at once"
4585 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
4586
4587 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4590 msgid "Opening many terminals at once"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4596 msgid "Switching to act as an administrator"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@title:group"
4602 msgid "When opening an executable file:"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4606 #, kde-format
4607 msgid "Always ask"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4611 #, fuzzy, kde-format
4612 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4613 #| msgid "App&lications"
4614 msgid "Open in application"
4615 msgstr "&Programi"
4616
4617 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4618 #, kde-format
4619 msgid "Run script"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4625 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgctxt "@option:check"
4631 #| msgid "Show in groups"
4632 msgctxt "@option:radio"
4633 msgid "Show home location on startup"
4634 msgstr "Prikazuj po grupama"
4635
4636 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4637 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4638 #, fuzzy, kde-format
4639 #| msgctxt "@info:status"
4640 #| msgid "The location is empty."
4641 msgctxt "@info:placeholder"
4642 msgid "Enter home location path"
4643 msgstr "Lokacija je prazna."
4644
4645 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@action:button"
4648 msgid "Select Home Location"
4649 msgstr "Izaberi domaću lokaciju"
4650
4651 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4652 #, kde-format
4653 msgctxt "@action:button"
4654 msgid "Use Current Location"
4655 msgstr "Tekuća lokacija"
4656
4657 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@action:button"
4660 msgid "Use Default Location"
4661 msgstr "Podrazumijevana lokacija"
4662
4663 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgctxt "@option:check"
4666 #| msgid "Show in groups"
4667 msgctxt "@label:textbox"
4668 msgid "Show on startup:"
4669 msgstr "Prikazuj po grupama"
4670
4671 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4672 #, fuzzy, kde-format
4673 #| msgctxt "@title:window"
4674 #| msgid "Folders"
4675 msgctxt "@label:checkbox"
4676 msgid "Opening Folders:"
4677 msgstr "Fascikle"
4678
4679 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4680 #, kde-format
4681 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4682 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4686 #, fuzzy, kde-format
4687 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4688 #| msgid "New &Window"
4689 msgctxt "@label:checkbox"
4690 msgid "Window:"
4691 msgstr "Novi &prozor"
4692
4693 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4696 msgid "Show full path in title bar"
4697 msgstr "Puna putanja u naslovnoj traci"
4698
4699 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4700 #, fuzzy, kde-format
4701 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4702 #| msgid "Show filter bar"
4703 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4704 msgid "Show filter bar"
4705 msgstr "Filterska traka"
4706
4707 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4708 #, fuzzy, kde-format
4709 #| msgid "C&lose Current Tab"
4710 msgctxt "option:radio"
4711 msgid "After current tab"
4712 msgstr "Zatvori &tekući jezičak"
4713
4714 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "option:radio"
4717 msgid "At end of tab bar"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4721 #, fuzzy, kde-format
4722 #| msgctxt "@action:inmenu"
4723 #| msgid "Open in New Tabs"
4724 msgctxt "@title:group"
4725 msgid "Open new tabs: "
4726 msgstr "Otvori u novim jezičcima"
4727
4728 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4729 #, fuzzy, kde-format
4730 #| msgctxt "@info"
4731 #| msgid "Split view"
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "Split view: "
4734 msgstr "Podijeli prikaz"
4735
4736 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "option:check split view panes"
4739 msgid "Switch between views with Tab key"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "option:check"
4745 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4749 #, kde-format
4750 msgid ""
4751 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4752 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4753 msgstr ""
4754
4755 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4756 #, fuzzy, kde-format
4757 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4758 #| msgid "New &Window"
4759 msgid "New windows:"
4760 msgstr "Novi &prozor"
4761
4762 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4763 #, fuzzy, kde-format
4764 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4765 #| msgid "Split view mode"
4766 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4767 msgid "Begin in split view mode"
4768 msgstr "Podijeljeni prikaz"
4769
4770 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4771 #, kde-format
4772 msgctxt "@info"
4773 msgid ""
4774 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4775 "be applied."
4776 msgstr ""
4777 "Lokacija domaće fascikle nije pravilna ili ne postoji, te se neće "
4778 "primijeniti."
4779
4780 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4781 #, fuzzy, kde-format
4782 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4783 #| msgid "Folders First"
4784 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4785 msgid "Folders && Tabs"
4786 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
4787
4788 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4789 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4790 #, kde-format
4791 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4792 msgid "Previews"
4793 msgstr "Pregledi"
4794
4795 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4796 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4799 msgid "Confirmations"
4800 msgstr "Potvrde"
4801
4802 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgctxt "@action:inmenu Panels"
4805 #| msgid "Lock Panels"
4806 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4807 msgid "Panels"
4808 msgstr "Zaključaj panele"
4809
4810 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgctxt "@title:menu"
4813 #| msgid "Location Bar"
4814 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4815 msgid "Status && Location bars"
4816 msgstr "Traka lokacije"
4817
4818 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4819 #, fuzzy, kde-format
4820 #| msgctxt "@option:check"
4821 #| msgid "Show preview"
4822 msgctxt "@option:check"
4823 msgid "Show previews"
4824 msgstr "Prikazuj pregled"
4825
4826 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@option:check"
4829 msgid "Auto-play media files"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4833 #, fuzzy, kde-format
4834 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4835 #| msgid "Show Filter Bar"
4836 msgctxt "@option:check"
4837 msgid "Show item on hover"
4838 msgstr "Filterska traka"
4839
4840 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4841 #, kde-format
4842 msgctxt "@option:check"
4843 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4847 #, kde-format
4848 msgctxt "@option:check"
4849 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4853 #, fuzzy, kde-format
4854 #| msgctxt "@title:window"
4855 #| msgid "Information"
4856 msgctxt "@label:checkbox"
4857 msgid "Information Panel:"
4858 msgstr "Podaci"
4859
4860 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@info"
4863 msgid ""
4864 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4865 "pressing the right mouse button on a panel."
4866 msgstr ""
4867
4868 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4869 #, fuzzy, kde-format
4870 #| msgctxt "@title:group"
4871 #| msgid "Show previews for:"
4872 msgctxt "@title:group"
4873 msgid "Show previews in the view for:"
4874 msgstr "Prikaz pregleda za:"
4875
4876 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4877 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4878 #. or "Show previews for [files of any size]".
4879 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4880 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4881 #, fuzzy, kde-format
4882 #| msgctxt "@option:check"
4883 #| msgid "Show preview"
4884 msgctxt "@label:spinbox"
4885 msgid "Show previews for"
4886 msgstr "Prikazuj pregled"
4887
4888 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4889 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4890 #, kde-format
4891 msgctxt ""
4892 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4893 "MiB]'"
4894 msgid "files below "
4895 msgstr ""
4896
4897 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4898 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4901 msgid " MiB"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4907 msgid "files of any size"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4911 #, fuzzy, kde-format
4912 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
4913 #| msgid "Your emails"
4914 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4915 msgid "no file"
4916 msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
4917
4918 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4919 #, fuzzy, kde-format
4920 #| msgctxt "@info"
4921 #| msgid "Show preview of files and folders"
4922 msgctxt "@option:check"
4923 msgid "Show previews for folders"
4924 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
4925
4926 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4927 #, kde-kuit-format
4928 msgctxt "@info"
4929 msgid ""
4930 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4931 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4932 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4933 "metered connections.</para>"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@title:group"
4939 msgid "Local storage:"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4943 #, fuzzy, kde-format
4944 #| msgctxt "@action:inmenu"
4945 #| msgid "Restore"
4946 msgctxt "@title:group"
4947 msgid "Remote storage:"
4948 msgstr "Vrati"
4949
4950 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4951 #, fuzzy, kde-format
4952 #| msgctxt "@title:group Size"
4953 #| msgid "Small"
4954 msgctxt "@option:radio"
4955 msgid "Small"
4956 msgstr "Malo"
4957
4958 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgctxt "@label"
4961 #| msgid "Label:"
4962 msgctxt "@option:radio"
4963 msgid "Full width"
4964 msgstr "Etiketa:"
4965
4966 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "@option:check"
4969 msgid "Show zoom slider"
4970 msgstr "Klizač uveličanja"
4971
4972 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@option:check"
4975 msgid "Disabled"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4981 #| msgid "Status Bar"
4982 msgctxt "@title:group"
4983 msgid "Status Bar:"
4984 msgstr "Traka stanja"
4985
4986 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4989 #| msgid "Editable location bar"
4990 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4991 msgid "Make location bar editable"
4992 msgstr "Traka lokacije se može uređivati"
4993
4994 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4995 #, fuzzy, kde-format
4996 #| msgctxt "@title:menu"
4997 #| msgid "Location Bar"
4998 msgid "Location bar:"
4999 msgstr "Traka lokacije"
5000
5001 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5004 msgid "Show full path inside location bar"
5005 msgstr "Puna putanja u traci lokacije"
5006
5007 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5010 msgid "Behavior"
5011 msgstr "Ponašanje"
5012
5013 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5014 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5015 #, kde-format
5016 msgctxt "@title:tab"
5017 msgid "Icons"
5018 msgstr "Ikonice"
5019
5020 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5022 #, kde-format
5023 msgctxt "@title:tab"
5024 msgid "Compact"
5025 msgstr "Sažeto"
5026
5027 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5028 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5029 #, kde-format
5030 msgctxt "@title:tab"
5031 msgid "Details"
5032 msgstr "Detalji"
5033
5034 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
5035 #, fuzzy, kde-format
5036 #| msgctxt "option:radio"
5037 #| msgid "Natural sorting"
5038 msgctxt "option:radio"
5039 msgid "Natural"
5040 msgstr "Prirodno ređanje"
5041
5042 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
5043 #, fuzzy, kde-format
5044 #| msgctxt "option:radio"
5045 #| msgid "Alphabetical sorting, case insensitive"
5046 msgctxt "option:radio"
5047 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5048 msgstr "Alfabetsko ređanje, bez razlikovanja veličine slova"
5049
5050 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgctxt "option:radio"
5053 #| msgid "Alphabetical sorting, case sensitive"
5054 msgctxt "option:radio"
5055 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5056 msgstr "Alfabetsko ređanje, sa razlikovanjem veličine slova"
5057
5058 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
5059 #, fuzzy, kde-format
5060 #| msgctxt "@title:group"
5061 #| msgid "Sorting Mode"
5062 msgctxt "@title:group"
5063 msgid "Sorting mode: "
5064 msgstr "Režim ređanja"
5065
5066 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "option:radio"
5069 msgid "Show number of items"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "option:radio"
5075 msgid "Show size of contents, up to "
5076 msgstr ""
5077
5078 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5079 #, fuzzy, kde-format
5080 #| msgctxt "@option:check"
5081 #| msgid "Show zoom slider"
5082 msgctxt "option:radio"
5083 msgid "Show no size"
5084 msgstr "Klizač uveličanja"
5085
5086 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
5087 #, kde-format
5088 msgid " level deep"
5089 msgid_plural " levels deep"
5090 msgstr[0] ""
5091 msgstr[1] ""
5092 msgstr[2] ""
5093 msgstr[3] ""
5094
5095 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
5096 #, fuzzy, kde-format
5097 #| msgctxt "@title:window"
5098 #| msgid "Folders"
5099 msgctxt "@title:group"
5100 msgid "Folder size:"
5101 msgstr "Fascikle"
5102
5103 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "option:radio as in relative date"
5106 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5112 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@title:group"
5118 msgid "Date style:"
5119 msgstr ""
5120
5121 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5124 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "option:radio as numeric style"
5130 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "option:radio as combined style"
5136 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5137 msgstr ""
5138
5139 # >> @item
5140 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5141 #, fuzzy, kde-format
5142 #| msgctxt "@label"
5143 #| msgid "Permissions"
5144 msgctxt "@title:group"
5145 msgid "Permissions style:"
5146 msgstr ""
5147 "dozvole|/|$[svojstva naredbeno 'detalji:\n"
5148 "dozvole' spiskovno 'dopunski detalji: dozvole']"
5149
5150 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5151 #, kde-format
5152 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5153 msgid "System Font"
5154 msgstr "sistemski font"
5155
5156 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5157 #, kde-format
5158 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5159 msgid "Custom Font"
5160 msgstr "poseban font"
5161
5162 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5163 #, fuzzy, kde-format
5164 #| msgctxt "@action:button Choose font"
5165 #| msgid "Choose..."
5166 msgctxt "@action:button Choose font"
5167 msgid "Choose…"
5168 msgstr "Izaberi..."
5169
5170 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5171 #, fuzzy, kde-format
5172 #| msgctxt "@option:radio"
5173 #| msgid "Use common properties for all folders"
5174 msgctxt "@option:radio"
5175 msgid "Use common display style for all folders"
5176 msgstr "Koristi zajednička svojstva za sve fascikle"
5177
5178 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5179 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5180 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5181 #, kde-format
5182 msgctxt "@info"
5183 msgid ""
5184 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5185 "custom display style."
5186 msgstr ""
5187
5188 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5189 #, fuzzy, kde-format
5190 #| msgctxt "@option:radio"
5191 #| msgid "Remember properties for each folder"
5192 msgctxt "@option:radio"
5193 msgid "Remember display style for each folder"
5194 msgstr "Upamti svojstva za svaku fasciklu"
5195
5196 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@info"
5199 msgid ""
5200 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5201 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5202 msgstr ""
5203
5204 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5205 #, kde-format
5206 msgctxt "@title:group"
5207 msgid "Display style: "
5208 msgstr ""
5209
5210 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5211 #, kde-format
5212 msgctxt "@option:check"
5213 msgid "Open archives as folder"
5214 msgstr "Otvaraj arhive kao fascikle"
5215
5216 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5217 #, kde-format
5218 msgctxt "option:check"
5219 msgid "Open folders during drag operations"
5220 msgstr "Otvaraj fascikle pri prevlačenjima"
5221
5222 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5223 #, kde-format
5224 msgctxt "@title:group"
5225 msgid "Browsing: "
5226 msgstr ""
5227
5228 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5229 #, fuzzy, kde-format
5230 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5231 #| msgid "Show Filter Bar"
5232 msgctxt "@option:check"
5233 msgid "Show item information on hover"
5234 msgstr "Filterska traka"
5235
5236 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5237 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@title:group"
5240 msgid "Miscellaneous: "
5241 msgstr ""
5242
5243 # >> @option:check
5244 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5245 #, kde-format
5246 msgctxt "@option:check"
5247 msgid "Show selection marker"
5248 msgstr "Obilježivač izbora"
5249
5250 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5251 #, fuzzy, kde-format
5252 #| msgid "Rename inline"
5253 msgctxt "option:check"
5254 msgid "Rename single items inline"
5255 msgstr "Utkano preimenovanje"
5256
5257 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5258 #, kde-format
5259 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5263 #, kde-format
5264 msgctxt "option:check"
5265 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5269 #, kde-format
5270 msgctxt ""
5271 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5272 msgid ""
5273 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5274 "%1"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5278 #, kde-format
5279 msgctxt ""
5280 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5281 "background setting"
5282 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5283 msgstr ""
5284
5285 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5286 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@item:inlistbox"
5289 msgid "Nothing"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5293 #, fuzzy, kde-format
5294 #| msgctxt "@item:inlistbox Font"
5295 #| msgid "Custom Font"
5296 msgctxt "@item:inlistbox"
5297 msgid "Custom Command"
5298 msgstr "poseban font"
5299
5300 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5301 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5302 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5303 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5304 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5305 #, kde-format
5306 msgctxt "@info"
5307 msgid "Double-click triggers"
5308 msgstr ""
5309
5310 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5311 #, kde-format
5312 msgctxt "@title:group"
5313 msgid "Background: "
5314 msgstr ""
5315
5316 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5317 #, kde-format
5318 msgctxt ""
5319 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5320 "background setting"
5321 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5327 msgid "Command…"
5328 msgstr ""
5329
5330 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@label"
5333 msgid ""
5334 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5338 #, fuzzy, kde-format
5339 #| msgctxt "@title:group General settings"
5340 #| msgid "General"
5341 msgctxt "@title:tab General View settings"
5342 msgid "General"
5343 msgstr "Opšte"
5344
5345 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5346 #, fuzzy, kde-format
5347 #| msgctxt "action:button"
5348 #| msgid "Content"
5349 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5350 msgid "Content Display"
5351 msgstr "Sadržaj"
5352
5353 # >> @label:listbox Default icon size
5354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5355 #, fuzzy, kde-format
5356 #| msgctxt "@label:listbox"
5357 #| msgid "Default:"
5358 msgctxt "@label:listbox"
5359 msgid "Default icon size:"
5360 msgstr "Podrazumijevana:"
5361
5362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5363 #, fuzzy, kde-format
5364 #| msgid "Preview size"
5365 msgctxt "@label:listbox"
5366 msgid "Preview icon size:"
5367 msgstr "Veličina pregleda"
5368
5369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5370 #, fuzzy, kde-format
5371 #| msgctxt "@label"
5372 #| msgid "Label:"
5373 msgctxt "@label:listbox"
5374 msgid "Label font:"
5375 msgstr "Etiketa:"
5376
5377 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5378 #, fuzzy, kde-format
5379 #| msgctxt "@title:group Size"
5380 #| msgid "Small"
5381 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5382 msgid "Small"
5383 msgstr "Malo"
5384
5385 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5386 #, fuzzy, kde-format
5387 #| msgctxt "@title:group Size"
5388 #| msgid "Medium"
5389 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5390 msgid "Medium"
5391 msgstr "Srednje"
5392
5393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5394 #, fuzzy, kde-format
5395 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5396 #| msgid "Large"
5397 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5398 msgid "Large"
5399 msgstr "širok"
5400
5401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5402 #, fuzzy, kde-format
5403 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5404 #| msgid "Huge"
5405 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5406 msgid "Huge"
5407 msgstr "ogroman"
5408
5409 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5410 #, fuzzy, kde-format
5411 #| msgctxt "@label"
5412 #| msgid "Label:"
5413 msgctxt "@label:listbox"
5414 msgid "Label width:"
5415 msgstr "Etiketa:"
5416
5417 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5418 #, kde-format
5419 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5420 msgid "Unlimited"
5421 msgstr "neograničeno"
5422
5423 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5424 #, kde-format
5425 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5426 msgid "1"
5427 msgstr "1"
5428
5429 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5430 #, kde-format
5431 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5432 msgid "2"
5433 msgstr "2"
5434
5435 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5438 msgid "3"
5439 msgstr "3"
5440
5441 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5442 #, kde-format
5443 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5444 msgid "4"
5445 msgstr "4"
5446
5447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5448 #, kde-format
5449 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5450 msgid "5"
5451 msgstr "5"
5452
5453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@label:listbox"
5456 msgid "Maximum lines:"
5457 msgstr "Najviše redova:"
5458
5459 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5462 msgid "Unlimited"
5463 msgstr "neograničena"
5464
5465 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5466 #, kde-format
5467 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5468 msgid "Small"
5469 msgstr "mala"
5470
5471 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5472 #, kde-format
5473 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5474 msgid "Medium"
5475 msgstr "srednja"
5476
5477 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5478 #, kde-format
5479 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5480 msgid "Large"
5481 msgstr "velika"
5482
5483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@label:listbox"
5486 msgid "Maximum width:"
5487 msgstr "Najveća širina:"
5488
5489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5490 #, fuzzy, kde-format
5491 #| msgid "Expandable folders"
5492 msgctxt "@option:check"
5493 msgid "Expandable"
5494 msgstr "Proširive fascikle"
5495
5496 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5497 #, fuzzy, kde-format
5498 #| msgctxt "@title:window"
5499 #| msgid "Folders"
5500 msgctxt "@label:checkbox"
5501 msgid "Folders:"
5502 msgstr "Fascikle"
5503
5504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5505 #, kde-format
5506 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5507 msgid "By clicking anywhere on the row"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5511 #, kde-format
5512 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5513 msgid "By clicking on icon or name"
5514 msgstr ""
5515
5516 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5517 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5518 #, fuzzy, kde-format
5519 #| msgctxt "@info"
5520 #| msgid "Show preview of files and folders"
5521 msgctxt "@title:group"
5522 msgid "Open files and folders:"
5523 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
5524
5525 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5526 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@info:tooltip"
5529 msgid "Size: 1 pixel"
5530 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5531 msgstr[0] "Veličina: %1 piksel"
5532 msgstr[1] "Veličina: %1 piksela"
5533 msgstr[2] "Veličina: %1 piksela"
5534 msgstr[3] "Veličina: 1 piksel"
5535
5536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5537 #, kde-format
5538 msgctxt "@title:window"
5539 msgid "View Display Style"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5543 #, kde-format
5544 msgctxt "@item:inlistbox"
5545 msgid "Icons"
5546 msgstr "ikonice"
5547
5548 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5549 #, kde-format
5550 msgctxt "@item:inlistbox"
5551 msgid "Compact"
5552 msgstr "sažeto"
5553
5554 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5555 #, kde-format
5556 msgctxt "@item:inlistbox"
5557 msgid "Details"
5558 msgstr "detalji"
5559
5560 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5561 #, kde-format
5562 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5563 msgid "Ascending"
5564 msgstr "rastuće"
5565
5566 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5567 #, kde-format
5568 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5569 msgid "Descending"
5570 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
5571
5572 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5573 #, kde-format
5574 msgctxt "@option:check"
5575 msgid "Show folders first"
5576 msgstr "prvo fascikle"
5577
5578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5579 #, fuzzy, kde-format
5580 #| msgctxt "@option:check"
5581 #| msgid "Show hidden files"
5582 msgctxt "@option:check"
5583 msgid "Show hidden files last"
5584 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5585
5586 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@option:check"
5589 msgid "Show preview"
5590 msgstr "Prikazuj pregled"
5591
5592 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@option:check"
5595 msgid "Show in groups"
5596 msgstr "Prikazuj po grupama"
5597
5598 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@option:check"
5601 msgid "Show hidden files"
5602 msgstr "Prikazuj skrivene fajlove"
5603
5604 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5605 #, fuzzy, kde-format
5606 #| msgctxt "@title:window"
5607 #| msgid "Additional Information"
5608 msgctxt "@title:group"
5609 msgid "Additional Information"
5610 msgstr "Dopunski podaci"
5611
5612 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5613 #, kde-format
5614 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5618 #, kde-format
5619 msgctxt "@label:listbox"
5620 msgid "View mode:"
5621 msgstr "Način prikaza:"
5622
5623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5624 #, kde-format
5625 msgctxt "@label:listbox"
5626 msgid "Sorting:"
5627 msgstr "Ređanje:"
5628
5629 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5630 #, fuzzy, kde-format
5631 #| msgctxt "@title:window"
5632 #| msgid "View Properties"
5633 msgid "View options:"
5634 msgstr "Svojstva prikaza"
5635
5636 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5637 #, kde-format
5638 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5639 msgid "Current folder"
5640 msgstr "tekuću fasciklu"
5641
5642 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5643 #, fuzzy, kde-format
5644 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5645 #| msgid "Current folder including all sub-folders"
5646 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5647 msgid "Current folder and sub-folders"
5648 msgstr "tekuću fasciklu sa svim potfasciklama"
5649
5650 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5651 #, kde-format
5652 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5653 msgid "All folders"
5654 msgstr "sve fascikle"
5655
5656 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5657 #, kde-format
5658 msgctxt "@title:group"
5659 msgid "Apply to:"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5663 #, kde-format
5664 msgctxt "@option:check"
5665 msgid "Use as default view settings"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5669 #, kde-format
5670 msgctxt "@info"
5671 msgid ""
5672 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5673 "continue?"
5674 msgstr ""
5675 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve potfascikle. Želite li da nastavite?"
5676
5677 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@info"
5680 msgid ""
5681 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5682 msgstr ""
5683 "Svojstva prikaza biće izmijenjena za sve fascikle. Želite li da nastavite?"
5684
5685 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@title:window"
5688 msgid "Applying View Properties"
5689 msgstr "Primjena svojstava prikaza"
5690
5691 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "@info:progress"
5694 msgid "Counting folders: %1"
5695 msgstr "Brojim fascikle: %1"
5696
5697 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5698 #, kde-format
5699 msgctxt "@info:progress"
5700 msgid "Folders: %1"
5701 msgstr "Fascikli: %1"
5702
5703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5704 #, fuzzy, kde-format
5705 #| msgid "Zoom"
5706 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5707 msgid "Zoom:"
5708 msgstr "Uveličanje"
5709
5710 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5711 #, kde-format
5712 msgid "Zoom"
5713 msgstr "Uveličanje"
5714
5715 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5718 msgid "Sets the size of the file icons."
5719 msgstr "Postavlja veličinu ikonica fajlova."
5720
5721 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5722 #, kde-format
5723 msgid "Stop"
5724 msgstr "Zaustavi"
5725
5726 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5727 #, kde-format
5728 msgctxt "@tooltip"
5729 msgid "Stop loading"
5730 msgstr "Zaustavi učitavanje"
5731
5732 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5733 #, kde-kuit-format
5734 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5735 msgid ""
5736 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5737 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5738 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5739 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5740 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5741 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5742 "device.</item></list></para>"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5746 #, kde-format
5747 msgctxt "@action:inmenu"
5748 msgid "Show Zoom Slider"
5749 msgstr "Klizač uveličanja"
5750
5751 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5752 #, kde-format
5753 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5757 #, kde-format
5758 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5762 #, kde-format
5763 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5767 #, kde-format
5768 msgid "KDiskFree"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5772 #, kde-kuit-format
5773 msgctxt "@info"
5774 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5775 msgstr ""
5776
5777 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5778 #, kde-format
5779 msgctxt "@info:status"
5780 msgid "Installing Filelight…"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5784 #, kde-format
5785 msgctxt "@info:status Free disk space"
5786 msgid "%1 free"
5787 msgstr "%1 slobodno"
5788
5789 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5790 #, kde-format
5791 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5792 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5796 #, kde-format
5797 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5798 msgid ""
5799 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5800 "Press to manage disk space usage."
5801 msgstr ""
5802
5803 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5804 #, kde-format
5805 msgctxt "@title"
5806 msgid "Free Up Disk Space"
5807 msgstr ""
5808
5809 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5810 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5811 #, kde-kuit-format
5812 msgctxt "@title"
5813 msgid ""
5814 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5815 "identify big files and folders.</para>"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5819 #, kde-format
5820 msgctxt "@action:button"
5821 msgid "Install Filelight…"
5822 msgstr ""
5823
5824 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5825 #, kde-format
5826 msgid "Trash Emptied"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5830 #, kde-format
5831 msgid "The Trash was emptied."
5832 msgstr ""
5833
5834 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5835 #, fuzzy, kde-format
5836 #| msgctxt "@title:window"
5837 #| msgid "Places"
5838 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5839 msgid "Places"
5840 msgstr "Mjesta"
5841
5842 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5843 #, kde-format
5844 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5845 msgid "Count of available Network Shares"
5846 msgstr ""
5847
5848 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5849 #, fuzzy, kde-format
5850 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
5851 #| msgid "Sett&ings"
5852 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5853 msgid "Settings"
5854 msgstr "P&ostavke"
5855
5856 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5859 msgid "A subset of Dolphin settings."
5860 msgstr ""
5861
5862 # >> @title:menu
5863 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5864 #, kde-format
5865 msgid "Select Remote Charset"
5866 msgstr "Udaljeno kodiranje"
5867
5868 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
5869 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5870 #, kde-format
5871 msgid "Default"
5872 msgstr "podrazumijevano"
5873
5874 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5875 #, kde-format
5876 msgid "Reload"
5877 msgstr "Učitaj ponovo"
5878
5879 #: views/dolphinview.cpp:666
5880 #, fuzzy, kde-format
5881 #| msgctxt "@info:status"
5882 #| msgid "1 Folder selected"
5883 #| msgid_plural "%1 Folders selected"
5884 msgctxt "@info:status"
5885 msgid "1 folder selected"
5886 msgid_plural "%1 folders selected"
5887 msgstr[0] "%1 izabrana fascikla"
5888 msgstr[1] "%1 izabrane fascikle"
5889 msgstr[2] "%1 izabranih fascikli"
5890 msgstr[3] "1 izabrana fascikla"
5891
5892 #: views/dolphinview.cpp:667
5893 #, fuzzy, kde-format
5894 #| msgctxt "@info:status"
5895 #| msgid "1 File selected"
5896 #| msgid_plural "%1 Files selected"
5897 msgctxt "@info:status"
5898 msgid "1 file selected"
5899 msgid_plural "%1 files selected"
5900 msgstr[0] "%1 izabran fajl"
5901 msgstr[1] "%1 izabrana fajla"
5902 msgstr[2] "%1 izabranih fajlova"
5903 msgstr[3] "1 izabran fajl"
5904
5905 #: views/dolphinview.cpp:669
5906 #, fuzzy, kde-format
5907 #| msgctxt "@info:status"
5908 #| msgid "1 Folder"
5909 #| msgid_plural "%1 Folders"
5910 msgctxt "@info:status"
5911 msgid "1 folder"
5912 msgid_plural "%1 folders"
5913 msgstr[0] "%1 fascikla"
5914 msgstr[1] "%1 fascikle"
5915 msgstr[2] "%1 fascikli"
5916 msgstr[3] "%1 fascikla"
5917
5918 #: views/dolphinview.cpp:670
5919 #, fuzzy, kde-format
5920 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5921 #| msgid "Your emails"
5922 msgctxt "@info:status"
5923 msgid "1 file"
5924 msgid_plural "%1 files"
5925 msgstr[0] "caslav.ilic@gmx.net"
5926 msgstr[1] "caslav.ilic@gmx.net"
5927 msgstr[2] "caslav.ilic@gmx.net"
5928 msgstr[3] "caslav.ilic@gmx.net"
5929
5930 #: views/dolphinview.cpp:674
5931 #, kde-format
5932 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5933 msgid "%1, %2 (%3)"
5934 msgstr "%1, %2 (%3)"
5935
5936 #: views/dolphinview.cpp:676
5937 #, kde-format
5938 msgctxt "@info:status files (size)"
5939 msgid "%1 (%2)"
5940 msgstr "%1 (%2)"
5941
5942 #: views/dolphinview.cpp:680
5943 #, fuzzy, kde-format
5944 #| msgctxt "@info:status"
5945 #| msgid "0 Folders, 0 Files"
5946 msgctxt "@info:status"
5947 msgid "0 folders, 0 files"
5948 msgstr "0 fascikli, 0 fajlova"
5949
5950 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5951 #, kde-format
5952 msgctxt "<filename> copy"
5953 msgid "%1 copy"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: views/dolphinview.cpp:1105
5957 #, kde-format
5958 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5959 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5960 msgstr[0] "Želite li zaista da otvorite %1 stavku?"
5961 msgstr[1] "Želite li zaista da otvorite %1 stavke?"
5962 msgstr[2] "Želite li zaista da otvorite %1 stavki?"
5963 msgstr[3] "Želite li zaista da otvorite ovu stavku?"
5964
5965 #: views/dolphinview.cpp:1110
5966 #, fuzzy, kde-format
5967 #| msgctxt "@action:inmenu"
5968 #| msgid "Open Path"
5969 msgctxt "@action:button"
5970 msgid "Open %1 Item"
5971 msgid_plural "Open %1 Items"
5972 msgstr[0] "Otvori putanju"
5973 msgstr[1] "Otvori putanju"
5974 msgstr[2] "Otvori putanju"
5975 msgstr[3] "Otvori putanju"
5976
5977 #: views/dolphinview.cpp:1240
5978 #, kde-format
5979 msgctxt "@action:inmenu"
5980 msgid "Side Padding"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: views/dolphinview.cpp:1244
5984 #, kde-format
5985 msgctxt "@action:inmenu"
5986 msgid "Automatic Column Widths"
5987 msgstr "Automatske širine kolona"
5988
5989 #: views/dolphinview.cpp:1249
5990 #, kde-format
5991 msgctxt "@action:inmenu"
5992 msgid "Custom Column Widths"
5993 msgstr "Posebne širine kolona"
5994
5995 #: views/dolphinview.cpp:1860
5996 #, kde-format
5997 msgctxt "@info:status"
5998 msgid "Trash operation completed."
5999 msgstr "Postupak nad smećem dovršen."
6000
6001 #: views/dolphinview.cpp:1870
6002 #, kde-format
6003 msgctxt "@info:status"
6004 msgid "Delete operation completed."
6005 msgstr "Brisanje dovršeno."
6006
6007 #: views/dolphinview.cpp:2030
6008 #, fuzzy, kde-format
6009 #| msgid "Rename inline"
6010 msgctxt "@action:button"
6011 msgid "Rename and Hide"
6012 msgstr "Utkano preimenovanje"
6013
6014 #: views/dolphinview.cpp:2034
6015 #, kde-format
6016 msgid ""
6017 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6018 "Do you still want to rename it?"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: views/dolphinview.cpp:2036
6022 #, kde-format
6023 msgid ""
6024 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6025 "Do you still want to rename it?"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: views/dolphinview.cpp:2038
6029 #, fuzzy, kde-format
6030 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6031 #| msgid "Hidden Files"
6032 msgid "Hide this File?"
6033 msgstr "Skriveni fajlovi"
6034
6035 #: views/dolphinview.cpp:2038
6036 #, kde-format
6037 msgid "Hide this Folder?"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:2077
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@info:status"
6043 msgid "The location is empty."
6044 msgstr "Lokacija je prazna."
6045
6046 #: views/dolphinview.cpp:2079
6047 #, kde-format
6048 msgctxt "@info:status"
6049 msgid "The location '%1' is invalid."
6050 msgstr "Lokacija ‘%1’ nije pravilna."
6051
6052 #: views/dolphinview.cpp:2359
6053 #, kde-format
6054 msgid "Loading…"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: views/dolphinview.cpp:2388
6058 #, fuzzy, kde-format
6059 #| msgctxt "@info:progress"
6060 #| msgid "Loading folder..."
6061 msgid "Loading canceled"
6062 msgstr "Učitavam fasciklu..."
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:2390
6065 #, fuzzy, kde-format
6066 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6067 msgid "No items matching the filter"
6068 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:2392
6071 #, fuzzy, kde-format
6072 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
6073 msgid "No items matching the search"
6074 msgstr "Izaberi stavke poklopljene obrascem:"
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:2394
6077 #, fuzzy, kde-format
6078 #| msgctxt "@info:status"
6079 #| msgid "The location is empty."
6080 msgid "Trash is empty"
6081 msgstr "Lokacija je prazna."
6082
6083 #: views/dolphinview.cpp:2397
6084 #, kde-format
6085 msgid "No tags"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:2400
6089 #, kde-format
6090 msgid "No files tagged with \"%1\""
6091 msgstr ""
6092
6093 #: views/dolphinview.cpp:2404
6094 #, fuzzy, kde-format
6095 #| msgid "Recently Closed Tabs"
6096 msgid "No recently used items"
6097 msgstr "Nedavno zatvoreni jezičci"
6098
6099 #: views/dolphinview.cpp:2406
6100 #, kde-format
6101 msgid "No shared folders found"
6102 msgstr ""
6103
6104 #: views/dolphinview.cpp:2408
6105 #, kde-format
6106 msgid "No relevant network resources found"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: views/dolphinview.cpp:2410
6110 #, kde-format
6111 msgid "No MTP-compatible devices found"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: views/dolphinview.cpp:2412
6115 #, fuzzy, kde-format
6116 #| msgctxt "@info:status"
6117 #| msgid "No items found."
6118 msgid "No Apple devices found"
6119 msgstr "Ništa nije nađeno."
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:2414
6122 #, kde-format
6123 msgid "No Bluetooth devices found"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: views/dolphinview.cpp:2416
6127 #, fuzzy, kde-format
6128 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6129 #| msgid "Folders First"
6130 msgid "Folder is empty"
6131 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6132
6133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
6134 #, fuzzy, kde-format
6135 #| msgctxt "@action"
6136 #| msgid "Create Folder..."
6137 msgctxt "@action"
6138 msgid "Create Folder…"
6139 msgstr "Napravi fasciklu..."
6140
6141 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
6142 #, fuzzy, kde-format
6143 #| msgctxt "@action"
6144 #| msgid "Create Folder..."
6145 msgctxt "@action"
6146 msgid "Create File…"
6147 msgstr "Napravi fasciklu..."
6148
6149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
6150 #, kde-kuit-format
6151 msgctxt "@info:whatsthis"
6152 msgid ""
6153 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6154 "items at once results in their new names differing only in a number."
6155 msgstr ""
6156
6157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
6158 #, kde-kuit-format
6159 msgctxt "@info:whatsthis"
6160 msgid ""
6161 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6162 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6163 "deleted later if disk space is needed."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
6167 #, kde-kuit-format
6168 msgctxt "@info:whatsthis"
6169 msgid ""
6170 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6171 "recovered by normal means."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
6175 #, kde-format
6176 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6177 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6178 msgstr "Obriši (prečicom za smeće)"
6179
6180 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
6181 #, kde-format
6182 msgctxt "@action:inmenu File"
6183 msgid "Duplicate Here"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
6187 #, kde-format
6188 msgctxt "@action:inmenu File"
6189 msgid "Properties"
6190 msgstr "Svojstva"
6191
6192 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
6193 #, kde-kuit-format
6194 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6195 msgid ""
6196 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6197 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6198 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6199 "there like managing read- and write-permissions."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
6203 #, fuzzy, kde-format
6204 #| msgid "Location"
6205 msgctxt "@action:incontextmenu"
6206 msgid "Copy Location"
6207 msgstr "Lokacija"
6208
6209 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6210 #, kde-format
6211 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6212 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
6216 #, fuzzy, kde-format
6217 #| msgctxt "@action:inmenu"
6218 #| msgid "Move to Trash"
6219 msgctxt "@action:inmenu File"
6220 msgid "Move to Trash…"
6221 msgstr "Premjesti u smeće"
6222
6223 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6224 #, fuzzy, kde-format
6225 #| msgctxt "@action:inmenu"
6226 #| msgid "Delete"
6227 msgctxt "@action:inmenu File"
6228 msgid "Delete…"
6229 msgstr "Obriši"
6230
6231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6232 #, kde-format
6233 msgctxt "@action:inmenu File"
6234 msgid "Duplicate Here…"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6238 #, fuzzy, kde-format
6239 #| msgid "Location"
6240 msgctxt "@action:incontextmenu"
6241 msgid "Copy Location…"
6242 msgstr "Lokacija"
6243
6244 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
6245 #, kde-kuit-format
6246 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6247 msgid ""
6248 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6249 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6250 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6251 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6252 "interface> option is enabled.</para>"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
6256 #, kde-kuit-format
6257 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6258 msgid ""
6259 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6260 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6261 "you an overview in folders with many items.</para>"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6265 #, kde-kuit-format
6266 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6267 msgid ""
6268 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6269 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6270 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6271 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6272 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6273 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6274 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6278 #, fuzzy, kde-format
6279 #| msgctxt "@action:intoolbar"
6280 #| msgid "View Mode"
6281 msgctxt "@action:intoolbar"
6282 msgid "Change View Mode"
6283 msgstr "Način prikaza"
6284
6285 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6286 #, kde-kuit-format
6287 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6288 msgid "This cycles through all view modes."
6289 msgstr ""
6290
6291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6292 #, kde-format
6293 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6294 msgid "This increases the icon size."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6298 #, kde-format
6299 msgctxt "@action:inmenu View"
6300 msgid "Reset Zoom Level"
6301 msgstr ""
6302
6303 # >> @item:inmenu Select Remote Charset
6304 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6305 #, fuzzy, kde-format
6306 #| msgid "Default"
6307 msgid "Zoom To Default"
6308 msgstr "podrazumijevano"
6309
6310 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6311 #, kde-format
6312 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6313 msgid "This resets the icon size to default."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6317 #, kde-format
6318 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6319 msgid "This reduces the icon size."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6323 #, fuzzy, kde-format
6324 #| msgid "Zoom"
6325 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6326 msgid "Zoom"
6327 msgstr "Uveličanje"
6328
6329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6330 #, fuzzy, kde-format
6331 #| msgctxt "@option:check"
6332 #| msgid "Show preview"
6333 msgctxt "@action:intoolbar"
6334 msgid "Show Previews"
6335 msgstr "Prikazuj pregled"
6336
6337 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6338 #, kde-format
6339 msgctxt "@info"
6340 msgid "Show preview of files and folders"
6341 msgstr "Pregled fajlova i fascikli"
6342
6343 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6344 #, kde-kuit-format
6345 msgctxt "@info:whatsthis"
6346 msgid ""
6347 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6348 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6349 "the images."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6355 msgid "Folders First"
6356 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6359 #, fuzzy, kde-format
6360 #| msgid "Hidden files shown"
6361 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6362 msgid "Hidden Files Last"
6363 msgstr "Skriveni fajlovi prikazani"
6364
6365 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6366 #, kde-format
6367 msgctxt "@action:inmenu View"
6368 msgid "Sort By"
6369 msgstr "Poređaj po"
6370
6371 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6372 #, fuzzy, kde-format
6373 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6374 #| msgid "Additional Information"
6375 msgctxt "@action:inmenu View"
6376 msgid "Show Additional Information"
6377 msgstr "Dopunski podaci"
6378
6379 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6380 #, kde-format
6381 msgctxt "@action:inmenu View"
6382 msgid "Show in Groups"
6383 msgstr "Po grupama"
6384
6385 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6386 #, kde-format
6387 msgctxt "@info:whatsthis"
6388 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6392 #, fuzzy, kde-format
6393 #| msgctxt "@action:inmenu"
6394 #| msgid "Show Hidden Files"
6395 msgctxt "@action:inmenu View"
6396 msgid "Show Hidden Files"
6397 msgstr "Skriveni fajlovi"
6398
6399 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6400 #, kde-kuit-format
6401 msgctxt "@info:whatsthis"
6402 msgid ""
6403 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6404 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6405 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6406 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6407 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6408 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6409 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6410 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6414 #, fuzzy, kde-format
6415 #| msgctxt "@action:inmenu View"
6416 #| msgid "Adjust View Properties..."
6417 msgctxt "@action:inmenu View"
6418 msgid "Adjust View Display Style…"
6419 msgstr "Podesi svojstva prikaza..."
6420
6421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6422 #, kde-format
6423 msgctxt "@info:whatsthis"
6424 msgid ""
6425 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6429 #, kde-format
6430 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6431 msgid "Icons"
6432 msgstr ""
6433 "ikonice|/|$[svojstva naredbeno 'ikonice' spiskovno 'prikaz u ikonicama']"
6434
6435 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6436 #, kde-format
6437 msgctxt "@info"
6438 msgid "Icons view mode"
6439 msgstr "Režim prikaza ikonica"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6444 msgid "Compact"
6445 msgstr "sažeto|/|$[svojstva naredbeno 'sažeto' spiskovno 'prikaz sažeto']"
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@info"
6450 msgid "Compact view mode"
6451 msgstr "Sažeti režim prikaza"
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6456 msgid "Details"
6457 msgstr ""
6458 "detalji|/|$[svojstva naredbeno 'detalji' spiskovno 'prikaz u detaljima']"
6459
6460 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6461 #, kde-format
6462 msgctxt "@info"
6463 msgid "Details view mode"
6464 msgstr "Režim prikaza detalja"
6465
6466 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6467 #, kde-format
6468 msgctxt "Sort descending"
6469 msgid "Z-A"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6473 #, kde-format
6474 msgctxt "Sort ascending"
6475 msgid "A-Z"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6479 #, fuzzy, kde-format
6480 #| msgctxt "@option:check"
6481 #| msgid "Show folders first"
6482 msgctxt "Sort descending"
6483 msgid "Largest First"
6484 msgstr "prvo fascikle"
6485
6486 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6487 #, fuzzy, kde-format
6488 #| msgctxt "@option:check"
6489 #| msgid "Show folders first"
6490 msgctxt "Sort ascending"
6491 msgid "Smallest First"
6492 msgstr "prvo fascikle"
6493
6494 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6495 #, fuzzy, kde-format
6496 #| msgctxt "@option:check"
6497 #| msgid "Show folders first"
6498 msgctxt "Sort descending"
6499 msgid "Newest First"
6500 msgstr "prvo fascikle"
6501
6502 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6503 #, fuzzy, kde-format
6504 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6505 #| msgid "Folders First"
6506 msgctxt "Sort ascending"
6507 msgid "Oldest First"
6508 msgstr "prvo fascikle|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj prvo fascikle']"
6509
6510 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6511 #, fuzzy, kde-format
6512 #| msgctxt "@option:option"
6513 #| msgid "Highest Rating"
6514 msgctxt "Sort descending"
6515 msgid "Highest First"
6516 msgstr "Najveća ocena"
6517
6518 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6519 #, fuzzy, kde-format
6520 #| msgctxt "@option:check"
6521 #| msgid "Show folders first"
6522 msgctxt "Sort ascending"
6523 msgid "Lowest First"
6524 msgstr "prvo fascikle"
6525
6526 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6527 #, fuzzy, kde-format
6528 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6529 #| msgid "Descending"
6530 msgctxt "Sort descending"
6531 msgid "Descending"
6532 msgstr "opadajuće|/|$[svojstva spiskovno 'poređaj opadajuće']"
6533
6534 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6535 #, fuzzy, kde-format
6536 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6537 #| msgid "Ascending"
6538 msgctxt "Sort ascending"
6539 msgid "Ascending"
6540 msgstr "rastuće"
6541
6542 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6543 #, kde-format
6544 msgctxt ""
6545 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6546 "selection is empty when this text is shown."
6547 msgid "Actions for Current View"
6548 msgstr ""
6549
6550 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6551 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6552 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6553 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6554 #. and a fallback will be used.
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6556 #, kde-format
6557 msgid "Actions for %1"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6561 #, kde-format
6562 msgctxt ""
6563 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6564 "of selected files/folders."
6565 msgid "Actions for One Selected Item"
6566 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6567 msgstr[0] ""
6568 msgstr[1] ""
6569 msgstr[2] ""
6570 msgstr[3] ""
6571
6572 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6573 #, fuzzy, kde-format
6574 #| msgctxt "@info:status"
6575 #| msgid "Updating version information..."
6576 msgctxt "@info:status"
6577 msgid "Updating version information…"
6578 msgstr "Ažuriram verzione podatke..."
6579
6580 #, fuzzy
6581 #~| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
6582 #~ msgid "Show the statusbar"
6583 #~ msgstr "Klizač uveličanja u traci stanja"
6584
6585 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6586 #~ msgstr "Podaci o prostoru u traci stanja"
6587
6588 #, fuzzy
6589 #~| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
6590 #~| msgid "Status Bar"
6591 #~ msgctxt "@option:check"
6592 #~ msgid "Show status bar"
6593 #~ msgstr "Traka stanja"
6594
6595 #~ msgctxt "@option:check"
6596 #~ msgid "Show space information"
6597 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
6598
6599 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6600 #~ msgid "Show Space Information"
6601 #~ msgstr "Podaci o prostoru"
6602
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6604 #~ msgid "Restore"
6605 #~ msgstr "Vrati"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@label"
6609 #~| msgid "%1 item selected"
6610 #~| msgid_plural "%1 items selected"
6611 #~ msgid "not selected,"
6612 #~ msgstr "%1 stavka izabrana"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgid "Expandable folders"
6616 #~ msgid "expanded,"
6617 #~ msgstr "Proširive fascikle"
6618
6619 #, fuzzy
6620 #~| msgctxt "@label"
6621 #~| msgid "Skip previews for remote files above:"
6622 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6623 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6624
6625 #~ msgctxt "@label"
6626 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6627 #~ msgstr "Bez pregleda za udaljene fajlove preko:"
6628
6629 #, fuzzy
6630 #~| msgctxt "@option:check"
6631 #~| msgid "Show preview"
6632 #~ msgid "No previews"
6633 #~ msgstr "Prikazuj pregled"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6637 #~| msgid "Activate Next Tab"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6639 #~ msgid "Activate Tab %1"
6640 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6643 #~ msgid "Activate Next Tab"
6644 #~ msgstr "Na sljedeći jezičak"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6647 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6648 #~ msgstr "Na prethodni jezičak"
6649
6650 #~ msgid "Split the view into two panes"
6651 #~ msgstr "Podjela prikaza na dva panela"
6652
6653 #~ msgid "Show tooltips"
6654 #~ msgstr "Oblačići"
6655
6656 #~ msgctxt "@option:check"
6657 #~ msgid "Show tooltips"
6658 #~ msgstr "Oblačići"
6659
6660 # >! @option:check
6661 #~ msgctxt "option:check"
6662 #~ msgid "Rename inline"
6663 #~ msgstr "Utkano preimenovanje"
6664
6665 #~ msgctxt "@info:status"
6666 #~ msgid "1 File"
6667 #~ msgid_plural "%1 Files"
6668 #~ msgstr[0] "%1 fajl"
6669 #~ msgstr[1] "%1 fajla"
6670 #~ msgstr[2] "%1 fajlova"
6671 #~ msgstr[3] "%1 fajl"
6672
6673 #~ msgid "More Search Tools"
6674 #~ msgstr "Više alatki za pretragu"
6675
6676 #, fuzzy
6677 #~| msgctxt "@label:textbox"
6678 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6679 #~ msgctxt "@info"
6680 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6681 #~ msgstr "Preimenuj <filename>%1</filename> u:"
6682
6683 # >! @info:progress
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgctxt "@info"
6686 #~| msgid "Searching..."
6687 #~ msgid "Search..."
6688 #~ msgstr "Tražim..."
6689
6690 #, fuzzy
6691 #~| msgctxt "@action"
6692 #~| msgid "Control"
6693 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6694 #~ msgid "Control"
6695 #~ msgstr "Upravljanje"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgctxt "@option:check"
6699 #~| msgid "Show in groups"
6700 #~ msgctxt "@action"
6701 #~ msgid "Show menu"
6702 #~ msgstr "Prikazuj po grupama"
6703
6704 #~ msgctxt "@title"
6705 #~ msgid "Dolphin Part"
6706 #~ msgstr "Dolphin deo"
6707
6708 #~ msgctxt "@info:progress"
6709 #~ msgid "Sorting..."
6710 #~ msgstr "Ređam..."
6711
6712 #~ msgctxt "@item:intable"
6713 #~ msgid "Unknown"
6714 #~ msgstr "nepoznato"
6715
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgctxt "@info:credit"
6718 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
6719 #~ msgctxt "@info:credit"
6720 #~ msgid ""
6721 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6722 #~ "Angelaccio"
6723 #~ msgstr "© 2006–2016, Peter Penc, Frank Rajninghaus, Emanuel Peskosta"
6724
6725 # >> @action
6726 #~ msgctxt "@item"
6727 #~ msgid "Eject"
6728 #~ msgstr "Izbaci"
6729
6730 # >> @action
6731 #~ msgctxt "@item"
6732 #~ msgid "Release"
6733 #~ msgstr "Otpusti"
6734
6735 # >> @action
6736 #~ msgctxt "@item"
6737 #~ msgid "Safely Remove"
6738 #~ msgstr "Bezbedno ukloni"
6739
6740 # >> @action
6741 #~ msgctxt "@item"
6742 #~ msgid "Unmount"
6743 #~ msgstr "Demontiraj"
6744
6745 #~ msgctxt "@info"
6746 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6747 #~ msgstr "Uređaj „%1“ nije disk i ne može da se izbaci."
6748
6749 #~ msgctxt "@info"
6750 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6751 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“, sistem odgovara: %2"
6752
6753 #~ msgctxt "@info"
6754 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6755 #~ msgstr "Greška u pristupanju „%1“."
6756
6757 # >> @action:inmenu
6758 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6759 #~ msgid "Open in New Tab"
6760 #~ msgstr "Otvori u novom jezičku"
6761
6762 # >> @action:inmenu
6763 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6764 #~ msgid "Open in New Window"
6765 #~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
6766
6767 # >> @action
6768 #, fuzzy
6769 #~| msgctxt "@item"
6770 #~| msgid "Unmount"
6771 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6772 #~ msgid "Mount"
6773 #~ msgstr "Demontiraj"
6774
6775 # >> @action:inmenu
6776 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6777 #~ msgid "Edit..."
6778 #~ msgstr "Uredi..."
6779
6780 # >> @action:inmenu
6781 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6782 #~ msgid "Remove"
6783 #~ msgstr "Ukloni"
6784
6785 # >> @action:inmenu
6786 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6787 #~ msgid "Hide"
6788 #~ msgstr "Sakrij"
6789
6790 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6791 #~ msgid "Add Entry..."
6792 #~ msgstr "Dodaj stavku..."
6793
6794 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6795 #~ msgid "Icon Size"
6796 #~ msgstr "Veličina ikonica"
6797
6798 #~ msgctxt "Small icon size"
6799 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6800 #~ msgstr "male (%1×%2)"
6801
6802 #~ msgctxt "Medium icon size"
6803 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6804 #~ msgstr "srednje (%1×%2)"
6805
6806 #~ msgctxt "Large icon size"
6807 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6808 #~ msgstr "velike (%1×%2)"
6809
6810 #~ msgctxt "Huge icon size"
6811 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6812 #~ msgstr "ogromne (%1×%2)"
6813
6814 #~ msgid "Font family"
6815 #~ msgstr "Porodica fontova"
6816
6817 #~ msgid "Font size"
6818 #~ msgstr "Veličina fonta"
6819
6820 #~ msgid "Italic"
6821 #~ msgstr "Kurzivno"
6822
6823 #~ msgid "Font weight"
6824 #~ msgstr "Debljina fonta"
6825
6826 #~ msgid ""
6827 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6828 #~ msgstr ""
6829 #~ "Unutrašnja verzija Dolphina, sadrži 3 cifre: veliku, malu i popravnu"
6830
6831 #~ msgctxt "@title:window"
6832 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6833 #~ msgstr "Dolphinove postavke"
6834
6835 #~ msgctxt "@title:group"
6836 #~ msgid "Startup"
6837 #~ msgstr "Pokretanje"
6838
6839 #~ msgctxt "@title:group"
6840 #~ msgid "View Modes"
6841 #~ msgstr "Načini prikaza"
6842
6843 #~ msgctxt "@title:group"
6844 #~ msgid "Navigation"
6845 #~ msgstr "Navigacija"
6846
6847 #~ msgctxt "@title:group"
6848 #~ msgid "Services"
6849 #~ msgstr "Servisi"
6850
6851 #, fuzzy
6852 #~| msgctxt "@title:group"
6853 #~| msgid "View"
6854 #~ msgctxt "@title:group"
6855 #~ msgid "View: "
6856 #~ msgstr "Prikaz"
6857
6858 # >> %1 is a plugin name
6859 #~ msgctxt "@title:window"
6860 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6861 #~ msgstr "Podešavanje pregleda za %1|/|Podešavanje pregleda za $[aku %1]"
6862
6863 # >! @info:progress
6864 #, fuzzy
6865 #~| msgctxt "@info"
6866 #~| msgid "Searching..."
6867 #~ msgctxt "@label:textbox"
6868 #~ msgid "Search..."
6869 #~ msgstr "Tražim..."
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~| msgctxt "@title:group General settings"
6873 #~| msgid "General"
6874 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6875 #~ msgid "General:"
6876 #~ msgstr "Opšte"
6877
6878 #~ msgctxt "@info"
6879 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6880 #~ msgstr "Vidljivost skrivenih fajlova i fascikli"