]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-03-18 00:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-02-26 18:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:212 dolphinmainwindow.cpp:1724
189 #, kde-format
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 msgid "Create New"
192 msgstr "Skapa ny"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:221
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path"
198 msgstr "Öppna sökväg"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:229
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:237
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:487
213 #, kde-format
214 msgctxt ""
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 msgid "Middle Click"
217 msgstr "Mittenklick"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:350
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:353
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:356
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:359
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:362
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:366
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:441
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go back"
259 msgstr "Gå tillbaka"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:442
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:448
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Go forward"
271 msgstr "Gå framåt"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:449
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:639 dolphinmainwindow.cpp:685
280 #, kde-format
281 msgctxt "@title:window"
282 msgid "Confirmation"
283 msgstr "Bekräftelse"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:643
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 msgid "&Quit %1"
289 msgstr "&Avsluta %1"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:645
292 #, kde-format
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:654
297 #, kde-format
298 msgid ""
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:656 dolphinmainwindow.cpp:706
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:694
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:704
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
320 "vill avsluta?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:911
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:912
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr ""
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1311
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open %1"
339 msgstr "Öppna %1"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1320 dolphinmainwindow.cpp:2080
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1360
348 #, kde-format
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1365
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1466
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
370 "katalogen."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1468
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr ""
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
380 "katalogen."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 msgid "Configure"
386 msgstr "Anpassa"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New &Window"
392 msgstr "Nytt &fönster"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1731
395 #, kde-format
396 msgctxt "@info"
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1733
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
406 msgstr ""
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1740
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "New Tab"
414 msgstr "Ny flik"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1742
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
423 msgstr ""
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1758
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu File"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Stäng flik"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1759
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Stäng flik"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
458 msgstr ""
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1774
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis"
471 msgid ""
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 msgstr ""
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Cut…"
489 msgstr "Klipp ut…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
499 msgstr ""
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action"
508 msgid "Copy…"
509 msgstr "Kopiera…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1792
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
514 msgid ""
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
518 msgstr ""
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1801
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Paste"
527 msgstr "Klistra in"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1803
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
532 msgid ""
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
536 msgstr ""
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1813
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1817
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1823
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1829
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 msgid "Filter…"
601 msgstr "Filter…"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "view."
617 msgstr ""
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1850
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Filter"
632 msgstr "Filter"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1858 search/dolphinsearchbox.cpp:350
635 #, kde-format
636 msgid "Search…"
637 msgstr "Sök..."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
652 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
653 "para>"
654 msgstr ""
655 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
656 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
657 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para><para>Använd "
658 "den här hjälpen på sökraden igen så att vi kan ta en titt på den medan "
659 "inställningarna förklaras.</para>"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1872
662 #, kde-format
663 msgctxt "@action:inmenu"
664 msgid "Toggle Search Bar"
665 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
666
667 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
668 #, kde-format
669 msgctxt "@action:intoolbar"
670 msgid "Search"
671 msgstr "Sök"
672
673 #. i18n: This action toggles a selection mode.
674 #: dolphinmainwindow.cpp:1881
675 #, kde-format
676 msgctxt "@action:inmenu"
677 msgid "Select Files and Folders"
678 msgstr "Markera filer och kataloger"
679
680 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
681 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1884
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar"
685 msgid "Select"
686 msgstr "Markera"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1887
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
693 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
694 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
695 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
696 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
697 "items.</para>"
698 msgstr ""
699 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
700 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
701 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
702 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
703 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
704 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
705
706 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
707 #, kde-kuit-format
708 msgctxt "@info:whatsthis"
709 msgid "This selects all files and folders in the current location."
710 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
711
712 #: dolphinmainwindow.cpp:1914 dolphinpart.cpp:169
713 #, kde-format
714 msgctxt "@action:inmenu Edit"
715 msgid "Invert Selection"
716 msgstr "Invertera markering"
717
718 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
719 #, kde-kuit-format
720 msgctxt "@info:whatsthis invert"
721 msgid ""
722 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
723 "selected instead."
724 msgstr ""
725 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
726 "markerade istället."
727
728 #: dolphinmainwindow.cpp:1936
729 #, kde-kuit-format
730 msgctxt "@info:whatsthis split"
731 msgid ""
732 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
733 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
734 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
735 "para>Click this button again to close one of the views."
736 msgstr ""
737 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
738 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
739 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
740 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
741
742 #: dolphinmainwindow.cpp:1951
743 #, kde-kuit-format
744 msgctxt "@info:whatsthis"
745 msgid ""
746 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
747 "window."
748 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1959
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
753 msgid "Stash"
754 msgstr "Gömställe"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1960
757 #, kde-format
758 msgctxt "@info"
759 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
760 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
763 #, kde-format
764 msgctxt "@info:tooltip"
765 msgid "Refresh view"
766 msgstr "Uppdatera vy"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
769 #, kde-kuit-format
770 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
771 msgid ""
772 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
773 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
774 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
775 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
776 msgstr ""
777 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
778 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
779 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
780 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu View"
785 msgid "Stop"
786 msgstr "Stoppa"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1978
789 #, kde-format
790 msgctxt "@info"
791 msgid "Stop loading"
792 msgstr "Stoppa inläsning"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:1979
795 #, kde-format
796 msgctxt "@info"
797 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
798 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:1984
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
803 msgid "Editable Location"
804 msgstr "Redigerbar plats"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:1986
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
811 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
812 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
813 "confirming the edited location."
814 msgstr ""
815 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
816 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
817 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
818 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:1994
821 #, kde-format
822 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
823 msgid "Replace Location"
824 msgstr "Ersätt plats"
825
826 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
827 #, kde-kuit-format
828 msgctxt "@info:whatsthis"
829 msgid ""
830 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
831 "enter a different location."
832 msgstr ""
833 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
834 "till en annan plats."
835
836 #: dolphinmainwindow.cpp:2029
837 #, kde-format
838 msgctxt "@action:inmenu File"
839 msgid "Undo close tab"
840 msgstr "Ångra stäng flik"
841
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
843 #, kde-format
844 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
845 msgid "This returns you to the previously closed tab."
846 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
853 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
854 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
855 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
856 "for your confirmation beforehand."
857 msgstr ""
858 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
859 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
860 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
861 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
862 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
865 #, kde-kuit-format
866 msgctxt "@info:whatsthis"
867 msgid ""
868 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
869 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
870 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
871 msgstr ""
872 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
873 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
874 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2074
877 #, kde-format
878 msgctxt "@action:inmenu Tools"
879 msgid "Compare Files"
880 msgstr "Jämför filer"
881
882 #: dolphinmainwindow.cpp:2082
883 #, kde-kuit-format
884 msgctxt "@info:whatsthis"
885 msgid ""
886 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
887 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
888 "para>"
889 msgstr ""
890 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
891 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
892 "in det.</para>"
893
894 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
895 #, kde-format
896 msgctxt "@action:inmenu Tools"
897 msgid "Open Terminal"
898 msgstr "Öppna terminal"
899
900 #: dolphinmainwindow.cpp:2098
901 #, kde-kuit-format
902 msgctxt "@info:whatsthis"
903 msgid ""
904 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
905 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
906 "the terminal application.</para>"
907 msgstr ""
908 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
909 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
910 "terminaler.</para>"
911
912 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2106
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu Tools"
916 msgid "Open Terminal Here"
917 msgstr "Öppna terminal här"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2108
920 #, kde-kuit-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
924 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
925 "features in the terminal application.</para>"
926 msgstr ""
927 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
928 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
929 "mer om terminaler.</para>"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2116
932 #, kde-format
933 msgctxt "@title:menu"
934 msgid "&Bookmarks"
935 msgstr "&Bokmärken"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
942 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
943 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
944 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
945 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
946 "advanced actions more time consuming.</para>"
947 msgstr ""
948 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
949 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
950 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
951 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
952 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
953 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Go to Tab %1"
959 msgstr "Gå till flik %1"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2164
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu"
964 msgid "Last Tab"
965 msgstr "Sista fliken"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2165
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu"
970 msgid "Go to Last Tab"
971 msgstr "Gå till sista fliken"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
974 #, kde-format
975 msgctxt "@action:inmenu"
976 msgid "Next Tab"
977 msgstr "Nästa flik"
978
979 #: dolphinmainwindow.cpp:2172
980 #, kde-format
981 msgctxt "@action:inmenu"
982 msgid "Go to Next Tab"
983 msgstr "Gå till nästa flik"
984
985 #: dolphinmainwindow.cpp:2178
986 #, kde-format
987 msgctxt "@action:inmenu"
988 msgid "Previous Tab"
989 msgstr "Föregående flik"
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2179
992 #, kde-format
993 msgctxt "@action:inmenu"
994 msgid "Go to Previous Tab"
995 msgstr "Gå till föregående flik"
996
997 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
998 #, kde-format
999 msgctxt "@action:inmenu"
1000 msgid "Show Target"
1001 msgstr "Visa mål"
1002
1003 #: dolphinmainwindow.cpp:2192
1004 #, kde-format
1005 msgctxt "@action:inmenu"
1006 msgid "Open in New Tab"
1007 msgstr "Öppna under ny flik"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2197
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu"
1012 msgid "Open in New Tabs"
1013 msgstr "Öppna under nya flikar"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2202
1016 #, kde-format
1017 msgctxt "@action:inmenu"
1018 msgid "Open in New Window"
1019 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1020
1021 #: dolphinmainwindow.cpp:2207 panels/places/placespanel.cpp:45
1022 #, kde-format
1023 msgctxt "@action:inmenu"
1024 msgid "Open in Split View"
1025 msgstr "Öppna i delad vy"
1026
1027 #: dolphinmainwindow.cpp:2223
1028 #, kde-format
1029 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1030 msgid "Unlock Panels"
1031 msgstr "Lås upp paneler"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2225
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1036 msgid "Lock Panels"
1037 msgstr "Lås paneler"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2228
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1044 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1045 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1046 "embedded more cleanly."
1047 msgstr ""
1048 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1049 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1050 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1051 "inbäddade."
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1054 #, kde-format
1055 msgctxt "@title:window"
1056 msgid "Information"
1057 msgstr "Information"
1058
1059 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1060 #, kde-kuit-format
1061 msgctxt "@info:whatsthis"
1062 msgid ""
1063 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1064 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1065 msgstr ""
1066 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1067 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1068
1069 #: dolphinmainwindow.cpp:2267
1070 #, kde-kuit-format
1071 msgctxt "@info:whatsthis"
1072 msgid ""
1073 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1074 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1075 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1076 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1077 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1078 msgstr ""
1079 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1080 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1081 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1082 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1083 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1084 "para>"
1085
1086 #: dolphinmainwindow.cpp:2275
1087 #, kde-kuit-format
1088 msgctxt "@info:whatsthis"
1089 msgid ""
1090 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1091 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1092 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1093 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1094 "are given here by right-clicking.</para>"
1095 msgstr ""
1096 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1097 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1098 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1099 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1100 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1101
1102 #: dolphinmainwindow.cpp:2284
1103 #, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Folders"
1106 msgstr "Kataloger"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2304
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 msgid ""
1112 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1113 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1114 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1115 msgstr ""
1116 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1117 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1118 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1119
1120 #: dolphinmainwindow.cpp:2309
1121 #, kde-kuit-format
1122 msgctxt "@info:whatsthis"
1123 msgid ""
1124 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1125 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1126 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1127 "quick switching between any folders.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1130 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1131 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1132 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1133 "helst.</para>"
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1136 #, kde-format
1137 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1138 msgid "Terminal"
1139 msgstr "Terminal"
1140
1141 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1142 #, kde-kuit-format
1143 msgctxt "@info:whatsthis"
1144 msgid ""
1145 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1146 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1147 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1148 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1149 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1150 "application like Konsole.</para>"
1151 msgstr ""
1152 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1153 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1154 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1155 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1156 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1157 "om terminaler.</para>"
1158
1159 #: dolphinmainwindow.cpp:2352
1160 #, kde-kuit-format
1161 msgctxt "@info:whatsthis"
1162 msgid ""
1163 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1164 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1165 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1166 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1167 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1168 "like Konsole.</para>"
1169 msgstr ""
1170 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1171 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1172 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1173 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1174 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1175 "om terminaler.</para>"
1176
1177 #: dolphinmainwindow.cpp:2362 dolphinmainwindow.cpp:2957
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1180 msgid "Focus Terminal Panel"
1181 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1182
1183 #: dolphinmainwindow.cpp:2363
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@info:tooltip"
1186 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1187 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2376
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title:window"
1192 msgid "Places"
1193 msgstr "Platser"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2404
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@item:inmenu"
1198 msgid "Show Hidden Places"
1199 msgstr "Visa dolda platser"
1200
1201 #: dolphinmainwindow.cpp:2408
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1206 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1207 "property."
1208 msgstr ""
1209 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1210 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1211
1212 #: dolphinmainwindow.cpp:2420
1213 #, kde-kuit-format
1214 msgctxt "@info:whatsthis"
1215 msgid ""
1216 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1217 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1218 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1219 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1220 "type.</para>"
1221 msgstr ""
1222 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1223 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1224 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1225 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1226 "eller filer av en viss typ.</para>"
1227
1228 #: dolphinmainwindow.cpp:2427
1229 #, kde-kuit-format
1230 msgctxt "@info:whatsthis"
1231 msgid ""
1232 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1233 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1234 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1235 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1236 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1237 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1238 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1239 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1240 "interface> to display it again.</para>"
1241 msgstr ""
1242 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1243 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1244 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1245 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1246 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1247 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1248 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1249 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1250 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1251
1252 #: dolphinmainwindow.cpp:2441 dolphinmainwindow.cpp:2975
1253 #, kde-format
1254 msgctxt "@action:inmenu View"
1255 msgid "Focus Places Panel"
1256 msgstr "Fokusera platspanel"
1257
1258 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1259 #, kde-format
1260 msgctxt "@info:tooltip"
1261 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1262 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1263
1264 #: dolphinmainwindow.cpp:2448
1265 #, kde-format
1266 msgctxt "@action:inmenu View"
1267 msgid "Show Panels"
1268 msgstr "Visa paneler"
1269
1270 #: dolphinmainwindow.cpp:2517
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@info"
1273 msgid ""
1274 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1275 msgstr ""
1276 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1277 "katalogen."
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2520 dolphinmainwindow.cpp:2537
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@info"
1282 msgid ""
1283 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1284 msgstr ""
1285 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1286 "katalogen."
1287
1288 #: dolphinmainwindow.cpp:2522
1289 #, kde-format
1290 msgctxt "@info"
1291 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1292 msgstr ""
1293 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1294 "katalogen."
1295
1296 #: dolphinmainwindow.cpp:2527
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@info"
1299 msgid ""
1300 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1301 "folder."
1302 msgstr ""
1303 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1304 "katalogen."
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1307 #, kde-format
1308 msgctxt "@info"
1309 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1310 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1311
1312 #: dolphinmainwindow.cpp:2551
1313 #, kde-format
1314 msgctxt "@info"
1315 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1316 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1317
1318 #: dolphinmainwindow.cpp:2570
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@info"
1321 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1322 msgstr ""
1323 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1324
1325 #: dolphinmainwindow.cpp:2573
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@info"
1328 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1329 msgstr ""
1330 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1331
1332 #: dolphinmainwindow.cpp:2578
1333 #, kde-format
1334 msgctxt "@info"
1335 msgid ""
1336 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1337 "destination folder."
1338 msgstr ""
1339 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1340 "katalogen."
1341
1342 #: dolphinmainwindow.cpp:2582
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@info"
1345 msgid ""
1346 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1347 "destination folder."
1348 msgstr ""
1349 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1350 "katalogen."
1351
1352 #: dolphinmainwindow.cpp:2588
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@info"
1355 msgid ""
1356 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1357 "this folder."
1358 msgstr ""
1359 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1360 "den här katalogen."
1361
1362 #: dolphinmainwindow.cpp:2612
1363 #, kde-kuit-format
1364 msgctxt "@info:whatsthis"
1365 msgid ""
1366 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1367 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1368 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1369 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1370 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1371 msgstr ""
1372 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1373 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1374 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1375 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1376 "</para>"
1377
1378 #: dolphinmainwindow.cpp:2703
1379 #, kde-format
1380 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1381 msgid "Close"
1382 msgstr "Stäng"
1383
1384 #: dolphinmainwindow.cpp:2704
1385 #, kde-format
1386 msgctxt "@info"
1387 msgid "Close left view"
1388 msgstr "Stäng vänster vy"
1389
1390 #: dolphinmainwindow.cpp:2706
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1393 msgid "Close Left View"
1394 msgstr "Stäng vänster vy"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1399 msgid "Pop out Left View"
1400 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1401
1402 #: dolphinmainwindow.cpp:2709
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Move left view to a new window"
1406 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1407
1408 #: dolphinmainwindow.cpp:2711
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1411 msgid "Close"
1412 msgstr "Stäng"
1413
1414 #: dolphinmainwindow.cpp:2712
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info"
1417 msgid "Close right view"
1418 msgstr "Stäng höger vy"
1419
1420 #: dolphinmainwindow.cpp:2714
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1423 msgid "Close Right View"
1424 msgstr "Stäng höger vy"
1425
1426 #: dolphinmainwindow.cpp:2716
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1429 msgid "Pop out Right View"
1430 msgstr "Koppla loss höger vy"
1431
1432 #: dolphinmainwindow.cpp:2717
1433 #, kde-format
1434 msgctxt "@info"
1435 msgid "Move right view to a new window"
1436 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1437
1438 #: dolphinmainwindow.cpp:2726
1439 #, kde-format
1440 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1441 msgid "Split"
1442 msgstr "Dela"
1443
1444 #: dolphinmainwindow.cpp:2728
1445 #, kde-format
1446 msgctxt "@info"
1447 msgid "Split view"
1448 msgstr "Delad visning"
1449
1450 #: dolphinmainwindow.cpp:2730
1451 #, kde-format
1452 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1453 msgid "Pop out"
1454 msgstr "Koppla loss"
1455
1456 #: dolphinmainwindow.cpp:2784
1457 #, kde-kuit-format
1458 msgctxt "@info:whatsthis"
1459 msgid ""
1460 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1461 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1462 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1463 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1464 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1465 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1466 msgstr ""
1467 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1468 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1469 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1470 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1471 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1472 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1473
1474 #: dolphinmainwindow.cpp:2791
1475 #, kde-kuit-format
1476 msgctxt "@info:whatsthis"
1477 msgid ""
1478 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1479 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1480 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1481 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1482 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1483 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1484 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1485 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1486 msgstr ""
1487 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1488 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1489 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1490 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1491 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1492 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1493 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1494 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1495
1496 #: dolphinmainwindow.cpp:2803
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1499 msgid ""
1500 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1501 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1502 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1503 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1504 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1505 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1506 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1507 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1508 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1509 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1510 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1511 msgstr ""
1512 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1513 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1514 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1515 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1516 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1517 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1518 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1519 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1520 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1521 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1522 "som täcker grunderna.</para>"
1523
1524 #: dolphinmainwindow.cpp:2819
1525 #, kde-kuit-format
1526 msgctxt "@info:whatsthis"
1527 msgid ""
1528 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1529 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1530 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1531 "be triggered this way.</para>"
1532 msgstr ""
1533 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1534 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1535 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1536 "</para>"
1537
1538 #: dolphinmainwindow.cpp:2825
1539 #, kde-kuit-format
1540 msgctxt "@info:whatsthis"
1541 msgid ""
1542 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1543 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1544 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1545 msgstr ""
1546 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1547 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1548 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1549
1550 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1551 #, kde-kuit-format
1552 msgctxt "@info:whatsthis"
1553 msgid ""
1554 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1555 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1556 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1557 "Handbook</interface>."
1558 msgstr ""
1559 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1560 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1561 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1562 "interface>."
1563
1564 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1565 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1566 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1567 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1568 #. The same might be true for any external link you translate.
1569 #: dolphinmainwindow.cpp:2849
1570 #, kde-kuit-format
1571 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1572 msgid ""
1573 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1574 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1575 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1576 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1577 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1578 msgstr ""
1579 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1580 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1581 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1582 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1583 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1584 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1585
1586 #: dolphinmainwindow.cpp:2854
1587 #, kde-kuit-format
1588 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1589 msgid ""
1590 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1591 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1592 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1593 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1594 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1595 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1596 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1597 "windows so don't get too used to this.</para>"
1598 msgstr ""
1599 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1600 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1601 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1602 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1603 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1604 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1605 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1606 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1607
1608 #: dolphinmainwindow.cpp:2865
1609 #, kde-kuit-format
1610 msgctxt "@info:whatsthis"
1611 msgid ""
1612 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1613 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1614 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1615 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1616 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1617 msgstr ""
1618 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1619 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1620 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1621 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1622 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1623
1624 #: dolphinmainwindow.cpp:2874
1625 #, kde-kuit-format
1626 msgctxt "@info:whatsthis"
1627 msgid ""
1628 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1629 "support the continued work on this application and many other projects by "
1630 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1631 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1632 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1633 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1634 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1635 "behind the KDE community.</para>"
1636 msgstr ""
1637 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1638 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1639 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1640 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1641 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1642 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1643 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1644 "gemenskapen.</para>"
1645
1646 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1647 #, kde-kuit-format
1648 msgctxt "@info:whatsthis"
1649 msgid ""
1650 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1651 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1652 "in your preferred language."
1653 msgstr ""
1654 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1655 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1656 "språket som du föredrar."
1657
1658 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1659 #, kde-kuit-format
1660 msgctxt "@info:whatsthis"
1661 msgid ""
1662 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1663 "libraries and maintainers of this application."
1664 msgstr ""
1665 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1666 "bibliotek och underhållsansvarig."
1667
1668 #: dolphinmainwindow.cpp:2897
1669 #, kde-kuit-format
1670 msgctxt "@info:whatsthis"
1671 msgid ""
1672 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1673 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1674 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1675 "a look!"
1676 msgstr ""
1677 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1678 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1679 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1680 "häftig drake, ta en titt."
1681
1682 #: dolphinmainwindow.cpp:2951 dolphinmainwindow.cpp:2962
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1685 msgid "Defocus Terminal Panel"
1686 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1687
1688 #: dolphinmainwindow.cpp:2969
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@action:inmenu View"
1691 msgid "Defocus Terminal Panel"
1692 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1693
1694 #: dolphinmainwindow.cpp:2980
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@action:inmenu View"
1697 msgid "Defocus Places Panel"
1698 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1699
1700 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:207
1701 #, kde-format
1702 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1703 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1704
1705 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:234
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "@action:button"
1708 msgid "Empty Trash"
1709 msgstr "Töm papperskorgen"
1710
1711 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:235
1712 #, kde-format
1713 msgid "Empties Trash to create free space"
1714 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1715
1716 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:261
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "@action:button"
1719 msgid "Add Network Folder"
1720 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1721
1722 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:300
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "@action:inmenu"
1725 msgid "Location Bar"
1726 msgid_plural "Location Bars"
1727 msgstr[0] "Platsrad"
1728 msgstr[1] "Platsrader"
1729
1730 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "@info:shell about system packages"
1733 msgid "Could not find package %1."
1734 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1735
1736 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "@info %1 is error code"
1739 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1740 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1741
1742 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1743 #, kde-kuit-format
1744 msgctxt ""
1745 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1746 "'ErrorNoNetwork'"
1747 msgid ""
1748 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1749 "installing <application>%1</application> manually instead."
1750 msgstr ""
1751 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1752 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1753
1754 #: dolphinpart.cpp:150
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1757 msgid "&Edit File Type…"
1758 msgstr "&Redigera filtyp…"
1759
1760 #: dolphinpart.cpp:154
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1763 msgid "Select Items Matching…"
1764 msgstr "Markera matchande objekt…"
1765
1766 #: dolphinpart.cpp:159
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1769 msgid "Unselect Items Matching…"
1770 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1771
1772 #: dolphinpart.cpp:165
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1775 msgid "Unselect All"
1776 msgstr "Avmarkera alla"
1777
1778 #: dolphinpart.cpp:180
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@action:inmenu Go"
1781 msgid "App&lications"
1782 msgstr "Pro&gram"
1783
1784 #: dolphinpart.cpp:181
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@action:inmenu Go"
1787 msgid "&Network Folders"
1788 msgstr "&Nätverkskataloger"
1789
1790 #: dolphinpart.cpp:182
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@action:inmenu Go"
1793 msgid "Trash"
1794 msgstr "Papperskorg"
1795
1796 #: dolphinpart.cpp:185
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@action:inmenu Go"
1799 msgid "Autostart"
1800 msgstr "Autostart"
1801
1802 #: dolphinpart.cpp:191
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1805 msgid "Find File…"
1806 msgstr "Sök fil…"
1807
1808 #: dolphinpart.cpp:197
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1811 msgid "Open &Terminal"
1812 msgstr "Öppna &terminal"
1813
1814 #: dolphinpart.cpp:449
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:window"
1817 msgid "Select"
1818 msgstr "Markera"
1819
1820 #: dolphinpart.cpp:449
1821 #, kde-format
1822 msgid "Select all items matching this pattern:"
1823 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1824
1825 #: dolphinpart.cpp:454
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:window"
1828 msgid "Unselect"
1829 msgstr "Avmarkera"
1830
1831 #: dolphinpart.cpp:454
1832 #, kde-format
1833 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1834 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1835
1836 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1837 #: dolphinpart.rc:5
1838 #, kde-format
1839 msgid "&Edit"
1840 msgstr "&Redigera"
1841
1842 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1843 #: dolphinpart.rc:15
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "@title:menu"
1846 msgid "Selection"
1847 msgstr "Markering"
1848
1849 #. i18n: ectx: Menu (view)
1850 #: dolphinpart.rc:24
1851 #, kde-format
1852 msgid "&View"
1853 msgstr "&Visa"
1854
1855 #. i18n: ectx: Menu (go)
1856 #: dolphinpart.rc:33
1857 #, kde-format
1858 msgid "&Go"
1859 msgstr "&Gå"
1860
1861 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1862 #: dolphinpart.rc:41
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "@title:menu"
1865 msgid "Tools"
1866 msgstr "Verktyg"
1867
1868 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1869 #: dolphinpart.rc:51
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "@title:menu"
1872 msgid "Dolphin Toolbar"
1873 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1874
1875 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1876 #, kde-format
1877 msgid "Recently Closed Tabs"
1878 msgstr "Senaste stängda flikar"
1879
1880 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1881 #, kde-format
1882 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1883 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1884
1885 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1886 #: dolphinviewcontainer.cpp:545 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1887 #, kde-format
1888 msgid "Search for %1 in %2"
1889 msgstr "Sök efter %1 i %2"
1890
1891 #: dolphintabbar.cpp:156
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@action:inmenu"
1894 msgid "New Tab"
1895 msgstr "Ny flik"
1896
1897 #: dolphintabbar.cpp:157
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@action:inmenu"
1900 msgid "Detach Tab"
1901 msgstr "Koppla loss flik"
1902
1903 #: dolphintabbar.cpp:158
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "@action:inmenu"
1906 msgid "Close Other Tabs"
1907 msgstr "Stäng övriga flikar"
1908
1909 #: dolphintabbar.cpp:159
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@action:inmenu"
1912 msgid "Close Tab"
1913 msgstr "Stäng flik"
1914
1915 #: dolphintabbar.cpp:161
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "@action:inmenu"
1918 msgid "Rename Tab"
1919 msgstr "Byt namn på flik"
1920
1921 #: dolphintabbar.cpp:180
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "@title:window for text input"
1924 msgid "Rename Tab"
1925 msgstr "Byt namn på flik"
1926
1927 #: dolphintabbar.cpp:180
1928 #, kde-format
1929 msgid "New tab name:"
1930 msgstr "Nytt fliknamn:"
1931
1932 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1933 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1934 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1935 #: dolphintabwidget.cpp:53
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1938 msgid "Location View"
1939 msgstr "Platsvisning"
1940
1941 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1942 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1943 #: dolphintabwidget.cpp:529
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1946 msgid "%1 | (%2)"
1947 msgstr "%1 | (%2)"
1948
1949 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1950 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1951 #: dolphintabwidget.cpp:533
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1954 msgid "(%1) | %2"
1955 msgstr "(%1) | %2"
1956
1957 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1958 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "@title:menu"
1961 msgid "Location Bar"
1962 msgstr "Platsrad"
1963
1964 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1965 #: dolphinui.rc:106 dolphinuiforphones.rc:106
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "@title:menu"
1968 msgid "Main Toolbar"
1969 msgstr "Huvudverktygsrad"
1970
1971 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1972 #, kde-kuit-format
1973 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1974 msgid ""
1975 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1976 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1977 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1978 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1979 "because following these folders from left to right leads here.</"
1980 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1981 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1982 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1983 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1984 msgstr ""
1985 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1986 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1987 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1988 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1989 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1990 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1991 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1992 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1993 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1994
1995 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1998 msgid "This folder is not writable for you."
1999 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
2000
2001 #: dolphinviewcontainer.cpp:98
2002 #, kde-kuit-format
2003 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
2004 msgid ""
2005 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
2006 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
2007 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
2008 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
2009 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
2010 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
2011 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
2012 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
2013 "find an item.</item></list></para>"
2014 msgstr ""
2015 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
2016 "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
2017 "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
2018 "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
2019 "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: Vill "
2020 "du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</item><item>Fler "
2021 "alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, åtkomsttid eller "
2022 "betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra sätt att söka efter ett "
2023 "objekt.</item></list></para>"
2024
2025 #: dolphinviewcontainer.cpp:118
2026 #, kde-format
2027 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2028 msgstr ""
2029 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2030
2031 #: dolphinviewcontainer.cpp:169
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@info:progress"
2034 msgid "Loading folder…"
2035 msgstr "Läser in katalog…"
2036
2037 #: dolphinviewcontainer.cpp:172
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "@info:progress"
2040 msgid "Sorting…"
2041 msgstr "Sorterar…"
2042
2043 #: dolphinviewcontainer.cpp:590
2044 #, kde-format
2045 msgid "Search"
2046 msgstr "Sök"
2047
2048 #: dolphinviewcontainer.cpp:592
2049 #, kde-format
2050 msgid "Search for %1"
2051 msgstr "Sök efter %1"
2052
2053 #: dolphinviewcontainer.cpp:676
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "@info"
2056 msgid "Searching…"
2057 msgstr "Söker…"
2058
2059 #: dolphinviewcontainer.cpp:696
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "@info:status"
2062 msgid "No items found."
2063 msgstr "Inga objekt hittades."
2064
2065 #: dolphinviewcontainer.cpp:880
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:status"
2068 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2069 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2070
2071 #: dolphinviewcontainer.cpp:883
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@info:status"
2074 msgid ""
2075 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2076 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2077
2078 #: dolphinviewcontainer.cpp:890
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "@info:status"
2081 msgid "Invalid protocol '%1'"
2082 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2083
2084 #: dolphinviewcontainer.cpp:892
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "@info:status"
2087 msgid "Invalid protocol"
2088 msgstr "Felaktigt protokoll"
2089
2090 #: dolphinviewcontainer.cpp:991
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info"
2093 msgid "Authorization required to enter this folder."
2094 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2095
2096 #: dolphinviewcontainer.cpp:1033 dolphinviewcontainer.cpp:1036
2097 #, kde-kuit-format
2098 msgid ""
2099 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2100 msgstr ""
2101 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2102
2103 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "@info:tooltip"
2106 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2107 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2108
2109 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2110 #, kde-format
2111 msgid "Filter…"
2112 msgstr "Filter…"
2113
2114 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:tooltip"
2117 msgid "Hide Filter Bar"
2118 msgstr "Dölj filterrad"
2119
2120 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@action:inmenu"
2123 msgid "Move to New Folder…"
2124 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2125
2126 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info"
2129 msgid "hidden"
2130 msgstr "dold"
2131
2132 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2135 msgid ", link to %1 at %2"
2136 msgstr ", länk till %1 i %2"
2137
2138 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2141 msgid ", %1"
2142 msgstr ", %1"
2143
2144 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2145 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2146 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2147 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2148 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2149 #. announcements when read out by a screen reader.
2150 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2153 msgid ", %1 %2"
2154 msgstr ", %1 %2"
2155
2156 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2160 "filesystem path"
2161 msgid "%1 at location %2"
2162 msgstr "%1 på platsen %2"
2163
2164 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2167 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2168 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2169
2170 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2173 msgid "in a grid layout in location %1"
2174 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2175
2176 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2177 #, kde-format
2178 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2179 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2180 msgid_plural ""
2181 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2182 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2183 msgstr[1] ""
2184 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2185
2186 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2187 #, kde-format
2188 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2189 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2190 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2191 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2192 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2193
2194 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2195 #, kde-format
2196 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2197 msgid "in selection mode in location %1"
2198 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2199
2200 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2201 #, kde-format
2202 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2203 msgid "in location %1"
2204 msgstr "på position %1"
2205
2206 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2209 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2210 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2211 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2212 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2213
2214 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2217 msgid "%1 selected item in location %2"
2218 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2219 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2220 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2221
2222 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2223 #, kde-format
2224 msgctxt "accessibility announcement"
2225 msgid "Selection mode enabled"
2226 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2227
2228 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2229 #, kde-format
2230 msgctxt "accessibility announcement"
2231 msgid "Selection mode disabled"
2232 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2237 msgid "\"%1\""
2238 msgstr "\"%1\""
2239
2240 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2241 #, kde-format
2242 msgctxt ""
2243 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2244 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2245 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2246
2247 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2251 "folders."
2252 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2253 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2254
2255 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2259 "folders."
2260 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2261 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2262
2263 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2264 #, kde-format
2265 msgctxt ""
2266 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2267 "files/folders."
2268 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2269 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2270
2271 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2274 msgid "One Selected File"
2275 msgid_plural "%1 Selected Files"
2276 msgstr[0] "En markerad fil"
2277 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2280 #, kde-format
2281 msgctxt ""
2282 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2283 msgid "One Selected Folder"
2284 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2285 msgstr[0] "En markerad katalog"
2286 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2287
2288 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2292 "folders."
2293 msgid "One Selected Item"
2294 msgid_plural "%1 Selected Items"
2295 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2296 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2297
2298 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2301 msgid "One File"
2302 msgid_plural "%1 Files"
2303 msgstr[0] "En fil"
2304 msgstr[1] "%1 filer"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2309 msgid "One Folder"
2310 msgid_plural "%1 Folders"
2311 msgstr[0] "En katalog"
2312 msgstr[1] "%1 kataloger"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2318 msgid "One Item"
2319 msgid_plural "%1 Items"
2320 msgstr[0] "Ett objekt"
2321 msgstr[1] "%1 objekt"
2322
2323 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2324 #, kde-format
2325 msgctxt "@item:intable"
2326 msgid "%1 item"
2327 msgid_plural "%1 items"
2328 msgstr[0] "%1 objekt"
2329 msgstr[1] "%1 objekt"
2330
2331 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2332 #, kde-format
2333 msgctxt "width × height"
2334 msgid "%1 × %2"
2335 msgstr "%1 × %2"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2338 #, kde-format
2339 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2340 msgid "0 - 9"
2341 msgstr "0 - 9"
2342
2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2344 #, kde-format
2345 msgctxt "@title:group"
2346 msgid "Others"
2347 msgstr "Övriga"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2350 #, kde-format
2351 msgctxt "@title:group Size"
2352 msgid "Folders"
2353 msgstr "Kataloger"
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2356 #, kde-format
2357 msgctxt "@title:group Size"
2358 msgid "Small"
2359 msgstr "Liten"
2360
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2362 #, kde-format
2363 msgctxt "@title:group Size"
2364 msgid "Medium"
2365 msgstr "Normal"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2368 #, kde-format
2369 msgctxt "@title:group Size"
2370 msgid "Big"
2371 msgstr "Stor"
2372
2373 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2374 #, kde-format
2375 msgctxt "@title:group Date"
2376 msgid "Today"
2377 msgstr "Idag"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "@title:group Date"
2382 msgid "Yesterday"
2383 msgstr "I går"
2384
2385 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2386 #, kde-format
2387 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2388 msgid "dddd"
2389 msgstr "dddd"
2390
2391 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2392 #, kde-format
2393 msgctxt ""
2394 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2395 msgid "%1"
2396 msgstr "%1"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@title:group Date"
2401 msgid "One Week Ago"
2402 msgstr "Förra veckan"
2403
2404 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@title:group Date"
2407 msgid "Two Weeks Ago"
2408 msgstr "För två veckor sedan"
2409
2410 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@title:group Date"
2413 msgid "Three Weeks Ago"
2414 msgstr "För tre veckor sedan"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2417 #, kde-format
2418 msgctxt "@title:group Date"
2419 msgid "Earlier this Month"
2420 msgstr "Tidigare denna månad"
2421
2422 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2423 #, kde-format
2424 msgctxt ""
2425 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2426 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2427 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2428 "text that should not be formatted as a date"
2429 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2430 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2431
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2433 #, kde-format
2434 msgctxt ""
2435 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2436 "context @title:group Date"
2437 msgid "%1"
2438 msgstr "%1"
2439
2440 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2441 #, kde-format
2442 msgctxt ""
2443 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2444 "current locale, and yyyy is full year number."
2445 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2446 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2447
2448 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2449 #, kde-format
2450 msgctxt ""
2451 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2452 "@title:group Date"
2453 msgid "%1"
2454 msgstr "%1"
2455
2456 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2457 #, kde-format
2458 msgctxt ""
2459 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2460 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2461 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2462 "text that should not be formatted as a date"
2463 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2464 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2465
2466 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2467 #, kde-format
2468 msgctxt ""
2469 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2470 "context @title:group Date"
2471 msgid "%1"
2472 msgstr "%1"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2475 #, kde-format
2476 msgctxt ""
2477 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2478 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2479 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2480 "text that should not be formatted as a date"
2481 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2482 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2485 #, kde-format
2486 msgctxt ""
2487 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2488 "context @title:group Date"
2489 msgid "%1"
2490 msgstr "%1"
2491
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2493 #, kde-format
2494 msgctxt ""
2495 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2496 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2497 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2498 "text that should not be formatted as a date"
2499 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2500 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2503 #, kde-format
2504 msgctxt ""
2505 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2506 "context @title:group Date"
2507 msgid "%1"
2508 msgstr "%1"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2511 #, kde-format
2512 msgctxt ""
2513 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2514 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2515 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2516 "text that should not be formatted as a date"
2517 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2518 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2519
2520 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2521 #, kde-format
2522 msgctxt ""
2523 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2524 "context @title:group Date"
2525 msgid "%1"
2526 msgstr "%1"
2527
2528 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2529 #, kde-format
2530 msgctxt ""
2531 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2532 "and yyyy is full year number"
2533 msgid "MMMM, yyyy"
2534 msgstr "MMMM, yyyy"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2537 #, kde-format
2538 msgctxt ""
2539 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2540 "group Date"
2541 msgid "%1"
2542 msgstr "%1"
2543
2544 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2545 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2548 msgid "Read, "
2549 msgstr "Läs, "
2550
2551 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2552 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2555 msgid "Write, "
2556 msgstr "Skriv, "
2557
2558 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2559 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2562 msgid "Execute, "
2563 msgstr "Kör, "
2564
2565 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2569 msgid "Forbidden"
2570 msgstr "Förbjuden"
2571
2572 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2575 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2576 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2577
2578 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2579 msgctxt "@label"
2580 msgid "Name"
2581 msgstr "Namn"
2582
2583 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2584 msgctxt "@label"
2585 msgid "Size"
2586 msgstr "Storlek"
2587
2588 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2589 msgctxt "@label"
2590 msgid "Modified"
2591 msgstr "Ändrad"
2592
2593 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2594 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2595 msgctxt "@tooltip"
2596 msgid "The date format can be selected in settings."
2597 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2598
2599 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2600 msgctxt "@label"
2601 msgid "Created"
2602 msgstr "Skapad"
2603
2604 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2605 msgctxt "@label"
2606 msgid "Accessed"
2607 msgstr "Använd"
2608
2609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2610 msgctxt "@label"
2611 msgid "Type"
2612 msgstr "Typ"
2613
2614 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2615 msgctxt "@label"
2616 msgid "Rating"
2617 msgstr "Betyg"
2618
2619 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2620 msgctxt "@label"
2621 msgid "Tags"
2622 msgstr "Etiketter"
2623
2624 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2625 msgctxt "@label"
2626 msgid "Comment"
2627 msgstr "Kommentar"
2628
2629 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2630 msgctxt "@label"
2631 msgid "Title"
2632 msgstr "Titel"
2633
2634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2635 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2637 msgctxt "@label"
2638 msgid "Document"
2639 msgstr "Dokument"
2640
2641 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2642 msgctxt "@label"
2643 msgid "Author"
2644 msgstr "Upphovsman"
2645
2646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2647 msgctxt "@label"
2648 msgid "Publisher"
2649 msgstr "Förläggare"
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2652 msgctxt "@label"
2653 msgid "Page Count"
2654 msgstr "Sidantal"
2655
2656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2657 msgctxt "@label"
2658 msgid "Word Count"
2659 msgstr "Ordantal"
2660
2661 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2662 msgctxt "@label"
2663 msgid "Line Count"
2664 msgstr "Radantal"
2665
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2667 msgctxt "@label"
2668 msgid "Date Photographed"
2669 msgstr "Fotograferad datum"
2670
2671 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2673 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2674 msgctxt "@label"
2675 msgid "Image"
2676 msgstr "Bild"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2679 msgctxt "@label width x height"
2680 msgid "Dimensions"
2681 msgstr "Dimensioner"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Width"
2686 msgstr "Bredd"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Height"
2691 msgstr "Höjd"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2694 msgctxt "@label"
2695 msgid "Orientation"
2696 msgstr "Orientering"
2697
2698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2699 msgctxt "@label"
2700 msgid "Artist"
2701 msgstr "Artist"
2702
2703 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2705 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2706 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2707 msgctxt "@label"
2708 msgid "Audio"
2709 msgstr "Ljud"
2710
2711 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2712 msgctxt "@label"
2713 msgid "Genre"
2714 msgstr "Genre"
2715
2716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2717 msgctxt "@label"
2718 msgid "Album"
2719 msgstr "Album"
2720
2721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2722 msgctxt "@label"
2723 msgid "Duration"
2724 msgstr "Längd"
2725
2726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2727 msgctxt "@label"
2728 msgid "Bitrate"
2729 msgstr "Bithastighet"
2730
2731 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2732 msgctxt "@label"
2733 msgid "Track"
2734 msgstr "Spår"
2735
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Release Year"
2739 msgstr "Utgivningsår"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Aspect Ratio"
2744 msgstr "Proportion"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2748 msgctxt "@label"
2749 msgid "Video"
2750 msgstr "Video"
2751
2752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2753 msgctxt "@label"
2754 msgid "Frame Rate"
2755 msgstr "Bildfrekvens"
2756
2757 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2758 msgctxt "@label"
2759 msgid "Path"
2760 msgstr "Sökväg"
2761
2762 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2763 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2764 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2765 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2766 msgctxt "@label"
2767 msgid "Other"
2768 msgstr "Övriga"
2769
2770 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2771 msgctxt "@label"
2772 msgid "File Extension"
2773 msgstr "Filändelse"
2774
2775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2776 msgctxt "@label"
2777 msgid "Deletion Time"
2778 msgstr "Borttagningstid"
2779
2780 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2781 msgctxt "@label"
2782 msgid "Link Destination"
2783 msgstr "Länkmål"
2784
2785 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2786 msgctxt "@label"
2787 msgid "Downloaded From"
2788 msgstr "Nerladdad från"
2789
2790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2791 msgctxt "@label"
2792 msgid "Permissions"
2793 msgstr "Skydd"
2794
2795 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2796 msgctxt "@tooltip"
2797 msgid ""
2798 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2799 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2800 msgstr ""
2801 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2802 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2803
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2805 msgctxt "@label"
2806 msgid "Owner"
2807 msgstr "Ägare"
2808
2809 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2810 msgctxt "@label"
2811 msgid "User Group"
2812 msgstr "Användargrupp"
2813
2814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "@info:status"
2817 msgid "Unknown error."
2818 msgstr "Okänt fel."
2819
2820 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:122
2821 #, kde-format
2822 msgctxt "@accessible rating"
2823 msgid "%1 and a half stars"
2824 msgid_plural "%1 and a half stars"
2825 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2826 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2827
2828 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:124
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "@accessible rating"
2831 msgid "%1 star"
2832 msgid_plural "%1 stars"
2833 msgstr[0] "%1 stjärna"
2834 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2835
2836 #: main.cpp:61
2837 #, kde-kuit-format
2838 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2839 msgid ""
2840 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2841 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2842 msgstr ""
2843 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2844 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2845
2846 #: main.cpp:95
2847 #, kde-format
2848 msgid "Dolphin"
2849 msgstr "Dolphin"
2850
2851 #: main.cpp:97
2852 #, kde-format
2853 msgctxt "@title"
2854 msgid "File Manager"
2855 msgstr "Filhanterare"
2856
2857 #: main.cpp:99
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "@info:credit"
2860 msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2861 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2862
2863 #: main.cpp:101
2864 #, kde-format
2865 msgctxt "@info:credit"
2866 msgid "Felix Ernst"
2867 msgstr "Felix Ernst"
2868
2869 #: main.cpp:102
2870 #, kde-format
2871 msgctxt "@info:credit"
2872 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2873 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2874
2875 #: main.cpp:104
2876 #, kde-format
2877 msgctxt "@info:credit"
2878 msgid "Méven Car"
2879 msgstr "Méven Car"
2880
2881 #: main.cpp:105
2882 #, kde-format
2883 msgctxt "@info:credit"
2884 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2885 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2886
2887 #: main.cpp:107
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@info:credit"
2890 msgid "Elvis Angelaccio"
2891 msgstr "Elvis Angelaccio"
2892
2893 #: main.cpp:108
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "@info:credit"
2896 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2897 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
2898
2899 #: main.cpp:110
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@info:credit"
2902 msgid "Emmanuel Pescosta"
2903 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2904
2905 #: main.cpp:111
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "@info:credit"
2908 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2909 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
2910
2911 #: main.cpp:113
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "@info:credit"
2914 msgid "Frank Reininghaus"
2915 msgstr "Frank Reininghaus"
2916
2917 #: main.cpp:114
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@info:credit"
2920 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2921 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
2922
2923 #: main.cpp:116
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@info:credit"
2926 msgid "Peter Penz"
2927 msgstr "Peter Penz"
2928
2929 #: main.cpp:117
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info:credit"
2932 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2933 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
2934
2935 #: main.cpp:119
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@info:credit"
2938 msgid "Sebastian Trüg"
2939 msgstr "Sebastian Trüg"
2940
2941 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
2942 #: main.cpp:124 main.cpp:125
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@info:credit"
2945 msgid "Developer"
2946 msgstr "Utvecklare"
2947
2948 #: main.cpp:120
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info:credit"
2951 msgid "David Faure"
2952 msgstr "David Faure"
2953
2954 #: main.cpp:121
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@info:credit"
2957 msgid "Aaron J. Seigo"
2958 msgstr "Aaron J. Seigo"
2959
2960 #: main.cpp:122
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@info:credit"
2963 msgid "Rafael Fernández López"
2964 msgstr "Rafael Fernández López"
2965
2966 #: main.cpp:123
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@info:credit"
2969 msgid "Kevin Ottens"
2970 msgstr "Kevin Ottens"
2971
2972 #: main.cpp:124
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@info:credit"
2975 msgid "Holger Freyther"
2976 msgstr "Holger Freyther"
2977
2978 #: main.cpp:125
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@info:credit"
2981 msgid "Max Blazejak"
2982 msgstr "Max Blazejak"
2983
2984 #: main.cpp:126
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@info:credit"
2987 msgid "Michael Austin"
2988 msgstr "Michael Austin"
2989
2990 #: main.cpp:126
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@info:credit"
2993 msgid "Documentation"
2994 msgstr "Dokumentation"
2995
2996 #: main.cpp:137
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info:shell"
2999 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3000 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
3001
3002 #: main.cpp:139
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@info:shell"
3005 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3006 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
3007
3008 #: main.cpp:140
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@info:shell"
3011 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3012 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
3013
3014 #: main.cpp:142
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@info:shell"
3017 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3018 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
3019
3020 #: main.cpp:144
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@info:shell"
3023 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3024 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3025
3026 #: main.cpp:145
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@info:shell"
3029 msgid "Document to open"
3030 msgstr "Dokument att öppna"
3031
3032 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3033 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3034 #, kde-format
3035 msgid "Hidden files shown"
3036 msgstr "Dolda filer visas"
3037
3038 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3039 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3040 #, kde-format
3041 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3042 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3043
3044 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3045 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3046 #, kde-format
3047 msgid "Automatic scrolling"
3048 msgstr "Automatisk panorering"
3049
3050 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:inmenu"
3053 msgid "Cut"
3054 msgstr "Klipp ut"
3055
3056 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "@action:inmenu"
3059 msgid "Copy"
3060 msgstr "Kopiera"
3061
3062 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action:inmenu"
3065 msgid "Rename…"
3066 msgstr "Byt namn…"
3067
3068 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "@action:inmenu"
3071 msgid "Move to Trash"
3072 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3073
3074 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@action:inmenu"
3077 msgid "Delete"
3078 msgstr "Ta bort"
3079
3080 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "@action:inmenu"
3083 msgid "Show Hidden Files"
3084 msgstr "Visa dolda filer"
3085
3086 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "@action:inmenu"
3089 msgid "Limit to Home Directory"
3090 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3091
3092 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "@action:inmenu"
3095 msgid "Automatic Scrolling"
3096 msgstr "Automatisk panorering"
3097
3098 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "@action:inmenu"
3101 msgid "Properties"
3102 msgstr "Egenskaper"
3103
3104 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3105 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3106 #, kde-format
3107 msgid "Previews shown"
3108 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3109
3110 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3111 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3112 #, kde-format
3113 msgid "Auto-Play media files"
3114 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3115
3116 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3117 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3118 #, kde-format
3119 msgid "Show item on hover"
3120 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3121
3122 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3123 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3124 #, kde-format
3125 msgid "Date display format"
3126 msgstr "Visningsformat för datum"
3127
3128 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "@action:inmenu"
3131 msgid "Preview"
3132 msgstr "Granska"
3133
3134 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "@action:inmenu"
3137 msgid "Auto-Play media files"
3138 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3139
3140 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "@action:inmenu"
3143 msgid "Show item on hover"
3144 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3145
3146 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@action:inmenu"
3149 msgid "Configure…"
3150 msgstr "Anpassa…"
3151
3152 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@action:inmenu"
3155 msgid "Condensed Date"
3156 msgstr "Komprimerat datum"
3157
3158 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:106
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "@label::textbox"
3161 msgid "Select which data should be shown:"
3162 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3163
3164 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:286
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "@label"
3167 msgid "%1 item selected"
3168 msgid_plural "%1 items selected"
3169 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3170 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3171
3172 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
3173 #, kde-format
3174 msgid "play"
3175 msgstr "Spela"
3176
3177 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
3178 #, kde-format
3179 msgid "pause"
3180 msgstr "paus"
3181
3182 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3183 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3184 #, kde-format
3185 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3186 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3187
3188 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@action:inmenu"
3191 msgid "Configure Trash…"
3192 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3193
3194 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3195 #, kde-format
3196 msgid ""
3197 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3198 "and then reopen the panel."
3199 msgstr ""
3200 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3201 "och öppna panelen igen."
3202
3203 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3204 #, kde-format
3205 msgid "Install Konsole"
3206 msgstr "Installera Terminal"
3207
3208 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3209 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3210 #, kde-format
3211 msgid "Location"
3212 msgstr "Plats"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3215 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3216 #, kde-format
3217 msgid "What"
3218 msgstr "Vad"
3219
3220 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "@item:inlistbox"
3223 msgid "Any Type"
3224 msgstr "Godtycklig typ"
3225
3226 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "@item:inlistbox"
3229 msgid "Folders"
3230 msgstr "Kataloger"
3231
3232 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@item:inlistbox"
3235 msgid "Documents"
3236 msgstr "Dokument"
3237
3238 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@item:inlistbox"
3241 msgid "Images"
3242 msgstr "Bilder"
3243
3244 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@item:inlistbox"
3247 msgid "Audio Files"
3248 msgstr "Ljudfiler"
3249
3250 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@item:inlistbox"
3253 msgid "Videos"
3254 msgstr "Videor"
3255
3256 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@item:inlistbox"
3259 msgid "Any Date"
3260 msgstr "Godtyckligt datum"
3261
3262 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@item:inlistbox"
3265 msgid "Today"
3266 msgstr "Idag"
3267
3268 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@item:inlistbox"
3271 msgid "Yesterday"
3272 msgstr "Igår"
3273
3274 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@item:inlistbox"
3277 msgid "This Week"
3278 msgstr "Denna veckan"
3279
3280 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@item:inlistbox"
3283 msgid "This Month"
3284 msgstr "Denna månaden"
3285
3286 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "@item:inlistbox"
3289 msgid "This Year"
3290 msgstr "Detta året"
3291
3292 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "@item:inlistbox"
3295 msgid "Any Rating"
3296 msgstr "Godtyckligt betyg"
3297
3298 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@item:inlistbox"
3301 msgid "1 or more"
3302 msgstr "1 eller högre"
3303
3304 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "@item:inlistbox"
3307 msgid "2 or more"
3308 msgstr "2 eller högre"
3309
3310 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@item:inlistbox"
3313 msgid "3 or more"
3314 msgstr "3 eller högre"
3315
3316 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "@item:inlistbox"
3319 msgid "4 or more"
3320 msgstr "4 eller högre"
3321
3322 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "@item:inlistbox"
3325 msgid "Highest Rating"
3326 msgstr "Högsta betyg"
3327
3328 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "@action:inmenu"
3331 msgid "Clear Selection"
3332 msgstr "Rensa markering"
3333
3334 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "String list separator"
3337 msgid ", "
3338 msgstr ", "
3339
3340 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3343 msgid "Tag: %2"
3344 msgid_plural "Tags: %2"
3345 msgstr[0] "Etikett: %2"
3346 msgstr[1] "Etikett: %2"
3347
3348 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "@action:button"
3351 msgid "Add Tags"
3352 msgstr "Lägg till etiketter"
3353
3354 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "action:button"
3357 msgid "From Here (%1)"
3358 msgstr "Härifrån (%1)"
3359
3360 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "action:button"
3363 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3364 msgstr "Begränsa sökning till '%1' och dess underkataloger"
3365
3366 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "action:button"
3369 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3370 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3371
3372 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "@info:tooltip"
3375 msgid "Quit searching"
3376 msgstr "Avsluta sökning"
3377
3378 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "action:button"
3381 msgid "Filename"
3382 msgstr "Filnamn"
3383
3384 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "action:button"
3387 msgid "Content"
3388 msgstr "Innehåll"
3389
3390 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "action:button"
3393 msgid "From Here"
3394 msgstr "Härifrån"
3395
3396 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "action:button"
3399 msgid "Your files"
3400 msgstr "Dina filer"
3401
3402 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "action:button"
3405 msgid "Search in your home directory"
3406 msgstr "Sök i din hemkatalog"
3407
3408 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3409 #, kde-format
3410 msgid "Open %1"
3411 msgstr "Öppna %1"
3412
3413 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3414 #, kde-format
3415 msgctxt ""
3416 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3417 "user entered."
3418 msgid "Query Results from '%1'"
3419 msgstr "Frågeresultat från '%1'"
3420
3421 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3424 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3425 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3426
3427 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3428 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3429 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3430 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3431 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3432 #, kde-format
3433 msgctxt "@action:button"
3434 msgid "Cancel Copying"
3435 msgstr "Avbryt kopiering"
3436
3437 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3440 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3441 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3442
3443 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3444 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3447 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3448 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3449
3450 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3451 #, kde-format
3452 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3453 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3454 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3455
3456 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3457 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@action:button"
3460 msgid "Cancel Cutting"
3461 msgstr "Avbryt klipp ut"
3462
3463 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3466 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3467 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3468
3469 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3470 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3471 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3472 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3473 #, kde-format
3474 msgctxt "@action:button"
3475 msgid "Cancel"
3476 msgstr "Avbryt"
3477
3478 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3479 #, kde-format
3480 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3481 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3482 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3483
3484 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3485 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@action:button"
3488 msgid "Cancel Duplicating"
3489 msgstr "Avbryt duplicera"
3490
3491 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3492 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3493 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3494 #, kde-format
3495 msgctxt "@action keep short"
3496 msgid "More"
3497 msgstr "Mer"
3498
3499 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3500 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3503 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3504 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3505
3506 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3507 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@action:button"
3510 msgid "Cancel Moving"
3511 msgstr "Avbryt flytta"
3512
3513 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3514 #, kde-format
3515 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3516 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3517 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3518
3519 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3520 #, kde-kuit-format
3521 msgid ""
3522 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3523 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3524 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3525 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3526 "para>"
3527 msgstr ""
3528 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3529 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3530 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3531 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3532 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3533
3534 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3535 #, kde-format
3536 msgctxt ""
3537 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3538 msgid "Paste from Clipboard"
3539 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3540
3541 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3542 #, kde-format
3543 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3544 msgid "Dismiss This Reminder"
3545 msgstr "Stäng påminnelsen"
3546
3547 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3550 msgid "Don't Remind Me Again"
3551 msgstr "Påminn mig inte igen"
3552
3553 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3556 msgid ""
3557 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3558 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3559 msgstr ""
3560 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3561 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3562
3563 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3564 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@action:button"
3567 msgid "Cancel Renaming"
3568 msgstr "Avbryt namnbyte"
3569
3570 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3571 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3572 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3573 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3574 #. and a fallback will be used.
3575 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "@action"
3578 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3579 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3580 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3581 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3582
3583 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3584 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3585 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3586 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3587 #. and a fallback will be used.
3588 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3589 #, kde-format
3590 msgctxt "@action"
3591 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3592 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3593 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3594 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3595
3596 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3597 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3598 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3599 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3600 #. and a fallback will be used.
3601 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@action"
3604 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3605 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3606 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3607 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3608
3609 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3610 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3611 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3612 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3613 #. and a fallback will be used.
3614 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3615 #, kde-format
3616 msgctxt "@action"
3617 msgid "Permanently Delete %2"
3618 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3619 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3620 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3621
3622 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3623 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3624 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3625 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3626 #. and a fallback will be used.
3627 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@action"
3630 msgid "Duplicate %2"
3631 msgid_plural "Duplicate %2"
3632 msgstr[0] "Duplicera %2"
3633 msgstr[1] "Duplicera %2"
3634
3635 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3636 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3637 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3638 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3639 #. and a fallback will be used.
3640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3641 #, kde-format
3642 msgctxt "@action"
3643 msgid "Move %2 to the Trash"
3644 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3645 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3646 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3647
3648 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3649 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3650 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3651 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3652 #. and a fallback will be used.
3653 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3654 #, kde-format
3655 msgctxt "@action"
3656 msgid "Rename %2"
3657 msgid_plural "Rename %2"
3658 msgstr[0] "Byt namn på %2"
3659 msgstr[1] "Byt namn på %2"
3660
3661 #: selectionmode/topbar.cpp:30
3662 #, kde-format
3663 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3664 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3665 msgstr ""
3666 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
3667 "avmarkera dem."
3668
3669 #: selectionmode/topbar.cpp:31
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3672 msgid "Selection Mode"
3673 msgstr "Markeringsläge"
3674
3675 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3676 #, kde-kuit-format
3677 msgctxt "@info"
3678 msgid ""
3679 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3680 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3681 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3682 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3683 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3684 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
3685 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
3686 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
3687 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
3688 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3689 "the current selection.</para>"
3690 msgstr ""
3691 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
3692 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
3693 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
3694 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
3695 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
3696 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
3697 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
3698 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
3699 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
3700 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
3701 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
3702 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
3703
3704 #: selectionmode/topbar.cpp:53
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "@action:button"
3707 msgid "Exit Selection Mode"
3708 msgstr "Avsluta markeringsläge"
3709
3710 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@label:textbox"
3713 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3714 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
3715
3716 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@label:textbox"
3719 msgid "Search…"
3720 msgstr "Sök..."
3721
3722 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@action:button"
3725 msgid "Download New Services…"
3726 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
3727
3728 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info"
3731 msgid ""
3732 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3733 "settings."
3734 msgstr ""
3735 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
3736 "av versionskontrollsystem."
3737
3738 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3739 #, kde-format
3740 msgctxt "@info"
3741 msgid "Restart now?"
3742 msgstr "Starta om nu?"
3743
3744 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3745 #, kde-format
3746 msgctxt "@option:check"
3747 msgid "Delete"
3748 msgstr "Ta bort"
3749
3750 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3751 #, kde-format
3752 msgctxt "@option:check"
3753 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3754 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
3755
3756 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3757 #, kde-format
3758 msgctxt "@item:inmenu"
3759 msgid "%1: %2"
3760 msgstr "%1: %2"
3761
3762 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3763 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3764 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3765 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3766 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3767 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3768 #, kde-format
3769 msgid "Use system font"
3770 msgstr "Använd systemteckensnitt"
3771
3772 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3773 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3774 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3775 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3776 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3777 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3778 #, kde-format
3779 msgid "Icon size"
3780 msgstr "Ikonstorlek"
3781
3782 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3783 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3784 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3785 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3786 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3787 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3788 #, kde-format
3789 msgid "Preview size"
3790 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
3791
3792 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3793 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3794 #, kde-format
3795 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3796 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
3797
3798 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3799 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3800 #, kde-format
3801 msgid "How we display the size of directories"
3802 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
3803
3804 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3805 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3806 #, kde-format
3807 msgid "Show the content count"
3808 msgstr "Visa innehållsantalet"
3809
3810 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3811 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3812 #, kde-format
3813 msgid "Show the content size"
3814 msgstr "Visa innehållsstorleken"
3815
3816 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3817 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3818 #, kde-format
3819 msgid "Do not show any directory size"
3820 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
3821
3822 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3823 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3824 #, kde-format
3825 msgid "Recursive directory size limit"
3826 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
3827
3828 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3829 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3830 #, kde-format
3831 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3832 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
3833
3834 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3835 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3836 #, kde-format
3837 msgid "Permissions style format"
3838 msgstr "Rättighetsstilformat"
3839
3840 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3841 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3842 #, kde-format
3843 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3844 msgstr ""
3845 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
3846 "menyn"
3847
3848 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3849 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3850 #, kde-format
3851 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3852 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3855 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3856 #, kde-format
3857 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3858 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
3859
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3861 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3862 #, kde-format
3863 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3864 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3867 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3868 #, kde-format
3869 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3870 msgstr ""
3871 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
3872 "sammanhangsberoende menyn."
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3875 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3876 #, kde-format
3877 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3878 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3881 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3882 #, kde-format
3883 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3884 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3887 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3888 #, kde-format
3889 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3890 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3893 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3894 #, kde-format
3895 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3896 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3899 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3900 #, kde-format
3901 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3902 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3905 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3906 #, kde-format
3907 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3908 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3911 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3912 #, kde-format
3913 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3914 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3917 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3918 #, kde-format
3919 msgid "Position of columns"
3920 msgstr "Kolumnpositioner"
3921
3922 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
3923 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3924 #, kde-format
3925 msgid "Left side padding"
3926 msgstr "Vaddering på vänster sida"
3927
3928 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
3929 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3930 #, kde-format
3931 msgid "Right side padding"
3932 msgstr "Vaddering på höger sida"
3933
3934 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3935 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3936 #, kde-format
3937 msgid "Highlight entire row"
3938 msgstr "Markera hela raden"
3939
3940 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3941 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3942 #, kde-format
3943 msgid "Expandable folders"
3944 msgstr "Expanderbara kataloger"
3945
3946 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3947 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3948 #, kde-format
3949 msgctxt "@label"
3950 msgid "Hidden files shown"
3951 msgstr "Dolda filer visas"
3952
3953 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3954 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "@info:whatsthis"
3957 msgid ""
3958 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3959 "will be shown in the file view."
3960 msgstr ""
3961 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
3962 "punkt."
3963
3964 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3965 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3966 #, kde-format
3967 msgctxt "@label"
3968 msgid "Version"
3969 msgstr "Version"
3970
3971 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3972 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3973 #, kde-format
3974 msgctxt "@info:whatsthis"
3975 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3976 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
3977
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3979 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3980 #, kde-format
3981 msgctxt "@label"
3982 msgid "View Mode"
3983 msgstr "Visningsläge"
3984
3985 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3986 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3987 #, kde-format
3988 msgctxt "@info:whatsthis"
3989 msgid ""
3990 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3991 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3992 msgstr ""
3993 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
3994 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
3995
3996 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3997 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3998 #, kde-format
3999 msgctxt "@label"
4000 msgid "Previews shown"
4001 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
4002
4003 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4004 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4005 #, kde-format
4006 msgctxt "@info:whatsthis"
4007 msgid ""
4008 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4009 "icon."
4010 msgstr ""
4011 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4012 "som en ikon."
4013
4014 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4015 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4016 #, kde-format
4017 msgctxt "@label"
4018 msgid "Grouped Sorting"
4019 msgstr "Grupperad sortering"
4020
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4022 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4023 #, kde-format
4024 msgctxt "@info:whatsthis"
4025 msgid ""
4026 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4027 msgstr ""
4028 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4029
4030 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4031 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4032 #, kde-format
4033 msgctxt "@label"
4034 msgid "Sort files by"
4035 msgstr "Sortera filer enligt"
4036
4037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4038 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4039 #, kde-format
4040 msgctxt "@info:whatsthis"
4041 msgid ""
4042 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4043 "performed on."
4044 msgstr ""
4045 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4046 "sortering utförs enligt."
4047
4048 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4049 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4050 #, kde-format
4051 msgctxt "@label"
4052 msgid "Order in which to sort files"
4053 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4054
4055 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4056 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@label"
4059 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4060 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4061
4062 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4063 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label"
4066 msgid "Show hidden files and folders last"
4067 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4068
4069 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4070 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@label"
4073 msgid "Visible roles"
4074 msgstr "Synliga roller"
4075
4076 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4077 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@label"
4080 msgid "Header column widths"
4081 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4082
4083 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4085 #, kde-format
4086 msgctxt "@label"
4087 msgid "Properties last changed"
4088 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4089
4090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@info:whatsthis"
4094 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4095 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4096
4097 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4098 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
4099 #, kde-format
4100 msgctxt "@label"
4101 msgid "Additional Information"
4102 msgstr "Ytterligare information"
4103
4104 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4105 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4106 #, kde-format
4107 msgid "Select Action"
4108 msgstr "Välj åtgärd"
4109
4110 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4111 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4112 #, kde-format
4113 msgid "Custom Action"
4114 msgstr "Egen åtgärd"
4115
4116 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4117 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4118 #, kde-format
4119 msgid "Should the URL be editable for the user"
4120 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4121
4122 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4123 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4124 #, kde-format
4125 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4126 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4127
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4129 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4130 #, kde-format
4131 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4132 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4133
4134 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4135 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4136 #, kde-format
4137 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4138 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4139
4140 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4141 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4142 #, kde-format
4143 msgid ""
4144 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4145 "instance"
4146 msgstr ""
4147 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4148 "Dolphin"
4149
4150 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4151 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4152 #, kde-format
4153 msgid ""
4154 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4155 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4156 "were removed/renamed ...etc"
4157 msgstr ""
4158 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4159 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4160 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4161
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4163 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4164 #, kde-format
4165 msgid ""
4166 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4167 "UI)"
4168 msgstr ""
4169 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4170 "användargränssnittet)"
4171
4172 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4173 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4174 #, kde-format
4175 msgid "Home URL"
4176 msgstr "Hemwebbadress"
4177
4178 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4179 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4180 #, kde-format
4181 msgid "Remember open folders and tabs"
4182 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4183
4184 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4185 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4186 #, kde-format
4187 msgid "Place two views side by side"
4188 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4189
4190 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4191 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4192 #, kde-format
4193 msgid "Should the filter bar be shown"
4194 msgstr "Ska filterraden visas"
4195
4196 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4197 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4198 #, kde-format
4199 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4200 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4201
4202 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4203 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4204 #, kde-format
4205 msgid "Browse through archives"
4206 msgstr "Bläddra i arkiv"
4207
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4209 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4210 #, kde-format
4211 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4212 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4213
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4215 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4216 #, kde-format
4217 msgid ""
4218 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4219 "running in the Terminal panel."
4220 msgstr ""
4221 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4222 "terminalpanelen stängs."
4223
4224 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4225 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4226 #, kde-format
4227 msgid "Rename single items inline"
4228 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4229
4230 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4231 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4232 #, kde-format
4233 msgid "Show selection toggle"
4234 msgstr "Visa växling av markering"
4235
4236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4237 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4238 #, kde-format
4239 msgid ""
4240 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4241 "mode bottom bar."
4242 msgstr ""
4243 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4244 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4245
4246 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4247 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4248 #, kde-format
4249 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4250 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4251
4252 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4253 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4254 #, kde-format
4255 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4256 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4257
4258 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4259 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4260 #, kde-format
4261 msgid "New tab will be open after last one"
4262 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4263
4264 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4265 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4266 #, kde-format
4267 msgid "Show item information on hover"
4268 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4269
4270 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4271 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4272 #, kde-format
4273 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4274 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4275
4276 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4277 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4278 #, kde-format
4279 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4280 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4281
4282 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4283 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4284 #, kde-format
4285 msgid "Statusbar"
4286 msgstr "Statusrad"
4287
4288 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4290 #, kde-format
4291 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4292 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4293
4294 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4295 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4296 #, kde-format
4297 msgid "Lock the layout of the panels"
4298 msgstr "Lås panelernas positioner"
4299
4300 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4301 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4302 #, kde-format
4303 msgid "Enlarge Small Previews"
4304 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4305
4306 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4307 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4308 #, kde-format
4309 msgid ""
4310 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4311 "items"
4312 msgstr ""
4313 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4314 "för objekt"
4315
4316 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4318 #, kde-format
4319 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4320 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4321
4322 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:159
4324 #, kde-format
4325 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4326 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4327
4328 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4330 #, kde-format
4331 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4332 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4333
4334 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4335 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4336 #, kde-format
4337 msgid "Text width index"
4338 msgstr "Textbreddindex"
4339
4340 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4341 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4342 #, kde-format
4343 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4344 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4345
4346 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4347 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4348 #, kde-format
4349 msgid "Enabled plugins"
4350 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4351
4352 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@title:window"
4355 msgid "Configure"
4356 msgstr "Anpassa"
4357
4358 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@title:group Interface settings"
4361 msgid "Interface"
4362 msgstr "Gränssnitt"
4363
4364 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@title:group"
4367 msgid "View"
4368 msgstr "Visa"
4369
4370 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@title:group"
4373 msgid "Context Menu"
4374 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4375
4376 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@title:group"
4379 msgid "Trash"
4380 msgstr "Papperskorg"
4381
4382 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "@title:group"
4385 msgid "User Feedback"
4386 msgstr "Användaråterkoppling"
4387
4388 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4389 #, kde-format
4390 msgid ""
4391 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4392 msgstr ""
4393 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4394
4395 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4396 #, kde-format
4397 msgid "Warning"
4398 msgstr "Varning"
4399
4400 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4401 #, kde-format
4402 msgctxt "@title:group"
4403 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4404 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4405
4406 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4409 msgid "Moving files or folders to trash"
4410 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4411
4412 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4415 msgid "Emptying trash"
4416 msgstr "Papperskorgen töms"
4417
4418 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4421 msgid "Deleting files or folders"
4422 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4423
4424 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@title:group"
4427 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4428 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4429
4430 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4433 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4434 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4435
4436 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4439 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4440 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4441
4442 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4443 #, kde-format
4444 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4445 msgid "Opening many folders at once"
4446 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4447
4448 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4451 msgid "Opening many terminals at once"
4452 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4453
4454 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4455 #, kde-format
4456 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4457 msgid "Switching to act as an administrator"
4458 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4459
4460 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@title:group"
4463 msgid "When opening an executable file:"
4464 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4465
4466 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4467 #, kde-format
4468 msgid "Always ask"
4469 msgstr "Fråga alltid"
4470
4471 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4472 #, kde-format
4473 msgid "Open in application"
4474 msgstr "Öppna i program"
4475
4476 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4477 #, kde-format
4478 msgid "Run script"
4479 msgstr "Kör skript"
4480
4481 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4484 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4485 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4486
4487 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4488 #, kde-format
4489 msgctxt "@option:radio"
4490 msgid "Show home location on startup"
4491 msgstr "Visa hemplats vid start"
4492
4493 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4494 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@info:placeholder"
4497 msgid "Enter home location path"
4498 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4499
4500 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@action:button"
4503 msgid "Select Home Location"
4504 msgstr "Välj hemplats"
4505
4506 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@action:button"
4509 msgid "Use Current Location"
4510 msgstr "Använd nuvarande plats"
4511
4512 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@action:button"
4515 msgid "Use Default Location"
4516 msgstr "Använd standardplats"
4517
4518 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@label:textbox"
4521 msgid "Show on startup:"
4522 msgstr "Visa vid start:"
4523
4524 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@label:checkbox"
4527 msgid "Opening Folders:"
4528 msgstr "Öppnar kataloger:"
4529
4530 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4533 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4534 msgstr ""
4535 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4536
4537 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@label:checkbox"
4540 msgid "Window:"
4541 msgstr "Fönster:"
4542
4543 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4546 msgid "Show full path in title bar"
4547 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4548
4549 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4552 msgid "Show filter bar"
4553 msgstr "Visa filterrad"
4554
4555 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "option:radio"
4558 msgid "After current tab"
4559 msgstr "Efter nuvarande flik"
4560
4561 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "option:radio"
4564 msgid "At end of tab bar"
4565 msgstr "Sist på flikraden"
4566
4567 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Open new tabs: "
4571 msgstr "Öppna nya flikar:"
4572
4573 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@title:group"
4576 msgid "Split view: "
4577 msgstr "Delad visning: "
4578
4579 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "option:check split view panes"
4582 msgid "Switch between views with Tab key"
4583 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4584
4585 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "option:check"
4588 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4589 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4590
4591 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4592 #, kde-format
4593 msgid ""
4594 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4595 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4596 msgstr ""
4597 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4598 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4599
4600 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4601 #, kde-format
4602 msgid "New windows:"
4603 msgstr "Nya fönster:"
4604
4605 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4608 msgid "Begin in split view mode"
4609 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4610
4611 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:290
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@info"
4614 msgid ""
4615 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4616 "be applied."
4617 msgstr ""
4618 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4619 "användas."
4620
4621 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4624 msgid "Folders && Tabs"
4625 msgstr "Kataloger och flikar"
4626
4627 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4628 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4629 #, kde-format
4630 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4631 msgid "Previews"
4632 msgstr "Förhandsgranskningar"
4633
4634 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
4635 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
4636 #, kde-format
4637 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4638 msgid "Confirmations"
4639 msgstr "Bekräftelser"
4640
4641 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
4642 #, kde-format
4643 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4644 msgid "Panels"
4645 msgstr "Paneler"
4646
4647 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
4648 #, kde-format
4649 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4650 msgid "Status && Location bars"
4651 msgstr "Status och platsrader"
4652
4653 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@option:check"
4656 msgid "Show previews"
4657 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
4658
4659 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@option:check"
4662 msgid "Auto-play media files"
4663 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
4664
4665 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@option:check"
4668 msgid "Show item on hover"
4669 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
4670
4671 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@option:check"
4674 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4675 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
4676
4677 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@option:check"
4680 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4681 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
4682
4683 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@label:checkbox"
4686 msgid "Information Panel:"
4687 msgstr "Informationspanel:"
4688
4689 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info"
4692 msgid ""
4693 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4694 "pressing the right mouse button on a panel."
4695 msgstr ""
4696 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
4697 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
4698
4699 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@title:group"
4702 msgid "Show previews in the view for:"
4703 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
4704
4705 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4706 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4707 #. or "Show previews for [files of any size]".
4708 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4709 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4710 #, kde-format
4711 msgctxt "@label:spinbox"
4712 msgid "Show previews for"
4713 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
4714
4715 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4716 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4717 #, kde-format
4718 msgctxt ""
4719 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4720 "MiB]'"
4721 msgid "files below "
4722 msgstr "filer under "
4723
4724 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4725 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4728 msgid " MiB"
4729 msgstr " MiB"
4730
4731 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4734 msgid "files of any size"
4735 msgstr "filer med godtycklig storlek"
4736
4737 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4740 msgid "no file"
4741 msgstr "ingen fil"
4742
4743 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@option:check"
4746 msgid "Show previews for folders"
4747 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
4748
4749 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4750 #, kde-kuit-format
4751 msgctxt "@info"
4752 msgid ""
4753 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
4754 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
4755 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
4756 "metered connections.</para>"
4757 msgstr ""
4758 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
4759 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
4760 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
4761 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
4762
4763 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@title:group"
4766 msgid "Local storage:"
4767 msgstr "Lokal lagring:"
4768
4769 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "@title:group"
4772 msgid "Remote storage:"
4773 msgstr "Fjärrlagring:"
4774
4775 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
4776 #, kde-format
4777 msgctxt "@option:radio"
4778 msgid "Small"
4779 msgstr "Liten"
4780
4781 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
4782 #, kde-format
4783 msgctxt "@option:radio"
4784 msgid "Full width"
4785 msgstr "Full bredd"
4786
4787 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
4788 #, kde-format
4789 msgctxt "@option:check"
4790 msgid "Show zoom slider"
4791 msgstr "Visa zoomreglage"
4792
4793 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
4794 #, kde-format
4795 msgctxt "@option:check"
4796 msgid "Disabled"
4797 msgstr "Inaktiverad"
4798
4799 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@title:group"
4802 msgid "Status Bar:"
4803 msgstr "Statusrad:"
4804
4805 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4808 msgid "Make location bar editable"
4809 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
4810
4811 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
4812 #, kde-format
4813 msgid "Location bar:"
4814 msgstr "Platsrad:"
4815
4816 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
4817 #, kde-format
4818 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4819 msgid "Show full path inside location bar"
4820 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
4821
4822 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
4823 #, kde-format
4824 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4825 msgid "Behavior"
4826 msgstr "Beteende"
4827
4828 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@title:tab"
4832 msgid "Icons"
4833 msgstr "Ikoner"
4834
4835 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
4836 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
4837 #, kde-format
4838 msgctxt "@title:tab"
4839 msgid "Compact"
4840 msgstr "Kompakt"
4841
4842 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
4843 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
4844 #, kde-format
4845 msgctxt "@title:tab"
4846 msgid "Details"
4847 msgstr "Detaljer"
4848
4849 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4850 #, kde-format
4851 msgctxt "option:radio"
4852 msgid "Natural"
4853 msgstr "Naturlig"
4854
4855 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "option:radio"
4858 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4859 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
4860
4861 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4862 #, kde-format
4863 msgctxt "option:radio"
4864 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4865 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
4866
4867 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@title:group"
4870 msgid "Sorting mode: "
4871 msgstr "Sorteringsmetod:"
4872
4873 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "option:radio"
4876 msgid "Show number of items"
4877 msgstr "Visa antal objekt"
4878
4879 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "option:radio"
4882 msgid "Show size of contents, up to "
4883 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
4884
4885 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "option:radio"
4888 msgid "Show no size"
4889 msgstr "Visa ingen storlek"
4890
4891 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4892 #, kde-format
4893 msgid " level deep"
4894 msgid_plural " levels deep"
4895 msgstr[0] " nivå djup"
4896 msgstr[1] " nivåer djup"
4897
4898 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4899 #, kde-format
4900 msgctxt "@title:group"
4901 msgid "Folder size:"
4902 msgstr "Katalogstorlek:"
4903
4904 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4905 #, kde-format
4906 msgctxt "option:radio as in relative date"
4907 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4908 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
4909
4910 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4913 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4914 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
4915
4916 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@title:group"
4919 msgid "Date style:"
4920 msgstr "Datumstil:"
4921
4922 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4925 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4926 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
4927
4928 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "option:radio as numeric style"
4931 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4932 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
4933
4934 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "option:radio as combined style"
4937 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4938 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
4939
4940 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@title:group"
4943 msgid "Permissions style:"
4944 msgstr "Rättighetsstil:"
4945
4946 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4947 #, kde-format
4948 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4949 msgid "System Font"
4950 msgstr "Systemteckensnitt"
4951
4952 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4953 #, kde-format
4954 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4955 msgid "Custom Font"
4956 msgstr "Eget teckensnitt"
4957
4958 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4959 #, kde-format
4960 msgctxt "@action:button Choose font"
4961 msgid "Choose…"
4962 msgstr "Välj…"
4963
4964 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4965 #, kde-format
4966 msgctxt "@option:radio"
4967 msgid "Use common display style for all folders"
4968 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
4969
4970 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4971 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4972 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@info"
4975 msgid ""
4976 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4977 "custom display style."
4978 msgstr ""
4979 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
4980 "ändå en egen visningsstil."
4981
4982 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4983 #, kde-format
4984 msgctxt "@option:radio"
4985 msgid "Remember display style for each folder"
4986 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
4987
4988 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
4989 #, kde-format
4990 msgctxt "@info"
4991 msgid ""
4992 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
4993 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
4994 msgstr ""
4995 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
4996 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
4997 "istället."
4998
4999 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:53
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@title:group"
5002 msgid "Display style: "
5003 msgstr "Visningsstil: "
5004
5005 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@option:check"
5008 msgid "Open archives as folder"
5009 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5010
5011 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:62
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "option:check"
5014 msgid "Open folders during drag operations"
5015 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5016
5017 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:63
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@title:group"
5020 msgid "Browsing: "
5021 msgstr "Bläddring: "
5022
5023 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:70
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show item information on hover"
5027 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5028
5029 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:71
5030 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:79
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@title:group"
5033 msgid "Miscellaneous: "
5034 msgstr "Diverse: "
5035
5036 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:75
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@option:check"
5039 msgid "Show selection marker"
5040 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5041
5042 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:83
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "option:check"
5045 msgid "Rename single items inline"
5046 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5047
5048 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:84
5049 #, kde-format
5050 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5051 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5052
5053 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "option:check"
5056 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5057 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5058
5059 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:91
5060 #, kde-format
5061 msgctxt ""
5062 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5063 msgid ""
5064 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5065 "%1"
5066 msgstr ""
5067 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5068
5069 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
5070 #, kde-format
5071 msgctxt ""
5072 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5073 "background setting"
5074 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5075 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5076
5077 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5078 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:126
5079 #, kde-format
5080 msgctxt "@item:inlistbox"
5081 msgid "Nothing"
5082 msgstr "Ingenting"
5083
5084 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5085 #, kde-format
5086 msgctxt "@item:inlistbox"
5087 msgid "Custom Command"
5088 msgstr "Eget kommando"
5089
5090 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5091 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5092 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5093 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5094 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:152
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@info"
5097 msgid "Double-click triggers"
5098 msgstr "Dubbelklick utför"
5099
5100 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:159
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@title:group"
5103 msgid "Background: "
5104 msgstr "Bakgrund: "
5105
5106 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:164
5107 #, kde-format
5108 msgctxt ""
5109 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5110 "background setting"
5111 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5112 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5113
5114 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5117 msgid "Command…"
5118 msgstr "Kommando…"
5119
5120 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:169
5121 #, kde-format
5122 msgctxt "@label"
5123 msgid ""
5124 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5125 msgstr ""
5126 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5127 "{path}"
5128
5129 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@title:tab General View settings"
5132 msgid "General"
5133 msgstr "Allmänt"
5134
5135 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5138 msgid "Content Display"
5139 msgstr "Innehållsvisning"
5140
5141 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@label:listbox"
5144 msgid "Default icon size:"
5145 msgstr "Standardikonstorlek:"
5146
5147 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@label:listbox"
5150 msgid "Preview icon size:"
5151 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5152
5153 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@label:listbox"
5156 msgid "Label font:"
5157 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5158
5159 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5162 msgid "Small"
5163 msgstr "Liten"
5164
5165 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5168 msgid "Medium"
5169 msgstr "Normal"
5170
5171 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5174 msgid "Large"
5175 msgstr "Stor"
5176
5177 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5178 #, kde-format
5179 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5180 msgid "Huge"
5181 msgstr "Enorm"
5182
5183 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@label:listbox"
5186 msgid "Label width:"
5187 msgstr "Beteckningsbredd:"
5188
5189 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5192 msgid "Unlimited"
5193 msgstr "Obegränsat"
5194
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5198 msgid "1"
5199 msgstr "1"
5200
5201 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5204 msgid "2"
5205 msgstr "2"
5206
5207 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5210 msgid "3"
5211 msgstr "3"
5212
5213 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5216 msgid "4"
5217 msgstr "4"
5218
5219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5222 msgid "5"
5223 msgstr "5"
5224
5225 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "@label:listbox"
5228 msgid "Maximum lines:"
5229 msgstr "Maximalt antal rader:"
5230
5231 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5234 msgid "Unlimited"
5235 msgstr "Obegränsad"
5236
5237 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5240 msgid "Small"
5241 msgstr "Liten"
5242
5243 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5246 msgid "Medium"
5247 msgstr "Normal"
5248
5249 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5252 msgid "Large"
5253 msgstr "Stor"
5254
5255 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "@label:listbox"
5258 msgid "Maximum width:"
5259 msgstr "Maximal bredd:"
5260
5261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "@option:check"
5264 msgid "Expandable"
5265 msgstr "Expanderbar"
5266
5267 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "@label:checkbox"
5270 msgid "Folders:"
5271 msgstr "Kataloger:"
5272
5273 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5276 msgid "By clicking anywhere on the row"
5277 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5278
5279 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5280 #, kde-format
5281 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5282 msgid "By clicking on icon or name"
5283 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5284
5285 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5287 #, kde-format
5288 msgctxt "@title:group"
5289 msgid "Open files and folders:"
5290 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5291
5292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5293 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:402
5294 #, kde-format
5295 msgctxt "@info:tooltip"
5296 msgid "Size: 1 pixel"
5297 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5298 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5299 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5300
5301 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@title:window"
5304 msgid "View Display Style"
5305 msgstr "Visningsstil"
5306
5307 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@item:inlistbox"
5310 msgid "Icons"
5311 msgstr "Ikoner"
5312
5313 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@item:inlistbox"
5316 msgid "Compact"
5317 msgstr "Kompakt"
5318
5319 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@item:inlistbox"
5322 msgid "Details"
5323 msgstr "Detaljer"
5324
5325 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5328 msgid "Ascending"
5329 msgstr "Stigande"
5330
5331 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5332 #, kde-format
5333 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5334 msgid "Descending"
5335 msgstr "Fallande"
5336
5337 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5338 #, kde-format
5339 msgctxt "@option:check"
5340 msgid "Show folders first"
5341 msgstr "Visa kataloger först"
5342
5343 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5344 #, kde-format
5345 msgctxt "@option:check"
5346 msgid "Show hidden files last"
5347 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5348
5349 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@option:check"
5352 msgid "Show preview"
5353 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5354
5355 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@option:check"
5358 msgid "Show in groups"
5359 msgstr "Visa i grupper"
5360
5361 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "@option:check"
5364 msgid "Show hidden files"
5365 msgstr "Visa dolda filer"
5366
5367 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "@title:group"
5370 msgid "Additional Information"
5371 msgstr "Ytterligare information"
5372
5373 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5374 #, kde-format
5375 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5376 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5377
5378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5379 #, kde-format
5380 msgctxt "@label:listbox"
5381 msgid "View mode:"
5382 msgstr "Visningsläge:"
5383
5384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5385 #, kde-format
5386 msgctxt "@label:listbox"
5387 msgid "Sorting:"
5388 msgstr "Sortering:"
5389
5390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5391 #, kde-format
5392 msgid "View options:"
5393 msgstr "Visningsalternativ:"
5394
5395 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5398 msgid "Current folder"
5399 msgstr "Nuvarande katalog"
5400
5401 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5404 msgid "Current folder and sub-folders"
5405 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5406
5407 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5410 msgid "All folders"
5411 msgstr "Alla kataloger"
5412
5413 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@title:group"
5416 msgid "Apply to:"
5417 msgstr "Verkställ för:"
5418
5419 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@option:check"
5422 msgid "Use as default view settings"
5423 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5424
5425 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5426 #, kde-format
5427 msgctxt "@info"
5428 msgid ""
5429 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5430 "continue?"
5431 msgstr ""
5432 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5433 "fortsätta?"
5434
5435 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5436 #, kde-format
5437 msgctxt "@info"
5438 msgid ""
5439 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5440 msgstr ""
5441 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5442
5443 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5444 #, kde-format
5445 msgctxt "@title:window"
5446 msgid "Applying View Properties"
5447 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5448
5449 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5450 #, kde-format
5451 msgctxt "@info:progress"
5452 msgid "Counting folders: %1"
5453 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5454
5455 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5456 #, kde-format
5457 msgctxt "@info:progress"
5458 msgid "Folders: %1"
5459 msgstr "Kataloger: %1"
5460
5461 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:60
5462 #, kde-format
5463 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5464 msgid "Zoom:"
5465 msgstr "Zoom:"
5466
5467 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:64
5468 #, kde-format
5469 msgid "Zoom"
5470 msgstr "Zooma"
5471
5472 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5473 #, kde-format
5474 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5475 msgid "Sets the size of the file icons."
5476 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5477
5478 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:86
5479 #, kde-format
5480 msgid "Stop"
5481 msgstr "Stoppa"
5482
5483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:88
5484 #, kde-format
5485 msgctxt "@tooltip"
5486 msgid "Stop loading"
5487 msgstr "Stoppa inläsning"
5488
5489 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:142
5490 #, kde-kuit-format
5491 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5492 msgid ""
5493 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5494 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5495 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5496 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5497 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5498 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5499 "device.</item></list></para>"
5500 msgstr ""
5501 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5502 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5503 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5504 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5505 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5506 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5507 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5508
5509 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:350
5510 #, kde-format
5511 msgctxt "@action:inmenu"
5512 msgid "Show Zoom Slider"
5513 msgstr "Visa zoomreglage"
5514
5515 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:145
5516 #, kde-format
5517 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5518 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5519
5520 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:156
5521 #, kde-format
5522 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5523 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5524
5525 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:169
5526 #, kde-format
5527 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5528 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5529
5530 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:182
5531 #, kde-format
5532 msgid "KDiskFree"
5533 msgstr "KDiskFree"
5534
5535 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:208
5536 #, kde-kuit-format
5537 msgctxt "@info"
5538 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5539 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5540
5541 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:216
5542 #, kde-format
5543 msgctxt "@info:status"
5544 msgid "Installing Filelight…"
5545 msgstr "Installerar Filelight…"
5546
5547 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:243
5548 #, kde-format
5549 msgctxt "@info:status Free disk space"
5550 msgid "%1 free"
5551 msgstr "%1 ledigt"
5552
5553 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:244
5554 #, kde-format
5555 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5556 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5557 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5558
5559 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:246
5560 #, kde-format
5561 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5562 msgid ""
5563 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5564 "Press to manage disk space usage."
5565 msgstr ""
5566 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5567 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5568
5569 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:272
5570 #, kde-format
5571 msgctxt "@title"
5572 msgid "Free Up Disk Space"
5573 msgstr "Frigör diskutrymme"
5574
5575 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5576 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:284
5577 #, kde-kuit-format
5578 msgctxt "@title"
5579 msgid ""
5580 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5581 "identify big files and folders.</para>"
5582 msgstr ""
5583 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5584 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5585
5586 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:293
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@action:button"
5589 msgid "Install Filelight…"
5590 msgstr "Installera Filelight…"
5591
5592 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5593 #, kde-format
5594 msgid "Trash Emptied"
5595 msgstr "Papperskorg tömd"
5596
5597 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5598 #, kde-format
5599 msgid "The Trash was emptied."
5600 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5601
5602 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5603 #, kde-format
5604 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5605 msgid "Places"
5606 msgstr "Platser"
5607
5608 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5609 #, kde-format
5610 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5611 msgid "Count of available Network Shares"
5612 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
5613
5614 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5615 #, kde-format
5616 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5617 msgid "Settings"
5618 msgstr "Inställningar"
5619
5620 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5621 #, kde-format
5622 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5623 msgid "A subset of Dolphin settings."
5624 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
5625
5626 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5627 #, kde-format
5628 msgid "Select Remote Charset"
5629 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
5630
5631 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5632 #, kde-format
5633 msgid "Default"
5634 msgstr "Standard"
5635
5636 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5637 #, kde-format
5638 msgid "Reload"
5639 msgstr "Uppdatera"
5640
5641 #: views/dolphinview.cpp:666
5642 #, kde-format
5643 msgctxt "@info:status"
5644 msgid "1 folder selected"
5645 msgid_plural "%1 folders selected"
5646 msgstr[0] "1 katalog markerad"
5647 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
5648
5649 #: views/dolphinview.cpp:667
5650 #, kde-format
5651 msgctxt "@info:status"
5652 msgid "1 file selected"
5653 msgid_plural "%1 files selected"
5654 msgstr[0] "1 fil markerad"
5655 msgstr[1] "%1 filer markerade"
5656
5657 #: views/dolphinview.cpp:669
5658 #, kde-format
5659 msgctxt "@info:status"
5660 msgid "1 folder"
5661 msgid_plural "%1 folders"
5662 msgstr[0] "1 katalog"
5663 msgstr[1] "%1 kataloger"
5664
5665 #: views/dolphinview.cpp:670
5666 #, kde-format
5667 msgctxt "@info:status"
5668 msgid "1 file"
5669 msgid_plural "%1 files"
5670 msgstr[0] "1 fil"
5671 msgstr[1] "%1 filer"
5672
5673 #: views/dolphinview.cpp:674
5674 #, kde-format
5675 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5676 msgid "%1, %2 (%3)"
5677 msgstr "%1, %2 (%3)"
5678
5679 #: views/dolphinview.cpp:676
5680 #, kde-format
5681 msgctxt "@info:status files (size)"
5682 msgid "%1 (%2)"
5683 msgstr "%1 (%2)"
5684
5685 #: views/dolphinview.cpp:680
5686 #, kde-format
5687 msgctxt "@info:status"
5688 msgid "0 folders, 0 files"
5689 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
5690
5691 #: views/dolphinview.cpp:912 views/dolphinview.cpp:921
5692 #, kde-format
5693 msgctxt "<filename> copy"
5694 msgid "%1 copy"
5695 msgstr "%1 kopia"
5696
5697 #: views/dolphinview.cpp:1105
5698 #, kde-format
5699 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5700 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5701 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
5702 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
5703
5704 #: views/dolphinview.cpp:1110
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@action:button"
5707 msgid "Open %1 Item"
5708 msgid_plural "Open %1 Items"
5709 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
5710 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
5711
5712 #: views/dolphinview.cpp:1240
5713 #, kde-format
5714 msgctxt "@action:inmenu"
5715 msgid "Side Padding"
5716 msgstr "Sidovaddering"
5717
5718 #: views/dolphinview.cpp:1244
5719 #, kde-format
5720 msgctxt "@action:inmenu"
5721 msgid "Automatic Column Widths"
5722 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
5723
5724 #: views/dolphinview.cpp:1249
5725 #, kde-format
5726 msgctxt "@action:inmenu"
5727 msgid "Custom Column Widths"
5728 msgstr "Egna kolumnbredder"
5729
5730 #: views/dolphinview.cpp:1860
5731 #, kde-format
5732 msgctxt "@info:status"
5733 msgid "Trash operation completed."
5734 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
5735
5736 #: views/dolphinview.cpp:1870
5737 #, kde-format
5738 msgctxt "@info:status"
5739 msgid "Delete operation completed."
5740 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
5741
5742 #: views/dolphinview.cpp:2030
5743 #, kde-format
5744 msgctxt "@action:button"
5745 msgid "Rename and Hide"
5746 msgstr "Byt namn och dölj"
5747
5748 #: views/dolphinview.cpp:2034
5749 #, kde-format
5750 msgid ""
5751 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5752 "Do you still want to rename it?"
5753 msgstr ""
5754 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
5755 "att visas.\n"
5756 "Vill du ändå byta namn på den?"
5757
5758 #: views/dolphinview.cpp:2036
5759 #, kde-format
5760 msgid ""
5761 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5762 "Do you still want to rename it?"
5763 msgstr ""
5764 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
5765 "från att visas.\n"
5766 "Vill du ändå byta namn på den?"
5767
5768 #: views/dolphinview.cpp:2038
5769 #, kde-format
5770 msgid "Hide this File?"
5771 msgstr "Dölj filen?"
5772
5773 #: views/dolphinview.cpp:2038
5774 #, kde-format
5775 msgid "Hide this Folder?"
5776 msgstr "Dölj katalogen?"
5777
5778 #: views/dolphinview.cpp:2077
5779 #, kde-format
5780 msgctxt "@info:status"
5781 msgid "The location is empty."
5782 msgstr "Platsen är tom."
5783
5784 #: views/dolphinview.cpp:2079
5785 #, kde-format
5786 msgctxt "@info:status"
5787 msgid "The location '%1' is invalid."
5788 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
5789
5790 #: views/dolphinview.cpp:2359
5791 #, kde-format
5792 msgid "Loading…"
5793 msgstr "Läser in…"
5794
5795 #: views/dolphinview.cpp:2388
5796 #, kde-format
5797 msgid "Loading canceled"
5798 msgstr "Inläsning avbruten"
5799
5800 #: views/dolphinview.cpp:2390
5801 #, kde-format
5802 msgid "No items matching the filter"
5803 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
5804
5805 #: views/dolphinview.cpp:2392
5806 #, kde-format
5807 msgid "No items matching the search"
5808 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
5809
5810 #: views/dolphinview.cpp:2394
5811 #, kde-format
5812 msgid "Trash is empty"
5813 msgstr "Papperskorgen är tom"
5814
5815 #: views/dolphinview.cpp:2397
5816 #, kde-format
5817 msgid "No tags"
5818 msgstr "Inga etiketter"
5819
5820 #: views/dolphinview.cpp:2400
5821 #, kde-format
5822 msgid "No files tagged with \"%1\""
5823 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
5824
5825 #: views/dolphinview.cpp:2404
5826 #, kde-format
5827 msgid "No recently used items"
5828 msgstr "Inga senast använda objekt"
5829
5830 #: views/dolphinview.cpp:2406
5831 #, kde-format
5832 msgid "No shared folders found"
5833 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
5834
5835 #: views/dolphinview.cpp:2408
5836 #, kde-format
5837 msgid "No relevant network resources found"
5838 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
5839
5840 #: views/dolphinview.cpp:2410
5841 #, kde-format
5842 msgid "No MTP-compatible devices found"
5843 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
5844
5845 #: views/dolphinview.cpp:2412
5846 #, kde-format
5847 msgid "No Apple devices found"
5848 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
5849
5850 #: views/dolphinview.cpp:2414
5851 #, kde-format
5852 msgid "No Bluetooth devices found"
5853 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
5854
5855 #: views/dolphinview.cpp:2416
5856 #, kde-format
5857 msgid "Folder is empty"
5858 msgstr "Katalogen är tom"
5859
5860 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5861 #, kde-format
5862 msgctxt "@action"
5863 msgid "Create Folder…"
5864 msgstr "Skapa katalog…"
5865
5866 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:88
5867 #, kde-format
5868 msgctxt "@action"
5869 msgid "Create File…"
5870 msgstr "Skapa fil…"
5871
5872 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:97
5873 #, kde-kuit-format
5874 msgctxt "@info:whatsthis"
5875 msgid ""
5876 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5877 "items at once results in their new names differing only in a number."
5878 msgstr ""
5879 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
5880 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
5881 "nummer."
5882
5883 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:109
5884 #, kde-kuit-format
5885 msgctxt "@info:whatsthis"
5886 msgid ""
5887 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5888 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5889 "deleted later if disk space is needed."
5890 msgstr ""
5891 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
5892 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
5893 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
5894
5895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:122
5896 #, kde-kuit-format
5897 msgctxt "@info:whatsthis"
5898 msgid ""
5899 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5900 "recovered by normal means."
5901 msgstr ""
5902 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
5903 "återställas på något normalt sätt."
5904
5905 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5906 #, kde-format
5907 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5908 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5909 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
5910
5911 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:138
5912 #, kde-format
5913 msgctxt "@action:inmenu File"
5914 msgid "Duplicate Here"
5915 msgstr "Duplicera här"
5916
5917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:146
5918 #, kde-format
5919 msgctxt "@action:inmenu File"
5920 msgid "Properties"
5921 msgstr "Egenskaper"
5922
5923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
5924 #, kde-kuit-format
5925 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5926 msgid ""
5927 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5928 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5929 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5930 "there like managing read- and write-permissions."
5931 msgstr ""
5932 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
5933 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
5934 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
5935 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
5936
5937 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
5938 #, kde-format
5939 msgctxt "@action:incontextmenu"
5940 msgid "Copy Location"
5941 msgstr "Kopiera plats"
5942
5943 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5944 #, kde-format
5945 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5946 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5947 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
5948
5949 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:167
5950 #, kde-format
5951 msgctxt "@action:inmenu File"
5952 msgid "Move to Trash…"
5953 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
5954
5955 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu File"
5958 msgid "Delete…"
5959 msgstr "Ta bort…"
5960
5961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@action:inmenu File"
5964 msgid "Duplicate Here…"
5965 msgstr "Duplicera här…"
5966
5967 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "@action:incontextmenu"
5970 msgid "Copy Location…"
5971 msgstr "Kopiera plats…"
5972
5973 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
5974 #, kde-kuit-format
5975 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5976 msgid ""
5977 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5978 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5979 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5980 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5981 "interface> option is enabled.</para>"
5982 msgstr ""
5983 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
5984 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
5985 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
5986 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
5987 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
5988
5989 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
5990 #, kde-kuit-format
5991 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5992 msgid ""
5993 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5994 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5995 "you an overview in folders with many items.</para>"
5996 msgstr ""
5997 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
5998 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
5999 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6000
6001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:210
6002 #, kde-kuit-format
6003 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6004 msgid ""
6005 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6006 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6007 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6008 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6009 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6010 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6011 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6012 msgstr ""
6013 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6014 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6015 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6016 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6017 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6018 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6019 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6020
6021 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:220
6022 #, kde-format
6023 msgctxt "@action:intoolbar"
6024 msgid "Change View Mode"
6025 msgstr "Ändra visningsläge"
6026
6027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6028 #, kde-kuit-format
6029 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6030 msgid "This cycles through all view modes."
6031 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6032
6033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:241
6034 #, kde-format
6035 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6036 msgid "This increases the icon size."
6037 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6038
6039 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
6040 #, kde-format
6041 msgctxt "@action:inmenu View"
6042 msgid "Reset Zoom Level"
6043 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6044
6045 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6046 #, kde-format
6047 msgid "Zoom To Default"
6048 msgstr "Zooma till standardvärde"
6049
6050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6051 #, kde-format
6052 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6053 msgid "This resets the icon size to default."
6054 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6055
6056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:252
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6059 msgid "This reduces the icon size."
6060 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6061
6062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
6063 #, kde-format
6064 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6065 msgid "Zoom"
6066 msgstr "Zooma"
6067
6068 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
6069 #, kde-format
6070 msgctxt "@action:intoolbar"
6071 msgid "Show Previews"
6072 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6073
6074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:264
6075 #, kde-format
6076 msgctxt "@info"
6077 msgid "Show preview of files and folders"
6078 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6079
6080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
6081 #, kde-kuit-format
6082 msgctxt "@info:whatsthis"
6083 msgid ""
6084 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6085 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6086 "the images."
6087 msgstr ""
6088 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6089 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6090 "versioner av bilderna."
6091
6092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6093 #, kde-format
6094 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6095 msgid "Folders First"
6096 msgstr "Kataloger först"
6097
6098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
6099 #, kde-format
6100 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6101 msgid "Hidden Files Last"
6102 msgstr "Dolda filer sist"
6103
6104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:287
6105 #, kde-format
6106 msgctxt "@action:inmenu View"
6107 msgid "Sort By"
6108 msgstr "Sortera enligt"
6109
6110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
6111 #, kde-format
6112 msgctxt "@action:inmenu View"
6113 msgid "Show Additional Information"
6114 msgstr "Visa ytterligare information"
6115
6116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:333
6117 #, kde-format
6118 msgctxt "@action:inmenu View"
6119 msgid "Show in Groups"
6120 msgstr "Visa i grupper"
6121
6122 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:334
6123 #, kde-format
6124 msgctxt "@info:whatsthis"
6125 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6126 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6127
6128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
6129 #, kde-format
6130 msgctxt "@action:inmenu View"
6131 msgid "Show Hidden Files"
6132 msgstr "Visa dolda filer"
6133
6134 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:341
6135 #, kde-kuit-format
6136 msgctxt "@info:whatsthis"
6137 msgid ""
6138 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6139 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6140 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6141 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6142 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6143 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6144 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6145 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6146 msgstr ""
6147 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6148 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6149 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6150 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6151 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6152 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6153 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6154 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6155
6156 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:355
6157 #, kde-format
6158 msgctxt "@action:inmenu View"
6159 msgid "Adjust View Display Style…"
6160 msgstr "Justera visningsstil…"
6161
6162 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:358
6163 #, kde-format
6164 msgctxt "@info:whatsthis"
6165 msgid ""
6166 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6167 msgstr ""
6168 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6169
6170 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:656
6171 #, kde-format
6172 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6173 msgid "Icons"
6174 msgstr "Ikoner"
6175
6176 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
6177 #, kde-format
6178 msgctxt "@info"
6179 msgid "Icons view mode"
6180 msgstr "Ikonvisningsläge"
6181
6182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:667
6183 #, kde-format
6184 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6185 msgid "Compact"
6186 msgstr "Kompakt"
6187
6188 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
6189 #, kde-format
6190 msgctxt "@info"
6191 msgid "Compact view mode"
6192 msgstr "Kompakt visningsläge"
6193
6194 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6195 #, kde-format
6196 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6197 msgid "Details"
6198 msgstr "Detaljer"
6199
6200 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6201 #, kde-format
6202 msgctxt "@info"
6203 msgid "Details view mode"
6204 msgstr "Detaljvisningsläge"
6205
6206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
6207 #, kde-format
6208 msgctxt "Sort descending"
6209 msgid "Z-A"
6210 msgstr "Z-A"
6211
6212 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:703
6213 #, kde-format
6214 msgctxt "Sort ascending"
6215 msgid "A-Z"
6216 msgstr "A-Z"
6217
6218 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
6219 #, kde-format
6220 msgctxt "Sort descending"
6221 msgid "Largest First"
6222 msgstr "Största först"
6223
6224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:706
6225 #, kde-format
6226 msgctxt "Sort ascending"
6227 msgid "Smallest First"
6228 msgstr "Minsta först"
6229
6230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:708
6231 #, kde-format
6232 msgctxt "Sort descending"
6233 msgid "Newest First"
6234 msgstr "Nyaste först"
6235
6236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:709
6237 #, kde-format
6238 msgctxt "Sort ascending"
6239 msgid "Oldest First"
6240 msgstr "Äldsta först"
6241
6242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:711
6243 #, kde-format
6244 msgctxt "Sort descending"
6245 msgid "Highest First"
6246 msgstr "Högsta först"
6247
6248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:712
6249 #, kde-format
6250 msgctxt "Sort ascending"
6251 msgid "Lowest First"
6252 msgstr "Lägsta först"
6253
6254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:714
6255 #, kde-format
6256 msgctxt "Sort descending"
6257 msgid "Descending"
6258 msgstr "Fallande"
6259
6260 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:715
6261 #, kde-format
6262 msgctxt "Sort ascending"
6263 msgid "Ascending"
6264 msgstr "Stigande"
6265
6266 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:813
6267 #, kde-format
6268 msgctxt ""
6269 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6270 "selection is empty when this text is shown."
6271 msgid "Actions for Current View"
6272 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6273
6274 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6275 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6276 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6277 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6278 #. and a fallback will be used.
6279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:822
6280 #, kde-format
6281 msgid "Actions for %1"
6282 msgstr "Åtgärder för %1"
6283
6284 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:829
6285 #, kde-format
6286 msgctxt ""
6287 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6288 "of selected files/folders."
6289 msgid "Actions for One Selected Item"
6290 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6291 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6292 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6293
6294 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6295 #, kde-format
6296 msgctxt "@info:status"
6297 msgid "Updating version information…"
6298 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6299
6300 #~ msgid "Show the statusbar"
6301 #~ msgstr "Visa statusraden"
6302
6303 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6304 #~ msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
6305
6306 #~ msgctxt "@option:check"
6307 #~ msgid "Show status bar"
6308 #~ msgstr "Visa statusrad"
6309
6310 #~ msgctxt "@option:check"
6311 #~ msgid "Show space information"
6312 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6313
6314 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6315 #~ msgid "Show Space Information"
6316 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6317
6318 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6319 #~ msgid "Restore"
6320 #~ msgstr "Återställ"
6321
6322 #~ msgid "not selected,"
6323 #~ msgstr "inte markerad,"
6324
6325 #~ msgid "collapsed,"
6326 #~ msgstr "sammanslagen,"
6327
6328 #~ msgid "expanded,"
6329 #~ msgstr "expanderad,"
6330
6331 #~ msgid "— %1 selected item"
6332 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6333 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6334 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6335
6336 #~ msgctxt ""
6337 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6338 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6339 #~ "currentFolderPath"
6340 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6341 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6342
6343 #~ msgctxt "@info"
6344 #~ msgid ""
6345 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6346 #~ "view properties for."
6347 #~ msgstr ""
6348 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6349 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6350
6351 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6352 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6353
6354 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6355 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6356
6357 #~ msgid "No limit"
6358 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6359
6360 #~ msgctxt "@label"
6361 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6362 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6363
6364 #~ msgid "No previews"
6365 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6366
6367 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6368 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6369 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6370
6371 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6372 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6373 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6374
6375 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6376 #~ msgid ""
6377 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6378 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6379 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6380 #~ "views."
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6383 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6384 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6385
6386 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6387 #~ msgid "Activate Tab %1"
6388 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6389
6390 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6391 #~ msgid "Activate Next Tab"
6392 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6393
6394 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6395 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6396 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6397
6398 #~ msgid "Split the view into two panes"
6399 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6400
6401 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6402 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6403
6404 #~ msgid "Show tooltips"
6405 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6406
6407 #~ msgid ""
6408 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6409 #~ msgstr ""
6410 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6411
6412 #~ msgctxt "@option:check"
6413 #~ msgid "Show tooltips"
6414 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6415
6416 #~ msgctxt "option:check"
6417 #~ msgid "Rename inline"
6418 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6419
6420 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6421 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6422
6423 #~ msgctxt "@title:group"
6424 #~ msgid "Folder size displays:"
6425 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6426
6427 #~ msgctxt "@info:status"
6428 #~ msgid "1 File"
6429 #~ msgid_plural "%1 Files"
6430 #~ msgstr[0] "1 fil"
6431 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6432
6433 #~ msgid "More Search Tools"
6434 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:window"
6437 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6438 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6439
6440 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~ msgid "Startup"
6442 #~ msgstr "Start"
6443
6444 #~ msgctxt "@title:group"
6445 #~ msgid "View Modes"
6446 #~ msgstr "Visningslägen"
6447
6448 #~ msgctxt "@title:group"
6449 #~ msgid "Navigation"
6450 #~ msgstr "Navigering"
6451
6452 #~ msgctxt "@title:group"
6453 #~ msgid "View: "
6454 #~ msgstr "Visa:"
6455
6456 #~ msgctxt "@title:group"
6457 #~ msgid "General: "
6458 #~ msgstr "Allmänt:"
6459
6460 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6461 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6462 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6463
6464 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6465 #~ msgid "General:"
6466 #~ msgstr "Allmänt:"
6467
6468 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6469 #~ msgid "Filter..."
6470 #~ msgstr "Filter..."
6471
6472 #~ msgid "Search..."
6473 #~ msgstr "Sök..."
6474
6475 #~ msgctxt "@info:progress"
6476 #~ msgid "Sorting..."
6477 #~ msgstr "Sorterar..."
6478
6479 #~ msgid "Filter..."
6480 #~ msgstr "Filter..."
6481
6482 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6483 #~ msgid "Configure..."
6484 #~ msgstr "Anpassa..."
6485
6486 #~ msgctxt "@label:textbox"
6487 #~ msgid "Search..."
6488 #~ msgstr "Sök..."
6489
6490 #~ msgctxt "@info"
6491 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6492 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
6493
6494 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6495 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
6496
6497 #~ msgid ""
6498 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6499 #~ "\"%2\"</application>."
6500 #~ msgid_plural ""
6501 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6502 #~ "<application>%2</application>."
6503 #~ msgstr[0] ""
6504 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
6505 #~ "\"%2\"</application>."
6506 #~ msgstr[1] ""
6507 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
6508 #~ "%2</application>."
6509
6510 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6511 #~ msgid ", "
6512 #~ msgstr ", "
6513
6514 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6515 #~ msgid ""
6516 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6517 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6518 #~ "commands and configuration options."
6519 #~ msgstr ""
6520 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
6521 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
6522 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
6523
6524 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6525 #~ msgid ""
6526 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6527 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6528 #~ msgstr ""
6529 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
6530 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6531
6532 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6533 #~ msgid ""
6534 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6535 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6536 #~ msgstr ""
6537 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
6538 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
6539 #~ "wiki.</para>"
6540
6541 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6542 #~ msgid ""
6543 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6544 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6545 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6546 #~ "help is available for a spot.</para>"
6547 #~ msgstr ""
6548 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
6549 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
6550 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
6551 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
6552
6553 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6554 #~ msgid ""
6555 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6556 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6557 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6558 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6559 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6560 #~ "used to this.</para>"
6561 #~ msgstr ""
6562 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
6563 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
6564 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
6565 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
6566 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
6567 #~ "vid den.</para>"
6568
6569 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6570 #~ msgid ""
6571 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6572 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6573 #~ msgstr ""
6574 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
6575 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
6576
6577 #~ msgctxt "@info:credit"
6578 #~ msgid ""
6579 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6580 #~ "Angelaccio"
6581 #~ msgstr ""
6582 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
6583 #~ "Angelaccio"
6584
6585 #~ msgid "Font family"
6586 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
6587
6588 #~ msgid "Font size"
6589 #~ msgstr "Teckenstorlek"
6590
6591 #~ msgid "Italic"
6592 #~ msgstr "Kursiv"
6593
6594 #~ msgid "Font weight"
6595 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
6596
6597 #~ msgid ""
6598 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6599 #~ msgstr ""
6600 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
6601 #~ "delversion, felrättning"
6602
6603 #~ msgid "Leading Column Padding"
6604 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6605
6606 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6607 #~ msgid "Leading Column Padding"
6608 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
6609
6610 #~ msgctxt "width x height"
6611 #~ msgid "%1 x %2"
6612 #~ msgstr "%1 x %2"
6613
6614 #~ msgctxt "@item"
6615 #~ msgid "Eject"
6616 #~ msgstr "Mata ut"
6617
6618 #~ msgctxt "@item"
6619 #~ msgid "Release"
6620 #~ msgstr "Frisläpp"
6621
6622 #~ msgctxt "@item"
6623 #~ msgid "Safely Remove"
6624 #~ msgstr "Säker borttagning"
6625
6626 #~ msgctxt "@item"
6627 #~ msgid "Unmount"
6628 #~ msgstr "Avmontera"
6629
6630 #~ msgctxt "@info"
6631 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6632 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
6633
6634 #~ msgctxt "@info"
6635 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6636 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
6637
6638 #~ msgctxt "@info"
6639 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6640 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
6641
6642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6643 #~ msgid "Open in New Tab"
6644 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
6645
6646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6647 #~ msgid "Open in New Window"
6648 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
6649
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6651 #~ msgid "Mount"
6652 #~ msgstr "Montera"
6653
6654 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6655 #~ msgid "Edit..."
6656 #~ msgstr "Redigera..."
6657
6658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6659 #~ msgid "Remove"
6660 #~ msgstr "Ta bort"
6661
6662 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6663 #~ msgid "Hide"
6664 #~ msgstr "Dölj"
6665
6666 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6667 #~ msgid "Add Entry..."
6668 #~ msgstr "Lägg till post..."
6669
6670 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6671 #~ msgid "Icon Size"
6672 #~ msgstr "Ikonstorlek"
6673
6674 #~ msgctxt "Small icon size"
6675 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6676 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
6677
6678 #~ msgctxt "Medium icon size"
6679 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6680 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
6681
6682 #~ msgctxt "Large icon size"
6683 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6684 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
6685
6686 #~ msgctxt "Huge icon size"
6687 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6688 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
6689
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6692 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
6693
6694 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6695 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6696 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
6697
6698 #~ msgctxt "@title:window"
6699 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6700 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
6701
6702 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6703 #~ msgid "Sett&ings"
6704 #~ msgstr "In&ställningar"
6705
6706 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6707 #~ msgid "Control"
6708 #~ msgstr "Styrning"
6709
6710 #~ msgctxt "@action"
6711 #~ msgid "Show menu"
6712 #~ msgstr "Visa meny"
6713
6714 #~ msgctxt "@title:group"
6715 #~ msgid "Services"
6716 #~ msgstr "Tjänster"
6717
6718 #~ msgctxt "@title"
6719 #~ msgid "Dolphin Part"
6720 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
6721
6722 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6723 #~ msgid "Url Navigator"
6724 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6725 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
6726 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
6727
6728 #~ msgctxt "@item:intable"
6729 #~ msgid "Unknown"
6730 #~ msgstr "Okänd"
6731
6732 #~ msgctxt "@info"
6733 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6734 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
6735
6736 #~ msgctxt "@info:status"
6737 #~ msgid "Unknown size"
6738 #~ msgstr "Okänd storlek"
6739
6740 #~ msgctxt "@label:textbox"
6741 #~ msgid "Start in:"
6742 #~ msgstr "Starta i:"
6743
6744 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6745 #~ msgid "Window options:"
6746 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
6747
6748 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
6749 #~ msgid "%1%2 copy%3"
6750 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
6751
6752 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6753 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6754 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
6755
6756 #~ msgctxt "@title:window"
6757 #~ msgid "Rename Items"
6758 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
6759
6760 #~ msgctxt "@label:textbox"
6761 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6762 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
6763
6764 #~ msgctxt "@info"
6765 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6766 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
6767
6768 #~ msgctxt "@title:window"
6769 #~ msgid "View Properties"
6770 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
6771
6772 #~ msgid "Show facets widget"
6773 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
6774
6775 #~ msgctxt "@action:button"
6776 #~ msgid "Fewer Options"
6777 #~ msgstr "Färre alternativ"
6778
6779 #~ msgctxt "@action:button"
6780 #~ msgid "More Options"
6781 #~ msgstr "Fler alternativ"
6782
6783 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6784 #~ msgid ""
6785 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
6786 #~ "service is disabled."
6787 #~ msgstr ""
6788 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
6789 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
6790
6791 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6792 #~ msgid ""
6793 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
6794 #~ "indexed."
6795 #~ msgstr ""
6796 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
6797 #~ "inte är indexerad."
6798
6799 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6800 #~ msgid ""
6801 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
6802 #~ "does not support the Baloo file indexer."
6803 #~ msgstr ""
6804 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
6805 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
6806
6807 #~ msgctxt "@option:check"
6808 #~ msgid "Any"
6809 #~ msgstr "Alla"
6810
6811 #~ msgctxt "@option:check"
6812 #~ msgid "Folders"
6813 #~ msgstr "Kataloger"
6814
6815 #~ msgctxt "@option:option"
6816 #~ msgid "Anytime"
6817 #~ msgstr "När som helst"
6818
6819 #~ msgctxt "@option:option"
6820 #~ msgid "Today"
6821 #~ msgstr "I dag"
6822
6823 #~ msgctxt "@option:option"
6824 #~ msgid "Yesterday"
6825 #~ msgstr "I går"
6826
6827 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6828 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6829 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
6830
6831 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6832 #~ msgid "Go"
6833 #~ msgstr "Gå"
6834
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6836 #~ msgid "Tools"
6837 #~ msgstr "Verktyg"
6838
6839 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6840 #~ msgid "Preview"
6841 #~ msgstr "Granska"
6842
6843 #~ msgid "stop"
6844 #~ msgstr "Stoppa"
6845
6846 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6847 #~ msgid "Add to Places"
6848 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
6849
6850 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
6851 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
6852
6853 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
6854 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
6855
6856 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
6857 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
6858
6859 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
6860 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
6861
6862 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
6863 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
6864
6865 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
6866 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
6867
6868 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
6869 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
6870
6871 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
6872 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
6873
6874 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
6875 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
6876
6877 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
6878 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
6879 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
6880
6881 #~ msgid "Failed to create path %1"
6882 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
6883
6884 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
6885 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
6886
6887 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6888 #~| msgid "Limit to Home Directory"
6889 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
6890 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
6891
6892 #~ msgid "Failed to create directory %1"
6893 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
6894
6895 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
6896 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
6897
6898 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
6899 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
6900
6901 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
6902 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
6903
6904 #~ msgctxt "@info:shell"
6905 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
6906 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
6907
6908 #~ msgctxt "@info:shell"
6909 #~ msgid "Path to archive."
6910 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
6911
6912 #~ msgid "Command is required."
6913 #~ msgstr "Kommando krävs."
6914
6915 #~ msgid "Path to archive is required."
6916 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
6917
6918 #~ msgid "Unsupported command %1"
6919 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6922 #~ msgid "Descending"
6923 #~ msgstr "Fallande"
6924
6925 #~ msgctxt "@title:window"
6926 #~ msgid "Configure Shown Data"
6927 #~ msgstr "Anpassa visad information"
6928
6929 #~ msgctxt "@label::textbox"
6930 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6931 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
6932
6933 #~ msgctxt "action:button"
6934 #~ msgid "Everywhere"
6935 #~ msgstr "Överallt"
6936
6937 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6938 #~ msgid "Unchanged"
6939 #~ msgstr "Oförändrad"
6940
6941 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6942 #~ msgid "Horizontally flipped"
6943 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
6944
6945 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6946 #~ msgid "180° rotated"
6947 #~ msgstr "Roterad 180°"
6948
6949 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6950 #~ msgid "Vertically flipped"
6951 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
6952
6953 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6954 #~ msgid "Transposed"
6955 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
6956
6957 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6958 #~ msgid "90° rotated"
6959 #~ msgstr "Roterad 90°"
6960
6961 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6962 #~ msgid "Transversed"
6963 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
6964
6965 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6966 #~ msgid "270° rotated"
6967 #~ msgstr "Roterad 270°"
6968
6969 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
6970 #~ msgid "%1/s"
6971 #~ msgstr "%1/s"
6972
6973 #~ msgctxt "@label"
6974 #~ msgid "Label:"
6975 #~ msgstr "Beteckning:"
6976
6977 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6978 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
6979
6980 #~ msgctxt "@label"
6981 #~ msgid "Location:"
6982 #~ msgstr "Plats:"
6983
6984 #~ msgctxt "@label"
6985 #~ msgid "Choose an icon:"
6986 #~ msgstr "Välj en ikon:"
6987
6988 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6989 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
6990
6991 #~ msgctxt "@title:window"
6992 #~ msgid "Add Places Entry"
6993 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
6994
6995 #~ msgctxt "@title:window"
6996 #~ msgid "Edit Places Entry"
6997 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
6998
6999 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7000 #~ msgid "Show All Entries"
7001 #~ msgstr "Visa alla poster"
7002
7003 #~ msgctxt "@title:group"
7004 #~ msgid "Properties"
7005 #~ msgstr "Egenskaper"
7006
7007 #~ msgctxt "@title:group"
7008 #~ msgid "Additional Information Shown"
7009 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
7010
7011 #~ msgctxt "@title:group"
7012 #~ msgid "Apply View Properties To"
7013 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
7014
7015 #~ msgctxt "@option:check"
7016 #~ msgid "Use these view properties as default"
7017 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
7018
7019 #~ msgctxt "@label:textbox"
7020 #~ msgid "Location:"
7021 #~ msgstr "Plats:"
7022
7023 #~ msgctxt "@title:group"
7024 #~ msgid "Icon Size"
7025 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7026
7027 #~ msgctxt "@label:listbox"
7028 #~ msgid "Preview:"
7029 #~ msgstr "Granskning:"
7030
7031 #~ msgctxt "@title:group"
7032 #~ msgid "Text"
7033 #~ msgstr "Text"
7034
7035 #~ msgctxt "@label:listbox"
7036 #~ msgid "Font:"
7037 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7038
7039 #~ msgctxt "@label:listbox"
7040 #~ msgid "Width:"
7041 #~ msgstr "Bredd:"
7042
7043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7044 #~ msgid "Small"
7045 #~ msgstr "Liten"
7046
7047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7048 #~ msgid "Medium"
7049 #~ msgstr "Normal"
7050
7051 #~ msgctxt "@option:check"
7052 #~ msgid "Expandable folders"
7053 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7054
7055 #~ msgctxt "@label"
7056 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7057 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7058
7059 #~ msgctxt "@action:button"
7060 #~ msgid "Additional Information"
7061 #~ msgstr "Ytterligare information"
7062
7063 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7064 #~ msgid "Select All"
7065 #~ msgstr "Markera alla"
7066
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7068 #~ msgid "Reload"
7069 #~ msgstr "Uppdatera"
7070
7071 #~ msgctxt "@label"
7072 #~ msgid "Image Size"
7073 #~ msgstr "Bildstorlek"
7074
7075 #~ msgctxt "@item"
7076 #~ msgid "Places"
7077 #~ msgstr "Platser"
7078
7079 #~ msgctxt "@item"
7080 #~ msgid "Recently Saved"
7081 #~ msgstr "Senaste sparade"
7082
7083 #~ msgctxt "@item"
7084 #~ msgid "Search For"
7085 #~ msgstr "Sök efter"
7086
7087 #~ msgctxt "@item"
7088 #~ msgid "Devices"
7089 #~ msgstr "Enheter"
7090
7091 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7092 #~ msgid "Home"
7093 #~ msgstr "Hem"
7094
7095 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7096 #~ msgid "Network"
7097 #~ msgstr "Nätverk"
7098
7099 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7100 #~ msgid "Root"
7101 #~ msgstr "Rot"
7102
7103 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7104 #~ msgid "Trash"
7105 #~ msgstr "Papperskorg"
7106
7107 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7108 #~ msgid "Today"
7109 #~ msgstr "I dag"
7110
7111 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7112 #~ msgid "Yesterday"
7113 #~ msgstr "I går"
7114
7115 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7116 #~ msgid "This Month"
7117 #~ msgstr "Denna månaden"
7118
7119 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7120 #~ msgid "Last Month"
7121 #~ msgstr "Förra månaden"
7122
7123 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7124 #~ msgid "Documents"
7125 #~ msgstr "Dokument"
7126
7127 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7128 #~ msgid "Images"
7129 #~ msgstr "Bilder"
7130
7131 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7132 #~ msgid "Audio Files"
7133 #~ msgstr "Ljudfiler"
7134
7135 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7136 #~ msgid "Videos"
7137 #~ msgstr "Videor"
7138
7139 #~ msgid "Empty Search"
7140 #~ msgstr "Töm sökning"
7141
7142 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7143 #~ msgid "&Delete"
7144 #~ msgstr "&Ta bort"
7145
7146 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7147 #~ msgid "&Move to Trash"
7148 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7149
7150 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7151 #~ msgid "Rename..."
7152 #~ msgstr "Byt namn..."
7153
7154 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7155 #~ msgid "Help"
7156 #~ msgstr "Hjälp"
7157
7158 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7159 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7160 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7161
7162 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7163 #~ msgid "Remove '%1'"
7164 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7165
7166 #~ msgctxt "@label"
7167 #~ msgid "Date"
7168 #~ msgstr "Datum"
7169
7170 #~ msgctxt "option:check"
7171 #~ msgid "Natural sorting of items"
7172 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7173
7174 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7175 #~ msgid "%1 - current folder"
7176 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7177
7178 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7179 #~ msgid "%1 - current device"
7180 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7181
7182 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7183 #~ msgid "%1 - all devices"
7184 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7185
7186 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7187 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7188 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7189
7190 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7192 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7193
7194 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7195 #~ msgid "Paste Into Folder"
7196 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7197
7198 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7199 #~ msgid "%A"
7200 #~ msgstr "%A"
7201
7202 #~ msgctxt ""
7203 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7204 #~ "locale, and %Y is full year number"
7205 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7206 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7207
7208 #~ msgctxt ""
7209 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7210 #~ "and %Y is full year number"
7211 #~ msgid "%B, %Y"
7212 #~ msgstr "%B, %Y"
7213
7214 #~ msgctxt "@info"
7215 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7216 #~ msgstr ""
7217 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7218
7219 #~ msgctxt "@title:group"
7220 #~ msgid "Mouse"
7221 #~ msgstr "Mus"
7222
7223 #~ msgctxt "@info:status"
7224 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7225 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7226
7227 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7228 #~ msgid "Paste"
7229 #~ msgstr "Klistra in"
7230
7231 #~ msgctxt "@label:textbox"
7232 #~ msgid "Find:"
7233 #~ msgstr "Sök:"
7234
7235 #~ msgctxt "@info:status"
7236 #~ msgid "Update of version information failed."
7237 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7238
7239 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7240 #~ msgid "Copy Text"
7241 #~ msgstr "Kopiera text"
7242
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7245 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7246
7247 #~ msgctxt "@title:group Date"
7248 #~ msgid "Last Week"
7249 #~ msgstr "Förra veckan"
7250
7251 #~ msgctxt ""
7252 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7253 #~ "full year number"
7254 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7255 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7256
7257 #~ msgid "Zoom slider"
7258 #~ msgstr "Zoomreglage"
7259
7260 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7261 #~ msgid "Today"
7262 #~ msgstr "I dag"
7263
7264 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7265 #~ msgid "Yesterday"
7266 #~ msgstr "I går"
7267
7268 #~ msgctxt "@label"
7269 #~ msgid "Trash"
7270 #~ msgstr "Papperskorg"
7271
7272 #~ msgctxt "@option:option"
7273 #~ msgid "Maximum Rating"
7274 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7275
7276 #~ msgctxt "@label"
7277 #~ msgid "Music"
7278 #~ msgstr "Musik"
7279
7280 #, fuzzy
7281 #~| msgctxt "@label"
7282 #~| msgid "Music"
7283 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7284 #~ msgid "Music"
7285 #~ msgstr "Musik"
7286
7287 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7288 #~ msgid "Small"
7289 #~ msgstr "Liten"
7290
7291 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7292 #~ msgid "Medium"
7293 #~ msgstr "Normal"
7294
7295 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7296 #~ msgid "Large"
7297 #~ msgstr "Stor"
7298
7299 #~ msgctxt "@label"
7300 #~ msgid "View properties:"
7301 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7302
7303 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgid "Copy Information Message"
7305 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7306
7307 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7308 #~ msgid "Copy Error Message"
7309 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7310
7311 #~ msgctxt "@item:intable"
7312 #~ msgid "No destination"
7313 #~ msgstr "Inget mål"
7314
7315 #~ msgctxt "@option:check"
7316 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7317 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7318
7319 #~ msgctxt "@title:group"
7320 #~ msgid "Do not create previews for"
7321 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7322
7323 #~ msgctxt "@title:group"
7324 #~ msgid "Version Control Systems"
7325 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7326
7327 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7328 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7329 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7330
7331 #~ msgctxt "@item:intable"
7332 #~ msgid "items"
7333 #~ msgstr "objekt"
7334
7335 #~ msgctxt "@item:intable"
7336 #~ msgid "Name"
7337 #~ msgstr "Namn"
7338
7339 #~ msgctxt "@item:intable"
7340 #~ msgid "Size"
7341 #~ msgstr "Storlek"
7342
7343 #~ msgctxt "@item:intable"
7344 #~ msgid "Date"
7345 #~ msgstr "Datum"
7346
7347 #~ msgctxt "@item:intable"
7348 #~ msgid "Permissions"
7349 #~ msgstr "Skydd"
7350
7351 #~ msgctxt "@item:intable"
7352 #~ msgid "Owner"
7353 #~ msgstr "Ägare"
7354
7355 #~ msgctxt "@item:intable"
7356 #~ msgid "Group"
7357 #~ msgstr "Grupp"
7358
7359 #~ msgctxt "@item:intable"
7360 #~ msgid "Type"
7361 #~ msgstr "Typ"
7362
7363 #~ msgctxt "@item:intable"
7364 #~ msgid "Destination"
7365 #~ msgstr "Mål"
7366
7367 #~ msgctxt "@item:intable"
7368 #~ msgid "Path"
7369 #~ msgstr "Sökväg"
7370
7371 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7372 #~ msgid "By Name"
7373 #~ msgstr "Efter namn"
7374
7375 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7376 #~ msgid "By Size"
7377 #~ msgstr "Efter storlek"
7378
7379 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7380 #~ msgid "By Permissions"
7381 #~ msgstr "Efter skydd"
7382
7383 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7384 #~ msgid "By Owner"
7385 #~ msgstr "Efter ägare"
7386
7387 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7388 #~ msgid "By Group"
7389 #~ msgstr "Efter grupp"
7390
7391 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7392 #~ msgid "By Link Destination"
7393 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7394
7395 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7396 #~ msgid "Name"
7397 #~ msgstr "Namn"
7398
7399 #~ msgctxt "@label"
7400 #~ msgid "Additional information"
7401 #~ msgstr "Ytterligare information"
7402
7403 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7404 #~ msgid "%1 (%2)"
7405 #~ msgstr "%1 (%2)"
7406
7407 #~ msgctxt "@option:check"
7408 #~ msgid "Rename inline"
7409 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7410
7411 #~ msgctxt "@info:status"
7412 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7413 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7414
7415 #~ msgctxt "@title:group"
7416 #~ msgid "Numerics"
7417 #~ msgstr "Numeriska"
7418
7419 #~ msgid ""
7420 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7421 #~ "the UI)"
7422 #~ msgstr ""
7423 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7424 #~ "i användargränssnittet)"
7425
7426 #~ msgctxt "@title:tab"
7427 #~ msgid "Column"
7428 #~ msgstr "Kolumn"
7429
7430 #~ msgctxt "@title:group"
7431 #~ msgid "Grid"
7432 #~ msgstr "Rutnät"
7433
7434 #~ msgctxt "@label:listbox"
7435 #~ msgid "Arrangement:"
7436 #~ msgstr "Arrangemang:"
7437
7438 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7439 #~ msgid "Columns"
7440 #~ msgstr "Kolumner"
7441
7442 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7443 #~ msgid "Rows"
7444 #~ msgstr "Rader"
7445
7446 #~ msgctxt "@label:listbox"
7447 #~ msgid "Grid spacing:"
7448 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7449
7450 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7451 #~ msgid "None"
7452 #~ msgstr "Ingen"
7453
7454 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7455 #~ msgid "Small"
7456 #~ msgstr "Liten"
7457
7458 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7459 #~ msgid "Medium"
7460 #~ msgstr "Normal"
7461
7462 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7463 #~ msgid "Large"
7464 #~ msgstr "Stor"
7465
7466 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7467 #~ msgid "Column"
7468 #~ msgstr "Kolumn"
7469
7470 #~ msgctxt "@option:check"
7471 #~ msgid "Expandable Folders"
7472 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7473
7474 #~ msgctxt "@title:menu"
7475 #~ msgid "Columns"
7476 #~ msgstr "Kolumner"
7477
7478 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7479 #~ msgid "Columns"
7480 #~ msgstr "Kolumner"
7481
7482 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7483 #~ msgid "Resize column"
7484 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7485
7486 #~ msgctxt "@title::column"
7487 #~ msgid "Link Destination"
7488 #~ msgstr "Länkmål"
7489
7490 #~ msgctxt "@title::column"
7491 #~ msgid "Path"
7492 #~ msgstr "Sökväg"
7493
7494 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7495 #~ msgid "Deselect Item"
7496 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
7497
7498 #~ msgctxt "@label"
7499 #~ msgid "Show hidden files"
7500 #~ msgstr "Visa dolda filer"
7501
7502 #~ msgctxt "@label"
7503 #~ msgid "Show preview"
7504 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
7505
7506 #~ msgctxt "@label"
7507 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
7508 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
7509
7510 #~ msgid "Arrangement"
7511 #~ msgstr "Arrangemang"
7512
7513 #~ msgid "Item height"
7514 #~ msgstr "Objekthöjd"
7515
7516 #~ msgid "Item width"
7517 #~ msgstr "Objektbredd"
7518
7519 #~ msgid "Grid spacing"
7520 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
7521
7522 #~ msgid "Number of textlines"
7523 #~ msgstr "Antal textrader"
7524
7525 #~ msgctxt "@action:button"
7526 #~ msgid "Configure..."
7527 #~ msgstr "Anpassa..."
7528
7529 #~ msgctxt "@label::textbox"
7530 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7531 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
7532
7533 #~ msgid "Remove folder restriction"
7534 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
7535
7536 #~ msgctxt "@title:group"
7537 #~ msgid "Tag"
7538 #~ msgstr "Etikett"
7539
7540 #~ msgctxt "@action:button"
7541 #~ msgid "Today"
7542 #~ msgstr "Idag"
7543
7544 #~ msgctxt "@action:button"
7545 #~ msgid "Yesterday"
7546 #~ msgstr "I går"
7547
7548 #~ msgctxt "@title:group"
7549 #~ msgid "Date"
7550 #~ msgstr "Datum"
7551
7552 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7553 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7554 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
7555
7556 #~ msgctxt "@info:status"
7557 #~ msgid ""
7558 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7559 #~ msgstr ""
7560 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
7561
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7564 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
7565
7566 #~ msgctxt "@info"
7567 #~ msgid "Close"
7568 #~ msgstr "Stäng"
7569
7570 #~ msgctxt "@title:menu"
7571 #~ msgid "View Mode"
7572 #~ msgstr "Visningsläge"
7573
7574 #~ msgctxt "@info:credit"
7575 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
7576 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
7577
7578 #~ msgctxt "@label"
7579 #~ msgid "No Tags Available"
7580 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
7581
7582 #~ msgctxt "@label"
7583 #~ msgid "Byte"
7584 #~ msgstr "Byte"
7585
7586 #~ msgctxt "@label"
7587 #~ msgid "KByte"
7588 #~ msgstr "Kibyte"
7589
7590 #~ msgctxt "@label"
7591 #~ msgid "MByte"
7592 #~ msgstr "Mibyte"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "GByte"
7596 #~ msgstr "Gibyte"
7597
7598 #~ msgctxt "@label"
7599 #~ msgid "All"
7600 #~ msgstr "Allt"
7601
7602 #~ msgctxt "@label"
7603 #~ msgid "Text"
7604 #~ msgstr "Text"
7605
7606 #~ msgctxt "@label"
7607 #~ msgid "Filenames"
7608 #~ msgstr "Filnamn"
7609
7610 #~ msgctxt "@label"
7611 #~ msgid "Search:"
7612 #~ msgstr "Sök:"
7613
7614 #~ msgctxt "@label"
7615 #~ msgid "What:"
7616 #~ msgstr "Vad:"
7617
7618 #~ msgctxt "@info"
7619 #~ msgid "Add search option"
7620 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
7621
7622 #~ msgctxt "@action:button"
7623 #~ msgid "Save"
7624 #~ msgstr "Spara"
7625
7626 #~ msgctxt "@info"
7627 #~ msgid "Save search options"
7628 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7629
7630 #~ msgctxt "@action:button"
7631 #~ msgid "Close"
7632 #~ msgstr "Stäng"
7633
7634 #~ msgctxt "@info"
7635 #~ msgid "Close search options"
7636 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
7637
7638 #~ msgctxt "@label"
7639 #~ msgid "Greater Than"
7640 #~ msgstr "Större än"
7641
7642 #~ msgctxt "@label"
7643 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
7644 #~ msgstr "Större än eller lika med"
7645
7646 #~ msgctxt "@label"
7647 #~ msgid "Less Than"
7648 #~ msgstr "Mindre än"
7649
7650 #~ msgctxt "@label"
7651 #~ msgid "Less Than or Equal to"
7652 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
7653
7654 #~ msgctxt "@label"
7655 #~ msgid "Size:"
7656 #~ msgstr "Storlek:"
7657
7658 #~ msgctxt "@label All (tags)"
7659 #~ msgid "All"
7660 #~ msgstr "Alla"
7661
7662 #~ msgctxt "@label"
7663 #~ msgid "Equal to"
7664 #~ msgstr "Lika med"
7665
7666 #~ msgctxt "@label"
7667 #~ msgid "Not Equal to"
7668 #~ msgstr "Inte lika med"
7669
7670 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
7671 #~ msgid "Any"
7672 #~ msgstr "Vilket som helst"
7673
7674 #~ msgctxt "@label"
7675 #~ msgid "Rating:"
7676 #~ msgstr "Betyg:"
7677
7678 #~ msgctxt "@label"
7679 #~ msgid "Name:"
7680 #~ msgstr "Namn:"
7681
7682 #~ msgctxt "@title:window"
7683 #~ msgid "Save Search Options"
7684 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
7685
7686 #~ msgid "Criteria"
7687 #~ msgstr "Kriterier"
7688
7689 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7690 #~ msgid "Size"
7691 #~ msgstr "Storlek"
7692
7693 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7694 #~ msgid "Date"
7695 #~ msgstr "Datum"
7696
7697 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7698 #~ msgid "Permissions"
7699 #~ msgstr "Skydd"
7700
7701 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7702 #~ msgid "Owner"
7703 #~ msgstr "Ägare"
7704
7705 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7706 #~ msgid "Group"
7707 #~ msgstr "Grupp"
7708
7709 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7710 #~ msgid "Type"
7711 #~ msgstr "Typ"
7712
7713 #~ msgctxt "@item::intable"
7714 #~ msgid "Normal"
7715 #~ msgstr "Normal"
7716
7717 #~ msgctxt "@item::intable"
7718 #~ msgid "Update required"
7719 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
7720
7721 #~ msgctxt "@item::intable"
7722 #~ msgid "Locally modified"
7723 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
7724
7725 #~ msgctxt "@item::intable"
7726 #~ msgid "Added"
7727 #~ msgstr "Tillagd"
7728
7729 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7730 #~ msgid "Size"
7731 #~ msgstr "Storlek"
7732
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7734 #~ msgid "Date"
7735 #~ msgstr "Datum"
7736
7737 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7738 #~ msgid "Permissions"
7739 #~ msgstr "Skydd"
7740
7741 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7742 #~ msgid "Owner"
7743 #~ msgstr "Ägare"
7744
7745 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7746 #~ msgid "Group"
7747 #~ msgstr "Grupp"
7748
7749 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7750 #~ msgid "Type"
7751 #~ msgstr "Typ"
7752
7753 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7754 #~ msgid "Size"
7755 #~ msgstr "Storlek"
7756
7757 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7758 #~ msgid "Date"
7759 #~ msgstr "Datum"
7760
7761 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7762 #~ msgid "Permissions"
7763 #~ msgstr "Skydd"
7764
7765 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7766 #~ msgid "Owner"
7767 #~ msgstr "Ägare"
7768
7769 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7770 #~ msgid "Group"
7771 #~ msgstr "Grupp"
7772
7773 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7774 #~ msgid "Type"
7775 #~ msgstr "Typ"
7776
7777 #~ msgctxt "@title:menu"
7778 #~ msgid "Additional Information"
7779 #~ msgstr "Ytterligare information"
7780
7781 #~ msgctxt "@option:check"
7782 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7783 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
7784
7785 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7786 #~ msgid "SVN Update"
7787 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
7788
7789 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7790 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
7791 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
7792
7793 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7794 #~ msgid "SVN Commit..."
7795 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
7796
7797 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7798 #~ msgid "SVN Add"
7799 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
7800
7801 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7802 #~ msgid "SVN Delete"
7803 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
7804
7805 #~ msgctxt "@info:status"
7806 #~ msgid "Updating SVN repository..."
7807 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
7808
7809 #~ msgctxt "@info:status"
7810 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
7811 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
7812
7813 #~ msgctxt "@info:status"
7814 #~ msgid "Updated SVN repository."
7815 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
7816
7817 #~ msgctxt "@label"
7818 #~ msgid "Description:"
7819 #~ msgstr "Beskrivning:"
7820
7821 #~ msgctxt "@title:window"
7822 #~ msgid "SVN Commit"
7823 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
7824
7825 #~ msgctxt "@action:button"
7826 #~ msgid "Commit"
7827 #~ msgstr "Arkivera"
7828
7829 #~ msgctxt "@info:status"
7830 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
7831 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
7832
7833 #~ msgctxt "@info:status"
7834 #~ msgid "Committing SVN changes..."
7835 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
7836
7837 #~ msgctxt "@info:status"
7838 #~ msgid "Committed SVN changes."
7839 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
7840
7841 #~ msgctxt "@info:status"
7842 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
7843 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
7844
7845 #~ msgctxt "@info:status"
7846 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
7847 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
7848
7849 #~ msgctxt "@info:status"
7850 #~ msgid "Added files to SVN repository."
7851 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
7852
7853 #~ msgctxt "@info:status"
7854 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
7855 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
7856
7857 #~ msgctxt "@info:status"
7858 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
7859 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
7860
7861 #~ msgctxt "@info:status"
7862 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
7863 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
7864
7865 #~ msgctxt "@label"
7866 #~ msgid "Total Size:"
7867 #~ msgstr "Totalstorlek:"
7868
7869 #~ msgctxt "@label file type"
7870 #~ msgid "Type"
7871 #~ msgstr "Typ"
7872
7873 #~ msgctxt "@title:window"
7874 #~ msgid "Change Tags"
7875 #~ msgstr "Ändra etiketter"
7876
7877 #~ msgctxt "@label:textbox"
7878 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
7879 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
7880
7881 #~ msgctxt "@label"
7882 #~ msgid "Create new tag:"
7883 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
7884
7885 #~ msgctxt "@info"
7886 #~ msgid "Delete tag"
7887 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7888
7889 #~ msgctxt "@info"
7890 #~ msgid ""
7891 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
7892 #~ msgstr ""
7893 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
7894
7895 #~ msgctxt "@title"
7896 #~ msgid "Delete tag"
7897 #~ msgstr "Ta bort etikett"
7898
7899 #~ msgctxt "@action:button"
7900 #~ msgid "Delete"
7901 #~ msgstr "Ta bort"
7902
7903 #~ msgctxt "@label"
7904 #~ msgid "Add Tags..."
7905 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
7906
7907 #~ msgctxt "@label"
7908 #~ msgid "Change..."
7909 #~ msgstr "Ändra..."
7910
7911 #~ msgctxt "@info:progress"
7912 #~ msgid "Changing annotations"
7913 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
7914
7915 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7916 #~ msgid "Type"
7917 #~ msgstr "Typ"
7918
7919 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7920 #~ msgid "Size"
7921 #~ msgstr "Storlek"
7922
7923 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7924 #~ msgid "Modified"
7925 #~ msgstr "Ändrad"
7926
7927 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7928 #~ msgid "Owner"
7929 #~ msgstr "Ägare"
7930
7931 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7932 #~ msgid "Permissions"
7933 #~ msgstr "Skydd"
7934
7935 #~ msgctxt "@title:window"
7936 #~ msgid "Change Comment"
7937 #~ msgstr "Ändra kommentar"
7938
7939 #~ msgctxt "@title:window"
7940 #~ msgid "Add Comment"
7941 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
7942
7943 #~ msgctxt "@label file content size"
7944 #~ msgid "Size"
7945 #~ msgstr "Storlek"
7946
7947 #~ msgctxt "@label file depends from"
7948 #~ msgid "Depends"
7949 #~ msgstr "Beroende"
7950
7951 #~ msgctxt "@label parent directory"
7952 #~ msgid "Part of"
7953 #~ msgstr "Del av"
7954
7955 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7956 #~ msgid "Modified"
7957 #~ msgstr "Ändrad"
7958
7959 #~ msgctxt "@label"
7960 #~ msgid "MIME Type"
7961 #~ msgstr "Mime-typ"
7962
7963 #~ msgctxt "@label file URL"
7964 #~ msgid "Location"
7965 #~ msgstr "Plats"
7966
7967 #~ msgctxt "@label"
7968 #~ msgid "Creator"
7969 #~ msgstr "Skapare"
7970
7971 #~ msgctxt "@label"
7972 #~ msgid "Channels"
7973 #~ msgstr "Kanaler"
7974
7975 #~ msgctxt "@label number of characters"
7976 #~ msgid "Characters"
7977 #~ msgstr "Tecken"
7978
7979 #~ msgctxt "@label"
7980 #~ msgid "Codec"
7981 #~ msgstr "Avkodare"
7982
7983 #~ msgctxt "@label"
7984 #~ msgid "Color Depth"
7985 #~ msgstr "Färgdjup"
7986
7987 #~ msgctxt "@label number of lines"
7988 #~ msgid "Lines"
7989 #~ msgstr "Rader"
7990
7991 #~ msgctxt "@label"
7992 #~ msgid "Programming Language"
7993 #~ msgstr "Programspråk"
7994
7995 #~ msgctxt "@label number of words"
7996 #~ msgid "Words"
7997 #~ msgstr "Ord"
7998
7999 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8000 #~ msgid "Aperture"
8001 #~ msgstr "Bländare"
8002
8003 #~ msgctxt "@label EXIF"
8004 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8005 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
8006
8007 #~ msgctxt "@label EXIF"
8008 #~ msgid "Exposure Time"
8009 #~ msgstr "Exponeringstid"
8010
8011 #~ msgctxt "@label EXIF"
8012 #~ msgid "Flash"
8013 #~ msgstr "Blixt"
8014
8015 #~ msgctxt "@label EXIF"
8016 #~ msgid "Focal Length"
8017 #~ msgstr "Brännvidd"
8018
8019 #~ msgctxt "@label EXIF"
8020 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8021 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8022
8023 #~ msgctxt "@label EXIF"
8024 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8025 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8026
8027 #~ msgctxt "@label EXIF"
8028 #~ msgid "Make"
8029 #~ msgstr "Märke"
8030
8031 #~ msgctxt "@label EXIF"
8032 #~ msgid "Model"
8033 #~ msgstr "Modell"
8034
8035 #~ msgctxt "@label EXIF"
8036 #~ msgid "White Balance"
8037 #~ msgstr "Vitbalans"
8038
8039 #~ msgctxt "@label image width and height"
8040 #~ msgid "Width x Height"
8041 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8042
8043 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8044 #~ msgid "Rating"
8045 #~ msgstr "Betyg"
8046
8047 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8048 #~ msgid "Tags"
8049 #~ msgstr "Etiketter"
8050
8051 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8052 #~ msgid "Comment"
8053 #~ msgstr "Kommentar"
8054
8055 #~ msgctxt "@label"
8056 #~ msgid "File Name"
8057 #~ msgstr "Filnamn"
8058
8059 #~ msgctxt "@label"
8060 #~ msgid "Type:"
8061 #~ msgstr "Typ:"
8062
8063 #~ msgctxt "@label"
8064 #~ msgid "Modified:"
8065 #~ msgstr "Ändrad:"
8066
8067 #~ msgctxt "@label"
8068 #~ msgid "Owner:"
8069 #~ msgstr "Ägare:"
8070
8071 #~ msgctxt "@label"
8072 #~ msgid "Tags:"
8073 #~ msgstr "Etiketter:"
8074
8075 #~ msgctxt "@label"
8076 #~ msgid "Comment:"
8077 #~ msgstr "Kommentar:"
8078
8079 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8080 #~ msgid "Get Service Menu..."
8081 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8082
8083 #~ msgctxt "@title:menu"
8084 #~ msgid "Navigation Bar"
8085 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8086
8087 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8088 #~ msgid "Click to begin the search"
8089 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8090
8091 #~ msgctxt "@label"
8092 #~ msgid "Date Modified"
8093 #~ msgstr "Ändrad datum"
8094
8095 #~ msgctxt "@info:status"
8096 #~ msgid "Copy operation completed."
8097 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8098
8099 #~ msgctxt "@info:status"
8100 #~ msgid "Move operation completed."
8101 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8102
8103 #~ msgctxt "@info:status"
8104 #~ msgid "Link operation completed."
8105 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8106
8107 #~ msgctxt "@info:status"
8108 #~ msgid "Renaming operation completed."
8109 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8110
8111 #~ msgctxt "label"
8112 #~ msgid "Texts"
8113 #~ msgstr "Texter"
8114
8115 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8116 #~ msgid "and"
8117 #~ msgstr "och"
8118
8119 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8120 #~ msgid "or"
8121 #~ msgstr "eller"
8122
8123 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8124 #~ msgid "not"
8125 #~ msgstr "inte"
8126
8127 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8128 #~ msgid "with optional icon and description"
8129 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8130
8131 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8132 #~ msgid "No Tags"
8133 #~ msgstr "Inga etiketter"
8134
8135 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8136 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8137
8138 #~ msgctxt "@label"
8139 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8140 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"