]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/ar/dolphin.po
SVN_SILENT made messages (.desktop file) - always resolve ours
[dolphin.git] / po / ar / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-05-16 12:09+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: ar\n"
20 "Language: ar\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
28
29 #, kde-format
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
31 msgid "Your names"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
33
34 #, kde-format
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
36 msgid "Your emails"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
38
39 #: admin/bar.cpp:35
40 #, fuzzy, kde-format
41 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 #| msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
44 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام – كن حذرًا!"
46
47 #: admin/bar.cpp:36
48 #, kde-format
49 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
50 msgid "Acting as Admin"
51 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
52
53 #: admin/bar.cpp:45
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
56 msgid "Finish"
57 msgstr ""
58
59 #: admin/bar.cpp:47
60 #, fuzzy, kde-format
61 #| msgctxt "@title:window"
62 #| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
66
67 #: admin/workerintegration.cpp:27
68 #, kde-kuit-format
69 msgctxt "@info"
70 msgid ""
71 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
72 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
73 "This includes items which are critical for this system to function.</"
74 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
75 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
76 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
77 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
78 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
79 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
80 "emphasis> before proceeding.</para>"
81 msgstr ""
82 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
83 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
84 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
85 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
86 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
87 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
88 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
89 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
90 "قبل المتابعة.</para>"
91
92 #: admin/workerintegration.cpp:57
93 #, kde-format
94 msgctxt "@action:inmenu"
95 msgid "Act as Administrator"
96 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
97
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
99 #, kde-format
100 msgctxt "@title:window"
101 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
102 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
103
104 #: admin/workerintegration.cpp:84
105 #, kde-format
106 msgctxt "@action:button"
107 msgid "I Understand and Accept These Risks"
108 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
109
110 #: admin/workerintegration.cpp:86
111 #, kde-format
112 msgctxt "@option:check"
113 msgid "Do not warn me about these risks again"
114 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
115
116 #: dolphincontextmenu.cpp:123
117 #, kde-format
118 msgctxt "@action:inmenu"
119 msgid "Empty Trash"
120 msgstr "أفرغ المهملات"
121
122 #: dolphincontextmenu.cpp:137
123 #, kde-format
124 msgctxt "@action:inmenu"
125 msgid "Restore"
126 msgstr "استعد"
127
128 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
129 #, kde-format
130 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
131 msgid "Create New"
132 msgstr "أنشئ"
133
134 #: dolphincontextmenu.cpp:192
135 #, kde-format
136 msgctxt "@action:inmenu"
137 msgid "Open Path"
138 msgstr "افتح المسار"
139
140 #: dolphincontextmenu.cpp:200
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:inmenu"
143 msgid "Open Path in New Tab"
144 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
145
146 #: dolphincontextmenu.cpp:204
147 #, kde-format
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Open Path in New Window"
150 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
151
152 #: dolphincontextmenu.cpp:453
153 #, kde-format
154 msgctxt ""
155 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
156 msgid "Middle Click"
157 msgstr "النقرة الوسطى"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:324
160 #, kde-format
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully copied."
163 msgstr "نُسِخ بنجاح."
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:327
166 #, kde-format
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully moved."
169 msgstr "نُقِل بنجاح."
170
171 #: dolphinmainwindow.cpp:330
172 #, kde-format
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Successfully linked."
175 msgstr "رُبِط بنجاح."
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:333
178 #, kde-format
179 msgctxt "@info:status"
180 msgid "Successfully moved to trash."
181 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:336
184 #, kde-format
185 msgctxt "@info:status"
186 msgid "Successfully renamed."
187 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:340
190 #, kde-format
191 msgctxt "@info:status"
192 msgid "Created folder."
193 msgstr "أُنشئ مجلد."
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:412
196 #, kde-format
197 msgctxt "@info"
198 msgid "Go back"
199 msgstr "ارجع للخلف"
200
201 #: dolphinmainwindow.cpp:413
202 #, kde-format
203 msgctxt "@info:whatsthis go back"
204 msgid "Return to the previously viewed folder."
205 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:419
208 #, kde-format
209 msgctxt "@info"
210 msgid "Go forward"
211 msgstr "اذهب للأمام"
212
213 #: dolphinmainwindow.cpp:420
214 #, kde-kuit-format
215 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
216 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
217 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
220 #, kde-format
221 msgctxt "@title:window"
222 msgid "Confirmation"
223 msgstr "أكّد"
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:614
226 #, kde-format
227 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
228 msgid "&Quit %1"
229 msgstr "أ&نهِ %1"
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:616
232 #, kde-format
233 msgid "C&lose Current Tab"
234 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
235
236 #: dolphinmainwindow.cpp:625
237 #, kde-format
238 msgid ""
239 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
240 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
241
242 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
243 #, kde-format
244 msgid "Do not ask again"
245 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
246
247 #: dolphinmainwindow.cpp:665
248 #, kde-format
249 msgid "Show &Terminal Panel"
250 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
251
252 #: dolphinmainwindow.cpp:675
253 #, kde-format
254 msgid ""
255 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
256 "want to quit?"
257 msgstr ""
258 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
259 "الخروج؟"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:873
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info"
264 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
265 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:874
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
271 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
274 #, kde-format
275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
276 msgid "Open %1"
277 msgstr "افتح %1"
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
280 #, kde-format
281 msgctxt "@action:inmenu Tools"
282 msgid "Open Preferred Search Tool"
283 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
286 #, kde-format
287 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
288 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
289 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
290 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
291 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
292 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
293 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
294 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
297 #, kde-format
298 msgctxt "@action:button"
299 msgid "Open %1 Terminal"
300 msgid_plural "Open %1 Terminals"
301 msgstr[0] "افتح الطرفية"
302 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
303 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
304 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
305 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
306 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
309 #, kde-format
310 msgctxt "@info"
311 msgid ""
312 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
313 "folder."
314 msgstr ""
315 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
318 #, kde-format
319 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
320 msgid "Configure"
321 msgstr "اضبط"
322
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
324 #, kde-format
325 msgctxt "@action:inmenu File"
326 msgid "New &Window"
327 msgstr "نا&فذة جديدة"
328
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
330 #, kde-format
331 msgctxt "@info"
332 msgid "Open a new Dolphin window"
333 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
336 #, kde-kuit-format
337 msgctxt "@info:whatsthis"
338 msgid ""
339 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
340 ">You can drag and drop items between windows."
341 msgstr ""
342 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
343 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
344
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
346 #, kde-format
347 msgctxt "@action:inmenu File"
348 msgid "New Tab"
349 msgstr "لسان جديد"
350
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
352 #, kde-kuit-format
353 msgctxt "@info:whatsthis"
354 msgid ""
355 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
356 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
357 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
358 msgstr ""
359 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
360 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
361 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
362
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
364 #, kde-format
365 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
366 msgid "Add to Places"
367 msgstr "أضف إلى الأماكن"
368
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
370 #, kde-kuit-format
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
373 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
376 #, kde-format
377 msgctxt "@action:inmenu File"
378 msgid "Close Tab"
379 msgstr "أغلق اللسان"
380
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
382 #, kde-format
383 msgctxt "@info"
384 msgid "Close Tab"
385 msgstr "أغلق اللسان"
386
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
388 #, kde-format
389 msgctxt "@info:whatsthis"
390 msgid ""
391 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
392 "the whole window instead."
393 msgstr ""
394 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
395 "من ذلك."
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
398 #, kde-format
399 msgctxt "@info:whatsthis quit"
400 msgid "This closes this window."
401 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
402
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
404 #, kde-kuit-format
405 msgctxt "@info:whatsthis"
406 msgid ""
407 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
408 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
409 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
410 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
411 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
412 msgstr ""
413 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
414 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
415 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
416 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
417 "shortcut>.</para>"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
420 #, kde-format
421 msgctxt "@action"
422 msgid "Cut…"
423 msgstr "قصّ…"
424
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
426 #, kde-kuit-format
427 msgctxt "@info:whatsthis cut"
428 msgid ""
429 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
430 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
431 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
432 "their initial location."
433 msgstr ""
434 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
435 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
436 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
437
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
439 #, kde-format
440 msgctxt "@action"
441 msgid "Copy…"
442 msgstr "انسخ…"
443
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
445 #, kde-kuit-format
446 msgctxt "@info:whatsthis copy"
447 msgid ""
448 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
449 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
450 "them from the clipboard to a new location."
451 msgstr ""
452 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
453 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
454 "الحافظة إلى مكان جديد."
455
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
457 #, kde-format
458 msgctxt "@action:inmenu Edit"
459 msgid "Paste"
460 msgstr "ألصق"
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
463 #, kde-kuit-format
464 msgctxt "@info:whatsthis paste"
465 msgid ""
466 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
467 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
468 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
469 msgstr ""
470 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
471 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
472 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
473
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
475 #, kde-format
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Copy to Other View"
478 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
479
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
481 #, kde-format
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Copy to Other View…"
484 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
487 #, kde-kuit-format
488 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
489 msgid ""
490 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
491 "(Only available while in Split View mode.)"
492 msgstr ""
493 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
494 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
495
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
497 #, kde-format
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
501
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
503 #, kde-format
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Move to Other View"
506 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
507
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
509 #, kde-format
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Move to Other View…"
512 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
513
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
515 #, kde-kuit-format
516 msgctxt "@info:whatsthis Move"
517 msgid ""
518 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
520 msgstr ""
521 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
522 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
525 #, kde-format
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Move to Other View"
528 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
529
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
531 #, kde-format
532 msgctxt "@action:inmenu Tools"
533 msgid "Filter…"
534 msgstr "المرشّح…"
535
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
537 #, kde-format
538 msgctxt "@info:tooltip"
539 msgid "Show Filter Bar"
540 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid ""
546 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
547 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
548 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
549 "view."
550 msgstr ""
551 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
552 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
553 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
556 #, kde-format
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Toggle Filter Bar"
559 msgstr "بدل شريط المرشح"
560
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
562 #, kde-format
563 msgctxt "@action:intoolbar"
564 msgid "Filter"
565 msgstr "المرشّح"
566
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
568 #, kde-format
569 msgid "Search…"
570 msgstr "ابحث…"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Search for files and folders"
576 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
579 #, kde-kuit-format
580 msgctxt "@info:whatsthis find"
581 msgid ""
582 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
583 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
584 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
585 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
586 "para>"
587 msgstr ""
588 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
589 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
590 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
591 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
592
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
594 #, kde-format
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "بدل شريط البحث"
598
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
600 #, kde-format
601 msgctxt "@action:intoolbar"
602 msgid "Search"
603 msgstr "ابحث"
604
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
607 #, kde-format
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
611
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
615 #, kde-format
616 msgctxt "@action:intoolbar"
617 msgid "Select"
618 msgstr "حدّد"
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
621 #, kde-kuit-format
622 msgctxt "@info:whatsthis"
623 msgid ""
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
629 "items.</para>"
630 msgstr ""
631 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
632 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
633 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
634 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
635 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
636
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
638 #, kde-kuit-format
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid "This selects all files and folders in the current location."
641 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu Edit"
646 msgid "Invert Selection"
647 msgstr "اعكس التحديد"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
650 #, kde-kuit-format
651 msgctxt "@info:whatsthis invert"
652 msgid ""
653 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
654 "selected instead."
655 msgstr ""
656 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
657 "بدلاً من ذلك."
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis split"
662 msgid ""
663 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
664 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
665 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
666 "para>Click this button again to close one of the views."
667 msgstr ""
668 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
669 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
670 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
671 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
674 #, kde-kuit-format
675 msgctxt "@info:whatsthis"
676 msgid ""
677 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
678 "window."
679 msgstr ""
680 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
681
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
683 #, kde-format
684 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
685 msgid "Stash"
686 msgstr "تخزين مؤقتا"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
689 #, kde-format
690 msgctxt "@info"
691 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
692 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
693
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
695 #, kde-format
696 msgctxt "@info:tooltip"
697 msgid "Refresh view"
698 msgstr "أنعش العرض"
699
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
701 #, kde-kuit-format
702 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
703 msgid ""
704 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
705 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
706 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
707 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
708 msgstr ""
709 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
710 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
711 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
712 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu View"
717 msgid "Stop"
718 msgstr "توقّف"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
721 #, kde-format
722 msgctxt "@info"
723 msgid "Stop loading"
724 msgstr "أوقف التحميل"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
727 #, kde-format
728 msgctxt "@info"
729 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
730 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Editable Location"
736 msgstr "موقع قابل للتحرير"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
743 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
744 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
745 "confirming the edited location."
746 msgstr ""
747 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
748 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
749 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
750 "تأكيد الموقع المعدل."
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Replace Location"
756 msgstr "استبدل الموقع"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
759 #, kde-kuit-format
760 msgctxt "@info:whatsthis"
761 msgid ""
762 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
763 "enter a different location."
764 msgstr ""
765 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu File"
770 msgid "Undo close tab"
771 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
774 #, kde-format
775 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
776 msgid "This returns you to the previously closed tab."
777 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
778
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
784 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
785 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
786 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
787 "for your confirmation beforehand."
788 msgstr ""
789 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
790 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
791 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
792 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
795 #, kde-kuit-format
796 msgctxt "@info:whatsthis"
797 msgid ""
798 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
799 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
800 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
801 msgstr ""
802 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
803 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
804 "بيانات التطبيق الشخصية. "
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
807 #, kde-format
808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
809 msgid "Compare Files"
810 msgstr "قارن الملفات"
811
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
813 #, kde-kuit-format
814 msgctxt "@info:whatsthis"
815 msgid ""
816 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
817 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
818 "para>"
819 msgstr ""
820 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
821 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Open Terminal"
827 msgstr "افتح الطرفية"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
830 #, kde-kuit-format
831 msgctxt "@info:whatsthis"
832 msgid ""
833 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
834 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
835 "the terminal application.</para>"
836 msgstr ""
837 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
838 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
839 "para>"
840
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
843 #, kde-format
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal Here"
846 msgstr "افتح الطرفية هنا"
847
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
849 #, kde-kuit-format
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
853 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
854 "features in the terminal application.</para>"
855 msgstr ""
856 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
857 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
858 "الطرفية. </para>"
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
861 #, kde-format
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Focus Terminal Panel"
864 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
865
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
867 #, kde-format
868 msgctxt "@title:menu"
869 msgid "&Bookmarks"
870 msgstr "ال&علامات"
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
873 #, kde-kuit-format
874 msgctxt "@info:whatsthis"
875 msgid ""
876 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
877 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
878 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
879 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
880 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
881 "advanced actions more time consuming.</para>"
882 msgstr ""
883 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
884 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
885 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
886 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
887 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
888
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
890 #, kde-format
891 msgctxt "@action:inmenu"
892 msgid "Go to Tab %1"
893 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
896 #, kde-format
897 msgctxt "@action:inmenu"
898 msgid "Last Tab"
899 msgstr "آخر لسان"
900
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
902 #, kde-format
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Last Tab"
905 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
906
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
908 #, kde-format
909 msgctxt "@action:inmenu"
910 msgid "Next Tab"
911 msgstr "اللسان التالي"
912
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
914 #, kde-format
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
917 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
920 #, kde-format
921 msgctxt "@action:inmenu"
922 msgid "Previous Tab"
923 msgstr "اللسان السابق"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
926 #, kde-format
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Previous Tab"
929 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
930
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
932 #, kde-format
933 msgctxt "@action:inmenu"
934 msgid "Show Target"
935 msgstr "اظهر المقصد"
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
938 #, kde-format
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Open in New Tab"
941 msgstr "افتح في لسان جديد"
942
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
944 #, kde-format
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Tabs"
947 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
950 #, kde-format
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Window"
953 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
954
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
956 #, kde-format
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in Split View"
959 msgstr "افتح في عرض منقسم"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
962 #, kde-format
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Unlock Panels"
965 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
966
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
968 #, kde-format
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
970 msgid "Lock Panels"
971 msgstr "اقفل اللوحات"
972
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
974 #, kde-kuit-format
975 msgctxt "@info:whatsthis"
976 msgid ""
977 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
978 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
979 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
980 "embedded more cleanly."
981 msgstr ""
982 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
983 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
984 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
985
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
987 #, kde-format
988 msgctxt "@title:window"
989 msgid "Information"
990 msgstr "المعلومات"
991
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
993 #, kde-kuit-format
994 msgctxt "@info:whatsthis"
995 msgid ""
996 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
997 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
998 msgstr ""
999 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1000 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1003 #, kde-kuit-format
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1005 msgid ""
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1011 msgstr ""
1012 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1013 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1014 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1015 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1022 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1023 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1024 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1025 "are given here by right-clicking.</para>"
1026 msgstr ""
1027 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1028 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1029 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1030 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1031
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1033 #, kde-format
1034 msgctxt "@title:window"
1035 msgid "Folders"
1036 msgstr "المجلّدات"
1037
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1039 #, kde-kuit-format
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1041 msgid ""
1042 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1043 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1044 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1045 msgstr ""
1046 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1047 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1048 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1049
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1051 #, kde-kuit-format
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1053 msgid ""
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1058 msgstr ""
1059 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1060 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1061 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1062 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1063
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1065 #, kde-format
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1067 msgid "Terminal"
1068 msgstr "الطرفية"
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1082 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1083 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1084 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1085 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1086
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1090 msgid ""
1091 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1092 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1093 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1094 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1095 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1096 "like Konsole.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1099 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1100 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1101 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1102 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Places"
1108 msgstr "الأماكن"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1111 #, kde-format
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1115
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1117 #, kde-format
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1119 msgid ""
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1122 "property."
1123 msgstr ""
1124 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1125 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1126
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1128 #, kde-kuit-format
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1130 msgid ""
1131 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1132 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1133 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1134 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1135 "type.</para>"
1136 msgstr ""
1137 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1138 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1139 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1140 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1141 "معين. </para>"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1148 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1149 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1150 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1151 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1152 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1153 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1154 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1155 "interface> to display it again.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1158 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1159 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1160 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1161 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1162 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1163 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1164 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1165 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1166
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "@action:inmenu View"
1170 msgid "Show Panels"
1171 msgstr "أظهر اللوحات"
1172
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@info"
1176 msgid ""
1177 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1178 msgstr ""
1179 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1180 "المجلد."
1181
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1183 #, kde-format
1184 msgctxt "@info"
1185 msgid ""
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1188
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@info"
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@info"
1198 msgid ""
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1200 "folder."
1201 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info"
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1208
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1210 #, kde-format
1211 msgctxt "@info"
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1214
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1216 #, kde-format
1217 msgctxt "@info"
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1222 #, kde-format
1223 msgctxt "@info"
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1226
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@info"
1230 msgid ""
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1233 msgstr ""
1234 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1235
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1237 #, kde-format
1238 msgctxt "@info"
1239 msgid ""
1240 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1241 "destination folder."
1242 msgstr ""
1243 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1244
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info"
1248 msgid ""
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1250 "this folder."
1251 msgstr ""
1252 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1255 #, kde-kuit-format
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1257 msgid ""
1258 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1259 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1260 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1261 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1262 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1263 msgstr ""
1264 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1265 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1266 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1267 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1268
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1272 msgid "Close"
1273 msgstr "أغلق"
1274
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@info"
1278 msgid "Close left view"
1279 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1284 msgid "Pop out Left View"
1285 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1286
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@info"
1290 msgid "Move left view to a new window"
1291 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1292
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1294 #, kde-format
1295 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1296 msgid "Close"
1297 msgstr "أغلق"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1300 #, kde-format
1301 msgctxt "@info"
1302 msgid "Close right view"
1303 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1304
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1306 #, kde-format
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1308 msgid "Pop out Right View"
1309 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1310
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1312 #, kde-format
1313 msgctxt "@info"
1314 msgid "Move right view to a new window"
1315 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1316
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1320 msgid "Split"
1321 msgstr "اقسم"
1322
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1324 #, kde-format
1325 msgctxt "@info"
1326 msgid "Split view"
1327 msgstr "اقسم العرض"
1328
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1330 #, kde-format
1331 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1332 msgid "Pop out"
1333 msgstr "افصل"
1334
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1336 #, kde-kuit-format
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 msgid ""
1339 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1340 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1341 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1342 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1343 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1344 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1345 msgstr ""
1346 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1347 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1348 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1349 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1350 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1351 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1358 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1359 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1360 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1361 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1362 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1363 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1364 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1365 msgstr ""
1366 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1367 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1368 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1369 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1370 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1371 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1372 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1373 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1376 #, kde-kuit-format
1377 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1378 msgid ""
1379 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1380 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1381 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1382 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1383 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1384 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1385 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1386 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1387 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1388 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1389 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1390 msgstr ""
1391 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1392 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1393 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1394 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1395 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1396 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1397 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1398 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1399 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1400 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1401 "</para>"
1402
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1404 #, kde-kuit-format
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1406 msgid ""
1407 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1408 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1409 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1410 "be triggered this way.</para>"
1411 msgstr ""
1412 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1413 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1414 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1417 #, kde-kuit-format
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1419 msgid ""
1420 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1421 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1422 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1423 msgstr ""
1424 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1425 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1426 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1429 #, kde-kuit-format
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1431 msgid ""
1432 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1433 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1434 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1435 "Handbook</interface>."
1436 msgstr ""
1437 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1438 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1439 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1440
1441 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1442 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1443 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1444 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1445 #. The same might be true for any external link you translate.
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1447 #, kde-kuit-format
1448 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1449 msgid ""
1450 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1451 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1452 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1453 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1454 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1455 msgstr ""
1456 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1457 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1458 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1459 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1460 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1461
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1463 #, kde-kuit-format
1464 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1465 msgid ""
1466 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1467 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1468 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1469 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1470 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1471 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1472 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1473 "windows so don't get too used to this.</para>"
1474 msgstr ""
1475 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1476 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1477 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1478 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1479 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1480 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1481 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1482
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1484 #, kde-kuit-format
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1486 msgid ""
1487 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1488 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1489 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1490 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1491 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1492 msgstr ""
1493 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1494 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1495 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1496 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1497 "هنا </link>. </para> "
1498
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1500 #, kde-kuit-format
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1502 msgid ""
1503 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1504 "support the continued work on this application and many other projects by "
1505 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1506 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1507 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1508 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1509 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1510 "behind the KDE community.</para>"
1511 msgstr ""
1512 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1513 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1514 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1515 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1516 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1517 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1518 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1519
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1521 #, kde-kuit-format
1522 msgctxt "@info:whatsthis"
1523 msgid ""
1524 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1525 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1526 "in your preferred language."
1527 msgstr ""
1528 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1529 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1530 "المفضلة."
1531
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1533 #, kde-kuit-format
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1535 msgid ""
1536 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1537 "libraries and maintainers of this application."
1538 msgstr ""
1539 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1540 "صيانة هذا التطبيق."
1541
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1543 #, kde-kuit-format
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1545 msgid ""
1546 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1547 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1548 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1549 "a look!"
1550 msgstr ""
1551 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1552 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1553 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1554
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1558 msgid "Defocus Terminal Panel"
1559 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1560
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1562 #, kde-format
1563 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1564 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1565
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1567 #, kde-format
1568 msgctxt "@action:button"
1569 msgid "Empty Trash"
1570 msgstr "أفرغ المهملات"
1571
1572 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1573 #, kde-format
1574 msgid "Empties Trash to create free space"
1575 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1576
1577 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:button"
1580 msgid "Add Network Folder"
1581 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1582
1583 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1586 msgid "Location Bar"
1587 msgid_plural "Location Bars"
1588 msgstr[0] "شريط الموقع"
1589 msgstr[1] "شريط الموقع"
1590 msgstr[2] "شريط الموقع"
1591 msgstr[3] "شريط الموقع"
1592 msgstr[4] "شريط الموقع"
1593 msgstr[5] "شريط الموقع"
1594
1595 #: dolphinpart.cpp:148
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "&Edit File Type…"
1599 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1600
1601 #: dolphinpart.cpp:152
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1604 msgid "Select Items Matching…"
1605 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1606
1607 #: dolphinpart.cpp:157
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1610 msgid "Unselect Items Matching…"
1611 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1612
1613 #: dolphinpart.cpp:163
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 msgid "Unselect All"
1617 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1618
1619 #: dolphinpart.cpp:178
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "App&lications"
1623 msgstr "الت&طبيقات"
1624
1625 #: dolphinpart.cpp:179
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "&Network Folders"
1629 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1630
1631 #: dolphinpart.cpp:180
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "@action:inmenu Go"
1634 msgid "Trash"
1635 msgstr "المهملات"
1636
1637 #: dolphinpart.cpp:183
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "@action:inmenu Go"
1640 msgid "Autostart"
1641 msgstr "البدء الآلي"
1642
1643 #: dolphinpart.cpp:189
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1646 msgid "Find File…"
1647 msgstr "اعثر على ملف…"
1648
1649 #: dolphinpart.cpp:195
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgid "Open &Terminal"
1653 msgstr "افتح ال&طرفية"
1654
1655 #: dolphinpart.cpp:447
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "@title:window"
1658 msgid "Select"
1659 msgstr "حدّد"
1660
1661 #: dolphinpart.cpp:447
1662 #, kde-format
1663 msgid "Select all items matching this pattern:"
1664 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1665
1666 #: dolphinpart.cpp:452
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "@title:window"
1669 msgid "Unselect"
1670 msgstr "ألغِ التحديد"
1671
1672 #: dolphinpart.cpp:452
1673 #, kde-format
1674 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1675 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1676
1677 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1678 #: dolphinpart.rc:5
1679 #, kde-format
1680 msgid "&Edit"
1681 msgstr "&حرّر"
1682
1683 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1684 #: dolphinpart.rc:15
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@title:menu"
1687 msgid "Selection"
1688 msgstr "التحديد"
1689
1690 #. i18n: ectx: Menu (view)
1691 #: dolphinpart.rc:24
1692 #, kde-format
1693 msgid "&View"
1694 msgstr "ا&عرض"
1695
1696 #. i18n: ectx: Menu (go)
1697 #: dolphinpart.rc:33
1698 #, kde-format
1699 msgid "&Go"
1700 msgstr "ا&نطلق"
1701
1702 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1703 #: dolphinpart.rc:41
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@title:menu"
1706 msgid "Tools"
1707 msgstr "أدوات"
1708
1709 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1710 #: dolphinpart.rc:51
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Dolphin Toolbar"
1714 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1715
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1717 #, kde-format
1718 msgid "Recently Closed Tabs"
1719 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1720
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1722 #, kde-format
1723 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1725
1726 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1728 #, kde-format
1729 msgid "Search for %1 in %2"
1730 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1731
1732 #: dolphintabbar.cpp:155
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1735 msgid "New Tab"
1736 msgstr "لسان جديد"
1737
1738 #: dolphintabbar.cpp:156
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1741 msgid "Detach Tab"
1742 msgstr "افصل اللسان"
1743
1744 #: dolphintabbar.cpp:157
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@action:inmenu"
1747 msgid "Close Other Tabs"
1748 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1749
1750 #: dolphintabbar.cpp:158
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@action:inmenu"
1753 msgid "Close Tab"
1754 msgstr "أغلق اللسان"
1755
1756 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1757 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1758 #: dolphintabwidget.cpp:506
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1761 msgid "%1 | (%2)"
1762 msgstr "%1 | (%2)"
1763
1764 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1765 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1766 #: dolphintabwidget.cpp:510
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1769 msgid "(%1) | %2"
1770 msgstr "(%1) | %2"
1771
1772 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1773 #: dolphinui.rc:61
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:menu"
1776 msgid "Location Bar"
1777 msgstr "شريط الموقع"
1778
1779 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1780 #: dolphinui.rc:107
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@title:menu"
1783 msgid "Main Toolbar"
1784 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1785
1786 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1787 #, kde-kuit-format
1788 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1789 msgid ""
1790 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1791 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1792 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1793 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1794 "because following these folders from left to right leads here.</"
1795 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1796 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1797 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1798 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1799 msgstr ""
1800 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1801 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1802 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1803 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1804 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1805 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1806 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1807 "para>"
1808
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1812 msgid "This folder is not writable for you."
1813 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1814
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1816 #, kde-kuit-format
1817 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1818 msgid ""
1819 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1820 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1821 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1822 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1823 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1824 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1825 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1826 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1827 "find an item.</item></list></para>"
1828 msgstr ""
1829 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1830 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1831 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1832 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1833 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1834 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1835 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1836 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1837 "para>"
1838
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1840 #, kde-format
1841 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1842 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1843
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1845 #, kde-format
1846 msgid "Search"
1847 msgstr "ابحث"
1848
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1850 #, kde-format
1851 msgid "Search for %1"
1852 msgstr "ابحث عن %1"
1853
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "@info:progress"
1857 msgid "Loading folder…"
1858 msgstr "يحمّل المجلد…"
1859
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "@info:progress"
1863 msgid "Sorting…"
1864 msgstr "يفرز…"
1865
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@info"
1869 msgid "Searching…"
1870 msgstr "يبحث…"
1871
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "No items found."
1876 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1877
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1882 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1883
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@info:status"
1887 msgid ""
1888 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1889 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1890
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "@info:status"
1894 msgid "Invalid protocol '%1'"
1895 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1896
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid "Invalid protocol"
1901 msgstr "ميفاق غير صالح"
1902
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1904 #, kde-kuit-format
1905 msgid ""
1906 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1907 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1908
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1913 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1914
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1916 #, kde-format
1917 msgid "Filter…"
1918 msgstr "المرشّح…"
1919
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Hide Filter Bar"
1924 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1925
1926 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@action"
1929 #| msgid "Create Folder…"
1930 msgctxt "@action:inmenu"
1931 msgid "Move to New Folder…"
1932 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1937 msgid "\"%1\""
1938 msgstr "‏\"%1\""
1939
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1944 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1945 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\""
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1951 "folders."
1952 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1953 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1959 "folders."
1960 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1961 msgstr "‏\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1962
1963 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1967 "files/folders."
1968 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1969 msgstr "‏\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1970
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1974 msgid "One Selected File"
1975 msgid_plural "%1 Selected Files"
1976 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1977 msgstr[1] "ملف محدد"
1978 msgstr[2] "ملفان محددان"
1979 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1980 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1981 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1982
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1984 #, kde-format
1985 msgctxt ""
1986 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1987 msgid "One Selected Folder"
1988 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1989 msgstr[0] "مجلد محدد"
1990 msgstr[1] "مجلد محدد"
1991 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1992 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1993 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1994 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2000 "folders."
2001 msgid "One Selected Item"
2002 msgid_plural "%1 Selected Items"
2003 msgstr[0] "عنصر محدد"
2004 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2005 msgstr[2] "عنصران محددان"
2006 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2007 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2008 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2013 msgid "One File"
2014 msgid_plural "%1 Files"
2015 msgstr[0] "ملف واحد"
2016 msgstr[1] "ملف واحد"
2017 msgstr[2] "ملفان"
2018 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2019 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2020 msgstr[5] "%1 ملفّ"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2025 msgid "One Folder"
2026 msgid_plural "%1 Folders"
2027 msgstr[0] "لا مجلدات"
2028 msgstr[1] "مجلد واحد"
2029 msgstr[2] "مجلدان"
2030 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2031 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2032 msgstr[5] "%1 مجلد"
2033
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2035 #, kde-format
2036 msgctxt ""
2037 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2038 msgid "One Item"
2039 msgid_plural "%1 Items"
2040 msgstr[0] "لا عناصر"
2041 msgstr[1] "عنصر واحد"
2042 msgstr[2] "عنصران"
2043 msgstr[3] "%1 عناصر"
2044 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2045 msgstr[5] "%1 عنصر"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "@item:intable"
2050 msgid "%1 item"
2051 msgid_plural "%1 items"
2052 msgstr[0] "لا عناصر"
2053 msgstr[1] "عنصر واحد"
2054 msgstr[2] "عنصران"
2055 msgstr[3] "%1 عناصر"
2056 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2057 msgstr[5] "%1 عنصر"
2058
2059 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "width × height"
2062 msgid "%1 × %2"
2063 msgstr "%1 × %2"
2064
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2068 msgid "0 - 9"
2069 msgstr "0 - 9"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "@title:group"
2074 msgid "Others"
2075 msgstr "أخرى"
2076
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "@title:group Size"
2080 msgid "Folders"
2081 msgstr "مجلدات"
2082
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "@title:group Size"
2086 msgid "Small"
2087 msgstr "صغيرة"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "@title:group Size"
2092 msgid "Medium"
2093 msgstr "متوسّطة"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "@title:group Size"
2098 msgid "Big"
2099 msgstr "كبيرة"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "@title:group Date"
2104 msgid "Today"
2105 msgstr "اليوم"
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "@title:group Date"
2110 msgid "Yesterday"
2111 msgstr "الأمس"
2112
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2116 msgid "dddd"
2117 msgstr "dddd"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2120 #, kde-format
2121 msgctxt ""
2122 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2123 msgid "%1"
2124 msgstr "%1"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@title:group Date"
2129 msgid "One Week Ago"
2130 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "@title:group Date"
2135 msgid "Two Weeks Ago"
2136 msgstr "قبل أسبوعين"
2137
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "@title:group Date"
2141 msgid "Three Weeks Ago"
2142 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "@title:group Date"
2147 msgid "Earlier this Month"
2148 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2149
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2151 #, kde-format
2152 msgctxt ""
2153 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2154 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2155 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2156 "text that should not be formatted as a date"
2157 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2158 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2159
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2161 #, kde-format
2162 msgctxt ""
2163 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2164 "context @title:group Date"
2165 msgid "%1"
2166 msgstr "%1"
2167
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2169 #, kde-format
2170 msgctxt ""
2171 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2172 "current locale, and yyyy is full year number."
2173 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2174 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2177 #, kde-format
2178 msgctxt ""
2179 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2180 "@title:group Date"
2181 msgid "%1"
2182 msgstr "%1"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2192 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2198 "context @title:group Date"
2199 msgid "%1"
2200 msgstr "%1"
2201
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2203 #, kde-format
2204 msgctxt ""
2205 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2206 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2207 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2208 "text that should not be formatted as a date"
2209 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2210 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2211
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2216 "context @title:group Date"
2217 msgid "%1"
2218 msgstr "%1"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2221 #, kde-format
2222 msgctxt ""
2223 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2224 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2225 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2226 "text that should not be formatted as a date"
2227 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2228 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2231 #, kde-format
2232 msgctxt ""
2233 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2234 "context @title:group Date"
2235 msgid "%1"
2236 msgstr "%1"
2237
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2242 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2243 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2244 "text that should not be formatted as a date"
2245 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2246 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2247
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2249 #, kde-format
2250 msgctxt ""
2251 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2252 "context @title:group Date"
2253 msgid "%1"
2254 msgstr "%1"
2255
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2260 "and yyyy is full year number"
2261 msgid "MMMM, yyyy"
2262 msgstr "MMMM، yyyy"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2265 #, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2268 "group Date"
2269 msgid "%1"
2270 msgstr "%1"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2276 msgid "Read, "
2277 msgstr "قراءة، "
2278
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2283 msgid "Write, "
2284 msgstr "كتابة، "
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2290 msgid "Execute, "
2291 msgstr "تنفيذ، "
2292
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2297 msgid "Forbidden"
2298 msgstr "ممنوع"
2299
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2303 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2304 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2305
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2307 msgctxt "@label"
2308 msgid "Name"
2309 msgstr "الاسم"
2310
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2312 msgctxt "@label"
2313 msgid "Size"
2314 msgstr "الحجم"
2315
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2317 msgctxt "@label"
2318 msgid "Modified"
2319 msgstr "عُدّل"
2320
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2323 msgctxt "@tooltip"
2324 msgid "The date format can be selected in settings."
2325 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2326
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2328 msgctxt "@label"
2329 msgid "Created"
2330 msgstr "أُنشئ"
2331
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2333 msgctxt "@label"
2334 msgid "Accessed"
2335 msgstr "وُصِل إليه"
2336
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2338 msgctxt "@label"
2339 msgid "Type"
2340 msgstr "النوع"
2341
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2343 msgctxt "@label"
2344 msgid "Rating"
2345 msgstr "التقييم"
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2348 msgctxt "@label"
2349 msgid "Tags"
2350 msgstr "الوسوم"
2351
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2353 msgctxt "@label"
2354 msgid "Comment"
2355 msgstr "التعليق"
2356
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2358 msgctxt "@label"
2359 msgid "Title"
2360 msgstr "العنوان"
2361
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2365 msgctxt "@label"
2366 msgid "Document"
2367 msgstr "المستند"
2368
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2370 msgctxt "@label"
2371 msgid "Author"
2372 msgstr "المؤلف"
2373
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2375 msgctxt "@label"
2376 msgid "Publisher"
2377 msgstr "الناشر"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2380 msgctxt "@label"
2381 msgid "Page Count"
2382 msgstr "عدد الصفحات"
2383
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2385 msgctxt "@label"
2386 msgid "Word Count"
2387 msgstr "عدد الكلمات"
2388
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2390 msgctxt "@label"
2391 msgid "Line Count"
2392 msgstr "عدد الأسطر"
2393
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2395 msgctxt "@label"
2396 msgid "Date Photographed"
2397 msgstr "تاريخ التصوير"
2398
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2402 msgctxt "@label"
2403 msgid "Image"
2404 msgstr "الصورة"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2407 msgctxt "@label width x height"
2408 msgid "Dimensions"
2409 msgstr "الأبعاد"
2410
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2412 msgctxt "@label"
2413 msgid "Width"
2414 msgstr "العرض"
2415
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2417 msgctxt "@label"
2418 msgid "Height"
2419 msgstr "الارتفاع"
2420
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2422 msgctxt "@label"
2423 msgid "Orientation"
2424 msgstr "الاتّجاه"
2425
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2427 msgctxt "@label"
2428 msgid "Artist"
2429 msgstr "الفنّان"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2435 msgctxt "@label"
2436 msgid "Audio"
2437 msgstr "صوت"
2438
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2440 msgctxt "@label"
2441 msgid "Genre"
2442 msgstr "النوع"
2443
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2445 msgctxt "@label"
2446 msgid "Album"
2447 msgstr "الألبوم"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2450 msgctxt "@label"
2451 msgid "Duration"
2452 msgstr "المدّة"
2453
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2455 msgctxt "@label"
2456 msgid "Bitrate"
2457 msgstr "معدل البِتّات"
2458
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2460 msgctxt "@label"
2461 msgid "Track"
2462 msgstr "المقطوعة"
2463
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2465 msgctxt "@label"
2466 msgid "Release Year"
2467 msgstr "سنة الإطلاق"
2468
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2470 msgctxt "@label"
2471 msgid "Aspect Ratio"
2472 msgstr "النسبة الباعيّة"
2473
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2475 msgctxt "@label"
2476 msgid "Video"
2477 msgstr "فديو"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2480 msgctxt "@label"
2481 msgid "Frame Rate"
2482 msgstr "معدل الإطارات"
2483
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2485 msgctxt "@label"
2486 msgid "Path"
2487 msgstr "المسار"
2488
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2493 msgctxt "@label"
2494 msgid "Other"
2495 msgstr "أخرى"
2496
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2498 msgctxt "@label"
2499 msgid "File Extension"
2500 msgstr "امتداد الملفّ"
2501
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2503 msgctxt "@label"
2504 msgid "Deletion Time"
2505 msgstr "وقت الحذف"
2506
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2508 msgctxt "@label"
2509 msgid "Link Destination"
2510 msgstr "مقصد الرابط"
2511
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2513 msgctxt "@label"
2514 msgid "Downloaded From"
2515 msgstr "نُزّل من"
2516
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2518 msgctxt "@label"
2519 msgid "Permissions"
2520 msgstr "التصاريح"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2523 msgctxt "@tooltip"
2524 msgid ""
2525 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2526 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2527 msgstr ""
2528 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2529 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2530
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2532 msgctxt "@label"
2533 msgid "Owner"
2534 msgstr "المالك"
2535
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2537 msgctxt "@label"
2538 msgid "User Group"
2539 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2540
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "@info:status"
2544 msgid "Unknown error."
2545 msgstr "خطأ مجهول."
2546
2547 #: main.cpp:122
2548 #, kde-format
2549 msgid "Dolphin"
2550 msgstr "دولفين"
2551
2552 #: main.cpp:124
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@title"
2555 msgid "File Manager"
2556 msgstr "مدير ملفات"
2557
2558 #: main.cpp:126
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2562 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2563
2564 #: main.cpp:128
2565 #, kde-format
2566 msgctxt "@info:credit"
2567 msgid "Felix Ernst"
2568 msgstr "Felix Ernst"
2569
2570 #: main.cpp:129
2571 #, kde-format
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2574 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2575
2576 #: main.cpp:131
2577 #, kde-format
2578 msgctxt "@info:credit"
2579 msgid "Méven Car"
2580 msgstr "Méven Car"
2581
2582 #: main.cpp:132
2583 #, kde-format
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2586 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2587
2588 #: main.cpp:134
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Elvis Angelaccio"
2592 msgstr "Elvis Angelaccio"
2593
2594 #: main.cpp:135
2595 #, kde-format
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2598 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2599
2600 #: main.cpp:137
2601 #, kde-format
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Emmanuel Pescosta"
2604 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2605
2606 #: main.cpp:138
2607 #, kde-format
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2610 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2611
2612 #: main.cpp:140
2613 #, kde-format
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Frank Reininghaus"
2616 msgstr "Frank Reininghaus"
2617
2618 #: main.cpp:141
2619 #, kde-format
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2622 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2623
2624 #: main.cpp:143
2625 #, kde-format
2626 msgctxt "@info:credit"
2627 msgid "Peter Penz"
2628 msgstr "Peter Penz"
2629
2630 #: main.cpp:144
2631 #, kde-format
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2634 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2635
2636 #: main.cpp:146
2637 #, kde-format
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Sebastian Trüg"
2640 msgstr "Sebastian Trüg"
2641
2642 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2643 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@info:credit"
2646 msgid "Developer"
2647 msgstr "مطوّر"
2648
2649 #: main.cpp:147
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@info:credit"
2652 msgid "David Faure"
2653 msgstr "David Faure"
2654
2655 #: main.cpp:148
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Aaron J. Seigo"
2659 msgstr "Aaron J. Seigo"
2660
2661 #: main.cpp:149
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Rafael Fernández López"
2665 msgstr "Rafael Fernández López"
2666
2667 #: main.cpp:150
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Kevin Ottens"
2671 msgstr "Kevin Ottens"
2672
2673 #: main.cpp:151
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Holger Freyther"
2677 msgstr "Holger Freyther"
2678
2679 #: main.cpp:152
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Max Blazejak"
2683 msgstr "Max Blazejak"
2684
2685 #: main.cpp:153
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Michael Austin"
2689 msgstr "Michael Austin"
2690
2691 #: main.cpp:153
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Documentation"
2695 msgstr "التوثيق"
2696
2697 #: main.cpp:163
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@info:shell"
2700 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2701 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2702
2703 #: main.cpp:165
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@info:shell"
2706 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2707 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2708
2709 #: main.cpp:166
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "@info:shell"
2712 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2713 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2714
2715 #: main.cpp:168
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@info:shell"
2718 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2719 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2720
2721 #: main.cpp:169
2722 #, kde-format
2723 msgctxt "@info:shell"
2724 msgid "Document to open"
2725 msgstr "المستند لفتحه"
2726
2727 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2728 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2729 #, kde-format
2730 msgid "Hidden files shown"
2731 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2732
2733 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2734 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2735 #, kde-format
2736 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2737 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2738
2739 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2740 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2741 #, kde-format
2742 msgid "Automatic scrolling"
2743 msgstr "التمرير الآلي"
2744
2745 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2748 msgid "Cut"
2749 msgstr "قصّ"
2750
2751 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2754 msgid "Copy"
2755 msgstr "انسخ"
2756
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2758 #, kde-format
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2760 msgid "Rename…"
2761 msgstr "أعد التسمية…"
2762
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Move to Trash"
2767 msgstr "انقل إلى المهملات"
2768
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2772 msgid "Delete"
2773 msgstr "احذف"
2774
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Show Hidden Files"
2779 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2780
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Limit to Home Directory"
2785 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2786
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgid "Automatic Scrolling"
2791 msgstr "التمرير آليًا"
2792
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2796 msgid "Properties"
2797 msgstr "خصائص"
2798
2799 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2800 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2801 #, kde-format
2802 msgid "Previews shown"
2803 msgstr "إظهار المعاينات"
2804
2805 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2806 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2807 #, kde-format
2808 msgid "Auto-Play media files"
2809 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2810
2811 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2812 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2813 #, kde-format
2814 msgid "Show item on hover"
2815 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2816
2817 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2818 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2819 #, kde-format
2820 msgid "Date display format"
2821 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2822
2823 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2826 msgid "Preview"
2827 msgstr "معاينة"
2828
2829 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Auto-Play media files"
2833 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2834
2835 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Show item on hover"
2839 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2840
2841 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2844 msgid "Configure…"
2845 msgstr "اضبط…"
2846
2847 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Condensed Date"
2851 msgstr "التاريخ المكثف"
2852
2853 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@label::textbox"
2856 msgid "Select which data should be shown:"
2857 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2858
2859 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@label"
2862 msgid "%1 item selected"
2863 msgid_plural "%1 items selected"
2864 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2865 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2866 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2867 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2868 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2869 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2870
2871 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2872 #, kde-format
2873 msgid "play"
2874 msgstr "شغّل"
2875
2876 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2877 #, kde-format
2878 msgid "pause"
2879 msgstr "ألبث"
2880
2881 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2882 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2883 #, kde-format
2884 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2885 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2886
2887 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2888 #, kde-format
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Configure Trash…"
2891 msgstr "اضبط المهملات..."
2892
2893 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2894 #, kde-format
2895 msgid ""
2896 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2897 "and then reopen the panel."
2898 msgstr ""
2899 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2900
2901 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2902 #, kde-format
2903 msgid "Install Konsole"
2904 msgstr "ثبت كونسول"
2905
2906 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2907 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2908 #, kde-format
2909 msgid "Location"
2910 msgstr "الموقع"
2911
2912 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2913 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2914 #, kde-format
2915 msgid "What"
2916 msgstr "ماذا"
2917
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2921 msgid "Any Type"
2922 msgstr "أي نوع"
2923
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2927 msgid "Folders"
2928 msgstr "المجلّدات"
2929
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2931 #, kde-format
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2933 msgid "Documents"
2934 msgstr "المستندات"
2935
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2939 msgid "Images"
2940 msgstr "الصور"
2941
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2943 #, kde-format
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2945 msgid "Audio Files"
2946 msgstr "ملفات الصّوت"
2947
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2951 msgid "Videos"
2952 msgstr "الفيديوهات"
2953
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2955 #, kde-format
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2957 msgid "Any Date"
2958 msgstr "أي تاريخ"
2959
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2963 msgid "Today"
2964 msgstr "اليوم"
2965
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2967 #, kde-format
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2969 msgid "Yesterday"
2970 msgstr "الأمس"
2971
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2973 #, kde-format
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2975 msgid "This Week"
2976 msgstr "هذا الأسبوع"
2977
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2979 #, kde-format
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2981 msgid "This Month"
2982 msgstr "هذا الشهر"
2983
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2987 msgid "This Year"
2988 msgstr "هذه السّنة"
2989
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2993 msgid "Any Rating"
2994 msgstr "أيّ تقييم"
2995
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
2999 msgid "1 or more"
3000 msgstr "1 أو أكثر"
3001
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3003 #, kde-format
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3005 msgid "2 or more"
3006 msgstr "2 أو أكثر"
3007
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3011 msgid "3 or more"
3012 msgstr "3 أو أكثر"
3013
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3015 #, kde-format
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3017 msgid "4 or more"
3018 msgstr "4 أو أكثر"
3019
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Highest Rating"
3024 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3025
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3027 #, kde-format
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Clear Selection"
3030 msgstr "امحُ التّحديد"
3031
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3033 #, kde-format
3034 msgctxt "String list separator"
3035 msgid ", "
3036 msgstr "، "
3037
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3039 #, kde-format
3040 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3041 msgid "Tag: %2"
3042 msgid_plural "Tags: %2"
3043 msgstr[0] "الوسم: %2"
3044 msgstr[1] "الوسم: %2"
3045 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3046 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3047 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3048 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3049
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3051 #, kde-format
3052 msgctxt "@action:button"
3053 msgid "Add Tags"
3054 msgstr "أضف وسوم"
3055
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3057 #, kde-format
3058 msgctxt "action:button"
3059 msgid "From Here (%1)"
3060 msgstr "من هنا (%1)"
3061
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "action:button"
3065 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3066 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3067
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3069 #, kde-format
3070 msgctxt "action:button"
3071 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3072 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3073
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "@info:tooltip"
3077 msgid "Quit searching"
3078 msgstr "أنهِ البحث"
3079
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "action:button"
3083 msgid "Filename"
3084 msgstr "اسم الملف"
3085
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3087 #, kde-format
3088 msgctxt "action:button"
3089 msgid "Content"
3090 msgstr "المحتوى"
3091
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3093 #, kde-format
3094 msgctxt "action:button"
3095 msgid "From Here"
3096 msgstr "من هنا"
3097
3098 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3099 #, kde-format
3100 msgctxt "action:button"
3101 msgid "Your files"
3102 msgstr "ملفاتك"
3103
3104 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "action:button"
3107 msgid "Search in your home directory"
3108 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3109
3110 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3111 #, kde-format
3112 msgid "Open %1"
3113 msgstr "افتح %1"
3114
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3116 #, kde-format
3117 msgctxt ""
3118 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3119 "user entered."
3120 msgid "Query Results from '%1'"
3121 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3122
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3126 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3127 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3128
3129 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3130 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@action:button"
3136 msgid "Cancel Copying"
3137 msgstr "ألغ النسخ"
3138
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3143 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3144
3145 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3150 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3151
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3156 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3157
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Cancel Cutting"
3163 msgstr "ألغ القص"
3164
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3168 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3169 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3170
3171 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3172 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "@action:button"
3177 msgid "Cancel"
3178 msgstr "ألغ"
3179
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3183 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3184 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3185
3186 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "@action:button"
3190 msgid "Cancel Duplicating"
3191 msgstr "ألغ التكرار"
3192
3193 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3194 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action keep short"
3198 msgid "More"
3199 msgstr "المزيد"
3200
3201 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3206 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3207
3208 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Cancel Moving"
3213 msgstr "ألغ النقل"
3214
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3219 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3220
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3222 #, kde-kuit-format
3223 msgid ""
3224 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3225 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3226 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3227 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3228 "para>"
3229 msgstr ""
3230 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3231 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3232 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3233 "الخاصة بها. </para>"
3234
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3236 #, kde-format
3237 msgctxt ""
3238 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3239 msgid "Paste from Clipboard"
3240 msgstr "ألصق من الحافظة"
3241
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3245 msgid "Dismiss This Reminder"
3246 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3247
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3251 msgid "Don't Remind Me Again"
3252 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3253
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3257 msgid ""
3258 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3259 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3260 msgstr ""
3261 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3262 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3263
3264 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Cancel Renaming"
3269 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3270
3271 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3272 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3273 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3274 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3275 #. and a fallback will be used.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "@action"
3279 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3280 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3281 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3282 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3283 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3284 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3285 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3286 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3287
3288 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3289 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3290 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3291 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3292 #. and a fallback will be used.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@action"
3296 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3297 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3298 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3299 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3300 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3301 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3302 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3303 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3304
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@action"
3313 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3314 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3315 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3316 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3317 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3318 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3319 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3320 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3321
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "@action"
3330 msgid "Permanently Delete %2"
3331 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3332 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3333 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3334 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3335 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3336 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3337 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3338
3339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3343 #. and a fallback will be used.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "@action"
3347 msgid "Duplicate %2"
3348 msgid_plural "Duplicate %2"
3349 msgstr[0] "كرّر %2"
3350 msgstr[1] "كرّر %2"
3351 msgstr[2] "كرّر %2"
3352 msgstr[3] "كرّر %2"
3353 msgstr[4] "كرّر %2"
3354 msgstr[5] "كرّر %2"
3355
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@action"
3364 msgid "Move %2 to the Trash"
3365 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3366 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3367 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3368 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3369 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3370 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3371 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3372
3373 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3374 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3375 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3376 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3377 #. and a fallback will be used.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@action"
3381 msgid "Rename %2"
3382 msgid_plural "Rename %2"
3383 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3384 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3385 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3386 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3387 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3388 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3389
3390 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3391 #, kde-kuit-format
3392 msgctxt "@info:whatsthis"
3393 msgid ""
3394 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3395 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3396 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3397 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3398 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3399 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3400 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3401 "the current selection.</para>"
3402 msgstr ""
3403 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3404 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3405 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3406 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3407 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3408 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3409 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3410
3411 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3414 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3415 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3416
3417 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3420 msgid "Selection Mode"
3421 msgstr "وضع التّحديد"
3422
3423 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Exit Selection Mode"
3427 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3428
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "@label:textbox"
3432 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3433 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3434
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@label:textbox"
3438 msgid "Search…"
3439 msgstr "ابحث…"
3440
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Download New Services…"
3445 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3446
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@info"
3450 msgid ""
3451 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3452 "settings."
3453 msgstr ""
3454 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3455
3456 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3457 #, kde-format
3458 msgctxt "@info"
3459 msgid "Restart now?"
3460 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3461
3462 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "@option:check"
3465 msgid "Delete"
3466 msgstr "احذف"
3467
3468 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@option:check"
3471 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3472 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3473
3474 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3475 #, kde-format
3476 msgctxt "@item:inmenu"
3477 msgid "%1: %2"
3478 msgstr "‏%1: %2"
3479
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3481 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3482 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3483 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3484 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3485 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3486 #, kde-format
3487 msgid "Use system font"
3488 msgstr "استخدام خط النظام"
3489
3490 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3491 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3492 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3493 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3494 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3495 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3496 #, kde-format
3497 msgid "Icon size"
3498 msgstr "حجم الأيقونة"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3501 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3502 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3503 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3504 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3505 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3506 #, kde-format
3507 msgid "Preview size"
3508 msgstr "حجم المعاينة"
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3511 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3512 #, kde-format
3513 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3514 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3515
3516 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3517 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3518 #, kde-format
3519 msgid "How we display the size of directories"
3520 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3523 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3524 #, kde-format
3525 msgid "Show the content count"
3526 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3529 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3530 #, kde-format
3531 msgid "Show the content size"
3532 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3535 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3536 #, kde-format
3537 msgid "Do not show any directory size"
3538 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3539
3540 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3541 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3542 #, kde-format
3543 msgid "Recursive directory size limit"
3544 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3547 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3548 #, kde-format
3549 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3550 msgstr ""
3551 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3555 #, kde-format
3556 msgid "Permissions style format"
3557 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3561 #, kde-format
3562 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3563 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3564
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3567 #, kde-format
3568 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3569 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3570
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3573 #, kde-format
3574 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3575 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3576
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3579 #, kde-format
3580 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3581 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3582
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3585 #, kde-format
3586 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3587 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3588
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3593 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3599 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3603 #, kde-format
3604 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3605 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3609 #, kde-format
3610 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3611 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3615 #, kde-format
3616 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3617 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3618
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3621 #, kde-format
3622 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3623 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3624
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3627 #, kde-format
3628 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3629 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3630
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3632 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3633 #, kde-format
3634 msgid "Position of columns"
3635 msgstr "موضع الأعمدة"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3638 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3639 #, kde-format
3640 msgid "Side Padding"
3641 msgstr "الحشو الجانبي"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3644 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3645 #, kde-format
3646 msgid "Highlight entire row"
3647 msgstr "أبرز كامل الصف"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3650 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3651 #, kde-format
3652 msgid "Expandable folders"
3653 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3657 #, kde-format
3658 msgctxt "@label"
3659 msgid "Hidden files shown"
3660 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3661
3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@info:whatsthis"
3666 msgid ""
3667 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3668 "will be shown in the file view."
3669 msgstr ""
3670 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3674 #, kde-format
3675 msgctxt "@label"
3676 msgid "Version"
3677 msgstr "الإصدار"
3678
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3681 #, kde-format
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3683 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3684 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3685
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@label"
3690 msgid "View Mode"
3691 msgstr "وضع العرض"
3692
3693 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@info:whatsthis"
3697 msgid ""
3698 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3699 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3700 msgstr ""
3701 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3702 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@label"
3708 msgid "Previews shown"
3709 msgstr "إظهار المعاينات"
3710
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3715 msgid ""
3716 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3717 "icon."
3718 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3719
3720 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3722 #, kde-format
3723 msgctxt "@label"
3724 msgid "Grouped Sorting"
3725 msgstr "فرز مُجمَّع"
3726
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3731 msgid ""
3732 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3733 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3737 #, kde-format
3738 msgctxt "@label"
3739 msgid "Sort files by"
3740 msgstr "فرز الملفات حسب"
3741
3742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@info:whatsthis"
3746 msgid ""
3747 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3748 "performed on."
3749 msgstr ""
3750 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3751
3752 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@label"
3756 msgid "Order in which to sort files"
3757 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3758
3759 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "@label"
3763 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3764 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "@label"
3770 msgid "Show hidden files and folders last"
3771 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3775 #, kde-format
3776 msgctxt "@label"
3777 msgid "Visible roles"
3778 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3779
3780 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@label"
3784 msgid "Header column widths"
3785 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3786
3787 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@label"
3791 msgid "Properties last changed"
3792 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3793
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3799 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3800
3801 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "@label"
3805 msgid "Additional Information"
3806 msgstr "معلومات إضافية"
3807
3808 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3810 #, kde-format
3811 msgid "Select Action"
3812 msgstr "اختر إجراء"
3813
3814 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3816 #, kde-format
3817 msgid "Custom Action"
3818 msgstr "إجراء مخصّص"
3819
3820 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3822 #, kde-format
3823 msgid "Should the URL be editable for the user"
3824 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3825
3826 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3828 #, kde-format
3829 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3830 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3831
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3834 #, kde-format
3835 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3836 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3837
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3840 #, kde-format
3841 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3842 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3843
3844 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3846 #, kde-format
3847 msgid ""
3848 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3849 "instance"
3850 msgstr ""
3851 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3852 "خارجيًا."
3853
3854 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3856 #, kde-format
3857 msgid ""
3858 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3859 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3860 "were removed/renamed ...etc"
3861 msgstr ""
3862 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3863 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3864 "تسميتها ... إلخ"
3865
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3868 #, kde-format
3869 msgid ""
3870 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3871 "UI)"
3872 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3873
3874 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3876 #, kde-format
3877 msgid "Home URL"
3878 msgstr "مسار المنزل"
3879
3880 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3882 #, kde-format
3883 msgid "Remember open folders and tabs"
3884 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3885
3886 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3888 #, kde-format
3889 msgid "Place two views side by side"
3890 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3891
3892 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3894 #, kde-format
3895 msgid "Should the filter bar be shown"
3896 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3897
3898 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3900 #, kde-format
3901 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3902 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3903
3904 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3906 #, kde-format
3907 msgid "Browse through archives"
3908 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3909
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3912 #, kde-format
3913 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3914 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3915
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3918 #, kde-format
3919 msgid ""
3920 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3921 "running in the Terminal panel."
3922 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3923
3924 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3926 #, kde-format
3927 msgid "Rename single items inline"
3928 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3929
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3932 #, kde-format
3933 msgid "Show selection toggle"
3934 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3935
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3938 #, kde-format
3939 msgid ""
3940 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3941 "mode bottom bar."
3942 msgstr ""
3943 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3944
3945 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3947 #, kde-format
3948 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3949 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3950
3951 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3953 #, kde-format
3954 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3955 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3956
3957 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3959 #, kde-format
3960 msgid "New tab will be open after last one"
3961 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3962
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3965 #, kde-format
3966 msgid "Show item information on hover"
3967 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3968
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3971 #, kde-format
3972 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3973 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3974
3975 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3977 #, kde-format
3978 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3979 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3980
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3983 #, kde-format
3984 msgid "Show the statusbar"
3985 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3986
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3989 #, kde-format
3990 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3991 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3992
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3995 #, kde-format
3996 msgid "Show the space information in the statusbar"
3997 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3998
3999 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4001 #, kde-format
4002 msgid "Lock the layout of the panels"
4003 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4004
4005 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4007 #, kde-format
4008 msgid "Enlarge Small Previews"
4009 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4010
4011 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4013 #, kde-format
4014 msgid ""
4015 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4016 "items"
4017 msgstr ""
4018 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4019
4020 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4022 #, kde-format
4023 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4024 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4025
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4028 #, kde-format
4029 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4030 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4031
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4034 #, kde-format
4035 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4036 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4037
4038 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4039 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4040 #, kde-format
4041 msgid "Text width index"
4042 msgstr "فهرس عرض النص"
4043
4044 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4045 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4046 #, kde-format
4047 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4048 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4049
4050 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4051 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4052 #, kde-format
4053 msgid "Enabled plugins"
4054 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4055
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4057 #, kde-format
4058 msgctxt "@title:window"
4059 msgid "Configure"
4060 msgstr "اضبط"
4061
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4063 #, kde-format
4064 msgctxt "@title:group Interface settings"
4065 msgid "Interface"
4066 msgstr "الواجهة"
4067
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4069 #, kde-format
4070 msgctxt "@title:group"
4071 msgid "View"
4072 msgstr "العرض"
4073
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4075 #, kde-format
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Context Menu"
4078 msgstr "قائمة السياق"
4079
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4081 #, kde-format
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Trash"
4084 msgstr "المهملات"
4085
4086 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "User Feedback"
4090 msgstr "مشاركة بياناتك"
4091
4092 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4093 #, kde-format
4094 msgid ""
4095 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4096 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4097
4098 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4099 #, kde-format
4100 msgid "Warning"
4101 msgstr "تحذير"
4102
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4107 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4108
4109 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4112 msgid "Moving files or folders to trash"
4113 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4114
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4118 msgid "Emptying trash"
4119 msgstr "يفرغ المهملات"
4120
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4124 msgid "Deleting files or folders"
4125 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4126
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4131 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4132
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4136 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4137 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4138
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4142 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4143 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4144
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4148 msgid "Opening many folders at once"
4149 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4150
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4154 msgid "Opening many terminals at once"
4155 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4156
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4160 msgid "Switching to act as an administrator"
4161 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4162
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "When opening an executable file:"
4167 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4168
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4170 #, kde-format
4171 msgid "Always ask"
4172 msgstr "اسأل دائمًا"
4173
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4175 #, kde-format
4176 msgid "Open in application"
4177 msgstr "افتح في تطبيق"
4178
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4180 #, kde-format
4181 msgid "Run script"
4182 msgstr "شغل سكربت"
4183
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4185 #, kde-format
4186 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4187 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4188 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4189
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@action:button"
4193 msgid "Select Home Location"
4194 msgstr "اختر موقع المنزل"
4195
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@action:button"
4199 msgid "Use Current Location"
4200 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4201
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@action:button"
4205 msgid "Use Default Location"
4206 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4207
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@label:textbox"
4211 msgid "Show on startup:"
4212 msgstr "أظهر عند البدء:"
4213
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4215 #, kde-format
4216 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4217 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4218 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4219
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4221 #, kde-format
4222 msgctxt "@label:checkbox"
4223 msgid "Opening Folders:"
4224 msgstr "فتح المجلدات:"
4225
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4227 #, kde-format
4228 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4229 msgid "Show full path in title bar"
4230 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4231
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4233 #, kde-format
4234 msgctxt "@label:checkbox"
4235 msgid "Window:"
4236 msgstr "النافذة:"
4237
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4239 #, kde-format
4240 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4241 msgid "Show filter bar"
4242 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4243
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4245 #, kde-format
4246 msgctxt "option:radio"
4247 msgid "After current tab"
4248 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4249
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4251 #, kde-format
4252 msgctxt "option:radio"
4253 msgid "At end of tab bar"
4254 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4255
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4257 #, kde-format
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Open new tabs: "
4260 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4261
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4263 #, kde-format
4264 msgctxt "option:check split view panes"
4265 msgid "Switch between views with Tab key"
4266 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4267
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Split view: "
4272 msgstr "قسم العرض: "
4273
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "option:check"
4277 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4278 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4279
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4281 #, kde-format
4282 msgid ""
4283 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4284 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4285 msgstr ""
4286 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4287 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4288
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4292 msgid "Begin in split view mode"
4293 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4294
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4296 #, kde-format
4297 msgid "New windows:"
4298 msgstr "نوافذ جديدة:"
4299
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@info"
4303 msgid ""
4304 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4305 "be applied."
4306 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4307
4308 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4309 #, kde-format
4310 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4311 msgid "Folders && Tabs"
4312 msgstr "المجلدات والألسنة"
4313
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4315 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4316 #, kde-format
4317 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4318 msgid "Previews"
4319 msgstr "المعاينات"
4320
4321 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4322 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4325 msgid "Confirmations"
4326 msgstr "التأكيدات"
4327
4328 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4329 #, kde-format
4330 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4331 msgid "Panels"
4332 msgstr "اللوحات"
4333
4334 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4335 #, kde-format
4336 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4337 msgid "Status && Location bars"
4338 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4339
4340 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4341 #, kde-format
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Show previews"
4344 msgstr "أظهر معاينة"
4345
4346 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4347 #, kde-format
4348 msgctxt "@option:check"
4349 msgid "Auto-play media files"
4350 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4351
4352 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4353 #, kde-format
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show item on hover"
4356 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4357
4358 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "@option:check"
4361 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4362 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4363
4364 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4365 #, kde-format
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4368 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4369
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@label:checkbox"
4373 msgid "Information Panel:"
4374 msgstr "لوحة المعلومات:"
4375
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "@info"
4379 msgid ""
4380 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4381 "pressing the right mouse button on a panel."
4382 msgstr ""
4383 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4384 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4385
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Show previews in the view for:"
4390 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4391
4392 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4393 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4394 #. or "Show previews for [files of any size]".
4395 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4396 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@label:spinbox"
4399 msgid "Show previews for"
4400 msgstr "أظهر معاينة"
4401
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4404 #, kde-format
4405 msgctxt ""
4406 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4407 "MiB]'"
4408 msgid "files below "
4409 msgstr "للملفات التي أقل من"
4410
4411 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4412 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4413 #, kde-format
4414 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4415 msgid " MiB"
4416 msgstr " م.بايت"
4417
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4421 msgid "files of any size"
4422 msgstr "للملفات من أي حجم"
4423
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4427 msgid "no file"
4428 msgstr "للا شيء"
4429
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show previews for folders"
4434 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4435
4436 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4437 #, kde-kuit-format
4438 msgctxt "@info"
4439 msgid ""
4440 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4441 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4442 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4443 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4444 msgstr ""
4445 "<para>يعد إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة <emphasis "
4446 "strong='true'>مكلفًا للغاية</emphasis> فيما يتعلق بموارد الشبكة.</"
4447 "para><para>عطل هذا في عندما يكون التنقل في المجلدات البعيدة بطيئًا أو عند "
4448 "الوصول إلى مساحة التخزين عبر اتصالات مقيّدة.</para>"
4449
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Local storage:"
4454 msgstr "التخزين المحلي:"
4455
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Remote storage:"
4460 msgstr "التخزين الخارجي:"
4461
4462 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show status bar"
4466 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4467
4468 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show zoom slider"
4472 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4473
4474 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show space information"
4478 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4479
4480 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4481 #, kde-format
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Status Bar: "
4484 msgstr "شريط الحالة: "
4485
4486 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4487 #, kde-format
4488 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4489 msgid "Make location bar editable"
4490 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4491
4492 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4493 #, kde-format
4494 msgid "Location bar:"
4495 msgstr "شريط الموقع:"
4496
4497 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4500 msgid "Show full path inside location bar"
4501 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4502
4503 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4506 msgid "Behavior"
4507 msgstr "السلوك"
4508
4509 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@title:tab"
4513 msgid "Icons"
4514 msgstr "أيقونات"
4515
4516 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4518 #, kde-format
4519 msgctxt "@title:tab"
4520 msgid "Compact"
4521 msgstr "مُدمج"
4522
4523 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@title:tab"
4527 msgid "Details"
4528 msgstr "تفاصيل"
4529
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "option:radio"
4533 msgid "Natural"
4534 msgstr "طبيعي"
4535
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4537 #, kde-format
4538 msgctxt "option:radio"
4539 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4540 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4541
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4543 #, kde-format
4544 msgctxt "option:radio"
4545 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4546 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4547
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4549 #, kde-format
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Sorting mode: "
4552 msgstr "نمط الفرز:"
4553
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "option:radio"
4557 msgid "Show number of items"
4558 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4559
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4561 #, kde-format
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "Show size of contents, up to "
4564 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4565
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4567 #, kde-format
4568 msgctxt "option:radio"
4569 msgid "Show no size"
4570 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4571
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4573 #, kde-format
4574 msgid " level deep"
4575 msgid_plural " levels deep"
4576 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4577 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4578 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4579 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4580 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4581 msgstr[5] " مستوى عميق"
4582
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4584 #, kde-format
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Folder size:"
4587 msgstr "حجم المجلّدات:"
4588
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4590 #, kde-format
4591 msgctxt "option:radio as in relative date"
4592 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4593 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4594
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4596 #, kde-format
4597 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4598 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4599 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4600
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4602 #, kde-format
4603 msgctxt "@title:group"
4604 msgid "Date style:"
4605 msgstr "نمط التاريخ:"
4606
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4608 #, kde-format
4609 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4610 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4611 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4612
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4614 #, kde-format
4615 msgctxt "option:radio as numeric style"
4616 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4617 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4618
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4620 #, kde-format
4621 msgctxt "option:radio as combined style"
4622 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4623 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4624
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Permissions style:"
4629 msgstr "نمط التصريحات:"
4630
4631 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4632 #, kde-format
4633 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4634 msgid "System Font"
4635 msgstr "خط النظام"
4636
4637 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4640 msgid "Custom Font"
4641 msgstr "خط مخصّص"
4642
4643 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@action:button Choose font"
4646 msgid "Choose…"
4647 msgstr "اختر…"
4648
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:radio"
4652 msgid "Use common display style for all folders"
4653 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4654
4655 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4656 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4658 #, kde-format
4659 msgctxt "@info"
4660 msgid ""
4661 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4662 "custom display style."
4663 msgstr ""
4664 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4665 "نمط عرض مخصص."
4666
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@option:radio"
4670 msgid "Remember display style for each folder"
4671 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4672
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4674 #, kde-format
4675 msgctxt "@info"
4676 msgid ""
4677 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4678 "properties for."
4679 msgstr ""
4680 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4681
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Display style: "
4686 msgstr "نمط العرض: "
4687
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4689 #, kde-format
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Open archives as folder"
4692 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4693
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4695 #, kde-format
4696 msgctxt "option:check"
4697 msgid "Open folders during drag operations"
4698 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4699
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4701 #, kde-format
4702 msgctxt "@title:group"
4703 msgid "Browsing: "
4704 msgstr "التصفح: "
4705
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4707 #, kde-format
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Show item information on hover"
4710 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4711
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4714 #, kde-format
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Miscellaneous: "
4717 msgstr "متفرقات: "
4718
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4720 #, kde-format
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show selection marker"
4723 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4724
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "option:check"
4728 msgid "Rename single items inline"
4729 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4730
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4732 #, kde-format
4733 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4734 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4735
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "option:check"
4739 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4740 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4741
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4743 #, kde-format
4744 msgctxt ""
4745 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4746 msgid ""
4747 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4748 "%1"
4749 msgstr ""
4750 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4751 "trash، والأنماط:%1"
4752
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4754 #, kde-format
4755 msgctxt ""
4756 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4757 "background setting"
4758 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4759 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4760
4761 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "@item:inlistbox"
4765 msgid "Nothing"
4766 msgstr "لا شيء"
4767
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4769 #, kde-format
4770 msgctxt "@item:inlistbox"
4771 msgid "Custom Command"
4772 msgstr "أمر مخصّص"
4773
4774 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4775 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4776 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4777 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@info"
4781 msgid "Double-click triggers"
4782 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4783
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Background: "
4788 msgstr "الخلفيّة: "
4789
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4791 #, kde-format
4792 msgctxt ""
4793 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4794 "background setting"
4795 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4796 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4797
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4799 #, kde-format
4800 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4801 msgid "Command…"
4802 msgstr "الأمر…"
4803
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@label"
4807 msgid ""
4808 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4809 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4810
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@title:tab General View settings"
4814 msgid "General"
4815 msgstr "عامّ"
4816
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4820 msgid "Content Display"
4821 msgstr "عرض المحتوى"
4822
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@label:listbox"
4826 msgid "Default icon size:"
4827 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4828
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4830 #, kde-format
4831 msgctxt "@label:listbox"
4832 msgid "Preview icon size:"
4833 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4834
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@label:listbox"
4838 msgid "Label font:"
4839 msgstr "خط اللاصقة:"
4840
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4844 msgid "Small"
4845 msgstr "صغير"
4846
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4850 msgid "Medium"
4851 msgstr "متوسّط"
4852
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4856 msgid "Large"
4857 msgstr "كبير"
4858
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4860 #, kde-format
4861 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4862 msgid "Huge"
4863 msgstr "ضخم"
4864
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4866 #, kde-format
4867 msgctxt "@label:listbox"
4868 msgid "Label width:"
4869 msgstr "عرض اللصيقة:"
4870
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4872 #, kde-format
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4874 msgid "Unlimited"
4875 msgstr "غير محدود"
4876
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4878 #, kde-format
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4880 msgid "1"
4881 msgstr "1"
4882
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4884 #, kde-format
4885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4886 msgid "2"
4887 msgstr "2"
4888
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4890 #, kde-format
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4892 msgid "3"
4893 msgstr "3"
4894
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4896 #, kde-format
4897 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4898 msgid "4"
4899 msgstr "4"
4900
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4902 #, kde-format
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4904 msgid "5"
4905 msgstr "5"
4906
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4908 #, kde-format
4909 msgctxt "@label:listbox"
4910 msgid "Maximum lines:"
4911 msgstr "أقصى أسطر:"
4912
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4914 #, kde-format
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4916 msgid "Unlimited"
4917 msgstr "غير محدود"
4918
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4920 #, kde-format
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4922 msgid "Small"
4923 msgstr "صغير"
4924
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4926 #, kde-format
4927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4928 msgid "Medium"
4929 msgstr "متوسّط"
4930
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4932 #, kde-format
4933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4934 msgid "Large"
4935 msgstr "كبير"
4936
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4938 #, kde-format
4939 msgctxt "@label:listbox"
4940 msgid "Maximum width:"
4941 msgstr "أقصى عرض:"
4942
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4944 #, kde-format
4945 msgctxt "@option:check"
4946 msgid "Expandable"
4947 msgstr "قابلة للتوسيع"
4948
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4950 #, kde-format
4951 msgctxt "@label:checkbox"
4952 msgid "Folders:"
4953 msgstr "المجلّدات:"
4954
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4956 #, kde-format
4957 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4958 msgid "By clicking anywhere on the row"
4959 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4960
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4962 #, kde-format
4963 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4964 msgid "By clicking on icon or name"
4965 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4966
4967 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4969 #, kde-format
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Open files and folders:"
4972 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4973
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@info:tooltip"
4978 msgid "Size: 1 pixel"
4979 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4980 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4981 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4982 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4983 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4984 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4985 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4986
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:window"
4990 msgid "View Display Style"
4991 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4992
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4994 #, kde-format
4995 msgctxt "@item:inlistbox"
4996 msgid "Icons"
4997 msgstr "أيقونات"
4998
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5000 #, kde-format
5001 msgctxt "@item:inlistbox"
5002 msgid "Compact"
5003 msgstr "مُدمج"
5004
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@item:inlistbox"
5008 msgid "Details"
5009 msgstr "تفاصيل"
5010
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5012 #, kde-format
5013 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5014 msgid "Ascending"
5015 msgstr "تصاعديًا"
5016
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5018 #, kde-format
5019 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5020 msgid "Descending"
5021 msgstr "تنازليًا"
5022
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5024 #, kde-format
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show folders first"
5027 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5028
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5030 #, kde-format
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show hidden files last"
5033 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5034
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5036 #, kde-format
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show preview"
5039 msgstr "أظهر معاينة"
5040
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5042 #, kde-format
5043 msgctxt "@option:check"
5044 msgid "Show in groups"
5045 msgstr "أظهر في مجموعات"
5046
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5048 #, kde-format
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Show hidden files"
5051 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5052
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5054 #, kde-format
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Additional Information"
5057 msgstr "معلومات إضافية"
5058
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5060 #, kde-format
5061 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5062 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5063
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5065 #, kde-format
5066 msgctxt "@label:listbox"
5067 msgid "View mode:"
5068 msgstr "وضع العرض:"
5069
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5071 #, kde-format
5072 msgctxt "@label:listbox"
5073 msgid "Sorting:"
5074 msgstr "الفرز:"
5075
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5077 #, kde-format
5078 msgid "View options:"
5079 msgstr "خيارات العرض:"
5080
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5082 #, kde-format
5083 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5084 msgid "Current folder"
5085 msgstr "المجلد الحالي"
5086
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5088 #, kde-format
5089 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5090 msgid "Current folder and sub-folders"
5091 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5092
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5094 #, kde-format
5095 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5096 msgid "All folders"
5097 msgstr "كلّ المجلدات"
5098
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5100 #, kde-format
5101 msgctxt "@title:group"
5102 msgid "Apply to:"
5103 msgstr "طبّق على:"
5104
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Use as default view settings"
5109 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5110
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@info"
5114 msgid ""
5115 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5116 "continue?"
5117 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5118
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@info"
5122 msgid ""
5123 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5124 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5125
5126 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5127 #, kde-format
5128 msgctxt "@title:window"
5129 msgid "Applying View Properties"
5130 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5131
5132 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5133 #, kde-format
5134 msgctxt "@info:progress"
5135 msgid "Counting folders: %1"
5136 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5137
5138 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5139 #, kde-format
5140 msgctxt "@info:progress"
5141 msgid "Folders: %1"
5142 msgstr "المجلدات: %1"
5143
5144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5145 #, kde-format
5146 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5147 msgid "Zoom:"
5148 msgstr "التّكبير:"
5149
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5151 #, kde-format
5152 msgid "Zoom"
5153 msgstr "التّكبير"
5154
5155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5158 msgid "Sets the size of the file icons."
5159 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5160
5161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5162 #, kde-format
5163 msgid "Stop"
5164 msgstr "توقّف"
5165
5166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5167 #, kde-format
5168 msgctxt "@tooltip"
5169 msgid "Stop loading"
5170 msgstr "أوقف التحميل"
5171
5172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5173 #, kde-kuit-format
5174 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5175 msgid ""
5176 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5177 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5178 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5179 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5180 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5181 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5182 "device.</item></list></para>"
5183 msgstr ""
5184 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5185 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5186 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5187 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5188 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5189 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5190
5191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "@action:inmenu"
5194 msgid "Show Zoom Slider"
5195 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5196
5197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "@action:inmenu"
5200 msgid "Show Space Information"
5201 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5202
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5204 #, kde-format
5205 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5206 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5207
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5209 #, kde-format
5210 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5211 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5212
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5214 #, kde-format
5215 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5216 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5217
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5219 #, kde-format
5220 msgid "KDiskFree"
5221 msgstr "KDiskFree"
5222
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5224 #, kde-format
5225 msgctxt "@info:status Free disk space"
5226 msgid "%1 free"
5227 msgstr "المتبقي ‏%1"
5228
5229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5230 #, kde-format
5231 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5232 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5233 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5234
5235 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5238 msgid ""
5239 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5240 "Press to manage disk space usage."
5241 msgstr ""
5242 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5243 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5244
5245 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5246 #, kde-format
5247 msgid "Trash Emptied"
5248 msgstr "المهملات مفرغة"
5249
5250 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5251 #, kde-format
5252 msgid "The Trash was emptied."
5253 msgstr "المهملات أُفرغت."
5254
5255 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5258 msgid "Places"
5259 msgstr "الأماكن"
5260
5261 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5264 msgid "Count of available Network Shares"
5265 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5266
5267 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5270 msgid "Settings"
5271 msgstr "الإعدادات"
5272
5273 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5276 msgid "A subset of Dolphin settings."
5277 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5278
5279 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5280 #, kde-format
5281 msgid "Select Remote Charset"
5282 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5283
5284 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5285 #, kde-format
5286 msgid "Default"
5287 msgstr "الافتراضي"
5288
5289 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5290 #, kde-format
5291 msgid "Reload"
5292 msgstr "أعد التحميل"
5293
5294 #: views/dolphinview.cpp:654
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "1 folder selected"
5298 msgid_plural "%1 folders selected"
5299 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5300 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5301 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5302 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5303 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5304 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5305
5306 #: views/dolphinview.cpp:655
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "1 file selected"
5310 msgid_plural "%1 files selected"
5311 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5312 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5313 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5314 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5315 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5316 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5317
5318 #: views/dolphinview.cpp:657
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@info:status"
5321 msgid "1 folder"
5322 msgid_plural "%1 folders"
5323 msgstr[0] "0 مجلدات"
5324 msgstr[1] "مجلد واحد"
5325 msgstr[2] "مجلدان"
5326 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5327 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5328 msgstr[5] "%1 مجلد"
5329
5330 #: views/dolphinview.cpp:658
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@info:status"
5333 msgid "1 file"
5334 msgid_plural "%1 files"
5335 msgstr[0] "0 ملف"
5336 msgstr[1] "ملف واحد"
5337 msgstr[2] "ملفان"
5338 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5339 msgstr[4] "%1 ملف"
5340 msgstr[5] "%1 ملف"
5341
5342 #: views/dolphinview.cpp:662
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5345 msgid "%1, %2 (%3)"
5346 msgstr "‏%1، ‏%2 (‏%3)"
5347
5348 #: views/dolphinview.cpp:664
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@info:status files (size)"
5351 msgid "%1 (%2)"
5352 msgstr "‏%1 (‏%2)"
5353
5354 #: views/dolphinview.cpp:668
5355 #, kde-format
5356 msgctxt "@info:status"
5357 msgid "0 folders, 0 files"
5358 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5359
5360 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5361 #, kde-format
5362 msgctxt "<filename> copy"
5363 msgid "%1 copy"
5364 msgstr "‏%1 نسخة"
5365
5366 #: views/dolphinview.cpp:1077
5367 #, kde-format
5368 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5369 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5370 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5371 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5372 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5373 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5374 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5375 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5376
5377 #: views/dolphinview.cpp:1082
5378 #, kde-format
5379 msgctxt "@action:button"
5380 msgid "Open %1 Item"
5381 msgid_plural "Open %1 Items"
5382 msgstr[0] "افتح عنصر"
5383 msgstr[1] "افتح العنصر"
5384 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5385 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5386 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5387 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5388
5389 #: views/dolphinview.cpp:1212
5390 #, kde-format
5391 msgctxt "@action:inmenu"
5392 msgid "Side Padding"
5393 msgstr "الحشو الجانبي"
5394
5395 #: views/dolphinview.cpp:1216
5396 #, kde-format
5397 msgctxt "@action:inmenu"
5398 msgid "Automatic Column Widths"
5399 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5400
5401 #: views/dolphinview.cpp:1221
5402 #, kde-format
5403 msgctxt "@action:inmenu"
5404 msgid "Custom Column Widths"
5405 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5406
5407 #: views/dolphinview.cpp:1827
5408 #, kde-format
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "Trash operation completed."
5411 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5412
5413 #: views/dolphinview.cpp:1837
5414 #, kde-format
5415 msgctxt "@info:status"
5416 msgid "Delete operation completed."
5417 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5418
5419 #: views/dolphinview.cpp:1993
5420 #, kde-format
5421 msgctxt "@action:button"
5422 msgid "Rename and Hide"
5423 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5424
5425 #: views/dolphinview.cpp:1997
5426 #, kde-format
5427 msgid ""
5428 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5429 "Do you still want to rename it?"
5430 msgstr ""
5431 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5432 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5433
5434 #: views/dolphinview.cpp:1999
5435 #, kde-format
5436 msgid ""
5437 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5438 "Do you still want to rename it?"
5439 msgstr ""
5440 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5441 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5442
5443 #: views/dolphinview.cpp:2001
5444 #, kde-format
5445 msgid "Hide this File?"
5446 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5447
5448 #: views/dolphinview.cpp:2001
5449 #, kde-format
5450 msgid "Hide this Folder?"
5451 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5452
5453 #: views/dolphinview.cpp:2051
5454 #, kde-format
5455 msgctxt "@info:status"
5456 msgid "The location is empty."
5457 msgstr "الموقع فارغ."
5458
5459 #: views/dolphinview.cpp:2053
5460 #, kde-format
5461 msgctxt "@info:status"
5462 msgid "The location '%1' is invalid."
5463 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5464
5465 #: views/dolphinview.cpp:2322
5466 #, kde-format
5467 msgid "Loading…"
5468 msgstr "يحمّل…"
5469
5470 #: views/dolphinview.cpp:2341
5471 #, kde-format
5472 msgid "Loading canceled"
5473 msgstr "أُلغي التحميل"
5474
5475 #: views/dolphinview.cpp:2343
5476 #, kde-format
5477 msgid "No items matching the filter"
5478 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5479
5480 #: views/dolphinview.cpp:2345
5481 #, kde-format
5482 msgid "No items matching the search"
5483 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5484
5485 #: views/dolphinview.cpp:2347
5486 #, kde-format
5487 msgid "Trash is empty"
5488 msgstr "المهملات فارغة"
5489
5490 #: views/dolphinview.cpp:2350
5491 #, kde-format
5492 msgid "No tags"
5493 msgstr "لا وسوم"
5494
5495 #: views/dolphinview.cpp:2353
5496 #, kde-format
5497 msgid "No files tagged with \"%1\""
5498 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5499
5500 #: views/dolphinview.cpp:2357
5501 #, kde-format
5502 msgid "No recently used items"
5503 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5504
5505 #: views/dolphinview.cpp:2359
5506 #, kde-format
5507 msgid "No shared folders found"
5508 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5509
5510 #: views/dolphinview.cpp:2361
5511 #, kde-format
5512 msgid "No relevant network resources found"
5513 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5514
5515 #: views/dolphinview.cpp:2363
5516 #, kde-format
5517 msgid "No MTP-compatible devices found"
5518 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5519
5520 #: views/dolphinview.cpp:2365
5521 #, kde-format
5522 msgid "No Apple devices found"
5523 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5524
5525 #: views/dolphinview.cpp:2367
5526 #, kde-format
5527 msgid "No Bluetooth devices found"
5528 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5529
5530 #: views/dolphinview.cpp:2369
5531 #, kde-format
5532 msgid "Folder is empty"
5533 msgstr "المجلد فارغ"
5534
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5536 #, kde-format
5537 msgctxt "@action"
5538 msgid "Create Folder…"
5539 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5540
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5542 #, kde-kuit-format
5543 msgctxt "@info:whatsthis"
5544 msgid ""
5545 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5546 "items at once results in their new names differing only in a number."
5547 msgstr ""
5548 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5549 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5550
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5552 #, kde-kuit-format
5553 msgctxt "@info:whatsthis"
5554 msgid ""
5555 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5556 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5557 "deleted later if disk space is needed."
5558 msgstr ""
5559 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5560 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5561 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5562
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5564 #, kde-kuit-format
5565 msgctxt "@info:whatsthis"
5566 msgid ""
5567 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5568 "recovered by normal means."
5569 msgstr ""
5570 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5571 "بالوسائل العادية."
5572
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5574 #, kde-format
5575 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5576 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5577 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5578
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5580 #, kde-format
5581 msgctxt "@action:inmenu File"
5582 msgid "Duplicate Here"
5583 msgstr "كرر هنا"
5584
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5586 #, kde-format
5587 msgctxt "@action:inmenu File"
5588 msgid "Properties"
5589 msgstr "الخصائص"
5590
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5592 #, kde-kuit-format
5593 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5594 msgid ""
5595 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5596 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5597 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5598 "there like managing read- and write-permissions."
5599 msgstr ""
5600 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5601 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5602 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5603
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@action:incontextmenu"
5607 msgid "Copy Location"
5608 msgstr "انسخ المكان"
5609
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5613 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5614 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5615
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@action:inmenu File"
5619 msgid "Move to Trash…"
5620 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5621
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@action:inmenu File"
5625 msgid "Delete…"
5626 msgstr "احذف…"
5627
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@action:inmenu File"
5631 msgid "Duplicate Here…"
5632 msgstr "كرر هنا…"
5633
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@action:incontextmenu"
5637 msgid "Copy Location…"
5638 msgstr "انسخ المكان…"
5639
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5641 #, kde-kuit-format
5642 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5643 msgid ""
5644 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5645 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5646 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5647 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5648 "interface> option is enabled.</para>"
5649 msgstr ""
5650 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5651 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5652 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5653 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5654
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5656 #, kde-kuit-format
5657 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5658 msgid ""
5659 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5660 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5661 "you an overview in folders with many items.</para>"
5662 msgstr ""
5663 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5664 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5665 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5666
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5668 #, kde-kuit-format
5669 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5670 msgid ""
5671 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5672 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5673 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5674 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5675 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5676 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5677 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5678 msgstr ""
5679 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5680 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5681 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5682 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5683 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5684 "في نفس القائمة. </para>"
5685
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5687 #, kde-format
5688 msgctxt "@action:intoolbar"
5689 msgid "View Mode"
5690 msgstr "وضع العرض"
5691
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5695 msgid "This increases the icon size."
5696 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5697
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@action:inmenu View"
5701 msgid "Reset Zoom Level"
5702 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5703
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5705 #, kde-format
5706 msgid "Zoom To Default"
5707 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5708
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5710 #, kde-format
5711 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5712 msgid "This resets the icon size to default."
5713 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5714
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5716 #, kde-format
5717 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5718 msgid "This reduces the icon size."
5719 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5720
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5722 #, kde-format
5723 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5724 msgid "Zoom"
5725 msgstr "التّكبير"
5726
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5728 #, kde-format
5729 msgctxt "@action:intoolbar"
5730 msgid "Show Previews"
5731 msgstr "اعرض المعاينات"
5732
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5734 #, kde-format
5735 msgctxt "@info"
5736 msgid "Show preview of files and folders"
5737 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5738
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5740 #, kde-kuit-format
5741 msgctxt "@info:whatsthis"
5742 msgid ""
5743 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5744 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5745 "the images."
5746 msgstr ""
5747 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5748 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5749
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5751 #, kde-format
5752 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5753 msgid "Folders First"
5754 msgstr "المجلدات أولًا"
5755
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5757 #, kde-format
5758 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5759 msgid "Hidden Files Last"
5760 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5761
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5763 #, kde-format
5764 msgctxt "@action:inmenu View"
5765 msgid "Sort By"
5766 msgstr "افرز حسب"
5767
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5769 #, kde-format
5770 msgctxt "@action:inmenu View"
5771 msgid "Show Additional Information"
5772 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5773
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5775 #, kde-format
5776 msgctxt "@action:inmenu View"
5777 msgid "Show in Groups"
5778 msgstr "أظهر في مجموعات"
5779
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5781 #, kde-format
5782 msgctxt "@info:whatsthis"
5783 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5784 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5785
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@action:inmenu View"
5789 msgid "Show Hidden Files"
5790 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5791
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5793 #, kde-kuit-format
5794 msgctxt "@info:whatsthis"
5795 msgid ""
5796 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5797 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5798 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5799 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5800 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5801 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5802 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5803 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5804 msgstr ""
5805 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5806 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5807 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5808 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5809 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5810 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5811 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5812
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5814 #, kde-format
5815 msgctxt "@action:inmenu View"
5816 msgid "Adjust View Display Style…"
5817 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5818
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5820 #, kde-format
5821 msgctxt "@info:whatsthis"
5822 msgid ""
5823 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5824 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5825
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5829 msgid "Icons"
5830 msgstr "أيقونات"
5831
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5833 #, kde-format
5834 msgctxt "@info"
5835 msgid "Icons view mode"
5836 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5837
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5839 #, kde-format
5840 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5841 msgid "Compact"
5842 msgstr "مُدمج"
5843
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5845 #, kde-format
5846 msgctxt "@info"
5847 msgid "Compact view mode"
5848 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5849
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5851 #, kde-format
5852 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5853 msgid "Details"
5854 msgstr "تفاصيل"
5855
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5857 #, kde-format
5858 msgctxt "@info"
5859 msgid "Details view mode"
5860 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5861
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5863 #, kde-format
5864 msgctxt "Sort descending"
5865 msgid "Z-A"
5866 msgstr "ي-أ"
5867
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5869 #, kde-format
5870 msgctxt "Sort ascending"
5871 msgid "A-Z"
5872 msgstr "أ-ي"
5873
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5875 #, kde-format
5876 msgctxt "Sort descending"
5877 msgid "Largest First"
5878 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5879
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5881 #, kde-format
5882 msgctxt "Sort ascending"
5883 msgid "Smallest First"
5884 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5885
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5887 #, kde-format
5888 msgctxt "Sort descending"
5889 msgid "Newest First"
5890 msgstr "الأحدث أولاً"
5891
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5893 #, kde-format
5894 msgctxt "Sort ascending"
5895 msgid "Oldest First"
5896 msgstr "الأقدم أولاً"
5897
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5899 #, kde-format
5900 msgctxt "Sort descending"
5901 msgid "Highest First"
5902 msgstr "الأعلى أولا"
5903
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5905 #, kde-format
5906 msgctxt "Sort ascending"
5907 msgid "Lowest First"
5908 msgstr "الأدنى أولا"
5909
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5911 #, kde-format
5912 msgctxt "Sort descending"
5913 msgid "Descending"
5914 msgstr "تنازليًا"
5915
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5917 #, kde-format
5918 msgctxt "Sort ascending"
5919 msgid "Ascending"
5920 msgstr "تصاعديًا"
5921
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5923 #, kde-format
5924 msgctxt ""
5925 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5926 "selection is empty when this text is shown."
5927 msgid "Actions for Current View"
5928 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5929
5930 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5931 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5934 #. and a fallback will be used.
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5936 #, kde-format
5937 msgid "Actions for %1"
5938 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5939
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5941 #, kde-format
5942 msgctxt ""
5943 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5944 "of selected files/folders."
5945 msgid "Actions for One Selected Item"
5946 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5947 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5948 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5949 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5950 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5951 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5952 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5953
5954 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5955 #, kde-format
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "Updating version information…"
5958 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5959
5960 #~ msgctxt "@action:button"
5961 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
5962 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
5963
5964 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5965 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
5966
5967 #~ msgid "No limit"
5968 #~ msgstr "لا حدّ"
5969
5970 #~ msgctxt "@label"
5971 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5972 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
5973
5974 #~ msgid "No previews"
5975 #~ msgstr "بدون معاينة"
5976
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5978 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5979 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5980
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5982 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5983 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5984
5985 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5986 #~ msgid ""
5987 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5988 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5989 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5990 #~ "views."
5991 #~ msgstr ""
5992 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5993 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5994 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5995
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5997 #~ msgid "Activate Tab %1"
5998 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
5999
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgid "Activate Next Tab"
6002 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6003
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6006 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6007
6008 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6009 #~ msgid "Pop out"
6010 #~ msgstr "افصل"
6011
6012 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6013 #~ msgid "Pop out"
6014 #~ msgstr "افصل"
6015
6016 #~ msgid "Split the view into two panes"
6017 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6018
6019 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6020 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6021
6022 #~ msgid "Show tooltips"
6023 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6024
6025 #~ msgid ""
6026 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6027 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6028
6029 #~ msgctxt "@option:check"
6030 #~ msgid "Show tooltips"
6031 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6032
6033 #~ msgctxt "option:check"
6034 #~ msgid "Rename inline"
6035 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6036
6037 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6038 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6039
6040 #~ msgctxt "@title:group"
6041 #~ msgid "Folder size displays:"
6042 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6043
6044 #~ msgctxt "@info:status"
6045 #~ msgid "1 File"
6046 #~ msgid_plural "%1 Files"
6047 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6048 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6049 #~ msgstr[2] "ملفان"
6050 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6051 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6052 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6053
6054 #~ msgid "More Search Tools"
6055 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6056
6057 #~ msgctxt "@title:window"
6058 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6059 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6060
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6062 #~ msgid "Startup"
6063 #~ msgstr "البدء"
6064
6065 #~ msgctxt "@title:group"
6066 #~ msgid "View Modes"
6067 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6068
6069 #~ msgctxt "@title:group"
6070 #~ msgid "Navigation"
6071 #~ msgstr "التنقّل"
6072
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgid "View: "
6075 #~ msgstr "العرض"
6076
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "General: "
6079 #~ msgstr "عام: "
6080
6081 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6082 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6083 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6084
6085 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6086 #~ msgid "General:"
6087 #~ msgstr "عام:"
6088
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6090 #~ msgid "Filter..."
6091 #~ msgstr "رشّح..."
6092
6093 #~ msgid "Search..."
6094 #~ msgstr "ابحث..."
6095
6096 #~ msgctxt "@info:progress"
6097 #~ msgid "Sorting..."
6098 #~ msgstr "يفرز..."
6099
6100 #~ msgid "Filter..."
6101 #~ msgstr "رشّح..."
6102
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgid "Configure..."
6105 #~ msgstr "اضبط..."
6106
6107 #~ msgctxt "@label:textbox"
6108 #~ msgid "Search..."
6109 #~ msgstr "ابحث..."
6110
6111 #~ msgctxt "@info"
6112 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6113 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6114
6115 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6116 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6117
6118 #~ msgid ""
6119 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6120 #~ "\"%2\"</application>."
6121 #~ msgid_plural ""
6122 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6123 #~ "<application>%2</application>."
6124 #~ msgstr[0] ""
6125 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6126 #~ "application>."
6127 #~ msgstr[1] ""
6128 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6129 #~ "application>."
6130 #~ msgstr[2] ""
6131 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6132 #~ "\"%2\"</application>."
6133 #~ msgstr[3] ""
6134 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6135 #~ "\"%2\"</application>."
6136 #~ msgstr[4] ""
6137 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6138 #~ "\"%2\"</application>."
6139 #~ msgstr[5] ""
6140 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6141 #~ "\"%2\"</application>."
6142
6143 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6144 #~ msgid ", "
6145 #~ msgstr "، "
6146
6147 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6148 #~ msgid ""
6149 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6150 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6151 #~ "commands and configuration options."
6152 #~ msgstr ""
6153 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6154 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6155
6156 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6157 #~ msgid ""
6158 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6159 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6160 #~ msgstr ""
6161 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6162 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6163
6164 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6165 #~ msgid ""
6166 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6167 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6168 #~ msgstr ""
6169 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6170 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6171
6172 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6173 #~ msgid ""
6174 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6175 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6176 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6177 #~ "help is available for a spot.</para>"
6178 #~ msgstr ""
6179 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6180 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6181 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6182
6183 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6184 #~ msgid ""
6185 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6186 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6187 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6188 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6189 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6190 #~ "used to this.</para>"
6191 #~ msgstr ""
6192 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6193 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6194 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6195 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6196 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6197
6198 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6199 #~ msgid ""
6200 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6201 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6202 #~ msgstr ""
6203 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6204 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6205
6206 #~ msgctxt "@info:credit"
6207 #~ msgid ""
6208 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6209 #~ "Angelaccio"
6210 #~ msgstr ""
6211 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6212 #~ "Angelaccio"
6213
6214 #~ msgid "Font family"
6215 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6216
6217 #~ msgid "Font size"
6218 #~ msgstr "حجم الخط"
6219
6220 #~ msgid "Italic"
6221 #~ msgstr "مائل"
6222
6223 #~ msgid "Font weight"
6224 #~ msgstr "وزن الخط"
6225
6226 #~ msgid ""
6227 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6230 #~ "العلل"
6231
6232 #~ msgid "Leading Column Padding"
6233 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6234
6235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6236 #~ msgid "Leading Column Padding"
6237 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6238
6239 #~ msgctxt "width x height"
6240 #~ msgid "%1 x %2"
6241 #~ msgstr "%1 × %2"
6242
6243 #~ msgctxt "@item"
6244 #~ msgid "Eject"
6245 #~ msgstr "أخرِج"
6246
6247 #~ msgctxt "@item"
6248 #~ msgid "Release"
6249 #~ msgstr "أطلِق"
6250
6251 #~ msgctxt "@item"
6252 #~ msgid "Safely Remove"
6253 #~ msgstr "أزل بأمان"
6254
6255 #~ msgctxt "@item"
6256 #~ msgid "Unmount"
6257 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6258
6259 #~ msgctxt "@info"
6260 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6261 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6262
6263 #~ msgctxt "@info"
6264 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6265 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6266
6267 #~ msgctxt "@info"
6268 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6269 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6270
6271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6272 #~ msgid "Open in New Tab"
6273 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6274
6275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6276 #~ msgid "Open in New Window"
6277 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6278
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6280 #~ msgid "Mount"
6281 #~ msgstr "ضمّ"
6282
6283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6284 #~ msgid "Edit..."
6285 #~ msgstr "حرّر..."
6286
6287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6288 #~ msgid "Remove"
6289 #~ msgstr "أزل"
6290
6291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6292 #~ msgid "Hide"
6293 #~ msgstr "أخفِ"
6294
6295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6296 #~ msgid "Add Entry..."
6297 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6298
6299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6300 #~ msgid "Icon Size"
6301 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6302
6303 #~ msgctxt "Small icon size"
6304 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6305 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6306
6307 #~ msgctxt "Medium icon size"
6308 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6309 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6310
6311 #~ msgctxt "Large icon size"
6312 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6313 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6314
6315 #~ msgctxt "Huge icon size"
6316 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6317 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6318
6319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6321 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6322
6323 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6324 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6325 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6326
6327 #~ msgctxt "@title:window"
6328 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6329 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6332 #~ msgid "Sett&ings"
6333 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6334
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgctxt "@action"
6337 #~| msgid "Control"
6338 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6339 #~ msgid "Control"
6340 #~ msgstr "تحكّم"
6341
6342 #, fuzzy
6343 #~| msgctxt "@option:check"
6344 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6345 #~ msgctxt "@action"
6346 #~ msgid "Show menu"
6347 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6348
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6350 #~ msgid "Services"
6351 #~ msgstr "الخدمات"
6352
6353 #~ msgctxt "@title"
6354 #~ msgid "Dolphin Part"
6355 #~ msgstr "جزء دولفين"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@title:group"
6359 #~| msgid "Navigation"
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6361 #~ msgid "Url Navigator"
6362 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6363 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6364 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6365 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6366 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6367 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6368 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6369
6370 #~ msgctxt "@item:intable"
6371 #~ msgid "Unknown"
6372 #~ msgstr "مجهول"
6373
6374 #~ msgctxt "@info"
6375 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6376 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6377
6378 #~ msgctxt "@info:status"
6379 #~ msgid "Unknown size"
6380 #~ msgstr "حجم مجهول"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgctxt "@title:group"
6384 #~| msgid "Startup"
6385 #~ msgctxt "@label:textbox"
6386 #~ msgid "Start in:"
6387 #~ msgstr "البدء"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6391 #~| msgid "Add to Places"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6393 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6394 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6395
6396 #~ msgctxt "@title:window"
6397 #~ msgid "Rename Items"
6398 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6399
6400 #~ msgctxt "@label:textbox"
6401 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6402 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6403
6404 #~ msgctxt "@info:status"
6405 #~ msgid "New name #"
6406 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6407
6408 #~ msgctxt "@label:textbox"
6409 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6410 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6411 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6412 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6413 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6414 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6415 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6416 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6417
6418 #~ msgctxt "@info"
6419 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6420 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6421
6422 #~ msgctxt "@title:window"
6423 #~ msgid "View Properties"
6424 #~ msgstr "خصائص العرض"
6425
6426 #~ msgid "Show facets widget"
6427 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6428
6429 #, fuzzy
6430 #~| msgctxt "action:button"
6431 #~| msgid "Fewer Options"
6432 #~ msgctxt "@action:button"
6433 #~ msgid "Fewer Options"
6434 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6435
6436 #, fuzzy
6437 #~| msgctxt "action:button"
6438 #~| msgid "More Options"
6439 #~ msgctxt "@action:button"
6440 #~ msgid "More Options"
6441 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6442
6443 #~ msgctxt "@option:check"
6444 #~ msgid "Any"
6445 #~ msgstr "أيّ"
6446
6447 #, fuzzy
6448 #~| msgctxt "@title:window"
6449 #~| msgid "Folders"
6450 #~ msgctxt "@option:check"
6451 #~ msgid "Folders"
6452 #~ msgstr "المجلّدات"
6453
6454 #~ msgctxt "@option:option"
6455 #~ msgid "Anytime"
6456 #~ msgstr "أيّ وقت"
6457
6458 #~ msgctxt "@option:option"
6459 #~ msgid "Today"
6460 #~ msgstr "اليوم"
6461
6462 #~ msgctxt "@option:option"
6463 #~ msgid "Yesterday"
6464 #~ msgstr "الأمس"
6465
6466 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6467 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6468 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6469
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6471 #~ msgid "Go"
6472 #~ msgstr "اذهب"
6473
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6475 #~ msgid "Tools"
6476 #~ msgstr "أدوات"
6477
6478 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6479 #~ msgid "Preview"
6480 #~ msgstr "معاينة"
6481
6482 #~ msgid "stop"
6483 #~ msgstr "أوقف"
6484
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6486 #~ msgid "Add to Places"
6487 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6488
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6490 #~ msgid "Descending"
6491 #~ msgstr "تنازليًا"
6492
6493 #~ msgctxt "@title:window"
6494 #~ msgid "Configure Shown Data"
6495 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6496
6497 #~ msgctxt "@label::textbox"
6498 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6499 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6500
6501 #~ msgctxt "action:button"
6502 #~ msgid "Everywhere"
6503 #~ msgstr "كلّ مكان"
6504
6505 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6506 #~ msgid "Unchanged"
6507 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6508
6509 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6510 #~ msgid "Horizontally flipped"
6511 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6512
6513 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6514 #~ msgid "180° rotated"
6515 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6516
6517 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6518 #~ msgid "Vertically flipped"
6519 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6520
6521 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6522 #~ msgid "90° rotated"
6523 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6524
6525 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6526 #~ msgid "270° rotated"
6527 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6528
6529 #~ msgctxt "@label"
6530 #~ msgid "Label:"
6531 #~ msgstr "اللاصقة:"
6532
6533 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6534 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6535
6536 #~ msgctxt "@label"
6537 #~ msgid "Location:"
6538 #~ msgstr "الموقع:"
6539
6540 #~ msgctxt "@label"
6541 #~ msgid "Choose an icon:"
6542 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6543
6544 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6545 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6546
6547 #~ msgctxt "@title:window"
6548 #~ msgid "Add Places Entry"
6549 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6550
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Edit Places Entry"
6553 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6554
6555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6556 #~ msgid "Show All Entries"
6557 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6558
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgid "Properties"
6561 #~ msgstr "خصائص"
6562
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgctxt "@title:window"
6565 #~| msgid "Additional Information"
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "Additional Information Shown"
6568 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6569
6570 #~ msgctxt "@title:group"
6571 #~ msgid "Apply View Properties To"
6572 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6573
6574 #~ msgctxt "@option:check"
6575 #~ msgid "Use these view properties as default"
6576 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6577
6578 #~ msgctxt "@label:textbox"
6579 #~ msgid "Location:"
6580 #~ msgstr "الموقع:"
6581
6582 #~ msgctxt "@title:group"
6583 #~ msgid "Icon Size"
6584 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6585
6586 #~ msgctxt "@label:listbox"
6587 #~ msgid "Preview:"
6588 #~ msgstr "المعاينة:"
6589
6590 #~ msgctxt "@title:group"
6591 #~ msgid "Text"
6592 #~ msgstr "النصّ"
6593
6594 #~ msgctxt "@label:listbox"
6595 #~ msgid "Font:"
6596 #~ msgstr "الخط:"
6597
6598 #~ msgctxt "@label:listbox"
6599 #~ msgid "Width:"
6600 #~ msgstr "العرض:"
6601
6602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6603 #~ msgid "Small"
6604 #~ msgstr "صغير"
6605
6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6607 #~ msgid "Medium"
6608 #~ msgstr "متوسّط"
6609
6610 #~ msgctxt "@option:check"
6611 #~ msgid "Expandable folders"
6612 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6613
6614 #~ msgctxt "@label"
6615 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6616 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6617
6618 #~ msgctxt "@action:button"
6619 #~ msgid "Additional Information"
6620 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6623 #~ msgid "Select All"
6624 #~ msgstr "اختر الكل"
6625
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6627 #~ msgid "Reload"
6628 #~ msgstr "أعد التحميل"
6629
6630 #~ msgctxt "@label"
6631 #~ msgid "Image Size"
6632 #~ msgstr "حجم الصورة"
6633
6634 #~ msgctxt "@item"
6635 #~ msgid "Places"
6636 #~ msgstr "الأماكن"
6637
6638 #~ msgctxt "@item"
6639 #~ msgid "Recently Saved"
6640 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6641
6642 #~ msgctxt "@item"
6643 #~ msgid "Search For"
6644 #~ msgstr "ابحث عن"
6645
6646 #~ msgctxt "@item"
6647 #~ msgid "Devices"
6648 #~ msgstr "الأجهزة"
6649
6650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6651 #~ msgid "Home"
6652 #~ msgstr "المنزل"
6653
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6655 #~ msgid "Network"
6656 #~ msgstr "الشبكة"
6657
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6659 #~ msgid "Root"
6660 #~ msgstr "الجذر"
6661
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6663 #~ msgid "Trash"
6664 #~ msgstr "المهملات"
6665
6666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6667 #~ msgid "Today"
6668 #~ msgstr "اليوم"
6669
6670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6671 #~ msgid "Yesterday"
6672 #~ msgstr "الأمس"
6673
6674 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6675 #~ msgid "This Month"
6676 #~ msgstr "هذا الشهر"
6677
6678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6679 #~ msgid "Last Month"
6680 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6681
6682 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6683 #~ msgid "Documents"
6684 #~ msgstr "المستندات"
6685
6686 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6687 #~ msgid "Images"
6688 #~ msgstr "الصور"
6689
6690 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6691 #~ msgid "Audio Files"
6692 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6693
6694 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6695 #~ msgid "Videos"
6696 #~ msgstr "المرئيات"
6697
6698 #, fuzzy
6699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~| msgid "Empty Trash"
6701 #~ msgid "Empty Search"
6702 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6703
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6705 #~ msgid "&Delete"
6706 #~ msgstr "ا&حذف"
6707
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6709 #~ msgid "&Move to Trash"
6710 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6711
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6713 #~ msgid "Rename..."
6714 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6715
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6717 #~ msgid "Help"
6718 #~ msgstr "مساعدة"
6719
6720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6721 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6722 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6723
6724 #~ msgctxt "@label"
6725 #~ msgid "Date"
6726 #~ msgstr "التاريخ"
6727
6728 #~ msgctxt "option:check"
6729 #~ msgid "Natural sorting of items"
6730 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6731
6732 #, fuzzy
6733 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6734 #~| msgid "Current folder"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6736 #~ msgid "%1 - current folder"
6737 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6738
6739 #, fuzzy
6740 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6741 #~| msgid "Current folder"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6743 #~ msgid "%1 - current device"
6744 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6745
6746 #, fuzzy
6747 #~| msgctxt "@item"
6748 #~| msgid "Devices"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6750 #~ msgid "%1 - all devices"
6751 #~ msgstr "الأجهزة"
6752
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgid "Paste Into Folder"
6755 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6756
6757 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6758 #~ msgid "%A"
6759 #~ msgstr "%A"
6760
6761 #~ msgctxt ""
6762 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6763 #~ "locale, and %Y is full year number"
6764 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6765 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6766
6767 #~ msgctxt ""
6768 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6769 #~ "and %Y is full year number"
6770 #~ msgid "%B, %Y"
6771 #~ msgstr "%B %Y"
6772
6773 #~ msgctxt "@info"
6774 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6775 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6776
6777 #~ msgctxt "@title:group"
6778 #~ msgid "Mouse"
6779 #~ msgstr "الفأرة"
6780
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6783 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6784
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6786 #~ msgid "Paste"
6787 #~ msgstr "ألصق"
6788
6789 #~ msgctxt "@label:textbox"
6790 #~ msgid "Find:"
6791 #~ msgstr "ابحث:"
6792
6793 #~ msgctxt "@info:status"
6794 #~ msgid "Update of version information failed."
6795 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6799 #~| msgid "Copy"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6801 #~ msgid "Copy Text"
6802 #~ msgstr "انسخ"
6803
6804 #~ msgctxt "@info:status"
6805 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6806 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6807
6808 #~ msgctxt "@title:group Date"
6809 #~ msgid "Last Week"
6810 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6811
6812 #~ msgctxt ""
6813 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6814 #~ "full year number"
6815 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6816 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6817
6818 #~ msgid "Zoom slider"
6819 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6820
6821 #, fuzzy
6822 #~| msgctxt "@title:group Date"
6823 #~| msgid "Today"
6824 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6825 #~ msgid "Today"
6826 #~ msgstr "اليوم"
6827
6828 #, fuzzy
6829 #~| msgctxt "@title:group Date"
6830 #~| msgid "Yesterday"
6831 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6832 #~ msgid "Yesterday"
6833 #~ msgstr "أمس"
6834
6835 #~ msgctxt "@label"
6836 #~ msgid "Trash"
6837 #~ msgstr "المهملات"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@label:slider"
6841 #~| msgid "Maximum file size:"
6842 #~ msgctxt "@option:option"
6843 #~ msgid "Maximum Rating"
6844 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6845
6846 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6847 #~ msgid "Small"
6848 #~ msgstr "صغير"
6849
6850 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6851 #~ msgid "Medium"
6852 #~ msgstr "متوسط"
6853
6854 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6855 #~ msgid "Large"
6856 #~ msgstr "كبير"
6857
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgid "Copy Information Message"
6860 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6861
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgid "Copy Error Message"
6864 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6865
6866 #~ msgctxt "@item:intable"
6867 #~ msgid "No destination"
6868 #~ msgstr "بدون مقصد"
6869
6870 #~ msgctxt "@option:check"
6871 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6872 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6873
6874 #~ msgctxt "@title:group"
6875 #~ msgid "Do not create previews for"
6876 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6877
6878 #~ msgctxt "@title:group"
6879 #~ msgid "Version Control Systems"
6880 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6881
6882 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6883 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6884 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6885
6886 #~ msgctxt "@item:intable"
6887 #~ msgid "items"
6888 #~ msgstr "عناصر"
6889
6890 #~ msgctxt "@item:intable"
6891 #~ msgid "Name"
6892 #~ msgstr "الاسم"
6893
6894 #~ msgctxt "@item:intable"
6895 #~ msgid "Size"
6896 #~ msgstr "الحجم"
6897
6898 #~ msgctxt "@item:intable"
6899 #~ msgid "Date"
6900 #~ msgstr "التاريخ"
6901
6902 #~ msgctxt "@item:intable"
6903 #~ msgid "Permissions"
6904 #~ msgstr "التصاريح"
6905
6906 #~ msgctxt "@item:intable"
6907 #~ msgid "Owner"
6908 #~ msgstr "المالك"
6909
6910 #~ msgctxt "@item:intable"
6911 #~ msgid "Group"
6912 #~ msgstr "المجموعة"
6913
6914 #~ msgctxt "@item:intable"
6915 #~ msgid "Type"
6916 #~ msgstr "النوع"
6917
6918 #~ msgctxt "@item:intable"
6919 #~ msgid "Destination"
6920 #~ msgstr "المقصد"
6921
6922 #~ msgctxt "@item:intable"
6923 #~ msgid "Path"
6924 #~ msgstr "المسار"
6925
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6927 #~ msgid "By Name"
6928 #~ msgstr "حسب الاسم"
6929
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6931 #~ msgid "By Size"
6932 #~ msgstr "حسب الحجم"
6933
6934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6935 #~ msgid "By Permissions"
6936 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6937
6938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6939 #~ msgid "By Owner"
6940 #~ msgstr "حسب المالك"
6941
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6943 #~ msgid "By Group"
6944 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6945
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6947 #~ msgid "By Link Destination"
6948 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6949
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6951 #~ msgid "Name"
6952 #~ msgstr "الاسم"
6953
6954 #~ msgctxt "@label"
6955 #~ msgid "Additional information"
6956 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6957
6958 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6959 #~ msgid "%1 (%2)"
6960 #~ msgstr "%1 (%2)"
6961
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6964 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6965
6966 #, fuzzy
6967 #~| msgid "Is the application started the first time"
6968 #~ msgid ""
6969 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6970 #~ "the UI)"
6971 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6972
6973 #~ msgctxt "@title:tab"
6974 #~ msgid "Column"
6975 #~ msgstr "عامود"
6976
6977 #~ msgctxt "@title:group"
6978 #~ msgid "Grid"
6979 #~ msgstr "الشبكة"
6980
6981 #~ msgctxt "@label:listbox"
6982 #~ msgid "Arrangement:"
6983 #~ msgstr "الترتيب:"
6984
6985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6986 #~ msgid "Columns"
6987 #~ msgstr "الأعمدة"
6988
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6990 #~ msgid "Rows"
6991 #~ msgstr "الصفوف"
6992
6993 #~ msgctxt "@label:listbox"
6994 #~ msgid "Grid spacing:"
6995 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6996
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6998 #~ msgid "None"
6999 #~ msgstr "بدون"
7000
7001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7002 #~ msgid "Small"
7003 #~ msgstr "صغير"
7004
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7006 #~ msgid "Medium"
7007 #~ msgstr "متوسط"
7008
7009 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7010 #~ msgid "Large"
7011 #~ msgstr "كبير"
7012
7013 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7014 #~ msgid "Column"
7015 #~ msgstr "عامود"
7016
7017 #~ msgctxt "@option:check"
7018 #~ msgid "Expandable Folders"
7019 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7020
7021 #~ msgctxt "@title:menu"
7022 #~ msgid "Columns"
7023 #~ msgstr "أعمدة"
7024
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7026 #~ msgid "Columns"
7027 #~ msgstr "أعمدة"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #~| msgctxt "@info:credit"
7031 #~| msgid "Documentation"
7032 #~ msgctxt "@title::column"
7033 #~ msgid "Link Destination"
7034 #~ msgstr "التوثيق"
7035
7036 #, fuzzy
7037 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7038 #~| msgid "Paste"
7039 #~ msgctxt "@title::column"
7040 #~ msgid "Path"
7041 #~ msgstr "ألصق"
7042
7043 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7044 #~ msgid "Deselect Item"
7045 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7046
7047 #~ msgctxt "@label"
7048 #~ msgid "Show hidden files"
7049 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7050
7051 #~ msgctxt "@label"
7052 #~ msgid "Show preview"
7053 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7054
7055 #~ msgid "Arrangement"
7056 #~ msgstr "الترتيب"
7057
7058 #~ msgid "Item height"
7059 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7060
7061 #~ msgid "Item width"
7062 #~ msgstr "عرض العنصر"
7063
7064 #~ msgid "Grid spacing"
7065 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7066
7067 #~ msgid "Number of textlines"
7068 #~ msgstr "عدد السطور"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@label"
7072 #~| msgid "Change Tags..."
7073 #~ msgctxt "@action:button"
7074 #~ msgid "Configure..."
7075 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@label:textbox"
7079 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7080 #~ msgctxt "@label::textbox"
7081 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7082 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7086 #~| msgid "No Tags"
7087 #~ msgctxt "@title:group"
7088 #~ msgid "Tag"
7089 #~ msgstr "بدون وسوم"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@title:group Date"
7093 #~| msgid "Today"
7094 #~ msgctxt "@action:button"
7095 #~ msgid "Today"
7096 #~ msgstr "اليوم"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgctxt "@title:group Date"
7100 #~| msgid "Yesterday"
7101 #~ msgctxt "@action:button"
7102 #~ msgid "Yesterday"
7103 #~ msgstr "أمس"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7107 #~| msgid "Date"
7108 #~ msgctxt "@title:group"
7109 #~ msgid "Date"
7110 #~ msgstr "التاريخ"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~| msgid "Open in New Window"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7117 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7118
7119 #~ msgctxt "@info:status"
7120 #~ msgid ""
7121 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7122 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7123
7124 #~ msgctxt "@info:status"
7125 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7126 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7127
7128 #, fuzzy
7129 #~| msgctxt "@action:button"
7130 #~| msgid "Close"
7131 #~ msgctxt "@info"
7132 #~ msgid "Close"
7133 #~ msgstr "أغلق"
7134
7135 #~ msgctxt "@title:menu"
7136 #~ msgid "View Mode"
7137 #~ msgstr "نمط العرض"
7138
7139 #, fuzzy
7140 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7141 #~| msgid "By Date"
7142 #~ msgctxt "@label"
7143 #~ msgid "Byte"
7144 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7145
7146 #, fuzzy
7147 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7148 #~| msgid "By Date"
7149 #~ msgctxt "@label"
7150 #~ msgid "KByte"
7151 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7152
7153 #, fuzzy
7154 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7155 #~| msgid "By Date"
7156 #~ msgctxt "@label"
7157 #~ msgid "MByte"
7158 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7159
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7162 #~| msgid "By Date"
7163 #~ msgctxt "@label"
7164 #~ msgid "GByte"
7165 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7166
7167 #, fuzzy
7168 #~| msgctxt "@title:group"
7169 #~| msgid "Text"
7170 #~ msgctxt "@label"
7171 #~ msgid "Text"
7172 #~ msgstr "نص"
7173
7174 #, fuzzy
7175 #~| msgctxt "@title"
7176 #~| msgid "File Manager"
7177 #~ msgctxt "@label"
7178 #~ msgid "Filenames"
7179 #~ msgstr "مدير الملفات"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7183 #~| msgid "Search"
7184 #~ msgctxt "@label"
7185 #~ msgid "Search:"
7186 #~ msgstr "ابحث"
7187
7188 #~ msgctxt "@action:button"
7189 #~ msgid "Save"
7190 #~ msgstr "احفظ"
7191
7192 #~ msgctxt "@action:button"
7193 #~ msgid "Close"
7194 #~ msgstr "أغلق"
7195
7196 #~ msgctxt "@label"
7197 #~ msgid "Size:"
7198 #~ msgstr "الحجم:"
7199
7200 #, fuzzy
7201 #~| msgctxt "@label:listbox"
7202 #~| msgid "Sorting:"
7203 #~ msgctxt "@label"
7204 #~ msgid "Rating:"
7205 #~ msgstr "فرز:"
7206
7207 #, fuzzy
7208 #~| msgctxt "@label Tag name"
7209 #~| msgid "Name:"
7210 #~ msgctxt "@label"
7211 #~ msgid "Name:"
7212 #~ msgstr "الاسم:"
7213
7214 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7215 #~ msgid "Size"
7216 #~ msgstr "الحجم"
7217
7218 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7219 #~ msgid "Date"
7220 #~ msgstr "التاريخ"
7221
7222 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7223 #~ msgid "Permissions"
7224 #~ msgstr "التصاريح"
7225
7226 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7227 #~ msgid "Owner"
7228 #~ msgstr "المالك"
7229
7230 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7231 #~ msgid "Group"
7232 #~ msgstr "المجموعة"
7233
7234 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7235 #~ msgid "Type"
7236 #~ msgstr "النوع"
7237
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7239 #~ msgid "Size"
7240 #~ msgstr "الحجم"
7241
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7243 #~ msgid "Date"
7244 #~ msgstr "التاريخ"
7245
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7247 #~ msgid "Permissions"
7248 #~ msgstr "التصاريح"
7249
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7251 #~ msgid "Owner"
7252 #~ msgstr "المالك"
7253
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7255 #~ msgid "Group"
7256 #~ msgstr "المجموعة"
7257
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7259 #~ msgid "Type"
7260 #~ msgstr "النوع"
7261
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7263 #~ msgid "Size"
7264 #~ msgstr "الحجم"
7265
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7267 #~ msgid "Date"
7268 #~ msgstr "التاريخ"
7269
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7271 #~ msgid "Permissions"
7272 #~ msgstr "التصاريح"
7273
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7275 #~ msgid "Owner"
7276 #~ msgstr "المالك"
7277
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7279 #~ msgid "Group"
7280 #~ msgstr "المجموعة"
7281
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7283 #~ msgid "Type"
7284 #~ msgstr "النوع"
7285
7286 #~ msgctxt "@title:menu"
7287 #~ msgid "Additional Information"
7288 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7289
7290 #~ msgctxt "@option:check"
7291 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7292 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #~| msgctxt "@label"
7296 #~| msgid "Add Comment..."
7297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7298 #~ msgid "SVN Commit..."
7299 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7300
7301 #, fuzzy
7302 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7303 #~| msgid "Delete"
7304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7305 #~ msgid "SVN Delete"
7306 #~ msgstr "احذف"
7307
7308 #, fuzzy
7309 #~| msgctxt "@label"
7310 #~| msgid "Add Comment..."
7311 #~ msgctxt "@title:window"
7312 #~ msgid "SVN Commit"
7313 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7314
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgctxt "@label"
7317 #~| msgid "Add Comment..."
7318 #~ msgctxt "@action:button"
7319 #~ msgid "Commit"
7320 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~| msgctxt "@label"
7324 #~| msgid "Total size:"
7325 #~ msgctxt "@label"
7326 #~ msgid "Total Size:"
7327 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7331 #~| msgid "Type"
7332 #~ msgctxt "@label file type"
7333 #~ msgid "Type"
7334 #~ msgstr "النوع"
7335
7336 #, fuzzy
7337 #~| msgctxt "@title:window"
7338 #~| msgid "Create New Tag"
7339 #~ msgctxt "@label"
7340 #~ msgid "Create new tag:"
7341 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7342
7343 #, fuzzy
7344 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7345 #~| msgid "Delete"
7346 #~ msgctxt "@info"
7347 #~ msgid "Delete tag"
7348 #~ msgstr "احذف"
7349
7350 #, fuzzy
7351 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7352 #~| msgid "Delete"
7353 #~ msgctxt "@title"
7354 #~ msgid "Delete tag"
7355 #~ msgstr "احذف"
7356
7357 #, fuzzy
7358 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7359 #~| msgid "Delete"
7360 #~ msgctxt "@action:button"
7361 #~ msgid "Delete"
7362 #~ msgstr "احذف"
7363
7364 #, fuzzy
7365 #~| msgctxt "@label"
7366 #~| msgid "New Tag..."
7367 #~ msgctxt "@label"
7368 #~ msgid "Add Tags..."
7369 #~ msgstr "وسم جديد..."
7370
7371 #, fuzzy
7372 #~| msgctxt "@label"
7373 #~| msgid "Change Tags..."
7374 #~ msgctxt "@label"
7375 #~ msgid "Change..."
7376 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7377
7378 #~ msgctxt "@info:progress"
7379 #~ msgid "Changing annotations"
7380 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7381
7382 #, fuzzy
7383 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7384 #~| msgid "Type"
7385 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7386 #~ msgid "Type"
7387 #~ msgstr "النوع"
7388
7389 #, fuzzy
7390 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7391 #~| msgid "Size"
7392 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7393 #~ msgid "Size"
7394 #~ msgstr "الحجم"
7395
7396 #, fuzzy
7397 #~| msgctxt "@label"
7398 #~| msgid "Modified:"
7399 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7400 #~ msgid "Modified"
7401 #~ msgstr "عُدّل:"
7402
7403 #, fuzzy
7404 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7405 #~| msgid "Owner"
7406 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7407 #~ msgid "Owner"
7408 #~ msgstr "المالك"
7409
7410 #, fuzzy
7411 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7412 #~| msgid "Permissions"
7413 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7414 #~ msgid "Permissions"
7415 #~ msgstr "التصاريح"
7416
7417 #, fuzzy
7418 #~| msgctxt "@label"
7419 #~| msgid "Change Comment..."
7420 #~ msgctxt "@title:window"
7421 #~ msgid "Change Comment"
7422 #~ msgstr "غير تعليق..."
7423
7424 #, fuzzy
7425 #~| msgctxt "@label"
7426 #~| msgid "Add Comment..."
7427 #~ msgctxt "@title:window"
7428 #~ msgid "Add Comment"
7429 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7430
7431 #, fuzzy
7432 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7433 #~| msgid "Size"
7434 #~ msgctxt "@label file content size"
7435 #~ msgid "Size"
7436 #~ msgstr "الحجم"
7437
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgctxt "@label"
7440 #~| msgid "Modified:"
7441 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7442 #~ msgid "Modified"
7443 #~ msgstr "عُدّل:"
7444
7445 #, fuzzy
7446 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7447 #~| msgid "By Type"
7448 #~ msgctxt "@label"
7449 #~ msgid "MIME Type"
7450 #~ msgstr "حسب النوع"
7451
7452 #, fuzzy
7453 #~| msgctxt "@label:textbox"
7454 #~| msgid "Location:"
7455 #~ msgctxt "@label file URL"
7456 #~ msgid "Location"
7457 #~ msgstr "الموقع:"
7458
7459 #, fuzzy
7460 #~| msgctxt "@info:status"
7461 #~| msgid "Created folder."
7462 #~ msgctxt "@label"
7463 #~ msgid "Creator"
7464 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7465
7466 #, fuzzy
7467 #~| msgctxt "@action:button"
7468 #~| msgid "Cancel"
7469 #~ msgctxt "@label"
7470 #~ msgid "Channels"
7471 #~ msgstr "ألغ"
7472
7473 #, fuzzy
7474 #~| msgctxt "@label"
7475 #~| msgid "Lines:"
7476 #~ msgctxt "@label number of lines"
7477 #~ msgid "Lines"
7478 #~ msgstr "السطور:"
7479
7480 #, fuzzy
7481 #~| msgctxt "@label"
7482 #~| msgid "Modified:"
7483 #~ msgctxt "@label EXIF"
7484 #~ msgid "Model"
7485 #~ msgstr "عُدّل:"
7486
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgctxt "@label"
7489 #~| msgid "Height:"
7490 #~ msgctxt "@label image width and height"
7491 #~ msgid "Width x Height"
7492 #~ msgstr "الارتفاع:"
7493
7494 #, fuzzy
7495 #~| msgctxt "@label:listbox"
7496 #~| msgid "Sorting:"
7497 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7498 #~ msgid "Rating"
7499 #~ msgstr "فرز:"
7500
7501 #, fuzzy
7502 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7503 #~| msgid "No Tags"
7504 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7505 #~ msgid "Tags"
7506 #~ msgstr "بدون وسوم"
7507
7508 #, fuzzy
7509 #~| msgctxt "@label"
7510 #~| msgid "Add Comment..."
7511 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7512 #~ msgid "Comment"
7513 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7514
7515 #, fuzzy
7516 #~| msgctxt "@title"
7517 #~| msgid "File Manager"
7518 #~ msgctxt "@label"
7519 #~ msgid "File Name"
7520 #~ msgstr "مدير الملفات"
7521
7522 #~ msgctxt "@label"
7523 #~ msgid "Type:"
7524 #~ msgstr "النوع:"
7525
7526 #~ msgctxt "@label"
7527 #~ msgid "Modified:"
7528 #~ msgstr "عُدّل:"
7529
7530 #, fuzzy
7531 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7532 #~| msgid "Owner"
7533 #~ msgctxt "@label"
7534 #~ msgid "Owner:"
7535 #~ msgstr "المالك"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7539 #~| msgid "No Tags"
7540 #~ msgctxt "@label"
7541 #~ msgid "Tags:"
7542 #~ msgstr "بدون وسوم"
7543
7544 #, fuzzy
7545 #~| msgctxt "@label"
7546 #~| msgid "Add Comment..."
7547 #~ msgctxt "@label"
7548 #~ msgid "Comment:"
7549 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7550
7551 #~ msgctxt "@title:menu"
7552 #~ msgid "Navigation Bar"
7553 #~ msgstr "شريط التصفح"
7554
7555 #, fuzzy
7556 #~| msgctxt "@label"
7557 #~| msgid "Modified:"
7558 #~ msgctxt "@label"
7559 #~ msgid "Date Modified"
7560 #~ msgstr "عُدّل:"
7561
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "Copy operation completed."
7564 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7565
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Move operation completed."
7568 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7569
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Link operation completed."
7572 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7573
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Renaming operation completed."
7576 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7577
7578 #, fuzzy
7579 #~| msgctxt "@title:group"
7580 #~| msgid "Text"
7581 #~ msgctxt "label"
7582 #~ msgid "Texts"
7583 #~ msgstr "نص"
7584
7585 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7586 #~ msgid "with optional icon and description"
7587 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7588
7589 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7590 #~ msgid "No Tags"
7591 #~ msgstr "بدون وسوم"
7592
7593 #~ msgctxt "@label"
7594 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7595 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7596
7597 #, fuzzy
7598 #~| msgid "&Edit"
7599 #~ msgctxt "@item::intable"
7600 #~ msgid "Editing"
7601 #~ msgstr "&حرر"
7602
7603 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7604 #~ msgid "Not yet tagged"
7605 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7606
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7608 #~ msgid "Move To Trash"
7609 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7610
7611 #, fuzzy
7612 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7613 #~| msgid "Rename..."
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7615 #~ msgid "&Rename..."
7616 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7617
7618 #, fuzzy
7619 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7620 #~| msgid "Properties"
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7622 #~ msgid "&Properties"
7623 #~ msgstr "خصائص"
7624
7625 #, fuzzy
7626 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7627 #~| msgid "Preview"
7628 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7629 #~ msgid "P&review"
7630 #~ msgstr "معاينة"
7631
7632 #, fuzzy
7633 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7634 #~| msgid "Descending"
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7636 #~ msgid "Des&cending"
7637 #~ msgstr "تنازلي"
7638
7639 #, fuzzy
7640 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7641 #~| msgid "Show Hidden Files"
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7643 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7644 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7645
7646 #, fuzzy
7647 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7648 #~| msgid "Size"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7650 #~ msgid "&Size"
7651 #~ msgstr "الحجم"
7652
7653 #, fuzzy
7654 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7655 #~| msgid "Date"
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7657 #~ msgid "D&ate"
7658 #~ msgstr "التاريخ"
7659
7660 #, fuzzy
7661 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7662 #~| msgid "Permissions"
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7664 #~ msgid "Pe&rmissions"
7665 #~ msgstr "التصاريح"
7666
7667 #, fuzzy
7668 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7669 #~| msgid "Owner"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7671 #~ msgid "&Owner"
7672 #~ msgstr "المالك"
7673
7674 #, fuzzy
7675 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7676 #~| msgid "Group"
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7678 #~ msgid "Gro&up"
7679 #~ msgstr "المجموعة"
7680
7681 #, fuzzy
7682 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7683 #~| msgid "Type"
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7685 #~ msgid "&Type"
7686 #~ msgstr "النوع"
7687
7688 #, fuzzy
7689 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7690 #~| msgid "Size"
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7692 #~ msgid "&Size"
7693 #~ msgstr "الحجم"
7694
7695 #, fuzzy
7696 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7697 #~| msgid "Date"
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7699 #~ msgid "&Date"
7700 #~ msgstr "التاريخ"
7701
7702 #, fuzzy
7703 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7704 #~| msgid "Permissions"
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7706 #~ msgid "Pe&rmissions"
7707 #~ msgstr "التصاريح"
7708
7709 #, fuzzy
7710 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7711 #~| msgid "Owner"
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7713 #~ msgid "&Owner"
7714 #~ msgstr "المالك"
7715
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7718 #~| msgid "Group"
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7720 #~ msgid "&Group"
7721 #~ msgstr "المجموعة"
7722
7723 #, fuzzy
7724 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7725 #~| msgid "Type"
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7727 #~ msgid "&Type"
7728 #~ msgstr "النوع"
7729
7730 #, fuzzy
7731 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7732 #~| msgid "Icons"
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7734 #~ msgid "&Icons"
7735 #~ msgstr "أيقونات"
7736
7737 #, fuzzy
7738 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7739 #~| msgid "Details"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7741 #~ msgid "Det&ails"
7742 #~ msgstr "تفاصيل"
7743
7744 #, fuzzy
7745 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7746 #~| msgid "Columns"
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7748 #~ msgid "Col&umns"
7749 #~ msgstr "الأعمدة"
7750
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7752 #~ msgid "Quick View"
7753 #~ msgstr "عرض سريع"
7754
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7756 #~ msgid "Paste One Folder"
7757 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7758
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7760 #~ msgid "Paste One Item"
7761 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7762 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7763 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7764 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7765 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7766 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7767 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7768
7769 #~ msgctxt "@option:check"
7770 #~ msgid "Browse through archives"
7771 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7772
7773 #~ msgctxt "@info"
7774 #~ msgid ""
7775 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7776 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"