1 # translation of dolphin.po to Arabic
2 # translation of dolphin.po to
3 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
6 # محمد الحرقان <imksa@hotmail.com>, 2008.
7 # Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2008.
8 # SPDX-FileCopyrightText: 2008, 2012, 2021, 2022, 2023, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
9 # OsamaKhalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2009.
10 # Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2012.
11 # Safa Alfulaij <safaalfulaij@hotmail.con>, 2013, 2014, 2016, 2017.
14 "Project-Id-Version: dolphin\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-05-24 00:41+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-05-16 12:09+0400\n"
18 "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
25 "&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
26 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
27 "X-Project-Style: kde\n"
30 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32 msgstr "فريق عربآيز, زايد السعيدي, أسامة خالد"
35 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37 msgstr "doc@arabeyes.org,zayed.alsaidi@gmail.com,osamak.wfm@gmail.com"
41 #| msgctxt "@info label above the view explaining the state"
42 #| msgid "Acting as an Administrator – Be careful!"
43 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
44 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
45 msgstr "أنت تعمل بصلاحيات مدير النظام – كن حذرًا!"
49 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
50 msgid "Acting as Admin"
51 msgstr "تعمل بصلاحيات مدير"
55 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
61 #| msgctxt "@title:window"
62 #| msgid "Risks of Acting as an Administrator"
63 msgctxt "@info:tooltip"
64 msgid "Finish acting as an administrator"
65 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
67 #: admin/workerintegration.cpp:27
71 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
72 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
73 "This includes items which are critical for this system to function.</"
74 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
75 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
76 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
77 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
78 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
79 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
80 "emphasis> before proceeding.</para>"
82 "<para>أنت على وشك استخدام صلاحيات مدير النظام. أثناء العمل بصلاحيات مدير "
83 "النظام يمكنك تغيير أو استبدال أي ملف أو مجلد على هذا النظام.يتضمن ذلك "
84 "العناصر المهمة لكي يعمل هذا النظام.</para><para>يمكنك <emphasis>حذف بيانات "
85 "كل المستخدمين</emphasis> على هذا الحاسوب و<emphasis>إتلاف هذا النظام بشكل لا "
86 "يمكن إصلاحه.</emphasis> كذلك يمكن أن تؤدي إضافة حرف واحد فقط في اسم المجلد "
87 "أو الملف أو محتوياته إلى جعل النظام <emphasis>غير قابل للإقلاع.</emphasis></"
88 "para><para>ربما لن يكون هناك تحذير آخر حتى لو كنت على وشك كسر هذا النظام.</"
89 "para><para>قد ترغب في <emphasis>نسخ الملفات والمجلدات احتياطيًا</emphasis> "
90 "قبل المتابعة.</para>"
92 #: admin/workerintegration.cpp:57
94 msgctxt "@action:inmenu"
95 msgid "Act as Administrator"
96 msgstr "اعمل بصلاحيات مدير النظام"
98 #: admin/workerintegration.cpp:82
100 msgctxt "@title:window"
101 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
102 msgstr "مخاطر العمل بصلاحيات مدير النظام"
104 #: admin/workerintegration.cpp:84
106 msgctxt "@action:button"
107 msgid "I Understand and Accept These Risks"
108 msgstr "أنا أفهم وأقبل هذه المخاطر"
110 #: admin/workerintegration.cpp:86
112 msgctxt "@option:check"
113 msgid "Do not warn me about these risks again"
114 msgstr "لا تحذرني من هذه المخاطر مرة أخرى"
116 #: dolphincontextmenu.cpp:123
118 msgctxt "@action:inmenu"
120 msgstr "أفرغ المهملات"
122 #: dolphincontextmenu.cpp:137
124 msgctxt "@action:inmenu"
128 #: dolphincontextmenu.cpp:183 dolphinmainwindow.cpp:1662
130 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
134 #: dolphincontextmenu.cpp:192
136 msgctxt "@action:inmenu"
140 #: dolphincontextmenu.cpp:200
142 msgctxt "@action:inmenu"
143 msgid "Open Path in New Tab"
144 msgstr "افتح المسار في لسان جديد"
146 #: dolphincontextmenu.cpp:204
148 msgctxt "@action:inmenu"
149 msgid "Open Path in New Window"
150 msgstr "افتح المسار في نافذة جديدة"
152 #: dolphincontextmenu.cpp:453
155 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
157 msgstr "النقرة الوسطى"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:324
161 msgctxt "@info:status"
162 msgid "Successfully copied."
163 msgstr "نُسِخ بنجاح."
165 #: dolphinmainwindow.cpp:327
167 msgctxt "@info:status"
168 msgid "Successfully moved."
169 msgstr "نُقِل بنجاح."
171 #: dolphinmainwindow.cpp:330
173 msgctxt "@info:status"
174 msgid "Successfully linked."
175 msgstr "رُبِط بنجاح."
177 #: dolphinmainwindow.cpp:333
179 msgctxt "@info:status"
180 msgid "Successfully moved to trash."
181 msgstr "نُقِل إلى المهملات بنجاح."
183 #: dolphinmainwindow.cpp:336
185 msgctxt "@info:status"
186 msgid "Successfully renamed."
187 msgstr "أُعيدَت التسمية بنجاح."
189 #: dolphinmainwindow.cpp:340
191 msgctxt "@info:status"
192 msgid "Created folder."
195 #: dolphinmainwindow.cpp:412
201 #: dolphinmainwindow.cpp:413
203 msgctxt "@info:whatsthis go back"
204 msgid "Return to the previously viewed folder."
205 msgstr "يرجع إلى الملف المعروض سابقا"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:419
213 #: dolphinmainwindow.cpp:420
215 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
216 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
217 msgstr "هذا يلغي إجراء <interface> ارجع | للخلف </interface>."
219 #: dolphinmainwindow.cpp:610 dolphinmainwindow.cpp:656
221 msgctxt "@title:window"
225 #: dolphinmainwindow.cpp:614
227 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
231 #: dolphinmainwindow.cpp:616
233 msgid "C&lose Current Tab"
234 msgstr "أ&غلق اللسان الحالي"
236 #: dolphinmainwindow.cpp:625
239 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
240 msgstr "لديك عدّة ألسنة في هذه النافذة، أتريد حقًّا الإنهاء؟"
242 #: dolphinmainwindow.cpp:627 dolphinmainwindow.cpp:677
244 msgid "Do not ask again"
245 msgstr "لا تسأل مجدّدًا"
247 #: dolphinmainwindow.cpp:665
249 msgid "Show &Terminal Panel"
250 msgstr "اعرض &لوحة الطرفيّة"
252 #: dolphinmainwindow.cpp:675
255 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
258 "لا يزال البرنامج '%1' قيد التشغيل في لوحة الطرفية. هل أنت متأكد من أنك تريد "
261 #: dolphinmainwindow.cpp:873
264 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
265 msgstr "لا يمكن اللصق: الحافظة فارغة."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:874
270 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
271 msgstr "لا يمكن اللصق: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في هذا المجلد."
273 #: dolphinmainwindow.cpp:1253
275 msgctxt "@action:inmenu Tools"
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1262 dolphinmainwindow.cpp:2018
281 msgctxt "@action:inmenu Tools"
282 msgid "Open Preferred Search Tool"
283 msgstr "افتح أداة البحث المفضلة"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:1302
287 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
288 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
289 msgstr[0] "أتريد حقاً فتح لا شيء؟"
290 msgstr[1] "أتريد حقاً فتح طرفية واحد؟"
291 msgstr[2] "أتريد حقاً فتح طرفيتين؟"
292 msgstr[3] "أتريد حقاً فتح %1 طرفيات؟"
293 msgstr[4] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
294 msgstr[5] "أتريد حقاً فتح %1 طرفية؟"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:1307
298 msgctxt "@action:button"
299 msgid "Open %1 Terminal"
300 msgid_plural "Open %1 Terminals"
301 msgstr[0] "افتح الطرفية"
302 msgstr[1] "افتح طرفية واحدة"
303 msgstr[2] "افتح طرفيتين"
304 msgstr[3] "افتح %1 طرفيات"
305 msgstr[4] "افتح %1 طرفية"
306 msgstr[5] "افتح %1 طرفية"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1408
312 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
315 "لا يمكن إنشاء مجلدًا جديدًا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1507
319 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
323 #: dolphinmainwindow.cpp:1668
325 msgctxt "@action:inmenu File"
327 msgstr "نا&فذة جديدة"
329 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
332 msgid "Open a new Dolphin window"
333 msgstr "افتح نافذة دولفين جديدة"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1671
337 msgctxt "@info:whatsthis"
339 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
340 ">You can drag and drop items between windows."
342 "هذا يفتح نافذة جديدة تمامًا مثل هذه النافذة مع الموقع الحالي.<nl/>يمكنك سحب "
343 "العناصر وإفلاتها بين النوافذ."
345 #: dolphinmainwindow.cpp:1678
347 msgctxt "@action:inmenu File"
351 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
353 msgctxt "@info:whatsthis"
355 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
356 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
357 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
359 "يؤدي هذا إلى فتح <emphasis>لسان </emphasis> جديد بالموقع الحالي.<nl/>تتيح "
360 "لك الألسنة التبديل بسرعة بين مواقع وطرق عرض متعددة داخل هذه النافذة. يمكنك "
361 "سحب العناصر وإفلاتها بين ألسنة."
363 #: dolphinmainwindow.cpp:1689
365 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
366 msgid "Add to Places"
367 msgstr "أضف إلى الأماكن"
369 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
371 msgctxt "@info:whatsthis"
372 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
373 msgstr "يؤدي هذا إلى إضافة المجلد المحدد إلى لوحة الأماكن."
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1696
377 msgctxt "@action:inmenu File"
381 #: dolphinmainwindow.cpp:1697
387 #: dolphinmainwindow.cpp:1699
389 msgctxt "@info:whatsthis"
391 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
392 "the whole window instead."
394 "هذا يغلق اللسان المعروض حاليا. إذا لم يبق أي ألسنة؛ فستغلق هذه النافذة بدلاً "
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
399 msgctxt "@info:whatsthis quit"
400 msgid "This closes this window."
401 msgstr "هذا يغلق هذه النافذة."
403 #: dolphinmainwindow.cpp:1712
405 msgctxt "@info:whatsthis"
407 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
408 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
409 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
410 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
411 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
413 "<para><emphasis>قص وانسخ</emphasis> و <emphasis>ألصق</emphasis> تعمل بين "
414 "العديد من التطبيقات وهي من أشهر الأوامر. هذا هو سبب وضع <emphasis> اختصارات "
415 "لوحة المفاتيح </emphasis> في مكان بارز بجوار بعضها البعض على لوحة المفاتيح : "
416 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>و <shortcut>Ctrl+C</shortcut> و <shortcut>Ctrl+V</"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1719
425 #: dolphinmainwindow.cpp:1721
427 msgctxt "@info:whatsthis cut"
429 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
430 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
431 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
432 "their initial location."
434 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
435 "emphasis>. <nl/> استخدم إجراء <emphasis> ألصق </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
436 "الحافظة إلى مكان جديد. ستتم إزالة العناصر من موقعها الأولي."
438 #: dolphinmainwindow.cpp:1728
444 #: dolphinmainwindow.cpp:1730
446 msgctxt "@info:whatsthis copy"
448 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
449 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
450 "them from the clipboard to a new location."
452 "يؤدي هذا إلى نسخ العناصر الموجودة في تحديدك الحالي إلى <emphasis>الحافظة</"
453 "emphasis> <nl/> استخدم إجراء <emphasis> انسخ </emphasis> بعد ذلك لنسخها من "
454 "الحافظة إلى مكان جديد."
456 #: dolphinmainwindow.cpp:1739
458 msgctxt "@action:inmenu Edit"
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1741
464 msgctxt "@info:whatsthis paste"
466 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
467 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
468 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
470 "هذا ينسخ العناصر من <emphasis>الحافظة</emphasis> إلى المجلد المعروض حاليا."
471 "<nl/>إذا كانت العناصر أضيفت إلى الحافظة بواسطة أمر <emphasis> قص </emphasis> "
472 "فإنها قد أزيلت من موقعها القديم."
474 #: dolphinmainwindow.cpp:1748
476 msgctxt "@action:inmenu"
477 msgid "Copy to Other View"
478 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1749
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Copy to Other View…"
484 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر…"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1751
488 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
490 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
491 "(Only available while in Split View mode.)"
493 "هذا ينسخ العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
494 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
496 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
498 msgctxt "@action:inmenu Edit"
499 msgid "Copy to Other View"
500 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1760
504 msgctxt "@action:inmenu"
505 msgid "Move to Other View"
506 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1761
510 msgctxt "@action:inmenu"
511 msgid "Move to Other View…"
512 msgstr "انقل إلى العرض الآخر…"
514 #: dolphinmainwindow.cpp:1763
516 msgctxt "@info:whatsthis Move"
518 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
519 "(Only available while in Split View mode.)"
521 "هذا ينقل العناصر المحددة من العرض النشط إلى العرض المنقسم غير النشط. (متوفر "
522 "فقط أثناء وجوده في وضع العرض المنقسم.)"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1767
526 msgctxt "@action:inmenu Edit"
527 msgid "Move to Other View"
528 msgstr "انقل إلى العرض الآخر"
530 #: dolphinmainwindow.cpp:1772
532 msgctxt "@action:inmenu Tools"
536 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
538 msgctxt "@info:tooltip"
539 msgid "Show Filter Bar"
540 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
544 msgctxt "@info:whatsthis"
546 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
547 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
548 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
551 "هذا يفتح <emphasis> شريط المرشح </emphasis>في الجزء السفلي من النافذة.<nl/"
552 ">هناك يمكنك إدخال نص لترشيح الملفات والمجلدات المعروضة حاليًا. لن يتم عرض سوى "
553 "تلك التي تحتوي على النص في أسمائها."
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1787
557 msgctxt "@action:inmenu"
558 msgid "Toggle Filter Bar"
559 msgstr "بدل شريط المرشح"
561 #: dolphinmainwindow.cpp:1788
563 msgctxt "@action:intoolbar"
567 #: dolphinmainwindow.cpp:1796 search/dolphinsearchbox.cpp:350
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1797
574 msgctxt "@info:tooltip"
575 msgid "Search for files and folders"
576 msgstr "ابحث عن الملفات والمجلدات"
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1799
580 msgctxt "@info:whatsthis find"
582 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
583 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
584 "find the items you are looking for.</para><para>Use this help again on the "
585 "search bar so we can have a look at it while the settings are explained.</"
588 "<para> هذا يساعدك في العثور على الملفات والمجلدات عن طريق فتح <emphasis> "
589 "شريط البحث </emphasis>. هناك يمكنك إدخال مصطلحات البحث وتحديد الإعدادات "
590 "للعثور على الكائنات التي تبحث عنها. </para> <para> استخدم هذه المساعدة مرة "
591 "أخرى في شريط البحث حتى نتمكن من إلقاء نظرة عليها أثناء شرح الإعدادات. </para>"
593 #: dolphinmainwindow.cpp:1810
595 msgctxt "@action:inmenu"
596 msgid "Toggle Search Bar"
597 msgstr "بدل شريط البحث"
599 #: dolphinmainwindow.cpp:1811
601 msgctxt "@action:intoolbar"
605 #. i18n: This action toggles a selection mode.
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1819
608 msgctxt "@action:inmenu"
609 msgid "Select Files and Folders"
610 msgstr "حدد الملفات والمجلدات"
612 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
613 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1822
616 msgctxt "@action:intoolbar"
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
622 msgctxt "@info:whatsthis"
624 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
625 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
626 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
627 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
628 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
631 "<para> هذا التطبيق يعرف فقط الملفات أو المجلدات التي يجب التعامل معها إذا "
632 "<emphasis>حددت</emphasis> أولاً. اضغط على هذا للتبديل إلى <emphasis> وضع "
633 "التحديد </emphasis> مما يجعل التحديد وإلغائه سهلاً مثل الضغط على عنصر مرة "
634 "واحدة. </para> <para> أثناء وجودك في هذا الوضع ، يعرض شريط الوصول السريع في "
635 "الجزء السفلي الإجراءات المتاحة لـ العناصر المحددة حاليًا. </para>"
637 #: dolphinmainwindow.cpp:1848
639 msgctxt "@info:whatsthis"
640 msgid "This selects all files and folders in the current location."
641 msgstr "يؤدي هذا إلى تحديد كافة الملفات والمجلدات الموجودة في الموقع الحالي."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1852 dolphinpart.cpp:167
645 msgctxt "@action:inmenu Edit"
646 msgid "Invert Selection"
647 msgstr "اعكس التحديد"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1854
651 msgctxt "@info:whatsthis invert"
653 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
656 "يؤدي هذا إلى تحديد جميع الكائنات التي <emphasis>لم تقم</emphasis> بتحديدها "
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
661 msgctxt "@info:whatsthis split"
663 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
664 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
665 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
666 "para>Click this button again to close one of the views."
668 "<para>يقدم هذا طريقة عرض ثانية جنبا إلى جنب مع طريقة العرض الحالية ، لذلك "
669 "يمكن رؤية محتويات مجلدين في وقت واحد ونقل العناصر بسهولة بينهم.</"
670 "para><para>سيُعتم العرض الذي ليس \"في التركيز\". </para> انقر فوق هذا الزر "
671 "مرة أخرى لإغلاق إحدى طرق العرض."
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1889
675 msgctxt "@info:whatsthis"
677 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
680 "إذا كان عرض المجلدات مقسوما، فسيؤدي ذلك إلى فصل العرض النشط إلى نافذة جديدة."
682 #: dolphinmainwindow.cpp:1897
684 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1898
691 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
692 msgstr "يفتح مجلد تخزين افتراضي مؤقت في نافذة منقسمة"
694 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
696 msgctxt "@info:tooltip"
700 #: dolphinmainwindow.cpp:1908
702 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
704 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
705 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
706 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
707 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
709 "<para> يؤدي هذا إلى تحديث عرض المجلد. </para> <para> إذا تغيرت محتويات هذا "
710 "المجلد، فسيعيد التحديث مسح هذا المجلد ويعرض لك طريقة عرض تم تحديثها مؤخرًا "
711 "للملفات والمجلدات الموجودة هنا. </para> <para> في حالة تقسيم العرض، يؤدي ذلك "
712 "إلى تحديث العرض قيد التركيز حاليًا. </para>"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1915
716 msgctxt "@action:inmenu View"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
724 msgstr "أوقف التحميل"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1917
729 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
730 msgstr "هذا يوقف تحميل محتويات المجلد الحالي."
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1922
734 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
735 msgid "Editable Location"
736 msgstr "موقع قابل للتحرير"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1924
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
743 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
744 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
745 "confirming the edited location."
747 "يؤدي هذا إلى تبديل <emphasis>شريط العنوان</emphasis> ليكون قابلاً للتعديل حتى "
748 "تتمكن من إدخال الموقع الذي تريد الانتقال إليه مباشرةً. <nl/> يمكنك أيضًا "
749 "التبديل إلى التحرير عن طريق النقر على يمين الموقع والرجوع مرة أخرى عن طريق "
750 "تأكيد الموقع المعدل."
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1932
754 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
755 msgid "Replace Location"
756 msgstr "استبدل الموقع"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1937
760 msgctxt "@info:whatsthis"
762 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
763 "enter a different location."
765 "يتحول هذا إلى تحرير الموقع وتحديده حتى تتمكن من الدخول بسرعة إلى موقع مختلف."
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1967
769 msgctxt "@action:inmenu File"
770 msgid "Undo close tab"
771 msgstr "تراجع عن إغلاق اللسان"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1968
775 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
776 msgid "This returns you to the previously closed tab."
777 msgstr "هذا يرجعك إلى اللسان المغلق سابقا"
779 #: dolphinmainwindow.cpp:1976
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
784 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
785 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
786 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
787 "for your confirmation beforehand."
789 "يؤدي هذا إلى إلغاء آخر تغيير أجريته على الملفات أو المجلدات.<nl/>تتضمن هذه "
790 "التغييرات<interface>إنشاء وإعادة تسمية</interface>و <interface>نقلها</"
791 "interface>إلى موقع مختلف أو إلى<filename>المهملات </filename>. <nl/"
792 ">التغييرات التي لا يمكن التراجع عنها ستطلب منك التأكيد."
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
796 msgctxt "@info:whatsthis"
798 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
799 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
800 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
802 "اذهب إلى مجلد <filename>المنزل</filename>. <nl/> لكل حساب مستخدم <filename> "
803 "منزل </filename> الذي يحتوي على بياناته بما في ذلك المجلدات التي تحتوي على "
804 "بيانات التطبيق الشخصية. "
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2012
808 msgctxt "@action:inmenu Tools"
809 msgid "Compare Files"
810 msgstr "قارن الملفات"
812 #: dolphinmainwindow.cpp:2020
814 msgctxt "@info:whatsthis"
816 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
817 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
820 "<para> هذا يفتح أداة بحث مفضلة للموقع المعروض. </para> <para> استخدم قائمة "
821 "<emphasis> المزيد من أدوات البحث </emphasis> لضبطها. </para> "
823 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
825 msgctxt "@action:inmenu Tools"
826 msgid "Open Terminal"
827 msgstr "افتح الطرفية"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:2030
831 msgctxt "@info:whatsthis"
833 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
834 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
835 "the terminal application.</para>"
837 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> للموقع المعروض. </"
838 "para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق الطرفية. </"
841 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
842 #: dolphinmainwindow.cpp:2038
844 msgctxt "@action:inmenu Tools"
845 msgid "Open Terminal Here"
846 msgstr "افتح الطرفية هنا"
848 #: dolphinmainwindow.cpp:2040
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
853 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
854 "features in the terminal application.</para>"
856 "<para> هذا يفتح تطبيق <emphasis> الطرفية </emphasis> لمواقع العناصر "
857 "المختارة. </para><para> لمعرفة المزيد حول الطرفية، استخدم المساعدة في تطبيق "
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2048 dolphinmainwindow.cpp:2876
862 msgctxt "@action:inmenu Tools"
863 msgid "Focus Terminal Panel"
864 msgstr "ركز على لوحة الطرفية"
866 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
868 msgctxt "@title:menu"
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2066
874 msgctxt "@info:whatsthis"
876 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
877 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
878 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
879 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
880 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
881 "advanced actions more time consuming.</para>"
883 "<para> هذا التبديل بين وجود <emphasis>شريط القائمة</emphasis> ووجود زر "
884 "<interface>%1</interface>. يحتوي كلاهما في الغالب على نفس الإجراءات وخيارات "
885 "الضبط. </para> <para> يشغل شريط القائمة مساحة أكبر ولكنه يسمح بالوصول السريع "
886 "والمنظم إلى جميع الإجراءات التي يجب أن يقدمها التطبيق. </para> <para> زر %1 "
887 "أبسط وصغير مما يجعل تشغيل الإجراءات المتقدمة يستغرق وقتًا أطول. </para>"
889 #: dolphinmainwindow.cpp:2099
891 msgctxt "@action:inmenu"
893 msgstr "انتقل إلى اللسان %1"
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2112
897 msgctxt "@action:inmenu"
901 #: dolphinmainwindow.cpp:2113
903 msgctxt "@action:inmenu"
904 msgid "Go to Last Tab"
905 msgstr "انتقل إلى آخر لسان"
907 #: dolphinmainwindow.cpp:2119
909 msgctxt "@action:inmenu"
911 msgstr "اللسان التالي"
913 #: dolphinmainwindow.cpp:2120
915 msgctxt "@action:inmenu"
916 msgid "Go to Next Tab"
917 msgstr "انتقل إلى اللسان التالي"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2126
921 msgctxt "@action:inmenu"
923 msgstr "اللسان السابق"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
927 msgctxt "@action:inmenu"
928 msgid "Go to Previous Tab"
929 msgstr "انتقل إلى اللسان السابق"
931 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
933 msgctxt "@action:inmenu"
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2140
939 msgctxt "@action:inmenu"
940 msgid "Open in New Tab"
941 msgstr "افتح في لسان جديد"
943 #: dolphinmainwindow.cpp:2145
945 msgctxt "@action:inmenu"
946 msgid "Open in New Tabs"
947 msgstr "افتح في ألسنة جديدة"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
951 msgctxt "@action:inmenu"
952 msgid "Open in New Window"
953 msgstr "افتح في نافذة جديدة"
955 #: dolphinmainwindow.cpp:2155 panels/places/placespanel.cpp:45
957 msgctxt "@action:inmenu"
958 msgid "Open in Split View"
959 msgstr "افتح في عرض منقسم"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2169
963 msgctxt "@action:inmenu Panels"
964 msgid "Unlock Panels"
965 msgstr "فكّ قُفْل اللوحات"
967 #: dolphinmainwindow.cpp:2171
969 msgctxt "@action:inmenu Panels"
971 msgstr "اقفل اللوحات"
973 #: dolphinmainwindow.cpp:2174
975 msgctxt "@info:whatsthis"
977 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
978 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
979 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
980 "embedded more cleanly."
982 "هذا يبدل بين اللوحات <emphasis> المقفلة </emphasis> و <emphasis> غير "
983 "المقفلة </emphasis>. <nl /> يمكن سحب اللوحات غير المقفلة إلى الجانب الآخر من "
984 "النافذة وسيكون لها زر إغلاق. <nl/> الألواح المقفلة تكون مضمنة وأكثر ترتيبا."
986 #: dolphinmainwindow.cpp:2183
988 msgctxt "@title:window"
992 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
994 msgctxt "@info:whatsthis"
996 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
997 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
999 "<para>لتعرض أو تخفي لوحات مثل هذه ، اذهب إلى <interface>القائمة|اللوحات</"
1000 "interface> أو <interface>العرض|اللوحات</interface>.</para>"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
1004 msgctxt "@info:whatsthis"
1006 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1007 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1008 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1009 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1010 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1012 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> المعلومات </emphasis> في الجانب الأيمن من "
1013 "النافذة. </para> <para> توفر اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم "
1014 "الفأرة فوقها أو حول العناصر المحددة . وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. "
1015 "<nl/> بالنسبة للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> "
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1022 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1023 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1024 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1025 "are given here by right-clicking.</para>"
1027 "<para>توفر هذه اللوحة معلومات متعمقة حول العناصر التي تحوم الفأرة فوقها أو "
1028 "حول العناصر المحددة. وإلا فإنه يعلمك بالمجلد المعروض حاليًا. <nl/> بالنسبة "
1029 "للعناصر الفردية ، يتم توفير معاينة لمحتوياتها. </para> <para> يمكنك تكوين أي "
1030 "التفاصيل وكيفية عرضها هنا بالنقر بزر الفأرة الأيمن. </para>"
1032 #: dolphinmainwindow.cpp:2230
1034 msgctxt "@title:window"
1038 #: dolphinmainwindow.cpp:2250
1040 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1043 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1044 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1046 "سيؤدي هذا إلى تبديل لوحة <emphasis>المجلدات</emphasis> في الجانب الأيسر من "
1047 "النافذة. <nl/><nl/> وهي تعرض مجلدات <emphasis> نظام الملفات </emphasis> في "
1048 "<emphasis> عرض شجرة </emphasis>."
1050 #: dolphinmainwindow.cpp:2255
1052 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1055 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1056 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1057 "quick switching between any folders.</para>"
1059 "<para> هذه اللوحة تظهر مجلدات <emphasis>نظام الملفات</emphasis> في "
1060 "<emphasis> عرض شجرة</emphasis>. </para> <para> انقر فوق مجلد للانتقال إلى "
1061 "هناك. انقر فوق السهم الموجود على يسار المجلد لرؤية مجلداته الفرعية. يسمح هذا "
1062 "بالتبديل السريع بين أي مجلدات. </para>"
1064 #: dolphinmainwindow.cpp:2265
1066 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2290
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1075 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1076 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1077 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1078 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1079 "application like Konsole.</para>"
1081 "ت<para> هذه تبدل لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis> في أسفل النافذة. "
1082 "سيتطابق الموقع في الطرفية مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1083 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1084 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1085 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2298
1089 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1092 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1093 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1094 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1095 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1096 "like Konsole.</para>"
1098 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الطرفية </emphasis>. تتصرف مثل محطة طرفية "
1099 "عادية ولكنها ستطابق موقعها مع موقع المجلد المعروض حتى تتمكن من التنقل "
1100 "باستخدام أيا منهما. </para> <para> اللوحة الطرفية ليست ضرورية للاستخدام "
1101 "الأساسي للحاسوب ولكنها يمكن أن تكون مفيدة للمهام المتقدمة. لمعرفة المزيد حول "
1102 "المحطات الطرفية ، استخدم المساعدة في تطبيق طرفي مستقل مثل كونسول. </para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2315
1106 msgctxt "@title:window"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2342
1112 msgctxt "@item:inmenu"
1113 msgid "Show Hidden Places"
1114 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
1116 #: dolphinmainwindow.cpp:2346
1118 msgctxt "@info:whatsthis"
1120 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1121 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1124 "يعرض هذا جميع الأماكن التي أُخفيت في لوحة الأماكن. ستظهر شبه شفافة وتسمح لك "
1125 "بإلغاء تحديد خاصية \"إخفاء\". الخاصة بهم."
1127 #: dolphinmainwindow.cpp:2358
1129 msgctxt "@info:whatsthis"
1131 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1132 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1133 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1134 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1137 "<para> هذا يبدل لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis> في الجانب الأيسر من "
1138 "النافذة. </para> <para> ويسمح لك بالذهاب إلى المواقع التي قمت بوضع إشارة "
1139 "مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط المتصلة بالحاسوب أو إلى الشبكة. "
1140 "يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع "
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2365
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1148 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1149 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1150 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1151 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1152 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1153 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1154 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1155 "interface> to display it again.</para>"
1157 "<para> هذه هي لوحة <emphasis> الأماكن </emphasis>. يسمح لك بالذهاب إلى "
1158 "المواقع التي قمت بوضع إشارة مرجعية عليها والوصول إلى القرص أو الوسائط "
1159 "المتصلة بالحاسوب أو بالشبكة. يحتوي أيضًا على أقسام للعثور على الملفات أو "
1160 "الملفات المحفوظة مؤخرًا من نوع معين. </para> <para> انقر فوق إدخال للذهاب إلى "
1161 "هناك. انقر بزر الفأرة الأيمن بدلاً من ذلك لفتح أي إدخال في علامة تبويب جديدة "
1162 "أو نافذة جديدة. </para> <para> يمكن إضافة إدخالات جديدة عن طريق سحب المجلدات "
1163 "إلى هذه اللوحة. انقر بزر الفأرة الأيمن فوق أي قسم أو إدخال لإخفائه. انقر بزر "
1164 "الفأرة الأيمن فوق مساحة فارغة في هذه اللوحة وحدد <interface> أظهر الملفات "
1165 "المخفية </interface> لعرضها مرة أخرى. </para>"
1167 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1169 msgctxt "@action:inmenu View"
1171 msgstr "أظهر اللوحات"
1173 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1177 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1179 "لا يمكن إعادة التسمية: ليست لديك الصلاحيات لإعادة تسمية العناصر في هذا "
1182 #: dolphinmainwindow.cpp:2448 dolphinmainwindow.cpp:2465
1186 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1187 msgstr "لا يمكن الحذف: ليست لديك الصلاحيات لحذف العناصر في هذا المجلد."
1189 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1192 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1193 msgstr "لا يمكن القص: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1199 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1201 msgstr "لا يمكن التكرار هنا: ليست لديك الصلاحيات لإنشاء عناصر في هذا المجلد."
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1206 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1207 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1209 #: dolphinmainwindow.cpp:2479
1212 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1213 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: لم يُحدّد أي ملف."
1215 #: dolphinmainwindow.cpp:2498
1218 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1219 msgstr "تعذر النسخ للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2501
1224 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1225 msgstr "تعذر النقل للعرض الآخر: يحوي العرض الآخر على هذه العناصر فعلًا."
1227 #: dolphinmainwindow.cpp:2506
1231 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1232 "destination folder."
1234 "تعذر النسخ للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1236 #: dolphinmainwindow.cpp:2510
1240 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1241 "destination folder."
1243 "تعذر النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات للكتابة في المجلد المستهدف."
1245 #: dolphinmainwindow.cpp:2516
1249 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1252 "لا يمكن النقل للعرض الآخر: ليست لديك الصلاحيات لنقل العناصر في هذا المجلد."
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2540
1256 msgctxt "@info:whatsthis"
1258 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1259 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1260 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1261 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1262 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1264 "<para> انتقل إلى المجلد الذي يحتوي على الملف المعروض حاليًا. </para> <para> "
1265 "جميع الملفات والمجلدات مرتبة في <emphasis>نظام ملفات</emphasis> هرمي . يوجد "
1266 "في الجزء العلوي من هذا التسلسل الهرمي دليل يحتوي على جميع البيانات المتصلة "
1267 "بهذا الحاسوب — <emphasis> الدليل الجذر </emphasis>. </para>"
1269 #: dolphinmainwindow.cpp:2631
1271 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1275 #: dolphinmainwindow.cpp:2632
1278 msgid "Close left view"
1279 msgstr "أغلق العرض الأيسر"
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2634
1283 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1284 msgid "Pop out Left View"
1285 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1287 #: dolphinmainwindow.cpp:2635
1290 msgid "Move left view to a new window"
1291 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيسر إلى نافذة جديدة"
1293 #: dolphinmainwindow.cpp:2637
1295 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2638
1302 msgid "Close right view"
1303 msgstr "أغلق العرض الأيمن"
1305 #: dolphinmainwindow.cpp:2640
1307 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1308 msgid "Pop out Right View"
1309 msgstr "انسخ إلى العرض الآخر"
1311 #: dolphinmainwindow.cpp:2641
1314 msgid "Move right view to a new window"
1315 msgstr "انقل العرض المقسوم الأيمن إلى نافذة جديدة"
1317 #: dolphinmainwindow.cpp:2650
1319 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1323 #: dolphinmainwindow.cpp:2651
1329 #: dolphinmainwindow.cpp:2653
1331 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1335 #: dolphinmainwindow.cpp:2708
1337 msgctxt "@info:whatsthis"
1339 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1340 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1341 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1342 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1343 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1344 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1346 "<para> هذا هو <emphasis> شريط القائمة </emphasis>. يوفر الوصول إلى الأوامر "
1347 "وخيارات الضبط. انقر بزر الفأرة الأيسر فوق أي من القوائم الموجودة في هذا "
1348 "الشريط لمشاهدة محتوياتها. </para> <para> يمكن إخفاء قائمة القوائم بإلغاء "
1349 "تحديد <interface> إعدادات | إظهار القوائم </interface>. ثم تصبح معظم "
1350 "محتوياته متاحة من خلال زر <interface> القائمة </interface> على شريط الأدوات "
1351 "<emphasis> </emphasis>. </para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2715
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1358 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1359 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1360 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1361 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1362 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1363 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1364 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1366 "<para>هذا هو <emphasis>شريط الأدوات</emphasis>. الذي يسمح بالوصول السريع إلى "
1367 "الإجراءات المستخدمة بشكل متكرر. </para> <para> وهو قابل للتخصيص بدرجة كبيرة. "
1368 "يمكن وضع جميع العناصر التي تراها في <interface>القائمة</interface> أو في "
1369 "<interface>شريط القائمة</interface> على شريط الأدوات. فقط انقر بزر الفأرة "
1370 "الأيمن فوقه وحدد <interface> اضبط أشرطة الأدوات ... </interface> أو ابحث عن "
1371 "هذا الإجراء في إعدادات <interface>القائمة</interface>. </para> <para> يمكن "
1372 "أيضًا تغيير موقع الشريط ونمط أزراره في قائمة بواسطة النقر بزر الفأرة الأيمن. "
1373 "انقر بزر الفأرة الأيمن فوق الزر إذا كنت تريد إظهار أو إخفاء نصه.</para>"
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2727
1377 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1379 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1380 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1381 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1382 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1383 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1384 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1385 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1386 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1387 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1388 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1389 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1391 "<para> هنا يمكنك مشاهدة <emphasis> المجلدات </emphasis> و <emphasis> الملفات "
1392 "</emphasis> الموجودة في الموقع الموضح في <interface> شريط الموقع </"
1393 "interface> أعلاه. هذه المنطقة هي الجزء المركزي من هذا التطبيق حيث تنتقل إلى "
1394 "الملفات التي تريد استخدامها. </para> <para> للحصول على مقدمة مفصلة وعامة "
1395 "لهذا التطبيق <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1396 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى "
1397 "فتح مقالة تمهيدية من <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis>. </para> "
1398 "<para> للحصول على تفسيرات مختصرة لجميع ميزات عرض <emphasis> هذا </emphasis> "
1399 "<link url= 'help:/dolphin/dolphin-view.html'> انقر هنا </link> بدلاً من ذلك. "
1400 "سيؤدي هذا إلى فتح صفحة من <emphasis> كتيب دولفين </emphasis> تغطي الأساسيات. "
1403 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1405 msgctxt "@info:whatsthis"
1407 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1408 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1409 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1410 "be triggered this way.</para>"
1412 "<para> هذا يفتح نافذة تسرد <emphasis> اختصارات لوحة المفاتيح </emphasis>. "
1413 "<nl/> هناك يمكنك إعداد مجموعات المفاتيح لبدء إجراء عند الضغط عليها في نفس "
1414 "الوقت. يمكن تشغيل جميع الأوامر في هذا التطبيق بهذه الطريقة. </para>"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1418 msgctxt "@info:whatsthis"
1420 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1421 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1422 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1424 "<para> هذا يفتح نافذة يمكنك من خلالها تغيير الأزرار التي تظهر على <emphasis> "
1425 "شريط الأدوات </emphasis>. </para> <para> جميع العناصر التي تراها في "
1426 "<interface>القائمة</interface> يمكن أن تضعها على شريط الأدوات أيضاً. </para>"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2753
1430 msgctxt "@info:whatsthis"
1432 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1433 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1434 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1435 "Handbook</interface>."
1437 "هذا يفتح نافذة حيث يمكنك تغيير العديد من الإعدادات لهذا التطبيق. للحصول على "
1438 "شرح للإعدادات المختلفة ، انتقل إلى الفصل <emphasis> ضبط دولفين </emphasis> "
1439 "في <interface> المساعدة | كتيب دولفين </interface>."
1441 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1442 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1443 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1444 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1445 #. The same might be true for any external link you translate.
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2773
1448 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1450 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1451 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1452 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1453 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1454 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1456 "<para>سيفتح لك هذا كتيب استعمال هذا التطبيق، سيقدم لك شرح مفصل عن كل جزء من "
1457 "<emphasis>دولفين</emphasis>.</para><para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا "
1458 "للميزات المختلفة لـ <emphasis> دولفين </emphasis> <link url='https://"
1459 "userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'> انقر هنا </link>. سيفتح الصفحة "
1460 "المخصصة في ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي. </para>"
1462 #: dolphinmainwindow.cpp:2778
1464 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1466 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1467 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1468 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1469 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1470 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1471 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1472 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1473 "windows so don't get too used to this.</para>"
1475 "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر فوقه "
1476 "ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير شكل مؤشر "
1477 "الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن المكون. </para><para> هناك طريقتان "
1478 "أخريان للحصول على المساعدة: <link url = 'help:/dolphin/index.html'> دليل "
1479 "دولفين </link> و <link url = 'https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1480 "File_Management'> ويكي قاعدة مستخدمي كِيدِي </link>. </para> <para> مساعدة "
1481 "\"ما هذا؟\" مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
1483 #: dolphinmainwindow.cpp:2789
1485 msgctxt "@info:whatsthis"
1487 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1488 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1489 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1490 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1491 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1493 "<para> هذا يفتح نافذة ستوجهك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
1494 "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para><para> تقارير الأخطاء عالية الجودة "
1495 "محل تقدير كبير. لمعرفة كيفية جعل تقرير الأخطاء الخاص بك فعالاً قدر الإمكان "
1496 "<link url = 'https: //community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'> انقر "
1497 "هنا </link>. </para> "
1499 #: dolphinmainwindow.cpp:2798
1501 msgctxt "@info:whatsthis"
1503 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1504 "support the continued work on this application and many other projects by "
1505 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1506 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1507 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1508 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1509 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1510 "behind the KDE community.</para>"
1512 "<para> هذا يفتح <emphasis> صفحة ويب</emphasis> حيث يمكنك التبرع لدعم العمل "
1513 "المستمر على هذا التطبيق والعديد من المشاريع الأخرى بواسطة مجتمع <emphasis> "
1514 "كِيدِي </emphasis>. </para> <para> التبرع هو أسهل وأسرع طريقة لدعم كِيدِي "
1515 "ومشاريعها بكفاءة. مشاريع كِيدِي متاحة مجانًا ، لذلك فإن تبرعك ضروري لتغطية "
1516 "الأشياء التي تتطلب أموالًا مثل الخوادم ، واجتماعات المساهمين ، وما إلى ذلك. "
1517 "المجتمع. </para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> هي منظمة غير ربحية تقف "
1518 "خلف مجتمع كِيدِي.</para>"
1520 #: dolphinmainwindow.cpp:2811
1522 msgctxt "@info:whatsthis"
1524 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1525 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1526 "in your preferred language."
1528 "باستخدام هذا يمكنك تغيير اللغة التي يستخدمها هذا التطبيق. <nl/> يمكنك حتى "
1529 "تعيين اللغات الثانوية التي سيتم استخدامها إذا كانت النصوص غير متوفرة بلغتك "
1532 #: dolphinmainwindow.cpp:2816
1534 msgctxt "@info:whatsthis"
1536 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1537 "libraries and maintainers of this application."
1539 "هذا يفتح نافذة تخبرك بالإصدار والترخيص والمكتبات المستخدمة والقائمين على "
1540 "صيانة هذا التطبيق."
1542 #: dolphinmainwindow.cpp:2821
1544 msgctxt "@info:whatsthis"
1546 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1547 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1548 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1551 "هذا يفتح نافذة تحتوي على معلومات حول <emphasis> كِيدِي </emphasis>. مجتمع كِيدِي "
1552 "هم الأشخاص الذين يقفون وراء هذا البرنامج المجاني. <nl/> إذا كنت تحب استخدام "
1553 "هذا التطبيق ولكنك لا تعرف عن كِيدِي أو تريد أن ترى تنينًا لطيفًا ، ألق نظرة!"
1555 #: dolphinmainwindow.cpp:2879 dolphinmainwindow.cpp:2883
1557 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1558 msgid "Defocus Terminal Panel"
1559 msgstr "ألغ تركيز لوحة الطرفية"
1561 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:200
1563 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1564 msgstr "أدخل عنوان الخادم (مثل smb://[ip address])"
1566 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:227
1568 msgctxt "@action:button"
1570 msgstr "أفرغ المهملات"
1572 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:228
1574 msgid "Empties Trash to create free space"
1575 msgstr "تفرغ المهملات حتى تنشئ مساحة فارغة"
1577 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:254
1579 msgctxt "@action:button"
1580 msgid "Add Network Folder"
1581 msgstr "أضف مجلد على الشبكة"
1583 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:293
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1586 msgid "Location Bar"
1587 msgid_plural "Location Bars"
1588 msgstr[0] "شريط الموقع"
1589 msgstr[1] "شريط الموقع"
1590 msgstr[2] "شريط الموقع"
1591 msgstr[3] "شريط الموقع"
1592 msgstr[4] "شريط الموقع"
1593 msgstr[5] "شريط الموقع"
1595 #: dolphinpart.cpp:148
1597 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1598 msgid "&Edit File Type…"
1599 msgstr "&حرّر نوع الملف…"
1601 #: dolphinpart.cpp:152
1603 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1604 msgid "Select Items Matching…"
1605 msgstr "حدّد العناصر المطابقة…"
1607 #: dolphinpart.cpp:157
1609 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1610 msgid "Unselect Items Matching…"
1611 msgstr "ألغِ تحديد العناصر المطابقة…"
1613 #: dolphinpart.cpp:163
1615 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1616 msgid "Unselect All"
1617 msgstr "ألغِ تحديد الكل"
1619 #: dolphinpart.cpp:178
1621 msgctxt "@action:inmenu Go"
1622 msgid "App&lications"
1625 #: dolphinpart.cpp:179
1627 msgctxt "@action:inmenu Go"
1628 msgid "&Network Folders"
1629 msgstr "مجلّدات ال&شبكة"
1631 #: dolphinpart.cpp:180
1633 msgctxt "@action:inmenu Go"
1637 #: dolphinpart.cpp:183
1639 msgctxt "@action:inmenu Go"
1641 msgstr "البدء الآلي"
1643 #: dolphinpart.cpp:189
1645 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1647 msgstr "اعثر على ملف…"
1649 #: dolphinpart.cpp:195
1651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1652 msgid "Open &Terminal"
1653 msgstr "افتح ال&طرفية"
1655 #: dolphinpart.cpp:447
1657 msgctxt "@title:window"
1661 #: dolphinpart.cpp:447
1663 msgid "Select all items matching this pattern:"
1664 msgstr "حدّد كلّ العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1666 #: dolphinpart.cpp:452
1668 msgctxt "@title:window"
1670 msgstr "ألغِ التحديد"
1672 #: dolphinpart.cpp:452
1674 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1675 msgstr "ألغِ تحديد جميع العناصر المطابقة لهذا النمط:"
1677 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1683 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1684 #: dolphinpart.rc:15
1686 msgctxt "@title:menu"
1690 #. i18n: ectx: Menu (view)
1691 #: dolphinpart.rc:24
1696 #. i18n: ectx: Menu (go)
1697 #: dolphinpart.rc:33
1702 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1703 #: dolphinpart.rc:41
1705 msgctxt "@title:menu"
1709 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1710 #: dolphinpart.rc:51
1712 msgctxt "@title:menu"
1713 msgid "Dolphin Toolbar"
1714 msgstr "شريط أدوات دولفين"
1716 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1718 msgid "Recently Closed Tabs"
1719 msgstr "الألسنة المُغلقة حديثًا"
1721 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1723 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1724 msgstr "امسح الألسنة المُغلقة حديثًا"
1726 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:37 dolphinrecenttabsmenu.cpp:40
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:506 search/dolphinsearchbox.cpp:300
1729 msgid "Search for %1 in %2"
1730 msgstr "ابحث عن %1 في %2"
1732 #: dolphintabbar.cpp:155
1734 msgctxt "@action:inmenu"
1738 #: dolphintabbar.cpp:156
1740 msgctxt "@action:inmenu"
1742 msgstr "افصل اللسان"
1744 #: dolphintabbar.cpp:157
1746 msgctxt "@action:inmenu"
1747 msgid "Close Other Tabs"
1748 msgstr "أغلق الألسنة الأخرى"
1750 #: dolphintabbar.cpp:158
1752 msgctxt "@action:inmenu"
1754 msgstr "أغلق اللسان"
1756 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1757 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1758 #: dolphintabwidget.cpp:506
1760 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1764 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1765 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1766 #: dolphintabwidget.cpp:510
1768 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1772 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1775 msgctxt "@title:menu"
1776 msgid "Location Bar"
1777 msgstr "شريط الموقع"
1779 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1782 msgctxt "@title:menu"
1783 msgid "Main Toolbar"
1784 msgstr "شريط الأدوات الرئيسية"
1786 #: dolphinurlnavigator.cpp:38
1788 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1790 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1791 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1792 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1793 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1794 "because following these folders from left to right leads here.</"
1795 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1796 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1797 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1798 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1800 "<para> هذا يصف موقع الملفات والمجلدات المعروضة أدناه. </para> <para> يمكن "
1801 "قراءة اسم المجلد المعروض حاليًا في أقصى اليمين. على يساره يوجد اسم المجلد "
1802 "الذي يحتوي عليه. يُطلق على السطر بالكامل اسم <emphasis> المسار </emphasis> "
1803 "إلى الموقع الحالي لأن اتباع هذه المجلدات من اليسار إلى اليمين يؤدي هنا. </"
1804 "para> <para> هذا المسار التفاعلي أقوى مما يتوقعه المرء. لمعرفة المزيد حول "
1805 "الميزات الأساسية والمتقدمة لشريط الموقع <link url='help:/dolphin/location-"
1806 "bar.html'> انقر هنا </link>. سيؤدي هذا إلى فتح الصفحة المخصصة في الكتيب. </"
1809 #: dolphinurlnavigator.cpp:56
1811 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1812 msgid "This folder is not writable for you."
1813 msgstr "لا تستطيع الكتابة في هذا المجلد."
1815 #: dolphinviewcontainer.cpp:92
1817 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1819 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1820 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1821 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1822 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1823 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1824 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1825 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1826 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1827 "find an item.</item></list></para>"
1829 "<para>يساعدك هذا في العثور على الملفات والمجلدات. أدخل <emphasis> مصطلح "
1830 "البحث </emphasis> وحدد إعدادات البحث بالأزرار الموجودة في الأسفل: <list> "
1831 "<item> اسم الملف / المحتوى: هل العنصر الذي تبحث عنه يحتوي على مصطلحات البحث "
1832 "داخل اسم الملف أو محتوياته؟ <nl/> لن يتم البحث في محتويات الصور وملفات "
1833 "الصوت والفيديو. </item><item> من هنا / كل مكان: هل تريد البحث في هذا "
1834 "المجلد ومجلداته الفرعية أم في أي مكان؟ </item> <item> المزيد من الخيارات: "
1835 "انقر فوق هذا للبحث حسب نوع الوسائط أو وقت الوصول أو التصنيف.</item> <item> "
1836 "المزيد من أدوات البحث: تثبيت وسائل أخرى للعثور على عنصر. </item> </list> </"
1839 #: dolphinviewcontainer.cpp:112
1841 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1842 msgstr "قد يكون تشغيل دولفين كجذر أمرًا خطيرًا. رجاءا كن حذرا."
1844 #: dolphinviewcontainer.cpp:542
1849 #: dolphinviewcontainer.cpp:544
1851 msgid "Search for %1"
1854 #: dolphinviewcontainer.cpp:628
1856 msgctxt "@info:progress"
1857 msgid "Loading folder…"
1858 msgstr "يحمّل المجلد…"
1860 #: dolphinviewcontainer.cpp:636
1862 msgctxt "@info:progress"
1866 #: dolphinviewcontainer.cpp:647
1872 #: dolphinviewcontainer.cpp:672
1874 msgctxt "@info:status"
1875 msgid "No items found."
1876 msgstr "لم يُعثر على عناصر."
1878 #: dolphinviewcontainer.cpp:851
1880 msgctxt "@info:status"
1881 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1882 msgstr "لا يدعم دولفين صفحات الوِب، أُطلِق متصفّح الوِب"
1884 #: dolphinviewcontainer.cpp:854
1886 msgctxt "@info:status"
1888 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1889 msgstr "لا يدعم دولفين هذا الميفاق، شُغل التطبيق المبدئي"
1891 #: dolphinviewcontainer.cpp:861
1893 msgctxt "@info:status"
1894 msgid "Invalid protocol '%1'"
1895 msgstr "ميفاق غير صالح '%1'"
1897 #: dolphinviewcontainer.cpp:863
1899 msgctxt "@info:status"
1900 msgid "Invalid protocol"
1901 msgstr "ميفاق غير صالح"
1903 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
1906 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1907 msgstr "تغير الموقع الحالي، لم يعد <filename>%1</filename> قابلا للوصول."
1909 #: filterbar/filterbar.cpp:29
1911 msgctxt "@info:tooltip"
1912 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1913 msgstr "أبقِ المرشّح عند تغيير المجلدات"
1915 #: filterbar/filterbar.cpp:36
1920 #: filterbar/filterbar.cpp:44
1922 msgctxt "@info:tooltip"
1923 msgid "Hide Filter Bar"
1924 msgstr "أخفِ شريط المرشّح"
1926 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:31
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgctxt "@action"
1929 #| msgid "Create Folder…"
1930 msgctxt "@action:inmenu"
1931 msgid "Move to New Folder…"
1932 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
1934 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
1936 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1940 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
1943 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1944 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1945 msgstr "\"%1\" و\"%2\""
1947 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
1950 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1952 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1953 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\""
1955 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
1958 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1960 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1961 msgstr "\"%1\" و\"%2\" و\"%3\" و\"%4\""
1963 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
1966 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1968 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1969 msgstr "\"%1\"و\"%2\"و\"%3\"و\"%4\" و\"%5\""
1971 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
1973 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1974 msgid "One Selected File"
1975 msgid_plural "%1 Selected Files"
1976 msgstr[0] "لم يحدد ملف"
1977 msgstr[1] "ملف محدد"
1978 msgstr[2] "ملفان محددان"
1979 msgstr[3] "%1 الملفات المحددة"
1980 msgstr[4] "%1 ملفاً محدداً"
1981 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
1983 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
1986 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1987 msgid "One Selected Folder"
1988 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1989 msgstr[0] "مجلد محدد"
1990 msgstr[1] "مجلد محدد"
1991 msgstr[2] "مجلدان محددان"
1992 msgstr[3] "%1 مجلدات المحددة"
1993 msgstr[4] "%1 مجلدا محددا"
1994 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
1996 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
1999 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2001 msgid "One Selected Item"
2002 msgid_plural "%1 Selected Items"
2003 msgstr[0] "عنصر محدد"
2004 msgstr[1] "عنصر واحد محدد"
2005 msgstr[2] "عنصران محددان"
2006 msgstr[3] "%1 عناصر محددة"
2007 msgstr[4] "%1 عنصراً محدداً"
2008 msgstr[5] "%1 عنصر محدد"
2010 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2012 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2014 msgid_plural "%1 Files"
2015 msgstr[0] "ملف واحد"
2016 msgstr[1] "ملف واحد"
2018 msgstr[3] "%1 ملفّات"
2019 msgstr[4] "%1 ملفاً"
2022 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2024 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2026 msgid_plural "%1 Folders"
2027 msgstr[0] "لا مجلدات"
2028 msgstr[1] "مجلد واحد"
2030 msgstr[3] "%1 مجلدات"
2031 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
2034 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2037 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2039 msgid_plural "%1 Items"
2040 msgstr[0] "لا عناصر"
2041 msgstr[1] "عنصر واحد"
2043 msgstr[3] "%1 عناصر"
2044 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2047 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
2049 msgctxt "@item:intable"
2051 msgid_plural "%1 items"
2052 msgstr[0] "لا عناصر"
2053 msgstr[1] "عنصر واحد"
2055 msgstr[3] "%1 عناصر"
2056 msgstr[4] "%1 عنصرًا"
2059 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
2061 msgctxt "width × height"
2065 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
2067 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
2073 msgctxt "@title:group"
2077 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347
2079 msgctxt "@title:group Size"
2083 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
2085 msgctxt "@title:group Size"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2357
2091 msgctxt "@title:group Size"
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2359
2097 msgctxt "@title:group Size"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2404
2103 msgctxt "@title:group Date"
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2407
2109 msgctxt "@title:group Date"
2113 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2115 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2414
2122 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2419
2128 msgctxt "@title:group Date"
2129 msgid "One Week Ago"
2130 msgstr "قبل أسبوع واحد"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2422
2134 msgctxt "@title:group Date"
2135 msgid "Two Weeks Ago"
2136 msgstr "قبل أسبوعين"
2138 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2140 msgctxt "@title:group Date"
2141 msgid "Three Weeks Ago"
2142 msgstr "قبل ثلاثة أسابيع"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2429
2146 msgctxt "@title:group Date"
2147 msgid "Earlier this Month"
2148 msgstr "أولّ هذا الشهر"
2150 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2443
2153 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2154 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2155 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2156 "text that should not be formatted as a date"
2157 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2158 msgstr "'الأمس' (MMMM، yyyy)"
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2450
2163 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2164 "context @title:group Date"
2168 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2171 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2172 "current locale, and yyyy is full year number."
2173 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2174 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2467
2179 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2475
2187 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2188 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2189 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2190 "text that should not be formatted as a date"
2191 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2192 msgstr "'قبل أسبوع واحد' (MMMM، yyyy)"
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2482
2197 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2198 "context @title:group Date"
2202 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2496
2205 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2206 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2207 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2208 "text that should not be formatted as a date"
2209 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2210 msgstr "'قبل أسبوعين' (MMMM، yyyy)"
2212 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2503
2215 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2216 "context @title:group Date"
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2517
2223 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2224 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2225 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2226 "text that should not be formatted as a date"
2227 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2228 msgstr "'قبل ثلاث أسابيع' (MMMM، yyyy)"
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2524
2233 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2234 "context @title:group Date"
2238 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2538
2241 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2242 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2243 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2244 "text that should not be formatted as a date"
2245 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2246 msgstr "'بدايات' MMMM، yyyy"
2248 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2251 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2252 "context @title:group Date"
2256 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2559
2259 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2260 "and yyyy is full year number"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2563
2267 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2616
2273 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2629
2275 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2279 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2606 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2619
2280 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2632
2282 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2609 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2622
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2635
2289 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2293 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2611 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2624
2294 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2637
2296 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2300 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2302 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2303 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2304 msgstr "المستخدم: %1 | المجموعة: %2 | الآخرون: %3"
2306 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2729
2311 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2730
2316 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731
2321 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2731 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2322 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2324 msgid "The date format can be selected in settings."
2325 msgstr "يمكن تحديد تنسيق التاريخ في الإعدادات"
2327 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2732
2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2733
2337 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2734
2342 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2735
2347 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2736
2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2737
2357 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2738 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2363 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2364 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2369 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2739
2374 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2740
2379 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2741
2382 msgstr "عدد الصفحات"
2384 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2742
2387 msgstr "عدد الكلمات"
2389 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2743
2394 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744
2396 msgid "Date Photographed"
2397 msgstr "تاريخ التصوير"
2399 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2744 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2400 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2401 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2406 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2745
2407 msgctxt "@label width x height"
2411 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2746
2416 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2747
2421 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2748
2426 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749
2431 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2749 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2432 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2433 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2434 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2439 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2750
2444 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2751
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2752
2454 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2753
2457 msgstr "معدل البِتّات"
2459 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2754
2464 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2755
2466 msgid "Release Year"
2467 msgstr "سنة الإطلاق"
2469 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756
2471 msgid "Aspect Ratio"
2472 msgstr "النسبة الباعيّة"
2474 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2756 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2757
2482 msgstr "معدل الإطارات"
2484 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758
2489 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2758 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2490 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2492 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2497 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2759
2499 msgid "File Extension"
2500 msgstr "امتداد الملفّ"
2502 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2760
2504 msgid "Deletion Time"
2507 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2761
2509 msgid "Link Destination"
2510 msgstr "مقصد الرابط"
2512 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2762
2514 msgid "Downloaded From"
2517 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2763
2525 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2526 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2528 "يمكن تحديد تنسيق التصريحات في الإعدادات. الخيارات المتاحة للتنسيق هي رمزي أو "
2529 "عددي (ثماني عشر) أو مجتمعة"
2531 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2764
2536 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2765
2539 msgstr "مجموعة المستخدمين"
2541 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2865
2543 msgctxt "@info:status"
2544 msgid "Unknown error."
2555 msgid "File Manager"
2560 msgctxt "@info:credit"
2561 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2562 msgstr "© 2006-2012 لمطوري دولفين"
2566 msgctxt "@info:credit"
2568 msgstr "Felix Ernst"
2572 msgctxt "@info:credit"
2573 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2574 msgstr "المصين (منذ 2021) ومطوّر"
2578 msgctxt "@info:credit"
2584 msgctxt "@info:credit"
2585 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2586 msgstr "المصين (منذ2021) ومطوّر (منذ 2019)"
2590 msgctxt "@info:credit"
2591 msgid "Elvis Angelaccio"
2592 msgstr "Elvis Angelaccio"
2596 msgctxt "@info:credit"
2597 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2598 msgstr "المصين (2018-2021) ومطوّر"
2602 msgctxt "@info:credit"
2603 msgid "Emmanuel Pescosta"
2604 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2608 msgctxt "@info:credit"
2609 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2610 msgstr "المصين (2014-2018) ومطوّر"
2614 msgctxt "@info:credit"
2615 msgid "Frank Reininghaus"
2616 msgstr "Frank Reininghaus"
2620 msgctxt "@info:credit"
2621 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2622 msgstr "المصين (2012-2014) ومطوّر"
2626 msgctxt "@info:credit"
2632 msgctxt "@info:credit"
2633 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2634 msgstr "المصين ومطوّر (2006-2012)"
2638 msgctxt "@info:credit"
2639 msgid "Sebastian Trüg"
2640 msgstr "Sebastian Trüg"
2642 #: main.cpp:146 main.cpp:147 main.cpp:148 main.cpp:149 main.cpp:150
2643 #: main.cpp:151 main.cpp:152
2645 msgctxt "@info:credit"
2651 msgctxt "@info:credit"
2653 msgstr "David Faure"
2657 msgctxt "@info:credit"
2658 msgid "Aaron J. Seigo"
2659 msgstr "Aaron J. Seigo"
2663 msgctxt "@info:credit"
2664 msgid "Rafael Fernández López"
2665 msgstr "Rafael Fernández López"
2669 msgctxt "@info:credit"
2670 msgid "Kevin Ottens"
2671 msgstr "Kevin Ottens"
2675 msgctxt "@info:credit"
2676 msgid "Holger Freyther"
2677 msgstr "Holger Freyther"
2681 msgctxt "@info:credit"
2682 msgid "Max Blazejak"
2683 msgstr "Max Blazejak"
2687 msgctxt "@info:credit"
2688 msgid "Michael Austin"
2689 msgstr "Michael Austin"
2693 msgctxt "@info:credit"
2694 msgid "Documentation"
2699 msgctxt "@info:shell"
2700 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2701 msgstr "الملفّات والمجلّدات المُمرّرة كمعطيات ستُحدّد."
2705 msgctxt "@info:shell"
2706 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2707 msgstr "سيبدأ دولفين في نمط تقسيم العرض"
2711 msgctxt "@info:shell"
2712 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2713 msgstr "سيفتح دولفين صراحة في نافذة جديدة"
2717 msgctxt "@info:shell"
2718 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2719 msgstr "ابدأ خدمة «دولفين» (مطلوب فقط لواجهة DBus)."
2723 msgctxt "@info:shell"
2724 msgid "Document to open"
2725 msgstr "المستند لفتحه"
2727 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2728 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2730 msgid "Hidden files shown"
2731 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
2733 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2734 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2736 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2737 msgstr "اقصر لوح المجلدات على الدليل الرئيسي إذا كان بداخل المنزل"
2739 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2740 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2742 msgid "Automatic scrolling"
2743 msgstr "التمرير الآلي"
2745 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
2747 msgctxt "@action:inmenu"
2751 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
2753 msgctxt "@action:inmenu"
2757 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
2759 msgctxt "@action:inmenu"
2761 msgstr "أعد التسمية…"
2763 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
2765 msgctxt "@action:inmenu"
2766 msgid "Move to Trash"
2767 msgstr "انقل إلى المهملات"
2769 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2771 msgctxt "@action:inmenu"
2775 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2777 msgctxt "@action:inmenu"
2778 msgid "Show Hidden Files"
2779 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
2781 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2783 msgctxt "@action:inmenu"
2784 msgid "Limit to Home Directory"
2785 msgstr "اقتصر على الدليل المنزل"
2787 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
2789 msgctxt "@action:inmenu"
2790 msgid "Automatic Scrolling"
2791 msgstr "التمرير آليًا"
2793 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2795 msgctxt "@action:inmenu"
2799 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2800 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2802 msgid "Previews shown"
2803 msgstr "إظهار المعاينات"
2805 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2806 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2808 msgid "Auto-Play media files"
2809 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2811 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
2812 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2814 msgid "Show item on hover"
2815 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2817 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2818 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
2820 msgid "Date display format"
2821 msgstr "نسق عرض التاريخ"
2823 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2825 msgctxt "@action:inmenu"
2829 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2831 msgctxt "@action:inmenu"
2832 msgid "Auto-Play media files"
2833 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
2835 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2837 msgctxt "@action:inmenu"
2838 msgid "Show item on hover"
2839 msgstr "أظهر عنصر عند التحويم"
2841 #: panels/information/informationpanel.cpp:168
2843 msgctxt "@action:inmenu"
2847 #: panels/information/informationpanel.cpp:174
2849 msgctxt "@action:inmenu"
2850 msgid "Condensed Date"
2851 msgstr "التاريخ المكثف"
2853 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:105
2855 msgctxt "@label::textbox"
2856 msgid "Select which data should be shown:"
2857 msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر:"
2859 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:285
2862 msgid "%1 item selected"
2863 msgid_plural "%1 items selected"
2864 msgstr[0] "لم يُحدّد شيء"
2865 msgstr[1] "عنصر واحد محدّد"
2866 msgstr[2] "عنصران محدّدان"
2867 msgstr[3] "%1 عناصر محدّدة"
2868 msgstr[4] "%1 عنصرًا محدّدًا"
2869 msgstr[5] "%1 عنصر محدّد"
2871 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2876 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2881 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2882 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2884 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2885 msgstr "حجم أيقونات لوحة الأماكن (-1 يعني \"آلي\")"
2887 #: panels/places/placespanel.cpp:53
2889 msgctxt "@action:inmenu"
2890 msgid "Configure Trash…"
2891 msgstr "اضبط المهملات..."
2893 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
2896 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2897 "and then reopen the panel."
2899 "لا يمكن إظهار الطرفية لأن كونسول غير مثبت. يرجى تثبيته ثم إعادة فتح اللوحة."
2901 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
2903 msgid "Install Konsole"
2906 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2907 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2912 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2913 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2918 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2920 msgctxt "@item:inlistbox"
2924 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2926 msgctxt "@item:inlistbox"
2930 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2932 msgctxt "@item:inlistbox"
2936 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2938 msgctxt "@item:inlistbox"
2942 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2944 msgctxt "@item:inlistbox"
2946 msgstr "ملفات الصّوت"
2948 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2950 msgctxt "@item:inlistbox"
2954 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2956 msgctxt "@item:inlistbox"
2960 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2962 msgctxt "@item:inlistbox"
2966 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2968 msgctxt "@item:inlistbox"
2972 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2974 msgctxt "@item:inlistbox"
2976 msgstr "هذا الأسبوع"
2978 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:47
2980 msgctxt "@item:inlistbox"
2984 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2986 msgctxt "@item:inlistbox"
2990 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
2992 msgctxt "@item:inlistbox"
2996 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
2998 msgctxt "@item:inlistbox"
3002 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
3004 msgctxt "@item:inlistbox"
3008 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:58
3010 msgctxt "@item:inlistbox"
3014 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:59
3016 msgctxt "@item:inlistbox"
3020 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:60
3022 msgctxt "@item:inlistbox"
3023 msgid "Highest Rating"
3024 msgstr "الأعلى تقييمًا"
3026 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63
3028 msgctxt "@action:inmenu"
3029 msgid "Clear Selection"
3030 msgstr "امحُ التّحديد"
3032 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:253
3034 msgctxt "String list separator"
3038 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:254
3040 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
3042 msgid_plural "Tags: %2"
3043 msgstr[0] "الوسم: %2"
3044 msgstr[1] "الوسم: %2"
3045 msgstr[2] "الوسمين: %2"
3046 msgstr[3] "الوسوم: %2"
3047 msgstr[4] "الوسوم: %2"
3048 msgstr[5] "الوسوم: %2"
3050 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:256
3052 msgctxt "@action:button"
3056 #: search/dolphinsearchbox.cpp:104
3058 msgctxt "action:button"
3059 msgid "From Here (%1)"
3060 msgstr "من هنا (%1)"
3062 #: search/dolphinsearchbox.cpp:105
3064 msgctxt "action:button"
3065 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
3066 msgstr "اقصر البحث إلى '%1' ومجلداته الفرعية"
3068 #: search/dolphinsearchbox.cpp:361
3070 msgctxt "action:button"
3071 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3072 msgstr "احفظ هذا البحث للوصول إليه بسرعة مرة أخرى في المستقبل"
3074 #: search/dolphinsearchbox.cpp:370
3076 msgctxt "@info:tooltip"
3077 msgid "Quit searching"
3080 #: search/dolphinsearchbox.cpp:381
3082 msgctxt "action:button"
3086 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
3088 msgctxt "action:button"
3092 #: search/dolphinsearchbox.cpp:396
3094 msgctxt "action:button"
3098 #: search/dolphinsearchbox.cpp:400
3100 msgctxt "action:button"
3104 #: search/dolphinsearchbox.cpp:401
3106 msgctxt "action:button"
3107 msgid "Search in your home directory"
3108 msgstr "ابحث بداخل دليل المنزل"
3110 #: search/dolphinsearchbox.cpp:419
3115 #: search/dolphinsearchbox.cpp:485
3118 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
3120 msgid "Query Results from '%1'"
3121 msgstr "نتائج الاستعلام من '%1'"
3123 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3125 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3126 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3127 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُنسخ."
3129 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3130 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3131 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3132 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3133 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3135 msgctxt "@action:button"
3136 msgid "Cancel Copying"
3139 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3141 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3142 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3143 msgstr "حدد ملف أو مجلد التي سيُنسخ موقعها."
3145 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3146 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3148 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3149 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3150 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نسخها للموقع الجديد."
3152 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3154 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3155 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3156 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُقص."
3158 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3159 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3161 msgctxt "@action:button"
3162 msgid "Cancel Cutting"
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3167 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3168 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3169 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُحذف للأبد."
3171 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3172 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3173 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3174 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3176 msgctxt "@action:button"
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3182 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3183 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3184 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي ستُكرر هنا."
3186 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3187 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3189 msgctxt "@action:button"
3190 msgid "Cancel Duplicating"
3191 msgstr "ألغ التكرار"
3193 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3194 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3197 msgctxt "@action keep short"
3201 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3202 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3204 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3205 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3206 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها للموقع الجديد."
3208 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3209 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3211 msgctxt "@action:button"
3212 msgid "Cancel Moving"
3215 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3217 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3218 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3219 msgstr "حدد الملفات والمجلدات التي يجب نقلها لسلة المهملات."
3221 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3224 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3225 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3226 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3227 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3230 "<para> أُضيفت الملفات والمجلدات المحددة إلى الحافظة. الآن يمكن استخدام "
3231 "الإجراء <emphasis> ألصق </emphasis> لنقلها من الحافظة إلى أي مكان آخر. يمكنك "
3232 "حتى نقلها إلى تطبيقات أخرى باستخدام إجراءات <emphasis> ألصق </emphasis> "
3233 "الخاصة بها. </para>"
3235 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3238 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3239 msgid "Paste from Clipboard"
3240 msgstr "ألصق من الحافظة"
3242 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3244 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3245 msgid "Dismiss This Reminder"
3246 msgstr "أهمِل هذا التّذكير"
3248 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3250 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3251 msgid "Don't Remind Me Again"
3252 msgstr "لا تذكّرني مرة أخرى"
3254 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3256 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3258 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3259 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3261 "حدد الملف أو المجلد الذي يجب إعادة تسميته. \n"
3262 "يمكن إعادة تسمية بالجملة عند تحديد عناصر متعددة."
3264 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3265 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3267 msgctxt "@action:button"
3268 msgid "Cancel Renaming"
3269 msgstr "ألغ إعادة تسمية"
3271 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3272 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3273 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3274 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3275 #. and a fallback will be used.
3276 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3279 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3280 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3281 msgstr[0] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3282 msgstr[1] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3283 msgstr[2] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3284 msgstr[3] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3285 msgstr[4] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3286 msgstr[5] "انسخ %2 إلى الحافظة"
3288 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3289 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3290 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3291 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3292 #. and a fallback will be used.
3293 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3296 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3297 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3298 msgstr[0] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3299 msgstr[1] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3300 msgstr[2] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3301 msgstr[3] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3302 msgstr[4] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3303 msgstr[5] "انسخ موقع %2 إلى الحافظة"
3305 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3306 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3307 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3308 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3309 #. and a fallback will be used.
3310 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3313 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3314 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3315 msgstr[0] "قص %2 إلى الحافظة"
3316 msgstr[1] "قص %2 إلى الحافظة"
3317 msgstr[2] "قص %2 إلى الحافظة"
3318 msgstr[3] "قص %2 إلى الحافظة"
3319 msgstr[4] "قص %2 إلى الحافظة"
3320 msgstr[5] "قص %2 إلى الحافظة"
3322 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3323 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3324 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3325 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3326 #. and a fallback will be used.
3327 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3330 msgid "Permanently Delete %2"
3331 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3332 msgstr[0] "احذف %2 للأبد"
3333 msgstr[1] "احذف %2 للأبد"
3334 msgstr[2] "احذف %2 للأبد"
3335 msgstr[3] "احذف %2 للأبد"
3336 msgstr[4] "احذف %2 للأبد"
3337 msgstr[5] "احذف %2 للأبد"
3339 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3340 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3343 #. and a fallback will be used.
3344 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3347 msgid "Duplicate %2"
3348 msgid_plural "Duplicate %2"
3356 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3357 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3358 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3359 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3360 #. and a fallback will be used.
3361 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3364 msgid "Move %2 to the Trash"
3365 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3366 msgstr[0] "انقل إلى المهملات"
3367 msgstr[1] "انقل %2 إلى المهملات"
3368 msgstr[2] "انقل %2 إلى المهملات"
3369 msgstr[3] "انقل %2 إلى المهملات"
3370 msgstr[4] "انقل %2 إلى المهملات"
3371 msgstr[5] "انقل %2 إلى المهملات"
3373 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3374 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3375 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3376 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3377 #. and a fallback will be used.
3378 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
3382 msgid_plural "Rename %2"
3383 msgstr[0] "أعد التسمية %2"
3384 msgstr[1] "أعد التسمية %2"
3385 msgstr[2] "أعد التسمية %2"
3386 msgstr[3] "أعد التسمية %2"
3387 msgstr[4] "أعد التسمية %2"
3388 msgstr[5] "أعد التسمية %2"
3390 #: selectionmode/topbar.cpp:28
3392 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3395 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3396 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3397 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3398 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3399 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3400 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3401 "the current selection.</para>"
3403 "<title>وضع التحديد</title> <para> حدد الملفات أو المجلدات لإدارتها أو "
3404 "معالجتها. <list> <item> اضغط على ملف أو مجلد لتحديده. </item> <item> اضغط "
3405 "على أي ملف أو مجلد محدد لإلغاء تحديده. </item> <item> الضغط على منطقة فارغة "
3406 "<emphasis>لا</emphasis> يمسح التحديد. </item> <item> مستطيلات التحديد "
3407 "(المنشأة بالسحب من منطقة فارغة) تعكس حالة التحديد للعناصر التي تشملها. </"
3408 "item> </list> </para> <para> تتغير أزرار الإجراءات المتوفرة في الجزء السفلي "
3409 "اعتمادًا على التحديد الحالي. </para>"
3411 #: selectionmode/topbar.cpp:38
3413 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3414 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3415 msgstr "وضع التحديد: انقر على الملفات أو المجلدات لتحديدها أو إلغاء تحديدها."
3417 #: selectionmode/topbar.cpp:39
3419 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3420 msgid "Selection Mode"
3421 msgstr "وضع التّحديد"
3423 #: selectionmode/topbar.cpp:45
3425 msgctxt "@action:button"
3426 msgid "Exit Selection Mode"
3427 msgstr "اخر من وضع التحديد"
3429 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
3431 msgctxt "@label:textbox"
3432 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3433 msgstr "اختر الخدمات التي يجب أن تظهر في قائمة السياق:"
3435 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
3437 msgctxt "@label:textbox"
3441 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
3443 msgctxt "@action:button"
3444 msgid "Download New Services…"
3445 msgstr "نزّل خدمات جديدة…"
3447 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3451 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3454 "يجب أن يُعاد تشغيل دولفين لتُطبَّق إعدادات أنظمة التحكّم بالإصدارات المُحدَّثة."
3456 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3459 msgid "Restart now?"
3460 msgstr "أعِد التشغيل الآن؟"
3462 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
3464 msgctxt "@option:check"
3468 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
3470 msgctxt "@option:check"
3471 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3472 msgstr "أمري 'انسح إلى' و 'انقل إلى'"
3474 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
3476 msgctxt "@item:inmenu"
3480 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3481 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3482 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3483 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3484 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3485 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3487 msgid "Use system font"
3488 msgstr "استخدام خط النظام"
3490 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3491 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3492 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3493 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3494 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3495 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3498 msgstr "حجم الأيقونة"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3501 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3502 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3503 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3504 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3505 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3507 msgid "Preview size"
3508 msgstr "حجم المعاينة"
3510 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3511 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3513 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3514 msgstr "فهرس عرض النصّ الأقصى (0 يعني غير محدود)"
3516 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3517 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
3519 msgid "How we display the size of directories"
3520 msgstr "كيف نعرض حجم الأدلة"
3522 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3523 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
3525 msgid "Show the content count"
3526 msgstr "أظهر عدد المحتوى"
3528 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3529 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
3531 msgid "Show the content size"
3532 msgstr "أظهر حجم المحتوى"
3534 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
3535 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
3537 msgid "Do not show any directory size"
3538 msgstr "لا تظهر أيّ حجم دليل"
3540 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
3541 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
3543 msgid "Recursive directory size limit"
3544 msgstr "حد حجم الدليل التكراري"
3546 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
3547 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
3549 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3551 "إذا كان هذا صحيحًا ، فإننا نستخدم تواريخ نسبية قصيرة ، إن لم تكن تواريخ قصيرة"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
3554 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
3556 msgid "Permissions style format"
3557 msgstr "تنسيق نمط التصريحات"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3560 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3562 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3563 msgstr "اعرض 'انسخ إلى' و ' انقل إلى' في قائمة السياق"
3565 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3566 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3568 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3569 msgstr "اعرض 'أضف إلى الأماكن' في قائمة السياق"
3571 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3572 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3574 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3575 msgstr "اعرض 'افرز حسب' في قائمة السياق"
3577 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3578 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3580 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3581 msgstr "اعرض 'نمط العرض' في قائمة السياق"
3583 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3584 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3586 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3587 msgstr "اعرض 'افتح في لسان جديد' و 'افتح في ألسنة جديد' في قائمة السياق"
3589 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3590 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3592 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3593 msgstr "اعرض 'افتح في نافذة جديدة' في قائمة السياق"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
3596 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3598 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
3599 msgstr "اعرض 'افتح في عرض منقسم' في قائمة السياق"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3602 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3604 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3605 msgstr "اعرض 'انسخ الموقع' في قائمة السياق"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3608 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3610 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3611 msgstr "اعرض 'كرر هنا' في قائمة السياق"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3614 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
3616 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3617 msgstr "اعرض أمر 'افتح الطرفية' في قائمة السياق"
3619 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3620 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
3622 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
3623 msgstr "اعرض 'انسخ إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3625 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
3626 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
3628 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
3629 msgstr "اعرض 'انقل إلى العرض الآخر' في قائمة السياق"
3631 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3632 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3634 msgid "Position of columns"
3635 msgstr "موضع الأعمدة"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3638 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3640 msgid "Side Padding"
3641 msgstr "الحشو الجانبي"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3644 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3646 msgid "Highlight entire row"
3647 msgstr "أبرز كامل الصف"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3650 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3652 msgid "Expandable folders"
3653 msgstr "مجلّدات قابلة للتوسيع"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3656 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3659 msgid "Hidden files shown"
3660 msgstr "إظهار الملفات المخفية"
3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3663 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3665 msgctxt "@info:whatsthis"
3667 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3668 "will be shown in the file view."
3670 "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر الملفات المخفية -كالتي تبدأ ب '.'- في عرض الملفات."
3672 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3673 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3679 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3680 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3682 msgctxt "@info:whatsthis"
3683 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3684 msgstr "هذا الخيار يُعرِّف الإصدار المستخدم في خصائص العرض."
3686 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3687 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3693 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3694 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3696 msgctxt "@info:whatsthis"
3698 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3699 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3701 "يتحكّم هذا الخيار في نوع العرض. القيم المدعومة حاليًا هي عرض أيقونات (0) "
3702 "وتفاصيل (1) وأعمدة (2)."
3704 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3705 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3708 msgid "Previews shown"
3709 msgstr "إظهار المعاينات"
3711 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3712 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3714 msgctxt "@info:whatsthis"
3716 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3718 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستظهر معاينة محتوى الملف كأيقونة."
3720 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3721 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3724 msgid "Grouped Sorting"
3725 msgstr "فرز مُجمَّع"
3727 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3728 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3730 msgctxt "@info:whatsthis"
3732 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3733 msgstr "إذا مُكِّن هذا الخيار، ستُصنَّف العناصر المُسرَدة إلى مجموعات."
3735 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3736 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3739 msgid "Sort files by"
3740 msgstr "فرز الملفات حسب"
3742 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3743 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3745 msgctxt "@info:whatsthis"
3747 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3750 "يُعرِّف هذا الخيار الخاصية (اسم أو حجم أو تاريخ، إلخ...) التي ينبني عليها الفرز."
3752 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3753 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3756 msgid "Order in which to sort files"
3757 msgstr "قاعدة ترتيب الملفات"
3759 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3760 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3763 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3764 msgstr "أظهر المجلدات أولًا عند فرز الملفات والمجلدات"
3766 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3767 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3770 msgid "Show hidden files and folders last"
3771 msgstr "أظهر الملفات والمجلدات المخفية في الأخير"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3774 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3777 msgid "Visible roles"
3778 msgstr "الأدوار الظّاهرة"
3780 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3781 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3784 msgid "Header column widths"
3785 msgstr "عرض عواميد التّرويسة"
3787 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3788 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3791 msgid "Properties last changed"
3792 msgstr "آخر تغيير للخصائص"
3794 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3795 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3797 msgctxt "@info:whatsthis"
3798 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3799 msgstr "آخر مرة غيّر فيها المستخدم الخصائص."
3801 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3802 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3805 msgid "Additional Information"
3806 msgstr "معلومات إضافية"
3808 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
3809 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3811 msgid "Select Action"
3814 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
3815 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3817 msgid "Custom Action"
3818 msgstr "إجراء مخصّص"
3820 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3821 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
3823 msgid "Should the URL be editable for the user"
3824 msgstr "أيجب أن يتمكّن المستخدم من تحرير المسار"
3826 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3827 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
3829 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3830 msgstr "وضع إكمال النصّ لمتصفّح المسارات"
3832 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3833 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
3835 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3836 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط الموقع"
3838 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3839 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
3841 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3842 msgstr "أيجب أن يُعرض كامل المسار في شريط العنوان"
3844 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3845 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
3848 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3851 "أيجب فتح مجلد في علامة تبويب جديدة في نسخة دولفين الحالية عندما يستدعى "
3854 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3855 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
3858 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3859 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3860 "were removed/renamed ...etc"
3862 "إصدارة ضبط داخلي من دولفين، تستخدم بشكل أساسي لتحديد ما إذا كان إصدار محدث "
3863 "من دولفين قيد التشغيل أم لا؛ وذلك لترحيل إدخالات الضبط التي أزيلت/ أعيد "
3866 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3867 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
3870 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3872 msgstr "أعُدِّلت إعدادات البدء (الإعداد الدخلي لا يظهر في الواجهة الرسومية)"
3874 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3875 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
3878 msgstr "مسار المنزل"
3880 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3881 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
3883 msgid "Remember open folders and tabs"
3884 msgstr "تذكر المجلدات و الألسنة المفتوحة"
3886 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3887 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
3889 msgid "Place two views side by side"
3890 msgstr "ضَعْ عرضين جنباً إلى جنب"
3892 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3893 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
3895 msgid "Should the filter bar be shown"
3896 msgstr "أيجب أن يظهر شريط المرشّح"
3898 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3899 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
3901 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3902 msgstr "أيجب استخدام خصائص المنظور لكل المجلّدات"
3904 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3905 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
3907 msgid "Browse through archives"
3908 msgstr "تصفّح الأرشيف"
3910 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3911 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
3913 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3914 msgstr "التأكيد عند إغلاق النوافذ ذات الألسنة المتعددة."
3916 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3917 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
3920 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3921 "running in the Terminal panel."
3922 msgstr "اطلب التأكيد عند إغلاق نوافذ ما زالت تشغل برنامج في لوحة الطرفية."
3924 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3925 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
3927 msgid "Rename single items inline"
3928 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
3930 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3931 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
3933 msgid "Show selection toggle"
3934 msgstr "أظهر قلبَ التحديد"
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3937 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
3940 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3943 "اعرض شريطًا لتسهيل اللصق بعد إجراء القص أو النسخ باستخدام شريط وضع التحديد."
3945 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3946 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
3948 msgid "Use tab for switching between right and left view"
3949 msgstr "استخدم tab للتّبديل بين قسمي المنظور الأيمن والأيسر"
3951 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3952 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
3954 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
3955 msgstr "أغلق الجزء النشط عند إيقاف العرض المقسم"
3957 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3958 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
3960 msgid "New tab will be open after last one"
3961 msgstr "اللسان الجديد سيفتح بعد أخر لسان"
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3964 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3966 msgid "Show item information on hover"
3967 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3970 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3972 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3973 msgstr "الختم الزمني التي كانت فيه خصائص العرض صالحة"
3975 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3976 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
3978 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3979 msgstr "استخدام المجلدات القابلة للتوسّع لكلّ أنواع العرض"
3981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3982 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:121
3984 msgid "Show the statusbar"
3985 msgstr "أظهر شريط الحالة"
3987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3988 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
3990 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3991 msgstr "أظهر منزلقة التكبير في شريط الحالة"
3993 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3994 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:130
3996 msgid "Show the space information in the statusbar"
3997 msgstr "أظهر معلومات المساحة في شريط الحالة"
3999 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4000 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:134
4002 msgid "Lock the layout of the panels"
4003 msgstr "قفل تخطيط اللوحات"
4005 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4006 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:138
4008 msgid "Enlarge Small Previews"
4009 msgstr "تكبير المعاينات الصغيرة"
4011 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4012 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:147
4015 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4018 "اختر ترتيب طبيعي أو حساس لحالة الأحرف أو غير متحسس لحالة الأحرف لفرز العناصر"
4020 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4021 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:152
4023 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4024 msgstr "قم أيضًا بإخفاء الملفات باستخدام نوع mimetype للتطبيق/x-trash"
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4027 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:158
4029 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4030 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الملفات في وقت واحد."
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4033 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:162
4035 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4036 msgstr "اطلب التأكيد عند فتح العديد من الطرفيات في وقت واحد."
4038 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4039 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4041 msgid "Text width index"
4042 msgstr "فهرس عرض النص"
4044 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4045 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4047 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4048 msgstr "أسطر النصوص القصوى (0 تعني غير محدود)"
4050 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4051 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4053 msgid "Enabled plugins"
4054 msgstr "الملحقات ممكّنة"
4056 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:41
4058 msgctxt "@title:window"
4062 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:53
4064 msgctxt "@title:group Interface settings"
4068 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:59
4070 msgctxt "@title:group"
4074 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
4076 msgctxt "@title:group"
4077 msgid "Context Menu"
4078 msgstr "قائمة السياق"
4080 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:87
4082 msgctxt "@title:group"
4086 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:97
4088 msgctxt "@title:group"
4089 msgid "User Feedback"
4090 msgstr "مشاركة بياناتك"
4092 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165
4095 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4096 msgstr "لم تحفظ التغييرات. هل تريد تطبيق التغييرات أم تجاهلها؟"
4098 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:166
4103 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4105 msgctxt "@title:group"
4106 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4107 msgstr "اطلب التأكيد في كلّ تطبيقات كِيدِي عند:"
4109 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4111 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4112 msgid "Moving files or folders to trash"
4113 msgstr "نقل ملفات أو مجلدات إلى سلة المهملات"
4115 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4117 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4118 msgid "Emptying trash"
4119 msgstr "يفرغ المهملات"
4121 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4123 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4124 msgid "Deleting files or folders"
4125 msgstr "حذف ملفات أو مجلدات"
4127 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4129 msgctxt "@title:group"
4130 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4131 msgstr "اطلب التأكيد في دولفين عند:"
4133 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4135 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4136 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4137 msgstr "إغلاق نوافذ تحوي ألسنة متعدّدة"
4139 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4141 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4142 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4143 msgstr "عند إغلاق نوافذ تشغل برنامج في لوحة الطرفية"
4145 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4147 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4148 msgid "Opening many folders at once"
4149 msgstr "فتح العديد من الملفات في آن واحد"
4151 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4153 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4154 msgid "Opening many terminals at once"
4155 msgstr "فتح العديد من الطرفيات في آن واحد"
4157 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4159 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4160 msgid "Switching to act as an administrator"
4161 msgstr "التحول للعمل بصلاحيات مدير النظام"
4163 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4165 msgctxt "@title:group"
4166 msgid "When opening an executable file:"
4167 msgstr "عند فتح ملف تنفيذي:"
4169 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4172 msgstr "اسأل دائمًا"
4174 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4176 msgid "Open in application"
4177 msgstr "افتح في تطبيق"
4179 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4184 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:45
4186 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4187 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4188 msgstr "المجلدات وألسنة وحالة النافذة من المرة السابقة"
4190 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:67
4192 msgctxt "@action:button"
4193 msgid "Select Home Location"
4194 msgstr "اختر موقع المنزل"
4196 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:76
4198 msgctxt "@action:button"
4199 msgid "Use Current Location"
4200 msgstr "استخدم الموقع الحالي"
4202 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:79
4204 msgctxt "@action:button"
4205 msgid "Use Default Location"
4206 msgstr "استخدم الموقع الافتراضي"
4208 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4210 msgctxt "@label:textbox"
4211 msgid "Show on startup:"
4212 msgstr "أظهر عند البدء:"
4214 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:95
4216 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4217 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4218 msgstr "حافظ على نافذة واحدة لدولفين، افتح المجلدات الجديدة في الألسنة."
4220 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:96
4222 msgctxt "@label:checkbox"
4223 msgid "Opening Folders:"
4224 msgstr "فتح المجلدات:"
4226 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:98
4228 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4229 msgid "Show full path in title bar"
4230 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط العنوان"
4232 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:99
4234 msgctxt "@label:checkbox"
4238 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:100
4240 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4241 msgid "Show filter bar"
4242 msgstr "أظهر شريط المرشّح"
4244 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:106
4246 msgctxt "option:radio"
4247 msgid "After current tab"
4248 msgstr "بعد اللسان الحالي"
4250 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:107
4252 msgctxt "option:radio"
4253 msgid "At end of tab bar"
4254 msgstr "عند نهاية شريط الألسنة"
4256 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:111
4258 msgctxt "@title:group"
4259 msgid "Open new tabs: "
4260 msgstr "افتح ألسنة جديدة: "
4262 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4264 msgctxt "option:check split view panes"
4265 msgid "Switch between views with Tab key"
4266 msgstr "انتقل بين العروض المنقسمة بواسطة مفتاح Tab"
4268 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4270 msgctxt "@title:group"
4271 msgid "Split view: "
4272 msgstr "قسم العرض: "
4274 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:122
4276 msgctxt "option:check"
4277 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4278 msgstr "عند إيقاف العرض المقسم يغلق النشط منها"
4280 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:125
4283 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4284 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4286 "عند إلغاء تحديده، سيُغلق العرض المعاكس. توضح أيقونة الإغلاق دائما طريقة العرض "
4287 "(يساراً أو يميناً) التي ستُغلق."
4289 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:128
4291 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4292 msgid "Begin in split view mode"
4293 msgstr "ابدأ في نمط تقسيم العرض"
4295 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:129
4297 msgid "New windows:"
4298 msgstr "نوافذ جديدة:"
4300 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:261
4304 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4306 msgstr "موقع مجلد المنزل غير صالح أو غير موجود ولن يتم استخدامه."
4308 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:35
4310 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4311 msgid "Folders && Tabs"
4312 msgstr "المجلدات والألسنة"
4314 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:40
4315 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:41
4317 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4321 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:45
4322 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:46
4324 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4325 msgid "Confirmations"
4328 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:51
4330 msgctxt "@title:tab Panels settings"
4334 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:57
4336 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
4337 msgid "Status && Location bars"
4338 msgstr "الحالة وشريط الموقع"
4340 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
4342 msgctxt "@option:check"
4343 msgid "Show previews"
4344 msgstr "أظهر معاينة"
4346 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
4348 msgctxt "@option:check"
4349 msgid "Auto-play media files"
4350 msgstr "التشغيل الآلي لملفات الوسائط"
4352 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
4354 msgctxt "@option:check"
4355 msgid "Show item on hover"
4356 msgstr "أظهر العنصر عند التحويم"
4358 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
4360 msgctxt "@option:check"
4361 msgid "Use &long date, for example '%1'"
4362 msgstr "استخدم التا&ريخ الطويل، على سبيل المثال '%1'"
4364 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
4366 msgctxt "@option:check"
4367 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
4368 msgstr "استخدم التا&ريخ الموجز، على سبيل المثال '%1'"
4370 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
4372 msgctxt "@label:checkbox"
4373 msgid "Information Panel:"
4374 msgstr "لوحة المعلومات:"
4376 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
4380 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
4381 "pressing the right mouse button on a panel."
4383 "تتوفر إعدادات اللوحة أيضا من خلال قائمة السياق الخاصة بها. افتحها بواسطة "
4384 "الضغط على زر الفأرة الأيمن على اللوحة."
4386 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Show previews in the view for:"
4390 msgstr "أظهر معايناتٍ في العرض لِـ:"
4392 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
4393 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
4394 #. or "Show previews for [files of any size]".
4395 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
4396 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
4398 msgctxt "@label:spinbox"
4399 msgid "Show previews for"
4400 msgstr "أظهر معاينة"
4402 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
4403 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
4406 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
4408 msgid "files below "
4409 msgstr "للملفات التي أقل من"
4411 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
4412 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
4414 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4418 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
4420 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
4421 msgid "files of any size"
4422 msgstr "للملفات من أي حجم"
4424 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
4426 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
4430 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
4432 msgctxt "@option:check"
4433 msgid "Show previews for folders"
4434 msgstr "أظهر معاينة للمجلدات"
4436 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
4440 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is <emphasis "
4441 "strong='true'>very expensive</emphasis> in terms of network resources.</"
4442 "para><para>Disable this if navigating remote folders in Dolphin is slow or "
4443 "when accessing storage over metered connections.</para>"
4445 "<para>يعد إنشاء <emphasis>معاينات</emphasis> للمجلدات البعيدة <emphasis "
4446 "strong='true'>مكلفًا للغاية</emphasis> فيما يتعلق بموارد الشبكة.</"
4447 "para><para>عطل هذا في عندما يكون التنقل في المجلدات البعيدة بطيئًا أو عند "
4448 "الوصول إلى مساحة التخزين عبر اتصالات مقيّدة.</para>"
4450 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
4452 msgctxt "@title:group"
4453 msgid "Local storage:"
4454 msgstr "التخزين المحلي:"
4456 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
4458 msgctxt "@title:group"
4459 msgid "Remote storage:"
4460 msgstr "التخزين الخارجي:"
4462 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:36
4464 msgctxt "@option:check"
4465 msgid "Show status bar"
4466 msgstr "اعرض شريط الحالة"
4468 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:37
4470 msgctxt "@option:check"
4471 msgid "Show zoom slider"
4472 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
4474 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:38
4476 msgctxt "@option:check"
4477 msgid "Show space information"
4478 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
4480 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:40
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Status Bar: "
4484 msgstr "شريط الحالة: "
4486 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:47
4488 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4489 msgid "Make location bar editable"
4490 msgstr "اجعل شريط الموقع قابل للتحرير"
4492 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:48
4494 msgid "Location bar:"
4495 msgstr "شريط الموقع:"
4497 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:50
4499 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4500 msgid "Show full path inside location bar"
4501 msgstr "أظهر كامل المسار في شريط الموقع"
4503 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:36
4505 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4509 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:36
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:41
4512 msgctxt "@title:tab"
4516 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:41
4517 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:46
4519 msgctxt "@title:tab"
4523 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:46
4524 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:51
4526 msgctxt "@title:tab"
4530 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:38
4532 msgctxt "option:radio"
4536 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:39
4538 msgctxt "option:radio"
4539 msgid "Alphabetical, case insensitive"
4540 msgstr "أبجديّ، غير حسّاس للحالة"
4542 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
4544 msgctxt "option:radio"
4545 msgid "Alphabetical, case sensitive"
4546 msgstr "أبجديّ، حسّاس للحالة"
4548 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:46
4550 msgctxt "@title:group"
4551 msgid "Sorting mode: "
4554 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:52
4556 msgctxt "option:radio"
4557 msgid "Show number of items"
4558 msgstr "أظهر عدد العناصر"
4560 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:53
4562 msgctxt "option:radio"
4563 msgid "Show size of contents, up to "
4564 msgstr "أظهر حجم المحتويات، حتى "
4566 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
4568 msgctxt "option:radio"
4569 msgid "Show no size"
4570 msgstr "أظهر أيّ حجم"
4572 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:63
4575 msgid_plural " levels deep"
4576 msgstr[0] "0 مستوى عميق"
4577 msgstr[1] " مستوى عميق واحد"
4578 msgstr[2] " مستويين عميقين"
4579 msgstr[3] " مستويات عميقة"
4580 msgstr[4] " مستوىً عميقا"
4581 msgstr[5] " مستوى عميق"
4583 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:72
4585 msgctxt "@title:group"
4586 msgid "Folder size:"
4587 msgstr "حجم المجلّدات:"
4589 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:82
4591 msgctxt "option:radio as in relative date"
4592 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4593 msgstr "نسبي (مثل '%1')"
4595 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
4597 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4598 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4599 msgstr "مطلق (مثل '%1')"
4601 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:90
4603 msgctxt "@title:group"
4605 msgstr "نمط التاريخ:"
4607 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:93
4609 msgctxt "option:radio as symbolic style "
4610 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
4611 msgstr "رمزي (مثل 'drwxr-xr-x')"
4613 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:94
4615 msgctxt "option:radio as numeric style"
4616 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
4617 msgstr "رقمي (ثماني عشر) (مثل '755' )"
4619 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
4621 msgctxt "option:radio as combined style"
4622 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
4623 msgstr "مجتمعة (مثل 'drwxr-xr-x (755)')"
4625 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
4627 msgctxt "@title:group"
4628 msgid "Permissions style:"
4629 msgstr "نمط التصريحات:"
4631 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4633 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4637 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4639 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4643 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
4645 msgctxt "@action:button Choose font"
4649 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
4651 msgctxt "@option:radio"
4652 msgid "Use common display style for all folders"
4653 msgstr "استخدم نمط عرض مشترك لجميع المجلدات"
4655 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
4656 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
4657 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
4661 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
4662 "custom display style."
4664 "ستظل بعض طرق العرض الخاصة مثل البحث أو الملفات الحديثة أو المهملات تستخدم "
4667 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
4669 msgctxt "@option:radio"
4670 msgid "Remember display style for each folder"
4671 msgstr "تذكّر نمط العرض لكلّ مجلد"
4673 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:43
4677 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
4680 "سيقوم دولفين بإنشاء ملف دليل مخفي في كل مجلد تقوم بتغيير خصائص العرض له."
4682 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:51
4684 msgctxt "@title:group"
4685 msgid "Display style: "
4686 msgstr "نمط العرض: "
4688 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:59
4690 msgctxt "@option:check"
4691 msgid "Open archives as folder"
4692 msgstr "افتح الأرشيفات كمجلدات"
4694 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:60
4696 msgctxt "option:check"
4697 msgid "Open folders during drag operations"
4698 msgstr "افتح المجلدات أثناء عمليات السحب"
4700 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:61
4702 msgctxt "@title:group"
4706 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:68
4708 msgctxt "@option:check"
4709 msgid "Show item information on hover"
4710 msgstr "أظهر معلومات العنصر عند التحويم"
4712 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:69
4713 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:77
4715 msgctxt "@title:group"
4716 msgid "Miscellaneous: "
4719 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
4721 msgctxt "@option:check"
4722 msgid "Show selection marker"
4723 msgstr "أظهر مؤشّر الاختيار"
4725 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:81
4727 msgctxt "option:check"
4728 msgid "Rename single items inline"
4729 msgstr "أعد تسمية العناصر الفردية المضمنة"
4731 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
4733 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
4734 msgstr "تُعاد تسمية عناصر متعددة دائما باستخدام نافذة حوار."
4736 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:85
4738 msgctxt "option:check"
4739 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
4740 msgstr "أخف ملفات النسخ الاحتياطيّة عند إخفاء الملفات المخفية"
4742 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:89
4745 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
4747 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
4750 "ملفات النسخ الاحتياطي هي الملفات التي يكون نوع mime فيها application/x-"
4751 "trash، والأنماط:%1"
4753 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:121
4756 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
4757 "background setting"
4758 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
4759 msgstr "الإجراء الذي سيفعل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4761 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
4762 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:123
4764 msgctxt "@item:inlistbox"
4768 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:124
4770 msgctxt "@item:inlistbox"
4771 msgid "Custom Command"
4774 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
4775 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
4776 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
4777 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
4778 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:148
4781 msgid "Double-click triggers"
4782 msgstr "سيؤدي النقر المزدوج إلى"
4784 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
4786 msgctxt "@title:group"
4787 msgid "Background: "
4790 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:160
4793 "Accessible description for custom command text field of double click view "
4794 "background setting"
4795 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
4796 msgstr "أدخل أمرًا مخصصًا ليشغل عند النقر المزدوج على الخلفية"
4798 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:161
4800 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
4804 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:165
4808 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
4809 msgstr "استخدم {path} للحصول على مسار المجلد الحالي. مثال: dolphin {path}"
4811 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:29
4813 msgctxt "@title:tab General View settings"
4817 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:36
4819 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
4820 msgid "Content Display"
4821 msgstr "عرض المحتوى"
4823 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
4825 msgctxt "@label:listbox"
4826 msgid "Default icon size:"
4827 msgstr "حجم الأيقونة المبدئي:"
4829 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
4831 msgctxt "@label:listbox"
4832 msgid "Preview icon size:"
4833 msgstr "حجم أيقونة المعاينة:"
4835 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4837 msgctxt "@label:listbox"
4839 msgstr "خط اللاصقة:"
4841 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
4843 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4847 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
4849 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4853 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
4855 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4859 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4861 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4865 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
4867 msgctxt "@label:listbox"
4868 msgid "Label width:"
4869 msgstr "عرض اللصيقة:"
4871 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
4873 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4877 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4879 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4883 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4885 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4889 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4891 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4895 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4897 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4901 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4903 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4907 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
4909 msgctxt "@label:listbox"
4910 msgid "Maximum lines:"
4913 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4915 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4919 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4921 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4925 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4927 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4931 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4933 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4937 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
4939 msgctxt "@label:listbox"
4940 msgid "Maximum width:"
4943 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4945 msgctxt "@option:check"
4947 msgstr "قابلة للتوسيع"
4949 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4951 msgctxt "@label:checkbox"
4955 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4957 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4958 msgid "By clicking anywhere on the row"
4959 msgstr "بالنقر أي مكان على الصف"
4961 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
4963 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4964 msgid "By clicking on icon or name"
4965 msgstr "بالنقر على أيقونة أو اسم"
4967 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4968 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4970 msgctxt "@title:group"
4971 msgid "Open files and folders:"
4972 msgstr "افتح الملفات والمجلدات:"
4974 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:243
4975 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:327
4977 msgctxt "@info:tooltip"
4978 msgid "Size: 1 pixel"
4979 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4980 msgstr[0] "الحجم: صفر"
4981 msgstr[1] "الحجم: بكسل واحد"
4982 msgstr[2] "الحجم: بكسلان"
4983 msgstr[3] "الحجم: %1 بكسلات"
4984 msgstr[4] "الحجم: %1 بكسلًا"
4985 msgstr[5] "الحجم: %1 بكسل"
4987 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4989 msgctxt "@title:window"
4990 msgid "View Display Style"
4991 msgstr "نمط مشاهدة العرض"
4993 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4995 msgctxt "@item:inlistbox"
4999 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5001 msgctxt "@item:inlistbox"
5005 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5007 msgctxt "@item:inlistbox"
5011 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5013 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5017 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5019 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5023 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5025 msgctxt "@option:check"
5026 msgid "Show folders first"
5027 msgstr "أظهر المجلدات أولًا"
5029 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5031 msgctxt "@option:check"
5032 msgid "Show hidden files last"
5033 msgstr "أظهر الملفات المخفية في الأخير"
5035 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5037 msgctxt "@option:check"
5038 msgid "Show preview"
5039 msgstr "أظهر معاينة"
5041 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5043 msgctxt "@option:check"
5044 msgid "Show in groups"
5045 msgstr "أظهر في مجموعات"
5047 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5049 msgctxt "@option:check"
5050 msgid "Show hidden files"
5051 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5053 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5055 msgctxt "@title:group"
5056 msgid "Additional Information"
5057 msgstr "معلومات إضافية"
5059 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5061 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5062 msgstr "اختر ما تريد رؤيته في كل ملف أو مجلد:"
5064 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5066 msgctxt "@label:listbox"
5070 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5072 msgctxt "@label:listbox"
5076 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5078 msgid "View options:"
5079 msgstr "خيارات العرض:"
5081 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5083 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5084 msgid "Current folder"
5085 msgstr "المجلد الحالي"
5087 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5089 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5090 msgid "Current folder and sub-folders"
5091 msgstr "المجلد الحالي والمجلدات الفرعية"
5093 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5095 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5097 msgstr "كلّ المجلدات"
5099 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5101 msgctxt "@title:group"
5105 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5107 msgctxt "@option:check"
5108 msgid "Use as default view settings"
5109 msgstr "استخدم كمبدئي لإعدادات العرض"
5111 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5115 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5117 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات الفرعية. أتريد المتابعة؟"
5119 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5123 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5124 msgstr "ستُغيَّر خصائص عرض كلّ المجلدات. أتريد المتابعة؟"
5126 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5128 msgctxt "@title:window"
5129 msgid "Applying View Properties"
5130 msgstr "يطبّق خصائص العرض"
5132 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5134 msgctxt "@info:progress"
5135 msgid "Counting folders: %1"
5136 msgstr "عدد المجلدات: %1"
5138 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5140 msgctxt "@info:progress"
5142 msgstr "المجلدات: %1"
5144 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:58
5146 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5150 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:62
5155 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:63
5157 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5158 msgid "Sets the size of the file icons."
5159 msgstr "يعيّن حجم أيقونات الملفات."
5161 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:77
5166 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:79
5169 msgid "Stop loading"
5170 msgstr "أوقف التحميل"
5172 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
5174 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5176 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5177 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5178 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5179 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5180 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5181 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5182 "device.</item></list></para>"
5184 "<para> هذا هو <emphasis> شريط الحالة </emphasis>. يحتوي على ثلاثة عناصر بشكل "
5185 "افتراضي (من اليسار إلى اليمين): <list> <item> <emphasis> حقل نصي </emphasis> "
5186 "يعرض حجم العناصر المحددة. إذا تم تحديد عنصر واحد فقط ، فسيتم عرض الاسم "
5187 "والنوع أيضًا. </item> <item> <emphasis> شريط تمرير التكبير / التصغير </"
5188 "emphasis> الذي يسمح لك بضبط حجم الرموز في العرض. </item> <item> <emphasis> "
5189 "معلومات المساحة </emphasis> حول جهاز التخزين الحالي. </item> </list> </para> "
5191 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:269
5193 msgctxt "@action:inmenu"
5194 msgid "Show Zoom Slider"
5195 msgstr "أظهر منزلقة التكبير"
5197 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:273
5199 msgctxt "@action:inmenu"
5200 msgid "Show Space Information"
5201 msgstr "أظهر معلومات المساحة"
5203 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:123
5205 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5206 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - مجلد الحالي"
5208 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5210 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5211 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - الجهاز الحالي"
5213 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:147
5215 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5216 msgstr "اعرض إحصائيّات القرص - جميع الأجهزة"
5218 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:160
5223 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:185
5225 msgctxt "@info:status Free disk space"
5227 msgstr "المتبقي %1"
5229 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:186
5231 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5232 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5233 msgstr "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)"
5235 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:188
5237 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5239 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5240 "Press to manage disk space usage."
5242 "المتبقي %1 من أصل %2 (%3٪ مستخدمة)\n"
5243 "اضغط لتدير مساحة القرص."
5245 #: trash/dolphintrash.cpp:50
5247 msgid "Trash Emptied"
5248 msgstr "المهملات مفرغة"
5250 #: trash/dolphintrash.cpp:51
5252 msgid "The Trash was emptied."
5253 msgstr "المهملات أُفرغت."
5255 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5257 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5261 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
5263 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5264 msgid "Count of available Network Shares"
5265 msgstr "عدد مشاركات الشبكة المتاحة"
5267 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
5269 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5273 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
5275 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5276 msgid "A subset of Dolphin settings."
5277 msgstr "مجموعة فرعية من إعدادات دولفين."
5279 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
5281 msgid "Select Remote Charset"
5282 msgstr "اختر طقم محارف بعيد"
5284 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
5289 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
5292 msgstr "أعد التحميل"
5294 #: views/dolphinview.cpp:654
5296 msgctxt "@info:status"
5297 msgid "1 folder selected"
5298 msgid_plural "%1 folders selected"
5299 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5300 msgstr[1] "مجلد واحد محدّد"
5301 msgstr[2] "مجلدان محدّدان"
5302 msgstr[3] "%1 مجلدات محددة"
5303 msgstr[4] "%1 مجلدًا محدّدًا"
5304 msgstr[5] "%1 مجلد محدد"
5306 #: views/dolphinview.cpp:655
5308 msgctxt "@info:status"
5309 msgid "1 file selected"
5310 msgid_plural "%1 files selected"
5311 msgstr[0] "لم يحدّد شيء"
5312 msgstr[1] "ملف واحد محدّد"
5313 msgstr[2] "ملفان محدّدان"
5314 msgstr[3] "%1 ملفات محدّدة"
5315 msgstr[4] "%1 ملفًا محدّدًا"
5316 msgstr[5] "%1 ملف محدد"
5318 #: views/dolphinview.cpp:657
5320 msgctxt "@info:status"
5322 msgid_plural "%1 folders"
5323 msgstr[0] "0 مجلدات"
5324 msgstr[1] "مجلد واحد"
5326 msgstr[3] "%1 مجلدات"
5327 msgstr[4] "%1 مجلدًا"
5330 #: views/dolphinview.cpp:658
5332 msgctxt "@info:status"
5334 msgid_plural "%1 files"
5336 msgstr[1] "ملف واحد"
5338 msgstr[3] "%1 ملفّات"
5342 #: views/dolphinview.cpp:662
5344 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
5346 msgstr "%1، %2 (%3)"
5348 #: views/dolphinview.cpp:664
5350 msgctxt "@info:status files (size)"
5354 #: views/dolphinview.cpp:668
5356 msgctxt "@info:status"
5357 msgid "0 folders, 0 files"
5358 msgstr "0 مجلدات، 0 ملفات"
5360 #: views/dolphinview.cpp:884 views/dolphinview.cpp:893
5362 msgctxt "<filename> copy"
5366 #: views/dolphinview.cpp:1077
5368 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
5369 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
5370 msgstr[0] "أتريد حقًّا فتح لا شيء؟"
5371 msgstr[1] "أتريد حقًّا فتح عنصر واحد؟"
5372 msgstr[2] "أتريد حقًّا فتح عنصران؟"
5373 msgstr[3] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عناصر؟"
5374 msgstr[4] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصرًا؟"
5375 msgstr[5] "أتريد حقًّا فتح الـ %1 عنصر؟"
5377 #: views/dolphinview.cpp:1082
5379 msgctxt "@action:button"
5380 msgid "Open %1 Item"
5381 msgid_plural "Open %1 Items"
5382 msgstr[0] "افتح عنصر"
5383 msgstr[1] "افتح العنصر"
5384 msgstr[2] "افتح العنصرين"
5385 msgstr[3] "افتح %1 عناصر"
5386 msgstr[4] "افتح %1 عنصرا"
5387 msgstr[5] "افتح %1 عنصر"
5389 #: views/dolphinview.cpp:1212
5391 msgctxt "@action:inmenu"
5392 msgid "Side Padding"
5393 msgstr "الحشو الجانبي"
5395 #: views/dolphinview.cpp:1216
5397 msgctxt "@action:inmenu"
5398 msgid "Automatic Column Widths"
5399 msgstr "عرض الأعمدة آليّ"
5401 #: views/dolphinview.cpp:1221
5403 msgctxt "@action:inmenu"
5404 msgid "Custom Column Widths"
5405 msgstr "عرض الأعمدة مخصّص"
5407 #: views/dolphinview.cpp:1827
5409 msgctxt "@info:status"
5410 msgid "Trash operation completed."
5411 msgstr "انتهت عمليّة الرّمي."
5413 #: views/dolphinview.cpp:1837
5415 msgctxt "@info:status"
5416 msgid "Delete operation completed."
5417 msgstr "اكتملت عملية الحذف."
5419 #: views/dolphinview.cpp:1993
5421 msgctxt "@action:button"
5422 msgid "Rename and Hide"
5423 msgstr "أعد تسمية وأخفها"
5425 #: views/dolphinview.cpp:1997
5428 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
5429 "Do you still want to rename it?"
5431 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا الملف إلى إخفائه عن العرض. \n"
5432 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5434 #: views/dolphinview.cpp:1999
5437 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
5438 "Do you still want to rename it?"
5440 "ستؤدي إضافة نقطة إلى بداية اسم هذا المجلد إلى إخفائه عن العرض. \n"
5441 "هل ما زلت تريد إعادة تسميته؟"
5443 #: views/dolphinview.cpp:2001
5445 msgid "Hide this File?"
5446 msgstr "أأخفي هذا الملف؟"
5448 #: views/dolphinview.cpp:2001
5450 msgid "Hide this Folder?"
5451 msgstr "أأخفي هذا المجلد؟"
5453 #: views/dolphinview.cpp:2051
5455 msgctxt "@info:status"
5456 msgid "The location is empty."
5457 msgstr "الموقع فارغ."
5459 #: views/dolphinview.cpp:2053
5461 msgctxt "@info:status"
5462 msgid "The location '%1' is invalid."
5463 msgstr "الموقع '%1' غير صالح."
5465 #: views/dolphinview.cpp:2322
5470 #: views/dolphinview.cpp:2341
5472 msgid "Loading canceled"
5473 msgstr "أُلغي التحميل"
5475 #: views/dolphinview.cpp:2343
5477 msgid "No items matching the filter"
5478 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للمرشح"
5480 #: views/dolphinview.cpp:2345
5482 msgid "No items matching the search"
5483 msgstr "لا توجد عناصر مطابقة للبحث"
5485 #: views/dolphinview.cpp:2347
5487 msgid "Trash is empty"
5488 msgstr "المهملات فارغة"
5490 #: views/dolphinview.cpp:2350
5495 #: views/dolphinview.cpp:2353
5497 msgid "No files tagged with \"%1\""
5498 msgstr "لا توجد ملفات موسومة بـ\"%1\""
5500 #: views/dolphinview.cpp:2357
5502 msgid "No recently used items"
5503 msgstr "لا يوجد عناصر مُستخدَمة مؤخرًا"
5505 #: views/dolphinview.cpp:2359
5507 msgid "No shared folders found"
5508 msgstr "لم يعثر على مجلدات مشاركة"
5510 #: views/dolphinview.cpp:2361
5512 msgid "No relevant network resources found"
5513 msgstr "لم يعثر على موارد شبكة ذات علاقة"
5515 #: views/dolphinview.cpp:2363
5517 msgid "No MTP-compatible devices found"
5518 msgstr "لم يعثر على جهاز متوافق مع MTP"
5520 #: views/dolphinview.cpp:2365
5522 msgid "No Apple devices found"
5523 msgstr "لم يعثر على أجهزة أبل"
5525 #: views/dolphinview.cpp:2367
5527 msgid "No Bluetooth devices found"
5528 msgstr "لم يعثر على جهاز بلوتوث"
5530 #: views/dolphinview.cpp:2369
5532 msgid "Folder is empty"
5533 msgstr "المجلد فارغ"
5535 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:81
5538 msgid "Create Folder…"
5539 msgstr "أنشئ مجلدًا…"
5541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5543 msgctxt "@info:whatsthis"
5545 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5546 "items at once results in their new names differing only in a number."
5548 "يؤدي هذا إلى إعادة تسمية العناصر الموجودة في تحديدك الحالي. <nl/> إعادة "
5549 "تسمية عناصر متعددة مرة واحدة تعني اختلاف أسمائها الجديدة في رقم فقط."
5551 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
5553 msgctxt "@info:whatsthis"
5555 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5556 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
5557 "deleted later if disk space is needed."
5559 "يؤدي ذلك إلى نقل العناصر الموجودة في اختيارك الحالي إلى <filename> المهملات "
5560 "</filename>.<nl /> المهملات هي تخزين مؤقت حيث يمكن حذف العناصر من إذا كانت "
5561 "هناك حاجة إلى مساحة على القرص."
5563 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:116
5565 msgctxt "@info:whatsthis"
5567 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
5568 "recovered by normal means."
5570 "يؤدي هذا إلى حذف العناصر الموجودة في اختيارك الحالي تمامًا. لا يمكن استعادتها "
5573 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:126
5575 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5576 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5577 msgstr "احذف (باستخدام اختصار للمهملات)"
5579 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:132
5581 msgctxt "@action:inmenu File"
5582 msgid "Duplicate Here"
5585 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
5587 msgctxt "@action:inmenu File"
5591 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:142
5593 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5595 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5596 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5597 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5598 "there like managing read- and write-permissions."
5600 "يعرض هذا قائمة كاملة بخصائص العناصر المحددة حاليًا في نافذة جديدة. <nl/> إذا "
5601 "لم يتم تحديد أي شيء ، فستكون النافذة حول المجلد المعروض حاليًا بدلاً من ذلك. "
5602 "<nl/> يمكنك تكوين خيارات متقدمة هناك مثل إدارة القراءة- وأذونات الكتابة."
5604 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:152
5606 msgctxt "@action:incontextmenu"
5607 msgid "Copy Location"
5608 msgstr "انسخ المكان"
5610 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:153
5612 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5613 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5614 msgstr "سيؤدي هذا إلى نسخ مسار العنصر الأول المحدد في الحافظة."
5616 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:161
5618 msgctxt "@action:inmenu File"
5619 msgid "Move to Trash…"
5620 msgstr "انقل إلى المهملات…"
5622 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:162
5624 msgctxt "@action:inmenu File"
5628 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:163
5630 msgctxt "@action:inmenu File"
5631 msgid "Duplicate Here…"
5634 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:164
5636 msgctxt "@action:incontextmenu"
5637 msgid "Copy Location…"
5638 msgstr "انسخ المكان…"
5640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
5642 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5644 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5645 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5646 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5647 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5648 "interface> option is enabled.</para>"
5650 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض الذي يركز على أيقونات المجلد والملف. يسهل هذا "
5651 "الوضع التمييز بين المجلدات والملفات واكتشاف العناصر ذات أنواع الملفات "
5652 "المميزة <emphasis> </emphasis>. </para> <para> هذا الوضع سهل لتصفح الصور "
5653 "عندما تكون <interface> المعاينة </interface> ممكّنة. </para>"
5655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5657 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5659 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5660 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
5661 "you an overview in folders with many items.</para>"
5663 "<para> هذا يبدل إلى وضع العرض المضغوط الذي يسرد المجلدات والملفات في أعمدة "
5664 "مع الأسماء بجوار الرموز. </para> <para> هذا يساعد في الحفاظ على النظرة "
5665 "العامة في مجلدات بها العديد من العناصر. </para>"
5667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:204
5669 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5671 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5672 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5673 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5674 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5675 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5676 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
5677 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
5679 "<para> هذا يبدل إلى وضع عرض القائمة الذي يركز على تفاصيل المجلد والملف. </"
5680 "para> <para> انقر فوق أحد التفاصيل في رأس العمود لفرز العناصر وفقًا لها. انقر "
5681 "مرة أخرى للفرز في الاتجاه المعاكس. لتحديد التفاصيل التي يجب عرضها ، انقر فوق "
5682 "الرأس بزر الفأرة الأيمن. </para> <para> يمكنك عرض محتويات المجلد دون مغادرة "
5683 "الموقع الحالي بالنقر فوق يساره. بهذه الطريقة يمكنك عرض محتويات مجلدات متعددة "
5684 "في نفس القائمة. </para>"
5686 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
5688 msgctxt "@action:intoolbar"
5692 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
5694 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5695 msgid "This increases the icon size."
5696 msgstr "هذا يزيد من حجم الأيقونة"
5698 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:225
5700 msgctxt "@action:inmenu View"
5701 msgid "Reset Zoom Level"
5702 msgstr "صفر مستوى التكبير"
5704 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:226
5706 msgid "Zoom To Default"
5707 msgstr "صفّر إلى المبدئي"
5709 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:227
5711 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5712 msgid "This resets the icon size to default."
5713 msgstr "هذا يصفر حجم الأيقونة إلى القيمة المبدئية"
5715 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:233
5717 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5718 msgid "This reduces the icon size."
5719 msgstr "هذا يصغر حجم الأيقونة"
5721 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5723 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5729 msgctxt "@action:intoolbar"
5730 msgid "Show Previews"
5731 msgstr "اعرض المعاينات"
5733 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
5736 msgid "Show preview of files and folders"
5737 msgstr "أظهر معاينة للملفات والمجلدات"
5739 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5741 msgctxt "@info:whatsthis"
5743 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5744 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5747 "عند تمكين هذا ، تكون الأيقونات منسوخة من محتويات الملف أو المجلد الفعلي. <nl/"
5748 "> على سبيل المثال ، تصبح أيقونات الصور نسخًا مصغرة من الصور."
5750 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5752 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5753 msgid "Folders First"
5754 msgstr "المجلدات أولًا"
5756 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
5758 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5759 msgid "Hidden Files Last"
5760 msgstr "الملفّات المخفيّة في الأخير"
5762 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:268
5764 msgctxt "@action:inmenu View"
5768 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:303
5770 msgctxt "@action:inmenu View"
5771 msgid "Show Additional Information"
5772 msgstr "أظهر معلومات إضافية"
5774 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:314
5776 msgctxt "@action:inmenu View"
5777 msgid "Show in Groups"
5778 msgstr "أظهر في مجموعات"
5780 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:315
5782 msgctxt "@info:whatsthis"
5783 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5784 msgstr "يقوم هذا بتجميع الملفات والمجلدات حسب الحرف الأول."
5786 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:320
5788 msgctxt "@action:inmenu View"
5789 msgid "Show Hidden Files"
5790 msgstr "أظهر الملفات المخفية"
5792 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:322
5794 msgctxt "@info:whatsthis"
5796 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
5797 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
5798 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
5799 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
5800 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
5801 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
5802 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
5803 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
5805 "<para>عند تمكين هذا ، <emphasis>الملفات والمجلدات المخفية</emphasis> ستكون "
5806 "مرئية. ستُعرض شبه شفافة.</para><para>تختلف العناصر المخفية فقط عن العناصر "
5807 "العادية من حيث أن اسمها يبدأ بنقطة (\".\"). عادة، ليست هناك حاجة للمستخدمين "
5808 "للوصول إليها، وهذا هو السبب في أنها مخفية.</para><para>يمكن أيضا إخفاء "
5809 "العناصر إذا كانت أسماؤها مدرجة في ملف نصي باسم \".hidden\". الملفات التي "
5810 "تحتوي على \"التطبيق/ x-trash\" نوع MIME، مثل ملفات النسخ الاحتياطي، يمكن "
5811 "أيضا إخفاؤها عن طريق تمكين هذا الإعداد في تكوين عرض > دولفين > عام.</para>"
5813 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:336
5815 msgctxt "@action:inmenu View"
5816 msgid "Adjust View Display Style…"
5817 msgstr "عدل نمط مشاهدة العرض…"
5819 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:339
5821 msgctxt "@info:whatsthis"
5823 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5824 msgstr "هذا يفتح نافذة يمكن من خلالها تعديل جميع خصائص عرض المجلد."
5826 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635
5828 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5832 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636
5835 msgid "Icons view mode"
5836 msgstr "وضع عرض الأيقونات"
5838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5840 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5847 msgid "Compact view mode"
5848 msgstr "وضع العرض المُدمج"
5850 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5852 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5859 msgid "Details view mode"
5860 msgstr "وضع العرض التفصيلي"
5862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:681
5864 msgctxt "Sort descending"
5868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:682
5870 msgctxt "Sort ascending"
5874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:684
5876 msgctxt "Sort descending"
5877 msgid "Largest First"
5878 msgstr "الأضخم أوّلًا"
5880 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:685
5882 msgctxt "Sort ascending"
5883 msgid "Smallest First"
5884 msgstr "الأصغر أوّلًا"
5886 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:687
5888 msgctxt "Sort descending"
5889 msgid "Newest First"
5890 msgstr "الأحدث أولاً"
5892 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:688
5894 msgctxt "Sort ascending"
5895 msgid "Oldest First"
5896 msgstr "الأقدم أولاً"
5898 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
5900 msgctxt "Sort descending"
5901 msgid "Highest First"
5902 msgstr "الأعلى أولا"
5904 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:691
5906 msgctxt "Sort ascending"
5907 msgid "Lowest First"
5908 msgstr "الأدنى أولا"
5910 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5912 msgctxt "Sort descending"
5916 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:694
5918 msgctxt "Sort ascending"
5922 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:792
5925 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5926 "selection is empty when this text is shown."
5927 msgid "Actions for Current View"
5928 msgstr "الإجراءات للعرض الحالي"
5930 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5931 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5934 #. and a fallback will be used.
5935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:801
5937 msgid "Actions for %1"
5938 msgstr "الإجراءات لـ%1"
5940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:808
5943 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5944 "of selected files/folders."
5945 msgid "Actions for One Selected Item"
5946 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5947 msgstr[0] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5948 msgstr[1] "الإجراءات للعنصر المحدد"
5949 msgstr[2] "الإجراءات للعنصرين المحددين"
5950 msgstr[3] "الإجراءات لـ%1 للعناصر المحددة"
5951 msgstr[4] "الإجراءات لـ%1 عنصرا محددا"
5952 msgstr[5] "الإجراءات لـ%1 عنصر محدد"
5954 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:231
5956 msgctxt "@info:status"
5957 msgid "Updating version information…"
5958 msgstr "يحدّث معلومات الإصدار…"
5960 #~ msgctxt "@action:button"
5961 #~ msgid "Stop Acting as an Administrator"
5962 #~ msgstr "أوقف العمل بصلاحيات مدير النظام"
5964 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
5965 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات المحلية الأكبر من:"
5971 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
5972 #~ msgstr "تخطَ معاينات للملفات البعيدة الأكبر من:"
5974 #~ msgid "No previews"
5975 #~ msgstr "بدون معاينة"
5977 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5978 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
5979 #~ msgstr "انسخ إلى العرض المنقسم غير النشط"
5981 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5982 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
5983 #~ msgstr "انقل إلى العرض المنقسم غير النشط"
5985 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
5987 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
5988 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
5989 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
5992 #~ "<para> هذا يقسم عرض المجلد أدناه إلى عرضين مستقلين. </para> <para> بهذه "
5993 #~ "الطريقة يمكنك رؤية موقعين في وقت واحد ونقل العناصر بينهما بسرعة. </para> "
5994 #~ "انقر فوق هذا مرة أخرى بعد ذلك لإعادة تجميع طرق العرض."
5996 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5997 #~ msgid "Activate Tab %1"
5998 #~ msgstr "فعّل اللسان %1"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgid "Activate Next Tab"
6002 #~ msgstr "فعّل اللسان التالي"
6004 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6005 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6006 #~ msgstr "فعّل اللسان السابق"
6008 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move right split view to a new window"
6012 #~ msgctxt "@action:intoolbar Move active split view to a new window"
6016 #~ msgid "Split the view into two panes"
6017 #~ msgstr "قسم العرض إلى لوحتين"
6019 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6020 #~ msgstr "استخدم TAB للتّبديل بين القسمين الأيمن والأيسر"
6022 #~ msgid "Show tooltips"
6023 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6026 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6027 #~ msgstr "عند إيقاف أو تعطيل العرض المقسم يغلق الخامل منها"
6029 #~ msgctxt "@option:check"
6030 #~ msgid "Show tooltips"
6031 #~ msgstr "أظهر التلميحات"
6033 #~ msgctxt "option:check"
6034 #~ msgid "Rename inline"
6035 #~ msgstr "غير الاسم في السطر"
6037 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6038 #~ msgstr "ما إذا كان يستخدم عدد المحتوى كحجم دليل أم لا"
6040 #~ msgctxt "@title:group"
6041 #~ msgid "Folder size displays:"
6042 #~ msgstr "يعرض حجم المجلد:"
6044 #~ msgctxt "@info:status"
6046 #~ msgid_plural "%1 Files"
6047 #~ msgstr[0] "لا ملفات"
6048 #~ msgstr[1] "ملف واحد"
6049 #~ msgstr[2] "ملفان"
6050 #~ msgstr[3] "%1 ملفات"
6051 #~ msgstr[4] "%1 ملفًا"
6052 #~ msgstr[5] "%1 ملف"
6054 #~ msgid "More Search Tools"
6055 #~ msgstr "أدوات بحث أخرى"
6057 #~ msgctxt "@title:window"
6058 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6059 #~ msgstr "اضبط معاينة %1"
6061 #~ msgctxt "@title:group"
6065 #~ msgctxt "@title:group"
6066 #~ msgid "View Modes"
6067 #~ msgstr "أوضاع العرض"
6069 #~ msgctxt "@title:group"
6070 #~ msgid "Navigation"
6073 #~ msgctxt "@title:group"
6077 #~ msgctxt "@title:group"
6078 #~ msgid "General: "
6081 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6082 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6083 #~ msgstr "افتح المجلدات الجديدة في ألسنة"
6085 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6090 #~ msgid "Filter..."
6093 #~ msgid "Search..."
6096 #~ msgctxt "@info:progress"
6097 #~ msgid "Sorting..."
6100 #~ msgid "Filter..."
6103 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6104 #~ msgid "Configure..."
6107 #~ msgctxt "@label:textbox"
6108 #~ msgid "Search..."
6112 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
6113 #~ msgstr "تعذّر النّفاذ إلى <filename>%1</filename>."
6115 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
6116 #~ msgstr "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق آخر."
6119 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
6120 #~ "\"%2\"</application>."
6122 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
6123 #~ "<application>%2</application>."
6125 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6128 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيق <application>\"%2\"</"
6131 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في تطبيقين التاليين: <application>"
6132 #~ "\"%2\"</application>."
6134 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6135 #~ "\"%2\"</application>."
6137 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6138 #~ "\"%2\"</application>."
6140 #~ "ثمّة ملفّ أو أكثر في هذا الجهاز مفتوح في التطبيقات التالية: <application>"
6141 #~ "\"%2\"</application>."
6143 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
6147 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6149 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
6150 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
6151 #~ "commands and configuration options."
6153 #~ "هذا يبدل بين <emphasis> شريط القائمة </emphasis> و زر <interface> تحكم </"
6154 #~ "interface>. كلاهما يحتوي في الغالب على نفس الأوامر وخيارات الضبط."
6156 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
6158 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
6159 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
6161 #~ "<para> هذا يفتح الكتيب لهذا التطبيق. يوفر تفسيرات لكل جزء من <emphasis> "
6162 #~ "دولفين </emphasis>. </para> "
6164 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
6166 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
6167 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
6169 #~ "<para> إذا كنت تريد مقدمات أكثر تفصيلا للميزات المختلفة لـ <emphasis> "
6170 #~ "دولفين</emphasis> فانتقل إلى KDE UserBase Wiki. </para>"
6172 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
6174 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
6175 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
6176 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
6177 #~ "help is available for a spot.</para>"
6179 #~ "<para> هذا هو الزر الذي يستدعي ميزة المساعدة التي تستخدمها الآن! انقر "
6180 #~ "فوقه ، ثم انقر فوق أي مكون من هذا التطبيق لتسأل \"ما هذا؟\" حوله. سيتغير "
6181 #~ "شكل مؤشر الفأرة في حالة عدم توفر مساعدة بشأن البقعة. </para> "
6183 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
6185 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
6186 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
6187 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
6188 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
6189 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
6190 #~ "used to this.</para>"
6192 #~ "<para>هناك طريقتان أخريان للحصول على مساعدة لهذا التطبيق:<interface> "
6193 #~ "Dolphin Handbook </interface> في قائمة <interface> تعليمات </interface> "
6194 #~ "ومقال <emphasis> KDE UserBase Wiki </emphasis> حول <emphasis> إدارة "
6195 #~ "الملفات </emphasis> عبر الإنترنت. </para> <para> \"ما هذا؟\" المساعدة "
6196 #~ "مفقودة في معظم النوافذ الأخرى ، لذا لا تعتاد على ذلك. </para>"
6198 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
6200 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
6201 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
6203 #~ "<para> هذا يفتح نافذة ترشدك خلال الإبلاغ عن الأخطاء أو العيوب في هذا "
6204 #~ "التطبيق أو في برامج كِيدِي الأخرى. </para> "
6206 #~ msgctxt "@info:credit"
6208 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6211 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
6214 #~ msgid "Font family"
6215 #~ msgstr "عائلة الخطوط"
6217 #~ msgid "Font size"
6218 #~ msgstr "حجم الخط"
6223 #~ msgid "Font weight"
6224 #~ msgstr "وزن الخط"
6227 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
6229 #~ "إصدار داخلي لدولفين، يحوي ثلاث خانات للإصدار العام، ثم الفرعي، وإصلاح "
6232 #~ msgid "Leading Column Padding"
6233 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6235 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6236 #~ msgid "Leading Column Padding"
6237 #~ msgstr "حشو العمود المتقدم"
6239 #~ msgctxt "width x height"
6252 #~ msgid "Safely Remove"
6253 #~ msgstr "أزل بأمان"
6257 #~ msgstr "أزل الضمّ"
6260 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
6261 #~ msgstr "الجهاز '%1' ليس قرصًا ولا يمكن إخراجه."
6264 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
6265 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء محاولة الوصول إلى '%1'، استجاب النظام بِـ: %2"
6268 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
6269 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء الوصول إلى '%1'"
6271 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6272 #~ msgid "Open in New Tab"
6273 #~ msgstr "افتح في لسان جديد"
6275 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6276 #~ msgid "Open in New Window"
6277 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
6279 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6283 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6287 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6291 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6295 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6296 #~ msgid "Add Entry..."
6297 #~ msgstr "أضف مُدخلة..."
6299 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6300 #~ msgid "Icon Size"
6301 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6303 #~ msgctxt "Small icon size"
6304 #~ msgid "Small (%1x%2)"
6305 #~ msgstr "صغيرة (%1×%2)"
6307 #~ msgctxt "Medium icon size"
6308 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
6309 #~ msgstr "متوسّطة (%1×%2)"
6311 #~ msgctxt "Large icon size"
6312 #~ msgid "Large (%1x%2)"
6313 #~ msgstr "كبيرة (%1×%2)"
6315 #~ msgctxt "Huge icon size"
6316 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
6317 #~ msgstr "ضخمة (%1×%2)"
6319 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6320 #~ msgid "Hide Section '%1'"
6321 #~ msgstr "أخفِ قسم '%1'"
6323 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6324 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
6325 #~ msgstr "يبدل شريط المرشح"
6327 #~ msgctxt "@title:window"
6328 #~ msgid "Dolphin Preferences"
6329 #~ msgstr "تفضيلات دولفين"
6331 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
6332 #~ msgid "Sett&ings"
6333 #~ msgstr "الإ&عدادات"
6336 #~| msgctxt "@action"
6338 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6343 #~| msgctxt "@option:check"
6344 #~| msgid "Show 'Delete' command"
6345 #~ msgctxt "@action"
6346 #~ msgid "Show menu"
6347 #~ msgstr "اظهر أمر 'احذف' في قائمة السياق"
6349 #~ msgctxt "@title:group"
6354 #~ msgid "Dolphin Part"
6355 #~ msgstr "جزء دولفين"
6358 #~| msgctxt "@title:group"
6359 #~| msgid "Navigation"
6360 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6361 #~ msgid "Url Navigator"
6362 #~ msgid_plural "Url Navigators"
6363 #~ msgstr[0] "التنقّل"
6364 #~ msgstr[1] "التنقّل"
6365 #~ msgstr[2] "التنقّل"
6366 #~ msgstr[3] "التنقّل"
6367 #~ msgstr[4] "التنقّل"
6368 #~ msgstr[5] "التنقّل"
6370 #~ msgctxt "@item:intable"
6375 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
6376 #~ msgstr "ظهور الملفّات والمجلّدات المخفيّة"
6378 #~ msgctxt "@info:status"
6379 #~ msgid "Unknown size"
6380 #~ msgstr "حجم مجهول"
6383 #~| msgctxt "@title:group"
6385 #~ msgctxt "@label:textbox"
6386 #~ msgid "Start in:"
6390 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6391 #~| msgid "Add to Places"
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
6393 #~ msgid "Add '%1' to Places"
6394 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6396 #~ msgctxt "@title:window"
6397 #~ msgid "Rename Items"
6398 #~ msgstr "أعد تسمية العناصر"
6400 #~ msgctxt "@label:textbox"
6401 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6402 #~ msgstr "أعد تسمية العنصر <filename>%1</filename> إلى:"
6404 #~ msgctxt "@info:status"
6405 #~ msgid "New name #"
6406 #~ msgstr "الاسم الجديد #"
6408 #~ msgctxt "@label:textbox"
6409 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
6410 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
6411 #~ msgstr[0] "أعد تسمية %1 العنصر المحدّد إلى:"
6412 #~ msgstr[1] "أعد تسمية العنصر المحدّد إلى:"
6413 #~ msgstr[2] "أعد تسمية العنصران المحدّدان إلى:"
6414 #~ msgstr[3] "أعد تسمية الـ %1 عناصر المحدّدة إلى:"
6415 #~ msgstr[4] "أعد تسمية الـ %1 عنصرًا المحدّد إلى:"
6416 #~ msgstr[5] "أعد تسمية الـ %1 عنصر المحدّد إلى:"
6419 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
6420 #~ msgstr "# سوف يُستبدَل بأرقام تصاعدية تبدأ من :"
6422 #~ msgctxt "@title:window"
6423 #~ msgid "View Properties"
6424 #~ msgstr "خصائص العرض"
6426 #~ msgid "Show facets widget"
6427 #~ msgstr "أظهر ودجة الحقائق"
6430 #~| msgctxt "action:button"
6431 #~| msgid "Fewer Options"
6432 #~ msgctxt "@action:button"
6433 #~ msgid "Fewer Options"
6434 #~ msgstr "خيارات أقلّ"
6437 #~| msgctxt "action:button"
6438 #~| msgid "More Options"
6439 #~ msgctxt "@action:button"
6440 #~ msgid "More Options"
6441 #~ msgstr "خيارات أكثر"
6443 #~ msgctxt "@option:check"
6448 #~| msgctxt "@title:window"
6450 #~ msgctxt "@option:check"
6452 #~ msgstr "المجلّدات"
6454 #~ msgctxt "@option:option"
6458 #~ msgctxt "@option:option"
6462 #~ msgctxt "@option:option"
6463 #~ msgid "Yesterday"
6466 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
6467 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
6468 #~ msgstr "تنفيذ سكربتات أو ملفّات سطح مكتب"
6470 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6474 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6478 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6485 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
6486 #~ msgid "Add to Places"
6487 #~ msgstr "أضف إلى الأماكن"
6489 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6490 #~ msgid "Descending"
6491 #~ msgstr "تنازليًا"
6493 #~ msgctxt "@title:window"
6494 #~ msgid "Configure Shown Data"
6495 #~ msgstr "اضبط المعلومات الظاهرة"
6497 #~ msgctxt "@label::textbox"
6498 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
6499 #~ msgstr "اختر أيّ البيانات التي يجب أن تظهر في لوحة المعلومات:"
6501 #~ msgctxt "action:button"
6502 #~ msgid "Everywhere"
6503 #~ msgstr "كلّ مكان"
6505 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6506 #~ msgid "Unchanged"
6507 #~ msgstr "لم يُغيَّر"
6509 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
6510 #~ msgid "Horizontally flipped"
6511 #~ msgstr "معكوسة أفقيًّا"
6513 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6514 #~ msgid "180° rotated"
6515 #~ msgstr "مُدارة 180°"
6517 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6518 #~ msgid "Vertically flipped"
6519 #~ msgstr "معكوسة رأسيًّا"
6521 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6522 #~ msgid "90° rotated"
6523 #~ msgstr "مُدارة 90°"
6525 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
6526 #~ msgid "270° rotated"
6527 #~ msgstr "مُدارة 270°"
6531 #~ msgstr "اللاصقة:"
6533 #~ msgid "Enter descriptive label here"
6534 #~ msgstr "أدخِل وصفًا هنا"
6537 #~ msgid "Location:"
6541 #~ msgid "Choose an icon:"
6542 #~ msgstr "اختر أيقونة:"
6544 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
6545 #~ msgstr "أظهر &فقط عند استعمال هذا البرنامج (%1)"
6547 #~ msgctxt "@title:window"
6548 #~ msgid "Add Places Entry"
6549 #~ msgstr "أضف مُدخلة أماكن"
6551 #~ msgctxt "@title:window"
6552 #~ msgid "Edit Places Entry"
6553 #~ msgstr "حرّر مُدخلة الأماكن"
6555 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6556 #~ msgid "Show All Entries"
6557 #~ msgstr "أظهر كلّ المدخلات"
6559 #~ msgctxt "@title:group"
6560 #~ msgid "Properties"
6564 #~| msgctxt "@title:window"
6565 #~| msgid "Additional Information"
6566 #~ msgctxt "@title:group"
6567 #~ msgid "Additional Information Shown"
6568 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6570 #~ msgctxt "@title:group"
6571 #~ msgid "Apply View Properties To"
6572 #~ msgstr "طبّق خصائص العرض على"
6574 #~ msgctxt "@option:check"
6575 #~ msgid "Use these view properties as default"
6576 #~ msgstr "استخدم خصائص العرض هذه كافتراضي"
6578 #~ msgctxt "@label:textbox"
6579 #~ msgid "Location:"
6582 #~ msgctxt "@title:group"
6583 #~ msgid "Icon Size"
6584 #~ msgstr "حجم الأيقونة"
6586 #~ msgctxt "@label:listbox"
6588 #~ msgstr "المعاينة:"
6590 #~ msgctxt "@title:group"
6594 #~ msgctxt "@label:listbox"
6598 #~ msgctxt "@label:listbox"
6602 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6606 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6610 #~ msgctxt "@option:check"
6611 #~ msgid "Expandable folders"
6612 #~ msgstr "مجلّدات قابلة للتوسّع"
6615 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
6616 #~ msgstr "اختر أيّ المعلومات الإضافية التي يجب أن تظهر:"
6618 #~ msgctxt "@action:button"
6619 #~ msgid "Additional Information"
6620 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6623 #~ msgid "Select All"
6624 #~ msgstr "اختر الكل"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6628 #~ msgstr "أعد التحميل"
6631 #~ msgid "Image Size"
6632 #~ msgstr "حجم الصورة"
6639 #~ msgid "Recently Saved"
6640 #~ msgstr "المحفوظ حديثًا"
6643 #~ msgid "Search For"
6650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6658 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6662 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6664 #~ msgstr "المهملات"
6666 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6670 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6671 #~ msgid "Yesterday"
6674 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6675 #~ msgid "This Month"
6676 #~ msgstr "هذا الشهر"
6678 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6679 #~ msgid "Last Month"
6680 #~ msgstr "الشهر الماضي"
6682 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6683 #~ msgid "Documents"
6684 #~ msgstr "المستندات"
6686 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6690 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6691 #~ msgid "Audio Files"
6692 #~ msgstr "الملفات الصوتيّة"
6694 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
6696 #~ msgstr "المرئيات"
6699 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6700 #~| msgid "Empty Trash"
6701 #~ msgid "Empty Search"
6702 #~ msgstr "أفرغ المهملات"
6704 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6709 #~ msgid "&Move to Trash"
6710 #~ msgstr "ا&نقل إلى المهملات"
6712 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6713 #~ msgid "Rename..."
6714 #~ msgstr "أعد التسمية..."
6716 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6720 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6721 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6722 #~ msgstr "افتح '%1' في لسان جديد"
6728 #~ msgctxt "option:check"
6729 #~ msgid "Natural sorting of items"
6730 #~ msgstr "فرز طبيعي للعناصر"
6733 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6734 #~| msgid "Current folder"
6735 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6736 #~ msgid "%1 - current folder"
6737 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6740 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6741 #~| msgid "Current folder"
6742 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6743 #~ msgid "%1 - current device"
6744 #~ msgstr "المجلد الحالي"
6749 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6750 #~ msgid "%1 - all devices"
6753 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6754 #~ msgid "Paste Into Folder"
6755 #~ msgstr "ألصق في الملجد"
6757 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6762 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6763 #~ "locale, and %Y is full year number"
6764 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6765 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
6768 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6769 #~ "and %Y is full year number"
6774 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6775 #~ msgstr "أتريد حقًّا إفراغ المهملات؟ ستُحذف كل العناصر."
6777 #~ msgctxt "@title:group"
6781 #~ msgctxt "@info:status"
6782 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6783 #~ msgstr "لا يمكن إفلات الملف في نفسه"
6785 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6789 #~ msgctxt "@label:textbox"
6793 #~ msgctxt "@info:status"
6794 #~ msgid "Update of version information failed."
6795 #~ msgstr "فشل تحديث معلومات الإصدارة."
6798 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6800 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6801 #~ msgid "Copy Text"
6804 #~ msgctxt "@info:status"
6805 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6806 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد"
6808 #~ msgctxt "@title:group Date"
6809 #~ msgid "Last Week"
6810 #~ msgstr "الأسبوع الماضي"
6813 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6814 #~ "full year number"
6815 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6816 #~ msgstr "الأسبوع الماضي (%B %Y)"
6818 #~ msgid "Zoom slider"
6819 #~ msgstr "مزلاق التكبير"
6822 #~| msgctxt "@title:group Date"
6824 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6829 #~| msgctxt "@title:group Date"
6830 #~| msgid "Yesterday"
6831 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6832 #~ msgid "Yesterday"
6837 #~ msgstr "المهملات"
6840 #~| msgctxt "@label:slider"
6841 #~| msgid "Maximum file size:"
6842 #~ msgctxt "@option:option"
6843 #~ msgid "Maximum Rating"
6844 #~ msgstr "الحد الأقصى لحجم الملف:"
6846 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6850 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6854 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6858 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6859 #~ msgid "Copy Information Message"
6860 #~ msgstr "انسخ رسالة المعلومات"
6862 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6863 #~ msgid "Copy Error Message"
6864 #~ msgstr "انسخ رسالة الخطأ"
6866 #~ msgctxt "@item:intable"
6867 #~ msgid "No destination"
6868 #~ msgstr "بدون مقصد"
6870 #~ msgctxt "@option:check"
6871 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6872 #~ msgstr "أظهر أمر 'احذف'"
6874 #~ msgctxt "@title:group"
6875 #~ msgid "Do not create previews for"
6876 #~ msgstr "لا تنشئ معايناتٍ لـ"
6878 #~ msgctxt "@title:group"
6879 #~ msgid "Version Control Systems"
6880 #~ msgstr "أنظمة التحكم بالإصدارات"
6882 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6883 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
6884 #~ msgstr "اضبط وتحكم بدولفين"
6886 #~ msgctxt "@item:intable"
6890 #~ msgctxt "@item:intable"
6894 #~ msgctxt "@item:intable"
6898 #~ msgctxt "@item:intable"
6902 #~ msgctxt "@item:intable"
6903 #~ msgid "Permissions"
6904 #~ msgstr "التصاريح"
6906 #~ msgctxt "@item:intable"
6910 #~ msgctxt "@item:intable"
6912 #~ msgstr "المجموعة"
6914 #~ msgctxt "@item:intable"
6918 #~ msgctxt "@item:intable"
6919 #~ msgid "Destination"
6922 #~ msgctxt "@item:intable"
6926 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6928 #~ msgstr "حسب الاسم"
6930 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6932 #~ msgstr "حسب الحجم"
6934 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6935 #~ msgid "By Permissions"
6936 #~ msgstr "حسب التصاريح"
6938 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6940 #~ msgstr "حسب المالك"
6942 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6944 #~ msgstr "حسب المجموعة"
6946 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6947 #~ msgid "By Link Destination"
6948 #~ msgstr "حسب مقصد الرابط"
6950 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6955 #~ msgid "Additional information"
6956 #~ msgstr "معلومات إضافية"
6958 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6962 #~ msgctxt "@info:status"
6963 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6964 #~ msgstr "<filename>%1</filename> محدّد (%2)"
6967 #~| msgid "Is the application started the first time"
6969 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6971 #~ msgstr "هل هذا التشغيل الأول للتطبيق"
6973 #~ msgctxt "@title:tab"
6977 #~ msgctxt "@title:group"
6981 #~ msgctxt "@label:listbox"
6982 #~ msgid "Arrangement:"
6983 #~ msgstr "الترتيب:"
6985 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6989 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6993 #~ msgctxt "@label:listbox"
6994 #~ msgid "Grid spacing:"
6995 #~ msgstr "تباعد الشبكية:"
6997 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7001 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7005 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7009 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7013 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7017 #~ msgctxt "@option:check"
7018 #~ msgid "Expandable Folders"
7019 #~ msgstr "المجلدات القابلة للامتداد"
7021 #~ msgctxt "@title:menu"
7025 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7030 #~| msgctxt "@info:credit"
7031 #~| msgid "Documentation"
7032 #~ msgctxt "@title::column"
7033 #~ msgid "Link Destination"
7037 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7039 #~ msgctxt "@title::column"
7043 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7044 #~ msgid "Deselect Item"
7045 #~ msgstr "ألغِ اختيار العنصر"
7048 #~ msgid "Show hidden files"
7049 #~ msgstr "أظهر الملفات المخفية"
7052 #~ msgid "Show preview"
7053 #~ msgstr "أظهر المعيانة"
7055 #~ msgid "Arrangement"
7058 #~ msgid "Item height"
7059 #~ msgstr "ارتفاع العنصر"
7061 #~ msgid "Item width"
7062 #~ msgstr "عرض العنصر"
7064 #~ msgid "Grid spacing"
7065 #~ msgstr "تباعد الشبيكة"
7067 #~ msgid "Number of textlines"
7068 #~ msgstr "عدد السطور"
7071 #~| msgctxt "@label"
7072 #~| msgid "Change Tags..."
7073 #~ msgctxt "@action:button"
7074 #~ msgid "Configure..."
7075 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7078 #~| msgctxt "@label:textbox"
7079 #~| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
7080 #~ msgctxt "@label::textbox"
7081 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
7082 #~ msgstr "اضبط الخدمات التي ينبغي عرضها في شريط السياق."
7085 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7087 #~ msgctxt "@title:group"
7089 #~ msgstr "بدون وسوم"
7092 #~| msgctxt "@title:group Date"
7094 #~ msgctxt "@action:button"
7099 #~| msgctxt "@title:group Date"
7100 #~| msgid "Yesterday"
7101 #~ msgctxt "@action:button"
7102 #~ msgid "Yesterday"
7106 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7108 #~ msgctxt "@title:group"
7113 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7114 #~| msgid "Open in New Window"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7116 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
7117 #~ msgstr "افتح في نافذة جديدة"
7119 #~ msgctxt "@info:status"
7121 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
7122 #~ msgstr "الاسم الجديد فارغ. يجب أن تدخل اسمًا يحتوي حرفًا واحدًا على الأقل"
7124 #~ msgctxt "@info:status"
7125 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
7126 #~ msgstr "يجب أن يحتوي الاسم على الأقل رمز # واحد."
7129 #~| msgctxt "@action:button"
7135 #~ msgctxt "@title:menu"
7136 #~ msgid "View Mode"
7137 #~ msgstr "نمط العرض"
7140 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7144 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7147 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7151 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7154 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7158 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7161 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7165 #~ msgstr "حسب التاريخ"
7168 #~| msgctxt "@title:group"
7175 #~| msgctxt "@title"
7176 #~| msgid "File Manager"
7178 #~ msgid "Filenames"
7179 #~ msgstr "مدير الملفات"
7182 #~| msgctxt "@info:tooltip"
7188 #~ msgctxt "@action:button"
7192 #~ msgctxt "@action:button"
7201 #~| msgctxt "@label:listbox"
7202 #~| msgid "Sorting:"
7208 #~| msgctxt "@label Tag name"
7214 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7218 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7222 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7223 #~ msgid "Permissions"
7224 #~ msgstr "التصاريح"
7226 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7230 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7232 #~ msgstr "المجموعة"
7234 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
7238 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7242 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7246 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7247 #~ msgid "Permissions"
7248 #~ msgstr "التصاريح"
7250 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7254 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7256 #~ msgstr "المجموعة"
7258 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7262 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7266 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7270 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7271 #~ msgid "Permissions"
7272 #~ msgstr "التصاريح"
7274 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7278 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7280 #~ msgstr "المجموعة"
7282 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7286 #~ msgctxt "@title:menu"
7287 #~ msgid "Additional Information"
7288 #~ msgstr "معلومات إضافية"
7290 #~ msgctxt "@option:check"
7291 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
7292 #~ msgstr "استعمل المصغرات المُضمّنة في الملفات"
7295 #~| msgctxt "@label"
7296 #~| msgid "Add Comment..."
7297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7298 #~ msgid "SVN Commit..."
7299 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7302 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7304 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7305 #~ msgid "SVN Delete"
7309 #~| msgctxt "@label"
7310 #~| msgid "Add Comment..."
7311 #~ msgctxt "@title:window"
7312 #~ msgid "SVN Commit"
7313 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7316 #~| msgctxt "@label"
7317 #~| msgid "Add Comment..."
7318 #~ msgctxt "@action:button"
7320 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7323 #~| msgctxt "@label"
7324 #~| msgid "Total size:"
7326 #~ msgid "Total Size:"
7327 #~ msgstr "الحجم الإجمالي:"
7330 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7332 #~ msgctxt "@label file type"
7337 #~| msgctxt "@title:window"
7338 #~| msgid "Create New Tag"
7340 #~ msgid "Create new tag:"
7341 #~ msgstr "أنشء وسم جديد"
7344 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7347 #~ msgid "Delete tag"
7351 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7354 #~ msgid "Delete tag"
7358 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7360 #~ msgctxt "@action:button"
7365 #~| msgctxt "@label"
7366 #~| msgid "New Tag..."
7368 #~ msgid "Add Tags..."
7369 #~ msgstr "وسم جديد..."
7372 #~| msgctxt "@label"
7373 #~| msgid "Change Tags..."
7375 #~ msgid "Change..."
7376 #~ msgstr "غير الوسوم..."
7378 #~ msgctxt "@info:progress"
7379 #~ msgid "Changing annotations"
7380 #~ msgstr "تغيير التعليقات"
7383 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7385 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7390 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7392 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7397 #~| msgctxt "@label"
7398 #~| msgid "Modified:"
7399 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7404 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7406 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7411 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7412 #~| msgid "Permissions"
7413 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7414 #~ msgid "Permissions"
7415 #~ msgstr "التصاريح"
7418 #~| msgctxt "@label"
7419 #~| msgid "Change Comment..."
7420 #~ msgctxt "@title:window"
7421 #~ msgid "Change Comment"
7422 #~ msgstr "غير تعليق..."
7425 #~| msgctxt "@label"
7426 #~| msgid "Add Comment..."
7427 #~ msgctxt "@title:window"
7428 #~ msgid "Add Comment"
7429 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7432 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7434 #~ msgctxt "@label file content size"
7439 #~| msgctxt "@label"
7440 #~| msgid "Modified:"
7441 #~ msgctxt "@label modified date of file"
7446 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7449 #~ msgid "MIME Type"
7450 #~ msgstr "حسب النوع"
7453 #~| msgctxt "@label:textbox"
7454 #~| msgid "Location:"
7455 #~ msgctxt "@label file URL"
7460 #~| msgctxt "@info:status"
7461 #~| msgid "Created folder."
7464 #~ msgstr "مجلد مُنشَئ."
7467 #~| msgctxt "@action:button"
7474 #~| msgctxt "@label"
7476 #~ msgctxt "@label number of lines"
7481 #~| msgctxt "@label"
7482 #~| msgid "Modified:"
7483 #~ msgctxt "@label EXIF"
7488 #~| msgctxt "@label"
7490 #~ msgctxt "@label image width and height"
7491 #~ msgid "Width x Height"
7492 #~ msgstr "الارتفاع:"
7495 #~| msgctxt "@label:listbox"
7496 #~| msgid "Sorting:"
7497 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7502 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7504 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7506 #~ msgstr "بدون وسوم"
7509 #~| msgctxt "@label"
7510 #~| msgid "Add Comment..."
7511 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
7513 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7516 #~| msgctxt "@title"
7517 #~| msgid "File Manager"
7519 #~ msgid "File Name"
7520 #~ msgstr "مدير الملفات"
7527 #~ msgid "Modified:"
7531 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
7538 #~| msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7542 #~ msgstr "بدون وسوم"
7545 #~| msgctxt "@label"
7546 #~| msgid "Add Comment..."
7549 #~ msgstr "اضف تعليق..."
7551 #~ msgctxt "@title:menu"
7552 #~ msgid "Navigation Bar"
7553 #~ msgstr "شريط التصفح"
7556 #~| msgctxt "@label"
7557 #~| msgid "Modified:"
7559 #~ msgid "Date Modified"
7562 #~ msgctxt "@info:status"
7563 #~ msgid "Copy operation completed."
7564 #~ msgstr "تمت عملية النسخ"
7566 #~ msgctxt "@info:status"
7567 #~ msgid "Move operation completed."
7568 #~ msgstr "تمت عملية النقل"
7570 #~ msgctxt "@info:status"
7571 #~ msgid "Link operation completed."
7572 #~ msgstr "تمت عملية الربط"
7574 #~ msgctxt "@info:status"
7575 #~ msgid "Renaming operation completed."
7576 #~ msgstr "تمت إعادة التسمية"
7579 #~| msgctxt "@title:group"
7585 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
7586 #~ msgid "with optional icon and description"
7587 #~ msgstr "مع ايقونة ووصف اختياري"
7589 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
7591 #~ msgstr "بدون وسوم"
7594 #~ msgid "Detailed description (optional):"
7595 #~ msgstr "وصف مفصل (اختياري) :"
7599 #~ msgctxt "@item::intable"
7603 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7604 #~ msgid "Not yet tagged"
7605 #~ msgstr "لم يوسم بعد"
7607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7608 #~ msgid "Move To Trash"
7609 #~ msgstr "انقل إلى سلة المهملات"
7612 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7613 #~| msgid "Rename..."
7614 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7615 #~ msgid "&Rename..."
7616 #~ msgstr "أعد تسمية..."
7619 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7620 #~| msgid "Properties"
7621 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7622 #~ msgid "&Properties"
7626 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7628 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7633 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7634 #~| msgid "Descending"
7635 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7636 #~ msgid "Des&cending"
7640 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7641 #~| msgid "Show Hidden Files"
7642 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7643 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7644 #~ msgstr "اظهر الملفات المخفية"
7647 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7649 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7654 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7656 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7661 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7662 #~| msgid "Permissions"
7663 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7664 #~ msgid "Pe&rmissions"
7665 #~ msgstr "التصاريح"
7668 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7675 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7677 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7679 #~ msgstr "المجموعة"
7682 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7684 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7689 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7691 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7696 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7703 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7704 #~| msgid "Permissions"
7705 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7706 #~ msgid "Pe&rmissions"
7707 #~ msgstr "التصاريح"
7710 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7712 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7717 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7719 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7721 #~ msgstr "المجموعة"
7724 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7726 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7731 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7733 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7738 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7740 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7745 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7747 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7751 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
7752 #~ msgid "Quick View"
7753 #~ msgstr "عرض سريع"
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7756 #~ msgid "Paste One Folder"
7757 #~ msgstr "الصق مجلد واحد"
7759 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7760 #~ msgid "Paste One Item"
7761 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7762 #~ msgstr[0] "الصق مادة واحدة"
7763 #~ msgstr[1] "الصق ملفا واحدا"
7764 #~ msgstr[2] "الصق ملفين"
7765 #~ msgstr[3] "الصق %1 ملفات"
7766 #~ msgstr[4] "الصق %1 ملفا"
7767 #~ msgstr[5] "الصق %1 ملف"
7769 #~ msgctxt "@option:check"
7770 #~ msgid "Browse through archives"
7771 #~ msgstr "تصفح من خلال الأرشيف"
7775 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7776 #~ msgstr "كلّ الإعدادات ستعاد إلى القيم الافتراضية، هل تريد المتابعة؟"