1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-06-28 19:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 25.04.1\n"
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
173 msgctxt "@action:inmenu"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
188 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
194 #: dolphincontextmenu.cpp:223
196 msgctxt "@action:inmenu"
198 msgstr "Öppna sökväg"
200 #: dolphincontextmenu.cpp:231
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
206 #: dolphincontextmenu.cpp:239
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
212 #: dolphincontextmenu.cpp:489
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
219 #: dolphinmainwindow.cpp:354
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
225 #: dolphinmainwindow.cpp:357
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
231 #: dolphinmainwindow.cpp:360
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
237 #: dolphinmainwindow.cpp:363
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
243 #: dolphinmainwindow.cpp:366
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
249 #: dolphinmainwindow.cpp:370
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
255 #: dolphinmainwindow.cpp:446
261 #: dolphinmainwindow.cpp:447
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
267 #: dolphinmainwindow.cpp:453
273 #: dolphinmainwindow.cpp:454
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
281 msgctxt "@title:window"
285 #: dolphinmainwindow.cpp:648
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
291 #: dolphinmainwindow.cpp:650
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
296 #: dolphinmainwindow.cpp:659
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
303 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:699
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
313 #: dolphinmainwindow.cpp:709
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
322 #: dolphinmainwindow.cpp:919
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
328 #: dolphinmainwindow.cpp:920
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
390 msgctxt "@action:inmenu File"
392 msgstr "Nytt &fönster"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
402 msgctxt "@info:whatsthis"
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
412 msgctxt "@action:inmenu File"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
418 msgctxt "@info:whatsthis"
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
442 msgctxt "@action:inmenu File"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
454 msgctxt "@info:whatsthis"
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
470 msgctxt "@info:whatsthis"
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
611 msgctxt "@info:whatsthis"
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
630 msgctxt "@action:intoolbar"
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para>"
653 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
654 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
655 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para>"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
665 msgctxt "@action:intoolbar"
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Markera filer och kataloger"
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
680 msgctxt "@action:intoolbar"
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
686 msgctxt "@info:whatsthis"
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
695 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
696 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
697 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
698 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
699 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
700 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid "This selects all files and folders in the current location."
706 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
710 msgctxt "@action:inmenu Edit"
711 msgid "Invert Selection"
712 msgstr "Invertera markering"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
716 msgctxt "@info:whatsthis invert"
718 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
721 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
722 "markerade istället."
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
726 msgctxt "@info:whatsthis split"
728 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
729 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
730 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
731 "para>Click this button again to close one of the views."
733 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
734 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
735 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
736 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
744 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
748 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
755 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
756 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
760 msgctxt "@info:tooltip"
762 msgstr "Uppdatera vy"
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
766 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
768 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
769 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
770 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
771 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
773 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
774 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
775 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
776 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
780 msgctxt "@action:inmenu View"
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
788 msgstr "Stoppa inläsning"
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
793 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
794 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Editable Location"
800 msgstr "Redigerbar plats"
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
804 msgctxt "@info:whatsthis"
806 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
807 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
808 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
809 "confirming the edited location."
811 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
812 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
813 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
814 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
818 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
819 msgid "Replace Location"
820 msgstr "Ersätt plats"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
827 "enter a different location."
829 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
830 "till en annan plats."
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "Ångra stäng flik"
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
846 msgctxt "@info:whatsthis"
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
854 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
855 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
856 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
857 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
858 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
862 msgctxt "@info:whatsthis"
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
868 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
869 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
870 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Jämför filer"
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Manage Disk Space Usage"
882 msgstr "Hantera diskanvändning"
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
889 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
892 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
893 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Open Terminal"
900 msgstr "Öppna terminal"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
907 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
908 "the terminal application.</para>"
910 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
911 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
914 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
917 msgctxt "@action:inmenu Tools"
918 msgid "Open Terminal Here"
919 msgstr "Öppna terminal här"
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
923 msgctxt "@info:whatsthis"
925 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
926 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
927 "features in the terminal application.</para>"
929 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
930 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
931 "mer om terminaler.</para>"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
935 msgctxt "@title:menu"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
941 msgctxt "@info:whatsthis"
943 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
944 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
945 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
946 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
947 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
948 "advanced actions more time consuming.</para>"
950 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
951 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
952 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
953 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
954 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
955 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
959 msgctxt "@action:inmenu"
961 msgstr "Gå till flik %1"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
965 msgctxt "@action:inmenu"
967 msgstr "Sista fliken"
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Last Tab"
973 msgstr "Gå till sista fliken"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
977 msgctxt "@action:inmenu"
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Next Tab"
985 msgstr "Gå till nästa flik"
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
989 msgctxt "@action:inmenu"
991 msgstr "Föregående flik"
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Go to Previous Tab"
997 msgstr "Gå till föregående flik"
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Tab"
1009 msgstr "Öppna under ny flik"
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in New Tabs"
1015 msgstr "Öppna under nya flikar"
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in New Window"
1021 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in Split View"
1027 msgstr "Öppna i delad vy"
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1031 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1032 msgid "Unlock Panels"
1033 msgstr "Lås upp paneler"
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1037 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1039 msgstr "Lås paneler"
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1045 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1046 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1047 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1048 "embedded more cleanly."
1050 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1051 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1052 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1057 msgctxt "@title:window"
1059 msgstr "Information"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1066 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1068 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1069 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1076 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1077 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1078 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1079 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1081 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1082 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1083 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1084 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1085 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1092 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1093 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1094 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1095 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1096 "are given here by right-clicking.</para>"
1098 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1099 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1100 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1101 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1102 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1106 msgctxt "@title:window"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1118 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1119 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1120 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1127 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1128 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1129 "quick switching between any folders.</para>"
1131 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1132 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1133 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1134 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1154 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1155 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1156 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1157 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1158 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1159 "om terminaler.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1165 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1166 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1167 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1168 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1169 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1170 "like Konsole.</para>"
1172 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1173 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1174 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1175 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1176 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1177 "om terminaler.</para>"
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1182 msgid "Focus Terminal Panel"
1183 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1187 msgctxt "@info:tooltip"
1188 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1189 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1193 msgctxt "@title:window"
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1199 msgctxt "@item:inmenu"
1200 msgid "Show Hidden Places"
1201 msgstr "Visa dolda platser"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1208 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1211 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1212 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1219 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1220 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1221 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1224 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1225 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1226 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1227 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1228 "eller filer av en viss typ.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1235 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1236 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1237 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1238 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1239 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1240 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1241 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1242 "interface> to display it again.</para>"
1244 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1245 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1246 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1247 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1248 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1249 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1250 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1251 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1252 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Focus Places Panel"
1258 msgstr "Fokusera platspanel"
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1262 msgctxt "@info:tooltip"
1263 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1264 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1268 msgctxt "@action:inmenu View"
1270 msgstr "Visa paneler"
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1276 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1278 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1287 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1293 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1295 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1305 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1311 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1312 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1317 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1318 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1323 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1325 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1330 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1332 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1338 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1341 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1348 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1349 "destination folder."
1351 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1358 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1361 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1362 "den här katalogen."
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1369 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1370 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1371 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1372 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1374 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1375 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1376 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1377 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1382 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1389 msgid "Close left view"
1390 msgstr "Stäng vänster vy"
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1394 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1395 msgid "Close Left View"
1396 msgstr "Stäng vänster vy"
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1401 msgid "Pop out Left View"
1402 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1407 msgid "Move left view to a new window"
1408 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1412 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1419 msgid "Close right view"
1420 msgstr "Stäng höger vy"
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1424 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1425 msgid "Close Right View"
1426 msgstr "Stäng höger vy"
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1431 msgid "Pop out Right View"
1432 msgstr "Koppla loss höger vy"
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1437 msgid "Move right view to a new window"
1438 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1442 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1450 msgstr "Delad visning"
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1454 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1456 msgstr "Koppla loss"
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1462 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1463 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1464 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1465 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1466 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1467 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1469 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1470 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1471 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1472 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1473 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1474 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1480 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1481 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1482 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1483 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1484 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1486 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1487 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1489 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1490 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1491 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1492 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1493 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1494 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1495 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1496 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1500 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1502 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1503 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1504 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1505 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1506 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1507 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1508 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1509 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1510 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1511 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1512 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1514 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1515 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1516 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1517 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1518 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1519 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1520 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1521 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1522 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1523 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1524 "som täcker grunderna.</para>"
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1530 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1531 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1532 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1533 "be triggered this way.</para>"
1535 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1536 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1537 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1544 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1545 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1546 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1548 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1549 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1550 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1556 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1557 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1558 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1559 "Handbook</interface>."
1561 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1562 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1563 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1566 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1567 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1568 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1569 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1570 #. The same might be true for any external link you translate.
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1573 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1575 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1576 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1577 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1578 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1579 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1581 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1582 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1583 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1584 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1585 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1586 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1590 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1592 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1593 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1594 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1595 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1598 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1599 "windows so don't get too used to this.</para>"
1601 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1602 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1603 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1604 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1605 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1606 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1607 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1608 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1614 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1615 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1616 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1617 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1618 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1620 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1621 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1622 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1623 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1624 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1630 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1631 "support the continued work on this application and many other projects by "
1632 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1633 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1634 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1635 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1636 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1637 "behind the KDE community.</para>"
1639 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1640 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1641 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1642 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1643 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1644 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1645 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1646 "gemenskapen.</para>"
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1652 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1653 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1654 "in your preferred language."
1656 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1657 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1658 "språket som du föredrar."
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1664 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1665 "libraries and maintainers of this application."
1667 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1668 "bibliotek och underhållsansvarig."
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1672 msgctxt "@info:whatsthis"
1674 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1675 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1676 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1679 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1680 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1681 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1682 "häftig drake, ta en titt."
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1687 msgid "Defocus Terminal Panel"
1688 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1692 msgctxt "@action:inmenu View"
1693 msgid "Defocus Terminal Panel"
1694 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1698 msgctxt "@action:inmenu View"
1699 msgid "Defocus Places Panel"
1700 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1704 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1705 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1707 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1709 msgctxt "@action:button"
1711 msgstr "Töm papperskorgen"
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1715 msgid "Empties Trash to create free space"
1716 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1720 msgctxt "@action:button"
1721 msgid "Add Network Folder"
1722 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Location Bar"
1728 msgid_plural "Location Bars"
1729 msgstr[0] "Platsrad"
1730 msgstr[1] "Platsrader"
1732 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1734 msgctxt "@info:shell about system packages"
1735 msgid "Could not find package %1."
1736 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1740 msgctxt "@info %1 is error code"
1741 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1742 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1747 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1750 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1751 "installing <application>%1</application> manually instead."
1753 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1754 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1756 #: dolphinpart.cpp:150
1758 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 msgid "&Edit File Type…"
1760 msgstr "&Redigera filtyp…"
1762 #: dolphinpart.cpp:154
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "Select Items Matching…"
1766 msgstr "Markera matchande objekt…"
1768 #: dolphinpart.cpp:159
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Unselect Items Matching…"
1772 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1774 #: dolphinpart.cpp:165
1776 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 msgid "Unselect All"
1778 msgstr "Avmarkera alla"
1780 #: dolphinpart.cpp:180
1782 msgctxt "@action:inmenu Go"
1783 msgid "App&lications"
1786 #: dolphinpart.cpp:181
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1789 msgid "&Network Folders"
1790 msgstr "&Nätverkskataloger"
1792 #: dolphinpart.cpp:182
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1796 msgstr "Papperskorg"
1798 #: dolphinpart.cpp:185
1800 msgctxt "@action:inmenu Go"
1804 #: dolphinpart.cpp:191
1806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1810 #: dolphinpart.cpp:197
1812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1813 msgid "Open &Terminal"
1814 msgstr "Öppna &terminal"
1816 #: dolphinpart.cpp:449
1818 msgctxt "@title:window"
1822 #: dolphinpart.cpp:449
1824 msgid "Select all items matching this pattern:"
1825 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1827 #: dolphinpart.cpp:454
1829 msgctxt "@title:window"
1833 #: dolphinpart.cpp:454
1835 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1836 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1838 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1844 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1845 #: dolphinpart.rc:15
1847 msgctxt "@title:menu"
1851 #. i18n: ectx: Menu (view)
1852 #: dolphinpart.rc:24
1857 #. i18n: ectx: Menu (go)
1858 #: dolphinpart.rc:33
1863 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1864 #: dolphinpart.rc:41
1866 msgctxt "@title:menu"
1870 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1871 #: dolphinpart.rc:51
1873 msgctxt "@title:menu"
1874 msgid "Dolphin Toolbar"
1875 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1877 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1879 msgid "Recently Closed Tabs"
1880 msgstr "Senaste stängda flikar"
1882 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1884 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1885 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1887 #: dolphintabbar.cpp:156
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1893 #: dolphintabbar.cpp:157
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1897 msgstr "Koppla loss flik"
1899 #: dolphintabbar.cpp:158
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1902 msgid "Close Other Tabs"
1903 msgstr "Stäng övriga flikar"
1905 #: dolphintabbar.cpp:159
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1911 #: dolphintabbar.cpp:161
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1915 msgstr "Byt namn på flik"
1917 #: dolphintabbar.cpp:180
1919 msgctxt "@title:window for text input"
1921 msgstr "Byt namn på flik"
1923 #: dolphintabbar.cpp:180
1925 msgid "New tab name:"
1926 msgstr "Nytt fliknamn:"
1928 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1929 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1930 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:53
1933 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1934 msgid "Location View"
1935 msgstr "Platsvisning"
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:529
1941 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1945 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1946 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1947 #: dolphintabwidget.cpp:533
1949 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1953 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1954 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1956 msgctxt "@title:menu"
1957 msgid "Location Bar"
1960 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1961 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1963 msgctxt "@title:menu"
1964 msgid "Main Toolbar"
1965 msgstr "Huvudverktygsrad"
1967 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1969 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1971 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1972 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1973 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1974 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1975 "because following these folders from left to right leads here.</"
1976 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1977 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1978 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1979 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1981 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1982 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1983 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1984 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1985 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1986 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1987 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1988 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1989 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1991 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1993 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1994 msgid "This folder is not writable for you."
1995 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1999 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2001 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2005 msgctxt "@info:progress"
2006 msgid "Loading folder…"
2007 msgstr "Läser in katalog…"
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2011 msgctxt "@info:progress"
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "No items found."
2025 msgstr "Inga objekt hittades."
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2031 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2035 msgctxt "@info:status"
2037 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2038 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol '%1'"
2044 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Invalid protocol"
2050 msgstr "Felaktigt protokoll"
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2055 msgid "Authorization required to enter this folder."
2056 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2061 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2063 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2067 msgctxt "@info:tooltip"
2068 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2069 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2071 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2076 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2078 msgctxt "@info:tooltip"
2079 msgid "Hide Filter Bar"
2080 msgstr "Dölj filterrad"
2082 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2084 msgctxt "@action:inmenu"
2085 msgid "Move to New Folder…"
2086 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2088 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2090 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2094 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2097 msgid "Other folder icon options"
2098 msgstr "Övriga katalogikonalternativ"
2100 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2102 msgctxt "@label as in default folder color"
2106 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2108 msgctxt "@label as in default folder color"
2112 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2114 msgctxt "@label as in default folder color"
2118 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2120 msgctxt "@label as in default folder color"
2124 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2126 msgctxt "@label as in default folder color"
2130 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2132 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2136 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2138 msgctxt "@label as in default folder color"
2142 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2144 msgctxt "@label as in default folder color"
2148 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2150 msgctxt "@label as in default folder color"
2154 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2156 msgctxt "@label as in default folder color"
2160 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2162 msgctxt "@label as in default folder color"
2166 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2168 msgctxt "@label as in default folder color"
2172 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2174 msgctxt "@label as in default folder color"
2178 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2180 msgctxt "@label as in default folder color"
2184 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2186 msgctxt "@label as in default folder color"
2190 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2192 msgctxt "@label as in default folder color"
2196 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2198 msgctxt "@label as in default folder color"
2202 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2204 msgctxt "@label as in default folder color"
2206 msgstr "Komprimerad"
2208 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2210 msgctxt "@label as in default folder color"
2214 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2216 msgctxt "@label as in default folder color"
2220 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2222 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2223 msgid "Set folder icon to %1"
2224 msgstr "Ställ in ikon till %1"
2226 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2232 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2234 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2235 msgid ", link to %1 at %2"
2236 msgstr ", länk till %1 i %2"
2238 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2240 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2244 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2245 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2246 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2247 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2248 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2249 #. announcements when read out by a screen reader.
2250 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2252 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2256 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2259 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2261 msgid "%1 at location %2"
2262 msgstr "%1 på platsen %2"
2264 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2266 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2267 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2268 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2270 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2272 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2273 msgid "in a grid layout in location %1"
2274 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2276 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2278 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2279 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2281 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2282 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2284 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2286 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2288 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2289 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2290 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2291 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2292 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2294 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2296 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2297 msgid "in selection mode in location %1"
2298 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2300 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2302 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2303 msgid "in location %1"
2304 msgstr "på position %1"
2306 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2308 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2309 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2310 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2311 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2312 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2314 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2316 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2317 msgid "%1 selected item in location %2"
2318 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2319 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2320 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2322 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2324 msgctxt "accessibility announcement"
2325 msgid "Selection mode enabled"
2326 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2328 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2330 msgctxt "accessibility announcement"
2331 msgid "Selection mode disabled"
2332 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2334 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2336 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2340 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2343 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2344 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2345 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2347 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2350 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2352 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2353 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2355 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2358 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2360 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2361 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2363 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2366 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2368 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2369 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2371 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2373 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2374 msgid "One Selected File"
2375 msgid_plural "%1 Selected Files"
2376 msgstr[0] "En markerad fil"
2377 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2379 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2382 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2383 msgid "One Selected Folder"
2384 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2385 msgstr[0] "En markerad katalog"
2386 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2388 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2391 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2393 msgid "One Selected Item"
2394 msgid_plural "%1 Selected Items"
2395 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2396 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2398 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2400 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2402 msgid_plural "%1 Files"
2404 msgstr[1] "%1 filer"
2406 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2408 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2410 msgid_plural "%1 Folders"
2411 msgstr[0] "En katalog"
2412 msgstr[1] "%1 kataloger"
2414 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2417 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2419 msgid_plural "%1 Items"
2420 msgstr[0] "Ett objekt"
2421 msgstr[1] "%1 objekt"
2423 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2425 msgctxt "@item:intable"
2427 msgid_plural "%1 items"
2428 msgstr[0] "%1 objekt"
2429 msgstr[1] "%1 objekt"
2431 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2433 msgctxt "width × height"
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2439 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2445 msgctxt "@title:group"
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2451 msgctxt "@title:group Size"
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2457 msgctxt "@title:group Size"
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2463 msgctxt "@title:group Size"
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2469 msgctxt "@title:group Size"
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2475 msgctxt "@title:group Date"
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2481 msgctxt "@title:group Date"
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2487 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2494 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2500 msgctxt "@title:group Date"
2501 msgid "One Week Ago"
2502 msgstr "Förra veckan"
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2506 msgctxt "@title:group Date"
2507 msgid "Two Weeks Ago"
2508 msgstr "För två veckor sedan"
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2512 msgctxt "@title:group Date"
2513 msgid "Three Weeks Ago"
2514 msgstr "För tre veckor sedan"
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2518 msgctxt "@title:group Date"
2519 msgid "Earlier this Month"
2520 msgstr "Tidigare denna månad"
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2525 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2526 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2527 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2528 "text that should not be formatted as a date"
2529 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2530 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2535 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2536 "context @title:group Date"
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2543 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2544 "current locale, and yyyy is full year number."
2545 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2546 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2551 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2559 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2560 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2561 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2562 "text that should not be formatted as a date"
2563 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2564 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2569 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2570 "context @title:group Date"
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2577 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2578 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2579 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2580 "text that should not be formatted as a date"
2581 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2582 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2587 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2588 "context @title:group Date"
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2595 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2596 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2597 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2598 "text that should not be formatted as a date"
2599 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2600 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2605 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2606 "context @title:group Date"
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2613 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2614 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2615 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2616 "text that should not be formatted as a date"
2617 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2618 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2623 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2624 "context @title:group Date"
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2631 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2632 "and yyyy is full year number"
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2639 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2647 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2654 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2661 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2668 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2674 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2675 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2676 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2696 msgid "The date format can be selected in settings."
2697 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2768 msgid "Date Photographed"
2769 msgstr "Fotograferad datum"
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2779 msgctxt "@label width x height"
2781 msgstr "Dimensioner"
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2796 msgstr "Orientering"
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2829 msgstr "Bithastighet"
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2838 msgid "Release Year"
2839 msgstr "Utgivningsår"
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2843 msgid "Aspect Ratio"
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2855 msgstr "Bildfrekvens"
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2872 msgid "File Extension"
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2877 msgid "Deletion Time"
2878 msgstr "Borttagningstid"
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2882 msgid "Link Destination"
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2887 msgid "Downloaded From"
2888 msgstr "Nerladdad från"
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2898 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2899 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2901 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2902 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2912 msgstr "Användargrupp"
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2916 msgctxt "@info:status"
2917 msgid "Unknown error."
2920 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2922 msgctxt "@accessible rating"
2923 msgid "%1 and a half stars"
2924 msgid_plural "%1 and a half stars"
2925 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2926 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2928 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2930 msgctxt "@accessible rating"
2932 msgid_plural "%1 stars"
2933 msgstr[0] "%1 stjärna"
2934 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2938 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2940 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2941 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2943 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2944 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2954 msgid "File Manager"
2955 msgstr "Filhanterare"
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@info:credit"
2960 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2963 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2967 msgctxt "@info:credit"
2969 msgstr "Felix Ernst"
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2975 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2979 msgctxt "@info:credit"
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2987 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Elvis Angelaccio"
2993 msgstr "Elvis Angelaccio"
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@info:credit"
2998 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3001 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Emmanuel Pescosta"
3007 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@info:credit"
3012 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3015 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Frank Reininghaus"
3021 msgstr "Frank Reininghaus"
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@info:credit"
3026 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3029 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
3033 msgctxt "@info:credit"
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@info:credit"
3040 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3043 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Sebastian Trüg"
3049 msgstr "Sebastian Trüg"
3051 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3052 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3054 msgctxt "@info:credit"
3060 msgctxt "@info:credit"
3062 msgstr "David Faure"
3066 msgctxt "@info:credit"
3067 msgid "Aaron J. Seigo"
3068 msgstr "Aaron J. Seigo"
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Rafael Fernández López"
3074 msgstr "Rafael Fernández López"
3078 msgctxt "@info:credit"
3079 msgid "Kevin Ottens"
3080 msgstr "Kevin Ottens"
3084 msgctxt "@info:credit"
3085 msgid "Holger Freyther"
3086 msgstr "Holger Freyther"
3090 msgctxt "@info:credit"
3091 msgid "Max Blazejak"
3092 msgstr "Max Blazejak"
3096 msgctxt "@info:credit"
3097 msgid "Michael Austin"
3098 msgstr "Michael Austin"
3102 msgctxt "@info:credit"
3103 msgid "Documentation"
3104 msgstr "Dokumentation"
3108 msgctxt "@info:shell"
3109 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3110 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
3114 msgctxt "@info:shell"
3115 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3116 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
3120 msgctxt "@info:shell"
3121 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3122 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
3126 msgctxt "@info:shell"
3127 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3128 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
3132 msgctxt "@info:shell"
3133 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3134 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3138 msgctxt "@info:shell"
3139 msgid "Document to open"
3140 msgstr "Dokument att öppna"
3142 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3143 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3145 msgid "Hidden files shown"
3146 msgstr "Dolda filer visas"
3148 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3149 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3151 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3152 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3154 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3155 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3157 msgid "Automatic scrolling"
3158 msgstr "Automatisk panorering"
3160 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3162 msgctxt "@action:inmenu"
3166 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3172 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3178 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3180 msgctxt "@action:inmenu"
3181 msgid "Move to Trash"
3182 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3184 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3190 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgid "Show Hidden Files"
3194 msgstr "Visa dolda filer"
3196 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3198 msgctxt "@action:inmenu"
3199 msgid "Limit to Home Directory"
3200 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3202 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3204 msgctxt "@action:inmenu"
3205 msgid "Automatic Scrolling"
3206 msgstr "Automatisk panorering"
3208 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3210 msgctxt "@action:inmenu"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3215 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3217 msgid "Previews shown"
3218 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3221 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3223 msgid "Auto-Play media files"
3224 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3227 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3229 msgid "Show item on hover"
3230 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3233 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3235 msgid "Date display format"
3236 msgstr "Visningsformat för datum"
3238 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3240 msgctxt "@action:inmenu"
3244 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3246 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgid "Auto-Play media files"
3248 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3250 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3252 msgctxt "@action:inmenu"
3253 msgid "Show item on hover"
3254 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3256 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3258 msgctxt "@action:inmenu"
3262 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3264 msgctxt "@action:inmenu"
3265 msgid "Condensed Date"
3266 msgstr "Komprimerat datum"
3268 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3270 msgctxt "@label::textbox"
3271 msgid "Select which data should be shown:"
3272 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3274 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3277 msgid "%1 item selected"
3278 msgid_plural "%1 items selected"
3279 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3280 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3282 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3287 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3292 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3293 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3295 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3296 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3298 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3300 msgctxt "@action:inmenu"
3301 msgid "Configure Trash…"
3302 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3304 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3307 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3308 "and then reopen the panel."
3310 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3311 "och öppna panelen igen."
3313 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3315 msgid "Install Konsole"
3316 msgstr "Installera Terminal"
3318 #: search/bar.cpp:64
3320 msgctxt "action:button"
3321 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3322 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3324 #: search/bar.cpp:71
3326 msgctxt "@action:button for changing search options"
3330 #: search/bar.cpp:89
3332 msgctxt "@info:tooltip"
3333 msgid "Quit searching"
3334 msgstr "Avsluta sökning"
3336 #: search/bar.cpp:103
3338 msgctxt "action:button search from here"
3342 #: search/bar.cpp:118
3344 msgctxt "action:button search everywhere"
3348 #: search/bar.cpp:153
3350 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3352 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3353 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3354 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3355 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3356 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3357 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3358 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3359 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3361 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger.<list><item>Ange en "
3362 "<emphasis>sökterm</emphasis> i inmatningsfältet.</item><item>Bestäm var "
3363 "sökningen ska göras genom att trycka på platsknapparna under sökfältet. "
3364 "\"Härifrån\" gäller platsen som var öppen innan en sökning startas, så att "
3365 "navigera till en annan plats först kan begränsa sökningen.</item><item>Tryck "
3366 "på knappen \"%1\" för att ytterligare förfina sättet som sökningen görs "
3367 "eller resultaten.</item><item>Tryck på ikonen \"Spara\" för att lägga till "
3368 "den aktuella sökinställningen i panelen <emphasis>Platser</emphasis>.</"
3369 "item></list></para>"
3371 #: search/bar.cpp:212
3373 msgctxt "@info:placeholder"
3374 msgid "Search in file contents…"
3375 msgstr "Sök i filinnehåll…"
3377 #: search/bar.cpp:226
3379 msgctxt "@info:tooltip"
3380 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3381 msgstr "Begränsa sökning till <filename>%1</filename> och dess underkataloger."
3383 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3384 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3385 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3386 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3387 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3388 #: search/bar.cpp:235
3390 msgctxt "@info:tooltip"
3391 msgid "Search all directories from the root up."
3392 msgstr "Sök i alla kataloger från roten och uppåt."
3394 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3395 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3396 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3397 #: search/bar.cpp:239
3399 msgctxt "@info:tooltip"
3401 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3402 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3404 "Sök på alla indexerade platser.<nl/><nl/>Anpassa vilka platser som indexeras "
3405 "i <interface>Systeminställningar|Arbetsyta|Sök</interface>."
3407 #: search/chip.cpp:22
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Remove Filter"
3411 msgstr "Ta bort filter"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3414 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3419 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3420 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3426 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3431 #: search/dolphinquery.cpp:383
3434 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3436 msgid "Search results for “%1” in %2"
3437 msgstr "Sökresultat för \"%1\" i %2"
3439 #: search/dolphinquery.cpp:389
3442 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3444 msgid "Files containing “%1” in %2"
3445 msgstr "Filer som innehåller “%1\" i %2"
3447 #: search/dolphinquery.cpp:396
3450 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3452 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3453 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\" i %2"
3455 #: search/dolphinquery.cpp:401
3458 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3460 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3461 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\" i %3"
3463 #: search/dolphinquery.cpp:408
3466 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3467 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3468 msgid "%1 search results in %2"
3469 msgstr "%1 sökresultat i %2"
3471 #: search/dolphinquery.cpp:414
3474 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3475 "%1 is a folder name"
3476 msgid "Search results in %1"
3477 msgstr "Sökresultat i %1"
3479 #: search/dolphinquery.cpp:424
3481 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3482 msgid "Search results for “%1”"
3483 msgstr "Sökresultat för \"%1\""
3485 #: search/dolphinquery.cpp:427
3487 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3488 msgid "Files containing “%1”"
3489 msgstr "Filer som innehåller “%1\""
3491 #: search/dolphinquery.cpp:431
3493 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3494 msgid "Search items tagged “%1”"
3495 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\""
3497 #: search/dolphinquery.cpp:434
3499 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3500 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3501 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\""
3503 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3504 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3505 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3506 #: search/dolphinquery.cpp:442
3508 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3509 msgid "%1 search results"
3510 msgstr "%1 sökresultat"
3512 #: search/dolphinquery.cpp:445
3515 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3516 msgid "Search results"
3517 msgstr "Sökresultat"
3519 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3520 #: search/popup.cpp:48
3522 msgid "Simple search"
3523 msgstr "Enkel sökning"
3525 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3526 #: search/popup.cpp:54
3528 msgid "File Indexing"
3529 msgstr "Filindexering"
3531 #: search/popup.cpp:74
3533 msgctxt "@title:group"
3537 #: search/popup.cpp:78
3539 msgctxt "@option:radio Search in:"
3543 #: search/popup.cpp:113
3545 msgctxt "@title:group"
3546 msgid "Search using:"
3549 #: search/popup.cpp:132
3551 msgctxt "@info about a search tool"
3553 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3554 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3555 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3556 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3557 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3558 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3559 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3560 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3561 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3562 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3563 "filename> to revert your changes.</para>"
3565 "<para>För sökning i filinnehåll försöker <application>%1</application> "
3566 "använda sökverktyg från tredje part om de är tillgängliga på systemet och "
3567 "förväntas leda till bättre eller snabbare resultat. <application>ripgrep</"
3568 "application> och <application>ripgrep-all</application> kan förbättra "
3569 "sökupplevelsen om de är installerade. <application>ripgrep-all</application> "
3570 "möjliggör särskilt sökningar i fler filtyper (t.ex. pdf, docx, sqlite, jpg, "
3571 "filmtextning (mkv, mp4)).</para><para>Sättet som sökverktygen anropas kan "
3572 "ställas in genom att redigera en skriptfil. Kopiera den från <filename>%2</"
3573 "filename> till <filename>%3</filename> innan kopian ändras. Om några problem "
3574 "uppstår, ta bort kopian <filename>%3</filename> för att återställa "
3575 "ändringarna.</para>"
3577 #: search/popup.cpp:166
3579 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3580 msgid "Configure %1…"
3581 msgstr "Anpassa %1…"
3583 #: search/popup.cpp:209
3585 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3589 #: search/popup.cpp:217
3591 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3592 msgid "Modified since:"
3593 msgstr "Ändrad sedan:"
3595 #: search/popup.cpp:226
3597 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3601 #: search/popup.cpp:234
3603 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3607 #: search/popup.cpp:252
3609 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3610 msgid "For more advanced searches:"
3611 msgstr "För mer avancerade sökningar:"
3613 #: search/popup.cpp:277
3615 msgctxt "@info:tooltip"
3617 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3618 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3619 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3621 "<para>Sökning i <filename>%1</filename> med <application>%2</application> är "
3622 "för närvarande inte möjlig eftersom <application>%2</application> är "
3623 "inställt att aldrig skapa ett sökindex för den platsen.</para>"
3625 #: search/popup.cpp:284
3627 msgctxt "@info:tooltip"
3629 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3630 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3631 "to never create a search index for file contents.</para>"
3633 "<para>Sökning i filinnehåll med <application>%1</application> är för "
3634 "närvarande inte möjlig eftersom <application>%1</application> är inställt "
3635 "att aldrig skapa ett sökindex för filinnehåll.</para>"
3637 #: search/popup.cpp:293
3639 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3643 #: search/popup.cpp:296
3645 msgctxt "@info about a search tool"
3647 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3648 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3649 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3650 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3651 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3652 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3653 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3654 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3655 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3656 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3657 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3659 "<para><application>%1</application> använder en databas för sökning. "
3660 "Databasen skapas genom att indexera filer i bakgrunden baserat på hur "
3661 "<application>%1</application> är inställt.<list><item><application>%1</"
3662 "application> ger resultat extremt snabbt.</item><item>Tillåter sökning efter "
3663 "filtyper, datum, etiketter, etc.</item><item>Söker endast i indexerade "
3664 "kataloger. Ställ in vilka kataloger som ska indexeras i "
3665 "<application>Systeminställningar</application>.</item><item>När de "
3666 "genomsökta platserna innehåller länkar till andra filer eller kataloger, "
3667 "söks de inte igenom eller visas i sökresultat.</item><item>Dolda filer och "
3668 "kataloger och deras innehåll kanske inte heller söks igenom beroende på hur "
3669 "<application>%1</application> är inställt.</item></list></para>"
3671 #: search/popup.cpp:308
3673 msgctxt "@option:radio Search in:"
3674 msgid "File names and contents"
3675 msgstr "Filnamn och innehåll"
3677 #: search/popup.cpp:315
3679 msgctxt "@option:radio Search in:"
3680 msgid "File contents"
3681 msgstr "Filinnehåll"
3683 #: search/popup.cpp:330
3685 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3689 #: search/popup.cpp:333
3691 msgctxt "@action:button"
3692 msgid "Install KFind…"
3693 msgstr "Installera KFInd…"
3695 #: search/popup.cpp:365
3698 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3699 msgstr "<application>KFind</application> installerad med lyckat resultat."
3701 #: search/popup.cpp:369
3703 msgctxt "@info:status"
3704 msgid "Installing KFind"
3705 msgstr "Installerar KFInd…"
3707 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3709 msgctxt "@item:inlistbox"
3711 msgstr "Godtyckligt datum"
3713 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3715 msgctxt "@item:inlistbox"
3717 msgstr "Godtycklig typ"
3719 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3721 msgctxt "@item:inlistbox"
3723 msgstr "Godtyckligt betyg"
3725 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3727 msgctxt "@item:inlistbox"
3729 msgstr "1 eller högre"
3731 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3733 msgctxt "@item:inlistbox"
3735 msgstr "2 eller högre"
3737 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3739 msgctxt "@item:inlistbox"
3741 msgstr "3 eller högre"
3743 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3745 msgctxt "@item:inlistbox"
3747 msgstr "4 eller högre"
3749 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3751 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3755 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3758 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3762 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3764 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3771 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3772 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Cancel Copying"
3782 msgstr "Avbryt kopiering"
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3787 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3788 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3790 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3794 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3795 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3800 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3801 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3806 msgctxt "@action:button"
3807 msgid "Cancel Cutting"
3808 msgstr "Avbryt klipp ut"
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3813 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3814 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3821 msgctxt "@action:button"
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3828 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3829 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Cancel Duplicating"
3836 msgstr "Avbryt duplicera"
3838 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3839 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3842 msgctxt "@action keep short"
3846 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3850 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3851 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3856 msgctxt "@action:button"
3857 msgid "Cancel Moving"
3858 msgstr "Avbryt flytta"
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3863 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3864 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3869 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3870 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3871 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3872 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3875 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3876 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3877 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3878 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3879 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3884 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3885 msgid "Paste from Clipboard"
3886 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3890 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3891 msgid "Dismiss This Reminder"
3892 msgstr "Stäng påminnelsen"
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3896 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3897 msgid "Don't Remind Me Again"
3898 msgstr "Påminn mig inte igen"
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3902 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3904 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3905 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3907 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3908 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Cancel Renaming"
3915 msgstr "Avbryt namnbyte"
3917 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3918 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3919 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3920 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3921 #. and a fallback will be used.
3922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3925 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3926 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3927 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3928 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3934 #. and a fallback will be used.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3938 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3939 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3940 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3941 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3947 #. and a fallback will be used.
3948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3951 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3952 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3953 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3954 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3956 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3957 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3958 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3959 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3960 #. and a fallback will be used.
3961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3964 msgid "Permanently Delete %2"
3965 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3966 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3967 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3973 #. and a fallback will be used.
3974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3977 msgid "Duplicate %2"
3978 msgid_plural "Duplicate %2"
3979 msgstr[0] "Duplicera %2"
3980 msgstr[1] "Duplicera %2"
3982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3986 #. and a fallback will be used.
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3990 msgid "Move %2 to the Trash"
3991 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3992 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3993 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3999 #. and a fallback will be used.
4000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4004 msgid_plural "Rename %2"
4005 msgstr[0] "Byt namn på %2"
4006 msgstr[1] "Byt namn på %2"
4008 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4010 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4011 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4013 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
4016 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4018 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4019 msgid "Selection Mode"
4020 msgstr "Markeringsläge"
4022 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4026 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4027 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4028 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4029 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4030 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4031 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4032 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4033 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4034 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4035 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4036 "the current selection.</para>"
4038 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
4039 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
4040 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
4041 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
4042 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
4043 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
4044 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
4045 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
4046 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
4047 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
4048 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
4049 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
4051 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Exit Selection Mode"
4055 msgstr "Avsluta markeringsläge"
4057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4059 msgctxt "@label:textbox"
4060 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4061 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
4063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4065 msgctxt "@label:textbox"
4069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4071 msgctxt "@action:button"
4072 msgid "Download New Services…"
4073 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
4075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4079 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4082 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
4083 "av versionskontrollsystem."
4085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4088 msgid "Restart now?"
4089 msgstr "Starta om nu?"
4091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4093 msgctxt "@option:check"
4097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4101 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
4103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4105 msgctxt "@item:inmenu"
4109 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4110 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4111 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4112 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4113 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4114 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4116 msgid "Use system font"
4117 msgstr "Använd systemteckensnitt"
4119 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4120 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4121 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4122 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4123 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4124 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4127 msgstr "Ikonstorlek"
4129 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4130 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4131 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4132 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4134 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4136 msgid "Preview size"
4137 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
4139 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4140 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4142 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4143 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
4145 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4146 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4148 msgid "How we display the size of directories"
4149 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
4151 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4152 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4154 msgid "Show the content count"
4155 msgstr "Visa innehållsantalet"
4157 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4158 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4160 msgid "Show the content size"
4161 msgstr "Visa innehållsstorleken"
4163 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4164 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4166 msgid "Do not show any directory size"
4167 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
4169 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4170 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4172 msgid "Recursive directory size limit"
4173 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
4175 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4176 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4178 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4179 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
4181 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4182 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4184 msgid "Permissions style format"
4185 msgstr "Rättighetsstilformat"
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4190 msgid "Eliding Mode"
4191 msgstr "Förkortningsläge"
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4196 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4198 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4204 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4205 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4210 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4211 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4216 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4217 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4222 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4224 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
4225 "sammanhangsberoende menyn."
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4230 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4231 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4236 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4237 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4242 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4243 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4248 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4249 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4254 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4255 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4260 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4261 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4266 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4267 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4272 msgid "Position of columns"
4273 msgstr "Kolumnpositioner"
4275 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4278 msgid "Left side padding"
4279 msgstr "Vaddering på vänster sida"
4281 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4284 msgid "Right side padding"
4285 msgstr "Vaddering på höger sida"
4287 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4290 msgid "Highlight entire row"
4291 msgstr "Markera hela raden"
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4296 msgid "Expandable folders"
4297 msgstr "Expanderbara kataloger"
4299 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4303 msgid "Hidden files shown"
4304 msgstr "Dolda filer visas"
4306 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4309 msgctxt "@info:whatsthis"
4311 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4312 "will be shown in the file view."
4314 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
4317 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4324 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4327 msgctxt "@info:whatsthis"
4328 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4329 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4336 msgstr "Visningsläge"
4338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4341 msgctxt "@info:whatsthis"
4343 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4344 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4346 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
4347 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
4349 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4353 msgid "Previews shown"
4354 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
4356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4359 msgctxt "@info:whatsthis"
4361 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4364 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4367 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4371 msgid "Grouped Sorting"
4372 msgstr "Grupperad sortering"
4374 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4377 msgctxt "@info:whatsthis"
4379 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4381 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4383 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4387 msgid "Sort files by"
4388 msgstr "Sortera filer enligt"
4390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4393 msgctxt "@info:whatsthis"
4395 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4398 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4399 "sortering utförs enligt."
4401 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4405 msgid "Order in which to sort files"
4406 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4408 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4412 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4413 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4415 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4419 msgid "Show hidden files and folders last"
4420 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4422 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4426 msgid "Visible roles"
4427 msgstr "Synliga roller"
4429 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4433 msgid "Header column widths"
4434 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4436 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4440 msgid "Properties last changed"
4441 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4446 msgctxt "@info:whatsthis"
4447 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4448 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4450 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4454 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4455 msgstr "Visningsläge ändrat en gång av dynamisk visning"
4457 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4461 msgid "Additional Information"
4462 msgstr "Ytterligare information"
4464 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4467 msgid "Select Action"
4468 msgstr "Välj åtgärd"
4470 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4473 msgid "Custom Action"
4474 msgstr "Egen åtgärd"
4476 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4479 msgid "Should the URL be editable for the user"
4480 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4482 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4485 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4486 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4491 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4492 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4497 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4498 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4500 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4504 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4507 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4510 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4514 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4515 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4516 "were removed/renamed ...etc"
4518 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4519 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4520 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4526 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4529 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4530 "användargränssnittet)"
4532 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4536 msgstr "Hemwebbadress"
4538 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4541 msgid "Remember open folders and tabs"
4542 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4544 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4547 msgid "Place two views side by side"
4548 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4550 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4553 msgid "Should the filter bar be shown"
4554 msgstr "Ska filterraden visas"
4556 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4559 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4560 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4562 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4565 msgid "Browse through archives"
4566 msgstr "Bläddra i arkiv"
4568 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4571 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4572 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4578 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4579 "running in the Terminal panel."
4581 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4582 "terminalpanelen stängs."
4584 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4587 msgid "Rename single items inline"
4588 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4593 msgid "Show selection toggle"
4594 msgstr "Visa växling av markering"
4596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4600 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4603 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4604 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4606 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4609 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4610 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4612 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4615 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4616 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4618 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4621 msgid "New tab will be open after last one"
4622 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4627 msgid "Show item information on hover"
4628 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4630 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4633 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4634 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4636 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4639 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4640 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4651 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4652 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4654 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4657 msgid "Lock the layout of the panels"
4658 msgstr "Lås panelernas positioner"
4660 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4663 msgid "Enlarge Small Previews"
4664 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4666 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4670 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4673 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4676 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4679 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4680 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4682 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4685 msgid "Enable dynamic view"
4686 msgstr "Aktivera dynamisk visning"
4688 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4691 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4692 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4694 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4697 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4698 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4700 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4701 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4703 msgid "Text width index"
4704 msgstr "Textbreddindex"
4706 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4707 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4709 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4710 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4712 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4713 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4715 msgid "Enabled plugins"
4716 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4720 msgctxt "@title:window"
4724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4726 msgctxt "@title:group Interface settings"
4730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4732 msgctxt "@title:group"
4736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Context Menu"
4740 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4744 msgctxt "@title:group"
4746 msgstr "Papperskorg"
4748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "User Feedback"
4752 msgstr "Användaråterkoppling"
4754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4757 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4759 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4766 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4770 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4772 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4775 msgid "Moving files or folders to trash"
4776 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4781 msgid "Emptying trash"
4782 msgstr "Papperskorgen töms"
4784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4786 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4787 msgid "Deleting files or folders"
4788 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4790 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4794 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4798 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4799 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4800 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4804 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4805 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4806 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4811 msgid "Opening many folders at once"
4812 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4817 msgid "Opening many terminals at once"
4818 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4822 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4823 msgid "Switching to act as an administrator"
4824 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "When opening an executable file:"
4830 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4835 msgstr "Fråga alltid"
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4839 msgid "Open in application"
4840 msgstr "Öppna i program"
4842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4849 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4850 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4851 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4855 msgctxt "@option:radio"
4856 msgid "Show home location on startup"
4857 msgstr "Visa hemplats vid start"
4859 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4862 msgctxt "@info:placeholder"
4863 msgid "Enter home location path"
4864 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4868 msgctxt "@action:button"
4869 msgid "Select Home Location"
4870 msgstr "Välj hemplats"
4872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4874 msgctxt "@action:button"
4875 msgid "Use Current Location"
4876 msgstr "Använd nuvarande plats"
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4880 msgctxt "@action:button"
4881 msgid "Use Default Location"
4882 msgstr "Använd standardplats"
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4886 msgctxt "@label:textbox"
4887 msgid "Show on startup:"
4888 msgstr "Visa vid start:"
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4892 msgctxt "@label:checkbox"
4893 msgid "Opening Folders:"
4894 msgstr "Öppnar kataloger:"
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4898 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4899 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4901 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4905 msgctxt "@label:checkbox"
4909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4911 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4912 msgid "Show full path in title bar"
4913 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4917 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4918 msgid "Show filter bar"
4919 msgstr "Visa filterrad"
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4923 msgctxt "option:radio"
4924 msgid "After current tab"
4925 msgstr "Efter nuvarande flik"
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4929 msgctxt "option:radio"
4930 msgid "At end of tab bar"
4931 msgstr "Sist på flikraden"
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Open new tabs: "
4937 msgstr "Öppna nya flikar:"
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Split view: "
4943 msgstr "Delad visning: "
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4947 msgctxt "option:check split view panes"
4948 msgid "Switch between views with Tab key"
4949 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4953 msgctxt "option:check"
4954 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4955 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4960 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4961 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4963 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4964 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4968 msgid "New windows:"
4969 msgstr "Nya fönster:"
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4973 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4974 msgid "Begin in split view mode"
4975 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4981 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4984 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4987 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4989 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4990 msgid "Folders && Tabs"
4991 msgstr "Kataloger och flikar"
4993 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4994 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4996 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4998 msgstr "Förhandsgranskningar"
5000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5001 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5003 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5004 msgid "Confirmations"
5005 msgstr "Bekräftelser"
5007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5009 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5013 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5015 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5016 msgid "Status && Location bars"
5017 msgstr "Status och platsrader"
5019 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show previews"
5023 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5025 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Auto-play media files"
5029 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
5031 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Show item on hover"
5035 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
5037 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5041 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
5043 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5045 msgctxt "@option:check"
5046 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5047 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
5049 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5051 msgctxt "@label:checkbox"
5052 msgid "Information Panel:"
5053 msgstr "Informationspanel:"
5055 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5059 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5060 "pressing the right mouse button on a panel."
5062 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
5063 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
5065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Show previews in the view for:"
5069 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
5071 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5072 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5073 #. or "Show previews for [files of any size]".
5074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5077 msgctxt "@label:spinbox"
5078 msgid "Show previews for"
5079 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5085 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5087 msgid "files below "
5088 msgstr "filer under "
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5093 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5099 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5100 msgid "files of any size"
5101 msgstr "filer med godtycklig storlek"
5103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5105 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show previews for folders"
5113 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5119 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5120 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5121 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5122 "metered connections.</para>"
5124 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
5125 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
5126 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
5127 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
5129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Local storage:"
5133 msgstr "Lokal lagring:"
5135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Remote storage:"
5139 msgstr "Fjärrlagring:"
5141 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5143 msgctxt "@option:radio"
5147 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5149 msgctxt "@option:radio"
5153 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Show zoom slider"
5157 msgstr "Visa zoomreglage"
5159 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5161 msgctxt "@option:check"
5163 msgstr "Inaktiverad"
5165 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5167 msgctxt "@title:group"
5171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5174 msgid "Make location bar editable"
5175 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
5177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5179 msgid "Location bar:"
5182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5185 msgid "Show full path inside location bar"
5186 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
5188 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5190 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5194 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5197 msgctxt "@title:tab"
5201 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5204 msgctxt "@title:tab"
5208 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5211 msgctxt "@title:tab"
5215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5217 msgctxt "option:radio"
5221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5223 msgctxt "option:radio"
5224 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5225 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
5227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5229 msgctxt "option:radio"
5230 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5231 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
5233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Sorting mode: "
5237 msgstr "Sorteringsmetod:"
5239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5241 msgctxt "option:radio"
5242 msgid "Show number of items"
5243 msgstr "Visa antal objekt"
5245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5247 msgctxt "option:radio"
5248 msgid "Show size of contents, up to "
5249 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
5251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5253 msgctxt "option:radio"
5254 msgid "Show no size"
5255 msgstr "Visa ingen storlek"
5257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5260 msgid_plural " levels deep"
5261 msgstr[0] " nivå djup"
5262 msgstr[1] " nivåer djup"
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5266 msgctxt "@title:group"
5267 msgid "Folder size:"
5268 msgstr "Katalogstorlek:"
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5272 msgctxt "option:radio as in relative date"
5273 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5274 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5278 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5279 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5280 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5284 msgctxt "@title:group"
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5290 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5291 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5292 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5296 msgctxt "option:radio as numeric style"
5297 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5298 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5302 msgctxt "option:radio as combined style"
5303 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5304 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Permissions style:"
5310 msgstr "Rättighetsstil:"
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5314 msgctxt "@option:radio Long file names"
5315 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5316 msgstr "Förkorta i mitten (t.ex. ’Något extra … namn.txt')"
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5320 msgctxt "@option:radio Long file names"
5321 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5322 msgstr "Förkorta i slutet (t.ex. ’Något extra långt….txt')"
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Long file names:"
5328 msgstr "Långa filnamn:"
5330 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5332 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5334 msgstr "Systemteckensnitt"
5336 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5338 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5340 msgstr "Eget teckensnitt"
5342 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5344 msgctxt "@action:button Choose font"
5348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5350 msgctxt "@option:radio"
5351 msgid "Use common display style for all folders"
5352 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
5354 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5355 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5360 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5361 "custom display style."
5363 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
5364 "ändå en egen visningsstil."
5366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5368 msgctxt "@option:radio"
5369 msgid "Remember display style for each folder"
5370 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
5372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5376 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5377 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5379 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
5380 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5385 msgctxt "option:check"
5386 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5388 "Använd ikonvisningsläget för platser som mestadels innehåller mediefiler"
5390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5392 msgctxt "@title:group"
5393 msgid "Display style: "
5394 msgstr "Visningsstil: "
5396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Open archives as folder"
5400 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5404 msgctxt "option:check"
5405 msgid "Open folders during drag operations"
5406 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5410 msgctxt "@title:group"
5412 msgstr "Bläddring: "
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Show item information on hover"
5418 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5423 msgctxt "@title:group"
5424 msgid "Miscellaneous: "
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5429 msgctxt "@option:check"
5430 msgid "Show selection marker"
5431 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5435 msgctxt "option:check"
5436 msgid "Rename single items inline"
5437 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5441 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5442 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5446 msgctxt "option:check"
5447 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5448 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5453 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5455 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5458 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5463 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5464 "background setting"
5465 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5466 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5468 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5471 msgctxt "@item:inlistbox"
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5477 msgctxt "@item:inlistbox"
5478 msgid "Custom Command"
5479 msgstr "Eget kommando"
5481 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5482 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5483 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5484 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5488 msgid "Double-click triggers"
5489 msgstr "Dubbelklick utför"
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5493 msgctxt "@title:group"
5494 msgid "Background: "
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5500 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5501 "background setting"
5502 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5503 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5507 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5515 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5517 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5520 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5522 msgctxt "@title:tab General View settings"
5526 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5528 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5529 msgid "Content Display"
5530 msgstr "Innehållsvisning"
5532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5534 msgctxt "@label:listbox"
5535 msgid "Default icon size:"
5536 msgstr "Standardikonstorlek:"
5538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5540 msgctxt "@label:listbox"
5541 msgid "Preview icon size:"
5542 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5546 msgctxt "@label:listbox"
5548 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5552 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5558 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5564 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5570 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5576 msgctxt "@label:listbox"
5577 msgid "Label width:"
5578 msgstr "Beteckningsbredd:"
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5582 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5588 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5594 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5600 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5606 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5612 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5618 msgctxt "@label:listbox"
5619 msgid "Maximum lines:"
5620 msgstr "Maximalt antal rader:"
5622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5648 msgctxt "@label:listbox"
5649 msgid "Maximum width:"
5650 msgstr "Maximal bredd:"
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5654 msgctxt "@option:check"
5656 msgstr "Expanderbar"
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5660 msgctxt "@label:checkbox"
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5666 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5667 msgid "By clicking anywhere on the row"
5668 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5672 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5673 msgid "By clicking on icon or name"
5674 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5676 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5679 msgctxt "@title:group"
5680 msgid "Open files and folders:"
5681 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5686 msgctxt "@info:tooltip"
5687 msgid "Size: 1 pixel"
5688 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5689 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5690 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5694 msgctxt "@title:window"
5695 msgid "View Display Style"
5696 msgstr "Visningsstil"
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5700 msgctxt "@item:inlistbox"
5704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5706 msgctxt "@item:inlistbox"
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5712 msgctxt "@item:inlistbox"
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5718 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5724 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5730 msgctxt "@option:check"
5731 msgid "Show folders first"
5732 msgstr "Visa kataloger först"
5734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5736 msgctxt "@option:check"
5737 msgid "Show hidden files last"
5738 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5742 msgctxt "@option:check"
5743 msgid "Show preview"
5744 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5748 msgctxt "@option:check"
5749 msgid "Show in groups"
5750 msgstr "Visa i grupper"
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5754 msgctxt "@option:check"
5755 msgid "Show hidden files"
5756 msgstr "Visa dolda filer"
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5760 msgctxt "@title:group"
5761 msgid "Additional Information"
5762 msgstr "Ytterligare information"
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5766 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5767 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5771 msgctxt "@label:listbox"
5773 msgstr "Visningsläge:"
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5777 msgctxt "@label:listbox"
5781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5783 msgid "View options:"
5784 msgstr "Visningsalternativ:"
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5788 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5789 msgid "Current folder"
5790 msgstr "Nuvarande katalog"
5792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5794 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5795 msgid "Current folder and sub-folders"
5796 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5800 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5802 msgstr "Alla kataloger"
5804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5806 msgctxt "@title:group"
5808 msgstr "Verkställ för:"
5810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5812 msgctxt "@option:check"
5813 msgid "Use as default view settings"
5814 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5820 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5823 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5830 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5832 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5834 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5836 msgctxt "@title:window"
5837 msgid "Applying View Properties"
5838 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5840 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5842 msgctxt "@info:progress"
5843 msgid "Counting folders: %1"
5844 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5846 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5848 msgctxt "@info:progress"
5850 msgstr "Kataloger: %1"
5852 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5855 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5856 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5858 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5860 msgctxt "@info:status"
5861 msgid "Installing Filelight…"
5862 msgstr "Installerar Filelight…"
5864 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5866 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5867 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5869 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5871 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5872 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5874 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5876 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5877 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5879 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5884 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5887 msgid "Free Up Disk Space"
5888 msgstr "Frigör diskutrymme"
5890 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5891 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5895 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5896 "identify big files and folders.</para>"
5898 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5899 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5901 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5903 msgctxt "@action:button"
5904 msgid "Install Filelight…"
5905 msgstr "Installera Filelight…"
5907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5909 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5913 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5920 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5921 msgid "Sets the size of the file icons."
5922 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5924 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5932 msgid "Stop loading"
5933 msgstr "Stoppa inläsning"
5935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5937 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5939 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5940 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5941 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5942 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5943 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5944 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5945 "device.</item></list></para>"
5947 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5948 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5949 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5950 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5951 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5952 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5953 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5955 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5957 msgctxt "@action:inmenu"
5958 msgid "Show Zoom Slider"
5959 msgstr "Visa zoomreglage"
5961 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5963 msgctxt "@info:status Free disk space"
5967 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5969 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5970 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5971 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5973 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5975 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5977 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5978 "Press to manage disk space usage."
5980 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5981 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5983 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5985 msgid "Trash Emptied"
5986 msgstr "Papperskorg tömd"
5988 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5990 msgid "The Trash was emptied."
5991 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5993 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5995 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5999 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6001 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6002 msgid "Count of available Network Shares"
6003 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
6005 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6007 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6009 msgstr "Inställningar"
6011 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6013 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6014 msgid "A subset of Dolphin settings."
6015 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
6017 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6019 msgid "Select Remote Charset"
6020 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
6022 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6027 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6032 #: views/dolphinview.cpp:665
6034 msgctxt "@info:status"
6035 msgid "1 folder selected"
6036 msgid_plural "%1 folders selected"
6037 msgstr[0] "1 katalog markerad"
6038 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
6040 #: views/dolphinview.cpp:666
6042 msgctxt "@info:status"
6043 msgid "1 file selected"
6044 msgid_plural "%1 files selected"
6045 msgstr[0] "1 fil markerad"
6046 msgstr[1] "%1 filer markerade"
6048 #: views/dolphinview.cpp:668
6050 msgctxt "@info:status"
6052 msgid_plural "%1 folders"
6053 msgstr[0] "1 katalog"
6054 msgstr[1] "%1 kataloger"
6056 #: views/dolphinview.cpp:669
6058 msgctxt "@info:status"
6060 msgid_plural "%1 files"
6062 msgstr[1] "%1 filer"
6064 #: views/dolphinview.cpp:673
6066 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6068 msgstr "%1, %2 (%3)"
6070 #: views/dolphinview.cpp:675
6072 msgctxt "@info:status files (size)"
6076 #: views/dolphinview.cpp:679
6078 msgctxt "@info:status"
6079 msgid "0 folders, 0 files"
6080 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
6082 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6084 msgctxt "<filename> copy"
6088 #: views/dolphinview.cpp:1113
6090 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6091 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6092 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
6093 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
6095 #: views/dolphinview.cpp:1118
6097 msgctxt "@action:button"
6098 msgid "Open %1 Item"
6099 msgid_plural "Open %1 Items"
6100 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
6101 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
6103 #: views/dolphinview.cpp:1251
6105 msgctxt "@action:inmenu"
6106 msgid "Side Padding"
6107 msgstr "Sidovaddering"
6109 #: views/dolphinview.cpp:1255
6111 msgctxt "@action:inmenu"
6112 msgid "Automatic Column Widths"
6113 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
6115 #: views/dolphinview.cpp:1260
6117 msgctxt "@action:inmenu"
6118 msgid "Custom Column Widths"
6119 msgstr "Egna kolumnbredder"
6121 #: views/dolphinview.cpp:1873
6123 msgctxt "@info:status"
6124 msgid "Trash operation completed."
6125 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
6127 #: views/dolphinview.cpp:1883
6129 msgctxt "@info:status"
6130 msgid "Delete operation completed."
6131 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
6133 #: views/dolphinview.cpp:2044
6135 msgctxt "@action:button"
6136 msgid "Rename and Hide"
6137 msgstr "Byt namn och dölj"
6139 #: views/dolphinview.cpp:2048
6142 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6143 "Do you still want to rename it?"
6145 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
6147 "Vill du ändå byta namn på den?"
6149 #: views/dolphinview.cpp:2050
6152 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6153 "Do you still want to rename it?"
6155 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
6157 "Vill du ändå byta namn på den?"
6159 #: views/dolphinview.cpp:2052
6161 msgid "Hide this File?"
6162 msgstr "Dölj filen?"
6164 #: views/dolphinview.cpp:2052
6166 msgid "Hide this Folder?"
6167 msgstr "Dölj katalogen?"
6169 #: views/dolphinview.cpp:2091
6171 msgctxt "@info:status"
6172 msgid "The location is empty."
6173 msgstr "Platsen är tom."
6175 #: views/dolphinview.cpp:2093
6177 msgctxt "@info:status"
6178 msgid "The location '%1' is invalid."
6179 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
6181 #: views/dolphinview.cpp:2421
6186 #: views/dolphinview.cpp:2450
6188 msgid "Loading canceled"
6189 msgstr "Inläsning avbruten"
6191 #: views/dolphinview.cpp:2452
6193 msgid "No items matching the filter"
6194 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
6196 #: views/dolphinview.cpp:2454
6198 msgid "No items matching the search"
6199 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
6201 #: views/dolphinview.cpp:2456
6203 msgid "Trash is empty"
6204 msgstr "Papperskorgen är tom"
6206 #: views/dolphinview.cpp:2459
6209 msgstr "Inga etiketter"
6211 #: views/dolphinview.cpp:2462
6213 msgid "No files tagged with \"%1\""
6214 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
6216 #: views/dolphinview.cpp:2466
6218 msgid "No recently used items"
6219 msgstr "Inga senast använda objekt"
6221 #: views/dolphinview.cpp:2468
6223 msgid "No shared folders found"
6224 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
6226 #: views/dolphinview.cpp:2470
6228 msgid "No relevant network resources found"
6229 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
6231 #: views/dolphinview.cpp:2472
6233 msgid "No MTP-compatible devices found"
6234 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
6236 #: views/dolphinview.cpp:2474
6238 msgid "No Apple devices found"
6239 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
6241 #: views/dolphinview.cpp:2476
6243 msgid "No Bluetooth devices found"
6244 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
6246 #: views/dolphinview.cpp:2478
6248 msgid "Folder is empty"
6249 msgstr "Katalogen är tom"
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6254 msgid "Create Folder…"
6255 msgstr "Skapa katalog…"
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6260 msgid "Create File…"
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6265 msgctxt "@info:whatsthis"
6267 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6268 "items at once results in their new names differing only in a number."
6270 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
6271 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6276 msgctxt "@info:whatsthis"
6278 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6279 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6280 "deleted later if disk space is needed."
6282 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
6283 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
6284 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6288 msgctxt "@info:whatsthis"
6290 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6291 "recovered by normal means."
6293 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
6294 "återställas på något normalt sätt."
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6298 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6299 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6300 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6304 msgctxt "@action:inmenu File"
6305 msgid "Duplicate Here"
6306 msgstr "Duplicera här"
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6310 msgctxt "@action:inmenu File"
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6316 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6318 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6319 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6320 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6321 "there like managing read- and write-permissions."
6323 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
6324 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
6325 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
6326 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6330 msgctxt "@action:incontextmenu"
6331 msgid "Copy Location"
6332 msgstr "Kopiera plats"
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6336 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6337 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6338 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6342 msgctxt "@action:inmenu File"
6343 msgid "Move to Trash…"
6344 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6348 msgctxt "@action:inmenu File"
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6354 msgctxt "@action:inmenu File"
6355 msgid "Duplicate Here…"
6356 msgstr "Duplicera här…"
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6360 msgctxt "@action:incontextmenu"
6361 msgid "Copy Location…"
6362 msgstr "Kopiera plats…"
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6366 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6368 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6369 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6370 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6371 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6372 "interface> option is enabled.</para>"
6374 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
6375 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
6376 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
6377 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
6378 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6382 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6384 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6385 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6386 "you an overview in folders with many items.</para>"
6388 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
6389 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
6390 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6394 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6396 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6397 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6398 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6399 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6400 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6401 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6402 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6404 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6405 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6406 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6407 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6408 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6409 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6410 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6414 msgctxt "@action:intoolbar"
6415 msgid "Change View Mode"
6416 msgstr "Ändra visningsläge"
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6420 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6421 msgid "This cycles through all view modes."
6422 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6426 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6427 msgid "This increases the icon size."
6428 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6432 msgctxt "@action:inmenu View"
6433 msgid "Reset Zoom Level"
6434 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6438 msgid "Zoom To Default"
6439 msgstr "Zooma till standardvärde"
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6443 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6444 msgid "This resets the icon size to default."
6445 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6449 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6450 msgid "This reduces the icon size."
6451 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6455 msgctxt "@action:intoolbar"
6456 msgid "Show Previews"
6457 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6462 msgid "Show preview of files and folders"
6463 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6467 msgctxt "@info:whatsthis"
6469 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6470 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6473 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6474 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6475 "versioner av bilderna."
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6479 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6480 msgid "Folders First"
6481 msgstr "Kataloger först"
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6485 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6486 msgid "Hidden Files Last"
6487 msgstr "Dolda filer sist"
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6491 msgctxt "@action:inmenu View"
6493 msgstr "Sortera enligt"
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6497 msgctxt "@action:inmenu View"
6498 msgid "Show Additional Information"
6499 msgstr "Visa ytterligare information"
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6503 msgctxt "@action:inmenu View"
6504 msgid "Show in Groups"
6505 msgstr "Visa i grupper"
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6509 msgctxt "@info:whatsthis"
6510 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6511 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6515 msgctxt "@action:inmenu View"
6516 msgid "Show Hidden Files"
6517 msgstr "Visa dolda filer"
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6521 msgctxt "@info:whatsthis"
6523 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6524 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6525 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6526 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6527 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6528 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6529 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6530 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6532 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6533 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6534 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6535 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6536 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6537 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6538 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6539 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6543 msgctxt "@action:inmenu View"
6544 msgid "Adjust View Display Style…"
6545 msgstr "Justera visningsstil…"
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6549 msgctxt "@info:whatsthis"
6551 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6553 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6557 msgctxt "@action:intoolbar"
6558 msgid "View Settings"
6559 msgstr "Visningsinställningar"
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6563 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6565 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6568 "Går igenom alla visningslägen. Kombinationsmenyn innehåller olika "
6569 "visningsrelaterade alternativ."
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6573 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6580 msgid "Icons view mode"
6581 msgstr "Ikonvisningsläge"
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6585 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6592 msgid "Compact view mode"
6593 msgstr "Kompakt visningsläge"
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6597 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6604 msgid "Details view mode"
6605 msgstr "Detaljvisningsläge"
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6609 msgctxt "Sort descending"
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6615 msgctxt "Sort ascending"
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6621 msgctxt "Sort descending"
6622 msgid "Largest First"
6623 msgstr "Största först"
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6627 msgctxt "Sort ascending"
6628 msgid "Smallest First"
6629 msgstr "Minsta först"
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6633 msgctxt "Sort descending"
6634 msgid "Newest First"
6635 msgstr "Nyaste först"
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6639 msgctxt "Sort ascending"
6640 msgid "Oldest First"
6641 msgstr "Äldsta först"
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6645 msgctxt "Sort descending"
6646 msgid "Highest First"
6647 msgstr "Högsta först"
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6651 msgctxt "Sort ascending"
6652 msgid "Lowest First"
6653 msgstr "Lägsta först"
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6657 msgctxt "Sort descending"
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6663 msgctxt "Sort ascending"
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6670 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6671 "selection is empty when this text is shown."
6672 msgid "Actions for Current View"
6673 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6675 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6676 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6679 #. and a fallback will be used.
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6682 msgid "Actions for %1"
6683 msgstr "Åtgärder för %1"
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6688 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6689 "of selected files/folders."
6690 msgid "Actions for One Selected Item"
6691 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6692 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6693 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6695 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6697 msgctxt "@info:status"
6698 msgid "Updating version information…"
6699 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6701 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6703 msgctxt "@action:inmenu"
6707 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6709 msgctxt "@action:intoolbar"
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6717 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6719 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6720 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6721 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6722 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6723 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6724 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6725 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6726 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6727 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6729 #~ "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
6730 #~ "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
6731 #~ "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
6732 #~ "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
6733 #~ "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: "
6734 #~ "Vill du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</"
6735 #~ "item><item>Fler alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, "
6736 #~ "åtkomsttid eller betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra "
6737 #~ "sätt att söka efter ett objekt.</item></list></para>"
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6741 #~ msgstr "Kataloger"
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6744 #~ msgid "Documents"
6745 #~ msgstr "Dokument"
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6752 #~ msgid "Audio Files"
6753 #~ msgstr "Ljudfiler"
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6764 #~ msgid "Yesterday"
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6768 #~ msgid "This Week"
6769 #~ msgstr "Denna veckan"
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6772 #~ msgid "This Month"
6773 #~ msgstr "Denna månaden"
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6776 #~ msgid "This Year"
6777 #~ msgstr "Detta året"
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6780 #~ msgid "Highest Rating"
6781 #~ msgstr "Högsta betyg"
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6784 #~ msgid "Clear Selection"
6785 #~ msgstr "Rensa markering"
6787 #~ msgctxt "String list separator"
6791 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6793 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6794 #~ msgstr[0] "Etikett: %2"
6795 #~ msgstr[1] "Etikett: %2"
6797 #~ msgctxt "@action:button"
6799 #~ msgstr "Lägg till etiketter"
6801 #~ msgctxt "action:button"
6802 #~ msgid "From Here (%1)"
6803 #~ msgstr "Härifrån (%1)"
6805 #~ msgctxt "action:button"
6809 #~ msgctxt "action:button"
6811 #~ msgstr "Innehåll"
6813 #~ msgctxt "action:button"
6814 #~ msgid "Your files"
6815 #~ msgstr "Dina filer"
6817 #~ msgctxt "action:button"
6818 #~ msgid "Search in your home directory"
6819 #~ msgstr "Sök i din hemkatalog"
6822 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6824 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6825 #~ msgstr "Frågeresultat från '%1'"
6827 #~ msgid "Show the statusbar"
6828 #~ msgstr "Visa statusraden"
6830 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6831 #~ msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
6833 #~ msgctxt "@option:check"
6834 #~ msgid "Show status bar"
6835 #~ msgstr "Visa statusrad"
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Show space information"
6839 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "Show Space Information"
6843 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6847 #~ msgstr "Återställ"
6849 #~ msgid "not selected,"
6850 #~ msgstr "inte markerad,"
6852 #~ msgid "collapsed,"
6853 #~ msgstr "sammanslagen,"
6855 #~ msgid "expanded,"
6856 #~ msgstr "expanderad,"
6858 #~ msgid "— %1 selected item"
6859 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6860 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6861 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6864 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6865 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6866 #~ "currentFolderPath"
6867 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6868 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6872 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6873 #~ "view properties for."
6875 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6876 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6878 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6879 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6881 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6882 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6885 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6888 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6889 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6891 #~ msgid "No previews"
6892 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6895 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6896 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6899 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6900 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6902 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6904 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6905 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6906 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6909 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6910 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6911 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~ msgid "Activate Tab %1"
6915 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgid "Activate Next Tab"
6919 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6923 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6925 #~ msgid "Split the view into two panes"
6926 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6928 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6929 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6931 #~ msgid "Show tooltips"
6932 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6935 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6937 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgid "Show tooltips"
6941 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6943 #~ msgctxt "option:check"
6944 #~ msgid "Rename inline"
6945 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6947 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6948 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6950 #~ msgctxt "@title:group"
6951 #~ msgid "Folder size displays:"
6952 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6956 #~ msgid_plural "%1 Files"
6957 #~ msgstr[0] "1 fil"
6958 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6960 #~ msgid "More Search Tools"
6961 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6963 #~ msgctxt "@title:window"
6964 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6965 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6967 #~ msgctxt "@title:group"
6971 #~ msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgid "View Modes"
6973 #~ msgstr "Visningslägen"
6975 #~ msgctxt "@title:group"
6976 #~ msgid "Navigation"
6977 #~ msgstr "Navigering"
6979 #~ msgctxt "@title:group"
6983 #~ msgctxt "@title:group"
6984 #~ msgid "General: "
6985 #~ msgstr "Allmänt:"
6987 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6988 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6989 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6991 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6993 #~ msgstr "Allmänt:"
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6996 #~ msgid "Filter..."
6997 #~ msgstr "Filter..."
6999 #~ msgid "Search..."
7002 #~ msgctxt "@info:progress"
7003 #~ msgid "Sorting..."
7004 #~ msgstr "Sorterar..."
7006 #~ msgid "Filter..."
7007 #~ msgstr "Filter..."
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "Configure..."
7011 #~ msgstr "Anpassa..."
7013 #~ msgctxt "@label:textbox"
7014 #~ msgid "Search..."
7018 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7019 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
7021 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7022 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
7025 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7026 #~ "\"%2\"</application>."
7028 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7029 #~ "<application>%2</application>."
7031 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
7032 #~ "\"%2\"</application>."
7034 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
7035 #~ "%2</application>."
7037 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7041 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7043 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7044 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7045 #~ "commands and configuration options."
7047 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
7048 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
7049 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
7051 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7053 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7054 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7056 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
7057 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7059 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7061 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7062 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7064 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
7065 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
7068 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7070 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7071 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7072 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7073 #~ "help is available for a spot.</para>"
7075 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
7076 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
7077 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
7078 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
7080 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7082 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7083 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7084 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7085 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7086 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7087 #~ "used to this.</para>"
7089 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
7090 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
7091 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
7092 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
7093 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
7094 #~ "vid den.</para>"
7096 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7098 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7099 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7101 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
7102 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
7104 #~ msgctxt "@info:credit"
7106 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7109 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
7112 #~ msgid "Font family"
7113 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
7115 #~ msgid "Font size"
7116 #~ msgstr "Teckenstorlek"
7121 #~ msgid "Font weight"
7122 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
7125 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7127 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
7128 #~ "delversion, felrättning"
7130 #~ msgid "Leading Column Padding"
7131 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~ msgid "Leading Column Padding"
7135 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
7137 #~ msgctxt "width x height"
7147 #~ msgstr "Frisläpp"
7150 #~ msgid "Safely Remove"
7151 #~ msgstr "Säker borttagning"
7155 #~ msgstr "Avmontera"
7158 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7159 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
7162 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7163 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
7166 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7167 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
7169 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7170 #~ msgid "Open in New Tab"
7171 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
7173 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7174 #~ msgid "Open in New Window"
7175 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7183 #~ msgstr "Redigera..."
7185 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7189 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7193 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7194 #~ msgid "Add Entry..."
7195 #~ msgstr "Lägg till post..."
7197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7198 #~ msgid "Icon Size"
7199 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7201 #~ msgctxt "Small icon size"
7202 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7203 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
7205 #~ msgctxt "Medium icon size"
7206 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7207 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
7209 #~ msgctxt "Large icon size"
7210 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7211 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
7213 #~ msgctxt "Huge icon size"
7214 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7215 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
7217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7218 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7219 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
7221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7222 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7223 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
7225 #~ msgctxt "@title:window"
7226 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7227 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7230 #~ msgid "Sett&ings"
7231 #~ msgstr "In&ställningar"
7233 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7235 #~ msgstr "Styrning"
7237 #~ msgctxt "@action"
7238 #~ msgid "Show menu"
7239 #~ msgstr "Visa meny"
7241 #~ msgctxt "@title:group"
7243 #~ msgstr "Tjänster"
7246 #~ msgid "Dolphin Part"
7247 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7250 #~ msgid "Url Navigator"
7251 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7252 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
7253 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
7255 #~ msgctxt "@item:intable"
7260 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7261 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
7263 #~ msgctxt "@info:status"
7264 #~ msgid "Unknown size"
7265 #~ msgstr "Okänd storlek"
7267 #~ msgctxt "@label:textbox"
7268 #~ msgid "Start in:"
7269 #~ msgstr "Starta i:"
7271 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7272 #~ msgid "Window options:"
7273 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
7275 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7276 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7277 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7280 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7281 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
7283 #~ msgctxt "@title:window"
7284 #~ msgid "Rename Items"
7285 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
7287 #~ msgctxt "@label:textbox"
7288 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7289 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
7292 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7293 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
7295 #~ msgctxt "@title:window"
7296 #~ msgid "View Properties"
7297 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
7299 #~ msgid "Show facets widget"
7300 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
7302 #~ msgctxt "@action:button"
7303 #~ msgid "Fewer Options"
7304 #~ msgstr "Färre alternativ"
7306 #~ msgctxt "@action:button"
7307 #~ msgid "More Options"
7308 #~ msgstr "Fler alternativ"
7310 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7312 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7313 #~ "service is disabled."
7315 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
7316 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
7318 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7320 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7323 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
7324 #~ "inte är indexerad."
7326 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7328 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7329 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7331 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
7332 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
7334 #~ msgctxt "@option:check"
7338 #~ msgctxt "@option:check"
7340 #~ msgstr "Kataloger"
7342 #~ msgctxt "@option:option"
7344 #~ msgstr "När som helst"
7346 #~ msgctxt "@option:option"
7350 #~ msgctxt "@option:option"
7351 #~ msgid "Yesterday"
7354 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7355 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7356 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7366 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7374 #~ msgid "Add to Places"
7375 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
7377 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
7378 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
7380 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
7381 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
7383 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
7384 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
7386 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
7387 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
7389 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
7390 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
7392 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
7393 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
7395 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
7396 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
7398 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
7399 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
7401 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
7402 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
7404 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
7405 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
7406 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
7408 #~ msgid "Failed to create path %1"
7409 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
7411 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
7412 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
7414 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7415 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7416 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7417 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
7419 #~ msgid "Failed to create directory %1"
7420 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
7422 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
7423 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
7425 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
7426 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
7428 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
7429 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
7431 #~ msgctxt "@info:shell"
7432 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
7433 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
7435 #~ msgctxt "@info:shell"
7436 #~ msgid "Path to archive."
7437 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
7439 #~ msgid "Command is required."
7440 #~ msgstr "Kommando krävs."
7442 #~ msgid "Path to archive is required."
7443 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
7445 #~ msgid "Unsupported command %1"
7446 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7449 #~ msgid "Descending"
7450 #~ msgstr "Fallande"
7452 #~ msgctxt "@title:window"
7453 #~ msgid "Configure Shown Data"
7454 #~ msgstr "Anpassa visad information"
7456 #~ msgctxt "@label::textbox"
7457 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7458 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
7460 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7461 #~ msgid "Unchanged"
7462 #~ msgstr "Oförändrad"
7464 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7465 #~ msgid "Horizontally flipped"
7466 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
7468 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7469 #~ msgid "180° rotated"
7470 #~ msgstr "Roterad 180°"
7472 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7473 #~ msgid "Vertically flipped"
7474 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
7476 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7477 #~ msgid "Transposed"
7478 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
7480 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7481 #~ msgid "90° rotated"
7482 #~ msgstr "Roterad 90°"
7484 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7485 #~ msgid "Transversed"
7486 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
7488 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7489 #~ msgid "270° rotated"
7490 #~ msgstr "Roterad 270°"
7492 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7498 #~ msgstr "Beteckning:"
7500 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7501 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
7504 #~ msgid "Location:"
7508 #~ msgid "Choose an icon:"
7509 #~ msgstr "Välj en ikon:"
7511 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7512 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
7514 #~ msgctxt "@title:window"
7515 #~ msgid "Add Places Entry"
7516 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
7518 #~ msgctxt "@title:window"
7519 #~ msgid "Edit Places Entry"
7520 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
7522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7523 #~ msgid "Show All Entries"
7524 #~ msgstr "Visa alla poster"
7526 #~ msgctxt "@title:group"
7527 #~ msgid "Properties"
7528 #~ msgstr "Egenskaper"
7530 #~ msgctxt "@title:group"
7531 #~ msgid "Additional Information Shown"
7532 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
7534 #~ msgctxt "@title:group"
7535 #~ msgid "Apply View Properties To"
7536 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
7538 #~ msgctxt "@option:check"
7539 #~ msgid "Use these view properties as default"
7540 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
7542 #~ msgctxt "@label:textbox"
7543 #~ msgid "Location:"
7546 #~ msgctxt "@title:group"
7547 #~ msgid "Icon Size"
7548 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7550 #~ msgctxt "@label:listbox"
7552 #~ msgstr "Granskning:"
7554 #~ msgctxt "@title:group"
7558 #~ msgctxt "@label:listbox"
7560 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7562 #~ msgctxt "@label:listbox"
7566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7574 #~ msgctxt "@option:check"
7575 #~ msgid "Expandable folders"
7576 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7579 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7580 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7582 #~ msgctxt "@action:button"
7583 #~ msgid "Additional Information"
7584 #~ msgstr "Ytterligare information"
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7587 #~ msgid "Select All"
7588 #~ msgstr "Markera alla"
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7592 #~ msgstr "Uppdatera"
7595 #~ msgid "Image Size"
7596 #~ msgstr "Bildstorlek"
7603 #~ msgid "Recently Saved"
7604 #~ msgstr "Senaste sparade"
7610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7624 #~ msgstr "Papperskorg"
7626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7631 #~ msgid "Yesterday"
7634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7635 #~ msgid "This Month"
7636 #~ msgstr "Denna månaden"
7638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7639 #~ msgid "Last Month"
7640 #~ msgstr "Förra månaden"
7642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7643 #~ msgid "Documents"
7644 #~ msgstr "Dokument"
7646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7651 #~ msgid "Audio Files"
7652 #~ msgstr "Ljudfiler"
7654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7660 #~ msgstr "&Ta bort"
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7663 #~ msgid "&Move to Trash"
7664 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7667 #~ msgid "Rename..."
7668 #~ msgstr "Byt namn..."
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7675 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7676 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7679 #~ msgid "Remove '%1'"
7680 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7686 #~ msgctxt "option:check"
7687 #~ msgid "Natural sorting of items"
7688 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7691 #~ msgid "%1 - current folder"
7692 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7695 #~ msgid "%1 - current device"
7696 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7699 #~ msgid "%1 - all devices"
7700 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7703 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7704 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7707 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7708 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7711 #~ msgid "Paste Into Folder"
7712 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7714 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7719 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7720 #~ "locale, and %Y is full year number"
7721 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7722 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7725 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7726 #~ "and %Y is full year number"
7731 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7733 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7735 #~ msgctxt "@title:group"
7739 #~ msgctxt "@info:status"
7740 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7741 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7745 #~ msgstr "Klistra in"
7747 #~ msgctxt "@label:textbox"
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Update of version information failed."
7753 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7756 #~ msgid "Copy Text"
7757 #~ msgstr "Kopiera text"
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7761 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7763 #~ msgctxt "@title:group Date"
7764 #~ msgid "Last Week"
7765 #~ msgstr "Förra veckan"
7768 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7769 #~ "full year number"
7770 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7771 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7773 #~ msgid "Zoom slider"
7774 #~ msgstr "Zoomreglage"
7776 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7780 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7781 #~ msgid "Yesterday"
7786 #~ msgstr "Papperskorg"
7788 #~ msgctxt "@option:option"
7789 #~ msgid "Maximum Rating"
7790 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7793 #~| msgctxt "@label"
7795 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7799 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7803 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7807 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7812 #~ msgid "View properties:"
7813 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7816 #~ msgid "Copy Information Message"
7817 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7820 #~ msgid "Copy Error Message"
7821 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7823 #~ msgctxt "@item:intable"
7824 #~ msgid "No destination"
7825 #~ msgstr "Inget mål"
7827 #~ msgctxt "@option:check"
7828 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7829 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7831 #~ msgctxt "@title:group"
7832 #~ msgid "Do not create previews for"
7833 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7835 #~ msgctxt "@title:group"
7836 #~ msgid "Version Control Systems"
7837 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7839 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7840 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7841 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7843 #~ msgctxt "@item:intable"
7847 #~ msgctxt "@item:intable"
7851 #~ msgctxt "@item:intable"
7855 #~ msgctxt "@item:intable"
7859 #~ msgctxt "@item:intable"
7860 #~ msgid "Permissions"
7863 #~ msgctxt "@item:intable"
7867 #~ msgctxt "@item:intable"
7871 #~ msgctxt "@item:intable"
7875 #~ msgctxt "@item:intable"
7876 #~ msgid "Destination"
7879 #~ msgctxt "@item:intable"
7883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7885 #~ msgstr "Efter namn"
7887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7889 #~ msgstr "Efter storlek"
7891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7892 #~ msgid "By Permissions"
7893 #~ msgstr "Efter skydd"
7895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7897 #~ msgstr "Efter ägare"
7899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7901 #~ msgstr "Efter grupp"
7903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7904 #~ msgid "By Link Destination"
7905 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7912 #~ msgid "Additional information"
7913 #~ msgstr "Ytterligare information"
7915 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7919 #~ msgctxt "@option:check"
7920 #~ msgid "Rename inline"
7921 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7923 #~ msgctxt "@info:status"
7924 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7925 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7927 #~ msgctxt "@title:group"
7929 #~ msgstr "Numeriska"
7932 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7935 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7936 #~ "i användargränssnittet)"
7938 #~ msgctxt "@title:tab"
7942 #~ msgctxt "@title:group"
7946 #~ msgctxt "@label:listbox"
7947 #~ msgid "Arrangement:"
7948 #~ msgstr "Arrangemang:"
7950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7952 #~ msgstr "Kolumner"
7954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7958 #~ msgctxt "@label:listbox"
7959 #~ msgid "Grid spacing:"
7960 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7974 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7978 #~ msgctxt "@option:check"
7979 #~ msgid "Expandable Folders"
7980 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7982 #~ msgctxt "@title:menu"
7984 #~ msgstr "Kolumner"
7986 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7988 #~ msgstr "Kolumner"
7990 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7991 #~ msgid "Resize column"
7992 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7994 #~ msgctxt "@title::column"
7995 #~ msgid "Link Destination"
7998 #~ msgctxt "@title::column"
8002 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8003 #~ msgid "Deselect Item"
8004 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
8007 #~ msgid "Show hidden files"
8008 #~ msgstr "Visa dolda filer"
8011 #~ msgid "Show preview"
8012 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
8015 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8016 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
8018 #~ msgid "Arrangement"
8019 #~ msgstr "Arrangemang"
8021 #~ msgid "Item height"
8022 #~ msgstr "Objekthöjd"
8024 #~ msgid "Item width"
8025 #~ msgstr "Objektbredd"
8027 #~ msgid "Grid spacing"
8028 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
8030 #~ msgid "Number of textlines"
8031 #~ msgstr "Antal textrader"
8033 #~ msgctxt "@action:button"
8034 #~ msgid "Configure..."
8035 #~ msgstr "Anpassa..."
8037 #~ msgctxt "@label::textbox"
8038 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8039 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
8041 #~ msgid "Remove folder restriction"
8042 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
8044 #~ msgctxt "@title:group"
8048 #~ msgctxt "@action:button"
8052 #~ msgctxt "@action:button"
8053 #~ msgid "Yesterday"
8056 #~ msgctxt "@title:group"
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8061 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8062 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
8064 #~ msgctxt "@info:status"
8066 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8068 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
8070 #~ msgctxt "@info:status"
8071 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8072 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
8078 #~ msgctxt "@title:menu"
8079 #~ msgid "View Mode"
8080 #~ msgstr "Visningsläge"
8082 #~ msgctxt "@info:credit"
8083 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
8084 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
8087 #~ msgid "No Tags Available"
8088 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
8119 #~ msgid "Add search option"
8120 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
8122 #~ msgctxt "@action:button"
8127 #~ msgid "Save search options"
8128 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
8130 #~ msgctxt "@action:button"
8135 #~ msgid "Close search options"
8136 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
8139 #~ msgid "Greater Than"
8140 #~ msgstr "Större än"
8143 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8144 #~ msgstr "Större än eller lika med"
8147 #~ msgid "Less Than"
8148 #~ msgstr "Mindre än"
8151 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8152 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
8156 #~ msgstr "Storlek:"
8158 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8164 #~ msgstr "Lika med"
8167 #~ msgid "Not Equal to"
8168 #~ msgstr "Inte lika med"
8170 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8172 #~ msgstr "Vilket som helst"
8178 #~ msgctxt "@title:window"
8179 #~ msgid "Save Search Options"
8180 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
8183 #~ msgstr "Kriterier"
8185 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8189 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8193 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8194 #~ msgid "Permissions"
8197 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8201 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8205 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8209 #~ msgctxt "@item::intable"
8213 #~ msgctxt "@item::intable"
8214 #~ msgid "Update required"
8215 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
8217 #~ msgctxt "@item::intable"
8218 #~ msgid "Locally modified"
8219 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
8221 #~ msgctxt "@item::intable"
8225 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8229 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8233 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8234 #~ msgid "Permissions"
8237 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8241 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8245 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8257 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8258 #~ msgid "Permissions"
8261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8265 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8269 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8273 #~ msgctxt "@title:menu"
8274 #~ msgid "Additional Information"
8275 #~ msgstr "Ytterligare information"
8277 #~ msgctxt "@option:check"
8278 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8279 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
8281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8282 #~ msgid "SVN Update"
8283 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
8285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8286 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8287 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
8289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8290 #~ msgid "SVN Commit..."
8291 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
8293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8295 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
8297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8298 #~ msgid "SVN Delete"
8299 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
8301 #~ msgctxt "@info:status"
8302 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8303 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
8305 #~ msgctxt "@info:status"
8306 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8307 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
8309 #~ msgctxt "@info:status"
8310 #~ msgid "Updated SVN repository."
8311 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
8314 #~ msgid "Description:"
8315 #~ msgstr "Beskrivning:"
8317 #~ msgctxt "@title:window"
8318 #~ msgid "SVN Commit"
8319 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
8321 #~ msgctxt "@action:button"
8323 #~ msgstr "Arkivera"
8325 #~ msgctxt "@info:status"
8326 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8327 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
8329 #~ msgctxt "@info:status"
8330 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8331 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
8333 #~ msgctxt "@info:status"
8334 #~ msgid "Committed SVN changes."
8335 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
8337 #~ msgctxt "@info:status"
8338 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8339 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
8341 #~ msgctxt "@info:status"
8342 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8343 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
8345 #~ msgctxt "@info:status"
8346 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8347 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
8349 #~ msgctxt "@info:status"
8350 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8351 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
8353 #~ msgctxt "@info:status"
8354 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8355 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
8357 #~ msgctxt "@info:status"
8358 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8359 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
8362 #~ msgid "Total Size:"
8363 #~ msgstr "Totalstorlek:"
8365 #~ msgctxt "@label file type"
8369 #~ msgctxt "@title:window"
8370 #~ msgid "Change Tags"
8371 #~ msgstr "Ändra etiketter"
8373 #~ msgctxt "@label:textbox"
8374 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8375 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
8378 #~ msgid "Create new tag:"
8379 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
8382 #~ msgid "Delete tag"
8383 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8387 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8389 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
8392 #~ msgid "Delete tag"
8393 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8395 #~ msgctxt "@action:button"
8400 #~ msgid "Add Tags..."
8401 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
8404 #~ msgid "Change..."
8405 #~ msgstr "Ändra..."
8407 #~ msgctxt "@info:progress"
8408 #~ msgid "Changing annotations"
8409 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
8411 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8415 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8419 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8423 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8427 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8428 #~ msgid "Permissions"
8431 #~ msgctxt "@title:window"
8432 #~ msgid "Change Comment"
8433 #~ msgstr "Ändra kommentar"
8435 #~ msgctxt "@title:window"
8436 #~ msgid "Add Comment"
8437 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
8439 #~ msgctxt "@label file content size"
8443 #~ msgctxt "@label file depends from"
8445 #~ msgstr "Beroende"
8447 #~ msgctxt "@label parent directory"
8451 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8456 #~ msgid "MIME Type"
8457 #~ msgstr "Mime-typ"
8459 #~ msgctxt "@label file URL"
8471 #~ msgctxt "@label number of characters"
8472 #~ msgid "Characters"
8477 #~ msgstr "Avkodare"
8480 #~ msgid "Color Depth"
8481 #~ msgstr "Färgdjup"
8483 #~ msgctxt "@label number of lines"
8488 #~ msgid "Programming Language"
8489 #~ msgstr "Programspråk"
8491 #~ msgctxt "@label number of words"
8495 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8497 #~ msgstr "Bländare"
8499 #~ msgctxt "@label EXIF"
8500 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8501 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
8503 #~ msgctxt "@label EXIF"
8504 #~ msgid "Exposure Time"
8505 #~ msgstr "Exponeringstid"
8507 #~ msgctxt "@label EXIF"
8511 #~ msgctxt "@label EXIF"
8512 #~ msgid "Focal Length"
8513 #~ msgstr "Brännvidd"
8515 #~ msgctxt "@label EXIF"
8516 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8517 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8519 #~ msgctxt "@label EXIF"
8520 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8521 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8523 #~ msgctxt "@label EXIF"
8527 #~ msgctxt "@label EXIF"
8531 #~ msgctxt "@label EXIF"
8532 #~ msgid "White Balance"
8533 #~ msgstr "Vitbalans"
8535 #~ msgctxt "@label image width and height"
8536 #~ msgid "Width x Height"
8537 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8539 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8543 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8545 #~ msgstr "Etiketter"
8547 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8549 #~ msgstr "Kommentar"
8552 #~ msgid "File Name"
8561 #~ msgstr "Kommentar:"
8563 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8564 #~ msgid "Get Service Menu..."
8565 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8567 #~ msgctxt "@title:menu"
8568 #~ msgid "Navigation Bar"
8569 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8571 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8572 #~ msgid "Click to begin the search"
8573 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8576 #~ msgid "Date Modified"
8577 #~ msgstr "Ändrad datum"
8579 #~ msgctxt "@info:status"
8580 #~ msgid "Copy operation completed."
8581 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8583 #~ msgctxt "@info:status"
8584 #~ msgid "Move operation completed."
8585 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8587 #~ msgctxt "@info:status"
8588 #~ msgid "Link operation completed."
8589 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8591 #~ msgctxt "@info:status"
8592 #~ msgid "Renaming operation completed."
8593 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8599 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8603 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8607 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8611 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8612 #~ msgid "with optional icon and description"
8613 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8615 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8617 #~ msgstr "Inga etiketter"
8619 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8620 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8623 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8624 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"