]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/sv/dolphin.po
search/bar: Use correct parent method in keyPressEvent
[dolphin.git] / po / sv / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Swedish
2 # Copyright (C) 2007 This file is part of KDE
3 # This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4 #
5 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2024, 2025 Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>
6 # Stefan Asserhall <stefan.asserhall@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
7 # Arve Eriksson <031299870@telia.com>, 2011.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2025-07-19 05:23+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2025-06-28 19:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Language: sv\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: Lokalize 25.04.1\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Stefan Asserhäll"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
32
33 #: admin/bar.cpp:45
34 #, kde-format
35 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
36 msgid "Acting as an Administrator — Be careful!"
37 msgstr "Agerar som administratör — Var försiktig!"
38
39 #: admin/bar.cpp:46
40 #, kde-format
41 msgctxt "@info label above the view explaining the state, keep short"
42 msgid "Acting as Admin"
43 msgstr "Agerar som administratör"
44
45 #: admin/bar.cpp:55
46 #, kde-format
47 msgctxt "@action:button Finish/Stop/Done acting as an admin"
48 msgid "Finish"
49 msgstr "Avsluta"
50
51 #: admin/bar.cpp:57
52 #, kde-format
53 msgctxt "@info:tooltip"
54 msgid "Finish acting as an administrator"
55 msgstr "Avsluta administratörsfunktion"
56
57 #: admin/bar.cpp:140
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:button shown after acting as admin ended"
60 msgid "Act as Administrator Again"
61 msgstr "Agera som administratör igen"
62
63 #: admin/bar.cpp:148
64 #, kde-format
65 msgctxt "@info"
66 msgid "Administrator authorization has expired."
67 msgstr "Administratörsbehörighet har löpt ut."
68
69 #: admin/workerintegration.cpp:33
70 #, kde-format
71 msgctxt "@action:inmenu"
72 msgid "Act as Administrator"
73 msgstr "Agera som administratör"
74
75 #: admin/workerintegration.cpp:54
76 #, kde-kuit-format
77 msgctxt "@info:shell"
78 msgid ""
79 "<application>Dolphin</application> requires <application>%1</application> to "
80 "manage system-controlled files, but it is not installed.<nl/>Press %2 to "
81 "install <application>%1</application> or %3 to cancel."
82 msgstr ""
83 "<application>Dolphin</application> kräver <application>%1</application> för "
84 "att hantera systemkontrollerade filer, men det är inte installerat.<nl/"
85 ">Klicka på %2 för att installera <application>%1</application> eller %3 för "
86 "att avbryta."
87
88 #: admin/workerintegration.cpp:76
89 #, kde-format
90 msgctxt "tag-format-pattern <numberedlist> rich"
91 msgid "<ol>%1</ol>"
92 msgstr "<ol>%1</ol>"
93
94 #: admin/workerintegration.cpp:77
95 #, kde-format
96 msgctxt "tag-format-pattern <numbereditem> rich"
97 msgid "<li>%1</li>"
98 msgstr "<li>%1</li>"
99
100 #: admin/workerintegration.cpp:82
101 #, kde-kuit-format
102 msgctxt "@info"
103 msgid ""
104 "<para>Make use of your administrator rights in Dolphin:"
105 "<numberedlist><numbereditem>Navigate to the file or folder you want to "
106 "change.</numbereditem><numbereditem>Activate the \"%1\" action either under "
107 "<interface>Open Menu|More|View</interface> or <interface>Menu Bar|View</"
108 "interface>.<nl/>Default shortcut: <shortcut>%2</shortcut></"
109 "numbereditem><numbereditem>After authorization you can manage files as an "
110 "administrator.</numbereditem></numberedlist></para>"
111 msgstr ""
112 "<para>Utnyttja administratörsrättigheter i Dolphin:"
113 "<numberedlist><numbereditem>Navigera till filen eller katalogen som ska "
114 "ändras.</numbereditem><numbereditem>Aktivera alternativet \"%1\" antingen i "
115 "<interface>Öppna meny|Mer|Visa</interface> eller <interface>Menyrad|Visa</"
116 "interface>.<nl/>Standardgenväg: <shortcut>%2</shortcut></"
117 "numbereditem><numbereditem>Efter behörighetskontroll kan filerna hanteras "
118 "som administratör.</numbereditem></numberedlist></para>"
119
120 #: admin/workerintegration.cpp:89
121 #, kde-format
122 msgctxt "@title:window"
123 msgid "How to Administrate"
124 msgstr "Hur man administrerar"
125
126 #: admin/workerintegration.cpp:98
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid ""
130 "<para>You are about to use administrator privileges. While acting as an "
131 "administrator you can change or replace any file or folder on this system. "
132 "This includes items which are critical for this system to function.</"
133 "para><para>You are able to <emphasis>delete every users' data</emphasis> on "
134 "this computer and to <emphasis>break this installation beyond repair.</"
135 "emphasis> Adding just one letter in a folder or file name or its contents "
136 "can render a system <emphasis>unbootable.</emphasis></para><para>There is "
137 "probably not going to be another warning even if you are about to break this "
138 "system.</para><para>You might want to <emphasis>backup files and folders</"
139 "emphasis> before proceeding.</para>"
140 msgstr ""
141 "<para>Du är på väg att använda administratörsrättigheter. När du agerar som "
142 "administratör kan du ändra eller ersätta vilken fil eller katalog som helst "
143 "på systemet. Det inkluderar objekt som är avgörande för att systemet ska "
144 "fungera.</para><para>Du kan <emphasis>ta bort alla användares data</"
145 "emphasis> på datorn och <emphasis>förstöra installationen så att den inte "
146 "kan repareras.</emphasis> Att bara lägga till en bokstav i en katalog eller "
147 "filnamn eller dess innehåll kan göra ett system <emphasis>omöjligt att "
148 "starta om.</emphasis></para><para>Du får förmodligen ingen annan varning "
149 "även om du är på väg att förstöra systemet.</para><para >Du kanske vill "
150 "<emphasis >säkerhetskopiera filer och kataloger</emphasis > innan du "
151 "fortsätter.</para>"
152
153 #: admin/workerintegration.cpp:161
154 #, kde-format
155 msgctxt "@title:window"
156 msgid "Risks of Acting as an Administrator"
157 msgstr "Risker med att agera som administratör"
158
159 #: admin/workerintegration.cpp:163
160 #, kde-format
161 msgctxt "@action:button"
162 msgid "I Understand and Accept These Risks"
163 msgstr "Jag förstår och accepterar riskerna"
164
165 #: admin/workerintegration.cpp:165
166 #, kde-format
167 msgctxt "@option:check"
168 msgid "Do not warn me about these risks again"
169 msgstr "Varna mig inte om riskerna igen"
170
171 #: dolphincontextmenu.cpp:125
172 #, kde-format
173 msgctxt "@action:inmenu"
174 msgid "Empty Trash"
175 msgstr "Töm papperskorgen"
176
177 #: dolphincontextmenu.cpp:154
178 #, kde-format
179 msgctxt ""
180 "@action:inmenu Restore the selected files that are in the trash to the place "
181 "they lived at the moment they were trashed. Minimize the length of this "
182 "string if possible."
183 msgid "Restore to Former Location"
184 msgid_plural "Restore to Former Locations"
185 msgstr[0] "Återställ till föregående plats"
186 msgstr[1] "Återställ till föregående platser"
187
188 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1748
189 #, kde-format
190 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
191 msgid "Create New"
192 msgstr "Skapa ny"
193
194 #: dolphincontextmenu.cpp:223
195 #, kde-format
196 msgctxt "@action:inmenu"
197 msgid "Open Path"
198 msgstr "Öppna sökväg"
199
200 #: dolphincontextmenu.cpp:231
201 #, kde-format
202 msgctxt "@action:inmenu"
203 msgid "Open Path in New Tab"
204 msgstr "Öppna sökväg under ny flik"
205
206 #: dolphincontextmenu.cpp:239
207 #, kde-format
208 msgctxt "@action:inmenu"
209 msgid "Open Path in New Window"
210 msgstr "Öppna sökväg i nytt fönster"
211
212 #: dolphincontextmenu.cpp:489
213 #, kde-format
214 msgctxt ""
215 "@action:inmenu Shortcut, middle click to trigger menu item, keep short"
216 msgid "Middle Click"
217 msgstr "Mittenklick"
218
219 #: dolphinmainwindow.cpp:354
220 #, kde-format
221 msgctxt "@info:status"
222 msgid "Successfully copied."
223 msgstr "Kopierade med lyckat resultat."
224
225 #: dolphinmainwindow.cpp:357
226 #, kde-format
227 msgctxt "@info:status"
228 msgid "Successfully moved."
229 msgstr "Flyttade med lyckat resultat."
230
231 #: dolphinmainwindow.cpp:360
232 #, kde-format
233 msgctxt "@info:status"
234 msgid "Successfully linked."
235 msgstr "Länkade med lyckat resultat."
236
237 #: dolphinmainwindow.cpp:363
238 #, kde-format
239 msgctxt "@info:status"
240 msgid "Successfully moved to trash."
241 msgstr "Flyttade till papperskorgen med lyckat resultat."
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:366
244 #, kde-format
245 msgctxt "@info:status"
246 msgid "Successfully renamed."
247 msgstr "Bytte namn med lyckat resultat."
248
249 #: dolphinmainwindow.cpp:370
250 #, kde-format
251 msgctxt "@info:status"
252 msgid "Created folder."
253 msgstr "Skapade katalog."
254
255 #: dolphinmainwindow.cpp:446
256 #, kde-format
257 msgctxt "@info"
258 msgid "Go back"
259 msgstr "Gå tillbaka"
260
261 #: dolphinmainwindow.cpp:447
262 #, kde-format
263 msgctxt "@info:whatsthis go back"
264 msgid "Return to the previously viewed folder."
265 msgstr "Gå tillbaka till den tidigare visade katalogen."
266
267 #: dolphinmainwindow.cpp:453
268 #, kde-format
269 msgctxt "@info"
270 msgid "Go forward"
271 msgstr "Gå framåt"
272
273 #: dolphinmainwindow.cpp:454
274 #, kde-kuit-format
275 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
276 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
277 msgstr "Ångrar åtgärden <interface>Gå tillbaka</interface>."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:644 dolphinmainwindow.cpp:690
280 #, kde-format
281 msgctxt "@title:window"
282 msgid "Confirmation"
283 msgstr "Bekräftelse"
284
285 #: dolphinmainwindow.cpp:648
286 #, kde-format
287 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
288 msgid "&Quit %1"
289 msgstr "&Avsluta %1"
290
291 #: dolphinmainwindow.cpp:650
292 #, kde-format
293 msgid "C&lose Current Tab"
294 msgstr "Stän&g nuvarande flik"
295
296 #: dolphinmainwindow.cpp:659
297 #, kde-format
298 msgid ""
299 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
300 msgstr ""
301 "Du har flera flikar öppna i fönstret. Är du säker på att du vill avsluta?"
302
303 #: dolphinmainwindow.cpp:661 dolphinmainwindow.cpp:711
304 #, kde-format
305 msgid "Do not ask again"
306 msgstr "Fråga inte igen"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:699
309 #, kde-format
310 msgid "Show &Terminal Panel"
311 msgstr "Visa &terminalpanel"
312
313 #: dolphinmainwindow.cpp:709
314 #, kde-format
315 msgid ""
316 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
317 "want to quit?"
318 msgstr ""
319 "Programmet '%1' kör fortfarande i terminalpanelen. Är du säker på att du "
320 "vill avsluta?"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:919
323 #, kde-format
324 msgctxt "@info"
325 msgid "Cannot paste: The clipboard is empty."
326 msgstr "Kan inte klistra in. Klippbordet är tomt."
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:920
329 #, kde-format
330 msgctxt "@info"
331 msgid "Cannot paste: You do not have permission to write into this folder."
332 msgstr ""
333 "Kan inte klistra in. Du har inte rättighet att skriva i den här katalogen."
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1323
336 #, kde-format
337 msgctxt "@action:inmenu Tools"
338 msgid "Open %1"
339 msgstr "Öppna %1"
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1332 dolphinmainwindow.cpp:2115
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Tools"
344 msgid "Open Preferred Search Tool"
345 msgstr "Öppna föredraget sökverktyg"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1372
348 #, kde-format
349 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
350 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
351 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 terminalfönster?"
352 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 terminalfönster?"
353
354 #: dolphinmainwindow.cpp:1377
355 #, kde-format
356 msgctxt "@action:button"
357 msgid "Open %1 Terminal"
358 msgid_plural "Open %1 Terminals"
359 msgstr[0] "Öppna %1 terminal"
360 msgstr[1] "Öppna %1 terminaler"
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1478
363 #, kde-format
364 msgctxt "@info"
365 msgid ""
366 "Cannot create new file: You do not have permission to create items in this "
367 "folder."
368 msgstr ""
369 "Kan inte skapa ny fil. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
370 "katalogen."
371
372 #: dolphinmainwindow.cpp:1480
373 #, kde-format
374 msgctxt "@info"
375 msgid ""
376 "Cannot create new folder: You do not have permission to create items in this "
377 "folder."
378 msgstr ""
379 "Kan inte skapa ny katalog. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
380 "katalogen."
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1582
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
385 msgid "Configure"
386 msgstr "Anpassa"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu File"
391 msgid "New &Window"
392 msgstr "Nytt &fönster"
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1755
395 #, kde-format
396 msgctxt "@info"
397 msgid "Open a new Dolphin window"
398 msgstr "Öppna ett nytt Dolphin-fönster"
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1757
401 #, kde-kuit-format
402 msgctxt "@info:whatsthis"
403 msgid ""
404 "This opens a new window just like this one with the current location.<nl/"
405 ">You can drag and drop items between windows."
406 msgstr ""
407 "Öppnar ett nytt fönster som ser precis ut som det här med samma plats.<nl/"
408 ">Det går att dra och släppa objekt mellan fönstren."
409
410 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
411 #, kde-format
412 msgctxt "@action:inmenu File"
413 msgid "New Tab"
414 msgstr "Ny flik"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
417 #, kde-kuit-format
418 msgctxt "@info:whatsthis"
419 msgid ""
420 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location.<nl/"
421 ">Tabs allow you to quickly switch between multiple locations and views "
422 "within this window. You can drag and drop items between tabs."
423 msgstr ""
424 "Öppnar en ny <emphasis>flik</emphasis> med samma plats.<nl/>Flikar låter dig "
425 "snabbt byta mellan flera platser och vyer inom fönstret. Det går att dra och "
426 "släppa objekt mellan flikar."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1775
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
431 msgid "Add to Places"
432 msgstr "Lägg till i Platser"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1777
435 #, kde-kuit-format
436 msgctxt "@info:whatsthis"
437 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
438 msgstr "Lägger till den markerade katalogen i platspanelen."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1782
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu File"
443 msgid "Close Tab"
444 msgstr "Stäng flik"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1783
447 #, kde-format
448 msgctxt "@info"
449 msgid "Close Tab"
450 msgstr "Stäng flik"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1785
453 #, kde-format
454 msgctxt "@info:whatsthis"
455 msgid ""
456 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left, this closes "
457 "the whole window instead."
458 msgstr ""
459 "Stänger fliken som för närvarande visas. Om inga fler flikar finns kvar "
460 "stängs hela fönstret istället."
461
462 #: dolphinmainwindow.cpp:1790
463 #, kde-format
464 msgctxt "@info:whatsthis quit"
465 msgid "This closes this window."
466 msgstr "Stänger det här fönstret."
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1798
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis"
471 msgid ""
472 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
473 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
474 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
475 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
476 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
477 msgstr ""
478 "<para><emphasis>Klipp ut, kopiera</emphasis> och <emphasis>klistra in</"
479 "emphasis> fungerar mellan många program och är bland de mest använda "
480 "kommandona. Det är därför deras <emphasis>snabbtangenter</emphasis> är "
481 "placerade på en framträdande plats precis intill varandra på tangentbordet: "
482 "<shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> och <shortcut>Ctrl"
483 "+V</shortcut>.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1805
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action"
488 msgid "Cut…"
489 msgstr "Klipp ut…"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1807
492 #, kde-kuit-format
493 msgctxt "@info:whatsthis cut"
494 msgid ""
495 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
496 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
497 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
498 "their initial location."
499 msgstr ""
500 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
501 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
502 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats. Objekten tas bort "
503 "från sin ursprungliga plats."
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1814
506 #, kde-format
507 msgctxt "@action"
508 msgid "Copy…"
509 msgstr "Kopiera…"
510
511 #: dolphinmainwindow.cpp:1816
512 #, kde-kuit-format
513 msgctxt "@info:whatsthis copy"
514 msgid ""
515 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
516 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
517 "them from the clipboard to a new location."
518 msgstr ""
519 "Kopierar objekten i nuvarande markering till <emphasis>klippbordet</"
520 "emphasis>.<nl/>Använd alternativet <emphasis>Klistra in</emphasis> efteråt "
521 "för att kopiera dem från klippbordet till en ny plats."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1825
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Paste"
527 msgstr "Klistra in"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis paste"
532 msgid ""
533 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
534 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
535 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
536 msgstr ""
537 "Kopierar objekten från <emphasis>klippbordet</emphasis> till katalogen som "
538 "för närvarande visas.<nl/>Om objekten har lagts till på klippbordet med "
539 "alternativet <emphasis>Klipp ut</emphasis> tas de bort från sin gamla plats."
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1834
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu"
544 msgid "Copy to Other View"
545 msgstr "Kopiera till andra vyn"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1835
548 #, kde-format
549 msgctxt "@action:inmenu"
550 msgid "Copy to Other View…"
551 msgstr "Kopiera till andra vyn…"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1837
554 #, kde-kuit-format
555 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
556 msgid ""
557 "This copies the selected items from the view in focus to the other view. "
558 "(Only available while in Split View mode.)"
559 msgstr ""
560 "Kopierar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
561 "tillgängligt med delad visning)."
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1841
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu Edit"
566 msgid "Copy to Other View"
567 msgstr "Kopiera till andra vyn"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1846
570 #, kde-format
571 msgctxt "@action:inmenu"
572 msgid "Move to Other View"
573 msgstr "Flytta till andra vyn"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1847
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu"
578 msgid "Move to Other View…"
579 msgstr "Flytta till andra vyn…"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1849
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis Move"
584 msgid ""
585 "This moves the selected items from the view in focus to the other view. "
586 "(Only available while in Split View mode.)"
587 msgstr ""
588 "Flyttar de markerade objekten från vyn i fokus till den andra vyn (bara "
589 "tillgängligt med delad visning)."
590
591 #: dolphinmainwindow.cpp:1853
592 #, kde-format
593 msgctxt "@action:inmenu Edit"
594 msgid "Move to Other View"
595 msgstr "Flytta till andra vyn"
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1858
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Tools"
600 msgid "Filter…"
601 msgstr "Filter…"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1859
604 #, kde-format
605 msgctxt "@info:tooltip"
606 msgid "Show Filter Bar"
607 msgstr "Visa filterrad"
608
609 #: dolphinmainwindow.cpp:1861
610 #, kde-kuit-format
611 msgctxt "@info:whatsthis"
612 msgid ""
613 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
614 "<nl/> There you can enter text to filter the files and folders currently "
615 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
616 "view."
617 msgstr ""
618 "Visar <emphasis>Filterraden</emphasis> längst ner i fönstret.<nl/>Där kan du "
619 "skriva in text för att filtrera filerna och katalogerna som för närvarande "
620 "visas. Bara de som innehåller texten i sina namn förblir synliga."
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1873
623 #, kde-format
624 msgctxt "@action:inmenu"
625 msgid "Toggle Filter Bar"
626 msgstr "Visa eller dölj filterrad"
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1874
629 #, kde-format
630 msgctxt "@action:intoolbar"
631 msgid "Filter"
632 msgstr "Filter"
633
634 #: dolphinmainwindow.cpp:1882 search/bar.cpp:213
635 #, kde-format
636 msgid "Search…"
637 msgstr "Sök..."
638
639 #: dolphinmainwindow.cpp:1883
640 #, kde-format
641 msgctxt "@info:tooltip"
642 msgid "Search for files and folders"
643 msgstr "Sök efter filer och kataloger"
644
645 #: dolphinmainwindow.cpp:1885
646 #, kde-kuit-format
647 msgctxt "@info:whatsthis find"
648 msgid ""
649 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>search "
650 "bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to "
651 "find the items you are looking for.</para>"
652 msgstr ""
653 "<para>Hjälper dig att hitta filer och kataloger genom att visa en "
654 "<emphasis>sökrad</emphasis>. Där kan du skriva in sökbegrepp och ange "
655 "inställningar för att hitta objekten som du letar efter.</para>"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1894
658 #, kde-format
659 msgctxt "@action:inmenu"
660 msgid "Toggle Search Bar"
661 msgstr "Visa eller dölj sökrad"
662
663 #: dolphinmainwindow.cpp:1895
664 #, kde-format
665 msgctxt "@action:intoolbar"
666 msgid "Search"
667 msgstr "Sök"
668
669 #. i18n: This action toggles a selection mode.
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1910
671 #, kde-format
672 msgctxt "@action:inmenu"
673 msgid "Select Files and Folders"
674 msgstr "Markera filer och kataloger"
675
676 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
677 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1913
679 #, kde-format
680 msgctxt "@action:intoolbar"
681 msgid "Select"
682 msgstr "Markera"
683
684 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
685 #, kde-kuit-format
686 msgctxt "@info:whatsthis"
687 msgid ""
688 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
689 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
690 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
691 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
692 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
693 "items.</para>"
694 msgstr ""
695 "<para>Programmet känner bara till vilka filer eller kataloger som ska "
696 "påverkas om de först är <emphasis>markerade</emphasis>. Klicka här för att "
697 "aktivera <emphasis>Markeringsläge</emphasis>, som gör det så enkelt att "
698 "markera och avmarkera som att klicka en gång på ett objekt.</para><para>När "
699 "läget är aktiverat, visar en snabbåtkomstrad längst ner tillgängliga "
700 "åtgärder för de objekt som för närvarande är markerade.</para>"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1939
703 #, kde-kuit-format
704 msgctxt "@info:whatsthis"
705 msgid "This selects all files and folders in the current location."
706 msgstr "Markerar alla filer och kataloger på aktuell plats."
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1943 dolphinpart.cpp:169
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Edit"
711 msgid "Invert Selection"
712 msgstr "Invertera markering"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis invert"
717 msgid ""
718 "This selects all items that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
719 "selected instead."
720 msgstr ""
721 "Markerar alla objekt som för närvarande <emphasis>inte</emphasis> är "
722 "markerade istället."
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1965
725 #, kde-kuit-format
726 msgctxt "@info:whatsthis split"
727 msgid ""
728 "<para>This presents a second view side-by-side with the current view, so you "
729 "can see the contents of two folders at once and easily move items between "
730 "them.</para><para>The view that is not \"in focus\" will be dimmed. </"
731 "para>Click this button again to close one of the views."
732 msgstr ""
733 "<para>Presenterar en andra vy sida vid sida med den aktuella vyn, så att du "
734 "kan se innehållet i två kataloger samtidigt och enkelt flytta objekt mellan "
735 "dem.</para><para>Vyn som inte är \"i fokus\" nedtonas. </para>Klicka på "
736 "knappen igen för att stänga en av vyerna."
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1980
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "If the view has been split, this will pop the view in focus out into a new "
743 "window."
744 msgstr "Om vyn har delats visas vyn i fokus i ett nytt fönster."
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
749 msgid "Stash"
750 msgstr "Gömställe"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1989
753 #, kde-format
754 msgctxt "@info"
755 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
756 msgstr "Öppnar den virtuella gömställeskatalogen i ett delat fönster"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1997
759 #, kde-format
760 msgctxt "@info:tooltip"
761 msgid "Refresh view"
762 msgstr "Uppdatera vy"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1999
765 #, kde-kuit-format
766 msgctxt "@info:whatsthis refresh"
767 msgid ""
768 "<para>This refreshes the folder view.</para><para>If the contents of this "
769 "folder have changed, refreshing will re-scan this folder and show you a "
770 "newly-updated view of the files and folders contained here.</para><para>If "
771 "the view is split, this refreshes the one that is currently in focus.</para>"
772 msgstr ""
773 "<para>Uppdaterar katalogvyn.</para><para>Om innehållet i katalogen har "
774 "ändrats, söks katalogen igenom igen om den uppdateras och visar dig en ny "
775 "uppdaterad vy av filerna och katalogerna som finns där.</para><para>Om vyn "
776 "delas, uppdaterar det den som för närvarande har fokus.</para>"
777
778 #: dolphinmainwindow.cpp:2006
779 #, kde-format
780 msgctxt "@action:inmenu View"
781 msgid "Stop"
782 msgstr "Stoppa"
783
784 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
785 #, kde-format
786 msgctxt "@info"
787 msgid "Stop loading"
788 msgstr "Stoppa inläsning"
789
790 #: dolphinmainwindow.cpp:2008
791 #, kde-format
792 msgctxt "@info"
793 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
794 msgstr "Stoppar laddningen av innehållet i nuvarande katalog."
795
796 #: dolphinmainwindow.cpp:2013
797 #, kde-format
798 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
799 msgid "Editable Location"
800 msgstr "Redigerbar plats"
801
802 #: dolphinmainwindow.cpp:2015
803 #, kde-kuit-format
804 msgctxt "@info:whatsthis"
805 msgid ""
806 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
807 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
808 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
809 "confirming the edited location."
810 msgstr ""
811 "Ställer om <emphasis>platsraden</emphasis> till att vara redigerbar så att "
812 "du kan direkt skriva in en plats som du vill gå till.<nl/>Du kan också byta "
813 "till redigering genom att klicka på höger sida om platsen, och byta tillbaka "
814 "genom att bekräfta den redigerade platsen."
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2023
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
819 msgid "Replace Location"
820 msgstr "Ersätt plats"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2028
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
827 "enter a different location."
828 msgstr ""
829 "Byter till att redigera platsen och markerar den så att du snabbt kan gå "
830 "till en annan plats."
831
832 #: dolphinmainwindow.cpp:2058
833 #, kde-format
834 msgctxt "@action:inmenu File"
835 msgid "Undo close tab"
836 msgstr "Ångra stäng flik"
837
838 #: dolphinmainwindow.cpp:2059
839 #, kde-format
840 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
841 msgid "This returns you to the previously closed tab."
842 msgstr "Går tillbaka till den föregående stängda fliken."
843
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2067
845 #, kde-kuit-format
846 msgctxt "@info:whatsthis"
847 msgid ""
848 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
849 "include <interface>creating</interface>, <interface>renaming</interface> and "
850 "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
851 "<filename>Trash</filename>. <nl/>Any changes that cannot be undone will ask "
852 "for your confirmation beforehand."
853 msgstr ""
854 "Ångrar senaste ändring som du gjorde av filer eller kataloger.<nl/>Sådana "
855 "ändringar omfattar <interface>skapa</interface>, <interface>byta namn</"
856 "interface> och <interface>flytta</interface> dem till en annan plats eller "
857 "till <filename>Papperskorgen</filename>.<nl/>Ändringar som inte går att "
858 "ångra ber dig om bekräftelse i förväg."
859
860 #: dolphinmainwindow.cpp:2096
861 #, kde-kuit-format
862 msgctxt "@info:whatsthis"
863 msgid ""
864 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
865 "their own <filename>Home</filename> that contains their personal files, as "
866 "well as hidden folders for their applications' data and configuration files."
867 msgstr ""
868 "Gå till katalogen <filename>Hem</filename>.<nl/>Varje användarkonto har en "
869 "egen katalog kallad <filename>Hem</filename> som innehåller personliga "
870 "filer, samt dolda kataloger för programdata och inställningsfiler."
871
872 #: dolphinmainwindow.cpp:2103
873 #, kde-format
874 msgctxt "@action:inmenu Tools"
875 msgid "Compare Files"
876 msgstr "Jämför filer"
877
878 #: dolphinmainwindow.cpp:2109
879 #, kde-format
880 msgctxt "@action:inmenu Tools"
881 msgid "Manage Disk Space Usage"
882 msgstr "Hantera diskanvändning"
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2117
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
889 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
890 "para>"
891 msgstr ""
892 "<para>Öppnar ett föredraget sökverktyg på platsen som visas.</"
893 "para><para>Använd menyn <emphasis>Fler sökverktyg</emphasis> för att ställa "
894 "in det.</para>"
895
896 #: dolphinmainwindow.cpp:2131
897 #, kde-format
898 msgctxt "@action:inmenu Tools"
899 msgid "Open Terminal"
900 msgstr "Öppna terminal"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2133
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
907 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help features in "
908 "the terminal application.</para>"
909 msgstr ""
910 "<para>Visar ett <emphasis>terminalprogram</emphasis> på platsen som visas.</"
911 "para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på mer om "
912 "terminaler.</para>"
913
914 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
915 #: dolphinmainwindow.cpp:2141
916 #, kde-format
917 msgctxt "@action:inmenu Tools"
918 msgid "Open Terminal Here"
919 msgstr "Öppna terminal här"
920
921 #: dolphinmainwindow.cpp:2143
922 #, kde-kuit-format
923 msgctxt "@info:whatsthis"
924 msgid ""
925 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
926 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help "
927 "features in the terminal application.</para>"
928 msgstr ""
929 "<para>Visar <emphasis>terminalprogram</emphasis> på de markerade objektens "
930 "platser.</para><para>Använd hjälpen i terminalprogrammet för att ta reda på "
931 "mer om terminaler.</para>"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2151
934 #, kde-format
935 msgctxt "@title:menu"
936 msgid "&Bookmarks"
937 msgstr "&Bokmärken"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2161
940 #, kde-kuit-format
941 msgctxt "@info:whatsthis"
942 msgid ""
943 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
944 "an <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions "
945 "and configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
946 "allows for fast and organized access to all actions an application has to "
947 "offer.</para><para>The %1 button is simpler and small which makes triggering "
948 "advanced actions more time consuming.</para>"
949 msgstr ""
950 "<para>Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha knappen "
951 "<interface>%1</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma alternativ och "
952 "inställningar.</para><para>Menyraden upptar mer utrymme men möjliggör snabb "
953 "och organiserad åtkomst till alla alternativ ett program har att erbjuda.</"
954 "para><para>Knappen <interface>%1</interface> är enklare och mindre vilket "
955 "gör att det tar längre tid att utföra avancerade åtgärder.</para>"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
958 #, kde-format
959 msgctxt "@action:inmenu"
960 msgid "Go to Tab %1"
961 msgstr "Gå till flik %1"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
964 #, kde-format
965 msgctxt "@action:inmenu"
966 msgid "Last Tab"
967 msgstr "Sista fliken"
968
969 #: dolphinmainwindow.cpp:2200
970 #, kde-format
971 msgctxt "@action:inmenu"
972 msgid "Go to Last Tab"
973 msgstr "Gå till sista fliken"
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2206
976 #, kde-format
977 msgctxt "@action:inmenu"
978 msgid "Next Tab"
979 msgstr "Nästa flik"
980
981 #: dolphinmainwindow.cpp:2207
982 #, kde-format
983 msgctxt "@action:inmenu"
984 msgid "Go to Next Tab"
985 msgstr "Gå till nästa flik"
986
987 #: dolphinmainwindow.cpp:2213
988 #, kde-format
989 msgctxt "@action:inmenu"
990 msgid "Previous Tab"
991 msgstr "Föregående flik"
992
993 #: dolphinmainwindow.cpp:2214
994 #, kde-format
995 msgctxt "@action:inmenu"
996 msgid "Go to Previous Tab"
997 msgstr "Gå till föregående flik"
998
999 #: dolphinmainwindow.cpp:2221
1000 #, kde-format
1001 msgctxt "@action:inmenu"
1002 msgid "Show Target"
1003 msgstr "Visa mål"
1004
1005 #: dolphinmainwindow.cpp:2227
1006 #, kde-format
1007 msgctxt "@action:inmenu"
1008 msgid "Open in New Tab"
1009 msgstr "Öppna under ny flik"
1010
1011 #: dolphinmainwindow.cpp:2232
1012 #, kde-format
1013 msgctxt "@action:inmenu"
1014 msgid "Open in New Tabs"
1015 msgstr "Öppna under nya flikar"
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2237
1018 #, kde-format
1019 msgctxt "@action:inmenu"
1020 msgid "Open in New Window"
1021 msgstr "Öppna i nytt fönster"
1022
1023 #: dolphinmainwindow.cpp:2242 panels/places/placespanel.cpp:45
1024 #, kde-format
1025 msgctxt "@action:inmenu"
1026 msgid "Open in Split View"
1027 msgstr "Öppna i delad vy"
1028
1029 #: dolphinmainwindow.cpp:2258
1030 #, kde-format
1031 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1032 msgid "Unlock Panels"
1033 msgstr "Lås upp paneler"
1034
1035 #: dolphinmainwindow.cpp:2260
1036 #, kde-format
1037 msgctxt "@action:inmenu Panels"
1038 msgid "Lock Panels"
1039 msgstr "Lås paneler"
1040
1041 #: dolphinmainwindow.cpp:2263
1042 #, kde-kuit-format
1043 msgctxt "@info:whatsthis"
1044 msgid ""
1045 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
1046 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
1047 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
1048 "embedded more cleanly."
1049 msgstr ""
1050 "Byter mellan att ha panelerna <emphasis>låsta</emphasis> eller "
1051 "<emphasis>upplåsta</emphasis>.<nl/>Upplåsta paneler kan dras till andra "
1052 "sidan fönstret och har en stängningsknapp.<nl/>Låsta paneler är snyggare "
1053 "inbäddade."
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2272
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@title:window"
1058 msgid "Information"
1059 msgstr "Information"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2295
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
1066 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
1067 msgstr ""
1068 "<para>För att visa eller dölja paneler som den här gå till <interface>Meny - "
1069 "Paneler</interface> eller <interface>Visa - Paneler</interface>.</para>"
1070
1071 #: dolphinmainwindow.cpp:2302
1072 #, kde-kuit-format
1073 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 msgid ""
1075 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
1076 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
1077 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
1078 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
1079 "items a preview of their contents is provided.</para>"
1080 msgstr ""
1081 "<para>Visar eller döljer <emphasis>informationspanelen</emphasis> på "
1082 "fönstrets högra sida.</para><para>Panelen tillhandahåller detaljerad "
1083 "information om objekten som musen hålls över eller om de markerade objekten. "
1084 "Annars informerar den dig om katalogen som för närvarande visas.<nl/>För "
1085 "enskilda objekt tillhandahålls en förhandsgranskning av deras innehåll.</"
1086 "para>"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2310
1089 #, kde-kuit-format
1090 msgctxt "@info:whatsthis"
1091 msgid ""
1092 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
1093 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
1094 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
1095 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
1096 "are given here by right-clicking.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>Panelen tillhandahåller detaljerad information om objekten som musen "
1099 "hålls över eller om de markerade objekten. Annars informerar den dig om "
1100 "katalogen som för närvarande visas.<nl/>För enskilda objekt tillhandahålls "
1101 "en förhandsgranskning av deras innehåll.</para><para>Du kan ställa in vilken "
1102 "och hur information anges här genom att högerklicka.</para>"
1103
1104 #: dolphinmainwindow.cpp:2319
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Folders"
1108 msgstr "Kataloger"
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2339
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
1115 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
1116 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
1117 msgstr ""
1118 "Visar eller döljer panelen <emphasis>kataloger</emphasis> på fönstrets "
1119 "vänstra sida.<nl/><nl/>Den visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</"
1120 "emphasis> i en <emphasis>trädvy</emphasis>."
1121
1122 #: dolphinmainwindow.cpp:2344
1123 #, kde-kuit-format
1124 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 msgid ""
1126 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
1127 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
1128 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
1129 "quick switching between any folders.</para>"
1130 msgstr ""
1131 "<para>Panelen visar katalogerna i <emphasis>filsystemet</emphasis> i en "
1132 "<emphasis>trädvy</emphasis>.</para><para>Klicka på en katalog för att gå "
1133 "dit. Klicka på pilen till vänster om en katalog för att se dess "
1134 "underkataloger. Det tillåter att snabbt byta mellan vilka kataloger som "
1135 "helst.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2354
1138 #, kde-format
1139 msgctxt "@title:window Shell terminal"
1140 msgid "Terminal"
1141 msgstr "Terminal"
1142
1143 #: dolphinmainwindow.cpp:2379
1144 #, kde-kuit-format
1145 msgctxt "@info:whatsthis"
1146 msgid ""
1147 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
1148 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
1149 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
1150 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
1151 "learn more about terminals use the help features in a standalone terminal "
1152 "application like Konsole.</para>"
1153 msgstr ""
1154 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>terminal</emphasis> längst ner i "
1155 "fönstret.<nl/>Platsen i terminalen motsvarar alltid katalogvyn så att du kan "
1156 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1157 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1158 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1159 "om terminaler.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2387
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
1166 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
1167 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
1168 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
1169 "about terminals use the help features in a standalone terminal application "
1170 "like Konsole.</para>"
1171 msgstr ""
1172 "<para>Det här är panelen <emphasis>terminal</emphasis>. Den beter sig som en "
1173 "normal terminal, men matchar alltid platsen i katalogvyn så att du kan "
1174 "navigera med båda.</para><para>Terminalpanelen behövs inte för enkel "
1175 "datoranvändning, men kan vara användbar för avancerade aktiviteter. Använd "
1176 "hjälpen i ett fristående terminalprogram som Terminal för att ta reda på mer "
1177 "om terminaler.</para>"
1178
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2397 dolphinmainwindow.cpp:2996
1180 #, kde-format
1181 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1182 msgid "Focus Terminal Panel"
1183 msgstr "Fokusera terminalpanel"
1184
1185 #: dolphinmainwindow.cpp:2398
1186 #, kde-format
1187 msgctxt "@info:tooltip"
1188 msgid "Move keyboard focus to and from the Terminal panel."
1189 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från terminalpanelen."
1190
1191 #: dolphinmainwindow.cpp:2411
1192 #, kde-format
1193 msgctxt "@title:window"
1194 msgid "Places"
1195 msgstr "Platser"
1196
1197 #: dolphinmainwindow.cpp:2439
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@item:inmenu"
1200 msgid "Show Hidden Places"
1201 msgstr "Visa dolda platser"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2443
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1208 "will appear semi-transparent and allow you to uncheck their \"Hide\" "
1209 "property."
1210 msgstr ""
1211 "Visar alla platser i platspanelen som har dolts. De visas halvgenomskinliga "
1212 "och låter dig avmarkera deras egenskap \"Dölj\"."
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2455
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1219 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1220 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1221 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1222 "type.</para>"
1223 msgstr ""
1224 "<para>Visar eller döljer panelen <emphasis>platser</emphasis> på fönstrets "
1225 "vänstra sida.</para><para>Den låter dig gå till platser med bokmärken och "
1226 "komma åt diskar eller medier anslutna till datorn eller nätverket. Den "
1227 "innehåller också sektioner för att söka efter filer som nyligen sparades, "
1228 "eller filer av en viss typ.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2462
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1235 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1236 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1237 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1238 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1239 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1240 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1241 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1242 "interface> to display it again.</para>"
1243 msgstr ""
1244 "<para>Det här är panelen <emphasis>platser</emphasis>. Den låter dig gå till "
1245 "platser med bokmärken och komma åt diskar eller medier anslutna till datorn "
1246 "eller nätverket. Den innehåller också sektioner för att söka efter filer som "
1247 "nyligen sparades, eller filer av en viss typ.</para><para>Klicka på en post "
1248 "för att gå dit. Klicka istället med höger musknapp för att visa vilken post "
1249 "som helst under en ny flik eller nytt fönster.</para><para>Nya poster kan "
1250 "läggas till genom att dra kataloger till panelen. Högerklicka på en sektion "
1251 "eller post för att dölja den. Högerklicka på ett tomt utrymme i panelen och "
1252 "välj <interface>Visa dolda platser</interface> för att visa den igen.</para>"
1253
1254 #: dolphinmainwindow.cpp:2476 dolphinmainwindow.cpp:3014
1255 #, kde-format
1256 msgctxt "@action:inmenu View"
1257 msgid "Focus Places Panel"
1258 msgstr "Fokusera platspanel"
1259
1260 #: dolphinmainwindow.cpp:2477
1261 #, kde-format
1262 msgctxt "@info:tooltip"
1263 msgid "Move keyboard focus to and from the Places panel."
1264 msgstr "Flytta tangentbordsfokus till och från platspanelen."
1265
1266 #: dolphinmainwindow.cpp:2483
1267 #, kde-format
1268 msgctxt "@action:inmenu View"
1269 msgid "Show Panels"
1270 msgstr "Visa paneler"
1271
1272 #: dolphinmainwindow.cpp:2552
1273 #, kde-format
1274 msgctxt "@info"
1275 msgid ""
1276 "Cannot rename: You do not have permission to rename items in this folder."
1277 msgstr ""
1278 "Kan inte byta namn. Du har inte rättighet att byta namn på objekt i den här "
1279 "katalogen."
1280
1281 #: dolphinmainwindow.cpp:2555 dolphinmainwindow.cpp:2572
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@info"
1284 msgid ""
1285 "Cannot delete: You do not have permission to remove items from this folder."
1286 msgstr ""
1287 "Kan inte ta bort. Du har inte rättighet att ta bort objekt från den här "
1288 "katalogen."
1289
1290 #: dolphinmainwindow.cpp:2557
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@info"
1293 msgid "Cannot cut: You do not have permission to move items from this folder."
1294 msgstr ""
1295 "Kan inte klippa ut. Du har inte rättighet att flytta objekt från den här "
1296 "katalogen."
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2562
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@info"
1301 msgid ""
1302 "Cannot duplicate here: You do not have permission to create items in this "
1303 "folder."
1304 msgstr ""
1305 "Kan inte duplicera här. Du har inte rättighet att skapa objekt i den här "
1306 "katalogen."
1307
1308 #: dolphinmainwindow.cpp:2584
1309 #, kde-format
1310 msgctxt "@info"
1311 msgid "Cannot copy to other view: No files selected."
1312 msgstr "Kan inte kopiera till andra vyn. Inga filer markerade."
1313
1314 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1315 #, kde-format
1316 msgctxt "@info"
1317 msgid "Cannot move to other view: No files selected."
1318 msgstr "Kan inte flytta till andra vyn. Inga filer markerade."
1319
1320 #: dolphinmainwindow.cpp:2605
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@info"
1323 msgid "Cannot copy to other view: The other view already contains these items."
1324 msgstr ""
1325 "Kan inte kopiera till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1326
1327 #: dolphinmainwindow.cpp:2608
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@info"
1330 msgid "Cannot move to other view: The other view already contains these items."
1331 msgstr ""
1332 "Kan inte flytta till andra vyn. Den andra vyn innehåller redan objekten."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2613
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@info"
1337 msgid ""
1338 "Cannot copy to other view: You do not have permission to write into the "
1339 "destination folder."
1340 msgstr ""
1341 "Kan inte kopiera till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1342 "katalogen."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2617
1345 #, kde-format
1346 msgctxt "@info"
1347 msgid ""
1348 "Cannot move to other view: You do not have permission to write into the "
1349 "destination folder."
1350 msgstr ""
1351 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att skriva i den här "
1352 "katalogen."
1353
1354 #: dolphinmainwindow.cpp:2623
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@info"
1357 msgid ""
1358 "Cannot move to other view: You do not have permission to move items from "
1359 "this folder."
1360 msgstr ""
1361 "Kan inte flytta till andra vyn. Du har inte rättighet att flytta objekt från "
1362 "den här katalogen."
1363
1364 #: dolphinmainwindow.cpp:2647
1365 #, kde-kuit-format
1366 msgctxt "@info:whatsthis"
1367 msgid ""
1368 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1369 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1370 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1371 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1372 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1373 msgstr ""
1374 "<para>Gå till katalogen som innehåller den som för närvarande visas.</"
1375 "para><para>Alla filer och kataloger är organiserade i ett hierarkiskt "
1376 "<emphasis>filsystem</emphasis>. Längst upp i hierarkin finns en katalog som "
1377 "innehåller alla data ansluten till datorn: <emphasis>rotkatalogen</emphasis>."
1378 "</para>"
1379
1380 #: dolphinmainwindow.cpp:2735
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1383 msgid "Close"
1384 msgstr "Stäng"
1385
1386 #: dolphinmainwindow.cpp:2736
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@info"
1389 msgid "Close left view"
1390 msgstr "Stäng vänster vy"
1391
1392 #: dolphinmainwindow.cpp:2738
1393 #, kde-format
1394 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1395 msgid "Close Left View"
1396 msgstr "Stäng vänster vy"
1397
1398 #: dolphinmainwindow.cpp:2740
1399 #, kde-format
1400 msgctxt "@action:intoolbar Move left view to a new window"
1401 msgid "Pop out Left View"
1402 msgstr "Koppla loss vänster vy"
1403
1404 #: dolphinmainwindow.cpp:2741
1405 #, kde-format
1406 msgctxt "@info"
1407 msgid "Move left view to a new window"
1408 msgstr "Flytta vänster vy till ett nytt fönster"
1409
1410 #: dolphinmainwindow.cpp:2743
1411 #, kde-format
1412 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1413 msgid "Close"
1414 msgstr "Stäng"
1415
1416 #: dolphinmainwindow.cpp:2744
1417 #, kde-format
1418 msgctxt "@info"
1419 msgid "Close right view"
1420 msgstr "Stäng höger vy"
1421
1422 #: dolphinmainwindow.cpp:2746
1423 #, kde-format
1424 msgctxt "@action:inmenu Close left view"
1425 msgid "Close Right View"
1426 msgstr "Stäng höger vy"
1427
1428 #: dolphinmainwindow.cpp:2748
1429 #, kde-format
1430 msgctxt "@action:intoolbar Move right view to a new window"
1431 msgid "Pop out Right View"
1432 msgstr "Koppla loss höger vy"
1433
1434 #: dolphinmainwindow.cpp:2749
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@info"
1437 msgid "Move right view to a new window"
1438 msgstr "Flytta höger vy till ett nytt fönster"
1439
1440 #: dolphinmainwindow.cpp:2758
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1443 msgid "Split"
1444 msgstr "Dela"
1445
1446 #: dolphinmainwindow.cpp:2760
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@info"
1449 msgid "Split view"
1450 msgstr "Delad visning"
1451
1452 #: dolphinmainwindow.cpp:2762
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:intoolbar Move view in focus to a new window"
1455 msgid "Pop out"
1456 msgstr "Koppla loss"
1457
1458 #: dolphinmainwindow.cpp:2822
1459 #, kde-kuit-format
1460 msgctxt "@info:whatsthis"
1461 msgid ""
1462 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1463 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1464 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1465 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1466 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1467 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1468 msgstr ""
1469 "<para>Det här är <emphasis>menyraden</emphasis>. Den ger tillgång till "
1470 "kommandon och inställningsalternativ. Vänsterklicka på någon av menyerna på "
1471 "raden för att se innehållet.</para><para>Menyraden kan döljas genom att "
1472 "avmarkera <interface>Inställningar - Visa menyrad</interface>. Då blir det "
1473 "mesta av dess innehåll tillgänglig via knappen <interface>Meny</interface> i "
1474 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para>"
1475
1476 #: dolphinmainwindow.cpp:2829
1477 #, kde-kuit-format
1478 msgctxt "@info:whatsthis"
1479 msgid ""
1480 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1481 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1482 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1483 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1484 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1485 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1486 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1487 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1488 msgstr ""
1489 "<para>Det här är <emphasis>verktygsraden</emphasis>. Den ger snabb åtkomst "
1490 "till ofta använda åtgärder.</para><para>Den är mycket anpassningsbar. Alla "
1491 "alternativ som visas i <interface>menyn</interface> eller i "
1492 "<interface>menyraden</interface> kan placeras i verktygsraden. Högerklicka "
1493 "bara på den och välj <interface>Anpassa verktygsrader…</interface> eller "
1494 "alternativet i <interface>menyn</interface>.</para><para>Radens plats och "
1495 "stilen på dess knappar kan också ändras med högerklicksmenyn. Högerklicka på "
1496 "en knapp om du vill visa eller dölja dess text.</para>"
1497
1498 #: dolphinmainwindow.cpp:2841
1499 #, kde-kuit-format
1500 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1501 msgid ""
1502 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1503 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1504 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1505 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1506 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1507 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1508 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1509 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1510 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1511 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1512 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1513 msgstr ""
1514 "<para>Här kan du se <emphasis>kataloger</emphasis> och <emphasis>filer</"
1515 "emphasis> som finns på platsen som beskrivs av <interface>platsraden</"
1516 "interface> ovan. Området är programmets centrala del där du kan gå till "
1517 "filerna som du vill använda.</para><para>För en omfattande och allmän "
1518 "introduktion av programmet <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1519 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>klicka här</link>. Det visar en "
1520 "introducerande artikel från <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis>.</"
1521 "para><para>För en kortfattad förklaring av alla funktioner i den här "
1522 "<emphasis>vyn</emphasis>, <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klicka "
1523 "här</link> istället. Det visar en sida från <emphasis>handboken</emphasis> "
1524 "som täcker grunderna.</para>"
1525
1526 #: dolphinmainwindow.cpp:2857
1527 #, kde-kuit-format
1528 msgctxt "@info:whatsthis"
1529 msgid ""
1530 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1531 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1532 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1533 "be triggered this way.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>Visar ett fönster som listar <emphasis>snabbtangenterna</emphasis>.<nl/"
1536 ">Där kan du ställa in tangentkombinationer som utlöser en åtgärd när de "
1537 "trycks ner samtidigt. Alla kommandon i programmet kan utlösas på detta sätt."
1538 "</para>"
1539
1540 #: dolphinmainwindow.cpp:2863
1541 #, kde-kuit-format
1542 msgctxt "@info:whatsthis"
1543 msgid ""
1544 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1545 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1546 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1547 msgstr ""
1548 "<para>Visar ett fönster där du kan ändra vilka knappar som visas i "
1549 "<emphasis>verktygsraden</emphasis>.</para><para>Alla alternativ som du ser i "
1550 "<interface>menyn</interface> kan också placeras i verktygsraden.</para>"
1551
1552 #: dolphinmainwindow.cpp:2867
1553 #, kde-kuit-format
1554 msgctxt "@info:whatsthis"
1555 msgid ""
1556 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1557 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1558 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1559 "Handbook</interface>."
1560 msgstr ""
1561 "Visar ett fönster där du kan ändra en mängd olika inställningar i "
1562 "programmet. För en förklaring av de olika inställningar gå till kapitlet "
1563 "<emphasis>Anpassa Dolphin</emphasis> med <interface>Hjälp - Handbok Dolphin</"
1564 "interface>."
1565
1566 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1567 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1568 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1569 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1570 #. The same might be true for any external link you translate.
1571 #: dolphinmainwindow.cpp:2887
1572 #, kde-kuit-format
1573 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1574 msgid ""
1575 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1576 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1577 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1578 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1579 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1580 msgstr ""
1581 "<para>Öppnar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar av varje "
1582 "del i <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Om du vill få en mer "
1583 "omfattande introduktion till de olika funktionerna i <emphasis>Dolphin</"
1584 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1585 "File_Management'>klicka här</link>. Det visar den särskilda "
1586 "informationssidan i KDE:s användarbas-wiki.</para>"
1587
1588 #: dolphinmainwindow.cpp:2892
1589 #, kde-kuit-format
1590 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1591 msgid ""
1592 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1593 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1594 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1595 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1596 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1597 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1598 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1599 "windows so don't get too used to this.</para>"
1600 msgstr ""
1601 "<para>Knappen som aktiverar hjälpfunktionen som du använder just nu! Klicka "
1602 "på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i programmet för att "
1603 "fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar utseende om ingen hjälp "
1604 "är tillgänglig för ett ställe.</para><para>Det finns två andra sätt att få "
1605 "hjälp: <link url='help:/dolphin/index.html'>Handbok Dolphin</link> och <link "
1606 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE:s användarbas-"
1607 "wiki</link>.</para><para>Hjälp från \"Vad är det här?\" saknas i de flesta "
1608 "andra fönster, så bli inte alltför van vid den.</para>"
1609
1610 #: dolphinmainwindow.cpp:2903
1611 #, kde-kuit-format
1612 msgctxt "@info:whatsthis"
1613 msgid ""
1614 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1615 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1616 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1617 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1618 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1619 msgstr ""
1620 "<para>Öppnar ett fönster som leder dig igenom fel- och problemrapportering i "
1621 "programmet eller i annan KDE-programvara.</para><para>Felrapporter av hög "
1622 "kvalitet är mycket uppskattade. För att ta reda på hur du kan göra dina "
1623 "felrapporter så effektiva som möjligt <link url='https://community.kde.org/"
1624 "Get_Involved/Bug_Reporting'>klicka här</link>.</para>"
1625
1626 #: dolphinmainwindow.cpp:2912
1627 #, kde-kuit-format
1628 msgctxt "@info:whatsthis"
1629 msgid ""
1630 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1631 "support the continued work on this application and many other projects by "
1632 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1633 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1634 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1635 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1636 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1637 "behind the KDE community.</para>"
1638 msgstr ""
1639 "<para>Visar en <emphasis>webbsida</emphasis> där du kan ge ett bidrag för "
1640 "att stödja fortsatt arbete på programmet och många andra projekt i "
1641 "<emphasis>KDE-gemenskapen</emphasis>.</para><para>Att ge ett bidrag är det "
1642 "enklaste och snabbaste sättet att stödja KDE och dess projekt effektivt. KDE-"
1643 "projekt är fritt tillgängliga, och därför behövs bidrag för att täcka saker "
1644 "som kräver medel som servrar, medarbetarmöten, etc.</para>."
1645 "<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> är den ideella organisationen bakom KDE-"
1646 "gemenskapen.</para>"
1647
1648 #: dolphinmainwindow.cpp:2925
1649 #, kde-kuit-format
1650 msgctxt "@info:whatsthis"
1651 msgid ""
1652 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1653 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1654 "in your preferred language."
1655 msgstr ""
1656 "Språket som programmet använder kan ändras med det här.<nl/>Du kan till och "
1657 "med ställa in sekundära språk som används om texter inte är tillgängliga på "
1658 "språket som du föredrar."
1659
1660 #: dolphinmainwindow.cpp:2930
1661 #, kde-kuit-format
1662 msgctxt "@info:whatsthis"
1663 msgid ""
1664 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1665 "libraries and maintainers of this application."
1666 msgstr ""
1667 "Visar ett fönster som informerar dig om programmets version, licens, använda "
1668 "bibliotek och underhållsansvarig."
1669
1670 #: dolphinmainwindow.cpp:2935
1671 #, kde-kuit-format
1672 msgctxt "@info:whatsthis"
1673 msgid ""
1674 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1675 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1676 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1677 "a look!"
1678 msgstr ""
1679 "Visar ett fönster med information om <emphasis>KDE</emphasis>. KDE-"
1680 "gemenskapen är folket bakom den här fria programvaran.<nl/>Om du tycker om "
1681 "att använda det här programmet men inte vet något om KDE, eller vill se en "
1682 "häftig drake, ta en titt."
1683
1684 #: dolphinmainwindow.cpp:2990 dolphinmainwindow.cpp:3001
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1687 msgid "Defocus Terminal Panel"
1688 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1689
1690 #: dolphinmainwindow.cpp:3008
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "@action:inmenu View"
1693 msgid "Defocus Terminal Panel"
1694 msgstr "Fokusera inte terminalpanel"
1695
1696 #: dolphinmainwindow.cpp:3019
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@action:inmenu View"
1699 msgid "Defocus Places Panel"
1700 msgstr "Fokusera inte platspanel"
1701
1702 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:225
1703 #, kde-format
1704 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1705 msgstr "Skriv in serveradress (t.ex. smb://[IP-adress])"
1706
1707 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:252
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@action:button"
1710 msgid "Empty Trash"
1711 msgstr "Töm papperskorgen"
1712
1713 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:253
1714 #, kde-format
1715 msgid "Empties Trash to create free space"
1716 msgstr "Tömmer papperskorgen för att skapa ledigt utrymme"
1717
1718 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:279
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@action:button"
1721 msgid "Add Network Folder"
1722 msgstr "Lägg till nätverkskatalog"
1723
1724 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:318
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "@action:inmenu"
1727 msgid "Location Bar"
1728 msgid_plural "Location Bars"
1729 msgstr[0] "Platsrad"
1730 msgstr[1] "Platsrader"
1731
1732 #: dolphinpackageinstaller.cpp:46
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "@info:shell about system packages"
1735 msgid "Could not find package %1."
1736 msgstr "Kunde inte hitta paketet %1."
1737
1738 #: dolphinpackageinstaller.cpp:89
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "@info %1 is error code"
1741 msgid "Installation exited without reporting success. (%1)"
1742 msgstr "Installation avslutades utan att rapportera att den lyckades. (%1)"
1743
1744 #: dolphinpackageinstaller.cpp:108
1745 #, kde-kuit-format
1746 msgctxt ""
1747 "@info:shell %1 is package name, %2 is error message, %3 is error e.g. "
1748 "'ErrorNoNetwork'"
1749 msgid ""
1750 "Installing <application>%1</application> failed: %2 (%3)<nl/>Please try "
1751 "installing <application>%1</application> manually instead."
1752 msgstr ""
1753 "Misslyckades installera <application>%1</application>: %2 (%3)<nl/>Försök "
1754 "installera <application>%1</application> manuellt istället."
1755
1756 #: dolphinpart.cpp:150
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1759 msgid "&Edit File Type…"
1760 msgstr "&Redigera filtyp…"
1761
1762 #: dolphinpart.cpp:154
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1765 msgid "Select Items Matching…"
1766 msgstr "Markera matchande objekt…"
1767
1768 #: dolphinpart.cpp:159
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1771 msgid "Unselect Items Matching…"
1772 msgstr "Avmarkera matchande objekt…"
1773
1774 #: dolphinpart.cpp:165
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1777 msgid "Unselect All"
1778 msgstr "Avmarkera alla"
1779
1780 #: dolphinpart.cpp:180
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "@action:inmenu Go"
1783 msgid "App&lications"
1784 msgstr "Pro&gram"
1785
1786 #: dolphinpart.cpp:181
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@action:inmenu Go"
1789 msgid "&Network Folders"
1790 msgstr "&Nätverkskataloger"
1791
1792 #: dolphinpart.cpp:182
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@action:inmenu Go"
1795 msgid "Trash"
1796 msgstr "Papperskorg"
1797
1798 #: dolphinpart.cpp:185
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@action:inmenu Go"
1801 msgid "Autostart"
1802 msgstr "Autostart"
1803
1804 #: dolphinpart.cpp:191
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1807 msgid "Find File…"
1808 msgstr "Sök fil…"
1809
1810 #: dolphinpart.cpp:197
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1813 msgid "Open &Terminal"
1814 msgstr "Öppna &terminal"
1815
1816 #: dolphinpart.cpp:449
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@title:window"
1819 msgid "Select"
1820 msgstr "Markera"
1821
1822 #: dolphinpart.cpp:449
1823 #, kde-format
1824 msgid "Select all items matching this pattern:"
1825 msgstr "Markera alla objekt som matchar mönstret:"
1826
1827 #: dolphinpart.cpp:454
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:window"
1830 msgid "Unselect"
1831 msgstr "Avmarkera"
1832
1833 #: dolphinpart.cpp:454
1834 #, kde-format
1835 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1836 msgstr "Avmarkera alla objekt som matchar mönstret:"
1837
1838 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1839 #: dolphinpart.rc:5
1840 #, kde-format
1841 msgid "&Edit"
1842 msgstr "&Redigera"
1843
1844 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1845 #: dolphinpart.rc:15
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:menu"
1848 msgid "Selection"
1849 msgstr "Markering"
1850
1851 #. i18n: ectx: Menu (view)
1852 #: dolphinpart.rc:24
1853 #, kde-format
1854 msgid "&View"
1855 msgstr "&Visa"
1856
1857 #. i18n: ectx: Menu (go)
1858 #: dolphinpart.rc:33
1859 #, kde-format
1860 msgid "&Go"
1861 msgstr "&Gå"
1862
1863 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1864 #: dolphinpart.rc:41
1865 #, kde-format
1866 msgctxt "@title:menu"
1867 msgid "Tools"
1868 msgstr "Verktyg"
1869
1870 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1871 #: dolphinpart.rc:51
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:menu"
1874 msgid "Dolphin Toolbar"
1875 msgstr "Dolphin-verktygsrad"
1876
1877 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:18
1878 #, kde-format
1879 msgid "Recently Closed Tabs"
1880 msgstr "Senaste stängda flikar"
1881
1882 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:23
1883 #, kde-format
1884 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1885 msgstr "Töm senaste stängda flikar"
1886
1887 #: dolphintabbar.cpp:156
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@action:inmenu"
1890 msgid "New Tab"
1891 msgstr "Ny flik"
1892
1893 #: dolphintabbar.cpp:157
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "@action:inmenu"
1896 msgid "Detach Tab"
1897 msgstr "Koppla loss flik"
1898
1899 #: dolphintabbar.cpp:158
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "@action:inmenu"
1902 msgid "Close Other Tabs"
1903 msgstr "Stäng övriga flikar"
1904
1905 #: dolphintabbar.cpp:159
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@action:inmenu"
1908 msgid "Close Tab"
1909 msgstr "Stäng flik"
1910
1911 #: dolphintabbar.cpp:161
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "@action:inmenu"
1914 msgid "Rename Tab"
1915 msgstr "Byt namn på flik"
1916
1917 #: dolphintabbar.cpp:180
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "@title:window for text input"
1920 msgid "Rename Tab"
1921 msgstr "Byt namn på flik"
1922
1923 #: dolphintabbar.cpp:180
1924 #, kde-format
1925 msgid "New tab name:"
1926 msgstr "Nytt fliknamn:"
1927
1928 #. i18n: This accessible name will be announced any time the user moves keyboard focus e.g. from the toolbar or the places panel towards the main working
1929 #. area of Dolphin. It gives structure. This container does not only contain the main view but also the status bar, the search panel, filter, and selection
1930 #. mode bars, so calling it just a "View" is a bit wrong, but hopefully still gets the point across.
1931 #: dolphintabwidget.cpp:53
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "accessible name of Dolphin's view container"
1934 msgid "Location View"
1935 msgstr "Platsvisning"
1936
1937 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1938 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1939 #: dolphintabwidget.cpp:529
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1942 msgid "%1 | (%2)"
1943 msgstr "%1 | (%2)"
1944
1945 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1946 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1947 #: dolphintabwidget.cpp:533
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1950 msgid "(%1) | %2"
1951 msgstr "(%1) | %2"
1952
1953 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1954 #: dolphinui.rc:61 dolphinuiforphones.rc:61
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "@title:menu"
1957 msgid "Location Bar"
1958 msgstr "Platsrad"
1959
1960 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1961 #: dolphinui.rc:107 dolphinuiforphones.rc:107
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:menu"
1964 msgid "Main Toolbar"
1965 msgstr "Huvudverktygsrad"
1966
1967 #: dolphinurlnavigator.cpp:39
1968 #, kde-kuit-format
1969 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1970 msgid ""
1971 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1972 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1973 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1974 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1975 "because following these folders from left to right leads here.</"
1976 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1977 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1978 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1979 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1980 msgstr ""
1981 "<para>Den beskriver platsen för filer och kataloger som visas nedan.</"
1982 "para><para>Namnet på katalogen som för närvarande visas kan läsas av allra "
1983 "längst till höger. Till vänster om namnet är katalogen som innehåller den. "
1984 "Hela raden kallas <emphasis>sökvägen</emphasis> till den nuvarande platsen "
1985 "efter som att följa katalogerna från vänster till höger leder hit.</"
1986 "para><para>Den interaktiva sökvägen är kraftfullare än man kan förvänta sig. "
1987 "För att ta reda på mer om platsradens grundläggande och avancerade "
1988 "funktioner <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klicka här</link>. "
1989 "Det visar den särskilda sidan i handboken.</para>"
1990
1991 #: dolphinurlnavigator.cpp:57
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "@info:tooltip of a 'locked' symbol in url navigator"
1994 msgid "This folder is not writable for you."
1995 msgstr "Katalogen är inte skrivbar för dig."
1996
1997 #: dolphinviewcontainer.cpp:103
1998 #, kde-format
1999 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
2000 msgstr ""
2001 "Att köra Dolphin som systemadministratör kan vara farligt. Var försiktig."
2002
2003 #: dolphinviewcontainer.cpp:154
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "@info:progress"
2006 msgid "Loading folder…"
2007 msgstr "Läser in katalog…"
2008
2009 #: dolphinviewcontainer.cpp:157
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "@info:progress"
2012 msgid "Sorting…"
2013 msgstr "Sorterar…"
2014
2015 #: dolphinviewcontainer.cpp:683
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "@info"
2018 msgid "Searching…"
2019 msgstr "Söker…"
2020
2021 #: dolphinviewcontainer.cpp:703
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "@info:status"
2024 msgid "No items found."
2025 msgstr "Inga objekt hittades."
2026
2027 #: dolphinviewcontainer.cpp:891
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "@info:status"
2030 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
2031 msgstr "Dolphin stöder inte webbsidor, webbläsaren har startats"
2032
2033 #: dolphinviewcontainer.cpp:894
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "@info:status"
2036 msgid ""
2037 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
2038 msgstr "Protokollet stöds inte av Dolphin, standardprogram har startats"
2039
2040 #: dolphinviewcontainer.cpp:901
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "@info:status"
2043 msgid "Invalid protocol '%1'"
2044 msgstr "Ogiltigt protokoll '%1'"
2045
2046 #: dolphinviewcontainer.cpp:903
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "@info:status"
2049 msgid "Invalid protocol"
2050 msgstr "Felaktigt protokoll"
2051
2052 #: dolphinviewcontainer.cpp:974
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@info"
2055 msgid "Authorization required to enter this folder."
2056 msgstr "Behörighet krävs för att gå in i katalogen."
2057
2058 #: dolphinviewcontainer.cpp:1016 dolphinviewcontainer.cpp:1019
2059 #, kde-kuit-format
2060 msgid ""
2061 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
2062 msgstr ""
2063 "Nuvarande plats ändrades, <filename>%1</filename> är inte längre tillgänglig."
2064
2065 #: filterbar/filterbar.cpp:29
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "@info:tooltip"
2068 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
2069 msgstr "Behåll filter vid katalogbyte"
2070
2071 #: filterbar/filterbar.cpp:36
2072 #, kde-format
2073 msgid "Filter…"
2074 msgstr "Filter…"
2075
2076 #: filterbar/filterbar.cpp:44
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:tooltip"
2079 msgid "Hide Filter Bar"
2080 msgstr "Dölj filterrad"
2081
2082 #: itemactions/movetonewfolderitemaction.cpp:37
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "@action:inmenu"
2085 msgid "Move to New Folder…"
2086 msgstr "Flytta till ny katalog…"
2087
2088 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:153
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "@action open a submenu with additional entries"
2091 msgid "Other"
2092 msgstr "Övriga"
2093
2094 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:154
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "@label"
2097 msgid "Other folder icon options"
2098 msgstr "Övriga katalogikonalternativ"
2099
2100 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:188
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "@label as in default folder color"
2103 msgid "Red"
2104 msgstr "Röd"
2105
2106 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:189
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "@label as in default folder color"
2109 msgid "Yellow"
2110 msgstr "Gul"
2111
2112 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:190
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "@label as in default folder color"
2115 msgid "Orange"
2116 msgstr "Orange"
2117
2118 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:191
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "@label as in default folder color"
2121 msgid "Green"
2122 msgstr "Grön"
2123
2124 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:192
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "@label as in default folder color"
2127 msgid "Cyan"
2128 msgstr "Turkos"
2129
2130 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:194
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "@label: as in default folder icon"
2133 msgid "Default"
2134 msgstr "Standard"
2135
2136 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:196
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "@label as in default folder color"
2139 msgid "Blue"
2140 msgstr "Blå"
2141
2142 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:197
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "@label as in default folder color"
2145 msgid "Violet"
2146 msgstr "Violett"
2147
2148 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:198
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "@label as in default folder color"
2151 msgid "Brown"
2152 msgstr "Brun"
2153
2154 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:199
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "@label as in default folder color"
2157 msgid "Grey"
2158 msgstr "Grå"
2159
2160 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:202
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@label as in default folder color"
2163 msgid "Bookmark"
2164 msgstr "Bokmärke"
2165
2166 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:203
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "@label as in default folder color"
2169 msgid "Cloud"
2170 msgstr "Moln"
2171
2172 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:204
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "@label as in default folder color"
2175 msgid "Development"
2176 msgstr "Utveckling"
2177
2178 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:205
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@label as in default folder color"
2181 msgid "Games"
2182 msgstr "Spel"
2183
2184 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:206
2185 #, kde-format
2186 msgctxt "@label as in default folder color"
2187 msgid "Mail"
2188 msgstr "E-post"
2189
2190 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:207
2191 #, kde-format
2192 msgctxt "@label as in default folder color"
2193 msgid "Music"
2194 msgstr "Musik"
2195
2196 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:208
2197 #, kde-format
2198 msgctxt "@label as in default folder color"
2199 msgid "Print"
2200 msgstr "Skriv ut"
2201
2202 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:209
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@label as in default folder color"
2205 msgid "Compressed"
2206 msgstr "Komprimerad"
2207
2208 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:210
2209 #, kde-format
2210 msgctxt "@label as in default folder color"
2211 msgid "Temporary"
2212 msgstr "Tillfällig"
2213
2214 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:211
2215 #, kde-format
2216 msgctxt "@label as in default folder color"
2217 msgid "Important"
2218 msgstr "Viktig"
2219
2220 #: itemactions/setfoldericonitemaction.cpp:233
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "@label %1 is a folder icon name (Red, Music...) etc"
2223 msgid "Set folder icon to %1"
2224 msgstr "Ställ in ikon till %1"
2225
2226 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:142
2227 #, kde-format
2228 msgctxt "@info"
2229 msgid "hidden"
2230 msgstr "dold"
2231
2232 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:164
2233 #, kde-format
2234 msgctxt "@info enumeration saying this is a link to $1, %1 is mimeType"
2235 msgid ", link to %1 at %2"
2236 msgstr ", länk till %1 i %2"
2237
2238 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:166
2239 #, kde-format
2240 msgctxt "@info enumeration, %1 is mimeType"
2241 msgid ", %1"
2242 msgstr ", %1"
2243
2244 #. i18n: The text starts with a comma because multiple occurences of this text can follow after each others as an enumeration.
2245 #. Normally it would make sense to have a colon between property and value to make the relation between the property and its property value
2246 #. clear, however this is accessible text that will be read out by screen readers. That's why there is only a space between the two here,
2247 #. because screen readers would read the colon literally as "colon", which is just a waste of time for users who might go through a list of
2248 #. hundreds of items. So, if you want to add any more punctation there to improve structure, try to make sure that it will not lead to annoying
2249 #. announcements when read out by a screen reader.
2250 #: kitemviews/accessibility/kitemlistdelegateaccessible.cpp:186
2251 #, kde-format
2252 msgctxt "@info accessibility enumeration, %1 is property, %2 is value"
2253 msgid ", %1 %2"
2254 msgstr ", %1 %2"
2255
2256 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:268
2257 #, kde-format
2258 msgctxt ""
2259 "@info 1 states that the folder is empty and sometimes why, 2 is the full "
2260 "filesystem path"
2261 msgid "%1 at location %2"
2262 msgstr "%1 på platsen %2"
2263
2264 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:284
2265 #, kde-format
2266 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2267 msgid "in a grid layout in selection mode in location %1"
2268 msgstr "i en rutlayout med markeringsläge på position %1"
2269
2270 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:286
2271 #, kde-format
2272 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2273 msgid "in a grid layout in location %1"
2274 msgstr "i en rutlayout på position %1"
2275
2276 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:290
2277 #, kde-format
2278 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2279 msgid "%1 selected item in a grid layout in selection mode in location %2"
2280 msgid_plural ""
2281 "%1 selected items in a grid layout in selection mode in location %2"
2282 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2283 msgstr[1] ""
2284 "%1 markerade objekt i en rutlayout med markeringsläge på position %2"
2285
2286 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:296
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2289 msgid "%1 selected item in a grid layout in location %2"
2290 msgid_plural "%1 selected items in a grid layout in location %2"
2291 msgstr[0] "%1 markerat objekt i en rutlayout på position %2"
2292 msgstr[1] "%1 markerade objekt i en rutlayout på position %2"
2293
2294 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:307
2295 #, kde-format
2296 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2297 msgid "in selection mode in location %1"
2298 msgstr "med markeringsläge på position %1"
2299
2300 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:309
2301 #, kde-format
2302 msgctxt "@info accessibility, 1 is path"
2303 msgid "in location %1"
2304 msgstr "på position %1"
2305
2306 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:313
2307 #, kde-format
2308 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2309 msgid "%1 selected item in selection mode in location %2"
2310 msgid_plural "%1 selected items in selection mode in location %2"
2311 msgstr[0] "%1 markerat objekt med markeringsläge på position %2"
2312 msgstr[1] "%1 markerade objekt med markeringsläge på position %2"
2313
2314 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:319
2315 #, kde-format
2316 msgctxt "@info accessibility, 2 is path"
2317 msgid "%1 selected item in location %2"
2318 msgid_plural "%1 selected items in location %2"
2319 msgstr[0] "%1 markerat objekt på position %2"
2320 msgstr[1] "%1 markerade objekt på position %2"
2321
2322 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:519
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "accessibility announcement"
2325 msgid "Selection mode enabled"
2326 msgstr "Markeringsläge aktiverat"
2327
2328 #: kitemviews/accessibility/kitemlistviewaccessible.cpp:520
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "accessibility announcement"
2331 msgid "Selection mode disabled"
2332 msgstr "Markeringsläge inaktiverat"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:22
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
2337 msgid "\"%1\""
2338 msgstr "\"%1\""
2339
2340 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:26
2341 #, kde-format
2342 msgctxt ""
2343 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
2344 msgid "\"%1\" and \"%2\""
2345 msgstr "\"%1\" och \"%2\""
2346
2347 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:30
2348 #, kde-format
2349 msgctxt ""
2350 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
2351 "folders."
2352 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
2353 msgstr "\"%1\", \"%2\" och \"%3\""
2354
2355 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:37
2356 #, kde-format
2357 msgctxt ""
2358 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
2359 "folders."
2360 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
2361 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" och \"%4\""
2362
2363 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:45
2364 #, kde-format
2365 msgctxt ""
2366 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
2367 "files/folders."
2368 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
2369 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" och \"%5\""
2370
2371 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:65
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
2374 msgid "One Selected File"
2375 msgid_plural "%1 Selected Files"
2376 msgstr[0] "En markerad fil"
2377 msgstr[1] "%1 markerade filer"
2378
2379 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:68
2380 #, kde-format
2381 msgctxt ""
2382 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
2383 msgid "One Selected Folder"
2384 msgid_plural "%1 Selected Folders"
2385 msgstr[0] "En markerad katalog"
2386 msgstr[1] "%1 markerade kataloger"
2387
2388 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:71
2389 #, kde-format
2390 msgctxt ""
2391 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
2392 "folders."
2393 msgid "One Selected Item"
2394 msgid_plural "%1 Selected Items"
2395 msgstr[0] "Ett markerat objekt"
2396 msgstr[1] "%1 markerade objekt"
2397
2398 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:82
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
2401 msgid "One File"
2402 msgid_plural "%1 Files"
2403 msgstr[0] "En fil"
2404 msgstr[1] "%1 filer"
2405
2406 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:84
2407 #, kde-format
2408 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
2409 msgid "One Folder"
2410 msgid_plural "%1 Folders"
2411 msgstr[0] "En katalog"
2412 msgstr[1] "%1 kataloger"
2413
2414 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:86
2415 #, kde-format
2416 msgctxt ""
2417 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
2418 msgid "One Item"
2419 msgid_plural "%1 Items"
2420 msgstr[0] "Ett objekt"
2421 msgstr[1] "%1 objekt"
2422
2423 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:76
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "@item:intable"
2426 msgid "%1 item"
2427 msgid_plural "%1 items"
2428 msgstr[0] "%1 objekt"
2429 msgstr[1] "%1 objekt"
2430
2431 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:102
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "width × height"
2434 msgid "%1 × %2"
2435 msgstr "%1 × %2"
2436
2437 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2356
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
2440 msgid "0 - 9"
2441 msgstr "0 - 9"
2442
2443 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@title:group"
2446 msgid "Others"
2447 msgstr "Övriga"
2448
2449 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2390
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@title:group Size"
2452 msgid "Folders"
2453 msgstr "Kataloger"
2454
2455 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2398
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@title:group Size"
2458 msgid "Small"
2459 msgstr "Liten"
2460
2461 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2400
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@title:group Size"
2464 msgid "Medium"
2465 msgstr "Normal"
2466
2467 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2402
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@title:group Size"
2470 msgid "Big"
2471 msgstr "Stor"
2472
2473 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2448
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@title:group Date"
2476 msgid "Today"
2477 msgstr "Idag"
2478
2479 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2451
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@title:group Date"
2482 msgid "Yesterday"
2483 msgstr "I går"
2484
2485 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2454
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
2488 msgid "dddd"
2489 msgstr "dddd"
2490
2491 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2458
2492 #, kde-format
2493 msgctxt ""
2494 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
2495 msgid "%1"
2496 msgstr "%1"
2497
2498 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2463
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@title:group Date"
2501 msgid "One Week Ago"
2502 msgstr "Förra veckan"
2503
2504 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2466
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@title:group Date"
2507 msgid "Two Weeks Ago"
2508 msgstr "För två veckor sedan"
2509
2510 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2469
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@title:group Date"
2513 msgid "Three Weeks Ago"
2514 msgstr "För tre veckor sedan"
2515
2516 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2473
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@title:group Date"
2519 msgid "Earlier this Month"
2520 msgstr "Tidigare denna månad"
2521
2522 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2487
2523 #, kde-format
2524 msgctxt ""
2525 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2526 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2527 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2528 "text that should not be formatted as a date"
2529 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
2530 msgstr "'Igår' (MMMM, yyyy)"
2531
2532 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2494
2533 #, kde-format
2534 msgctxt ""
2535 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
2536 "context @title:group Date"
2537 msgid "%1"
2538 msgstr "%1"
2539
2540 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2507
2541 #, kde-format
2542 msgctxt ""
2543 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2544 "current locale, and yyyy is full year number."
2545 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2546 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2547
2548 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2511
2549 #, kde-format
2550 msgctxt ""
2551 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2552 "@title:group Date"
2553 msgid "%1"
2554 msgstr "%1"
2555
2556 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519
2557 #, kde-format
2558 msgctxt ""
2559 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2560 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2561 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2562 "text that should not be formatted as a date"
2563 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2564 msgstr "'Förra veckan' (MMMM, yyyy)"
2565
2566 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2567 #, kde-format
2568 msgctxt ""
2569 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2570 "context @title:group Date"
2571 msgid "%1"
2572 msgstr "%1"
2573
2574 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2540
2575 #, kde-format
2576 msgctxt ""
2577 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2578 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2579 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2580 "text that should not be formatted as a date"
2581 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2582 msgstr "'För två veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2583
2584 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2585 #, kde-format
2586 msgctxt ""
2587 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2588 "context @title:group Date"
2589 msgid "%1"
2590 msgstr "%1"
2591
2592 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2561
2593 #, kde-format
2594 msgctxt ""
2595 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2596 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2597 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2598 "text that should not be formatted as a date"
2599 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2600 msgstr "'För tre veckor sedan' (MMMM, yyyy)"
2601
2602 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2568
2603 #, kde-format
2604 msgctxt ""
2605 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2606 "context @title:group Date"
2607 msgid "%1"
2608 msgstr "%1"
2609
2610 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2582
2611 #, kde-format
2612 msgctxt ""
2613 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2614 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2615 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2616 "text that should not be formatted as a date"
2617 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2618 msgstr "'Tidigare' MMMM, yyyy"
2619
2620 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2589
2621 #, kde-format
2622 msgctxt ""
2623 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2624 "context @title:group Date"
2625 msgid "%1"
2626 msgstr "%1"
2627
2628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2603
2629 #, kde-format
2630 msgctxt ""
2631 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2632 "and yyyy is full year number"
2633 msgid "MMMM, yyyy"
2634 msgstr "MMMM, yyyy"
2635
2636 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2607
2637 #, kde-format
2638 msgctxt ""
2639 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2640 "group Date"
2641 msgid "%1"
2642 msgstr "%1"
2643
2644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2648 msgid "Read, "
2649 msgstr "Läs, "
2650
2651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2652 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2676
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2655 msgid "Write, "
2656 msgstr "Skriv, "
2657
2658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2659 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2679
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2662 msgid "Execute, "
2663 msgstr "Kör, "
2664
2665 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2666 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2681
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2669 msgid "Forbidden"
2670 msgstr "Förbjuden"
2671
2672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2683
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2675 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2676 msgstr "Användare: %1 | Grupp: %2 | Övriga: %3"
2677
2678 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2679 msgctxt "@label"
2680 msgid "Name"
2681 msgstr "Namn"
2682
2683 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2774
2684 msgctxt "@label"
2685 msgid "Size"
2686 msgstr "Storlek"
2687
2688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775
2689 msgctxt "@label"
2690 msgid "Modified"
2691 msgstr "Ändrad"
2692
2693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2775 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2695 msgctxt "@tooltip"
2696 msgid "The date format can be selected in settings."
2697 msgstr "Datumformat kan väljas i inställningarna."
2698
2699 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2776
2700 msgctxt "@label"
2701 msgid "Created"
2702 msgstr "Skapad"
2703
2704 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2777
2705 msgctxt "@label"
2706 msgid "Accessed"
2707 msgstr "Använd"
2708
2709 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2778
2710 msgctxt "@label"
2711 msgid "Type"
2712 msgstr "Typ"
2713
2714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2779
2715 msgctxt "@label"
2716 msgid "Rating"
2717 msgstr "Betyg"
2718
2719 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2780
2720 msgctxt "@label"
2721 msgid "Tags"
2722 msgstr "Etiketter"
2723
2724 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2781
2725 msgctxt "@label"
2726 msgid "Comment"
2727 msgstr "Kommentar"
2728
2729 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782
2730 msgctxt "@label"
2731 msgid "Title"
2732 msgstr "Titel"
2733
2734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2782 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2735 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2736 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2737 msgctxt "@label"
2738 msgid "Document"
2739 msgstr "Dokument"
2740
2741 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2783
2742 msgctxt "@label"
2743 msgid "Author"
2744 msgstr "Upphovsman"
2745
2746 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2784
2747 msgctxt "@label"
2748 msgid "Publisher"
2749 msgstr "Förläggare"
2750
2751 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2785
2752 msgctxt "@label"
2753 msgid "Page Count"
2754 msgstr "Sidantal"
2755
2756 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2786
2757 msgctxt "@label"
2758 msgid "Word Count"
2759 msgstr "Ordantal"
2760
2761 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2787
2762 msgctxt "@label"
2763 msgid "Line Count"
2764 msgstr "Radantal"
2765
2766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788
2767 msgctxt "@label"
2768 msgid "Date Photographed"
2769 msgstr "Fotograferad datum"
2770
2771 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2788 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2773 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2774 msgctxt "@label"
2775 msgid "Image"
2776 msgstr "Bild"
2777
2778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2789
2779 msgctxt "@label width x height"
2780 msgid "Dimensions"
2781 msgstr "Dimensioner"
2782
2783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2790
2784 msgctxt "@label"
2785 msgid "Width"
2786 msgstr "Bredd"
2787
2788 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2791
2789 msgctxt "@label"
2790 msgid "Height"
2791 msgstr "Höjd"
2792
2793 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2792
2794 msgctxt "@label"
2795 msgid "Orientation"
2796 msgstr "Orientering"
2797
2798 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793
2799 msgctxt "@label"
2800 msgid "Artist"
2801 msgstr "Artist"
2802
2803 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2793 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796
2805 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2806 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2807 msgctxt "@label"
2808 msgid "Audio"
2809 msgstr "Ljud"
2810
2811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2794
2812 msgctxt "@label"
2813 msgid "Genre"
2814 msgstr "Genre"
2815
2816 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2795
2817 msgctxt "@label"
2818 msgid "Album"
2819 msgstr "Album"
2820
2821 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2796 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2822 msgctxt "@label"
2823 msgid "Duration"
2824 msgstr "Längd"
2825
2826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2797
2827 msgctxt "@label"
2828 msgid "Bitrate"
2829 msgstr "Bithastighet"
2830
2831 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2798
2832 msgctxt "@label"
2833 msgid "Track"
2834 msgstr "Spår"
2835
2836 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2799
2837 msgctxt "@label"
2838 msgid "Release Year"
2839 msgstr "Utgivningsår"
2840
2841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800
2842 msgctxt "@label"
2843 msgid "Aspect Ratio"
2844 msgstr "Proportion"
2845
2846 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2800 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2802
2848 msgctxt "@label"
2849 msgid "Video"
2850 msgstr "Video"
2851
2852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2801
2853 msgctxt "@label"
2854 msgid "Frame Rate"
2855 msgstr "Bildfrekvens"
2856
2857 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803
2858 msgctxt "@label"
2859 msgid "Path"
2860 msgstr "Sökväg"
2861
2862 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2803 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2866 msgctxt "@label"
2867 msgid "Other"
2868 msgstr "Övriga"
2869
2870 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2804
2871 msgctxt "@label"
2872 msgid "File Extension"
2873 msgstr "Filändelse"
2874
2875 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2805
2876 msgctxt "@label"
2877 msgid "Deletion Time"
2878 msgstr "Borttagningstid"
2879
2880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2806
2881 msgctxt "@label"
2882 msgid "Link Destination"
2883 msgstr "Länkmål"
2884
2885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2807
2886 msgctxt "@label"
2887 msgid "Downloaded From"
2888 msgstr "Nerladdad från"
2889
2890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2891 msgctxt "@label"
2892 msgid "Permissions"
2893 msgstr "Skydd"
2894
2895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2808
2896 msgctxt "@tooltip"
2897 msgid ""
2898 "The permission format can be changed in settings. Options are Symbolic, "
2899 "Numeric (Octal) or Combined formats"
2900 msgstr ""
2901 "Rättighetsformatet kan ändras i inställningarna. Alternativen är Symboliskt, "
2902 "Numeriskt (oktalt) eller Kombinerat format."
2903
2904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2809
2905 msgctxt "@label"
2906 msgid "Owner"
2907 msgstr "Ägare"
2908
2909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2810
2910 msgctxt "@label"
2911 msgid "User Group"
2912 msgstr "Användargrupp"
2913
2914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2911
2915 #, kde-format
2916 msgctxt "@info:status"
2917 msgid "Unknown error."
2918 msgstr "Okänt fel."
2919
2920 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:123
2921 #, kde-format
2922 msgctxt "@accessible rating"
2923 msgid "%1 and a half stars"
2924 msgid_plural "%1 and a half stars"
2925 msgstr[0] "%1 och en halv stjärna"
2926 msgstr[1] "%1 och en halv stjärnor"
2927
2928 #: kitemviews/kstandarditemlistwidget.cpp:125
2929 #, kde-format
2930 msgctxt "@accessible rating"
2931 msgid "%1 star"
2932 msgid_plural "%1 stars"
2933 msgstr[0] "%1 stjärna"
2934 msgstr[1] "%1 stjärnor"
2935
2936 #: main.cpp:61
2937 #, kde-kuit-format
2938 msgctxt "@info:shell %1 is a terminal command"
2939 msgid ""
2940 "Running <application>Dolphin</application> with <command>sudo</command> is "
2941 "discouraged. Please run <icode>%1</icode> instead."
2942 msgstr ""
2943 "Att köra <application>Dolphin</application> med <command>sudo</command> "
2944 "avråds från. Kör <icode>%1</icode> istället."
2945
2946 #: main.cpp:95
2947 #, kde-format
2948 msgid "Dolphin"
2949 msgstr "Dolphin"
2950
2951 #: main.cpp:97
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@title"
2954 msgid "File Manager"
2955 msgstr "Filhanterare"
2956
2957 #: main.cpp:99
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgctxt "@info:credit"
2960 #| msgid "(C) 2006-2025 The Dolphin Developers"
2961 msgctxt "@info:credit"
2962 msgid "© 2006–2025 The Dolphin Developers"
2963 msgstr "© 2006-2025 Dolphin-utvecklarna"
2964
2965 #: main.cpp:101
2966 #, kde-format
2967 msgctxt "@info:credit"
2968 msgid "Felix Ernst"
2969 msgstr "Felix Ernst"
2970
2971 #: main.cpp:102
2972 #, kde-format
2973 msgctxt "@info:credit"
2974 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2975 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare"
2976
2977 #: main.cpp:104
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "@info:credit"
2980 msgid "Méven Car"
2981 msgstr "Méven Car"
2982
2983 #: main.cpp:105
2984 #, kde-format
2985 msgctxt "@info:credit"
2986 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2987 msgstr "Underhåll (sedan 2021) och utvecklare (sedan 2019)"
2988
2989 #: main.cpp:107
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@info:credit"
2992 msgid "Elvis Angelaccio"
2993 msgstr "Elvis Angelaccio"
2994
2995 #: main.cpp:108
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgctxt "@info:credit"
2998 #| msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2999 msgctxt "@info:credit"
3000 msgid "Maintainer (2018–2021) and developer"
3001 msgstr "Underhåll (2018-2021) och utvecklare"
3002
3003 #: main.cpp:110
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info:credit"
3006 msgid "Emmanuel Pescosta"
3007 msgstr "Emmanuel Pescosta"
3008
3009 #: main.cpp:111
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgctxt "@info:credit"
3012 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
3013 msgctxt "@info:credit"
3014 msgid "Maintainer (2014–2018) and developer"
3015 msgstr "Underhåll (2014-2018) och utvecklare"
3016
3017 #: main.cpp:113
3018 #, kde-format
3019 msgctxt "@info:credit"
3020 msgid "Frank Reininghaus"
3021 msgstr "Frank Reininghaus"
3022
3023 #: main.cpp:114
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgctxt "@info:credit"
3026 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
3027 msgctxt "@info:credit"
3028 msgid "Maintainer (2012–2014) and developer"
3029 msgstr "Underhåll (2012-2014) och utvecklare"
3030
3031 #: main.cpp:116
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@info:credit"
3034 msgid "Peter Penz"
3035 msgstr "Peter Penz"
3036
3037 #: main.cpp:117
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 #| msgctxt "@info:credit"
3040 #| msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
3041 msgctxt "@info:credit"
3042 msgid "Maintainer and developer (2006–2012)"
3043 msgstr "Underhåll och utvecklare (2006-2012)"
3044
3045 #: main.cpp:119
3046 #, kde-format
3047 msgctxt "@info:credit"
3048 msgid "Sebastian Trüg"
3049 msgstr "Sebastian Trüg"
3050
3051 #: main.cpp:119 main.cpp:120 main.cpp:121 main.cpp:122 main.cpp:123
3052 #: main.cpp:124 main.cpp:125
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@info:credit"
3055 msgid "Developer"
3056 msgstr "Utvecklare"
3057
3058 #: main.cpp:120
3059 #, kde-format
3060 msgctxt "@info:credit"
3061 msgid "David Faure"
3062 msgstr "David Faure"
3063
3064 #: main.cpp:121
3065 #, kde-format
3066 msgctxt "@info:credit"
3067 msgid "Aaron J. Seigo"
3068 msgstr "Aaron J. Seigo"
3069
3070 #: main.cpp:122
3071 #, kde-format
3072 msgctxt "@info:credit"
3073 msgid "Rafael Fernández López"
3074 msgstr "Rafael Fernández López"
3075
3076 #: main.cpp:123
3077 #, kde-format
3078 msgctxt "@info:credit"
3079 msgid "Kevin Ottens"
3080 msgstr "Kevin Ottens"
3081
3082 #: main.cpp:124
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "@info:credit"
3085 msgid "Holger Freyther"
3086 msgstr "Holger Freyther"
3087
3088 #: main.cpp:125
3089 #, kde-format
3090 msgctxt "@info:credit"
3091 msgid "Max Blazejak"
3092 msgstr "Max Blazejak"
3093
3094 #: main.cpp:126
3095 #, kde-format
3096 msgctxt "@info:credit"
3097 msgid "Michael Austin"
3098 msgstr "Michael Austin"
3099
3100 #: main.cpp:126
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "@info:credit"
3103 msgid "Documentation"
3104 msgstr "Dokumentation"
3105
3106 #: main.cpp:137
3107 #, kde-format
3108 msgctxt "@info:shell"
3109 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
3110 msgstr "Filer och kataloger skickade som argument kommer att markeras."
3111
3112 #: main.cpp:139
3113 #, kde-format
3114 msgctxt "@info:shell"
3115 msgid "Dolphin will get started with a split view."
3116 msgstr "Dolphin kommer att starta med delad visning."
3117
3118 #: main.cpp:140
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@info:shell"
3121 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
3122 msgstr "Dolphin öppnas explicit i ett nytt fönster."
3123
3124 #: main.cpp:142
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@info:shell"
3127 msgid "Set up Dolphin for administrative tasks."
3128 msgstr "Ställ in Dolphin för administrativa uppgifter."
3129
3130 #: main.cpp:144
3131 #, kde-format
3132 msgctxt "@info:shell"
3133 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
3134 msgstr "Starta Dolphin-demon (krävs bara för D-Bus gränssnittet)."
3135
3136 #: main.cpp:145
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@info:shell"
3139 msgid "Document to open"
3140 msgstr "Dokument att öppna"
3141
3142 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
3143 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
3144 #, kde-format
3145 msgid "Hidden files shown"
3146 msgstr "Dolda filer visas"
3147
3148 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
3149 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
3150 #, kde-format
3151 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
3152 msgstr "Begränsa katalogpanelen till hemkatalogen om inne i den"
3153
3154 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
3155 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
3156 #, kde-format
3157 msgid "Automatic scrolling"
3158 msgstr "Automatisk panorering"
3159
3160 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:50
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@action:inmenu"
3163 msgid "Cut"
3164 msgstr "Klipp ut"
3165
3166 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:54
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "@action:inmenu"
3169 msgid "Copy"
3170 msgstr "Kopiera"
3171
3172 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@action:inmenu"
3175 msgid "Rename…"
3176 msgstr "Byt namn…"
3177
3178 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:83
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@action:inmenu"
3181 msgid "Move to Trash"
3182 msgstr "Flytta till papperskorgen"
3183
3184 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@action:inmenu"
3187 msgid "Delete"
3188 msgstr "Ta bort"
3189
3190 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@action:inmenu"
3193 msgid "Show Hidden Files"
3194 msgstr "Visa dolda filer"
3195
3196 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "@action:inmenu"
3199 msgid "Limit to Home Directory"
3200 msgstr "Begränsa till hemkatalog"
3201
3202 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:122
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "@action:inmenu"
3205 msgid "Automatic Scrolling"
3206 msgstr "Automatisk panorering"
3207
3208 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "@action:inmenu"
3211 msgid "Properties"
3212 msgstr "Egenskaper"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
3215 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
3216 #, kde-format
3217 msgid "Previews shown"
3218 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
3221 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
3222 #, kde-format
3223 msgid "Auto-Play media files"
3224 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (showHovered), group (InformationPanel)
3227 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
3228 #, kde-format
3229 msgid "Show item on hover"
3230 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
3233 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:22
3234 #, kde-format
3235 msgid "Date display format"
3236 msgstr "Visningsformat för datum"
3237
3238 #: panels/information/informationpanel.cpp:156
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "@action:inmenu"
3241 msgid "Preview"
3242 msgstr "Granska"
3243
3244 #: panels/information/informationpanel.cpp:161
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "@action:inmenu"
3247 msgid "Auto-Play media files"
3248 msgstr "Spela mediafiler automatiskt"
3249
3250 #: panels/information/informationpanel.cpp:166
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "@action:inmenu"
3253 msgid "Show item on hover"
3254 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
3255
3256 #: panels/information/informationpanel.cpp:171
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "@action:inmenu"
3259 msgid "Configure…"
3260 msgstr "Anpassa…"
3261
3262 #: panels/information/informationpanel.cpp:177
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "@action:inmenu"
3265 msgid "Condensed Date"
3266 msgstr "Komprimerat datum"
3267
3268 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:103
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "@label::textbox"
3271 msgid "Select which data should be shown:"
3272 msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
3273
3274 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:284
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "@label"
3277 msgid "%1 item selected"
3278 msgid_plural "%1 items selected"
3279 msgstr[0] "%1 objekt markerat"
3280 msgstr[1] "%1 objekt markerade"
3281
3282 #: panels/information/mediawidget.cpp:248
3283 #, kde-format
3284 msgid "play"
3285 msgstr "Spela"
3286
3287 #: panels/information/mediawidget.cpp:254
3288 #, kde-format
3289 msgid "pause"
3290 msgstr "paus"
3291
3292 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
3293 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
3294 #, kde-format
3295 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
3296 msgstr "Storlek på ikoner i panelen Platser (-1 betyder \"automatisk\")"
3297
3298 #: panels/places/placespanel.cpp:53
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@action:inmenu"
3301 msgid "Configure Trash…"
3302 msgstr "Anpassa papperskorgen…"
3303
3304 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:185
3305 #, kde-format
3306 msgid ""
3307 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
3308 "and then reopen the panel."
3309 msgstr ""
3310 "Terminalen kan inte visas eftersom den inte är installerad. Installera den "
3311 "och öppna panelen igen."
3312
3313 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:192
3314 #, kde-format
3315 msgid "Install Konsole"
3316 msgstr "Installera Terminal"
3317
3318 #: search/bar.cpp:64
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "action:button"
3321 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
3322 msgstr "Spara sökningen för att snabbt komma åt den i framtiden"
3323
3324 #: search/bar.cpp:71
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "@action:button for changing search options"
3327 msgid "Filter"
3328 msgstr "Filter"
3329
3330 #: search/bar.cpp:89
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info:tooltip"
3333 msgid "Quit searching"
3334 msgstr "Avsluta sökning"
3335
3336 #: search/bar.cpp:103
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "action:button search from here"
3339 msgid "Here"
3340 msgstr "Härifrån"
3341
3342 #: search/bar.cpp:118
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "action:button search everywhere"
3345 msgid "Everywhere"
3346 msgstr "Överallt"
3347
3348 #: search/bar.cpp:153
3349 #, kde-kuit-format
3350 msgctxt "@info:whatsthis search bar"
3351 msgid ""
3352 "<para>This helps you find files and folders.<list><item>Enter a "
3353 "<emphasis>search term</emphasis> in the input field.</item><item>Decide "
3354 "where to search by pressing the location buttons below the search field. "
3355 "“Here” refers to the location that was open prior to starting a search, so "
3356 "navigating to a different location first can narrow down the search.</"
3357 "item><item>Press the “%1” button to further refine the manner of searching "
3358 "or the results.</item><item>Press the “Save” icon to add the current search "
3359 "configuration to the <emphasis>Places panel</emphasis>.</item></list></para>"
3360 msgstr ""
3361 "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger.<list><item>Ange en "
3362 "<emphasis>sökterm</emphasis> i inmatningsfältet.</item><item>Bestäm var "
3363 "sökningen ska göras genom att trycka på platsknapparna under sökfältet. "
3364 "\"Härifrån\" gäller platsen som var öppen innan en sökning startas, så att "
3365 "navigera till en annan plats först kan begränsa sökningen.</item><item>Tryck "
3366 "på knappen \"%1\" för att ytterligare förfina sättet som sökningen görs "
3367 "eller resultaten.</item><item>Tryck på ikonen \"Spara\" för att lägga till "
3368 "den aktuella sökinställningen i panelen <emphasis>Platser</emphasis>.</"
3369 "item></list></para>"
3370
3371 #: search/bar.cpp:212
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "@info:placeholder"
3374 msgid "Search in file contents…"
3375 msgstr "Sök i filinnehåll…"
3376
3377 #: search/bar.cpp:226
3378 #, kde-kuit-format
3379 msgctxt "@info:tooltip"
3380 msgid "Limit the search to <filename>%1</filename> and its subfolders."
3381 msgstr "Begränsa sökning till <filename>%1</filename> och dess underkataloger."
3382
3383 #. i18n call is in a single row or the i18n comment above will not be extracted.
3384 #. See https://commits.kde.org/kxmlgui/a31135046e1b3335b5d7bbbe6aa9a883ce3284c1
3385 #. i18n: The "Everywhere" button makes Dolphin search all files in "/" recursively. "From the root up" is meant to
3386 #. communicate this colloquially while containing the technical term "root". It is fine to drop the technicalities here
3387 #. and only to communicate that everything in the file system is supposed to be searched here.
3388 #: search/bar.cpp:235
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "@info:tooltip"
3391 msgid "Search all directories from the root up."
3392 msgstr "Sök i alla kataloger från roten och uppåt."
3393
3394 #. i18n: Tooltip for "Everywhere" button as opposed to searching for files in specific folders. The search tool uses
3395 #. file indexing and will therefore only be able to search through directories which have been put into a data base.
3396 #. Please make sure your translation of the path to the Search settings page is identical to translation there.
3397 #: search/bar.cpp:239
3398 #, kde-kuit-format
3399 msgctxt "@info:tooltip"
3400 msgid ""
3401 "Search all indexed locations.<nl/><nl/>Configure which locations are indexed "
3402 "in <interface>System Settings|Workspace|Search</interface>."
3403 msgstr ""
3404 "Sök på alla indexerade platser.<nl/><nl/>Anpassa vilka platser som indexeras "
3405 "i <interface>Systeminställningar|Arbetsyta|Sök</interface>."
3406
3407 #: search/chip.cpp:22
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@action:button"
3410 msgid "Remove Filter"
3411 msgstr "Ta bort filter"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
3414 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
3415 #, kde-format
3416 msgid "Location"
3417 msgstr "Plats"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
3420 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
3421 #, kde-format
3422 msgid "What"
3423 msgstr "Vad"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (SearchTool), group (Search)
3426 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
3427 #, kde-format
3428 msgid "SearchTool"
3429 msgstr "Sökverktyg"
3430
3431 #: search/dolphinquery.cpp:383
3432 #, kde-format
3433 msgctxt ""
3434 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3435 "a folder name"
3436 msgid "Search results for “%1” in %2"
3437 msgstr "Sökresultat för \"%1\" i %2"
3438
3439 #: search/dolphinquery.cpp:389
3440 #, kde-format
3441 msgctxt ""
3442 "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered, %2 is "
3443 "a folder name"
3444 msgid "Files containing “%1” in %2"
3445 msgstr "Filer som innehåller “%1\" i %2"
3446
3447 #: search/dolphinquery.cpp:396
3448 #, kde-format
3449 msgctxt ""
3450 "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'. %2 is a "
3451 "folder name"
3452 msgid "Search items tagged “%1” in %2"
3453 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\" i %2"
3454
3455 #: search/dolphinquery.cpp:401
3456 #, kde-format
3457 msgctxt ""
3458 "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'. %3 is "
3459 "a folder name"
3460 msgid "Search items tagged “%1” and “%2” in %3"
3461 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\" i %3"
3462
3463 #: search/dolphinquery.cpp:408
3464 #, kde-format
3465 msgctxt ""
3466 "@title of a search results page for items of a specified type. %1 is a file "
3467 "type e.g. 'Document', 'Folder'. %2 is a folder name"
3468 msgid "%1 search results in %2"
3469 msgstr "%1 sökresultat i %2"
3470
3471 #: search/dolphinquery.cpp:414
3472 #, kde-format
3473 msgctxt ""
3474 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions. "
3475 "%1 is a folder name"
3476 msgid "Search results in %1"
3477 msgstr "Sökresultat i %1"
3478
3479 #: search/dolphinquery.cpp:424
3480 #, kde-format
3481 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3482 msgid "Search results for “%1”"
3483 msgstr "Sökresultat för \"%1\""
3484
3485 #: search/dolphinquery.cpp:427
3486 #, kde-format
3487 msgctxt "@title of a search results page. %1 is the search term a user entered"
3488 msgid "Files containing “%1”"
3489 msgstr "Filer som innehåller “%1\""
3490
3491 #: search/dolphinquery.cpp:431
3492 #, kde-format
3493 msgctxt "@title of a search results page. %1 is a tag e.g. 'important'"
3494 msgid "Search items tagged “%1”"
3495 msgstr "Sökobjekt med etiketten \"%1\""
3496
3497 #: search/dolphinquery.cpp:434
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@title of a search results page. %1 and %2 are tags e.g. 'important'"
3500 msgid "Search items tagged “%1” and “%2”"
3501 msgstr "Sökobjekt med etiketterna \"%1\" och \"%2\""
3502
3503 #. i18n: Results page for items of a specified type. %1 is a file type e.g. 'Audio', 'Document', 'Folder', 'Archive'. 'Presentation'.
3504 #. If putting such a file type at the start does not work in your language in this context, you might want to translate this liberally with
3505 #. something along the lines of 'Search items of type “%1”'.
3506 #: search/dolphinquery.cpp:442
3507 #, kde-format
3508 msgctxt "@title of a search. %1 is file type"
3509 msgid "%1 search results"
3510 msgstr "%1 sökresultat"
3511
3512 #: search/dolphinquery.cpp:445
3513 #, kde-format
3514 msgctxt ""
3515 "@title of a search results page with items matching pre-defined conditions"
3516 msgid "Search results"
3517 msgstr "Sökresultat"
3518
3519 #. i18n: Localized name for the Filenamesearch search tool for use in user interfaces.
3520 #: search/popup.cpp:48
3521 #, kde-format
3522 msgid "Simple search"
3523 msgstr "Enkel sökning"
3524
3525 #. i18n: Localized name for the Baloo search tool for use in user interfaces.
3526 #: search/popup.cpp:54
3527 #, kde-format
3528 msgid "File Indexing"
3529 msgstr "Filindexering"
3530
3531 #: search/popup.cpp:74
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@title:group"
3534 msgid "Search in:"
3535 msgstr "Sök i:"
3536
3537 #: search/popup.cpp:78
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@option:radio Search in:"
3540 msgid "File names"
3541 msgstr "Filnamn"
3542
3543 #: search/popup.cpp:113
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "@title:group"
3546 msgid "Search using:"
3547 msgstr "Sök med:"
3548
3549 #: search/popup.cpp:132
3550 #, kde-kuit-format
3551 msgctxt "@info about a search tool"
3552 msgid ""
3553 "<para>For searching in file contents <application>%1</application> attempts "
3554 "to use third-party search tools if they are available on this system and are "
3555 "expected to lead to better or faster results. <application>ripgrep</"
3556 "application> and <application>ripgrep-all</application> might improve your "
3557 "search experience if they are installed. <application>ripgrep-all</"
3558 "application> in particular enables searches in more file types (e.g. pdf, "
3559 "docx, sqlite, jpg, movie subtitles (mkv, mp4)).</para><para>The manner in "
3560 "which these search tools are invoked can be configured by editing a script "
3561 "file. Copy it from <filename>%2</filename> to <filename>%3</filename> before "
3562 "modifying your copy. If any issues arise, delete your copy <filename>%3</"
3563 "filename> to revert your changes.</para>"
3564 msgstr ""
3565 "<para>För sökning i filinnehåll försöker <application>%1</application> "
3566 "använda sökverktyg från tredje part om de är tillgängliga på systemet och "
3567 "förväntas leda till bättre eller snabbare resultat. <application>ripgrep</"
3568 "application> och <application>ripgrep-all</application> kan förbättra "
3569 "sökupplevelsen om de är installerade. <application>ripgrep-all</application> "
3570 "möjliggör särskilt sökningar i fler filtyper (t.ex. pdf, docx, sqlite, jpg, "
3571 "filmtextning (mkv, mp4)).</para><para>Sättet som sökverktygen anropas kan "
3572 "ställas in genom att redigera en skriptfil. Kopiera den från <filename>%2</"
3573 "filename> till <filename>%3</filename> innan kopian ändras. Om några problem "
3574 "uppstår, ta bort kopian <filename>%3</filename> för att återställa "
3575 "ändringarna.</para>"
3576
3577 #: search/popup.cpp:166
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@action:button %1 is software name"
3580 msgid "Configure %1…"
3581 msgstr "Anpassa %1…"
3582
3583 #: search/popup.cpp:209
3584 #, kde-format
3585 msgctxt "@title:group for filtering files based on their type"
3586 msgid "File Type:"
3587 msgstr "Filtyp:"
3588
3589 #: search/popup.cpp:217
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@title:group for filtering files by modified date"
3592 msgid "Modified since:"
3593 msgstr "Ändrad sedan:"
3594
3595 #: search/popup.cpp:226
3596 #, kde-format
3597 msgctxt "@title:group for selecting a minimum rating of search results"
3598 msgid "Rating:"
3599 msgstr "Betyg:"
3600
3601 #: search/popup.cpp:234
3602 #, kde-format
3603 msgctxt "@title:group for selecting required tags for search results"
3604 msgid "Tags:"
3605 msgstr "Etiketter:"
3606
3607 #: search/popup.cpp:252
3608 #, kde-format
3609 msgctxt "@label above 'Install KFind'/'Open KFind' button"
3610 msgid "For more advanced searches:"
3611 msgstr "För mer avancerade sökningar:"
3612
3613 #: search/popup.cpp:277
3614 #, kde-kuit-format
3615 msgctxt "@info:tooltip"
3616 msgid ""
3617 "<para>Searching in <filename>%1</filename> using <application>%2</"
3618 "application> is currently not possible because <application>%2</application> "
3619 "is configured to never create a search index of that location.</para>"
3620 msgstr ""
3621 "<para>Sökning i <filename>%1</filename> med <application>%2</application> är "
3622 "för närvarande inte möjlig eftersom <application>%2</application> är "
3623 "inställt att aldrig skapa ett sökindex för den platsen.</para>"
3624
3625 #: search/popup.cpp:284
3626 #, kde-kuit-format
3627 msgctxt "@info:tooltip"
3628 msgid ""
3629 "<para>Searching through file contents using <application>%1</application> is "
3630 "currently not possible because <application>%1</application> is configured "
3631 "to never create a search index for file contents.</para>"
3632 msgstr ""
3633 "<para>Sökning i filinnehåll med <application>%1</application> är för "
3634 "närvarande inte möjlig eftersom <application>%1</application> är inställt "
3635 "att aldrig skapa ett sökindex för filinnehåll.</para>"
3636
3637 #: search/popup.cpp:293
3638 #, kde-format
3639 msgctxt "@info make a warning paragraph bold before other paragraphs"
3640 msgid "<b>%1</b>"
3641 msgstr "<b>%1</b>"
3642
3643 #: search/popup.cpp:296
3644 #, kde-kuit-format
3645 msgctxt "@info about a search tool"
3646 msgid ""
3647 "<para><application>%1</application> uses a database for searching. The "
3648 "database is created by indexing your files in the background based on how "
3649 "<application>%1</application> is configured.<list><item><application>%1</"
3650 "application> provides results extremely quickly.</item><item>Allows "
3651 "searching for file types, dates, tags, etc.</item><item>Only searches in "
3652 "indexed folders. Configure which folders should be indexed in "
3653 "<application>System Settings</application>.</item><item>When the searched "
3654 "locations contain links to other files or folders, those will not be "
3655 "searched or show up in search results.</item><item>Hidden files and folders "
3656 "and their contents might also not be searched depending on how <application>"
3657 "%1</application> is configured.</item></list></para>"
3658 msgstr ""
3659 "<para><application>%1</application> använder en databas för sökning. "
3660 "Databasen skapas genom att indexera filer i bakgrunden baserat på hur "
3661 "<application>%1</application> är inställt.<list><item><application>%1</"
3662 "application> ger resultat extremt snabbt.</item><item>Tillåter sökning efter "
3663 "filtyper, datum, etiketter, etc.</item><item>Söker endast i indexerade "
3664 "kataloger. Ställ in vilka kataloger som ska indexeras i "
3665 "<application>Systeminställningar</application>.</item><item>När de "
3666 "genomsökta platserna innehåller länkar till andra filer eller kataloger, "
3667 "söks de inte igenom eller visas i sökresultat.</item><item>Dolda filer och "
3668 "kataloger och deras innehåll kanske inte heller söks igenom beroende på hur "
3669 "<application>%1</application> är inställt.</item></list></para>"
3670
3671 #: search/popup.cpp:308
3672 #, kde-format
3673 msgctxt "@option:radio Search in:"
3674 msgid "File names and contents"
3675 msgstr "Filnamn och innehåll"
3676
3677 #: search/popup.cpp:315
3678 #, kde-format
3679 msgctxt "@option:radio Search in:"
3680 msgid "File contents"
3681 msgstr "Filinnehåll"
3682
3683 #: search/popup.cpp:330
3684 #, kde-format
3685 msgctxt "@action:button 1 is KFind app name"
3686 msgid "Open %1"
3687 msgstr "Öppna %1"
3688
3689 #: search/popup.cpp:333
3690 #, kde-format
3691 msgctxt "@action:button"
3692 msgid "Install KFind…"
3693 msgstr "Installera KFInd…"
3694
3695 #: search/popup.cpp:365
3696 #, kde-kuit-format
3697 msgctxt "@info"
3698 msgid "<application>KFind</application> installed successfully."
3699 msgstr "<application>KFind</application> installerad med lyckat resultat."
3700
3701 #: search/popup.cpp:369
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@info:status"
3704 msgid "Installing KFind"
3705 msgstr "Installerar KFInd…"
3706
3707 #: search/selectors/dateselector.cpp:54
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@item:inlistbox"
3710 msgid "Any Date"
3711 msgstr "Godtyckligt datum"
3712
3713 #: search/selectors/filetypeselector.cpp:23
3714 #, kde-format
3715 msgctxt "@item:inlistbox"
3716 msgid "Any Type"
3717 msgstr "Godtycklig typ"
3718
3719 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:20
3720 #, kde-format
3721 msgctxt "@item:inlistbox"
3722 msgid "Any Rating"
3723 msgstr "Godtyckligt betyg"
3724
3725 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:21
3726 #, kde-format
3727 msgctxt "@item:inlistbox"
3728 msgid "1 or more"
3729 msgstr "1 eller högre"
3730
3731 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:22
3732 #, kde-format
3733 msgctxt "@item:inlistbox"
3734 msgid "2 or more"
3735 msgstr "2 eller högre"
3736
3737 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:23
3738 #, kde-format
3739 msgctxt "@item:inlistbox"
3740 msgid "3 or more"
3741 msgstr "3 eller högre"
3742
3743 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:24
3744 #, kde-format
3745 msgctxt "@item:inlistbox"
3746 msgid "4 or more"
3747 msgstr "4 eller högre"
3748
3749 #: search/selectors/minimumratingselector.cpp:25
3750 #, kde-format
3751 msgctxt "@item:inlistbox 5 star rating, has a star icon in front"
3752 msgid "5"
3753 msgstr "5"
3754
3755 #: search/selectors/tagsselector.cpp:179
3756 #, kde-format
3757 msgctxt ""
3758 "list separator for file tags e.g. all images tagged 'family & party & 2025'"
3759 msgid " && "
3760 msgstr " och "
3761
3762 #: search/selectors/tagsselector.cpp:182
3763 #, kde-format
3764 msgctxt "@action:button Required tags for search results: None"
3765 msgid "None"
3766 msgstr "Ingen"
3767
3768 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:155
3769 #, kde-format
3770 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3771 msgid "Select the files and folders that should be copied."
3772 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras."
3773
3774 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
3775 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3776 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:162
3777 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:197
3778 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:220
3779 #, kde-format
3780 msgctxt "@action:button"
3781 msgid "Cancel Copying"
3782 msgstr "Avbryt kopiering"
3783
3784 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:190
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3787 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3788 msgstr "Markera en fil eller katalog vars plats ska kopieras."
3789
3790 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3791 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:212
3792 #, kde-format
3793 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3794 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3795 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska kopieras över."
3796
3797 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:233
3798 #, kde-format
3799 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3800 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3801 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska klippas ut."
3802
3803 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3804 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:240
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "@action:button"
3807 msgid "Cancel Cutting"
3808 msgstr "Avbryt klipp ut"
3809
3810 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:269
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3813 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3814 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska tas bort permanent."
3815
3816 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3817 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3818 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:276
3819 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:388
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@action:button"
3822 msgid "Cancel"
3823 msgstr "Avbryt"
3824
3825 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:289
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3828 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3829 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska dupliceras här."
3830
3831 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3832 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:296
3833 #, kde-format
3834 msgctxt "@action:button"
3835 msgid "Cancel Duplicating"
3836 msgstr "Avbryt duplicera"
3837
3838 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3839 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:313
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@action keep short"
3843 msgid "More"
3844 msgstr "Mer"
3845
3846 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:359
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3850 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3851 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas över."
3852
3853 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3854 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:367
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "@action:button"
3857 msgid "Cancel Moving"
3858 msgstr "Avbryt flytta"
3859
3860 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:381
3861 #, kde-format
3862 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3863 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3864 msgstr "Markera filerna och katalogerna som ska flyttas till papperskorgen."
3865
3866 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:401
3867 #, kde-kuit-format
3868 msgid ""
3869 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3870 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3871 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3872 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3873 "para>"
3874 msgstr ""
3875 "<para>De markerade filerna och katalogerna har lagts på klippbordet. Nu kan "
3876 "åtgärden <emphasis>klistra in</emphasis> användas för att överföra dem från "
3877 "klippbordet till vilken annan plats som helst. De kan till och med överföras "
3878 "till andra program genom att använda deras respektive åtgärder för att "
3879 "<emphasis>klistra in</emphasis>.</para>"
3880
3881 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:422
3882 #, kde-format
3883 msgctxt ""
3884 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3885 msgid "Paste from Clipboard"
3886 msgstr "Klistra in från klippbordet"
3887
3888 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:427
3889 #, kde-format
3890 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3891 msgid "Dismiss This Reminder"
3892 msgstr "Stäng påminnelsen"
3893
3894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:429
3895 #, kde-format
3896 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3897 msgid "Don't Remind Me Again"
3898 msgstr "Påminn mig inte igen"
3899
3900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:446
3901 #, kde-format
3902 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3903 msgid ""
3904 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3905 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3906 msgstr ""
3907 "Markera filen eller katalogen vars namn ska ändras.\n"
3908 "Namnändring i mängd är möjlig när flera objekt är markerade."
3909
3910 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3911 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:454
3912 #, kde-format
3913 msgctxt "@action:button"
3914 msgid "Cancel Renaming"
3915 msgstr "Avbryt namnbyte"
3916
3917 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3918 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3919 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3920 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3921 #. and a fallback will be used.
3922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:601
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@action"
3925 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3926 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3927 msgstr[0] "Kopiera %2 till klippbordet"
3928 msgstr[1] "Kopiera %2 till klippbordet"
3929
3930 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3931 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3932 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3933 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3934 #. and a fallback will be used.
3935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:612
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@action"
3938 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3939 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3940 msgstr[0] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3941 msgstr[1] "Kopiera platsen för %2 till klippbordet"
3942
3943 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3944 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3945 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3946 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3947 #. and a fallback will be used.
3948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:620
3949 #, kde-format
3950 msgctxt "@action"
3951 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3952 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3953 msgstr[0] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3954 msgstr[1] "Klipp ut %2 till klippbordet"
3955
3956 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3957 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3958 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3959 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3960 #. and a fallback will be used.
3961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:628
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@action"
3964 msgid "Permanently Delete %2"
3965 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3966 msgstr[0] "Ta bort %2 permanent"
3967 msgstr[1] "Ta bort %2 permanent"
3968
3969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3973 #. and a fallback will be used.
3974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:636
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@action"
3977 msgid "Duplicate %2"
3978 msgid_plural "Duplicate %2"
3979 msgstr[0] "Duplicera %2"
3980 msgstr[1] "Duplicera %2"
3981
3982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3986 #. and a fallback will be used.
3987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:644
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@action"
3990 msgid "Move %2 to the Trash"
3991 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3992 msgstr[0] "Flytta %2 till papperskorgen"
3993 msgstr[1] "Flytta %2 till papperskorgen"
3994
3995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3999 #. and a fallback will be used.
4000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:652
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "@action"
4003 msgid "Rename %2"
4004 msgid_plural "Rename %2"
4005 msgstr[0] "Byt namn på %2"
4006 msgstr[1] "Byt namn på %2"
4007
4008 #: selectionmode/topbar.cpp:30
4009 #, kde-format
4010 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4011 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
4012 msgstr ""
4013 "Markeringsläge: Klicka på filer eller kataloger för att markera eller "
4014 "avmarkera dem."
4015
4016 #: selectionmode/topbar.cpp:31
4017 #, kde-format
4018 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
4019 msgid "Selection Mode"
4020 msgstr "Markeringsläge"
4021
4022 #: selectionmode/topbar.cpp:39
4023 #, kde-kuit-format
4024 msgctxt "@info"
4025 msgid ""
4026 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
4027 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
4028 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
4029 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
4030 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
4031 "empty area) invert the selection status of items within.</item><item>Moving "
4032 "with <shortcut>arrow keys</shortcut> does <emphasis>not</emphasis> change "
4033 "the selection.</item><item>Pressing <shortcut>%1</shortcut>, <shortcut>%2</"
4034 "shortcut>, or <shortcut>%3</shortcut> toggles the selection.</item></list></"
4035 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
4036 "the current selection.</para>"
4037 msgstr ""
4038 "<title>Markeringsläge</title><para>Markera filer eller kataloger för att "
4039 "hantera eller manipulera dem.<list><item>Tryck på en fil eller katalog för "
4040 "att markera den.</item><item>Tryck på en fil eller katalog som redan är "
4041 "markerad för att avmarkera den.</item><item>Att trycka på ett tomt utrymme "
4042 "rensar <emphasis>inte</emphasis> markeringen.</"
4043 "item><item>Markeringsrektanglar (skapade genom att dra från ett tomt "
4044 "utrymme) inverterar markeringsstatus för objekten inuti.</item><item>Att "
4045 "flytta med <shortcut>piltangenter</shortcut> ändrar <emphasis>inte</"
4046 "emphasis> markeringen.</item><item>Att trycka på <shortcut>%1</shortcut>, "
4047 "<shortcut>%2</shortcut> eller <shortcut>%3</shortcut> byter markering.</"
4048 "item></list></para><para>De tillgängliga åtgärdsknapparna längst ner ändras "
4049 "beroende på den nuvarande markeringen.</para>"
4050
4051 #: selectionmode/topbar.cpp:53
4052 #, kde-format
4053 msgctxt "@action:button"
4054 msgid "Exit Selection Mode"
4055 msgstr "Avsluta markeringsläge"
4056
4057 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:59
4058 #, kde-format
4059 msgctxt "@label:textbox"
4060 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
4061 msgstr "Välj vilka tjänster som ska visas i den sammanhangsberoende menyn:"
4062
4063 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:64
4064 #, kde-format
4065 msgctxt "@label:textbox"
4066 msgid "Search…"
4067 msgstr "Sök..."
4068
4069 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:89
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "@action:button"
4072 msgid "Download New Services…"
4073 msgstr "Ladda ner nya tjänster…"
4074
4075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
4076 #, kde-format
4077 msgctxt "@info"
4078 msgid ""
4079 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
4080 "settings."
4081 msgstr ""
4082 "Dolphin måste startas om för att verkställa de uppdaterade inställningarna "
4083 "av versionskontrollsystem."
4084
4085 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
4086 #, kde-format
4087 msgctxt "@info"
4088 msgid "Restart now?"
4089 msgstr "Starta om nu?"
4090
4091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:245
4092 #, kde-format
4093 msgctxt "@option:check"
4094 msgid "Delete"
4095 msgstr "Ta bort"
4096
4097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:249
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@option:check"
4100 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
4101 msgstr "Kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till'"
4102
4103 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:290
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@item:inmenu"
4106 msgid "%1: %2"
4107 msgstr "%1: %2"
4108
4109 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
4110 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
4111 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
4112 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
4113 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
4114 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
4115 #, kde-format
4116 msgid "Use system font"
4117 msgstr "Använd systemteckensnitt"
4118
4119 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
4120 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
4121 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
4122 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
4123 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
4124 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
4125 #, kde-format
4126 msgid "Icon size"
4127 msgstr "Ikonstorlek"
4128
4129 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
4130 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
4131 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
4132 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
4133 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
4134 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
4135 #, kde-format
4136 msgid "Preview size"
4137 msgstr "Förhandsgranskningsstorlek"
4138
4139 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
4140 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
4141 #, kde-format
4142 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
4143 msgstr "Maximalt textbreddindex (0 betyder obegränsat)"
4144
4145 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4146 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:10
4147 #, kde-format
4148 msgid "How we display the size of directories"
4149 msgstr "Hur katalogers storlekar visas"
4150
4151 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4152 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:13
4153 #, kde-format
4154 msgid "Show the content count"
4155 msgstr "Visa innehållsantalet"
4156
4157 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4158 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:16
4159 #, kde-format
4160 msgid "Show the content size"
4161 msgstr "Visa innehållsstorleken"
4162
4163 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeMode), group (ContentDisplay)
4164 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:19
4165 #, kde-format
4166 msgid "Do not show any directory size"
4167 msgstr "Visa inte någon katalogstorlek"
4168
4169 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (ContentDisplay)
4170 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:25
4171 #, kde-format
4172 msgid "Recursive directory size limit"
4173 msgstr "Rekursiv katalogstorleksgräns"
4174
4175 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (ContentDisplay)
4176 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:29
4177 #, kde-format
4178 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
4179 msgstr "Om sant använd korta relativa datum, annars korta datum"
4180
4181 #. i18n: ectx: label, entry (UsePermissionsFormat), group (ContentDisplay)
4182 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:33
4183 #, kde-format
4184 msgid "Permissions style format"
4185 msgstr "Rättighetsstilformat"
4186
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ElidingMode), group (ContentDisplay)
4188 #: settings/dolphin_contentdisplaysettings.kcfg:42
4189 #, kde-format
4190 msgid "Eliding Mode"
4191 msgstr "Förkortningsläge"
4192
4193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
4194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
4195 #, kde-format
4196 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
4197 msgstr ""
4198 "Visa kommandona 'Kopiera till' och 'Flytta till' i den sammanhangsberoende "
4199 "menyn"
4200
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
4202 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
4203 #, kde-format
4204 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
4205 msgstr "Visa 'Lägg till i Platser' i den sammanhangsberoende menyn."
4206
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
4208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
4209 #, kde-format
4210 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
4211 msgstr "Visa 'Sortera enligt' i den sammanhangsberoende menyn."
4212
4213 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
4214 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
4215 #, kde-format
4216 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
4217 msgstr "Visa 'Visningsläge' i den sammanhangsberoende menyn."
4218
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
4220 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
4221 #, kde-format
4222 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
4223 msgstr ""
4224 "Visa 'Öppna under ny flik' och 'Öppna under nya flikar' i den "
4225 "sammanhangsberoende menyn."
4226
4227 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
4228 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
4229 #, kde-format
4230 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
4231 msgstr "Visa 'Öppna i nytt fönster' i den sammanhangsberoende menyn."
4232
4233 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInSplitView), group (ContextMenu)
4234 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
4235 #, kde-format
4236 msgid "Show 'Open In Split View' in context menu."
4237 msgstr "Visa 'Öppna i delad vy' i den sammanhangsberoende menyn."
4238
4239 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
4240 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
4241 #, kde-format
4242 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
4243 msgstr "Visa 'Kopiera plats' i den sammanhangsberoende menyn."
4244
4245 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
4246 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
4247 #, kde-format
4248 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
4249 msgstr "Visa 'Duplicera här' i den sammanhangsberoende menyn."
4250
4251 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
4252 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:46
4253 #, kde-format
4254 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
4255 msgstr "Visa 'Öppna terminal' i den sammanhangsberoende menyn."
4256
4257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4258 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:50
4259 #, kde-format
4260 msgid "Show 'Copy to other split view' in context menu."
4261 msgstr "Visa 'Kopiera till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4262
4263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMoveToOtherSplitView), group (ContextMenu)
4264 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:54
4265 #, kde-format
4266 msgid "Show 'Move to other split view' in context menu."
4267 msgstr "Visa 'Flytta till andra delade vyn' i den sammanhangsberoende menyn."
4268
4269 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
4270 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
4271 #, kde-format
4272 msgid "Position of columns"
4273 msgstr "Kolumnpositioner"
4274
4275 #. i18n: ectx: label, entry (LeftPadding), group (DetailsMode)
4276 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
4277 #, kde-format
4278 msgid "Left side padding"
4279 msgstr "Vaddering på vänster sida"
4280
4281 #. i18n: ectx: label, entry (RightPadding), group (DetailsMode)
4282 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
4283 #, kde-format
4284 msgid "Right side padding"
4285 msgstr "Vaddering på höger sida"
4286
4287 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
4288 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
4289 #, kde-format
4290 msgid "Highlight entire row"
4291 msgstr "Markera hela raden"
4292
4293 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
4294 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
4295 #, kde-format
4296 msgid "Expandable folders"
4297 msgstr "Expanderbara kataloger"
4298
4299 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4300 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
4301 #, kde-format
4302 msgctxt "@label"
4303 msgid "Hidden files shown"
4304 msgstr "Dolda filer visas"
4305
4306 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
4307 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "@info:whatsthis"
4310 msgid ""
4311 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
4312 "will be shown in the file view."
4313 msgstr ""
4314 "När alternativet är aktiverat visas dolda filer, såsom de som börjar med en "
4315 "punkt."
4316
4317 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
4318 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@label"
4321 msgid "Version"
4322 msgstr "Version"
4323
4324 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
4325 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
4326 #, kde-format
4327 msgctxt "@info:whatsthis"
4328 msgid "This option defines the used version of the view properties."
4329 msgstr "Alternativet definierar den använda versionen av visningsegenskaperna."
4330
4331 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4332 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@label"
4335 msgid "View Mode"
4336 msgstr "Visningsläge"
4337
4338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
4339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@info:whatsthis"
4342 msgid ""
4343 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
4344 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
4345 msgstr ""
4346 "Alternativet styr vyns stil. Värden som för närvarande stöds omfattar ikoner "
4347 "(0), detaljer (1) och kolumner (2)."
4348
4349 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@label"
4353 msgid "Previews shown"
4354 msgstr "Förhandsgranskningar visas"
4355
4356 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
4357 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "@info:whatsthis"
4360 msgid ""
4361 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
4362 "icon."
4363 msgstr ""
4364 "När alternativet är aktiverat visas en förhandsgranskning av filens innehåll "
4365 "som en ikon."
4366
4367 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@label"
4371 msgid "Grouped Sorting"
4372 msgstr "Grupperad sortering"
4373
4374 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
4375 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@info:whatsthis"
4378 msgid ""
4379 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
4380 msgstr ""
4381 "När alternativet är aktiverat kategoriseras sorterade objekt i grupper."
4382
4383 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
4384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@label"
4387 msgid "Sort files by"
4388 msgstr "Sortera filer enligt"
4389
4390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
4391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
4392 #, kde-format
4393 msgctxt "@info:whatsthis"
4394 msgid ""
4395 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
4396 "performed on."
4397 msgstr ""
4398 "Alternativet definierar vilka egenskaper (text, storlek, datum, etc.) som "
4399 "sortering utförs enligt."
4400
4401 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
4402 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@label"
4405 msgid "Order in which to sort files"
4406 msgstr "Ordning som filer ska sorteras"
4407
4408 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
4409 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
4410 #, kde-format
4411 msgctxt "@label"
4412 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4413 msgstr "Visa kataloger först när kataloger och filer sorteras"
4414
4415 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
4416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@label"
4419 msgid "Show hidden files and folders last"
4420 msgstr "Visa dolda filer och kataloger sist"
4421
4422 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
4423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@label"
4426 msgid "Visible roles"
4427 msgstr "Synliga roller"
4428
4429 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
4430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
4431 #, kde-format
4432 msgctxt "@label"
4433 msgid "Header column widths"
4434 msgstr "Rubrikkolumnbredder"
4435
4436 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4437 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
4438 #, kde-format
4439 msgctxt "@label"
4440 msgid "Properties last changed"
4441 msgstr "Egenskaper senast ändrade"
4442
4443 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
4444 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info:whatsthis"
4447 msgid "The last time these properties were changed by the user."
4448 msgstr "Den senaste gången som egenskaperna ändrades av användaren."
4449
4450 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicViewPassed), group (Dolphin)
4451 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:81
4452 #, kde-format
4453 msgctxt "@label"
4454 msgid "View mode changed once by dynamic view"
4455 msgstr "Visningsläge ändrat en gång av dynamisk visning"
4456
4457 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
4458 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:87
4459 #, kde-format
4460 msgctxt "@label"
4461 msgid "Additional Information"
4462 msgstr "Ytterligare information"
4463
4464 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewAction), group (General)
4465 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
4466 #, kde-format
4467 msgid "Select Action"
4468 msgstr "Välj åtgärd"
4469
4470 #. i18n: ectx: label, entry (DoubleClickViewCustomAction), group (General)
4471 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
4472 #, kde-format
4473 msgid "Custom Action"
4474 msgstr "Egen åtgärd"
4475
4476 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
4477 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:25
4478 #, kde-format
4479 msgid "Should the URL be editable for the user"
4480 msgstr "Ska webbadressen vara redigerbar av användaren"
4481
4482 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
4483 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:29
4484 #, kde-format
4485 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
4486 msgstr "Webbadressnavigeringens textkompletteringsläge"
4487
4488 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
4489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:33
4490 #, kde-format
4491 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
4492 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i platsraden"
4493
4494 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
4495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:37
4496 #, kde-format
4497 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
4498 msgstr "Ska den fullständiga sökvägen visas i namnlisten"
4499
4500 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
4501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:41
4502 #, kde-format
4503 msgid ""
4504 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
4505 "instance"
4506 msgstr ""
4507 "Ska en externt anropad katalog öppnas i en ny flik i en befintlig instans av "
4508 "Dolphin"
4509
4510 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
4511 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:45
4512 #, kde-format
4513 msgid ""
4514 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
4515 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
4516 "were removed/renamed ...etc"
4517 msgstr ""
4518 "Dolphins interna inställningsversion, i huvudsak använd för att bestämma om "
4519 "en uppdaterad version av Dolphin kör, för att kunna överföra "
4520 "inställningsposter som har tagits bort, bytt namn, ... etc."
4521
4522 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
4523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:49
4524 #, kde-format
4525 msgid ""
4526 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
4527 "UI)"
4528 msgstr ""
4529 "Har startinställningarna ändrats (intern inställning som inte visas i "
4530 "användargränssnittet)"
4531
4532 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
4533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:53
4534 #, kde-format
4535 msgid "Home URL"
4536 msgstr "Hemwebbadress"
4537
4538 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
4539 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:57
4540 #, kde-format
4541 msgid "Remember open folders and tabs"
4542 msgstr "Kom ihåg öppna kataloger och flikar"
4543
4544 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
4545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:61
4546 #, kde-format
4547 msgid "Place two views side by side"
4548 msgstr "Placera två vyer sida vid sida"
4549
4550 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
4551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
4552 #, kde-format
4553 msgid "Should the filter bar be shown"
4554 msgstr "Ska filterraden visas"
4555
4556 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
4557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
4558 #, kde-format
4559 msgid "Should the view properties be used for all folders"
4560 msgstr "Ska visningsegenskaper användas för alla kataloger"
4561
4562 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
4563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
4564 #, kde-format
4565 msgid "Browse through archives"
4566 msgstr "Bläddra i arkiv"
4567
4568 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
4569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
4570 #, kde-format
4571 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
4572 msgstr "Fråga efter bekräftelse när fönster med flera flikar stängs."
4573
4574 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
4575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
4576 #, kde-format
4577 msgid ""
4578 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
4579 "running in the Terminal panel."
4580 msgstr ""
4581 "Fråga efter bekräftelse när fönster med ett program som fortfarande kör i "
4582 "terminalpanelen stängs."
4583
4584 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
4585 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
4586 #, kde-format
4587 msgid "Rename single items inline"
4588 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
4589
4590 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
4591 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
4592 #, kde-format
4593 msgid "Show selection toggle"
4594 msgstr "Visa växling av markering"
4595
4596 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
4597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
4598 #, kde-format
4599 msgid ""
4600 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
4601 "mode bottom bar."
4602 msgstr ""
4603 "Visa en rad för enkel inklistring efter klipp ut eller kopiera utfördes med "
4604 "användning av den nedre raden för markeringsläge."
4605
4606 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
4607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:98
4608 #, kde-format
4609 msgid "Use tab for switching between right and left view"
4610 msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster vy"
4611
4612 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
4613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:102
4614 #, kde-format
4615 msgid "Close the view in focus when turning off split view"
4616 msgstr "Stäng vyn i fokus när delad visning stängs av"
4617
4618 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
4619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:106
4620 #, kde-format
4621 msgid "New tab will be open after last one"
4622 msgstr "Ny flik öppnas efter den sista"
4623
4624 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
4625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
4626 #, kde-format
4627 msgid "Show item information on hover"
4628 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
4629
4630 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
4631 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
4632 #, kde-format
4633 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
4634 msgstr "Tidsstämpel som anger sedan vilken tid visningsegenskaperna gäller"
4635
4636 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
4637 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:117
4638 #, kde-format
4639 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
4640 msgstr "Använd automatiskt expanderande kataloger i alla visningslägen"
4641
4642 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
4643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:126
4644 #, kde-format
4645 msgid "Statusbar"
4646 msgstr "Statusrad"
4647
4648 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
4649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
4650 #, kde-format
4651 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
4652 msgstr "Visa zoomreglage i statusraden"
4653
4654 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
4655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:135
4656 #, kde-format
4657 msgid "Lock the layout of the panels"
4658 msgstr "Lås panelernas positioner"
4659
4660 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
4661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:139
4662 #, kde-format
4663 msgid "Enlarge Small Previews"
4664 msgstr "Förstora små förhandsgranskningar"
4665
4666 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
4667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:148
4668 #, kde-format
4669 msgid ""
4670 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
4671 "items"
4672 msgstr ""
4673 "Välj naturlig, skiftlägeskänslig eller skiftlägesokänslig sorteringsordning "
4674 "för objekt"
4675
4676 #. i18n: ectx: label, entry (HideXTrashFile), group (General)
4677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:153
4678 #, kde-format
4679 msgid "Also hide files with application/x-trash mimetype"
4680 msgstr "Dölj också filer med Mime-typen application/x-trash"
4681
4682 #. i18n: ectx: label, entry (DynamicView), group (General)
4683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:157
4684 #, kde-format
4685 msgid "Enable dynamic view"
4686 msgstr "Aktivera dynamisk visning"
4687
4688 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyFolders), group (Notification Messages)
4689 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:163
4690 #, kde-format
4691 msgid "Ask for confirmation when opening many folders at once."
4692 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många kataloger öppnas samtidigt."
4693
4694 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmOpenManyTerminals), group (Notification Messages)
4695 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:167
4696 #, kde-format
4697 msgid "Ask for confirmation when opening many terminals at once."
4698 msgstr "Fråga efter bekräftelse när många terminaler öppnas samtidigt."
4699
4700 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
4701 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
4702 #, kde-format
4703 msgid "Text width index"
4704 msgstr "Textbreddindex"
4705
4706 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
4707 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
4708 #, kde-format
4709 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
4710 msgstr "Maximalt antal textrader (0 betyder obegränsat)"
4711
4712 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
4713 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
4714 #, kde-format
4715 msgid "Enabled plugins"
4716 msgstr "Inaktivera insticksprogram"
4717
4718 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:42
4719 #, kde-format
4720 msgctxt "@title:window"
4721 msgid "Configure"
4722 msgstr "Anpassa"
4723
4724 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:46
4725 #, kde-format
4726 msgctxt "@title:group Interface settings"
4727 msgid "Interface"
4728 msgstr "Gränssnitt"
4729
4730 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:52
4731 #, kde-format
4732 msgctxt "@title:group"
4733 msgid "View"
4734 msgstr "Visa"
4735
4736 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
4737 #, kde-format
4738 msgctxt "@title:group"
4739 msgid "Context Menu"
4740 msgstr "Sammanhangsberoende meny"
4741
4742 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:80
4743 #, kde-format
4744 msgctxt "@title:group"
4745 msgid "Trash"
4746 msgstr "Papperskorg"
4747
4748 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:90
4749 #, kde-format
4750 msgctxt "@title:group"
4751 msgid "User Feedback"
4752 msgstr "Användaråterkoppling"
4753
4754 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:168
4755 #, kde-format
4756 msgid ""
4757 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
4758 msgstr ""
4759 "Du har osparade ändringar. Vill du verkställa ändringarna eller kasta dem?"
4760
4761 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:169
4762 #, kde-format
4763 msgid "Warning"
4764 msgstr "Varning"
4765
4766 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:48
4767 #, kde-format
4768 msgctxt "@title:group"
4769 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4770 msgstr "Fråga efter bekräftelse i alla KDE-program när:"
4771
4772 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:51
4773 #, kde-format
4774 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4775 msgid "Moving files or folders to trash"
4776 msgstr "Filer eller kataloger flyttas till papperskorgen"
4777
4778 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:52
4779 #, kde-format
4780 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4781 msgid "Emptying trash"
4782 msgstr "Papperskorgen töms"
4783
4784 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:53
4785 #, kde-format
4786 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4787 msgid "Deleting files or folders"
4788 msgstr "Filer eller kataloger tas bort"
4789
4790 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:55
4791 #, kde-format
4792 msgctxt "@title:group"
4793 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4794 msgstr "Fråga efter bekräftelse i Dolphin när:"
4795
4796 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:58
4797 #, kde-format
4798 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4799 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4800 msgstr "Stänger fönster med flera flikar"
4801
4802 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:62
4803 #, kde-format
4804 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4805 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4806 msgstr "Stänger fönster med ett program som kör i terminalpanelen"
4807
4808 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:65
4809 #, kde-format
4810 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4811 msgid "Opening many folders at once"
4812 msgstr "Öppnar många kataloger samtidigt"
4813
4814 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:66
4815 #, kde-format
4816 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4817 msgid "Opening many terminals at once"
4818 msgstr "Öppnar många terminaler samtidigt"
4819
4820 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:67
4821 #, kde-format
4822 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4823 msgid "Switching to act as an administrator"
4824 msgstr "Byter till att agera som administratör"
4825
4826 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:69
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@title:group"
4829 msgid "When opening an executable file:"
4830 msgstr "När en körbar fil öppnas:"
4831
4832 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4833 #, kde-format
4834 msgid "Always ask"
4835 msgstr "Fråga alltid"
4836
4837 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4838 #, kde-format
4839 msgid "Open in application"
4840 msgstr "Öppna i program"
4841
4842 #: settings/interface/confirmationssettingspage.cpp:73
4843 #, kde-format
4844 msgid "Run script"
4845 msgstr "Kör skript"
4846
4847 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:49
4848 #, kde-format
4849 msgctxt "@option:radio Show on startup"
4850 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4851 msgstr "Kataloger, flikar och fönstertillstånd från förra gången"
4852
4853 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:54
4854 #, kde-format
4855 msgctxt "@option:radio"
4856 msgid "Show home location on startup"
4857 msgstr "Visa hemplats vid start"
4858
4859 #. i18n: For entering the absolute path to a user-specified home folder. Default: /home/userName/
4860 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:61
4861 #, kde-format
4862 msgctxt "@info:placeholder"
4863 msgid "Enter home location path"
4864 msgstr "Ange sökväg till hemplats"
4865
4866 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:68
4867 #, kde-format
4868 msgctxt "@action:button"
4869 msgid "Select Home Location"
4870 msgstr "Välj hemplats"
4871
4872 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:78
4873 #, kde-format
4874 msgctxt "@action:button"
4875 msgid "Use Current Location"
4876 msgstr "Använd nuvarande plats"
4877
4878 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:82
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action:button"
4881 msgid "Use Default Location"
4882 msgstr "Använd standardplats"
4883
4884 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:90
4885 #, kde-format
4886 msgctxt "@label:textbox"
4887 msgid "Show on startup:"
4888 msgstr "Visa vid start:"
4889
4890 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:103
4891 #, kde-format
4892 msgctxt "@label:checkbox"
4893 msgid "Opening Folders:"
4894 msgstr "Öppnar kataloger:"
4895
4896 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:104
4897 #, kde-format
4898 msgctxt "@option:check Opening Folders"
4899 msgid "Keep a single Dolphin window, opening new folders in tabs"
4900 msgstr ""
4901 "Behåll ett enda fönster i Dolphin, och öppna nya kataloger under flikar"
4902
4903 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:108
4904 #, kde-format
4905 msgctxt "@label:checkbox"
4906 msgid "Window:"
4907 msgstr "Fönster:"
4908
4909 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:109
4910 #, kde-format
4911 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4912 msgid "Show full path in title bar"
4913 msgstr "Visa fullständig sökväg i namnlisten"
4914
4915 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:112
4916 #, kde-format
4917 msgctxt "@option:check Window Startup Settings"
4918 msgid "Show filter bar"
4919 msgstr "Visa filterrad"
4920
4921 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:118
4922 #, kde-format
4923 msgctxt "option:radio"
4924 msgid "After current tab"
4925 msgstr "Efter nuvarande flik"
4926
4927 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:119
4928 #, kde-format
4929 msgctxt "option:radio"
4930 msgid "At end of tab bar"
4931 msgstr "Sist på flikraden"
4932
4933 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:123
4934 #, kde-format
4935 msgctxt "@title:group"
4936 msgid "Open new tabs: "
4937 msgstr "Öppna nya flikar:"
4938
4939 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:130
4940 #, kde-format
4941 msgctxt "@title:group"
4942 msgid "Split view: "
4943 msgstr "Delad visning: "
4944
4945 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:131
4946 #, kde-format
4947 msgctxt "option:check split view panes"
4948 msgid "Switch between views with Tab key"
4949 msgstr "Byt mellan vyer med tabulatortangent"
4950
4951 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:136
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "option:check"
4954 msgid "Turning off split view closes the view in focus"
4955 msgstr "Avstängning av delad visning stänger vyn i fokus"
4956
4957 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:139
4958 #, kde-format
4959 msgid ""
4960 "When unchecked, the opposite view will be closed. The Close icon always "
4961 "illustrates which view (left or right) will be closed."
4962 msgstr ""
4963 "Om avmarkerad, stängs motsatt vy. Stängningsikonen illustrerar alltid vilken "
4964 "vy (vänster eller höger) som kommer att stängas."
4965
4966 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:142
4967 #, kde-format
4968 msgid "New windows:"
4969 msgstr "Nya fönster:"
4970
4971 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:143
4972 #, kde-format
4973 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4974 msgid "Begin in split view mode"
4975 msgstr "Börja i delat visningsläge"
4976
4977 #: settings/interface/folderstabssettingspage.cpp:291
4978 #, kde-format
4979 msgctxt "@info"
4980 msgid ""
4981 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4982 "be applied."
4983 msgstr ""
4984 "Hemkatalogens plats är ogiltig eller finns inte. Den kommer inte att "
4985 "användas."
4986
4987 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:37
4988 #, kde-format
4989 msgctxt "@title:tab Folders & Tabs settings"
4990 msgid "Folders && Tabs"
4991 msgstr "Kataloger och flikar"
4992
4993 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:42
4994 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:44
4995 #, kde-format
4996 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4997 msgid "Previews"
4998 msgstr "Förhandsgranskningar"
4999
5000 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:47
5001 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:49
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
5004 msgid "Confirmations"
5005 msgstr "Bekräftelser"
5006
5007 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:53
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@title:tab Panels settings"
5010 msgid "Panels"
5011 msgstr "Paneler"
5012
5013 #: settings/interface/interfacesettingspage.cpp:59
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@title:tab Status & Location bars settings"
5016 msgid "Status && Location bars"
5017 msgstr "Status och platsrader"
5018
5019 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:34
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@option:check"
5022 msgid "Show previews"
5023 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
5024
5025 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:35
5026 #, kde-format
5027 msgctxt "@option:check"
5028 msgid "Auto-play media files"
5029 msgstr "Spela mediefiler automatiskt"
5030
5031 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:36
5032 #, kde-format
5033 msgctxt "@option:check"
5034 msgid "Show item on hover"
5035 msgstr "Visa objekt när muspekaren hålls över det"
5036
5037 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:37
5038 #, kde-format
5039 msgctxt "@option:check"
5040 msgid "Use &long date, for example '%1'"
5041 msgstr "Använd &långt datum, exempelvis '%1'"
5042
5043 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:38
5044 #, kde-format
5045 msgctxt "@option:check"
5046 msgid "Use &condensed date, for example '%1'"
5047 msgstr "Använd &kondenserat datum, exempelvis '%1'"
5048
5049 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:44
5050 #, kde-format
5051 msgctxt "@label:checkbox"
5052 msgid "Information Panel:"
5053 msgstr "Informationspanel:"
5054
5055 #: settings/interface/panelsettingspage.cpp:52
5056 #, kde-format
5057 msgctxt "@info"
5058 msgid ""
5059 "Panel settings are also available through their context menu. Open it by "
5060 "pressing the right mouse button on a panel."
5061 msgstr ""
5062 "Panelinställningarna är också tillgängliga via deras sammanhangsberoende "
5063 "meny. Visa den genom att hålla nere höger musknapp på en panel."
5064
5065 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:46
5066 #, kde-format
5067 msgctxt "@title:group"
5068 msgid "Show previews in the view for:"
5069 msgstr "Visa förhandsgranskningar i vyn för:"
5070
5071 #. i18n: This label forms a full sentence together with the spinbox content.
5072 #. Depending on the option chosen in the spinbox, it reads "Show previews for [files below n MiB]"
5073 #. or "Show previews for [files of any size]".
5074 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:64
5075 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:77
5076 #, kde-format
5077 msgctxt "@label:spinbox"
5078 msgid "Show previews for"
5079 msgstr "Visa förhandsgranskningar för"
5080
5081 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:68
5082 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:81
5083 #, kde-format
5084 msgctxt ""
5085 "used as a prefix in a spinbox showing e.g. 'Show previews for [files below 3 "
5086 "MiB]'"
5087 msgid "files below "
5088 msgstr "filer under "
5089
5090 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:69
5091 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:82
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
5094 msgid " MiB"
5095 msgstr " MiB"
5096
5097 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:71
5098 #, kde-format
5099 msgctxt "e.g. 'Show previews for [files of any size]'"
5100 msgid "files of any size"
5101 msgstr "filer med godtycklig storlek"
5102
5103 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:84
5104 #, kde-format
5105 msgctxt "e.g. 'Show previews for [no file]'"
5106 msgid "no file"
5107 msgstr "ingen fil"
5108
5109 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:91
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@option:check"
5112 msgid "Show previews for folders"
5113 msgstr "Visa förhandsgranskning för kataloger"
5114
5115 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:100
5116 #, kde-kuit-format
5117 msgctxt "@info"
5118 msgid ""
5119 "<para>Creating <emphasis>previews</emphasis> for remote folders is very "
5120 "intensive in terms of network resource usage.</para><para>Disable this if "
5121 "navigating remote folders in Dolphin is slow or when accessing storage over "
5122 "metered connections.</para>"
5123 msgstr ""
5124 "<para>Att skapa <emphasis >förhandsgranskningar</emphasis > för "
5125 "fjärrkataloger är mycket kostsamt när det gäller nätverksresurser.</"
5126 "para><para >Inaktivera det om navigering i fjärrkataloger i Dolphin är "
5127 "långsam eller vid åtkomst av lagring via uppmätta anslutningar.</para>"
5128
5129 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:112
5130 #, kde-format
5131 msgctxt "@title:group"
5132 msgid "Local storage:"
5133 msgstr "Lokal lagring:"
5134
5135 #: settings/interface/previewssettingspage.cpp:117
5136 #, kde-format
5137 msgctxt "@title:group"
5138 msgid "Remote storage:"
5139 msgstr "Fjärrlagring:"
5140
5141 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:42
5142 #, kde-format
5143 msgctxt "@option:radio"
5144 msgid "Small"
5145 msgstr "Liten"
5146
5147 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:43
5148 #, kde-format
5149 msgctxt "@option:radio"
5150 msgid "Full width"
5151 msgstr "Full bredd"
5152
5153 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:44
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@option:check"
5156 msgid "Show zoom slider"
5157 msgstr "Visa zoomreglage"
5158
5159 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:45
5160 #, kde-format
5161 msgctxt "@option:check"
5162 msgid "Disabled"
5163 msgstr "Inaktiverad"
5164
5165 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:51
5166 #, kde-format
5167 msgctxt "@title:group"
5168 msgid "Status Bar:"
5169 msgstr "Statusrad:"
5170
5171 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:68
5172 #, kde-format
5173 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5174 msgid "Make location bar editable"
5175 msgstr "Gör platsrad redigerbar"
5176
5177 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:69
5178 #, kde-format
5179 msgid "Location bar:"
5180 msgstr "Platsrad:"
5181
5182 #: settings/interface/statusandlocationbarssettingspage.cpp:71
5183 #, kde-format
5184 msgctxt "@option:check Startup Settings"
5185 msgid "Show full path inside location bar"
5186 msgstr "Visa fullständig sökväg i platsraden"
5187
5188 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:39
5189 #, kde-format
5190 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
5191 msgid "Behavior"
5192 msgstr "Beteende"
5193
5194 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:39
5195 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:43
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@title:tab"
5198 msgid "Icons"
5199 msgstr "Ikoner"
5200
5201 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:44
5202 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:48
5203 #, kde-format
5204 msgctxt "@title:tab"
5205 msgid "Compact"
5206 msgstr "Kompakt"
5207
5208 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:49
5209 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:53
5210 #, kde-format
5211 msgctxt "@title:tab"
5212 msgid "Details"
5213 msgstr "Detaljer"
5214
5215 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:40
5216 #, kde-format
5217 msgctxt "option:radio"
5218 msgid "Natural"
5219 msgstr "Naturlig"
5220
5221 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:41
5222 #, kde-format
5223 msgctxt "option:radio"
5224 msgid "Alphabetical, case insensitive"
5225 msgstr "Alfabetisk, skiftlägesokänslig"
5226
5227 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:42
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "option:radio"
5230 msgid "Alphabetical, case sensitive"
5231 msgstr "Alfabetisk, skiftlägeskänslig"
5232
5233 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:48
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@title:group"
5236 msgid "Sorting mode: "
5237 msgstr "Sorteringsmetod:"
5238
5239 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:54
5240 #, kde-format
5241 msgctxt "option:radio"
5242 msgid "Show number of items"
5243 msgstr "Visa antal objekt"
5244
5245 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:55
5246 #, kde-format
5247 msgctxt "option:radio"
5248 msgid "Show size of contents, up to "
5249 msgstr "Visa Innehållsstorlek, upp till "
5250
5251 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:56
5252 #, kde-format
5253 msgctxt "option:radio"
5254 msgid "Show no size"
5255 msgstr "Visa ingen storlek"
5256
5257 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:65
5258 #, kde-format
5259 msgid " level deep"
5260 msgid_plural " levels deep"
5261 msgstr[0] " nivå djup"
5262 msgstr[1] " nivåer djup"
5263
5264 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:74
5265 #, kde-format
5266 msgctxt "@title:group"
5267 msgid "Folder size:"
5268 msgstr "Katalogstorlek:"
5269
5270 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:84
5271 #, kde-format
5272 msgctxt "option:radio as in relative date"
5273 msgid "Relative (e.g. '%1')"
5274 msgstr "Relativ (t.ex. '%1')"
5275
5276 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:86
5277 #, kde-format
5278 msgctxt "option:radio as in absolute date"
5279 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
5280 msgstr "Absolut (t.ex. '%1')"
5281
5282 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:92
5283 #, kde-format
5284 msgctxt "@title:group"
5285 msgid "Date style:"
5286 msgstr "Datumstil:"
5287
5288 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:95
5289 #, kde-format
5290 msgctxt "option:radio as symbolic style "
5291 msgid "Symbolic (e.g. 'drwxr-xr-x')"
5292 msgstr "Symbolisk (t.ex. 'drwxr-xr-x')"
5293
5294 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:96
5295 #, kde-format
5296 msgctxt "option:radio as numeric style"
5297 msgid "Numeric (Octal) (e.g. '755')"
5298 msgstr "Numeriskt (oktalt) (t.ex. '755')"
5299
5300 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:97
5301 #, kde-format
5302 msgctxt "option:radio as combined style"
5303 msgid "Combined (e.g. 'drwxr-xr-x (755)')"
5304 msgstr "Kombinerat (t.ex. 'drwxr-xr-x' (755)')"
5305
5306 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:99
5307 #, kde-format
5308 msgctxt "@title:group"
5309 msgid "Permissions style:"
5310 msgstr "Rättighetsstil:"
5311
5312 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:108
5313 #, kde-format
5314 msgctxt "@option:radio Long file names"
5315 msgid "Elide in the middle (e.g. ’Some very… name.txt')"
5316 msgstr "Förkorta i mitten (t.ex. ’Något extra … namn.txt')"
5317
5318 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:109
5319 #, kde-format
5320 msgctxt "@option:radio Long file names"
5321 msgid "Elide at the end (e.g. ’Some very long….txt')"
5322 msgstr "Förkorta i slutet (t.ex. ’Något extra långt….txt')"
5323
5324 #: settings/viewmodes/contentdisplaytab.cpp:111
5325 #, kde-format
5326 msgctxt "@title:group"
5327 msgid "Long file names:"
5328 msgstr "Långa filnamn:"
5329
5330 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
5331 #, kde-format
5332 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5333 msgid "System Font"
5334 msgstr "Systemteckensnitt"
5335
5336 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
5337 #, kde-format
5338 msgctxt "@item:inlistbox Font"
5339 msgid "Custom Font"
5340 msgstr "Eget teckensnitt"
5341
5342 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:32
5343 #, kde-format
5344 msgctxt "@action:button Choose font"
5345 msgid "Choose…"
5346 msgstr "Välj…"
5347
5348 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:34
5349 #, kde-format
5350 msgctxt "@option:radio"
5351 msgid "Use common display style for all folders"
5352 msgstr "Använd gemensam visningsstil för alla kataloger"
5353
5354 #. i18n: The information in this sentence contradicts the preceding sentence. That's what the word "still" is communicating.
5355 #. The previous sentence is "Use common display style for all folders".
5356 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:37
5357 #, kde-format
5358 msgctxt "@info"
5359 msgid ""
5360 "Some special views like search, recent files, or trash will still use a "
5361 "custom display style."
5362 msgstr ""
5363 "Några speciella vyer som sök, senaste filer, eller papperskorgen använder "
5364 "ändå en egen visningsstil."
5365
5366 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:42
5367 #, kde-format
5368 msgctxt "@option:radio"
5369 msgid "Remember display style for each folder"
5370 msgstr "Kom ihåg visningsstil för varje katalog"
5371
5372 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:44
5373 #, kde-format
5374 msgctxt "@info"
5375 msgid ""
5376 "Dolphin will add file system metadata to folders you change view properties "
5377 "for. If that is not possible, a hidden .directory file is created instead."
5378 msgstr ""
5379 "Dolphin lägger till metadata i filsystemet för kataloger där du ändrar "
5380 "visningsegenskaper. Om det inte är möjligt, skapas en dold .directory-fil "
5381 "istället."
5382
5383 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:50
5384 #, kde-format
5385 msgctxt "option:check"
5386 msgid "Use icons view mode for locations which mostly contain media files"
5387 msgstr ""
5388 "Använd ikonvisningsläget för platser som mestadels innehåller mediefiler"
5389
5390 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:55
5391 #, kde-format
5392 msgctxt "@title:group"
5393 msgid "Display style: "
5394 msgstr "Visningsstil: "
5395
5396 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:64
5397 #, kde-format
5398 msgctxt "@option:check"
5399 msgid "Open archives as folder"
5400 msgstr "Öppna arkiv som katalog"
5401
5402 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:65
5403 #, kde-format
5404 msgctxt "option:check"
5405 msgid "Open folders during drag operations"
5406 msgstr "Öppna kataloger vid dragåtgärder"
5407
5408 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:66
5409 #, kde-format
5410 msgctxt "@title:group"
5411 msgid "Browsing: "
5412 msgstr "Bläddring: "
5413
5414 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:73
5415 #, kde-format
5416 msgctxt "@option:check"
5417 msgid "Show item information on hover"
5418 msgstr "Visa objektinformation när muspekaren hålls över det"
5419
5420 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:74
5421 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:82
5422 #, kde-format
5423 msgctxt "@title:group"
5424 msgid "Miscellaneous: "
5425 msgstr "Diverse: "
5426
5427 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:78
5428 #, kde-format
5429 msgctxt "@option:check"
5430 msgid "Show selection marker"
5431 msgstr "Visa markeringsverktyg"
5432
5433 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:86
5434 #, kde-format
5435 msgctxt "option:check"
5436 msgid "Rename single items inline"
5437 msgstr "Byt namn på enstaka objekt på plats"
5438
5439 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:87
5440 #, kde-format
5441 msgid "Renaming multiple items is always done with a dialog window."
5442 msgstr "Namnbyte av flera objekt görs alltid med ett dialogfönster."
5443
5444 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:90
5445 #, kde-format
5446 msgctxt "option:check"
5447 msgid "Also hide backup files while hiding hidden files"
5448 msgstr "Dölj också säkerhetskopior när dolda filer döljs"
5449
5450 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:94
5451 #, kde-format
5452 msgctxt ""
5453 "@info:tooltip %1 are the file patterns for mimetype application/x-trash"
5454 msgid ""
5455 "Backup files are the files whose mime-type is application/x-trash, patterns: "
5456 "%1"
5457 msgstr ""
5458 "Säkerhetskopior är filerna vars Mime-typ är application/x-trash, mönster: %1"
5459
5460 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:127
5461 #, kde-format
5462 msgctxt ""
5463 "Accessible description for combobox with actions of double click view "
5464 "background setting"
5465 msgid "Action to trigger when double clicking view background"
5466 msgstr "Åtgärd att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5467
5468 #. i18n: Completes the sentence "Double-click triggers [Nothing]".
5469 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:129
5470 #, kde-format
5471 msgctxt "@item:inlistbox"
5472 msgid "Nothing"
5473 msgstr "Ingenting"
5474
5475 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:130
5476 #, kde-format
5477 msgctxt "@item:inlistbox"
5478 msgid "Custom Command"
5479 msgstr "Eget kommando"
5480
5481 #. i18n: This sentence is incomplete because the user can choose an action that is triggered in a combobox that will appear directly after "triggers".
5482 #. (While using a left-to-right language it will be to the right of "triggers", in a right-to-left layout it will be to the left.)
5483 #. So please try to keep this translation in a way that it is a complete sentence when reading the content of the combobox as part of the sentence.
5484 #. There can be many possible actions in the combobox. The default is "Nothing". Other actions are "New Tab", "Create Folder", "Show Hidden Files", …
5485 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:155
5486 #, kde-format
5487 msgctxt "@info"
5488 msgid "Double-click triggers"
5489 msgstr "Dubbelklick utför"
5490
5491 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:162
5492 #, kde-format
5493 msgctxt "@title:group"
5494 msgid "Background: "
5495 msgstr "Bakgrund: "
5496
5497 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:167
5498 #, kde-format
5499 msgctxt ""
5500 "Accessible description for custom command text field of double click view "
5501 "background setting"
5502 msgid "Enter custom command to trigger when double clicking view background"
5503 msgstr "Ange eget kommando att utföra vid dubbelklick på vyns bakgrund"
5504
5505 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:168
5506 #, kde-format
5507 msgctxt "@info:placeholder for terminal command"
5508 msgid "Command…"
5509 msgstr "Kommando…"
5510
5511 #: settings/viewmodes/generalviewsettingspage.cpp:172
5512 #, kde-format
5513 msgctxt "@label"
5514 msgid ""
5515 "Use {path} to get the path of the current folder. Example: dolphin {path}"
5516 msgstr ""
5517 "Använd {path} för att få den nuvarande katalogens sökväg. Exempel: dolphin "
5518 "{path}"
5519
5520 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:31
5521 #, kde-format
5522 msgctxt "@title:tab General View settings"
5523 msgid "General"
5524 msgstr "Allmänt"
5525
5526 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
5527 #, kde-format
5528 msgctxt "@title:tab how file items columns are displayed"
5529 msgid "Content Display"
5530 msgstr "Innehållsvisning"
5531
5532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:49
5533 #, kde-format
5534 msgctxt "@label:listbox"
5535 msgid "Default icon size:"
5536 msgstr "Standardikonstorlek:"
5537
5538 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:56
5539 #, kde-format
5540 msgctxt "@label:listbox"
5541 msgid "Preview icon size:"
5542 msgstr "Ikonstorlek vid förhandsgranskning:"
5543
5544 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
5545 #, kde-format
5546 msgctxt "@label:listbox"
5547 msgid "Label font:"
5548 msgstr "Beteckningsteckensnitt:"
5549
5550 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:67
5551 #, kde-format
5552 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5553 msgid "Small"
5554 msgstr "Liten"
5555
5556 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
5557 #, kde-format
5558 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5559 msgid "Medium"
5560 msgstr "Normal"
5561
5562 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:69
5563 #, kde-format
5564 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5565 msgid "Large"
5566 msgstr "Stor"
5567
5568 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
5569 #, kde-format
5570 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
5571 msgid "Huge"
5572 msgstr "Enorm"
5573
5574 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:71
5575 #, kde-format
5576 msgctxt "@label:listbox"
5577 msgid "Label width:"
5578 msgstr "Beteckningsbredd:"
5579
5580 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:74
5581 #, kde-format
5582 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5583 msgid "Unlimited"
5584 msgstr "Obegränsat"
5585
5586 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
5587 #, kde-format
5588 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5589 msgid "1"
5590 msgstr "1"
5591
5592 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
5593 #, kde-format
5594 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5595 msgid "2"
5596 msgstr "2"
5597
5598 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
5599 #, kde-format
5600 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5601 msgid "3"
5602 msgstr "3"
5603
5604 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
5605 #, kde-format
5606 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5607 msgid "4"
5608 msgstr "4"
5609
5610 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
5611 #, kde-format
5612 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
5613 msgid "5"
5614 msgstr "5"
5615
5616 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:80
5617 #, kde-format
5618 msgctxt "@label:listbox"
5619 msgid "Maximum lines:"
5620 msgstr "Maximalt antal rader:"
5621
5622 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
5623 #, kde-format
5624 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5625 msgid "Unlimited"
5626 msgstr "Obegränsad"
5627
5628 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
5629 #, kde-format
5630 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5631 msgid "Small"
5632 msgstr "Liten"
5633
5634 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
5635 #, kde-format
5636 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5637 msgid "Medium"
5638 msgstr "Normal"
5639
5640 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
5641 #, kde-format
5642 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
5643 msgid "Large"
5644 msgstr "Stor"
5645
5646 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
5647 #, kde-format
5648 msgctxt "@label:listbox"
5649 msgid "Maximum width:"
5650 msgstr "Maximal bredd:"
5651
5652 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
5653 #, kde-format
5654 msgctxt "@option:check"
5655 msgid "Expandable"
5656 msgstr "Expanderbar"
5657
5658 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
5659 #, kde-format
5660 msgctxt "@label:checkbox"
5661 msgid "Folders:"
5662 msgstr "Kataloger:"
5663
5664 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
5665 #, kde-format
5666 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5667 msgid "By clicking anywhere on the row"
5668 msgstr "Genom att klicka var som helst på raden"
5669
5670 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:98
5671 #, kde-format
5672 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
5673 msgid "By clicking on icon or name"
5674 msgstr "Genom att klicka på ikon eller namn"
5675
5676 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
5677 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
5678 #, kde-format
5679 msgctxt "@title:group"
5680 msgid "Open files and folders:"
5681 msgstr "Öppna filer och kataloger:"
5682
5683 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:248
5684 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:404
5685 #, kde-format
5686 msgctxt "@info:tooltip"
5687 msgid "Size: 1 pixel"
5688 msgid_plural "Size: %1 pixels"
5689 msgstr[0] "Storlek: 1 bildpunkt"
5690 msgstr[1] "Storlek: %1 bildpunkter"
5691
5692 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
5693 #, kde-format
5694 msgctxt "@title:window"
5695 msgid "View Display Style"
5696 msgstr "Visningsstil"
5697
5698 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
5699 #, kde-format
5700 msgctxt "@item:inlistbox"
5701 msgid "Icons"
5702 msgstr "Ikoner"
5703
5704 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
5705 #, kde-format
5706 msgctxt "@item:inlistbox"
5707 msgid "Compact"
5708 msgstr "Kompakt"
5709
5710 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
5711 #, kde-format
5712 msgctxt "@item:inlistbox"
5713 msgid "Details"
5714 msgstr "Detaljer"
5715
5716 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
5717 #, kde-format
5718 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5719 msgid "Ascending"
5720 msgstr "Stigande"
5721
5722 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
5723 #, kde-format
5724 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5725 msgid "Descending"
5726 msgstr "Fallande"
5727
5728 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
5729 #, kde-format
5730 msgctxt "@option:check"
5731 msgid "Show folders first"
5732 msgstr "Visa kataloger först"
5733
5734 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
5735 #, kde-format
5736 msgctxt "@option:check"
5737 msgid "Show hidden files last"
5738 msgstr "Visa dolda filer sist:"
5739
5740 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
5741 #, kde-format
5742 msgctxt "@option:check"
5743 msgid "Show preview"
5744 msgstr "Visa förhandsgranskning"
5745
5746 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
5747 #, kde-format
5748 msgctxt "@option:check"
5749 msgid "Show in groups"
5750 msgstr "Visa i grupper"
5751
5752 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
5753 #, kde-format
5754 msgctxt "@option:check"
5755 msgid "Show hidden files"
5756 msgstr "Visa dolda filer"
5757
5758 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
5759 #, kde-format
5760 msgctxt "@title:group"
5761 msgid "Additional Information"
5762 msgstr "Ytterligare information"
5763
5764 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:132
5765 #, kde-format
5766 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
5767 msgstr "Välj vad som ska visas för varje fil eller katalog:"
5768
5769 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:142
5770 #, kde-format
5771 msgctxt "@label:listbox"
5772 msgid "View mode:"
5773 msgstr "Visningsläge:"
5774
5775 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
5776 #, kde-format
5777 msgctxt "@label:listbox"
5778 msgid "Sorting:"
5779 msgstr "Sortering:"
5780
5781 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:147
5782 #, kde-format
5783 msgid "View options:"
5784 msgstr "Visningsalternativ:"
5785
5786 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:166
5787 #, kde-format
5788 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5789 msgid "Current folder"
5790 msgstr "Nuvarande katalog"
5791
5792 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:168
5793 #, kde-format
5794 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5795 msgid "Current folder and sub-folders"
5796 msgstr "Nuvarande katalog och underkataloger"
5797
5798 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:169
5799 #, kde-format
5800 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5801 msgid "All folders"
5802 msgstr "Alla kataloger"
5803
5804 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:178
5805 #, kde-format
5806 msgctxt "@title:group"
5807 msgid "Apply to:"
5808 msgstr "Verkställ för:"
5809
5810 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:183
5811 #, kde-format
5812 msgctxt "@option:check"
5813 msgid "Use as default view settings"
5814 msgstr "Använd som standardvisningsinställningar"
5815
5816 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:335
5817 #, kde-format
5818 msgctxt "@info"
5819 msgid ""
5820 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
5821 "continue?"
5822 msgstr ""
5823 "Visningsegenskaper för alla underkataloger kommer att ändras. Vill du "
5824 "fortsätta?"
5825
5826 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:365
5827 #, kde-format
5828 msgctxt "@info"
5829 msgid ""
5830 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
5831 msgstr ""
5832 "Visningsegenskaper för alla kataloger kommer att ändras. Vill du fortsätta?"
5833
5834 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:33
5835 #, kde-format
5836 msgctxt "@title:window"
5837 msgid "Applying View Properties"
5838 msgstr "Ändrar visningsegenskaper"
5839
5840 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:45 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:107
5841 #, kde-format
5842 msgctxt "@info:progress"
5843 msgid "Counting folders: %1"
5844 msgstr "Räknar kataloger: %1"
5845
5846 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:123
5847 #, kde-format
5848 msgctxt "@info:progress"
5849 msgid "Folders: %1"
5850 msgstr "Kataloger: %1"
5851
5852 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:47
5853 #, kde-kuit-format
5854 msgctxt "@info"
5855 msgid "<application>Filelight</application> installed successfully."
5856 msgstr "<application>Filelight</application> installerad med lyckat resultat."
5857
5858 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:55
5859 #, kde-format
5860 msgctxt "@info:status"
5861 msgid "Installing Filelight…"
5862 msgstr "Installerar Filelight…"
5863
5864 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:86
5865 #, kde-format
5866 msgid "Disk Usage Statistics - current folder"
5867 msgstr "Diskanvändningsstatistik för nuvarande katalog"
5868
5869 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:96
5870 #, kde-format
5871 msgid "Disk Usage Statistics - current device"
5872 msgstr "Diskanvändningsstatistik för aktuell enhet"
5873
5874 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:109
5875 #, kde-format
5876 msgid "Disk Usage Statistics - all devices"
5877 msgstr "Diskanvändningsstatistik för alla enheter"
5878
5879 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:122
5880 #, kde-format
5881 msgid "KDiskFree"
5882 msgstr "KDiskFree"
5883
5884 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:153
5885 #, kde-format
5886 msgctxt "@title"
5887 msgid "Free Up Disk Space"
5888 msgstr "Frigör diskutrymme"
5889
5890 #. i18n: The new line ("<nl/>") tag is only there to format this text visually pleasing, i.e. to avoid having one very long line.
5891 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:165
5892 #, kde-kuit-format
5893 msgctxt "@title"
5894 msgid ""
5895 "<para>Install additional software to view disk usage statistics<nl/>and "
5896 "identify big files and folders.</para>"
5897 msgstr ""
5898 "<para>Installera ytterligare programvara för att visa statistik över "
5899 "diskanvändning<nl/>och identifiera stora filer och kataloger.</para>"
5900
5901 #: statusbar/diskspaceusagemenu.cpp:174
5902 #, kde-format
5903 msgctxt "@action:button"
5904 msgid "Install Filelight…"
5905 msgstr "Installera Filelight…"
5906
5907 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:61
5908 #, kde-format
5909 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
5910 msgid "Zoom:"
5911 msgstr "Zoom:"
5912
5913 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:65
5914 #, kde-format
5915 msgid "Zoom"
5916 msgstr "Zooma"
5917
5918 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
5919 #, kde-format
5920 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
5921 msgid "Sets the size of the file icons."
5922 msgstr "Ställer in filikonernas storlek."
5923
5924 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:87
5925 #, kde-format
5926 msgid "Stop"
5927 msgstr "Stoppa"
5928
5929 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:89
5930 #, kde-format
5931 msgctxt "@tooltip"
5932 msgid "Stop loading"
5933 msgstr "Stoppa inläsning"
5934
5935 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:143
5936 #, kde-kuit-format
5937 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
5938 msgid ""
5939 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
5940 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
5941 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
5942 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
5943 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
5944 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
5945 "device.</item></list></para>"
5946 msgstr ""
5947 "<para>Det här är <emphasis>statusraden</emphasis>. Den innehåller normalt "
5948 "tre element (från vänster till höger):<list><item>Ett <emphasis>textfält</"
5949 "emphasis> som visar storleken på markerade objekt. Om bara ett objekt är "
5950 "markerat visas också namn och typ.</item><item>Ett <emphasis>zoomreglage</"
5951 "emphasis> som låter dig justera storleken på ikonerna i vyn.</"
5952 "item><item><emphasis>Utrymmesinformation</emphasis> om den nuvarande "
5953 "lagringsenheten.</item></list></para>"
5954
5955 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:352
5956 #, kde-format
5957 msgctxt "@action:inmenu"
5958 msgid "Show Zoom Slider"
5959 msgstr "Visa zoomreglage"
5960
5961 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:131
5962 #, kde-format
5963 msgctxt "@info:status Free disk space"
5964 msgid "%1 free"
5965 msgstr "%1 ledigt"
5966
5967 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:132
5968 #, kde-format
5969 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
5970 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
5971 msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)"
5972
5973 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:134
5974 #, kde-format
5975 msgctxt "@info:tooltip for the free disk space button"
5976 msgid ""
5977 "%1 free out of %2 (%3% used)\n"
5978 "Press to manage disk space usage."
5979 msgstr ""
5980 "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)\n"
5981 "Klicka för att hantera användning av diskutrymme."
5982
5983 #: trash/dolphintrash.cpp:73
5984 #, kde-format
5985 msgid "Trash Emptied"
5986 msgstr "Papperskorg tömd"
5987
5988 #: trash/dolphintrash.cpp:74
5989 #, kde-format
5990 msgid "The Trash was emptied."
5991 msgstr "Papperskorgen har tömts."
5992
5993 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:25
5994 #, kde-format
5995 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
5996 msgid "Places"
5997 msgstr "Platser"
5998
5999 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:31
6000 #, kde-format
6001 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6002 msgid "Count of available Network Shares"
6003 msgstr "Antal tillgängliga delade nätverkskataloger"
6004
6005 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:24
6006 #, kde-format
6007 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6008 msgid "Settings"
6009 msgstr "Inställningar"
6010
6011 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:29
6012 #, kde-format
6013 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
6014 msgid "A subset of Dolphin settings."
6015 msgstr "En delmängd av inställningarna i Dolphin."
6016
6017 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:39
6018 #, kde-format
6019 msgid "Select Remote Charset"
6020 msgstr "Välj fjärrteckenuppsättning"
6021
6022 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:91
6023 #, kde-format
6024 msgid "Default"
6025 msgstr "Standard"
6026
6027 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:100
6028 #, kde-format
6029 msgid "Reload"
6030 msgstr "Uppdatera"
6031
6032 #: views/dolphinview.cpp:665
6033 #, kde-format
6034 msgctxt "@info:status"
6035 msgid "1 folder selected"
6036 msgid_plural "%1 folders selected"
6037 msgstr[0] "1 katalog markerad"
6038 msgstr[1] "%1 kataloger markerade"
6039
6040 #: views/dolphinview.cpp:666
6041 #, kde-format
6042 msgctxt "@info:status"
6043 msgid "1 file selected"
6044 msgid_plural "%1 files selected"
6045 msgstr[0] "1 fil markerad"
6046 msgstr[1] "%1 filer markerade"
6047
6048 #: views/dolphinview.cpp:668
6049 #, kde-format
6050 msgctxt "@info:status"
6051 msgid "1 folder"
6052 msgid_plural "%1 folders"
6053 msgstr[0] "1 katalog"
6054 msgstr[1] "%1 kataloger"
6055
6056 #: views/dolphinview.cpp:669
6057 #, kde-format
6058 msgctxt "@info:status"
6059 msgid "1 file"
6060 msgid_plural "%1 files"
6061 msgstr[0] "1 fil"
6062 msgstr[1] "%1 filer"
6063
6064 #: views/dolphinview.cpp:673
6065 #, kde-format
6066 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
6067 msgid "%1, %2 (%3)"
6068 msgstr "%1, %2 (%3)"
6069
6070 #: views/dolphinview.cpp:675
6071 #, kde-format
6072 msgctxt "@info:status files (size)"
6073 msgid "%1 (%2)"
6074 msgstr "%1 (%2)"
6075
6076 #: views/dolphinview.cpp:679
6077 #, kde-format
6078 msgctxt "@info:status"
6079 msgid "0 folders, 0 files"
6080 msgstr "0 kataloger, 0 filer"
6081
6082 #: views/dolphinview.cpp:917 views/dolphinview.cpp:926
6083 #, kde-format
6084 msgctxt "<filename> copy"
6085 msgid "%1 copy"
6086 msgstr "%1 kopia"
6087
6088 #: views/dolphinview.cpp:1113
6089 #, kde-format
6090 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
6091 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
6092 msgstr[0] "Är du säker på att du vill öppna 1 objekt?"
6093 msgstr[1] "Är du säker på att du vill öppna %1 objekt?"
6094
6095 #: views/dolphinview.cpp:1118
6096 #, kde-format
6097 msgctxt "@action:button"
6098 msgid "Open %1 Item"
6099 msgid_plural "Open %1 Items"
6100 msgstr[0] "Öppna %1 objekt"
6101 msgstr[1] "Öppna %1 objekt"
6102
6103 #: views/dolphinview.cpp:1251
6104 #, kde-format
6105 msgctxt "@action:inmenu"
6106 msgid "Side Padding"
6107 msgstr "Sidovaddering"
6108
6109 #: views/dolphinview.cpp:1255
6110 #, kde-format
6111 msgctxt "@action:inmenu"
6112 msgid "Automatic Column Widths"
6113 msgstr "Automatiska kolumnbredder"
6114
6115 #: views/dolphinview.cpp:1260
6116 #, kde-format
6117 msgctxt "@action:inmenu"
6118 msgid "Custom Column Widths"
6119 msgstr "Egna kolumnbredder"
6120
6121 #: views/dolphinview.cpp:1873
6122 #, kde-format
6123 msgctxt "@info:status"
6124 msgid "Trash operation completed."
6125 msgstr "Flytta till papperskorg slutförd."
6126
6127 #: views/dolphinview.cpp:1883
6128 #, kde-format
6129 msgctxt "@info:status"
6130 msgid "Delete operation completed."
6131 msgstr "Borttagningsåtgärd slutförd."
6132
6133 #: views/dolphinview.cpp:2044
6134 #, kde-format
6135 msgctxt "@action:button"
6136 msgid "Rename and Hide"
6137 msgstr "Byt namn och dölj"
6138
6139 #: views/dolphinview.cpp:2048
6140 #, kde-format
6141 msgid ""
6142 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
6143 "Do you still want to rename it?"
6144 msgstr ""
6145 "Att lägga till en punkt i början av filens namn kommer att dölja den från "
6146 "att visas.\n"
6147 "Vill du ändå byta namn på den?"
6148
6149 #: views/dolphinview.cpp:2050
6150 #, kde-format
6151 msgid ""
6152 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
6153 "Do you still want to rename it?"
6154 msgstr ""
6155 "Att lägga till en punkt i början av katalogens namn kommer att dölja den "
6156 "från att visas.\n"
6157 "Vill du ändå byta namn på den?"
6158
6159 #: views/dolphinview.cpp:2052
6160 #, kde-format
6161 msgid "Hide this File?"
6162 msgstr "Dölj filen?"
6163
6164 #: views/dolphinview.cpp:2052
6165 #, kde-format
6166 msgid "Hide this Folder?"
6167 msgstr "Dölj katalogen?"
6168
6169 #: views/dolphinview.cpp:2091
6170 #, kde-format
6171 msgctxt "@info:status"
6172 msgid "The location is empty."
6173 msgstr "Platsen är tom."
6174
6175 #: views/dolphinview.cpp:2093
6176 #, kde-format
6177 msgctxt "@info:status"
6178 msgid "The location '%1' is invalid."
6179 msgstr "Platsen '%1' är inte giltig."
6180
6181 #: views/dolphinview.cpp:2421
6182 #, kde-format
6183 msgid "Loading…"
6184 msgstr "Läser in…"
6185
6186 #: views/dolphinview.cpp:2450
6187 #, kde-format
6188 msgid "Loading canceled"
6189 msgstr "Inläsning avbruten"
6190
6191 #: views/dolphinview.cpp:2452
6192 #, kde-format
6193 msgid "No items matching the filter"
6194 msgstr "Inga objekt matchar filtret"
6195
6196 #: views/dolphinview.cpp:2454
6197 #, kde-format
6198 msgid "No items matching the search"
6199 msgstr "Inga objekt matchar sökningen"
6200
6201 #: views/dolphinview.cpp:2456
6202 #, kde-format
6203 msgid "Trash is empty"
6204 msgstr "Papperskorgen är tom"
6205
6206 #: views/dolphinview.cpp:2459
6207 #, kde-format
6208 msgid "No tags"
6209 msgstr "Inga etiketter"
6210
6211 #: views/dolphinview.cpp:2462
6212 #, kde-format
6213 msgid "No files tagged with \"%1\""
6214 msgstr "Inga filer med etiketten \"%1\""
6215
6216 #: views/dolphinview.cpp:2466
6217 #, kde-format
6218 msgid "No recently used items"
6219 msgstr "Inga senast använda objekt"
6220
6221 #: views/dolphinview.cpp:2468
6222 #, kde-format
6223 msgid "No shared folders found"
6224 msgstr "Inga delade kataloger hittades"
6225
6226 #: views/dolphinview.cpp:2470
6227 #, kde-format
6228 msgid "No relevant network resources found"
6229 msgstr "Inga relevanta nätverksresurser hittades"
6230
6231 #: views/dolphinview.cpp:2472
6232 #, kde-format
6233 msgid "No MTP-compatible devices found"
6234 msgstr "Inga MTP-kompatibla enheter hittades"
6235
6236 #: views/dolphinview.cpp:2474
6237 #, kde-format
6238 msgid "No Apple devices found"
6239 msgstr "Inga Apple-enheter hittades"
6240
6241 #: views/dolphinview.cpp:2476
6242 #, kde-format
6243 msgid "No Bluetooth devices found"
6244 msgstr "Inga Blåtandsenheter hittades"
6245
6246 #: views/dolphinview.cpp:2478
6247 #, kde-format
6248 msgid "Folder is empty"
6249 msgstr "Katalogen är tom"
6250
6251 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:82
6252 #, kde-format
6253 msgctxt "@action"
6254 msgid "Create Folder…"
6255 msgstr "Skapa katalog…"
6256
6257 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:89
6258 #, kde-format
6259 msgctxt "@action"
6260 msgid "Create File…"
6261 msgstr "Skapa fil…"
6262
6263 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:98
6264 #, kde-kuit-format
6265 msgctxt "@info:whatsthis"
6266 msgid ""
6267 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
6268 "items at once results in their new names differing only in a number."
6269 msgstr ""
6270 "Byter namn på objekten i din nuvarande markering.<nl/>Att byta namn på flera "
6271 "objekt samtidigt leder till att deras nya namn bara skiljer sig med ett "
6272 "nummer."
6273
6274 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
6275 #, kde-kuit-format
6276 msgctxt "@info:whatsthis"
6277 msgid ""
6278 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
6279 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage location where items can be "
6280 "deleted later if disk space is needed."
6281 msgstr ""
6282 "Flyttar objekten i din nuvarande markering till <filename>Papperskorgen</"
6283 "filename>.<nl/>Papperskorgen är tillfällig lagring som objekt kan tas bort "
6284 "ifrån om mer diskutrymme behövs."
6285
6286 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:123
6287 #, kde-kuit-format
6288 msgctxt "@info:whatsthis"
6289 msgid ""
6290 "This deletes the items in your current selection permanently. They cannot be "
6291 "recovered by normal means."
6292 msgstr ""
6293 "Tar bort objekten i din nuvarande markering permanent. De kan inte "
6294 "återställas på något normalt sätt."
6295
6296 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:133
6297 #, kde-format
6298 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
6299 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
6300 msgstr "Ta bort (med papperskorgens genväg)"
6301
6302 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:139
6303 #, kde-format
6304 msgctxt "@action:inmenu File"
6305 msgid "Duplicate Here"
6306 msgstr "Duplicera här"
6307
6308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
6309 #, kde-format
6310 msgctxt "@action:inmenu File"
6311 msgid "Properties"
6312 msgstr "Egenskaper"
6313
6314 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:149
6315 #, kde-kuit-format
6316 msgctxt "@info:whatsthis properties"
6317 msgid ""
6318 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
6319 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
6320 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
6321 "there like managing read- and write-permissions."
6322 msgstr ""
6323 "Visar en fullständig lista av egenskaper hos objekten som för närvarande är "
6324 "markerade i ett nytt fönster.<nl/>Om ingenting är markerat handlar fönstret "
6325 "istället om katalogen som för närvarande visas.<nl/>Du kan ställa in "
6326 "avancerade alternativ där som att hantera läs- och skrivrättigheter."
6327
6328 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
6329 #, kde-format
6330 msgctxt "@action:incontextmenu"
6331 msgid "Copy Location"
6332 msgstr "Kopiera plats"
6333
6334 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:160
6335 #, kde-format
6336 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
6337 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
6338 msgstr "Kopierar sökvägen för det första markerade objektet till klippbordet."
6339
6340 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
6341 #, kde-format
6342 msgctxt "@action:inmenu File"
6343 msgid "Move to Trash…"
6344 msgstr "Flytta till papperskorgen…"
6345
6346 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
6347 #, kde-format
6348 msgctxt "@action:inmenu File"
6349 msgid "Delete…"
6350 msgstr "Ta bort…"
6351
6352 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
6353 #, kde-format
6354 msgctxt "@action:inmenu File"
6355 msgid "Duplicate Here…"
6356 msgstr "Duplicera här…"
6357
6358 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
6359 #, kde-format
6360 msgctxt "@action:incontextmenu"
6361 msgid "Copy Location…"
6362 msgstr "Kopiera plats…"
6363
6364 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
6365 #, kde-kuit-format
6366 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
6367 msgid ""
6368 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
6369 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
6370 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
6371 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
6372 "interface> option is enabled.</para>"
6373 msgstr ""
6374 "<para>Byter till ett visningsläge som fokuserar på katalog- och filikoner. "
6375 "Läget gör det enkelt att skilja kataloger från filer och att detektera "
6376 "objekt med särskiljande <emphasis>filtyper</emphasis>.</para><para>Läget är "
6377 "praktiskt för att bläddra igenom bilder när alternativet "
6378 "<interface>Förhandsgranskning</interface> är aktiverat.</para>"
6379
6380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
6381 #, kde-kuit-format
6382 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
6383 msgid ""
6384 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
6385 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to give "
6386 "you an overview in folders with many items.</para>"
6387 msgstr ""
6388 "<para>Byter till ett kompakt visningsläge som listar kataloger och filer i "
6389 "kolumner med namnen intill ikonerna.<para></para>Det hjälper till att få en "
6390 "överblick över kataloger med många objekt.</para>"
6391
6392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
6393 #, kde-kuit-format
6394 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
6395 msgid ""
6396 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
6397 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
6398 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
6399 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
6400 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
6401 "location by clicking the region to the left of it. This way you can view the "
6402 "contents of multiple folders in the same list.</para>"
6403 msgstr ""
6404 "<para>Byter till ett listvisningsläge som fokuserar på detaljerad katalog- "
6405 "och filinformation.</para><para>Klicka på ett värde i kolumnrubriken för att "
6406 "sortera objekten enligt det. Klicka igen för att sortera åt andra hållet. "
6407 "Klicka på rubriken med höger musknappen för att välja vilka värden som ska "
6408 "visas.</para><para>Du kan visa innehållet i en katalog utan att lämna den "
6409 "nuvarande platsen genom att klicka till vänster om den. På så sätt kan du "
6410 "visa innehållet i flera kataloger i samma lista.</para>"
6411
6412 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
6413 #, kde-format
6414 msgctxt "@action:intoolbar"
6415 msgid "Change View Mode"
6416 msgstr "Ändra visningsläge"
6417
6418 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
6419 #, kde-kuit-format
6420 msgctxt "@info:whatsthis View Mode Toolbutton"
6421 msgid "This cycles through all view modes."
6422 msgstr "Går igenom alla visningslägen."
6423
6424 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:242
6425 #, kde-format
6426 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
6427 msgid "This increases the icon size."
6428 msgstr "Ökar ikonstorleken."
6429
6430 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:245
6431 #, kde-format
6432 msgctxt "@action:inmenu View"
6433 msgid "Reset Zoom Level"
6434 msgstr "Nollställ zoomnivå"
6435
6436 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:246
6437 #, kde-format
6438 msgid "Zoom To Default"
6439 msgstr "Zooma till standardvärde"
6440
6441 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
6442 #, kde-format
6443 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
6444 msgid "This resets the icon size to default."
6445 msgstr "Nollställer ikonstorleken till standardvärde."
6446
6447 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:253
6448 #, kde-format
6449 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
6450 msgid "This reduces the icon size."
6451 msgstr "Reducerar ikonstorleken."
6452
6453 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:259
6454 #, kde-format
6455 msgctxt "@action:intoolbar"
6456 msgid "Show Previews"
6457 msgstr "Visa förhandsgranskningar"
6458
6459 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:260
6460 #, kde-format
6461 msgctxt "@info"
6462 msgid "Show preview of files and folders"
6463 msgstr "Visa förhandsgranskning av filer och kataloger"
6464
6465 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:262
6466 #, kde-kuit-format
6467 msgctxt "@info:whatsthis"
6468 msgid ""
6469 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
6470 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
6471 "the images."
6472 msgstr ""
6473 "Ikoner är baserade på innehållet i själva filen eller katalogens innehåll "
6474 "när det här är aktiverat.<nl/>Exempelvis blir bildikoner nerskalade "
6475 "versioner av bilderna."
6476
6477 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
6478 #, kde-format
6479 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6480 msgid "Folders First"
6481 msgstr "Kataloger först"
6482
6483 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:275
6484 #, kde-format
6485 msgctxt "@action:inmenu Sort"
6486 msgid "Hidden Files Last"
6487 msgstr "Dolda filer sist"
6488
6489 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
6490 #, kde-format
6491 msgctxt "@action:inmenu View"
6492 msgid "Sort By"
6493 msgstr "Sortera enligt"
6494
6495 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:318
6496 #, kde-format
6497 msgctxt "@action:inmenu View"
6498 msgid "Show Additional Information"
6499 msgstr "Visa ytterligare information"
6500
6501 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
6502 #, kde-format
6503 msgctxt "@action:inmenu View"
6504 msgid "Show in Groups"
6505 msgstr "Visa i grupper"
6506
6507 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
6508 #, kde-format
6509 msgctxt "@info:whatsthis"
6510 msgid "This groups files and folders by their first letter."
6511 msgstr "Grupperar filer och kataloger enligt deras första bokstav."
6512
6513 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:335
6514 #, kde-format
6515 msgctxt "@action:inmenu View"
6516 msgid "Show Hidden Files"
6517 msgstr "Visa dolda filer"
6518
6519 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:337
6520 #, kde-kuit-format
6521 msgctxt "@info:whatsthis"
6522 msgid ""
6523 "<para>When this is enabled, <emphasis>hidden</emphasis> files and folders "
6524 "are visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden "
6525 "items only differ from normal ones in that their name starts with a dot (\"."
6526 "\"). Typically, there is no need for users to access them, which is why they "
6527 "are hidden.</para><para>Items can also be hidden if their names are listed "
6528 "in a text file named \".hidden\". Files with the \"application/x-trash\" "
6529 "MIME type, such as backup files, can also be hidden by enabling that setting "
6530 "in Configure Dolphin > View > General.</para>"
6531 msgstr ""
6532 "<para><emphasis>Dolda</emphasis> filer och kataloger är synliga när det här "
6533 "är aktiverat. De visas halvgenomskinliga.</para><para>Dolda objekt skiljer "
6534 "sig bara från andra genom att deras namn börjar med en punkt (\".\"). I "
6535 "allmänhet finns det ingen anledning för användare att komma åt dem, vilket "
6536 "är orsaken till att de är dolda.</para><para>Objekt kan också döljas om "
6537 "deras namn listas i en textfil kallad \".hidden\". Filer med Mime-typen "
6538 "\"application/x-trash\", såsom säkerhetskopior, kan också döljas genom att "
6539 "aktivera inställningen i Anpassa Dolphin > Visa > Allmänt.</para>"
6540
6541 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:351
6542 #, kde-format
6543 msgctxt "@action:inmenu View"
6544 msgid "Adjust View Display Style…"
6545 msgstr "Justera visningsstil…"
6546
6547 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:354
6548 #, kde-format
6549 msgctxt "@info:whatsthis"
6550 msgid ""
6551 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
6552 msgstr ""
6553 "Öppnar ett fönster där alla katalogens visningsegenskaper kan anpassas."
6554
6555 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:360
6556 #, kde-format
6557 msgctxt "@action:intoolbar"
6558 msgid "View Settings"
6559 msgstr "Visningsinställningar"
6560
6561 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:362
6562 #, kde-kuit-format
6563 msgctxt "@info:whatsthis View Settings Toolbutton"
6564 msgid ""
6565 "This cycles through all view modes. The dropdown menu contains various view-"
6566 "related actions."
6567 msgstr ""
6568 "Går igenom alla visningslägen. Kombinationsmenyn innehåller olika "
6569 "visningsrelaterade alternativ."
6570
6571 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:678
6572 #, kde-format
6573 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6574 msgid "Icons"
6575 msgstr "Ikoner"
6576
6577 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:679
6578 #, kde-format
6579 msgctxt "@info"
6580 msgid "Icons view mode"
6581 msgstr "Ikonvisningsläge"
6582
6583 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:689
6584 #, kde-format
6585 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6586 msgid "Compact"
6587 msgstr "Kompakt"
6588
6589 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:690
6590 #, kde-format
6591 msgctxt "@info"
6592 msgid "Compact view mode"
6593 msgstr "Kompakt visningsläge"
6594
6595 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:700
6596 #, kde-format
6597 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6598 msgid "Details"
6599 msgstr "Detaljer"
6600
6601 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
6602 #, kde-format
6603 msgctxt "@info"
6604 msgid "Details view mode"
6605 msgstr "Detaljvisningsläge"
6606
6607 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:724
6608 #, kde-format
6609 msgctxt "Sort descending"
6610 msgid "Z-A"
6611 msgstr "Z-A"
6612
6613 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:725
6614 #, kde-format
6615 msgctxt "Sort ascending"
6616 msgid "A-Z"
6617 msgstr "A-Z"
6618
6619 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:727
6620 #, kde-format
6621 msgctxt "Sort descending"
6622 msgid "Largest First"
6623 msgstr "Största först"
6624
6625 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:728
6626 #, kde-format
6627 msgctxt "Sort ascending"
6628 msgid "Smallest First"
6629 msgstr "Minsta först"
6630
6631 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:730
6632 #, kde-format
6633 msgctxt "Sort descending"
6634 msgid "Newest First"
6635 msgstr "Nyaste först"
6636
6637 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:731
6638 #, kde-format
6639 msgctxt "Sort ascending"
6640 msgid "Oldest First"
6641 msgstr "Äldsta först"
6642
6643 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:733
6644 #, kde-format
6645 msgctxt "Sort descending"
6646 msgid "Highest First"
6647 msgstr "Högsta först"
6648
6649 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:734
6650 #, kde-format
6651 msgctxt "Sort ascending"
6652 msgid "Lowest First"
6653 msgstr "Lägsta först"
6654
6655 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:736
6656 #, kde-format
6657 msgctxt "Sort descending"
6658 msgid "Descending"
6659 msgstr "Fallande"
6660
6661 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:737
6662 #, kde-format
6663 msgctxt "Sort ascending"
6664 msgid "Ascending"
6665 msgstr "Stigande"
6666
6667 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:835
6668 #, kde-format
6669 msgctxt ""
6670 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
6671 "selection is empty when this text is shown."
6672 msgid "Actions for Current View"
6673 msgstr "Åtgärder för aktuell vy"
6674
6675 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
6676 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
6677 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
6678 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
6679 #. and a fallback will be used.
6680 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:844
6681 #, kde-format
6682 msgid "Actions for %1"
6683 msgstr "Åtgärder för %1"
6684
6685 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:851
6686 #, kde-format
6687 msgctxt ""
6688 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
6689 "of selected files/folders."
6690 msgid "Actions for One Selected Item"
6691 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
6692 msgstr[0] "Åtgärder för ett markerat objekt"
6693 msgstr[1] "Åtgärder för %1 markerade objekt"
6694
6695 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:250
6696 #, kde-format
6697 msgctxt "@info:status"
6698 msgid "Updating version information…"
6699 msgstr "Uppdaterar versionsinformation…"
6700
6701 #: views/zoomwidgetaction.cpp:39
6702 #, kde-format
6703 msgctxt "@action:inmenu"
6704 msgid "Zoom"
6705 msgstr "Zooma"
6706
6707 #: views/zoomwidgetaction.cpp:57
6708 #, kde-format
6709 msgctxt "@action:intoolbar"
6710 msgid "Zoom"
6711 msgstr "Zooma"
6712
6713 #~ msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
6714 #~ msgid "Zoom"
6715 #~ msgstr "Zooma"
6716
6717 #~ msgctxt "@info:whatsthis findbar"
6718 #~ msgid ""
6719 #~ "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search "
6720 #~ "term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the "
6721 #~ "bottom:<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for "
6722 #~ "contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>The "
6723 #~ "contents of images, audio files and videos will not be searched.</"
6724 #~ "item><item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and "
6725 #~ "its sub-folders or everywhere?</item><item>More Options: Click this to "
6726 #~ "search by media type, access time or rating.</item><item>More Search "
6727 #~ "Tools: Install other means to find an item.</item></list></para>"
6728 #~ msgstr ""
6729 #~ "<para>Det här hjälper dig att hitta filer och kataloger. Skriv in ett "
6730 #~ "<emphasis>sökbegrepp</emphasis> och ange sökinställningar med knapparna "
6731 #~ "längst ner:<list><item>Filnamn/innehåll: innehåller objektet som du söker "
6732 #~ "efter sökbegreppen i sitt filnamn eller innehåll?<nl/>Innehåll i bilder, "
6733 #~ "ljudfiler och videor söks inte igenom.</item><item>Härifrån/överallt: "
6734 #~ "Vill du söka i katalogen och dess underkataloger eller överallt?</"
6735 #~ "item><item>Fler alternativ: Klicka här för att söka enligt typ av media, "
6736 #~ "åtkomsttid eller betyg.</item><item>Fler sökverktyg: Installera andra "
6737 #~ "sätt att söka efter ett objekt.</item></list></para>"
6738
6739 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6740 #~ msgid "Folders"
6741 #~ msgstr "Kataloger"
6742
6743 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6744 #~ msgid "Documents"
6745 #~ msgstr "Dokument"
6746
6747 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6748 #~ msgid "Images"
6749 #~ msgstr "Bilder"
6750
6751 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6752 #~ msgid "Audio Files"
6753 #~ msgstr "Ljudfiler"
6754
6755 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6756 #~ msgid "Videos"
6757 #~ msgstr "Videor"
6758
6759 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6760 #~ msgid "Today"
6761 #~ msgstr "Idag"
6762
6763 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6764 #~ msgid "Yesterday"
6765 #~ msgstr "Igår"
6766
6767 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6768 #~ msgid "This Week"
6769 #~ msgstr "Denna veckan"
6770
6771 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6772 #~ msgid "This Month"
6773 #~ msgstr "Denna månaden"
6774
6775 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6776 #~ msgid "This Year"
6777 #~ msgstr "Detta året"
6778
6779 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6780 #~ msgid "Highest Rating"
6781 #~ msgstr "Högsta betyg"
6782
6783 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6784 #~ msgid "Clear Selection"
6785 #~ msgstr "Rensa markering"
6786
6787 #~ msgctxt "String list separator"
6788 #~ msgid ", "
6789 #~ msgstr ", "
6790
6791 #~ msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
6792 #~ msgid "Tag: %2"
6793 #~ msgid_plural "Tags: %2"
6794 #~ msgstr[0] "Etikett: %2"
6795 #~ msgstr[1] "Etikett: %2"
6796
6797 #~ msgctxt "@action:button"
6798 #~ msgid "Add Tags"
6799 #~ msgstr "Lägg till etiketter"
6800
6801 #~ msgctxt "action:button"
6802 #~ msgid "From Here (%1)"
6803 #~ msgstr "Härifrån (%1)"
6804
6805 #~ msgctxt "action:button"
6806 #~ msgid "Filename"
6807 #~ msgstr "Filnamn"
6808
6809 #~ msgctxt "action:button"
6810 #~ msgid "Content"
6811 #~ msgstr "Innehåll"
6812
6813 #~ msgctxt "action:button"
6814 #~ msgid "Your files"
6815 #~ msgstr "Dina filer"
6816
6817 #~ msgctxt "action:button"
6818 #~ msgid "Search in your home directory"
6819 #~ msgstr "Sök i din hemkatalog"
6820
6821 #~ msgctxt ""
6822 #~ "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
6823 #~ "user entered."
6824 #~ msgid "Query Results from '%1'"
6825 #~ msgstr "Frågeresultat från '%1'"
6826
6827 #~ msgid "Show the statusbar"
6828 #~ msgstr "Visa statusraden"
6829
6830 #~ msgid "Show the space information in the statusbar"
6831 #~ msgstr "Visa utrymmesinformationen i statusraden"
6832
6833 #~ msgctxt "@option:check"
6834 #~ msgid "Show status bar"
6835 #~ msgstr "Visa statusrad"
6836
6837 #~ msgctxt "@option:check"
6838 #~ msgid "Show space information"
6839 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6840
6841 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6842 #~ msgid "Show Space Information"
6843 #~ msgstr "Visa utrymmesinformation"
6844
6845 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6846 #~ msgid "Restore"
6847 #~ msgstr "Återställ"
6848
6849 #~ msgid "not selected,"
6850 #~ msgstr "inte markerad,"
6851
6852 #~ msgid "collapsed,"
6853 #~ msgstr "sammanslagen,"
6854
6855 #~ msgid "expanded,"
6856 #~ msgstr "expanderad,"
6857
6858 #~ msgid "— %1 selected item"
6859 #~ msgid_plural "— %1 selected items"
6860 #~ msgstr[0] "— %1 markerat objekt"
6861 #~ msgstr[1] "— %1 markerade objekt"
6862
6863 #~ msgctxt ""
6864 #~ "@info 1 is currentlyFocussedItemName, 2 is empty or \"not selected, \", 3 "
6865 #~ "is currentlyFocussedItemDescription, 3 is currentFolderName, 4 is "
6866 #~ "currentFolderPath"
6867 #~ msgid "%1, %2 %3 %4 %5 %6 in location %7"
6868 #~ msgstr "%1, %2 %3 %4 %5 %6 på platsen %7"
6869
6870 #~ msgctxt "@info"
6871 #~ msgid ""
6872 #~ "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change "
6873 #~ "view properties for."
6874 #~ msgstr ""
6875 #~ "Dolphin skapar en dold fil .directory i varje katalog som "
6876 #~ "visningsegenskaperna ändras för."
6877
6878 #~ msgid "Install Filelight to View Disk Usage Statistics…"
6879 #~ msgstr "Installera Filelight för att visa statistik över diskanvändning…"
6880
6881 #~ msgid "Skip previews for local files above:"
6882 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för lokala filer över:"
6883
6884 #~ msgid "No limit"
6885 #~ msgstr "Ingen begränsning"
6886
6887 #~ msgctxt "@label"
6888 #~ msgid "Skip previews for remote files above:"
6889 #~ msgstr "Hoppa över förhandsgranskning för fjärrfiler över:"
6890
6891 #~ msgid "No previews"
6892 #~ msgstr "Inga förhandsgranskningar"
6893
6894 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6895 #~ msgid "Copy to Inactive Split View"
6896 #~ msgstr "Kopiera till inaktiv delad vy"
6897
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
6899 #~ msgid "Move to Inactive Split View"
6900 #~ msgstr "Flytta till inaktiv delad vy"
6901
6902 #~ msgctxt "@info:whatsthis find"
6903 #~ msgid ""
6904 #~ "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
6905 #~ "para><para>This way you can see two locations at once and move items "
6906 #~ "between them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the "
6907 #~ "views."
6908 #~ msgstr ""
6909 #~ "<para>Delat katalogvyn nedan i två oberoende vyer.</para><para>På så sätt "
6910 #~ "kan du se två platser på en gång och snabbt flytta objekt mellan dem.</"
6911 #~ "para>Klicka här igen efteråt för att kombinera vyerna igen."
6912
6913 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6914 #~ msgid "Activate Tab %1"
6915 #~ msgstr "Aktivera flik %1"
6916
6917 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6918 #~ msgid "Activate Next Tab"
6919 #~ msgstr "Aktivera nästa flik"
6920
6921 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6922 #~ msgid "Activate Previous Tab"
6923 #~ msgstr "Aktivera föregående flik"
6924
6925 #~ msgid "Split the view into two panes"
6926 #~ msgstr "Dela vyn i två rutor"
6927
6928 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split"
6929 #~ msgstr "Använd flik för att byta mellan höger och vänster delning"
6930
6931 #~ msgid "Show tooltips"
6932 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6933
6934 #~ msgid ""
6935 #~ "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
6936 #~ msgstr ""
6937 #~ "Om inaktiv, stängs den inaktiva rutan vid avstängning av delad visning"
6938
6939 #~ msgctxt "@option:check"
6940 #~ msgid "Show tooltips"
6941 #~ msgstr "Visa verktygstips"
6942
6943 #~ msgctxt "option:check"
6944 #~ msgid "Rename inline"
6945 #~ msgstr "Byt namn på plats"
6946
6947 #~ msgid "Whether or not content count is used as directory size"
6948 #~ msgstr "Om innehållsantal används som katalogstorlek eller inte"
6949
6950 #~ msgctxt "@title:group"
6951 #~ msgid "Folder size displays:"
6952 #~ msgstr "Visning av katalogstorlek:"
6953
6954 #~ msgctxt "@info:status"
6955 #~ msgid "1 File"
6956 #~ msgid_plural "%1 Files"
6957 #~ msgstr[0] "1 fil"
6958 #~ msgstr[1] "%1 filer"
6959
6960 #~ msgid "More Search Tools"
6961 #~ msgstr "Fler sökverktyg"
6962
6963 #~ msgctxt "@title:window"
6964 #~ msgid "Configure Preview for %1"
6965 #~ msgstr "Anpassa förhandsgranskning av %1"
6966
6967 #~ msgctxt "@title:group"
6968 #~ msgid "Startup"
6969 #~ msgstr "Start"
6970
6971 #~ msgctxt "@title:group"
6972 #~ msgid "View Modes"
6973 #~ msgstr "Visningslägen"
6974
6975 #~ msgctxt "@title:group"
6976 #~ msgid "Navigation"
6977 #~ msgstr "Navigering"
6978
6979 #~ msgctxt "@title:group"
6980 #~ msgid "View: "
6981 #~ msgstr "Visa:"
6982
6983 #~ msgctxt "@title:group"
6984 #~ msgid "General: "
6985 #~ msgstr "Allmänt:"
6986
6987 #~ msgctxt "@option:check Startup Settings"
6988 #~ msgid "Open new folders in tabs"
6989 #~ msgstr "Öppna nya kataloger under flikar"
6990
6991 #~ msgctxt "@label:checkbox"
6992 #~ msgid "General:"
6993 #~ msgstr "Allmänt:"
6994
6995 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6996 #~ msgid "Filter..."
6997 #~ msgstr "Filter..."
6998
6999 #~ msgid "Search..."
7000 #~ msgstr "Sök..."
7001
7002 #~ msgctxt "@info:progress"
7003 #~ msgid "Sorting..."
7004 #~ msgstr "Sorterar..."
7005
7006 #~ msgid "Filter..."
7007 #~ msgstr "Filter..."
7008
7009 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7010 #~ msgid "Configure..."
7011 #~ msgstr "Anpassa..."
7012
7013 #~ msgctxt "@label:textbox"
7014 #~ msgid "Search..."
7015 #~ msgstr "Sök..."
7016
7017 #~ msgctxt "@info"
7018 #~ msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
7019 #~ msgstr "Kunde inte komma åt <filename>%1</filename>."
7020
7021 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
7022 #~ msgstr "En eller flera filer på enheten är öppna i ett program."
7023
7024 #~ msgid ""
7025 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
7026 #~ "\"%2\"</application>."
7027 #~ msgid_plural ""
7028 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
7029 #~ "<application>%2</application>."
7030 #~ msgstr[0] ""
7031 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i programmet <application>"
7032 #~ "\"%2\"</application>."
7033 #~ msgstr[1] ""
7034 #~ "En eller flera filer på enheten är öppna i följande program <application>"
7035 #~ "%2</application>."
7036
7037 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
7038 #~ msgid ", "
7039 #~ msgstr ", "
7040
7041 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7042 #~ msgid ""
7043 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
7044 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
7045 #~ "commands and configuration options."
7046 #~ msgstr ""
7047 #~ "Byter mellan att ha en <emphasis>menyrad</emphasis> och att ha en "
7048 #~ "<interface>styrknapp</interface>. Båda innehåller i huvudsak samma "
7049 #~ "kommandon och inställningsalternativ."
7050
7051 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
7052 #~ msgid ""
7053 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
7054 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7055 #~ msgstr ""
7056 #~ "<para>Visar programmets handbok. Den tillhandahåller förklaringar för "
7057 #~ "varje del av <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
7058
7059 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
7060 #~ msgid ""
7061 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
7062 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
7063 #~ msgstr ""
7064 #~ "<para>Om du vill få en mer omfattande introduktion till de olika "
7065 #~ "funktionerna i <emphasis>Dolphin</emphasis> gå till KDE:s användarbas-"
7066 #~ "wiki.</para>"
7067
7068 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
7069 #~ msgid ""
7070 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
7071 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
7072 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
7073 #~ "help is available for a spot.</para>"
7074 #~ msgstr ""
7075 #~ "<para>Det här är knappen som anropar hjälpfunktionen som du använder just "
7076 #~ "nu. Klicka på den, och klicka sedan på vilken komponent som helst i "
7077 #~ "programmet för att fråga \"Vad är det här?\" om den. Muspekaren ändrar "
7078 #~ "utseende om ingen hjälp är tillgänglig för ett visst ställe.</para>"
7079
7080 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
7081 #~ msgid ""
7082 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
7083 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
7084 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
7085 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
7086 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
7087 #~ "used to this.</para>"
7088 #~ msgstr ""
7089 #~ "<para>Det finns två andra sätt att få hjälp om programmet: "
7090 #~ "<interface>Handbok Dolphin</interface> i menyn <interface>Hjälp</"
7091 #~ "interface> och artikeln i <emphasis>KDE:s användarbas-wiki</emphasis> om "
7092 #~ "<emphasis>filhantering</emphasis> på nätet.</para><para>Hjälp från \"Vad "
7093 #~ "är det här?\" saknas i de flesta andra fönster, så bli inte alltför van "
7094 #~ "vid den.</para>"
7095
7096 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
7097 #~ msgid ""
7098 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
7099 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
7100 #~ msgstr ""
7101 #~ "<para>Visar ett fönster som leder dig igenom rapportering av fel eller "
7102 #~ "svagheter i det här programmet eller i annan KDE-programvara.</para>"
7103
7104 #~ msgctxt "@info:credit"
7105 #~ msgid ""
7106 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
7107 #~ "Angelaccio"
7108 #~ msgstr ""
7109 #~ "© 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta och Elvis "
7110 #~ "Angelaccio"
7111
7112 #~ msgid "Font family"
7113 #~ msgstr "Teckensnittsfamilj"
7114
7115 #~ msgid "Font size"
7116 #~ msgstr "Teckenstorlek"
7117
7118 #~ msgid "Italic"
7119 #~ msgstr "Kursiv"
7120
7121 #~ msgid "Font weight"
7122 #~ msgstr "Teckensnittsvikt"
7123
7124 #~ msgid ""
7125 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
7126 #~ msgstr ""
7127 #~ "Intern version av Dolphin, som innehåller tre siffror för huvudversion, "
7128 #~ "delversion, felrättning"
7129
7130 #~ msgid "Leading Column Padding"
7131 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
7132
7133 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7134 #~ msgid "Leading Column Padding"
7135 #~ msgstr "Inledande kolumnvaddering"
7136
7137 #~ msgctxt "width x height"
7138 #~ msgid "%1 x %2"
7139 #~ msgstr "%1 x %2"
7140
7141 #~ msgctxt "@item"
7142 #~ msgid "Eject"
7143 #~ msgstr "Mata ut"
7144
7145 #~ msgctxt "@item"
7146 #~ msgid "Release"
7147 #~ msgstr "Frisläpp"
7148
7149 #~ msgctxt "@item"
7150 #~ msgid "Safely Remove"
7151 #~ msgstr "Säker borttagning"
7152
7153 #~ msgctxt "@item"
7154 #~ msgid "Unmount"
7155 #~ msgstr "Avmontera"
7156
7157 #~ msgctxt "@info"
7158 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
7159 #~ msgstr "Enheten '%1' är inte en disk och kan inte matas ut."
7160
7161 #~ msgctxt "@info"
7162 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
7163 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2"
7164
7165 #~ msgctxt "@info"
7166 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
7167 #~ msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'."
7168
7169 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7170 #~ msgid "Open in New Tab"
7171 #~ msgstr "Öppna under ny flik"
7172
7173 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7174 #~ msgid "Open in New Window"
7175 #~ msgstr "Öppna i nytt fönster"
7176
7177 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7178 #~ msgid "Mount"
7179 #~ msgstr "Montera"
7180
7181 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7182 #~ msgid "Edit..."
7183 #~ msgstr "Redigera..."
7184
7185 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7186 #~ msgid "Remove"
7187 #~ msgstr "Ta bort"
7188
7189 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7190 #~ msgid "Hide"
7191 #~ msgstr "Dölj"
7192
7193 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7194 #~ msgid "Add Entry..."
7195 #~ msgstr "Lägg till post..."
7196
7197 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7198 #~ msgid "Icon Size"
7199 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7200
7201 #~ msgctxt "Small icon size"
7202 #~ msgid "Small (%1x%2)"
7203 #~ msgstr "Liten (%1x%2)"
7204
7205 #~ msgctxt "Medium icon size"
7206 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
7207 #~ msgstr "Normal (%1x%2)"
7208
7209 #~ msgctxt "Large icon size"
7210 #~ msgid "Large (%1x%2)"
7211 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
7212
7213 #~ msgctxt "Huge icon size"
7214 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
7215 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
7216
7217 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7218 #~ msgid "Hide Section '%1'"
7219 #~ msgstr "Dölj sektion '%1'"
7220
7221 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7222 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
7223 #~ msgstr "Visa eller dölj filterrad"
7224
7225 #~ msgctxt "@title:window"
7226 #~ msgid "Dolphin Preferences"
7227 #~ msgstr "Inställning av Dolphin"
7228
7229 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
7230 #~ msgid "Sett&ings"
7231 #~ msgstr "In&ställningar"
7232
7233 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7234 #~ msgid "Control"
7235 #~ msgstr "Styrning"
7236
7237 #~ msgctxt "@action"
7238 #~ msgid "Show menu"
7239 #~ msgstr "Visa meny"
7240
7241 #~ msgctxt "@title:group"
7242 #~ msgid "Services"
7243 #~ msgstr "Tjänster"
7244
7245 #~ msgctxt "@title"
7246 #~ msgid "Dolphin Part"
7247 #~ msgstr "Dolphin-delprogram"
7248
7249 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7250 #~ msgid "Url Navigator"
7251 #~ msgid_plural "Url Navigators"
7252 #~ msgstr[0] "Webbadressnavigering"
7253 #~ msgstr[1] "Webbadressnavigeringar"
7254
7255 #~ msgctxt "@item:intable"
7256 #~ msgid "Unknown"
7257 #~ msgstr "Okänd"
7258
7259 #~ msgctxt "@info"
7260 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
7261 #~ msgstr "Synlighet för dolda filer och kataloger"
7262
7263 #~ msgctxt "@info:status"
7264 #~ msgid "Unknown size"
7265 #~ msgstr "Okänd storlek"
7266
7267 #~ msgctxt "@label:textbox"
7268 #~ msgid "Start in:"
7269 #~ msgstr "Starta i:"
7270
7271 #~ msgctxt "@label:checkbox"
7272 #~ msgid "Window options:"
7273 #~ msgstr "Fönsteralternativ:"
7274
7275 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
7276 #~ msgid "%1%2 copy%3"
7277 #~ msgstr "%1%2 kopia%3"
7278
7279 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
7280 #~ msgid "Add '%1' to Places"
7281 #~ msgstr "Lägg till '%1' i Platser"
7282
7283 #~ msgctxt "@title:window"
7284 #~ msgid "Rename Items"
7285 #~ msgstr "Byt namn på objekt"
7286
7287 #~ msgctxt "@label:textbox"
7288 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
7289 #~ msgstr "Byt namn på objektet <filename>%1</filename> till:"
7290
7291 #~ msgctxt "@info"
7292 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
7293 #~ msgstr "# ersätts av nummer i stigande följd med början på:"
7294
7295 #~ msgctxt "@title:window"
7296 #~ msgid "View Properties"
7297 #~ msgstr "Visningsegenskaper"
7298
7299 #~ msgid "Show facets widget"
7300 #~ msgstr "Visa aspektkomponent"
7301
7302 #~ msgctxt "@action:button"
7303 #~ msgid "Fewer Options"
7304 #~ msgstr "Färre alternativ"
7305
7306 #~ msgctxt "@action:button"
7307 #~ msgid "More Options"
7308 #~ msgstr "Fler alternativ"
7309
7310 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7311 #~ msgid ""
7312 #~ "Advanced search options are not available because the file indexing "
7313 #~ "service is disabled."
7314 #~ msgstr ""
7315 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom "
7316 #~ "filindexeringstjänsten är inaktiverad."
7317
7318 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7319 #~ msgid ""
7320 #~ "Advanced search options are not available because this location is not "
7321 #~ "indexed."
7322 #~ msgstr ""
7323 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här platsen "
7324 #~ "inte är indexerad."
7325
7326 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7327 #~ msgid ""
7328 #~ "Advanced search options are not available because this version of Dolphin "
7329 #~ "does not support the Baloo file indexer."
7330 #~ msgstr ""
7331 #~ "Avancerade sökalternativ är inte tillgängliga eftersom den här versionen "
7332 #~ "av Dolphin inte stöder Baloo filindexering."
7333
7334 #~ msgctxt "@option:check"
7335 #~ msgid "Any"
7336 #~ msgstr "Alla"
7337
7338 #~ msgctxt "@option:check"
7339 #~ msgid "Folders"
7340 #~ msgstr "Kataloger"
7341
7342 #~ msgctxt "@option:option"
7343 #~ msgid "Anytime"
7344 #~ msgstr "När som helst"
7345
7346 #~ msgctxt "@option:option"
7347 #~ msgid "Today"
7348 #~ msgstr "I dag"
7349
7350 #~ msgctxt "@option:option"
7351 #~ msgid "Yesterday"
7352 #~ msgstr "I går"
7353
7354 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
7355 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
7356 #~ msgstr "Skript eller skrivbordsfiler körs"
7357
7358 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7359 #~ msgid "Go"
7360 #~ msgstr "Gå"
7361
7362 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7363 #~ msgid "Tools"
7364 #~ msgstr "Verktyg"
7365
7366 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7367 #~ msgid "Preview"
7368 #~ msgstr "Granska"
7369
7370 #~ msgid "stop"
7371 #~ msgstr "Stoppa"
7372
7373 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
7374 #~ msgid "Add to Places"
7375 #~ msgstr "Lägg till i Platser"
7376
7377 #~ msgid "Dolphin service menu installation failed"
7378 #~ msgstr "Installation av Dolphin tjänstmeny misslyckades"
7379
7380 #~ msgid "Failed to run process: %1 %2"
7381 #~ msgstr "Misslyckades köra process: %1 %2"
7382
7383 #~ msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2"
7384 #~ msgstr "Processen avslutades inte inom rimlig tid: %1 %2"
7385
7386 #~ msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2"
7387 #~ msgstr "Misslyckades köra xdg-mime %1: %2"
7388
7389 #~ msgid "Unsupported archive type %1: %2"
7390 #~ msgstr "Arkivtyp %1 stöds inte: %2"
7391
7392 #~ msgid "Failed to run uncompressor command for %1"
7393 #~ msgstr "Misslyckades köra uppackningskommando för %1"
7394
7395 #~ msgid "Failed to uncompress %1"
7396 #~ msgstr "Misslyckades packa upp %1"
7397
7398 #~ msgid "Failed to run installer script %1"
7399 #~ msgstr "Misslyckades köra installationsskript %1"
7400
7401 #~ msgid "Failed to set permissions on %1: %2"
7402 #~ msgstr "Misslyckades ställa in rättigheter för %1: %2"
7403
7404 #~ msgctxt "%1 = comma separated list of arguments"
7405 #~ msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%1\"."
7406 #~ msgstr "Installationsskript %1 misslyckades, provade argumenten \"%1\"."
7407
7408 #~ msgid "Failed to create path %1"
7409 #~ msgstr "Misslyckades skapa sökväg %1"
7410
7411 #~ msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3"
7412 #~ msgstr "Misslyckades kopiera .desktop-fil %1 till %2: %3"
7413
7414 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7415 #~| msgid "Limit to Home Directory"
7416 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
7417 #~ msgstr "Misslyckades ta bort katalog %1"
7418
7419 #~ msgid "Failed to create directory %1"
7420 #~ msgstr "Misslyckades skapa katalog %1"
7421
7422 #~ msgid "Failed to find an installation script in %1"
7423 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett installationsskript i %1"
7424
7425 #~ msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2"
7426 #~ msgstr "Misslyckades ta bort .desktop-fil %1: %2"
7427
7428 #~ msgid "Failed to find an uninstallation script in %1"
7429 #~ msgstr "Misslyckades hitta ett avinstallationsskript i %1"
7430
7431 #~ msgctxt "@info:shell"
7432 #~ msgid "Command to execute: install or uninstall."
7433 #~ msgstr "Kommando att köra: installera och avinstallera."
7434
7435 #~ msgctxt "@info:shell"
7436 #~ msgid "Path to archive."
7437 #~ msgstr "Sökväg till arkiv."
7438
7439 #~ msgid "Command is required."
7440 #~ msgstr "Kommando krävs."
7441
7442 #~ msgid "Path to archive is required."
7443 #~ msgstr "Sökväg till arkiv krävs."
7444
7445 #~ msgid "Unsupported command %1"
7446 #~ msgstr "Kommando %1 stöds inte"
7447
7448 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7449 #~ msgid "Descending"
7450 #~ msgstr "Fallande"
7451
7452 #~ msgctxt "@title:window"
7453 #~ msgid "Configure Shown Data"
7454 #~ msgstr "Anpassa visad information"
7455
7456 #~ msgctxt "@label::textbox"
7457 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
7458 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i informationspanelen:"
7459
7460 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7461 #~ msgid "Unchanged"
7462 #~ msgstr "Oförändrad"
7463
7464 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
7465 #~ msgid "Horizontally flipped"
7466 #~ msgstr "Vänd horisontellt"
7467
7468 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7469 #~ msgid "180° rotated"
7470 #~ msgstr "Roterad 180°"
7471
7472 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7473 #~ msgid "Vertically flipped"
7474 #~ msgstr "Vänd vertikalt"
7475
7476 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7477 #~ msgid "Transposed"
7478 #~ msgstr "Speglad horisontellt"
7479
7480 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7481 #~ msgid "90° rotated"
7482 #~ msgstr "Roterad 90°"
7483
7484 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7485 #~ msgid "Transversed"
7486 #~ msgstr "Speglad vertikalt"
7487
7488 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
7489 #~ msgid "270° rotated"
7490 #~ msgstr "Roterad 270°"
7491
7492 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
7493 #~ msgid "%1/s"
7494 #~ msgstr "%1/s"
7495
7496 #~ msgctxt "@label"
7497 #~ msgid "Label:"
7498 #~ msgstr "Beteckning:"
7499
7500 #~ msgid "Enter descriptive label here"
7501 #~ msgstr "Ange beskrivande beteckning här"
7502
7503 #~ msgctxt "@label"
7504 #~ msgid "Location:"
7505 #~ msgstr "Plats:"
7506
7507 #~ msgctxt "@label"
7508 #~ msgid "Choose an icon:"
7509 #~ msgstr "Välj en ikon:"
7510
7511 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
7512 #~ msgstr "Visa bara när det här pr&ogrammet används (%1)"
7513
7514 #~ msgctxt "@title:window"
7515 #~ msgid "Add Places Entry"
7516 #~ msgstr "Lägg till post i Platser"
7517
7518 #~ msgctxt "@title:window"
7519 #~ msgid "Edit Places Entry"
7520 #~ msgstr "Redigera post i Platser"
7521
7522 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7523 #~ msgid "Show All Entries"
7524 #~ msgstr "Visa alla poster"
7525
7526 #~ msgctxt "@title:group"
7527 #~ msgid "Properties"
7528 #~ msgstr "Egenskaper"
7529
7530 #~ msgctxt "@title:group"
7531 #~ msgid "Additional Information Shown"
7532 #~ msgstr "Ytterligare information visas"
7533
7534 #~ msgctxt "@title:group"
7535 #~ msgid "Apply View Properties To"
7536 #~ msgstr "Använd visningsegenskaper för"
7537
7538 #~ msgctxt "@option:check"
7539 #~ msgid "Use these view properties as default"
7540 #~ msgstr "Använd dessa visningsegenskaper som förval"
7541
7542 #~ msgctxt "@label:textbox"
7543 #~ msgid "Location:"
7544 #~ msgstr "Plats:"
7545
7546 #~ msgctxt "@title:group"
7547 #~ msgid "Icon Size"
7548 #~ msgstr "Ikonstorlek"
7549
7550 #~ msgctxt "@label:listbox"
7551 #~ msgid "Preview:"
7552 #~ msgstr "Granskning:"
7553
7554 #~ msgctxt "@title:group"
7555 #~ msgid "Text"
7556 #~ msgstr "Text"
7557
7558 #~ msgctxt "@label:listbox"
7559 #~ msgid "Font:"
7560 #~ msgstr "Teckensnitt:"
7561
7562 #~ msgctxt "@label:listbox"
7563 #~ msgid "Width:"
7564 #~ msgstr "Bredd:"
7565
7566 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7567 #~ msgid "Small"
7568 #~ msgstr "Liten"
7569
7570 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
7571 #~ msgid "Medium"
7572 #~ msgstr "Normal"
7573
7574 #~ msgctxt "@option:check"
7575 #~ msgid "Expandable folders"
7576 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7577
7578 #~ msgctxt "@label"
7579 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
7580 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas:"
7581
7582 #~ msgctxt "@action:button"
7583 #~ msgid "Additional Information"
7584 #~ msgstr "Ytterligare information"
7585
7586 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7587 #~ msgid "Select All"
7588 #~ msgstr "Markera alla"
7589
7590 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7591 #~ msgid "Reload"
7592 #~ msgstr "Uppdatera"
7593
7594 #~ msgctxt "@label"
7595 #~ msgid "Image Size"
7596 #~ msgstr "Bildstorlek"
7597
7598 #~ msgctxt "@item"
7599 #~ msgid "Places"
7600 #~ msgstr "Platser"
7601
7602 #~ msgctxt "@item"
7603 #~ msgid "Recently Saved"
7604 #~ msgstr "Senaste sparade"
7605
7606 #~ msgctxt "@item"
7607 #~ msgid "Devices"
7608 #~ msgstr "Enheter"
7609
7610 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7611 #~ msgid "Home"
7612 #~ msgstr "Hem"
7613
7614 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7615 #~ msgid "Network"
7616 #~ msgstr "Nätverk"
7617
7618 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7619 #~ msgid "Root"
7620 #~ msgstr "Rot"
7621
7622 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7623 #~ msgid "Trash"
7624 #~ msgstr "Papperskorg"
7625
7626 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7627 #~ msgid "Today"
7628 #~ msgstr "I dag"
7629
7630 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7631 #~ msgid "Yesterday"
7632 #~ msgstr "I går"
7633
7634 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7635 #~ msgid "This Month"
7636 #~ msgstr "Denna månaden"
7637
7638 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7639 #~ msgid "Last Month"
7640 #~ msgstr "Förra månaden"
7641
7642 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7643 #~ msgid "Documents"
7644 #~ msgstr "Dokument"
7645
7646 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7647 #~ msgid "Images"
7648 #~ msgstr "Bilder"
7649
7650 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7651 #~ msgid "Audio Files"
7652 #~ msgstr "Ljudfiler"
7653
7654 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
7655 #~ msgid "Videos"
7656 #~ msgstr "Videor"
7657
7658 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7659 #~ msgid "&Delete"
7660 #~ msgstr "&Ta bort"
7661
7662 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7663 #~ msgid "&Move to Trash"
7664 #~ msgstr "&Flytta till papperskorgen"
7665
7666 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7667 #~ msgid "Rename..."
7668 #~ msgstr "Byt namn..."
7669
7670 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7671 #~ msgid "Help"
7672 #~ msgstr "Hjälp"
7673
7674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7675 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
7676 #~ msgstr "Öppna '%1' under ny flik"
7677
7678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
7679 #~ msgid "Remove '%1'"
7680 #~ msgstr "Ta bort '%1'"
7681
7682 #~ msgctxt "@label"
7683 #~ msgid "Date"
7684 #~ msgstr "Datum"
7685
7686 #~ msgctxt "option:check"
7687 #~ msgid "Natural sorting of items"
7688 #~ msgstr "Naturlig sortering av objekt"
7689
7690 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7691 #~ msgid "%1 - current folder"
7692 #~ msgstr "%1 - nuvarande katalog"
7693
7694 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7695 #~ msgid "%1 - current device"
7696 #~ msgstr "%1 - nuvarande enhet"
7697
7698 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
7699 #~ msgid "%1 - all devices"
7700 #~ msgstr "%1 - alla enheter"
7701
7702 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7703 #~ msgid "Filelight [not installed]"
7704 #~ msgstr "Filelight [inte installerad]"
7705
7706 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7707 #~ msgid "KDiskFree [not installed]"
7708 #~ msgstr "Kdiskfree [inte installerad]"
7709
7710 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7711 #~ msgid "Paste Into Folder"
7712 #~ msgstr "Klistra in i katalog"
7713
7714 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
7715 #~ msgid "%A"
7716 #~ msgstr "%A"
7717
7718 #~ msgctxt ""
7719 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
7720 #~ "locale, and %Y is full year number"
7721 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
7722 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
7723
7724 #~ msgctxt ""
7725 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
7726 #~ "and %Y is full year number"
7727 #~ msgid "%B, %Y"
7728 #~ msgstr "%B, %Y"
7729
7730 #~ msgctxt "@info"
7731 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
7732 #~ msgstr ""
7733 #~ "Vill du verkligen tömma papperskorgen? Alla objekt kommer att tas bort."
7734
7735 #~ msgctxt "@title:group"
7736 #~ msgid "Mouse"
7737 #~ msgstr "Mus"
7738
7739 #~ msgctxt "@info:status"
7740 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
7741 #~ msgstr "En katalog kan inte släppas på sig själv"
7742
7743 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7744 #~ msgid "Paste"
7745 #~ msgstr "Klistra in"
7746
7747 #~ msgctxt "@label:textbox"
7748 #~ msgid "Find:"
7749 #~ msgstr "Sök:"
7750
7751 #~ msgctxt "@info:status"
7752 #~ msgid "Update of version information failed."
7753 #~ msgstr "Uppdatering av versionsinformation misslyckades."
7754
7755 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7756 #~ msgid "Copy Text"
7757 #~ msgstr "Kopiera text"
7758
7759 #~ msgctxt "@info:status"
7760 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
7761 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat"
7762
7763 #~ msgctxt "@title:group Date"
7764 #~ msgid "Last Week"
7765 #~ msgstr "Förra veckan"
7766
7767 #~ msgctxt ""
7768 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
7769 #~ "full year number"
7770 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
7771 #~ msgstr "Förra veckan (%B, %Y)"
7772
7773 #~ msgid "Zoom slider"
7774 #~ msgstr "Zoomreglage"
7775
7776 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7777 #~ msgid "Today"
7778 #~ msgstr "I dag"
7779
7780 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
7781 #~ msgid "Yesterday"
7782 #~ msgstr "I går"
7783
7784 #~ msgctxt "@label"
7785 #~ msgid "Trash"
7786 #~ msgstr "Papperskorg"
7787
7788 #~ msgctxt "@option:option"
7789 #~ msgid "Maximum Rating"
7790 #~ msgstr "Maximalt betyg"
7791
7792 #, fuzzy
7793 #~| msgctxt "@label"
7794 #~| msgid "Music"
7795 #~ msgctxt "@item Commonly Accessed"
7796 #~ msgid "Music"
7797 #~ msgstr "Musik"
7798
7799 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7800 #~ msgid "Small"
7801 #~ msgstr "Liten"
7802
7803 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7804 #~ msgid "Medium"
7805 #~ msgstr "Normal"
7806
7807 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
7808 #~ msgid "Large"
7809 #~ msgstr "Stor"
7810
7811 #~ msgctxt "@label"
7812 #~ msgid "View properties:"
7813 #~ msgstr "Visningsegenskaper:"
7814
7815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7816 #~ msgid "Copy Information Message"
7817 #~ msgstr "Kopiera informationsmeddelande"
7818
7819 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7820 #~ msgid "Copy Error Message"
7821 #~ msgstr "Kopiera felmeddelande"
7822
7823 #~ msgctxt "@item:intable"
7824 #~ msgid "No destination"
7825 #~ msgstr "Inget mål"
7826
7827 #~ msgctxt "@option:check"
7828 #~ msgid "Show 'Delete' command"
7829 #~ msgstr "Visa kommandot 'Ta bort'"
7830
7831 #~ msgctxt "@title:group"
7832 #~ msgid "Do not create previews for"
7833 #~ msgstr "Skapa inte förhandsgranskningar för"
7834
7835 #~ msgctxt "@title:group"
7836 #~ msgid "Version Control Systems"
7837 #~ msgstr "Versionskontrollsystem"
7838
7839 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7840 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
7841 #~ msgstr "Anpassa och styr Dolphin"
7842
7843 #~ msgctxt "@item:intable"
7844 #~ msgid "items"
7845 #~ msgstr "objekt"
7846
7847 #~ msgctxt "@item:intable"
7848 #~ msgid "Name"
7849 #~ msgstr "Namn"
7850
7851 #~ msgctxt "@item:intable"
7852 #~ msgid "Size"
7853 #~ msgstr "Storlek"
7854
7855 #~ msgctxt "@item:intable"
7856 #~ msgid "Date"
7857 #~ msgstr "Datum"
7858
7859 #~ msgctxt "@item:intable"
7860 #~ msgid "Permissions"
7861 #~ msgstr "Skydd"
7862
7863 #~ msgctxt "@item:intable"
7864 #~ msgid "Owner"
7865 #~ msgstr "Ägare"
7866
7867 #~ msgctxt "@item:intable"
7868 #~ msgid "Group"
7869 #~ msgstr "Grupp"
7870
7871 #~ msgctxt "@item:intable"
7872 #~ msgid "Type"
7873 #~ msgstr "Typ"
7874
7875 #~ msgctxt "@item:intable"
7876 #~ msgid "Destination"
7877 #~ msgstr "Mål"
7878
7879 #~ msgctxt "@item:intable"
7880 #~ msgid "Path"
7881 #~ msgstr "Sökväg"
7882
7883 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7884 #~ msgid "By Name"
7885 #~ msgstr "Efter namn"
7886
7887 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7888 #~ msgid "By Size"
7889 #~ msgstr "Efter storlek"
7890
7891 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7892 #~ msgid "By Permissions"
7893 #~ msgstr "Efter skydd"
7894
7895 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7896 #~ msgid "By Owner"
7897 #~ msgstr "Efter ägare"
7898
7899 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7900 #~ msgid "By Group"
7901 #~ msgstr "Efter grupp"
7902
7903 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7904 #~ msgid "By Link Destination"
7905 #~ msgstr "Enligt länkmål"
7906
7907 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7908 #~ msgid "Name"
7909 #~ msgstr "Namn"
7910
7911 #~ msgctxt "@label"
7912 #~ msgid "Additional information"
7913 #~ msgstr "Ytterligare information"
7914
7915 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
7916 #~ msgid "%1 (%2)"
7917 #~ msgstr "%1 (%2)"
7918
7919 #~ msgctxt "@option:check"
7920 #~ msgid "Rename inline"
7921 #~ msgstr "Byt namn på plats"
7922
7923 #~ msgctxt "@info:status"
7924 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
7925 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markerat (%2)"
7926
7927 #~ msgctxt "@title:group"
7928 #~ msgid "Numerics"
7929 #~ msgstr "Numeriska"
7930
7931 #~ msgid ""
7932 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
7933 #~ "the UI)"
7934 #~ msgstr ""
7935 #~ "Startades programmet för första gången (intern inställning som inte visas "
7936 #~ "i användargränssnittet)"
7937
7938 #~ msgctxt "@title:tab"
7939 #~ msgid "Column"
7940 #~ msgstr "Kolumn"
7941
7942 #~ msgctxt "@title:group"
7943 #~ msgid "Grid"
7944 #~ msgstr "Rutnät"
7945
7946 #~ msgctxt "@label:listbox"
7947 #~ msgid "Arrangement:"
7948 #~ msgstr "Arrangemang:"
7949
7950 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7951 #~ msgid "Columns"
7952 #~ msgstr "Kolumner"
7953
7954 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7955 #~ msgid "Rows"
7956 #~ msgstr "Rader"
7957
7958 #~ msgctxt "@label:listbox"
7959 #~ msgid "Grid spacing:"
7960 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum:"
7961
7962 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7963 #~ msgid "Small"
7964 #~ msgstr "Liten"
7965
7966 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7967 #~ msgid "Medium"
7968 #~ msgstr "Normal"
7969
7970 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
7971 #~ msgid "Large"
7972 #~ msgstr "Stor"
7973
7974 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
7975 #~ msgid "Column"
7976 #~ msgstr "Kolumn"
7977
7978 #~ msgctxt "@option:check"
7979 #~ msgid "Expandable Folders"
7980 #~ msgstr "Expanderbara kataloger"
7981
7982 #~ msgctxt "@title:menu"
7983 #~ msgid "Columns"
7984 #~ msgstr "Kolumner"
7985
7986 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7987 #~ msgid "Columns"
7988 #~ msgstr "Kolumner"
7989
7990 #~ msgctxt "@info:tooltip"
7991 #~ msgid "Resize column"
7992 #~ msgstr "Ändra storlek på kolumn"
7993
7994 #~ msgctxt "@title::column"
7995 #~ msgid "Link Destination"
7996 #~ msgstr "Länkmål"
7997
7998 #~ msgctxt "@title::column"
7999 #~ msgid "Path"
8000 #~ msgstr "Sökväg"
8001
8002 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8003 #~ msgid "Deselect Item"
8004 #~ msgstr "Avmarkera objekt"
8005
8006 #~ msgctxt "@label"
8007 #~ msgid "Show hidden files"
8008 #~ msgstr "Visa dolda filer"
8009
8010 #~ msgctxt "@label"
8011 #~ msgid "Show preview"
8012 #~ msgstr "Visa förhandsgranskning"
8013
8014 #~ msgctxt "@label"
8015 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
8016 #~ msgstr "Ytterligare information (föråldrad, använd AdditionInfoV2 istället)"
8017
8018 #~ msgid "Arrangement"
8019 #~ msgstr "Arrangemang"
8020
8021 #~ msgid "Item height"
8022 #~ msgstr "Objekthöjd"
8023
8024 #~ msgid "Item width"
8025 #~ msgstr "Objektbredd"
8026
8027 #~ msgid "Grid spacing"
8028 #~ msgstr "Rutnätsmellanrum"
8029
8030 #~ msgid "Number of textlines"
8031 #~ msgstr "Antal textrader"
8032
8033 #~ msgctxt "@action:button"
8034 #~ msgid "Configure..."
8035 #~ msgstr "Anpassa..."
8036
8037 #~ msgctxt "@label::textbox"
8038 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
8039 #~ msgstr "Välj vilken information som ska visas i verktygstipset:"
8040
8041 #~ msgid "Remove folder restriction"
8042 #~ msgstr "Ta bort katalogbegränsning"
8043
8044 #~ msgctxt "@title:group"
8045 #~ msgid "Tag"
8046 #~ msgstr "Etikett"
8047
8048 #~ msgctxt "@action:button"
8049 #~ msgid "Today"
8050 #~ msgstr "Idag"
8051
8052 #~ msgctxt "@action:button"
8053 #~ msgid "Yesterday"
8054 #~ msgstr "I går"
8055
8056 #~ msgctxt "@title:group"
8057 #~ msgid "Date"
8058 #~ msgstr "Datum"
8059
8060 #~ msgctxt "@action:inmenu"
8061 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
8062 #~ msgstr "Öppna överliggande katalog i nytt fönster"
8063
8064 #~ msgctxt "@info:status"
8065 #~ msgid ""
8066 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
8067 #~ msgstr ""
8068 #~ "Det nya namnet är tomt. Ett namn med minst ett tecken måste skrivas in."
8069
8070 #~ msgctxt "@info:status"
8071 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
8072 #~ msgstr "Namnet måste innehålla exakt ett #-tecken."
8073
8074 #~ msgctxt "@info"
8075 #~ msgid "Close"
8076 #~ msgstr "Stäng"
8077
8078 #~ msgctxt "@title:menu"
8079 #~ msgid "View Mode"
8080 #~ msgstr "Visningsläge"
8081
8082 #~ msgctxt "@info:credit"
8083 #~ msgid "Copyright © 2006–2011 Dolphin authors"
8084 #~ msgstr "Copyright © 2006–2011 Dolphins upphovsmän"
8085
8086 #~ msgctxt "@label"
8087 #~ msgid "No Tags Available"
8088 #~ msgstr "Inga etiketter tillgängliga"
8089
8090 #~ msgctxt "@label"
8091 #~ msgid "Byte"
8092 #~ msgstr "Byte"
8093
8094 #~ msgctxt "@label"
8095 #~ msgid "KByte"
8096 #~ msgstr "Kibyte"
8097
8098 #~ msgctxt "@label"
8099 #~ msgid "MByte"
8100 #~ msgstr "Mibyte"
8101
8102 #~ msgctxt "@label"
8103 #~ msgid "GByte"
8104 #~ msgstr "Gibyte"
8105
8106 #~ msgctxt "@label"
8107 #~ msgid "All"
8108 #~ msgstr "Allt"
8109
8110 #~ msgctxt "@label"
8111 #~ msgid "Text"
8112 #~ msgstr "Text"
8113
8114 #~ msgctxt "@label"
8115 #~ msgid "What:"
8116 #~ msgstr "Vad:"
8117
8118 #~ msgctxt "@info"
8119 #~ msgid "Add search option"
8120 #~ msgstr "Lägg till sökalternativ"
8121
8122 #~ msgctxt "@action:button"
8123 #~ msgid "Save"
8124 #~ msgstr "Spara"
8125
8126 #~ msgctxt "@info"
8127 #~ msgid "Save search options"
8128 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
8129
8130 #~ msgctxt "@action:button"
8131 #~ msgid "Close"
8132 #~ msgstr "Stäng"
8133
8134 #~ msgctxt "@info"
8135 #~ msgid "Close search options"
8136 #~ msgstr "Stäng sökalternativ"
8137
8138 #~ msgctxt "@label"
8139 #~ msgid "Greater Than"
8140 #~ msgstr "Större än"
8141
8142 #~ msgctxt "@label"
8143 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
8144 #~ msgstr "Större än eller lika med"
8145
8146 #~ msgctxt "@label"
8147 #~ msgid "Less Than"
8148 #~ msgstr "Mindre än"
8149
8150 #~ msgctxt "@label"
8151 #~ msgid "Less Than or Equal to"
8152 #~ msgstr "Mindre än eller lika med"
8153
8154 #~ msgctxt "@label"
8155 #~ msgid "Size:"
8156 #~ msgstr "Storlek:"
8157
8158 #~ msgctxt "@label All (tags)"
8159 #~ msgid "All"
8160 #~ msgstr "Alla"
8161
8162 #~ msgctxt "@label"
8163 #~ msgid "Equal to"
8164 #~ msgstr "Lika med"
8165
8166 #~ msgctxt "@label"
8167 #~ msgid "Not Equal to"
8168 #~ msgstr "Inte lika med"
8169
8170 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
8171 #~ msgid "Any"
8172 #~ msgstr "Vilket som helst"
8173
8174 #~ msgctxt "@label"
8175 #~ msgid "Name:"
8176 #~ msgstr "Namn:"
8177
8178 #~ msgctxt "@title:window"
8179 #~ msgid "Save Search Options"
8180 #~ msgstr "Spara sökalternativ"
8181
8182 #~ msgid "Criteria"
8183 #~ msgstr "Kriterier"
8184
8185 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8186 #~ msgid "Size"
8187 #~ msgstr "Storlek"
8188
8189 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8190 #~ msgid "Date"
8191 #~ msgstr "Datum"
8192
8193 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8194 #~ msgid "Permissions"
8195 #~ msgstr "Skydd"
8196
8197 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8198 #~ msgid "Owner"
8199 #~ msgstr "Ägare"
8200
8201 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8202 #~ msgid "Group"
8203 #~ msgstr "Grupp"
8204
8205 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
8206 #~ msgid "Type"
8207 #~ msgstr "Typ"
8208
8209 #~ msgctxt "@item::intable"
8210 #~ msgid "Normal"
8211 #~ msgstr "Normal"
8212
8213 #~ msgctxt "@item::intable"
8214 #~ msgid "Update required"
8215 #~ msgstr "Uppdatering krävs"
8216
8217 #~ msgctxt "@item::intable"
8218 #~ msgid "Locally modified"
8219 #~ msgstr "Lokalt ändrad"
8220
8221 #~ msgctxt "@item::intable"
8222 #~ msgid "Added"
8223 #~ msgstr "Tillagd"
8224
8225 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8226 #~ msgid "Size"
8227 #~ msgstr "Storlek"
8228
8229 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8230 #~ msgid "Date"
8231 #~ msgstr "Datum"
8232
8233 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8234 #~ msgid "Permissions"
8235 #~ msgstr "Skydd"
8236
8237 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8238 #~ msgid "Owner"
8239 #~ msgstr "Ägare"
8240
8241 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8242 #~ msgid "Group"
8243 #~ msgstr "Grupp"
8244
8245 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
8246 #~ msgid "Type"
8247 #~ msgstr "Typ"
8248
8249 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8250 #~ msgid "Size"
8251 #~ msgstr "Storlek"
8252
8253 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8254 #~ msgid "Date"
8255 #~ msgstr "Datum"
8256
8257 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8258 #~ msgid "Permissions"
8259 #~ msgstr "Skydd"
8260
8261 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8262 #~ msgid "Owner"
8263 #~ msgstr "Ägare"
8264
8265 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8266 #~ msgid "Group"
8267 #~ msgstr "Grupp"
8268
8269 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
8270 #~ msgid "Type"
8271 #~ msgstr "Typ"
8272
8273 #~ msgctxt "@title:menu"
8274 #~ msgid "Additional Information"
8275 #~ msgstr "Ytterligare information"
8276
8277 #~ msgctxt "@option:check"
8278 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
8279 #~ msgstr "Använd miniatyrbilder inbäddade i filer"
8280
8281 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8282 #~ msgid "SVN Update"
8283 #~ msgstr "Uppdatera från SVN"
8284
8285 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8286 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
8287 #~ msgstr "Visa lokala ändringar i SVN"
8288
8289 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8290 #~ msgid "SVN Commit..."
8291 #~ msgstr "Arkivera i SVN..."
8292
8293 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8294 #~ msgid "SVN Add"
8295 #~ msgstr "Lägg till i SVN"
8296
8297 #~ msgctxt "@item:inmenu"
8298 #~ msgid "SVN Delete"
8299 #~ msgstr "Ta bort i SVN"
8300
8301 #~ msgctxt "@info:status"
8302 #~ msgid "Updating SVN repository..."
8303 #~ msgstr "Uppdaterar SVN-arkiv..."
8304
8305 #~ msgctxt "@info:status"
8306 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
8307 #~ msgstr "Uppdatering av SVN-arkiv misslyckades"
8308
8309 #~ msgctxt "@info:status"
8310 #~ msgid "Updated SVN repository."
8311 #~ msgstr "Uppdaterade SVN-arkiv"
8312
8313 #~ msgctxt "@label"
8314 #~ msgid "Description:"
8315 #~ msgstr "Beskrivning:"
8316
8317 #~ msgctxt "@title:window"
8318 #~ msgid "SVN Commit"
8319 #~ msgstr "Arkivera i SVN"
8320
8321 #~ msgctxt "@action:button"
8322 #~ msgid "Commit"
8323 #~ msgstr "Arkivera"
8324
8325 #~ msgctxt "@info:status"
8326 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
8327 #~ msgstr "Arkivering av ändringar i SVN misslyckades."
8328
8329 #~ msgctxt "@info:status"
8330 #~ msgid "Committing SVN changes..."
8331 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN..."
8332
8333 #~ msgctxt "@info:status"
8334 #~ msgid "Committed SVN changes."
8335 #~ msgstr "Arkiverar ändringar i SVN."
8336
8337 #~ msgctxt "@info:status"
8338 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
8339 #~ msgstr "Lägger till filer i SVN-arkiv..."
8340
8341 #~ msgctxt "@info:status"
8342 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
8343 #~ msgstr "Tillägg av filer i SVN-arkiv misslyckades."
8344
8345 #~ msgctxt "@info:status"
8346 #~ msgid "Added files to SVN repository."
8347 #~ msgstr "Filer tillagda i SVN-arkiv."
8348
8349 #~ msgctxt "@info:status"
8350 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
8351 #~ msgstr "Tar bort filer från SVN-arkiv..."
8352
8353 #~ msgctxt "@info:status"
8354 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
8355 #~ msgstr "Borttagning av filer från SVN-arkiv misslyckades."
8356
8357 #~ msgctxt "@info:status"
8358 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
8359 #~ msgstr "Filer borttagna från SVN-arkiv."
8360
8361 #~ msgctxt "@label"
8362 #~ msgid "Total Size:"
8363 #~ msgstr "Totalstorlek:"
8364
8365 #~ msgctxt "@label file type"
8366 #~ msgid "Type"
8367 #~ msgstr "Typ"
8368
8369 #~ msgctxt "@title:window"
8370 #~ msgid "Change Tags"
8371 #~ msgstr "Ändra etiketter"
8372
8373 #~ msgctxt "@label:textbox"
8374 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
8375 #~ msgstr "Anpassa vilka etiketter som ska tillämpas."
8376
8377 #~ msgctxt "@label"
8378 #~ msgid "Create new tag:"
8379 #~ msgstr "Skapa ny etikett:"
8380
8381 #~ msgctxt "@info"
8382 #~ msgid "Delete tag"
8383 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8384
8385 #~ msgctxt "@info"
8386 #~ msgid ""
8387 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
8388 #~ msgstr ""
8389 #~ "Ska etiketten <resource>%1</resource> verkligen tas bort för alla filer?"
8390
8391 #~ msgctxt "@title"
8392 #~ msgid "Delete tag"
8393 #~ msgstr "Ta bort etikett"
8394
8395 #~ msgctxt "@action:button"
8396 #~ msgid "Delete"
8397 #~ msgstr "Ta bort"
8398
8399 #~ msgctxt "@label"
8400 #~ msgid "Add Tags..."
8401 #~ msgstr "Lägg till etiketter..."
8402
8403 #~ msgctxt "@label"
8404 #~ msgid "Change..."
8405 #~ msgstr "Ändra..."
8406
8407 #~ msgctxt "@info:progress"
8408 #~ msgid "Changing annotations"
8409 #~ msgstr "Ändrar anmärkningar"
8410
8411 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8412 #~ msgid "Type"
8413 #~ msgstr "Typ"
8414
8415 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8416 #~ msgid "Size"
8417 #~ msgstr "Storlek"
8418
8419 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8420 #~ msgid "Modified"
8421 #~ msgstr "Ändrad"
8422
8423 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8424 #~ msgid "Owner"
8425 #~ msgstr "Ägare"
8426
8427 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8428 #~ msgid "Permissions"
8429 #~ msgstr "Skydd"
8430
8431 #~ msgctxt "@title:window"
8432 #~ msgid "Change Comment"
8433 #~ msgstr "Ändra kommentar"
8434
8435 #~ msgctxt "@title:window"
8436 #~ msgid "Add Comment"
8437 #~ msgstr "Lägg till kommentar"
8438
8439 #~ msgctxt "@label file content size"
8440 #~ msgid "Size"
8441 #~ msgstr "Storlek"
8442
8443 #~ msgctxt "@label file depends from"
8444 #~ msgid "Depends"
8445 #~ msgstr "Beroende"
8446
8447 #~ msgctxt "@label parent directory"
8448 #~ msgid "Part of"
8449 #~ msgstr "Del av"
8450
8451 #~ msgctxt "@label modified date of file"
8452 #~ msgid "Modified"
8453 #~ msgstr "Ändrad"
8454
8455 #~ msgctxt "@label"
8456 #~ msgid "MIME Type"
8457 #~ msgstr "Mime-typ"
8458
8459 #~ msgctxt "@label file URL"
8460 #~ msgid "Location"
8461 #~ msgstr "Plats"
8462
8463 #~ msgctxt "@label"
8464 #~ msgid "Creator"
8465 #~ msgstr "Skapare"
8466
8467 #~ msgctxt "@label"
8468 #~ msgid "Channels"
8469 #~ msgstr "Kanaler"
8470
8471 #~ msgctxt "@label number of characters"
8472 #~ msgid "Characters"
8473 #~ msgstr "Tecken"
8474
8475 #~ msgctxt "@label"
8476 #~ msgid "Codec"
8477 #~ msgstr "Avkodare"
8478
8479 #~ msgctxt "@label"
8480 #~ msgid "Color Depth"
8481 #~ msgstr "Färgdjup"
8482
8483 #~ msgctxt "@label number of lines"
8484 #~ msgid "Lines"
8485 #~ msgstr "Rader"
8486
8487 #~ msgctxt "@label"
8488 #~ msgid "Programming Language"
8489 #~ msgstr "Programspråk"
8490
8491 #~ msgctxt "@label number of words"
8492 #~ msgid "Words"
8493 #~ msgstr "Ord"
8494
8495 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
8496 #~ msgid "Aperture"
8497 #~ msgstr "Bländare"
8498
8499 #~ msgctxt "@label EXIF"
8500 #~ msgid "Exposure Bias Value"
8501 #~ msgstr "Exponeringsavvikelse"
8502
8503 #~ msgctxt "@label EXIF"
8504 #~ msgid "Exposure Time"
8505 #~ msgstr "Exponeringstid"
8506
8507 #~ msgctxt "@label EXIF"
8508 #~ msgid "Flash"
8509 #~ msgstr "Blixt"
8510
8511 #~ msgctxt "@label EXIF"
8512 #~ msgid "Focal Length"
8513 #~ msgstr "Brännvidd"
8514
8515 #~ msgctxt "@label EXIF"
8516 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
8517 #~ msgstr "Brännvidd (35 mm)"
8518
8519 #~ msgctxt "@label EXIF"
8520 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
8521 #~ msgstr "ISO-känsligheter"
8522
8523 #~ msgctxt "@label EXIF"
8524 #~ msgid "Make"
8525 #~ msgstr "Märke"
8526
8527 #~ msgctxt "@label EXIF"
8528 #~ msgid "Model"
8529 #~ msgstr "Modell"
8530
8531 #~ msgctxt "@label EXIF"
8532 #~ msgid "White Balance"
8533 #~ msgstr "Vitbalans"
8534
8535 #~ msgctxt "@label image width and height"
8536 #~ msgid "Width x Height"
8537 #~ msgstr "Bredd x Höjd"
8538
8539 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8540 #~ msgid "Rating"
8541 #~ msgstr "Betyg"
8542
8543 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8544 #~ msgid "Tags"
8545 #~ msgstr "Etiketter"
8546
8547 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
8548 #~ msgid "Comment"
8549 #~ msgstr "Kommentar"
8550
8551 #~ msgctxt "@label"
8552 #~ msgid "File Name"
8553 #~ msgstr "Filnamn"
8554
8555 #~ msgctxt "@label"
8556 #~ msgid "Owner:"
8557 #~ msgstr "Ägare:"
8558
8559 #~ msgctxt "@label"
8560 #~ msgid "Comment:"
8561 #~ msgstr "Kommentar:"
8562
8563 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
8564 #~ msgid "Get Service Menu..."
8565 #~ msgstr "Hämta tjänstmeny..."
8566
8567 #~ msgctxt "@title:menu"
8568 #~ msgid "Navigation Bar"
8569 #~ msgstr "Navigeringsrad"
8570
8571 #~ msgctxt "@info:tooltip"
8572 #~ msgid "Click to begin the search"
8573 #~ msgstr "Klicka för att börja sökningen"
8574
8575 #~ msgctxt "@label"
8576 #~ msgid "Date Modified"
8577 #~ msgstr "Ändrad datum"
8578
8579 #~ msgctxt "@info:status"
8580 #~ msgid "Copy operation completed."
8581 #~ msgstr "Kopieringsåtgärd slutförd."
8582
8583 #~ msgctxt "@info:status"
8584 #~ msgid "Move operation completed."
8585 #~ msgstr "Flyttningsåtgärd slutförd."
8586
8587 #~ msgctxt "@info:status"
8588 #~ msgid "Link operation completed."
8589 #~ msgstr "Länkningsåtgärd slutförd."
8590
8591 #~ msgctxt "@info:status"
8592 #~ msgid "Renaming operation completed."
8593 #~ msgstr "Namnbytesåtgärd slutförd."
8594
8595 #~ msgctxt "label"
8596 #~ msgid "Texts"
8597 #~ msgstr "Texter"
8598
8599 #~ msgctxt "and ss in a logic operator to connect search terms"
8600 #~ msgid "and"
8601 #~ msgstr "och"
8602
8603 #~ msgctxt "or as in a logic operator to connect search terms"
8604 #~ msgid "or"
8605 #~ msgstr "eller"
8606
8607 #~ msgctxt "not as in a logic operator to connect search terms"
8608 #~ msgid "not"
8609 #~ msgstr "inte"
8610
8611 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
8612 #~ msgid "with optional icon and description"
8613 #~ msgstr "med valfri ikon och beskrivning"
8614
8615 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
8616 #~ msgid "No Tags"
8617 #~ msgstr "Inga etiketter"
8618
8619 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
8620 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort etiketten '%1'?"
8621
8622 #~ msgctxt "@label"
8623 #~ msgid "Detailed description (optional):"
8624 #~ msgstr "Detaljerad beskrivning (valfri):"