]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/az/dolphin.po
Add clang-format and format code as in Frameworks
[dolphin.git] / po / az / dolphin.po
1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
3 #
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:12+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
13 "Language: az\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
19
20 #, kde-format
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22 msgid "Your names"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your emails"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
29
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
31 #, kde-format
32 msgctxt "@action:inmenu"
33 msgid "Empty Trash"
34 msgstr "Səbəti boşaldın"
35
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
37 #, kde-format
38 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgid "Restore"
40 msgstr "Geri qaytarmaq"
41
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
43 #, kde-format
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
45 msgid "Create New"
46 msgstr "Yenisini yaratmaq"
47
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
49 #, kde-format
50 msgctxt "@action:inmenu"
51 msgid "Open Path"
52 msgstr "Yolu açmaq"
53
54 #: dolphincontextmenu.cpp:218
55 #, kde-format
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə açmaq"
59
60 #: dolphincontextmenu.cpp:225
61 #, kde-format
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu başlıqda açmaq"
65
66 #: dolphinmainwindow.cpp:308
67 #, kde-format
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
71
72 #: dolphinmainwindow.cpp:311
73 #, kde-format
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
77
78 #: dolphinmainwindow.cpp:314
79 #, kde-format
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
83
84 #: dolphinmainwindow.cpp:317
85 #, kde-format
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla Səbətə Atıldı."
89
90 #: dolphinmainwindow.cpp:320
91 #, kde-format
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
95
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
97 #, kde-format
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
101
102 #: dolphinmainwindow.cpp:397
103 #, kde-format
104 msgctxt "@info"
105 msgid "Go back"
106 msgstr "Geriyə"
107
108 #: dolphinmainwindow.cpp:398
109 #, kde-format
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıtmaq."
113
114 #: dolphinmainwindow.cpp:404
115 #, kde-format
116 msgctxt "@info"
117 msgid "Go forward"
118 msgstr "İrəli"
119
120 #: dolphinmainwindow.cpp:406
121 #, kde-kuit-format
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Hərəkət</interface> əməlini ləğv edir."
125
126 #: dolphinmainwindow.cpp:525
127 #, kde-kuit-format
128 msgctxt "@info"
129 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
130 msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
131
132 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
133 #, kde-format
134 msgctxt "@title:window"
135 msgid "Confirmation"
136 msgstr "Təsdiq etmək"
137
138 #: dolphinmainwindow.cpp:561
139 #, kde-format
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
141 msgid "&Quit %1"
142 msgstr "%1 &bağla"
143
144 #: dolphinmainwindow.cpp:562
145 #, kde-format
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "Cari vərəqi bağ&layın"
148
149 #: dolphinmainwindow.cpp:571
150 #, kde-format
151 msgid ""
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
153 msgstr ""
154 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
155 "əminsiniz?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Bir daha soruşma"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:613
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:623
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "\"%1\" proqramı hələ də terminal panelində işləyir. Çıxmaq istədiyinizə "
174 "əminsiniz?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "%1 açmaq"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış Alətini açmaq"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
189 #, kde-format
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
193 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
194
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
196 #, kde-format
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "Terminalı açın"
201 msgstr[1] "%1 terminalı açın"
202
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
204 #, kde-format
205 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
206 msgid "Configure"
207 msgstr "Ayarlayın"
208
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
210 #, kde-format
211 msgctxt "@action:inmenu File"
212 msgid "New &Window"
213 msgstr "Yeni &Pəncərə"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
216 #, kde-format
217 msgctxt "@info"
218 msgid "Open a new Dolphin window"
219 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi açmaq"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
222 #, kde-kuit-format
223 msgctxt "@info:whatsthis"
224 msgid ""
225 "This opens a new window just like this one with the current location and "
226 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
227 msgstr ""
228 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
229 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
230 "bilərsiniz."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Yeni Vərəq"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
247 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
248 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
276 "bağlanacaq."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
283
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
297 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
298 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
299 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
300 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
318 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
319 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
320 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
323 #, fuzzy, kde-format
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
325 #| msgid "Copy"
326 msgctxt "@action"
327 msgid "Copy…"
328 msgstr "Kopyalamaq"
329
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
331 #, kde-kuit-format
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
333 msgid ""
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
337 msgstr ""
338 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
339 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
340 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
341
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
343 #, kde-format
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
345 msgid "Paste"
346 msgstr "Daxil etmək"
347
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
349 #, kde-kuit-format
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
351 msgid ""
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
355 msgstr ""
356 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
357 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
358 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
359 "silinəcəklər."
360
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
362 #, kde-format
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
366
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
368 #, fuzzy, kde-format
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Inactive Split View…"
373 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
374
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
376 #, kde-kuit-format
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
378 msgid ""
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
381 msgstr ""
382 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
383 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
398 #, fuzzy, kde-format
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View…"
403 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
406 #, kde-kuit-format
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
408 msgid ""
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
411 msgstr ""
412 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
413 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
414
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
416 #, kde-format
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
420
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
422 #, kde-format
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
424 msgid "Filter..."
425 msgstr "Süzgəc..."
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
428 #, kde-format
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
432
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
434 #, kde-kuit-format
435 msgctxt "@info:whatsthis"
436 msgid ""
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
440 "view."
441 msgstr ""
442 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
443 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
444 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
445 "nəzərə alınacaqdır."
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
448 #, kde-format
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Filter Bar"
451 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
454 #, kde-format
455 msgctxt "@action:intoolbar"
456 msgid "Filter"
457 msgstr "Süzgəc"
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
460 #, kde-format
461 msgid "Search..."
462 msgstr "Axtarış..."
463
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
465 #, kde-format
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
469
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
471 #, kde-kuit-format
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
473 msgid ""
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 msgstr ""
479 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
480 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
481 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
482 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
483 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
484
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
486 #, kde-format
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
490
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:intoolbar"
494 msgid "Search"
495 msgstr "Axtarış"
496
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
499 #, fuzzy, kde-format
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
505
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
509 #, fuzzy, kde-format
510 #| msgctxt "@title:window"
511 #| msgid "Select"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
513 msgid "Select"
514 msgstr "Seçim"
515
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
517 #, kde-kuit-format
518 msgctxt "@info:whatsthis"
519 msgid ""
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 "items.</para>"
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
529 #, kde-kuit-format
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
535 #, kde-format
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
538 msgstr "Əks Seçim"
539
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
541 #, kde-kuit-format
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
543 msgid ""
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 "selected instead."
546 msgstr ""
547 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
550 #, kde-kuit-format
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
552 msgid ""
553 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
554 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
555 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
556 msgstr ""
557 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
558 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
559 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
560 "sahələrindən birini bağlayır."
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
565 msgid "Stash"
566 msgstr "Müvəqqəti Panel"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
572 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
575 #, kde-format
576 msgctxt "@action:inmenu View"
577 msgid "Stop"
578 msgstr "Dayanırmaq"
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
581 #, kde-format
582 msgctxt "@info"
583 msgid "Stop loading"
584 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
587 #, kde-format
588 msgctxt "@info"
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
590 msgstr ""
591 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
592 "dayandırır."
593
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
595 #, kde-format
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Mətn forması"
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
601 #, kde-kuit-format
602 msgctxt "@info:whatsthis"
603 msgid ""
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
608 msgstr ""
609 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
610 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
611 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
612 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
613 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
614 "edə bilərsiniz."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
619 msgid "Replace Location"
620 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
623 #, kde-kuit-format
624 msgctxt "@info:whatsthis"
625 msgid ""
626 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
627 "enter a different location."
628 msgstr ""
629 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
630 "etməyə imkan verir."
631
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
633 #, kde-format
634 msgctxt "@action:inmenu File"
635 msgid "Undo close tab"
636 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
637
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
639 #, kde-format
640 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
641 msgid "This returns you to the previously closed tab."
642 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
645 #, kde-kuit-format
646 msgctxt "@info:whatsthis"
647 msgid ""
648 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
649 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
650 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
651 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
652 msgstr ""
653 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
654 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
655 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
656 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
657 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
660 #, kde-kuit-format
661 msgctxt "@info:whatsthis"
662 msgid ""
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
666 msgstr ""
667 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
668 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
669 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
670
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
672 #, kde-format
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Compare Files"
675 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
682 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
683 "para>"
684 msgstr ""
685 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
686 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
687 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
688
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
690 #, kde-format
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal"
693 msgstr "Terminalı açmaq"
694
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
696 #, kde-kuit-format
697 msgctxt "@info:whatsthis"
698 msgid ""
699 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
700 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
701 "terminal application.</para>"
702 msgstr ""
703 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
704 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
705 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
706
707 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal Here"
712 msgstr "Terminalı burada açın"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
719 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
720 "the terminal application.</para>"
721 msgstr ""
722 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
723 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
724 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
730 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
733 #, kde-format
734 msgctxt "@title:menu"
735 msgid "&Bookmarks"
736 msgstr "&Əlfəcinlər"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
739 #, kde-kuit-format
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
744 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
747 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
748 msgstr ""
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Tab %1"
754 msgstr "%1 vərəqinə keç"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Last Tab"
760 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
763 #, kde-format
764 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgid "Next Tab"
766 msgstr "Növbəti vərəq"
767
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
769 #, kde-format
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Next Tab"
772 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
773
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
775 #, kde-format
776 msgctxt "@action:inmenu"
777 msgid "Previous Tab"
778 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
779
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
781 #, kde-format
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Previous Tab"
784 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
785
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
787 #, kde-format
788 msgctxt "@action:inmenu"
789 msgid "Show Target"
790 msgstr "Hədəfi göstərmək"
791
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
793 #, kde-format
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Tab"
796 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
799 #, kde-format
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in New Tabs"
802 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
803
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
805 #, kde-format
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in New Window"
808 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
809
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
811 #, kde-format
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Unlock Panels"
814 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
815
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
817 #, kde-format
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
819 msgid "Lock Panels"
820 msgstr "Paneli kilidləmək"
821
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
823 #, kde-kuit-format
824 msgctxt "@info:whatsthis"
825 msgid ""
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
830 msgstr ""
831 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
832 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
833 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
834 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
835 "görünür."
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
838 #, kde-format
839 msgctxt "@title:window"
840 msgid "Information"
841 msgstr "Məlumat"
842
843 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
845 #, fuzzy, kde-kuit-format
846 #| msgctxt "@info:whatsthis"
847 #| msgid ""
848 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
849 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
850 msgctxt "@info:whatsthis"
851 msgid ""
852 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
853 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
854 msgstr ""
855 "<para>Panellərin görünməsi və gizlədilməsi üçün <interface>İdarəetmə|"
856 "Panellər</interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> "
857 "menyusundan istifadə edin.</para>"
858
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
860 #, kde-kuit-format
861 msgctxt "@info:whatsthis"
862 msgid ""
863 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
864 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
865 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
866 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
867 "items a preview of their contents is provided.</para>"
868 msgstr ""
869 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
870 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
871 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
872 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
873 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
880 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
881 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
882 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
883 "are given here by right-clicking.</para>"
884 msgstr ""
885 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
886 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
887 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
888 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
889 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
890
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
892 #, kde-format
893 msgctxt "@title:window"
894 msgid "Folders"
895 msgstr "Qovluqlar"
896
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
898 #, kde-kuit-format
899 msgctxt "@info:whatsthis"
900 msgid ""
901 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
902 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
903 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
904 msgstr ""
905 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
906 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
907 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
908
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
910 #, kde-kuit-format
911 msgctxt "@info:whatsthis"
912 msgid ""
913 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
914 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
915 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
916 "quick switching between any folders.</para>"
917 msgstr ""
918 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
919 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
920 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
921 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
922 "etməyə imkan verir.</para>"
923
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
925 #, kde-format
926 msgctxt "@title:window Shell terminal"
927 msgid "Terminal"
928 msgstr "Terminal"
929
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
931 #, kde-kuit-format
932 msgctxt "@info:whatsthis"
933 msgid ""
934 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
935 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
936 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
937 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
938 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
939 "like Konsole.</para>"
940 msgstr ""
941 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
942 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
943 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
944 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
945 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
946 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
947 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
948
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
950 #, kde-kuit-format
951 msgctxt "@info:whatsthis"
952 msgid ""
953 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
954 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
955 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
956 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
957 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
958 "Konsole.</para>"
959 msgstr ""
960 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
961 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
962 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
963 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
964 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
965 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
966 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
969 #, kde-format
970 msgctxt "@title:window"
971 msgid "Places"
972 msgstr "Giriş Nöqtələri"
973
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
975 #, kde-format
976 msgctxt "@item:inmenu"
977 msgid "Show Hidden Places"
978 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
979
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
981 #, kde-format
982 msgctxt "@info:whatsthis"
983 msgid ""
984 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
985 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
986 msgstr ""
987 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
988 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
989 "görünəcəklər."
990
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
992 #, kde-kuit-format
993 msgctxt "@info:whatsthis"
994 msgid ""
995 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
996 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
997 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
998 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
999 "type.</para>"
1000 msgstr ""
1001 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1002 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1003 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1004 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1005 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1006
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
1008 #, kde-kuit-format
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 msgid ""
1011 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1012 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1013 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1014 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1015 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1016 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1017 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1018 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1019 "interface> to display it again.</para>"
1020 msgstr ""
1021 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1022 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1023 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1024 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1025 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1026 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1027 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1028 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1029 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1030 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1031 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1032
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1034 #, kde-format
1035 msgctxt "@action:inmenu View"
1036 msgid "Show Panels"
1037 msgstr "Panelləri göstərmək"
1038
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
1040 #, kde-kuit-format
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1042 msgid ""
1043 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1044 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1045 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1046 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1047 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1048 msgstr ""
1049 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1050 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1051 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1052 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1053 "yerləşir.</para>"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1058 msgid "Close"
1059 msgstr "Bağlamaq"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Close left view"
1065 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1068 #, kde-format
1069 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1070 msgid "Close"
1071 msgstr "Bağlamaq"
1072
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1074 #, kde-format
1075 msgctxt "@info"
1076 msgid "Close right view"
1077 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1078
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1080 #, kde-format
1081 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1082 msgid "Split"
1083 msgstr "İkili panel"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "@info"
1088 msgid "Split view"
1089 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1090
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1092 #, fuzzy, kde-kuit-format
1093 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1094 #| msgid ""
1095 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1096 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1097 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1098 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1099 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1100 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1104 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1105 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1106 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1107 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1108 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1109 msgstr ""
1110 "<para>Bu, <emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və tənzimləmə ayarlarına və "
1111 "əmrlərə girişi təmin edir. Bu paneldə siçanın sağ düyməsinə vurmaq "
1112 "tərkibindəki menyunu göstərir.</para><para>Menyu sətri <interface>Menyu "
1113 "Sətrini Göstər|Ayarla</interface> yerinə işarə qoymaqla gizlədilə bilər. Bu "
1114 "menyunun daha çox tərkiblərini <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis> ndə "
1115 "yerləşən <interface>İdarəetmə</interface>düyməsinə vurmaqla əldə edə "
1116 "bilərsiniz.</para>"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1119 #, fuzzy, kde-kuit-format
1120 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1121 #| msgid ""
1122 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1123 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1124 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1125 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1126 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1127 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1128 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1129 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1130 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1132 msgid ""
1133 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1134 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1135 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1136 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1137 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1138 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1139 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1140 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1141 msgstr ""
1142 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1143 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1144 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1145 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1146 "Panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1147 "<interface>Alətlər Panelini Ayarla...</interface> seçə və ya "
1148 "<interface>İdarəetmə</interface> ya da <interface>Ayarlar</interface> "
1149 "menyusunda uyğun əməli tapa bilərsiniz. </para><para>Bu panelin yerini və bu "
1150 "düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə bilərsiniz. Həmçinin bu "
1151 "menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz.</para>"
1152
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1154 #, kde-kuit-format
1155 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1156 msgid ""
1157 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1158 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1159 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1160 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1161 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1162 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1163 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1164 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1165 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1166 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1167 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1168 msgstr ""
1169 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1170 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1171 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1172 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1173 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1174 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1175 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1176 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1177 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1178 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1179 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1180
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1182 #, kde-kuit-format
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1184 msgid ""
1185 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1186 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1187 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1188 "be triggered this way.</para>"
1189 msgstr ""
1190 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1191 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1192 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1193 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1196 #, fuzzy, kde-kuit-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1198 #| msgid ""
1199 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1200 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1201 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1202 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1204 msgid ""
1205 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1206 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1207 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1208 msgstr ""
1209 "<para> Bu, menyu <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis>ndə yerləşən düymələr "
1210 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən dialoq açmağa xidmət edir.</para><para> "
1211 "<interface>İdarəetmə</interface> və ya <interface>Menyu Sətrində</interface> "
1212 "gördüyünüz bütün elementləri Alətlər panelində yerləşdirə bilərsiniz.</para>"
1213
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1215 #, kde-kuit-format
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1217 msgid ""
1218 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1219 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1220 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1221 "Handbook</interface>."
1222 msgstr ""
1223 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1224 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1225 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1226
1227 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1228 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1229 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1230 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1231 #. The same might be true for any external link you translate.
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1233 #, fuzzy, kde-kuit-format
1234 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1235 #| msgid ""
1236 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1237 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1238 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1239 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1240 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1241 msgid ""
1242 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1243 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1244 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1245 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1246 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1247 msgstr ""
1248 "<para>Əgər siz <emphasis>Dolphin</emphasis>in müxtəlif xüsusiyyətləri "
1249 "haqqında mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz <link url='https://userbase."
1250 "kde.org/Dolphin/File_Management'>buraya vurun</link>. Bu KDE UserBase Wiki "
1251 "saytında bunlara həsr edilmiş səhifəni açacaq.</para>"
1252
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1254 #, fuzzy, kde-kuit-format
1255 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1256 #| msgid ""
1257 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1258 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1259 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1260 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1261 #| "don't get too used to this.</para>"
1262 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1263 msgid ""
1264 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1265 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1266 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1267 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1268 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1269 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1270 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1271 "windows so don't get too used to this.</para>"
1272 msgstr ""
1273 "<para>Köməkçi məlumatlar üçün iki mənbə mövcuddur: <link url='help:/dolphin/"
1274 "index.html'>Dolphin əl kitabçası</link> və <link url='https://userbase.kde."
1275 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>\"Bu nədir"
1276 "\" funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
1277 "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
1278
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1280 #, fuzzy, kde-kuit-format
1281 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1282 #| msgid ""
1283 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1284 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1285 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1289 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1290 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1291 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1292 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1293 msgstr ""
1294 "<para>Xətalar haqqında dəqiq məlumat daha qiymətlidir.Xəta hesabatının "
1295 "mümkün qədər keyfiyyətli və dəqiq tərtib edilməsini öyrənmək üçün <link "
1296 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klikləyin</link>."
1297 "</para>"
1298
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1300 #, kde-kuit-format
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1302 msgid ""
1303 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1304 "support the continued work on this application and many other projects by "
1305 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1306 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1307 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1308 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1309 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1310 "behind the KDE community.</para>"
1311 msgstr ""
1312 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1313 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1314 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1315 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1316 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1317 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1318 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1319 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1320 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1321
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1323 #, kde-kuit-format
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1325 msgid ""
1326 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1327 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1328 "in your preferred language."
1329 msgstr ""
1330 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1331 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1332 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1333
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1335 #, kde-kuit-format
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1337 msgid ""
1338 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1339 "libraries and maintainers of this application."
1340 msgstr ""
1341 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1342 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1343
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1345 #, kde-kuit-format
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1347 msgid ""
1348 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1349 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1350 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1351 "a look!"
1352 msgstr ""
1353 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1354 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1355 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1356 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1357
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1361 msgid "Defocus Terminal Panel"
1362 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1363
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1365 #, kde-format
1366 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1367 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1368
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1370 #, kde-format
1371 msgctxt "@action:button"
1372 msgid "Empty Trash"
1373 msgstr "Səbəti boşaldın"
1374
1375 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1376 #, kde-format
1377 msgid "Empties Trash to create free space"
1378 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1379
1380 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@action:button"
1383 msgid "Add Network Folder"
1384 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1385
1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1387 #, kde-format
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "Location Bar"
1390 msgid_plural "Location Bars"
1391 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1392 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:166
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 msgid "&Edit File Type..."
1398 msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..."
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:170
1401 #, kde-format
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "Select Items Matching..."
1404 msgstr "Uyğun elementləri seçmək..."
1405
1406 #: dolphinpart.cpp:175
1407 #, kde-format
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Unselect Items Matching..."
1410 msgstr "Seçimi ləğv etmək..."
1411
1412 #: dolphinpart.cpp:181
1413 #, kde-format
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect All"
1416 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1417
1418 #: dolphinpart.cpp:198
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "App&lications"
1422 msgstr "Tətbiq&lər"
1423
1424 #: dolphinpart.cpp:201
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "&Network Folders"
1428 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1429
1430 #: dolphinpart.cpp:204
1431 #, kde-format
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1433 msgid "Trash"
1434 msgstr "Səbət"
1435
1436 #: dolphinpart.cpp:207
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1439 msgid "Autostart"
1440 msgstr "Avtomatik başlatma"
1441
1442 #: dolphinpart.cpp:212
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Find File..."
1446 msgstr "Faylı tapmaq..."
1447
1448 #: dolphinpart.cpp:218
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 msgid "Open &Terminal"
1452 msgstr "&Terminalı açmaq"
1453
1454 #: dolphinpart.cpp:487
1455 #, kde-format
1456 msgctxt "@title:window"
1457 msgid "Select"
1458 msgstr "Seçim"
1459
1460 #: dolphinpart.cpp:488
1461 #, kde-format
1462 msgid "Select all items matching this pattern:"
1463 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1464
1465 #: dolphinpart.cpp:494
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@title:window"
1468 msgid "Unselect"
1469 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1470
1471 #: dolphinpart.cpp:495
1472 #, kde-format
1473 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1474 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1475
1476 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1477 #: dolphinpart.rc:5
1478 #, kde-format
1479 msgid "&Edit"
1480 msgstr "Düzəliş &etmək"
1481
1482 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1483 #: dolphinpart.rc:15
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@title:menu"
1486 msgid "Selection"
1487 msgstr "Seçim"
1488
1489 #. i18n: ectx: Menu (view)
1490 #: dolphinpart.rc:24
1491 #, kde-format
1492 msgid "&View"
1493 msgstr "Gör&ünüş"
1494
1495 #. i18n: ectx: Menu (go)
1496 #: dolphinpart.rc:33
1497 #, kde-format
1498 msgid "&Go"
1499 msgstr "&İrəli"
1500
1501 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1502 #: dolphinpart.rc:41
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@title:menu"
1505 msgid "Tools"
1506 msgstr "Vasitələr"
1507
1508 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1509 #: dolphinpart.rc:51
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@title:menu"
1512 msgid "Dolphin Toolbar"
1513 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1514
1515 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1516 #, kde-format
1517 msgid "Recently Closed Tabs"
1518 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1519
1520 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1521 #, kde-format
1522 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1523 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1524
1525 #: dolphintabbar.cpp:128
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1528 msgid "New Tab"
1529 msgstr "Yeni Vərəq"
1530
1531 #: dolphintabbar.cpp:129
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1534 msgid "Detach Tab"
1535 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1536
1537 #: dolphintabbar.cpp:130
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "Close Other Tabs"
1541 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1542
1543 #: dolphintabbar.cpp:131
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1546 msgid "Close Tab"
1547 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1548
1549 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1550 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1551 #: dolphintabwidget.cpp:506
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1554 #| msgid "%1 (%2)"
1555 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1556 msgid "%1 | (%2)"
1557 msgstr "%1 (%2)"
1558
1559 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1560 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1561 #: dolphintabwidget.cpp:510
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1564 msgid "(%1) | %2"
1565 msgstr ""
1566
1567 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1568 #: dolphinui.rc:59
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "@title:menu"
1571 msgid "Location Bar"
1572 msgstr "Ünvan sətri"
1573
1574 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1575 #: dolphinui.rc:105
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "@title:menu"
1578 msgid "Main Toolbar"
1579 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1580
1581 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1582 #, kde-kuit-format
1583 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1584 msgid ""
1585 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1586 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1587 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1588 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1589 "because following these folders from left to right leads here.</"
1590 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1591 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1592 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1593 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1594 msgstr ""
1595 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1596 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1597 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1598 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1599 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1600 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1601 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1602 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1603
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1605 #, kde-kuit-format
1606 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1607 msgid ""
1608 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1609 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1610 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1611 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1612 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1613 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1614 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1615 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1616 "find an item.</item></list></para>"
1617 msgstr ""
1618 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1619 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1620 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1621 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1622 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1623 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1624 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1625 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1626 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1627 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1628
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1630 #, kde-format
1631 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1632 msgstr ""
1633 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1634 "ehtiyatlı olun."
1635
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1637 #, kde-format
1638 msgid "Search for %1 in %2"
1639 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1640
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1642 #, kde-format
1643 msgid "Search"
1644 msgstr "Axtarış"
1645
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1647 #, kde-format
1648 msgid "Search for %1"
1649 msgstr "%1 axtarışı"
1650
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@info:progress"
1654 msgid "Loading folder..."
1655 msgstr "Qovluq açılır..."
1656
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@info:progress"
1660 msgid "Sorting..."
1661 msgstr "Çeşidləmə..."
1662
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@info"
1666 msgid "Searching..."
1667 msgstr "Axtarış..."
1668
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@info:status"
1672 msgid "No items found."
1673 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1674
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@info:status"
1678 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1679 msgstr ""
1680 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1681
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@info:status"
1685 msgid ""
1686 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1687 msgstr ""
1688 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1689 "proqram açılacaq"
1690
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid "Invalid protocol"
1695 msgstr "Pozulmuş protokol"
1696
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1698 #, kde-kuit-format
1699 msgid ""
1700 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:tooltip"
1706 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1707 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1708
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1710 #, kde-format
1711 msgid "Filter..."
1712 msgstr "Süzgəc..."
1713
1714 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@info:tooltip"
1717 msgid "Hide Filter Bar"
1718 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1723 msgid "\"%1\""
1724 msgstr "\"%1\""
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1727 #, kde-format
1728 msgctxt ""
1729 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1730 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1731 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1734 #, kde-format
1735 msgctxt ""
1736 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1737 "folders."
1738 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1739 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1742 #, kde-format
1743 msgctxt ""
1744 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1745 "folders."
1746 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1747 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1748
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1750 #, kde-format
1751 msgctxt ""
1752 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1753 "files/folders."
1754 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1755 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1756
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1760 msgid "One Selected File"
1761 msgid_plural "%1 Selected Files"
1762 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1763 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1764
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1766 #, kde-format
1767 msgctxt ""
1768 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1769 msgid "One Selected Folder"
1770 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1771 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1772 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1773
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1775 #, kde-format
1776 msgctxt ""
1777 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1778 "folders."
1779 msgid "One Selected Item"
1780 msgid_plural "%1 Selected Items"
1781 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1782 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1787 msgid "One File"
1788 msgid_plural "%1 Files"
1789 msgstr[0] "Bir fayl"
1790 msgstr[1] "%1 fayl"
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1795 msgid "One Folder"
1796 msgid_plural "%1 Folders"
1797 msgstr[0] "Bir qovluq"
1798 msgstr[1] "%1 qovluq"
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1804 msgid "One Item"
1805 msgid_plural "%1 Items"
1806 msgstr[0] "Bir element"
1807 msgstr[1] "%1 element"
1808
1809 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1810 #, kde-format
1811 msgctxt "@item:intable"
1812 msgid "%1 item"
1813 msgid_plural "%1 items"
1814 msgstr[0] "%1 element"
1815 msgstr[1] "%1 element"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "width × height"
1820 msgid "%1 × %2"
1821 msgstr "%1 × %2"
1822
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1826 msgid "0 - 9"
1827 msgstr "0 - 9"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:group"
1832 msgid "Others"
1833 msgstr "Digəriləri"
1834
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:group Size"
1838 msgid "Folders"
1839 msgstr "Qovluqlar"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "@title:group Size"
1844 msgid "Small"
1845 msgstr "Kiçik"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@title:group Size"
1850 msgid "Medium"
1851 msgstr "Orta"
1852
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "@title:group Size"
1856 msgid "Big"
1857 msgstr "Böyük"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:group Date"
1862 msgid "Today"
1863 msgstr "Bu gün"
1864
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "@title:group Date"
1868 msgid "Yesterday"
1869 msgstr "Dünən"
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1874 msgid "dddd"
1875 msgstr "dddd"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1881 msgid "%1"
1882 msgstr "%1"
1883
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:group Date"
1887 msgid "One Week Ago"
1888 msgstr "Bir həftə öncə"
1889
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "@title:group Date"
1893 msgid "Two Weeks Ago"
1894 msgstr "İki həftə öncə"
1895
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "@title:group Date"
1899 msgid "Three Weeks Ago"
1900 msgstr "Üç həftə öncə"
1901
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "Earlier this Month"
1906 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1909 #, kde-format
1910 msgctxt ""
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1922 "context @title:group Date"
1923 msgid "%1"
1924 msgstr "%1"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1927 #, kde-format
1928 msgctxt ""
1929 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1930 "current locale, and yyyy is full year number."
1931 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1932 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1938 "@title:group Date"
1939 msgid "%1"
1940 msgstr "%1"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1946 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1947 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1948 "text that should not be formatted as a date"
1949 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1953 #, kde-format
1954 msgctxt ""
1955 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1956 "context @title:group Date"
1957 msgid "%1"
1958 msgstr "%1"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1961 #, kde-format
1962 msgctxt ""
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1969
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1971 #, kde-format
1972 msgctxt ""
1973 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1974 "context @title:group Date"
1975 msgid "%1"
1976 msgstr "%1"
1977
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1979 #, kde-format
1980 msgctxt ""
1981 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1983 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1984 "text that should not be formatted as a date"
1985 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1986 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1987
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1989 #, kde-format
1990 msgctxt ""
1991 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1992 "context @title:group Date"
1993 msgid "%1"
1994 msgstr "%1"
1995
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2000 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2001 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2002 "text that should not be formatted as a date"
2003 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2004 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2005
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2007 #, kde-format
2008 msgctxt ""
2009 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2010 "context @title:group Date"
2011 msgid "%1"
2012 msgstr "%1"
2013
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2015 #, kde-format
2016 msgctxt ""
2017 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2018 "and yyyy is full year number"
2019 msgid "MMMM, yyyy"
2020 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2023 #, kde-format
2024 msgctxt ""
2025 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2026 "group Date"
2027 msgid "%1"
2028 msgstr "%1"
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2034 msgid "Read, "
2035 msgstr "Oxumaq, "
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
2039 #, kde-format
2040 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2041 msgid "Write, "
2042 msgstr "Yazmaq, "
2043
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2048 msgid "Execute, "
2049 msgstr "İcra etmək, "
2050
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2055 msgid "Forbidden"
2056 msgstr "Əlçatan deyil"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2061 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2062 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Name"
2067 msgstr "Adı"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Size"
2072 msgstr "Ölçüsü"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Modified"
2077 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Created"
2082 msgstr "Yaradılma tarixi"
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2085 msgctxt "@label"
2086 msgid "Accessed"
2087 msgstr "Giriş tarixi"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2090 msgctxt "@label"
2091 msgid "Type"
2092 msgstr "Növü"
2093
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2095 msgctxt "@label"
2096 msgid "Rating"
2097 msgstr "Qiyməti"
2098
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Tags"
2102 msgstr "Nişanlar"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2105 msgctxt "@label"
2106 msgid "Comment"
2107 msgstr "Rəy"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Title"
2112 msgstr "Başlıq"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2117 msgctxt "@label"
2118 msgid "Document"
2119 msgstr "Sənəd"
2120
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Author"
2124 msgstr "Müəllif"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "Publisher"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2132 #, fuzzy
2133 #| msgctxt "@label"
2134 #| msgid "Line Count"
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Page Count"
2137 msgstr "Sətirlərin sayı"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2140 msgctxt "@label"
2141 msgid "Word Count"
2142 msgstr "Sözlərin sayı"
2143
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2145 msgctxt "@label"
2146 msgid "Line Count"
2147 msgstr "Sətirlərin sayı"
2148
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2150 msgctxt "@label"
2151 msgid "Date Photographed"
2152 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2153
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2157 msgctxt "@label"
2158 msgid "Image"
2159 msgstr "Şəkil"
2160
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2162 msgctxt "@label width x height"
2163 msgid "Dimensions"
2164 msgstr "Ölçülər"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "Width"
2169 msgstr "Eni"
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2172 msgctxt "@label"
2173 msgid "Height"
2174 msgstr "Hündürlüyü"
2175
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2177 msgctxt "@label"
2178 msgid "Orientation"
2179 msgstr "Mövqeyi"
2180
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2182 msgctxt "@label"
2183 msgid "Artist"
2184 msgstr "İfaçı"
2185
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Audio"
2192 msgstr "Səs faylı"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Genre"
2197 msgstr "Janr"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Album"
2202 msgstr "Albom"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Duration"
2207 msgstr "Müddəti"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Bitrate"
2212 msgstr "Bitreyt"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Track"
2217 msgstr "Mahnı"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Release Year"
2222 msgstr "Buraxılş ili"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Aspect Ratio"
2227 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2230 msgctxt "@label"
2231 msgid "Video"
2232 msgstr "Video"
2233
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2235 msgctxt "@label"
2236 msgid "Frame Rate"
2237 msgstr "Kadr tezliyi"
2238
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2240 msgctxt "@label"
2241 msgid "Path"
2242 msgstr "Yol"
2243
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2248 msgctxt "@label"
2249 msgid "Other"
2250 msgstr "Digəri"
2251
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2253 msgctxt "@label"
2254 msgid "File Extension"
2255 msgstr "Fayl uzantısı"
2256
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2258 msgctxt "@label"
2259 msgid "Deletion Time"
2260 msgstr "Silinmə tarixi"
2261
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2263 msgctxt "@label"
2264 msgid "Link Destination"
2265 msgstr "Keçid ünvanı"
2266
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2268 msgctxt "@label"
2269 msgid "Downloaded From"
2270 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2271
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2273 msgctxt "@label"
2274 msgid "Permissions"
2275 msgstr "Giriş icazələri"
2276
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2278 msgctxt "@label"
2279 msgid "Owner"
2280 msgstr "Sahib"
2281
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2283 msgctxt "@label"
2284 msgid "User Group"
2285 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2286
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2288 #, kde-format
2289 msgctxt "@info:status"
2290 msgid "Unknown error."
2291 msgstr "Naməlum xəta"
2292
2293 #: main.cpp:91
2294 #, kde-format
2295 msgid "Dolphin"
2296 msgstr "Dolphin"
2297
2298 #: main.cpp:92
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@title"
2301 msgid "File Manager"
2302 msgstr "Fayl meneceri"
2303
2304 #: main.cpp:94
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: main.cpp:96
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Felix Ernst"
2314 msgstr ""
2315
2316 #: main.cpp:97
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@info:credit"
2319 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2322 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2323
2324 #: main.cpp:99
2325 #, kde-format
2326 msgctxt "@info:credit"
2327 msgid "Méven Car"
2328 msgstr ""
2329
2330 #: main.cpp:100
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@info:credit"
2333 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2336 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2337
2338 #: main.cpp:102
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Elvis Angelaccio"
2342 msgstr "Elvis Angelaccio"
2343
2344 #: main.cpp:103
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt "@info:credit"
2347 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2350 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2351
2352 #: main.cpp:105
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Emmanuel Pescosta"
2356 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2357
2358 #: main.cpp:106
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2362 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2363
2364 #: main.cpp:108
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Frank Reininghaus"
2368 msgstr "Frank Reininghaus"
2369
2370 #: main.cpp:109
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2374 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2375
2376 #: main.cpp:111
2377 #, kde-format
2378 msgctxt "@info:credit"
2379 msgid "Peter Penz"
2380 msgstr "Peter Penz"
2381
2382 #: main.cpp:112
2383 #, kde-format
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2386 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2387
2388 #: main.cpp:114
2389 #, kde-format
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Sebastian Trüg"
2392 msgstr "Sebastian Trüg"
2393
2394 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2395 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@info:credit"
2398 msgid "Developer"
2399 msgstr "Tərtibatçı"
2400
2401 #: main.cpp:117
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@info:credit"
2404 msgid "David Faure"
2405 msgstr "David Faure"
2406
2407 #: main.cpp:120
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Aaron J. Seigo"
2411 msgstr "Aaron J. Seigo"
2412
2413 #: main.cpp:123
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Rafael Fernández López"
2417 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2418
2419 #: main.cpp:126
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Kevin Ottens"
2423 msgstr "Kevin Ottens"
2424
2425 #: main.cpp:129
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Holger Freyther"
2429 msgstr "Holger Freyther"
2430
2431 #: main.cpp:132
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Max Blazejak"
2435 msgstr "Max Blazejak"
2436
2437 #: main.cpp:135
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Michael Austin"
2441 msgstr "Michael Austin"
2442
2443 #: main.cpp:136
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Documentation"
2447 msgstr "Sənədləşmə"
2448
2449 #: main.cpp:145
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2453 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2454
2455 #: main.cpp:147
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2459 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2460
2461 #: main.cpp:148
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2465 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2466
2467 #: main.cpp:149
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@info:shell"
2470 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2471 msgctxt "@info:shell"
2472 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2473 msgstr ""
2474 "Dolphin arxa plan xidmətini başlatmaq (yalnız DBus interfeysi üçün lazımdır)"
2475
2476 #: main.cpp:150
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@info:shell"
2479 msgid "Document to open"
2480 msgstr "Açılan sənəd"
2481
2482 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2483 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2484 #, kde-format
2485 msgid "Hidden files shown"
2486 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2487
2488 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2489 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2490 #, kde-format
2491 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2492 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2493
2494 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2495 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2496 #, kde-format
2497 msgid "Automatic scrolling"
2498 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2499
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2501 #, kde-format
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2503 msgid "Cut"
2504 msgstr "Kəsmək"
2505
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2507 #, kde-format
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2509 msgid "Copy"
2510 msgstr "Kopyalamaq"
2511
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2513 #, kde-format
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2515 msgid "Rename..."
2516 msgstr "Ad dəyişmə..."
2517
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2519 #, kde-format
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Move to Trash"
2522 msgstr "Səbətə atmaq"
2523
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2525 #, kde-format
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2527 msgid "Delete"
2528 msgstr "Silmək"
2529
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Show Hidden Files"
2534 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2535
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2537 #, kde-format
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Limit to Home Directory"
2540 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2541
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Automatic Scrolling"
2546 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2547
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2549 #, kde-format
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2551 msgid "Properties"
2552 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2553
2554 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2556 #, kde-format
2557 msgid "Previews shown"
2558 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2559
2560 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2561 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2562 #, kde-format
2563 msgid "Auto-Play media files"
2564 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2565
2566 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2567 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2568 #, kde-format
2569 msgid "Date display format"
2570 msgstr "Tarix formatı"
2571
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2575 msgid "Preview"
2576 msgstr "Miniatür"
2577
2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Auto-Play media files"
2582 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2583
2584 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Configure..."
2588 msgstr "Tənzimləmə..."
2589
2590 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2591 #, kde-format
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Condensed Date"
2594 msgstr "Qısa tarix formatı"
2595
2596 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2597 #, kde-format
2598 msgctxt "@label::textbox"
2599 msgid "Select which data should be shown:"
2600 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2601
2602 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2603 #, kde-format
2604 msgctxt "@label"
2605 msgid "%1 item selected"
2606 msgid_plural "%1 items selected"
2607 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2608 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2609
2610 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2611 #, kde-format
2612 msgid "play"
2613 msgstr "oynatmaq"
2614
2615 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2616 #, kde-format
2617 msgid "pause"
2618 msgstr "fasilə"
2619
2620 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2621 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2622 #, kde-format
2623 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2624 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2625
2626 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2627 #, kde-format
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Configure Trash…"
2630 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2631
2632 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2633 #, kde-format
2634 msgid ""
2635 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2636 "and then reopen the panel."
2637 msgstr ""
2638 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2639 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2640
2641 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2642 #, kde-format
2643 msgid "Install Konsole"
2644 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2645
2646 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2647 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2648 #, kde-format
2649 msgid "Location"
2650 msgstr "Yer"
2651
2652 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2654 #, kde-format
2655 msgid "What"
2656 msgstr "Axtarış predmeti"
2657
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2659 #, kde-format
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2661 msgid "Any Type"
2662 msgstr "Hər hansı növ"
2663
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2667 msgid "Folders"
2668 msgstr "Qovluqlar"
2669
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2671 #, kde-format
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 msgid "Documents"
2674 msgstr "Sənədlər"
2675
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2677 #, kde-format
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2679 msgid "Images"
2680 msgstr "Şəkillər"
2681
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2683 #, kde-format
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2685 msgid "Audio Files"
2686 msgstr "Səs faylları"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2691 msgid "Videos"
2692 msgstr "Videolar"
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2695 #, kde-format
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 msgid "Any Date"
2698 msgstr "Hər hansı tarix"
2699
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2701 #, kde-format
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2703 msgid "Today"
2704 msgstr "Bu gün"
2705
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2709 msgid "Yesterday"
2710 msgstr "Dünən"
2711
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2713 #, kde-format
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2715 msgid "This Week"
2716 msgstr "Bu həftə"
2717
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2719 #, kde-format
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2721 msgid "This Month"
2722 msgstr "Bu ay"
2723
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2725 #, kde-format
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2727 msgid "This Year"
2728 msgstr "Bu il"
2729
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2731 #, kde-format
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2733 msgid "Any Rating"
2734 msgstr "Hər hansı qiymət"
2735
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2739 msgid "1 or more"
2740 msgstr "1 və ya daha çox"
2741
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2743 #, kde-format
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2745 msgid "2 or more"
2746 msgstr "2 və ya daha çox"
2747
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2749 #, kde-format
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2751 msgid "3 or more"
2752 msgstr "2 və ya daha çox"
2753
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2755 #, kde-format
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2757 msgid "4 or more"
2758 msgstr "4 və ya daha çox"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "Highest Rating"
2764 msgstr "Yüksək qiymət"
2765
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Clear Selection"
2770 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2771
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "String list separator"
2775 msgid ", "
2776 msgstr ", "
2777
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2781 msgid "Tag: %2"
2782 msgid_plural "Tags: %2"
2783 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2784 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2785
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "@action:button"
2789 msgid "Add Tags"
2790 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2791
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2793 #, kde-format
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "From Here (%1)"
2796 msgstr "Buradan (%1)"
2797
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2799 #, kde-format
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2802 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2805 #, kde-format
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2808 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2809
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2811 #, kde-format
2812 msgctxt "@info:tooltip"
2813 msgid "Quit searching"
2814 msgstr "Cəld axtarış"
2815
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "action:button"
2819 msgid "Filename"
2820 msgstr "Fayl adı"
2821
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2823 #, kde-format
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Content"
2826 msgstr "Tərkibi"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "From Here"
2832 msgstr "Buradan"
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2835 #, kde-format
2836 msgctxt "action:button"
2837 msgid "Your files"
2838 msgstr "Sizin fayllarınız"
2839
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2841 #, kde-format
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Search in your home directory"
2844 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2845
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2847 #, kde-format
2848 msgid "More Search Tools"
2849 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2850
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2852 #, kde-format
2853 msgctxt ""
2854 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2855 "user entered."
2856 msgid "Query Results from '%1'"
2857 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2858
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@info:shell"
2862 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2865 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2866
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Copying"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2881 msgstr ""
2882
2883 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2887 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2890 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2891
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2895 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2898 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2899
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel Cutting"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:shell"
2910 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2913 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2914
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2919 #, kde-format
2920 msgctxt "@action:button"
2921 msgid "Cancel"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:shell"
2927 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2930 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2931
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Duplicating"
2937 msgstr ""
2938
2939 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2940 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@action keep short"
2944 msgid "More"
2945 msgstr ""
2946
2947 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2949 #, kde-format
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2952 msgstr ""
2953
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2956 #, kde-format
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel Moving"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2968 #, kde-kuit-format
2969 msgid ""
2970 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2971 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2972 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2973 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2974 "para>"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2978 #, kde-format
2979 msgctxt ""
2980 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2981 msgid "Paste from Clipboard"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2985 #, kde-format
2986 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2987 msgid "Dismiss This Reminder"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2991 #, kde-format
2992 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2993 msgid "Don't Remind Me Again"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2997 #, kde-format
2998 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2999 msgid ""
3000 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3001 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3002 msgstr ""
3003
3004 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
3006 #, kde-format
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Cancel Renaming"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3021 msgstr[0] ""
3022 msgstr[1] ""
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "@action"
3032 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3033 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3034 msgstr[0] ""
3035 msgstr[1] ""
3036
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3043 #, kde-format
3044 msgctxt "@action"
3045 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3046 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3047 msgstr[0] ""
3048 msgstr[1] ""
3049
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "@action"
3058 msgid "Permanently Delete %2"
3059 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3060 msgstr[0] ""
3061 msgstr[1] ""
3062
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3071 #| msgid "Duplicate Here"
3072 msgctxt "@action"
3073 msgid "Duplicate %2"
3074 msgid_plural "Duplicate %2"
3075 msgstr[0] "Burada surətini yaradın"
3076 msgstr[1] "Burada surətini yaradın"
3077
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:inmenu"
3086 #| msgid "Move to Trash"
3087 msgctxt "@action"
3088 msgid "Move %2 to the Trash"
3089 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3090 msgstr[0] "Səbətə atmaq"
3091 msgstr[1] "Səbətə atmaq"
3092
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:inmenu"
3101 #| msgid "Rename..."
3102 msgctxt "@action"
3103 msgid "Rename %2"
3104 msgid_plural "Rename %2"
3105 msgstr[0] "Ad dəyişmə..."
3106 msgstr[1] "Ad dəyişmə..."
3107
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3109 #, kde-kuit-format
3110 msgctxt "@info:whatsthis"
3111 msgid ""
3112 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3113 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3114 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3115 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3116 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3117 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3118 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3119 "the current selection.</para>"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3125 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@title:menu"
3131 #| msgid "Selection"
3132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3133 msgid "Selection Mode"
3134 msgstr "Seçim"
3135
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@title:menu"
3139 #| msgid "Selection"
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Exit Selection Mode"
3142 msgstr "Seçim"
3143
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "@label:textbox"
3147 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3148 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3149
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@label:textbox"
3153 msgid "Search..."
3154 msgstr "Axtarış..."
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Download New Services..."
3160 msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
3161
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info"
3165 msgid ""
3166 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3167 "settings."
3168 msgstr ""
3169 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3170 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3171
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "@info"
3175 msgid "Restart now?"
3176 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3177
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "@option:check"
3181 msgid "Delete"
3182 msgstr "Silmək"
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "@option:check"
3187 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3188 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3189
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "@item:inmenu"
3193 msgid "%1: %2"
3194 msgstr "%1: %2"
3195
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3199 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3201 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3202 #, kde-format
3203 msgid "Use system font"
3204 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3205
3206 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3212 #, kde-format
3213 msgid "Icon size"
3214 msgstr "İkonun ölçüsü"
3215
3216 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3219 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3221 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3222 #, kde-format
3223 msgid "Preview size"
3224 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3225
3226 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3227 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3228 #, kde-format
3229 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3230 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3231
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3234 #, kde-format
3235 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3236 msgstr ""
3237 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3238 "göstərmək"
3239
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3242 #, kde-format
3243 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3244 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3245
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3248 #, kde-format
3249 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3250 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3251
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3254 #, kde-format
3255 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3256 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3257
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3260 #, kde-format
3261 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3262 msgstr ""
3263 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3264 "göstərmək."
3265
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3268 #, kde-format
3269 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3270 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3271
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3274 #, kde-format
3275 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3276 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3277
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3280 #, kde-format
3281 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3282 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3283
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3286 #, kde-format
3287 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3288 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3289
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3292 #, kde-format
3293 msgid "Position of columns"
3294 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3298 #, kde-format
3299 msgid "Side Padding"
3300 msgstr "Sütun abzası"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3304 #, kde-format
3305 msgid "Highlight entire row"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3310 #, kde-format
3311 msgid "Expandable folders"
3312 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3316 #, kde-format
3317 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3318 msgstr ""
3319 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3320
3321 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3323 #, kde-format
3324 msgid "Recursive directory size limit"
3325 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3326
3327 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3329 #, kde-format
3330 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3331 msgstr ""
3332 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3333 "istifadə edəcəyik"
3334
3335 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "@label"
3339 msgid "Hidden files shown"
3340 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3341
3342 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3346 msgid ""
3347 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3348 "will be shown in the file view."
3349 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3350
3351 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "@label"
3355 msgid "Version"
3356 msgstr "Versiya"
3357
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3362 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3363 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "@label"
3369 msgid "View Mode"
3370 msgstr "Baxış rejimi"
3371
3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "@info:whatsthis"
3376 msgid ""
3377 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3378 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3379 msgstr ""
3380 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3381 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3382
3383 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "@label"
3387 msgid "Previews shown"
3388 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3389
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3394 msgid ""
3395 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3396 "icon."
3397 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Grouped Sorting"
3404 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3405
3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3410 msgid ""
3411 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3412 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3413
3414 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3416 #, kde-format
3417 msgctxt "@label"
3418 msgid "Sort files by"
3419 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3420
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3425 msgid ""
3426 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3427 "performed on."
3428 msgstr ""
3429 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3430 "ediləcəyini təyin edir."
3431
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3434 #, kde-format
3435 msgctxt "@label"
3436 msgid "Order in which to sort files"
3437 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3438
3439 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3441 #, kde-format
3442 msgctxt "@label"
3443 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3444 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "@label"
3450 msgid "Show hidden files and folders last"
3451 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3455 #, kde-format
3456 msgctxt "@label"
3457 msgid "Visible roles"
3458 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3462 #, kde-format
3463 msgctxt "@label"
3464 msgid "Header column widths"
3465 msgstr "Sütunun eni"
3466
3467 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3469 #, kde-format
3470 msgctxt "@label"
3471 msgid "Properties last changed"
3472 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3473
3474 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@info:whatsthis"
3478 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3479 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3480
3481 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "@label"
3485 msgid "Additional Information"
3486 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3487
3488 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3490 #, kde-format
3491 msgid "Should the URL be editable for the user"
3492 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3496 #, kde-format
3497 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3498 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3499
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3502 #, kde-format
3503 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3504 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3505
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3508 #, kde-format
3509 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3510 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3511
3512 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3514 #, kde-format
3515 msgid ""
3516 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3517 "instance"
3518 msgstr ""
3519 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3520 "və ya etməmək"
3521
3522 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3524 #, kde-format
3525 msgid ""
3526 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3527 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3528 "were removed/renamed ...etc"
3529 msgstr ""
3530 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3531 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3532 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3533
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3536 #, kde-format
3537 msgid ""
3538 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3539 "UI)"
3540 msgstr ""
3541 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3542 "daxili ayarlar)"
3543
3544 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3546 #, kde-format
3547 msgid "Home URL"
3548 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3552 #, kde-format
3553 msgid "Remember open folders and tabs"
3554 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3555
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3558 #, kde-format
3559 msgid "Split the view into two panes"
3560 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3561
3562 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3564 #, kde-format
3565 msgid "Should the filter bar be shown"
3566 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3570 #, kde-format
3571 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3572 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3576 #, kde-format
3577 msgid "Browse through archives"
3578 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3579
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3582 #, kde-format
3583 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3584 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3585
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3588 #, kde-format
3589 msgid ""
3590 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3591 "running in the Terminal panel."
3592 msgstr ""
3593 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3594 "təsdiqi soruşulsun."
3595
3596 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3598 #, kde-format
3599 msgid "Rename inline"
3600 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3604 #, kde-format
3605 msgid "Show selection toggle"
3606 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3607
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3610 #, kde-format
3611 msgid ""
3612 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3613 "mode bottom bar."
3614 msgstr ""
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3618 #, kde-format
3619 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3620 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3624 #, kde-format
3625 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3626 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3630 #, kde-format
3631 msgid "New tab will be open after last one"
3632 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3636 #, kde-format
3637 msgid "Show tooltips"
3638 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3642 #, kde-format
3643 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3644 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3648 #, kde-format
3649 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3650 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3651
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3654 #, kde-format
3655 msgid "Show the statusbar"
3656 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3657
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3660 #, kde-format
3661 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3662 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3663
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3666 #, kde-format
3667 msgid "Show the space information in the statusbar"
3668 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3669
3670 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3672 #, kde-format
3673 msgid "Lock the layout of the panels"
3674 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3675
3676 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3678 #, kde-format
3679 msgid "Enlarge Small Previews"
3680 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3681
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3684 #, kde-format
3685 msgid ""
3686 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3687 "items"
3688 msgstr ""
3689 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3690 "hərflərə həssas olmayan"
3691
3692 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3694 #, kde-format
3695 msgid "Text width index"
3696 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3697
3698 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3700 #, kde-format
3701 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3702 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3703
3704 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3705 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3706 #, kde-format
3707 msgid "Enabled plugins"
3708 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3709
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3711 #, kde-format
3712 msgctxt "@title:window"
3713 msgid "Configure"
3714 msgstr "Tənzimləmək"
3715
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3717 #, kde-format
3718 msgctxt "@title:group General settings"
3719 msgid "General"
3720 msgstr "Əsas"
3721
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3723 #, kde-format
3724 msgctxt "@title:group"
3725 msgid "Startup"
3726 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3727
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3729 #, kde-format
3730 msgctxt "@title:group"
3731 msgid "View Modes"
3732 msgstr "Baxış rejimi"
3733
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "Navigation"
3738 msgstr "Naviqasiya"
3739
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Context Menu"
3744 msgstr "Kontekst menyu"
3745
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "@title:group"
3749 msgid "Trash"
3750 msgstr "Səbət"
3751
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "User Feedback"
3756 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3757
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3759 #, kde-format
3760 msgid ""
3761 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3762 msgstr ""
3763 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3764 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3765
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3767 #, kde-format
3768 msgid "Warning"
3769 msgstr "Xəbərdarlıq"
3770
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@option:radio"
3774 msgid "Use common display style for all folders"
3775 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3776
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@option:radio"
3780 msgid "Remember display style for each folder"
3781 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3782
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "@info"
3786 msgid ""
3787 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3788 "properties for."
3789 msgstr ""
3790 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3791 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3792
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3794 #, kde-format
3795 msgctxt "@title:group"
3796 msgid "View: "
3797 msgstr "Baxış: "
3798
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "option:radio"
3802 msgid "Natural"
3803 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3804
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3806 #, kde-format
3807 msgctxt "option:radio"
3808 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3809 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3810
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3812 #, kde-format
3813 msgctxt "option:radio"
3814 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3815 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3816
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3818 #, kde-format
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Sorting mode: "
3821 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3822
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3824 #, kde-format
3825 msgctxt "@option:check"
3826 msgid "Show tooltips"
3827 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3828
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3831 #, kde-format
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Miscellaneous: "
3834 msgstr "Müxtəlif: "
3835
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3837 #, kde-format
3838 msgctxt "@option:check"
3839 msgid "Show selection marker"
3840 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3841
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3843 #, kde-format
3844 msgctxt "option:check"
3845 msgid "Rename inline"
3846 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3847
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3849 #, kde-format
3850 msgctxt "option:check"
3851 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3852 msgstr "Tab düyməsi vasitəsi ilə aktiv pəncərələr arası keçid etmək"
3853
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3855 #, kde-format
3856 msgctxt "option:check"
3857 msgid "Turning off split view closes active pane"
3858 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3859
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3861 #, kde-format
3862 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3863 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3864
3865 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3866 #, kde-format
3867 msgctxt "@title:window"
3868 msgid "Configure Preview for %1"
3869 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3870
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3872 #, kde-format
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3875 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3876
3877 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3880 msgid "Moving files or folders to trash"
3881 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3882
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3884 #, kde-format
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3886 msgid "Emptying trash"
3887 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3888
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3890 #, kde-format
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3892 msgid "Deleting files or folders"
3893 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3894
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3896 #, kde-format
3897 msgctxt "@title:group"
3898 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3899 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3900
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3902 #, kde-format
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3904 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3905 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3906
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3908 #, kde-format
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3911 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3912
3913 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3914 #, kde-format
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "When opening an executable file:"
3917 msgstr "İcra faylını açarkən"
3918
3919 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3920 #, kde-format
3921 msgid "Always ask"
3922 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3923
3924 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3925 #, kde-format
3926 msgid "Open in application"
3927 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3928
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3930 #, kde-format
3931 msgid "Run script"
3932 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3933
3934 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3935 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3936 #, kde-format
3937 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3938 msgid "Behavior"
3939 msgstr "Davranış"
3940
3941 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3942 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3943 #, kde-format
3944 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3945 msgid "Previews"
3946 msgstr "Miniatür"
3947
3948 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3952 msgid "Confirmations"
3953 msgstr "Təsdiq etmə"
3954
3955 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3958 msgid "Status Bar"
3959 msgstr "Vəziyyət paneli"
3960
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3962 #, kde-format
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "Show previews in the view for:"
3965 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
3966
3967 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3968 #, kde-format
3969 msgid "Skip previews for local files above:"
3970 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
3971
3972 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3973 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3974 #, kde-format
3975 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3976 msgid " MiB"
3977 msgstr " MB"
3978
3979 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3980 #, kde-format
3981 msgid "No limit"
3982 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
3983
3984 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3985 #, kde-format
3986 msgctxt "@label"
3987 msgid "Skip previews for remote files above:"
3988 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
3989
3990 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3991 #, kde-format
3992 msgid "No previews"
3993 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
3994
3995 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@option:check"
3998 msgid "Show status bar"
3999 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4000
4001 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4002 #, kde-format
4003 msgctxt "@option:check"
4004 msgid "Show zoom slider"
4005 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4006
4007 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4008 #, kde-format
4009 msgctxt "@option:check"
4010 msgid "Show space information"
4011 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4012
4013 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "@title:tab"
4017 msgid "Icons"
4018 msgstr "İkonlar"
4019
4020 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4022 #, kde-format
4023 msgctxt "@title:tab"
4024 msgid "Compact"
4025 msgstr "Yığcam"
4026
4027 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4029 #, kde-format
4030 msgctxt "@title:tab"
4031 msgid "Details"
4032 msgstr "Ətraflı"
4033
4034 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4035 #, kde-format
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "After current tab"
4038 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4039
4040 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4041 #, kde-format
4042 msgctxt "option:radio"
4043 msgid "At end of tab bar"
4044 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4045
4046 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4047 #, kde-format
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Open new tabs: "
4050 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4051
4052 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4053 #, kde-format
4054 msgctxt "@option:check"
4055 msgid "Open archives as folder"
4056 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4057
4058 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4059 #, kde-format
4060 msgctxt "option:check"
4061 msgid "Open folders during drag operations"
4062 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4063
4064 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4065 #, kde-format
4066 msgctxt "@title:group"
4067 msgid "General: "
4068 msgstr "Əsas:"
4069
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4071 #, kde-format
4072 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4073 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4074 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4075
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4077 #, kde-format
4078 msgctxt "@action:button"
4079 msgid "Select Home Location"
4080 msgstr "Yolu dəyişmək"
4081
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4083 #, kde-format
4084 msgctxt "@action:button"
4085 msgid "Use Current Location"
4086 msgstr "Cari yolu seçmək"
4087
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@action:button"
4091 msgid "Use Default Location"
4092 msgstr "Ev qovluğu"
4093
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4095 #, kde-format
4096 msgctxt "@label:textbox"
4097 msgid "Show on startup:"
4098 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4099
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4101 #, kde-format
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Begin in split view mode"
4104 msgstr "İkipanelli rejim"
4105
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4107 #, kde-format
4108 msgid "New windows:"
4109 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4110
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 msgid "Show filter bar"
4115 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4116
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Make location bar editable"
4121 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4122
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4124 #, kde-format
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Open new folders in tabs"
4127 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4128
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4130 #, kde-format
4131 msgctxt "@label:checkbox"
4132 msgid "General:"
4133 msgstr "Əsas parametrlər:"
4134
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4136 #, kde-format
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Show full path inside location bar"
4139 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4140
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4142 #, kde-format
4143 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 msgid "Show full path in title bar"
4145 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4146
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4148 #, kde-format
4149 msgctxt "@info"
4150 msgid ""
4151 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4152 "be applied."
4153 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4154
4155 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4156 #, kde-format
4157 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4158 msgid "System Font"
4159 msgstr "Sistem şrifti"
4160
4161 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4162 #, kde-format
4163 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4164 msgid "Custom Font"
4165 msgstr "Fərdi şrift"
4166
4167 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4168 #, kde-format
4169 msgctxt "@action:button Choose font"
4170 msgid "Choose..."
4171 msgstr "Seçmək..."
4172
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4174 #, kde-format
4175 msgctxt "@label:listbox"
4176 msgid "Default icon size:"
4177 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4178
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4180 #, kde-format
4181 msgctxt "@label:listbox"
4182 msgid "Preview icon size:"
4183 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4184
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4186 #, kde-format
4187 msgctxt "@label:listbox"
4188 msgid "Label font:"
4189 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4190
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4192 #, kde-format
4193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4194 msgid "Small"
4195 msgstr "Kiçik"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4200 msgid "Medium"
4201 msgstr "Orta"
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4204 #, kde-format
4205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4206 msgid "Large"
4207 msgstr "Böyük"
4208
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4210 #, kde-format
4211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4212 msgid "Huge"
4213 msgstr "Nəhəng"
4214
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4216 #, kde-format
4217 msgctxt "@label:listbox"
4218 msgid "Label width:"
4219 msgstr "Yarlıq eni:"
4220
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4222 #, kde-format
4223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4224 msgid "Unlimited"
4225 msgstr "Limitsiz"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4228 #, kde-format
4229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4230 msgid "1"
4231 msgstr "1"
4232
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4236 msgid "2"
4237 msgstr "2"
4238
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4240 #, kde-format
4241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4242 msgid "3"
4243 msgstr "3"
4244
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4246 #, kde-format
4247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4248 msgid "4"
4249 msgstr "4"
4250
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4252 #, kde-format
4253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4254 msgid "5"
4255 msgstr "5"
4256
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4258 #, kde-format
4259 msgctxt "@label:listbox"
4260 msgid "Maximum lines:"
4261 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4262
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4264 #, kde-format
4265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4266 msgid "Unlimited"
4267 msgstr "Limitsiz"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4270 #, kde-format
4271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4272 msgid "Small"
4273 msgstr "Kiçik"
4274
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4278 msgid "Medium"
4279 msgstr "Orta"
4280
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4282 #, kde-format
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4284 msgid "Large"
4285 msgstr "Böyük"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@label:listbox"
4290 msgid "Maximum width:"
4291 msgstr "Maksimum en:"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "@option:check"
4296 msgid "Expandable"
4297 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "@label:checkbox"
4302 msgid "Folders:"
4303 msgstr "Qovluqlar:"
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4308 msgid "By clicking anywhere on the row"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4312 #, kde-format
4313 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4314 msgid "By clicking on icon or name"
4315 msgstr ""
4316
4317 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@info:tooltip"
4321 #| msgid "Search for files and folders"
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Open files and folders:"
4324 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
4325
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "option:radio"
4329 msgid "Number of items"
4330 msgstr "Elementlərin sayı"
4331
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "Size of contents, up to "
4336 msgstr "Maksimum ölçü "
4337
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4339 #, kde-format
4340 msgid " level deep"
4341 msgid_plural " levels deep"
4342 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4343 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Folder size displays:"
4349 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "option:radio as in relative date"
4354 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4355 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4358 #, kde-format
4359 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4360 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4361 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4362
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4364 #, kde-format
4365 msgctxt "@title:group"
4366 msgid "Date style:"
4367 msgstr "Tarix forması:"
4368
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4371 #, kde-format
4372 msgctxt "@info:tooltip"
4373 msgid "Size: 1 pixel"
4374 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4375 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4376 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4377
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@title:window"
4381 msgid "View Display Style"
4382 msgstr "Baxış rejimi"
4383
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox"
4387 msgid "Icons"
4388 msgstr "İkonlar"
4389
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox"
4393 msgid "Compact"
4394 msgstr "Yığcam"
4395
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox"
4399 msgid "Details"
4400 msgstr "Ətraflı"
4401
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4405 msgid "Ascending"
4406 msgstr "Artan"
4407
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4411 msgid "Descending"
4412 msgstr "Azalan"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show folders first"
4418 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show hidden files last"
4424 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show preview"
4430 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show in groups"
4436 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show hidden files"
4442 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Additional Information"
4448 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4449
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4451 #, kde-format
4452 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4453 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4454
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4456 #, kde-format
4457 msgctxt "@label:listbox"
4458 msgid "View mode:"
4459 msgstr "Baxış rejimi:"
4460
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@label:listbox"
4464 msgid "Sorting:"
4465 msgstr "Çeşidləmə:"
4466
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4468 #, kde-format
4469 msgid "View options:"
4470 msgstr "Baxış qaydaları:"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4475 msgid "Current folder"
4476 msgstr "Cari qovluğa"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4479 #, kde-format
4480 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4481 msgid "Current folder and sub-folders"
4482 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4483
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4485 #, kde-format
4486 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4487 msgid "All folders"
4488 msgstr "Bütün qovluqlara"
4489
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4491 #, kde-format
4492 msgctxt "@title:group"
4493 msgid "Apply to:"
4494 msgstr "Tətbiq etmək:"
4495
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4497 #, kde-format
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Use as default view settings"
4500 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4501
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4503 #, kde-format
4504 msgctxt "@info"
4505 msgid ""
4506 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4507 "continue?"
4508 msgstr ""
4509 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4510 "etmək istəyirsiniz?"
4511
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@info"
4515 msgid ""
4516 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4517 msgstr ""
4518 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4519 "istəyirsiniz?"
4520
4521 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@title:window"
4524 msgid "Applying View Properties"
4525 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4526
4527 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@info:progress"
4530 msgid "Counting folders: %1"
4531 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4532
4533 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@info:progress"
4536 msgid "Folders: %1"
4537 msgstr "Qovluqlar: %1"
4538
4539 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4542 msgid "Zoom:"
4543 msgstr "Miqyas:"
4544
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4546 #, kde-format
4547 msgid "Zoom"
4548 msgstr "Miqyas"
4549
4550 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4551 #, kde-format
4552 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4553 msgid "Sets the size of the file icons."
4554 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4555
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4557 #, kde-format
4558 msgid "Stop"
4559 msgstr "Dayandırmaq"
4560
4561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@tooltip"
4564 msgid "Stop loading"
4565 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4566
4567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4568 #, kde-kuit-format
4569 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4570 msgid ""
4571 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4572 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4573 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4574 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4575 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4576 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4577 "device.</item></list></para>"
4578 msgstr ""
4579 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4580 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4581 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4582 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4583 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4584 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4585 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4586
4587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4588 #, kde-format
4589 msgctxt "@action:inmenu"
4590 msgid "Show Zoom Slider"
4591 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4592
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4594 #, kde-format
4595 msgctxt "@action:inmenu"
4596 msgid "Show Space Information"
4597 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4598
4599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@info:status Free disk space"
4602 msgid "%1 free"
4603 msgstr "%1 boş"
4604
4605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4606 #, kde-format
4607 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4608 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4609 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4610
4611 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4612 #, kde-format
4613 msgid "Trash Emptied"
4614 msgstr "Səbət boşaldı"
4615
4616 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4617 #, kde-format
4618 msgid "The Trash was emptied."
4619 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4620
4621 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4622 #, kde-format
4623 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4624 msgid "Places"
4625 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4626
4627 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4628 #, kde-format
4629 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4630 msgid "Count of available Network Shares"
4631 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4632
4633 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4634 #, kde-format
4635 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4636 msgid "Settings"
4637 msgstr "Ayarlar"
4638
4639 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4640 #, kde-format
4641 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4642 msgid "A subset of Dolphin settings."
4643 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4644
4645 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4646 #, kde-format
4647 msgid "Select Remote Charset"
4648 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4649
4650 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4651 #, kde-format
4652 msgid "Default"
4653 msgstr "Standart"
4654
4655 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4656 #, kde-format
4657 msgid "Reload"
4658 msgstr "Təkrarlamaq"
4659
4660 #: views/dolphinview.cpp:642
4661 #, kde-format
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "1 Folder selected"
4664 msgid_plural "%1 Folders selected"
4665 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4666 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4667
4668 #: views/dolphinview.cpp:643
4669 #, kde-format
4670 msgctxt "@info:status"
4671 msgid "1 File selected"
4672 msgid_plural "%1 Files selected"
4673 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4674 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4675
4676 #: views/dolphinview.cpp:645
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@info:status"
4679 msgid "1 Folder"
4680 msgid_plural "%1 Folders"
4681 msgstr[0] "%1 qovluq"
4682 msgstr[1] "%1 qovluq"
4683
4684 #: views/dolphinview.cpp:646
4685 #, kde-format
4686 msgctxt "@info:status"
4687 msgid "1 File"
4688 msgid_plural "%1 Files"
4689 msgstr[0] "%1 fayl"
4690 msgstr[1] "%1 fayl"
4691
4692 #: views/dolphinview.cpp:650
4693 #, kde-format
4694 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4695 msgid "%1, %2 (%3)"
4696 msgstr "%1, %2 (%3)"
4697
4698 #: views/dolphinview.cpp:654
4699 #, kde-format
4700 msgctxt "@info:status files (size)"
4701 msgid "%1 (%2)"
4702 msgstr "%1 (%2)"
4703
4704 #: views/dolphinview.cpp:660
4705 #, kde-format
4706 msgctxt "@info:status"
4707 msgid "0 Folders, 0 Files"
4708 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4709
4710 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "<filename> copy"
4713 msgid "%1 copy"
4714 msgstr "%1 nüsxə"
4715
4716 #: views/dolphinview.cpp:1046
4717 #, kde-format
4718 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4719 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4720 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4721 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:1052
4724 #, kde-format
4725 msgctxt "@action:button"
4726 msgid "Open %1 Item"
4727 msgid_plural "Open %1 Items"
4728 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4729 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4730
4731 #: views/dolphinview.cpp:1185
4732 #, kde-format
4733 msgctxt "@action:inmenu"
4734 msgid "Side Padding"
4735 msgstr "Sütun abzası"
4736
4737 #: views/dolphinview.cpp:1189
4738 #, kde-format
4739 msgctxt "@action:inmenu"
4740 msgid "Automatic Column Widths"
4741 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4742
4743 #: views/dolphinview.cpp:1194
4744 #, kde-format
4745 msgctxt "@action:inmenu"
4746 msgid "Custom Column Widths"
4747 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4748
4749 #: views/dolphinview.cpp:1770
4750 #, kde-format
4751 msgctxt "@info:status"
4752 msgid "Trash operation completed."
4753 msgstr "Səbətə atıldı"
4754
4755 #: views/dolphinview.cpp:1779
4756 #, kde-format
4757 msgctxt "@info:status"
4758 msgid "Delete operation completed."
4759 msgstr "Silindi"
4760
4761 #: views/dolphinview.cpp:1914
4762 #, kde-format
4763 msgctxt "@action:button"
4764 msgid "Rename and Hide"
4765 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:1921
4768 #, kde-format
4769 msgid ""
4770 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4771 "Do you still want to rename it?"
4772 msgstr ""
4773 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4774 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:1923
4777 #, kde-format
4778 msgid ""
4779 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4780 "Do you still want to rename it?"
4781 msgstr ""
4782 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4783 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4784
4785 #: views/dolphinview.cpp:1925
4786 #, kde-format
4787 msgid "Hide this File?"
4788 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4789
4790 #: views/dolphinview.cpp:1925
4791 #, kde-format
4792 msgid "Hide this Folder?"
4793 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4794
4795 #: views/dolphinview.cpp:1981
4796 #, kde-format
4797 msgctxt "@info:status"
4798 msgid "The location is empty."
4799 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4800
4801 #: views/dolphinview.cpp:1983
4802 #, kde-format
4803 msgctxt "@info:status"
4804 msgid "The location '%1' is invalid."
4805 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4806
4807 #: views/dolphinview.cpp:2229
4808 #, kde-format
4809 msgid "Loading..."
4810 msgstr "Yüklənir..."
4811
4812 #: views/dolphinview.cpp:2248
4813 #, kde-format
4814 msgid "Loading canceled"
4815 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:2250
4818 #, kde-format
4819 msgid "No items matching the filter"
4820 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4821
4822 #: views/dolphinview.cpp:2252
4823 #, kde-format
4824 msgid "No items matching the search"
4825 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4826
4827 #: views/dolphinview.cpp:2254
4828 #, kde-format
4829 msgid "Trash is empty"
4830 msgstr "Səbət boşdur"
4831
4832 #: views/dolphinview.cpp:2257
4833 #, kde-format
4834 msgid "No tags"
4835 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4836
4837 #: views/dolphinview.cpp:2260
4838 #, kde-format
4839 msgid "No files tagged with \"%1\""
4840 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4841
4842 #: views/dolphinview.cpp:2264
4843 #, kde-format
4844 msgid "No recently used items"
4845 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:2266
4848 #, kde-format
4849 msgid "No shared folders found"
4850 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4851
4852 #: views/dolphinview.cpp:2268
4853 #, kde-format
4854 msgid "No relevant network resources found"
4855 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:2270
4858 #, kde-format
4859 msgid "No MTP-compatible devices found"
4860 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4861
4862 #: views/dolphinview.cpp:2272
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4865 msgid "No Apple devices found"
4866 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4867
4868 #: views/dolphinview.cpp:2274
4869 #, kde-format
4870 msgid "No Bluetooth devices found"
4871 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:2276
4874 #, kde-format
4875 msgid "Folder is empty"
4876 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4877
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4879 #, kde-format
4880 msgctxt "@action"
4881 msgid "Create Folder..."
4882 msgstr "Qovluq yaratmaq..."
4883
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4885 #, kde-kuit-format
4886 msgctxt "@info:whatsthis"
4887 msgid ""
4888 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4889 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4890 msgstr ""
4891 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4892 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4893 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4894
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4896 #, kde-kuit-format
4897 msgctxt "@info:whatsthis"
4898 msgid ""
4899 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4900 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4901 "from if disk space is needed."
4902 msgstr ""
4903 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4904 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4905 "ondakı elementlər silinə bilər."
4906
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4908 #, kde-kuit-format
4909 msgctxt "@info:whatsthis"
4910 msgid ""
4911 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4912 "recovered by normal means."
4913 msgstr ""
4914 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4915 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4916
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4918 #, kde-format
4919 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4920 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4921 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4922
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4924 #, kde-format
4925 msgctxt "@action:inmenu File"
4926 msgid "Duplicate Here"
4927 msgstr "Burada surətini yaradın"
4928
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4930 #, kde-format
4931 msgctxt "@action:inmenu File"
4932 msgid "Properties"
4933 msgstr "Xüsusiyyətlər"
4934
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4936 #, kde-kuit-format
4937 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4938 msgid ""
4939 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4940 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4941 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4942 "there like managing read- and write-permissions."
4943 msgstr ""
4944 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
4945 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
4946 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
4947 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
4948 "bilər."
4949
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4951 #, kde-format
4952 msgctxt "@action:incontextmenu"
4953 msgid "Copy Location"
4954 msgstr "Kopyalama Yeri"
4955
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4957 #, kde-format
4958 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4959 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4960 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
4961
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@action:inmenu"
4965 #| msgid "Move to Trash"
4966 msgctxt "@action:inmenu File"
4967 msgid "Move to Trash…"
4968 msgstr "Səbətə atmaq"
4969
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@action:inmenu"
4973 #| msgid "Delete"
4974 msgctxt "@action:inmenu File"
4975 msgid "Delete…"
4976 msgstr "Silmək"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4981 #| msgid "Duplicate Here"
4982 msgctxt "@action:inmenu File"
4983 msgid "Duplicate Here…"
4984 msgstr "Burada surətini yaradın"
4985
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4989 #| msgid "Copy Location"
4990 msgctxt "@action:incontextmenu"
4991 msgid "Copy Location…"
4992 msgstr "Kopyalama Yeri"
4993
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4995 #, kde-kuit-format
4996 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4997 msgid ""
4998 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4999 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5000 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5001 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5002 "interface> option is enabled.</para>"
5003 msgstr ""
5004 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5005 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5006 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5007 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5008 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5009 "üçündür.</para>"
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5012 #, kde-kuit-format
5013 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5014 msgid ""
5015 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5016 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5017 "the overview in folders with many items.</para>"
5018 msgstr ""
5019 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5020 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5021 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5022 "üçündür.</para>"
5023
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5025 #, kde-kuit-format
5026 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5027 msgid ""
5028 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5029 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5030 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5031 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5032 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5033 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5034 "of multiple folders in the same list.</para>"
5035 msgstr ""
5036 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5037 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5038 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5039 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5040 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5041 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5042 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5043
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5045 #, kde-format
5046 msgctxt "@action:intoolbar"
5047 msgid "View Mode"
5048 msgstr "Baxış rejimi"
5049
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5051 #, kde-format
5052 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5053 msgid "This increases the icon size."
5054 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5055
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5057 #, kde-format
5058 msgctxt "@action:inmenu View"
5059 msgid "Reset Zoom Level"
5060 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5061
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5063 #, kde-format
5064 msgid "Zoom To Default"
5065 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5066
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5068 #, kde-format
5069 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5070 msgid "This resets the icon size to default."
5071 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5072
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5074 #, kde-format
5075 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5076 msgid "This reduces the icon size."
5077 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5078
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5080 #, kde-format
5081 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5082 msgid "Zoom"
5083 msgstr "Miqyas"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:intoolbar"
5088 msgid "Show Previews"
5089 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@info"
5094 msgid "Show preview of files and folders"
5095 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5098 #, kde-kuit-format
5099 msgctxt "@info:whatsthis"
5100 msgid ""
5101 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5102 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5103 "the images."
5104 msgstr ""
5105 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5106 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5107 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5108
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5110 #, kde-format
5111 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5112 msgid "Folders First"
5113 msgstr "Öncə qovluqlar"
5114
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5116 #, kde-format
5117 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5118 msgid "Hidden Files Last"
5119 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5120
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5122 #, kde-format
5123 msgctxt "@action:inmenu View"
5124 msgid "Sort By"
5125 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5126
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5128 #, kde-format
5129 msgctxt "@action:inmenu View"
5130 msgid "Show Additional Information"
5131 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5132
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5134 #, kde-format
5135 msgctxt "@action:inmenu View"
5136 msgid "Show in Groups"
5137 msgstr "Qruplara bölmək"
5138
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5140 #, kde-format
5141 msgctxt "@info:whatsthis"
5142 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5143 msgstr ""
5144 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5147 #, kde-format
5148 msgctxt "@action:inmenu View"
5149 msgid "Show Hidden Files"
5150 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5151
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5153 #, kde-kuit-format
5154 msgctxt "@info:whatsthis"
5155 msgid ""
5156 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5157 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5158 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5159 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5160 "hidden.</para>"
5161 msgstr ""
5162 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5163 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5164 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5165 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5166 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5167
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5169 #, kde-format
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Adjust View Display Style..."
5172 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5173
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5175 #, kde-format
5176 msgctxt "@info:whatsthis"
5177 msgid ""
5178 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5179 msgstr ""
5180 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5181 "açır."
5182
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5184 #, kde-format
5185 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5186 msgid "Icons"
5187 msgstr "İkonlar"
5188
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5190 #, kde-format
5191 msgctxt "@info"
5192 msgid "Icons view mode"
5193 msgstr "İkonlar"
5194
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5196 #, kde-format
5197 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5198 msgid "Compact"
5199 msgstr "Yığcam"
5200
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5202 #, kde-format
5203 msgctxt "@info"
5204 msgid "Compact view mode"
5205 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5206
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5208 #, kde-format
5209 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5210 msgid "Details"
5211 msgstr "Ətraflı"
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@info"
5216 msgid "Details view mode"
5217 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5220 #, kde-format
5221 msgctxt "Sort descending"
5222 msgid "Z-A"
5223 msgstr "Z-A"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5226 #, kde-format
5227 msgctxt "Sort ascending"
5228 msgid "A-Z"
5229 msgstr "A-Z"
5230
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5232 #, kde-format
5233 msgctxt "Sort descending"
5234 msgid "Largest First"
5235 msgstr "Öncə Böyüklər"
5236
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5238 #, kde-format
5239 msgctxt "Sort ascending"
5240 msgid "Smallest First"
5241 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5242
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5244 #, kde-format
5245 msgctxt "Sort descending"
5246 msgid "Newest First"
5247 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5248
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5250 #, kde-format
5251 msgctxt "Sort ascending"
5252 msgid "Oldest First"
5253 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "Sort descending"
5258 msgid "Highest First"
5259 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "Lowest First"
5265 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5268 #, kde-format
5269 msgctxt "Sort descending"
5270 msgid "Descending"
5271 msgstr "Azalan"
5272
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5274 #, kde-format
5275 msgctxt "Sort ascending"
5276 msgid "Ascending"
5277 msgstr "Artan"
5278
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5280 #, kde-format
5281 msgctxt ""
5282 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5283 "selection is empty when this text is shown."
5284 msgid "Actions for Current View"
5285 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5286
5287 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5288 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5289 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5290 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5291 #. and a fallback will be used.
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5293 #, kde-format
5294 msgid "Actions for %1"
5295 msgstr "%1 üçün əməllər"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5298 #, kde-format
5299 msgctxt ""
5300 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5301 "of selected files/folders."
5302 msgid "Actions for One Selected Item"
5303 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5304 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5305 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5306
5307 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@info:status"
5310 msgid "Updating version information..."
5311 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5312
5313 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5316 #~ "olunur."
5317
5318 #~ msgid ""
5319 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5320 #~ "\"%2\"</application>."
5321 #~ msgid_plural ""
5322 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5323 #~ "<application>%2</application>."
5324 #~ msgstr[0] ""
5325 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5326 #~ "tətbiqində açılıb."
5327 #~ msgstr[1] ""
5328 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5329 #~ "<application>%2</application>"
5330
5331 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5332 #~ msgid ", "
5333 #~ msgstr ", "
5334
5335 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5336 #~ msgid ""
5337 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5338 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5339 #~ "commands and configuration options."
5340 #~ msgstr ""
5341 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5342 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5343 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5344
5345 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5346 #~ msgid ""
5347 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5348 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5349 #~ msgstr ""
5350 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5351 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5352 #~ "bilərsiniz.</para>"
5353
5354 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5355 #~ msgid ""
5356 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5357 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5358 #~ msgstr ""
5359 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5360 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5361 #~ "salın.</para>"
5362
5363 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5364 #~ msgid ""
5365 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5366 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5367 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5368 #~ "help is available for a spot.</para>"
5369 #~ msgstr ""
5370 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5371 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5372 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5373 #~ "dəyişir.</para>"
5374
5375 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5376 #~ msgid ""
5377 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5378 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5379 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5380 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5381 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5382 #~ "used to this.</para>"
5383 #~ msgstr ""
5384 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5385 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5386 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5387 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5388 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5389 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5390
5391 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5392 #~ msgid ""
5393 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5394 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5395 #~ msgstr ""
5396 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5397 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5398 #~ "para>"
5399
5400 #~ msgctxt "@info:credit"
5401 #~ msgid ""
5402 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5403 #~ "Angelaccio"
5404 #~ msgstr ""
5405 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5406 #~ "Angelaccio"
5407
5408 #~ msgid "Font family"
5409 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5410
5411 #~ msgid "Font size"
5412 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5413
5414 #~ msgid "Italic"
5415 #~ msgstr "Kursiv"
5416
5417 #~ msgid "Font weight"
5418 #~ msgstr "Şriftin eni"
5419
5420 #~ msgid ""
5421 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5422 #~ msgstr ""
5423 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5424 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5425
5426 #~ msgid "Leading Column Padding"
5427 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5428
5429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5430 #~ msgid "Leading Column Padding"
5431 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5432
5433 #~ msgctxt "width x height"
5434 #~ msgid "%1 x %2"
5435 #~ msgstr "%1 x %2"
5436
5437 #~ msgctxt "@item"
5438 #~ msgid "Eject"
5439 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5440
5441 #~ msgctxt "@item"
5442 #~ msgid "Release"
5443 #~ msgstr "Söndürmək"
5444
5445 #~ msgctxt "@item"
5446 #~ msgid "Safely Remove"
5447 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5448
5449 #~ msgctxt "@item"
5450 #~ msgid "Unmount"
5451 #~ msgstr "Ayırmaq"
5452
5453 #~ msgctxt "@info"
5454 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5455 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5456
5457 #~ msgctxt "@info"
5458 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5459 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5460
5461 #~ msgctxt "@info"
5462 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5463 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5464
5465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5466 #~ msgid "Open in New Tab"
5467 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5468
5469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgid "Open in New Window"
5471 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5472
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5474 #~ msgid "Mount"
5475 #~ msgstr "Qoşmaq"
5476
5477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5478 #~ msgid "Edit..."
5479 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5480
5481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5482 #~ msgid "Remove"
5483 #~ msgstr "Silmək"
5484
5485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5486 #~ msgid "Hide"
5487 #~ msgstr "Gizlətmək"
5488
5489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5490 #~ msgid "Add Entry..."
5491 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5492
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Icon Size"
5495 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5496
5497 #~ msgctxt "Small icon size"
5498 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5499 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5500
5501 #~ msgctxt "Medium icon size"
5502 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5503 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5504
5505 #~ msgctxt "Large icon size"
5506 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5507 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5508
5509 #~ msgctxt "Huge icon size"
5510 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5511 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5512
5513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5515 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5516
5517 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5518 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5519 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5520
5521 #~ msgctxt "@title:window"
5522 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5523 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5524
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5526 #~ msgid "Sett&ings"
5527 #~ msgstr "Ayar&lar"
5528
5529 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5530 #~ msgid "Control"
5531 #~ msgstr "İdarəetmə"
5532
5533 #~ msgctxt "@action"
5534 #~ msgid "Show menu"
5535 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5536
5537 #~ msgctxt "@title:group"
5538 #~ msgid "Services"
5539 #~ msgstr "Xidmətlər"
5540
5541 #~ msgctxt "@title"
5542 #~ msgid "Dolphin Part"
5543 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5544
5545 #, fuzzy
5546 #~| msgctxt "@title:group"
5547 #~| msgid "Navigation"
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5549 #~ msgid "Url Navigator"
5550 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5551 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5552 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5553
5554 #~ msgctxt "@item:intable"
5555 #~ msgid "Unknown"
5556 #~ msgstr "Naməlum"
5557
5558 #~ msgctxt "@info"
5559 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5560 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"