1 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
2 # This file is distributed under the same license as the dolphin package.
4 # Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-07-22 12:12+0400\n"
11 "Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n"
21 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgstr "Xəyyam Qocayev"
26 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgstr "xxmn77@gmail.com"
30 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgstr "Səbəti boşaldın"
36 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgstr "Geri qaytarmaq"
42 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
44 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgstr "Yenisini yaratmaq"
48 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 msgctxt "@action:inmenu"
54 #: dolphincontextmenu.cpp:218
56 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgid "Open Path in New Window"
58 msgstr "Yolu yeni pəncərədə açmaq"
60 #: dolphincontextmenu.cpp:225
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Tab"
64 msgstr "Yolu başlıqda açmaq"
66 #: dolphinmainwindow.cpp:308
68 msgctxt "@info:status"
69 msgid "Successfully copied."
70 msgstr "Uğurla kopyalandı."
72 #: dolphinmainwindow.cpp:311
74 msgctxt "@info:status"
75 msgid "Successfully moved."
76 msgstr "Uğurla köçürüldü."
78 #: dolphinmainwindow.cpp:314
80 msgctxt "@info:status"
81 msgid "Successfully linked."
82 msgstr "Keçid uğurla yaradıldı."
84 #: dolphinmainwindow.cpp:317
86 msgctxt "@info:status"
87 msgid "Successfully moved to trash."
88 msgstr "Uğurla Səbətə Atıldı."
90 #: dolphinmainwindow.cpp:320
92 msgctxt "@info:status"
93 msgid "Successfully renamed."
94 msgstr "Uğurla adı dəyişdirildi."
96 #: dolphinmainwindow.cpp:324
98 msgctxt "@info:status"
99 msgid "Created folder."
100 msgstr "Qovluq yaradıldı."
102 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #: dolphinmainwindow.cpp:398
110 msgctxt "@info:whatsthis go back"
111 msgid "Return to the previously viewed folder."
112 msgstr "Bir az öncə baxılan qovluğa qayıtmaq."
114 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #: dolphinmainwindow.cpp:406
122 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
123 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
124 msgstr "Bu <interface>Geriyə|Hərəkət</interface> əməlini ləğv edir."
126 #: dolphinmainwindow.cpp:525
129 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
130 msgstr "<filename>%1</filename> -ə giriş əldə edilmədi."
132 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
134 msgctxt "@title:window"
136 msgstr "Təsdiq etmək"
138 #: dolphinmainwindow.cpp:561
140 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 #: dolphinmainwindow.cpp:562
146 msgid "C&lose Current Tab"
147 msgstr "Cari vərəqi bağ&layın"
149 #: dolphinmainwindow.cpp:571
152 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
154 "Bu pəncərədə sizin bir neçə açıq vərəqiniz var, çıxmaq istədiyinizə "
157 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Bir daha soruşma"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:613
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "&Terminal panelini göstərmək"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:623
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "\"%1\" proqramı hələ də terminal panelində işləyir. Çıxmaq istədiyinizə "
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 msgstr "Üstünlük verilən Axtarış Alətini açmaq"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
191 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
192 msgstr[0] "1 terminal pəncərəsi aşmaq istədiyinizə əminsiniz?"
193 msgstr[1] "%1 terminal pəncərəsi açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
195 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
197 msgctxt "@action:button"
198 msgid "Open %1 Terminal"
199 msgid_plural "Open %1 Terminals"
200 msgstr[0] "Terminalı açın"
201 msgstr[1] "%1 terminalı açın"
203 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
205 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
209 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
211 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgstr "Yeni &Pəncərə"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
218 msgid "Open a new Dolphin window"
219 msgstr "Yeni Dolphin pəncərəsi açmaq"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
223 msgctxt "@info:whatsthis"
225 "This opens a new window just like this one with the current location and "
226 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 "Bu hərəkət yeri və baxış vəziyyətini saxlamaqla cari pəncərəyə tam oxşar "
229 "yeni pəncərə açır.<nl/>Elementləri tutaraq pəncərələr arasında daşıya "
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
234 msgctxt "@action:inmenu File"
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
240 msgctxt "@info:whatsthis"
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
246 "Bu, cari yerini və baxış vəziyyətini saxlamaqla yeni <emphasis>Vərəq</"
247 "emphasis> açır. <nl/>Vərəq - cari pəncərə daxilində əlavə sahədir. Siz "
248 "elementləri tutaraq vərəqlər arasında daşıya bilərsiniz."
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "\"Giriş Nöqtələri\" -nə əlavə etmək"
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "Bu, qovluğu \"Giriş Nöqtələri\"-nə əlavə edir."
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
264 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
270 msgctxt "@info:whatsthis"
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
275 "Bu, cari baxılan vərəqi bağlayır. Əgər başqa açıq vərəq yoxdursa bu pəncərə "
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "Bu, hazırkı pəncərəni bağlayır."
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
288 msgctxt "@info:whatsthis"
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 "<para><emphasis>Kəs, Kopyala</emphasis> və <emphasis>Yapışdır</emphasis> bir "
297 "çox tətbiqlər arasında işləyir və ən çox istifadə olunan əmrlər arasındadır. "
298 "Buna görə də <emphasis>klaviatura qısa yolları</emphasis> əsas etibarı ilə "
299 "klaviaturada bir-birinin yanında yerləşdirilir: <shortcut>Ctrl+X</"
300 "shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> və <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
317 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
318 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
319 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz. Həmin elementlər "
320 "əvvəlki yerindən silinəcəkdir."
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
324 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
332 msgctxt "@info:whatsthis copy"
334 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
335 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
336 "them from the clipboard to a new location."
338 "Bu, hazırda seçdiyiniz elementləri <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>nə "
339 "kopyalayır.<nl/>Sonra <emphasis>Yapışdır</emphasis> istifadə edərək onları "
340 "yaddaş buferindən başqa bir yerə yerləşdirə bilərsiniz."
342 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
344 msgctxt "@action:inmenu Edit"
348 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
350 msgctxt "@info:whatsthis paste"
352 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
353 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
354 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
356 "Bu, elementləri sizin <emphasis>yaddaş buferi</emphasis>ndən hazırkı baxılan "
357 "qovluğa kopyalayır.<nl/>Əgər bu elementlər yaddaş buferinə <emphasis>Kəs</"
358 "emphasis> əmri ilə əlavə olunublarsa, onlar əvvəlki yerləşmə yerindən "
361 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
363 msgctxt "@action:inmenu"
364 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
367 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
369 #| msgctxt "@action:inmenu"
370 #| msgid "Copy to Inactive Split View"
371 msgctxt "@action:inmenu"
372 msgid "Copy to Inactive Split View…"
373 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
375 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
377 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
379 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
380 "the inactive split view."
382 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərənin <emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
383 "qeyri-aktiv bölməsinə kopyalayır."
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
387 msgctxt "@action:inmenu Edit"
388 msgid "Copy to Inactive Split View"
389 msgstr "Görünən qeyri-aktiv bölməyə kopyalamaq"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View"
395 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
399 #| msgctxt "@action:inmenu"
400 #| msgid "Move to Inactive Split View"
401 msgctxt "@action:inmenu"
402 msgid "Move to Inactive Split View…"
403 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
407 msgctxt "@info:whatsthis Move"
409 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
410 "the inactive split view."
412 "Bu, seçilmiş elementləri pəncərnin<emphasis>aktiv</emphasis> bölməsindən "
413 "qeyri-aktiv bölməsinə köçürür."
415 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
417 msgctxt "@action:inmenu Edit"
418 msgid "Move to Inactive Split View"
419 msgstr "Qeyri-aktiv bölümə köçürmək"
421 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
423 msgctxt "@action:inmenu Tools"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
429 msgctxt "@info:tooltip"
430 msgid "Show Filter Bar"
431 msgstr "Süzgəc zolağını göstərmək"
433 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
435 msgctxt "@info:whatsthis"
437 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
438 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
439 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
442 "Bu, pəncərənin sonunda <emphasis>süzgəc paneli</emphasis>ni açır. Burada siz "
443 "hazırda göstərilən faylların və qovluqlarıin seçimi üçün süzgəcləmə "
444 "xüsusiyyətlərini daxil edə bilərsiniz. Adları yalnız mətn şəklində olanlar "
445 "nəzərə alınacaqdır."
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
449 msgctxt "@action:inmenu"
450 msgid "Toggle Filter Bar"
451 msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
455 msgctxt "@action:intoolbar"
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
464 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
466 msgctxt "@info:tooltip"
467 msgid "Search for files and folders"
468 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
472 msgctxt "@info:whatsthis find"
474 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
475 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
476 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
477 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
479 "<para>Bu sizə faylları və qovluqları <emphasis>axtarış paneli</emphasis> "
480 "vasitəsi ilə tapmağa kömək edir. Lazımi faylları tapmaq üçün axtarış "
481 "panelində axtarış paramtrlərini və şərtlərini daxil edə bilərsiniz. </"
482 "para><para>Axtarış parametrləri haqqında əlavə məlumatları paneldəki \"Kömək"
483 "\" menyusundan əldə edə bilərsiniz.</para>"
485 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
487 msgctxt "@action:inmenu"
488 msgid "Toggle Search Bar"
489 msgstr "Axtarış panelini Göstər/Gizlət"
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
493 msgctxt "@action:intoolbar"
497 #. i18n: This action toggles a selection mode.
498 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
500 #| msgctxt "@info:tooltip"
501 #| msgid "Search for files and folders"
502 msgctxt "@action:inmenu"
503 msgid "Select Files and Folders"
504 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
506 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
507 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
508 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
510 #| msgctxt "@title:window"
512 msgctxt "@action:intoolbar"
516 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
518 msgctxt "@info:whatsthis"
520 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
521 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
522 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
523 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
524 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
530 msgctxt "@info:whatsthis"
531 msgid "This selects all files and folders in the current location."
532 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
536 msgctxt "@action:inmenu Edit"
537 msgid "Invert Selection"
540 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
542 msgctxt "@info:whatsthis invert"
544 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
547 "Bu sizin hazırkı <emphasis>seçilməmiş</emphasis>elementlərinizi işarələyəcək."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
551 msgctxt "@info:whatsthis find"
553 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
554 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
555 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
557 "<para>Bu hərəkət aşağıda baxılan cari qovluğu iki müstəqil baxış sahəsinə "
558 "bölür.</para><para>İki baxış sahəsinin istifadə edilməsi elementləri onlar "
559 "arasında cəld yerdəyişmə etməyə imkan verir. </para>Bunu təkrar vurmaq baxış "
560 "sahələrindən birini bağlayır."
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
564 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
566 msgstr "Müvəqqəti Panel"
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
571 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
572 msgstr "Müvəqqəti Paneli açır"
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
576 msgctxt "@action:inmenu View"
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
584 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
589 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
591 "Bu hərəkət cari qovluğun tərkiblərinin yüklənməsini və ya oxunmasını "
594 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
596 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
597 msgid "Editable Location"
598 msgstr "Mətn forması"
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
602 msgctxt "@info:whatsthis"
604 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
605 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
606 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
607 "confirming the edited location."
609 "Bu hərəkət <emphasis>ünvan sətri</emphasis>ni, düzəliş edilə bilən mətn "
610 "formasına dəyişir və beləliklə siz istədiyiniz yolun ünvanını daxil edə "
611 "bilərsiniz.<nl/>Siz həmçinin ünvan sətrinin sağ tərəfinə vurmaqla həmin "
612 "sətri, düzəliş edilə bilən mətn halına gətirə bilərsiniz. Əvvəlki görünüşünə "
613 "qaytarmaq üçün Enter düyməsindən və ya sətrin sonundakı nişandan istifadə "
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
618 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
619 msgid "Replace Location"
620 msgstr "Yolu dəyişdirmək"
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
624 msgctxt "@info:whatsthis"
626 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
627 "enter a different location."
629 "Bu hərəkət ünvan sətrini mətn halında göstərir və lazımi ünvanı tez daxil "
630 "etməyə imkan verir."
632 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
634 msgctxt "@action:inmenu File"
635 msgid "Undo close tab"
636 msgstr "Bağlanmış vərəqi geri qaytarmaq"
638 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
640 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
641 msgid "This returns you to the previously closed tab."
642 msgstr "Bu, ən son bağlanmış vərəqi yenidən açır."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
646 msgctxt "@info:whatsthis"
648 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
649 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
650 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
651 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
653 "Bu, fayllar və qovluqlar üzərində edilmiş ən son dəyişiklikləri ləğv edir."
654 "<nl/>Bu dəyişikliklər, <interface>yaratmaq, ad dəyişmək</interface> və "
655 "onları başqa yerə <interface>daşımaq</interface>, həmçinin <filename>Səbət</"
656 "filename>ə atmaq ola bilər. <nl/>Ləğv edilə bilinməyən dəyişiklikləri ləğv "
657 "etmək üçün sizin təsdiq etməniz tələb olunacaq."
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
661 msgctxt "@info:whatsthis"
663 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
664 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
665 "folders that contain personal application data."
667 "<filename>Ev</filename> qovuğuna keçid.<nl/>Hər istifadəçinin ona aid şəxsi "
668 "məlumatları və quraşdırdığı tətbiq üçün verilənlərin olduğu qovluqlardan "
669 "ibarət <filename>Ev</filename>qovluğu var."
671 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
673 msgctxt "@action:inmenu Tools"
674 msgid "Compare Files"
675 msgstr "Faylları tutuşdurmaq"
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
682 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
685 "<para>Bu, hazırkı qovluq üçün üstünlük verilən axtarış sistemini açır.</"
686 "para><para>Bu menyunu ayarlamaq üçün <emphasis>Digər Axtarış Alətləri</"
687 "emphasis> düyməsindən istifadə edin.</para>"
689 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
691 msgctxt "@action:inmenu Tools"
692 msgid "Open Terminal"
693 msgstr "Terminalı açmaq"
695 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
697 msgctxt "@info:whatsthis"
699 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
700 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
701 "terminal application.</para>"
703 "<para>Bu, hazırkı yer üçün <emphasis>terminal</emphasis> tətbiqini açır. </"
704 "para><para>terminal haqqında daha çox məlumat əldə etmək üçün həmin tətbiqin "
705 "\"Kömək\" bölməsindən istifadə edin.</para>"
707 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal Here"
712 msgstr "Terminalı burada açın"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
719 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
720 "the terminal application.</para>"
722 "<para>Bu, seçilmiş elementin yeri üçün <emphasis>terminal</emphasis>ı "
723 "tərbiqini açır. </para><para>Terminallar haqqında daha çox öyrənmək üçün "
724 "terminal tətbiqindəki kömək bölməsinə baxın.</para>"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
728 msgctxt "@action:inmenu Tools"
729 msgid "Focus Terminal Panel"
730 msgstr "Terminal Panelini aktivləşdirmək"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
734 msgctxt "@title:menu"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
743 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
744 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
745 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
746 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
747 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
752 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgid "Activate Tab %1"
754 msgstr "%1 vərəqinə keç"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
758 msgctxt "@action:inmenu"
759 msgid "Activate Last Tab"
760 msgstr "Sonucu Vərəqə keçid"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
764 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgstr "Növbəti vərəq"
768 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
770 msgctxt "@action:inmenu"
771 msgid "Activate Next Tab"
772 msgstr "Növbəti Vərəqə keçid"
774 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
776 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgstr "Əvvəlki Vərəq"
780 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
782 msgctxt "@action:inmenu"
783 msgid "Activate Previous Tab"
784 msgstr "Əvvəlki Vərəqə keçid"
786 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
788 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgstr "Hədəfi göstərmək"
792 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
794 msgctxt "@action:inmenu"
795 msgid "Open in New Tab"
796 msgstr "Yeni Vərəqdə açmaq"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
800 msgctxt "@action:inmenu"
801 msgid "Open in New Tabs"
802 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq"
804 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
806 msgctxt "@action:inmenu"
807 msgid "Open in New Window"
808 msgstr "Yeni Pəncərədə açmaq"
810 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
812 msgctxt "@action:inmenu Panels"
813 msgid "Unlock Panels"
814 msgstr "Paneli kiliddən çıxarmaq"
816 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
818 msgctxt "@action:inmenu Panels"
820 msgstr "Paneli kilidləmək"
822 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
824 msgctxt "@info:whatsthis"
826 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
827 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
828 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
829 "embedded more cleanly."
831 "Bu, mövcud <emphasis>kilidləmək</emphasis> və ya <emphasis>kilidini açmaq</"
832 "emphasis> arasında seçim etməyə imkan verir.<nl/>Kiliddən çıxarılmış paneldə "
833 "\"çıxış\" düyməsi var və həmçinin onun tutularaq pəncərə daxilində yeri "
834 "dəyişdirilə bilər.<nl/>Lakin yenə də, kilidlənmiş panel daha səliqəli "
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
839 msgctxt "@title:window"
843 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
844 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
845 #, fuzzy, kde-kuit-format
846 #| msgctxt "@info:whatsthis"
848 #| "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
849 #| "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
850 msgctxt "@info:whatsthis"
852 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
853 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
855 "<para>Panellərin görünməsi və gizlədilməsi üçün <interface>İdarəetmə|"
856 "Panellər</interface> və ya <interface>Görünüş|Panellər</interface> "
857 "menyusundan istifadə edin.</para>"
859 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
861 msgctxt "@info:whatsthis"
863 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
864 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
865 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
866 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
867 "items a preview of their contents is provided.</para>"
869 "<para>Bu, <emphasis>Məlumat</emphasis> panelini pəncərənin sağ tərəfində "
870 "göstərir/gizlədir.</para><para>Bu panel, kursor üzərində dayanan və ya seçim "
871 "etdiyiniz elementlər haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari "
872 "qovluq haqqında məlumatı göstərəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə "
873 "onun miniatürü göstərilir.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
877 msgctxt "@info:whatsthis"
879 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
880 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
881 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
882 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
883 "are given here by right-clicking.</para>"
885 "<para>Bu panel kursor üzərində dayanan və ya seçim etdiyiniz elementlər "
886 "haqqında geniş məlumatları göstərir. Əks halda cari qovluq haqqında məlumatı "
887 "göstəcək. <nl/>Əgər tək element seçilibsə paneldə onun miniatürü göstərilir. "
888 "</para><para>Paneldə göstərilən məlumatların ayarlanması üçün sağ düymə "
889 "menyusunda uyğun bolmələr var.</para>"
891 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
893 msgctxt "@title:window"
897 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
899 msgctxt "@info:whatsthis"
901 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
902 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
903 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
905 "Bu, <emphasis>Qovluqlar</emphasis> panelini pəncərənin sol tərəfində "
906 "göstərir/gizlədir.<nl/><nl/>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin "
907 "qovluqlarını <emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir."
909 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
911 msgctxt "@info:whatsthis"
913 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
914 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
915 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
916 "quick switching between any folders.</para>"
918 "<para>Bu. <emphasis>fayl sistemi</emphasis>ninin qovluqlarını "
919 "<emphasis>budaqlanan görünüş</emphasis>də göstərir.</para><para>Qovluğa "
920 "keçmək üçün siçanın sol düyməsi vurulur. Qovluğun solundakı ox işarəsinə "
921 "vurmaqla alt qovluqları görə bilərsiniz. Bu qovluqlar arasında cəld keçid "
922 "etməyə imkan verir.</para>"
924 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
926 msgctxt "@title:window Shell terminal"
930 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
932 msgctxt "@info:whatsthis"
934 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
935 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
936 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
937 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
938 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
939 "like Konsole.</para>"
941 "<para>Bu, <emphasis>terminal</emphasis> panelini pəncərənin aşağısında "
942 "göstərir/gizlədir.<nl/>Terminaldakı cari qovluq paneldə göstərilən qovluqla "
943 "həmişə eynidir ki, bu, qovluqlar arasında keçid üçün istifadə oluna bilər.</"
944 "para><para>Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
945 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
946 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
947 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
949 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
951 msgctxt "@info:whatsthis"
953 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
954 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
955 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
956 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
957 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
960 "<para>Bu <emphasis>terminal</emphasis> panelidir. Bu terminal paneli adi "
961 "terminal kimidir, lakin, pənəcərədə açılan qovluqlar terminaldakılarla "
962 "həmişə eyni olur və qovluqlar arası keçid üçün istifadə oluna bilər. </"
963 "para><para> Adi halda bu terminala ehtiyac olmasa da, bu təcrübəli "
964 "istifadəçilər üçün lazım ola bilər. Terminallar haqqında əlavə məlumatlar "
965 "əldə etmək üçün Konsole kimi müstəqil terminal tətbiqinin \"Kömək\" "
966 "bölməsindən istifadə edin.</para>"
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
970 msgctxt "@title:window"
972 msgstr "Giriş Nöqtələri"
974 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
976 msgctxt "@item:inmenu"
977 msgid "Show Hidden Places"
978 msgstr "Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək"
980 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
982 msgctxt "@info:whatsthis"
984 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
985 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
987 "Bu, bütün gizli Giriş Nöqtələrini Giriş Nöqtələri panelində göstərir. Onlar, "
988 "gizlilik xüsusiyyətini ləğv etmədiyiniz müddətdə yarım-şəffaf şəkildə "
991 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
993 msgctxt "@info:whatsthis"
995 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
996 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
997 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
998 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1001 "<para>Bu, <emphasis>Giriş Nöqtələri</emphasis> panelini pəcərənin sol "
1002 "tərəfində göstərir/gizlədir.</para><para>Bu,panel sizə saxladığınız "
1003 "əlfəcinlərə, kompyuterə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən disk və mediya "
1004 "daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son dəyişiklik edilən və "
1005 "həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış mövcuddur.</para>"
1007 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
1009 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1012 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1013 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1014 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1015 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1016 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1017 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1018 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1019 "interface> to display it again.</para>"
1021 "<para>Bu, <emphasis>Giriş nöqtələri</emphasis> panelidir. Bu, panel sizə "
1022 "saxladığınız əlfəcinlərə, komputerə qoşulan və həmçinin şəbəkə üzərindən "
1023 "disk və mediya daşıyıcılarına, rahat keçişi təmin edir. Paneldə son "
1024 "dəyişiklik edilən və həmçinin xüsusi növ fayllar üzrə tez axtarış da "
1025 "mövcuddur.</para><para>Oraya keçid. üçün siçanın sol düyməsi ilə bu girişi "
1026 "vurun. Siçanın sağ düyməsi isə seçilmiş yeri yeni vərəqdə və ya yeni "
1027 "pəncərədə açır. </para><para>İstədiyiniz qovluğu tutaraq Giriş Nöqtələri "
1028 "panelinə ataraq oraya əlavə edə bilərsiniz. Sağ düymə menyusunda isə həmin "
1029 "yerləri gizlətmək üçün uyğun bölmədən istifadə edin. Bu paneldə boş yer "
1030 "üzərində sağ düymə menyusundan <interface>Gizli Giriş Nöqtələrini göstərmək</"
1031 "interface> seçərək onları yenidən göstərə bilərsiniz.</para>"
1033 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1035 msgctxt "@action:inmenu View"
1037 msgstr "Panelləri göstərmək"
1039 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
1041 msgctxt "@info:whatsthis"
1043 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1044 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1045 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1046 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1047 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1049 "<para>Hazırkı baxılanlardan ibarət qovluğa keçid.</para><para> "
1050 "<emphasis>fayl sistemi</emphasis>nin bütün fayl və qovluqları budaqlanma "
1051 "(iyerarxiya) şəklində təşkilr olunur. Bu budaqlanmanın başlanğıcında "
1052 "kompyuterin bütün verilənlərindən ibarət<emphasis>kök kataloqu</emphasis> "
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1057 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1064 msgid "Close left view"
1065 msgstr "Sol paneli bağlamaq"
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1069 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1073 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1076 msgid "Close right view"
1077 msgstr "Sağ paneli bağlamaq"
1079 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1081 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1083 msgstr "İkili panel"
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1089 msgstr "Baxış sahəsini iki panelə bölür"
1091 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1092 #, fuzzy, kde-kuit-format
1093 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1095 #| "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1096 #| "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on "
1097 #| "this bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by "
1098 #| "unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its "
1099 #| "contents become available through a <interface>Control</interface> button "
1100 #| "on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1104 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1105 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1106 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1107 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1108 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1110 "<para>Bu, <emphasis>Menyu sətri</emphasis>dir və tənzimləmə ayarlarına və "
1111 "əmrlərə girişi təmin edir. Bu paneldə siçanın sağ düyməsinə vurmaq "
1112 "tərkibindəki menyunu göstərir.</para><para>Menyu sətri <interface>Menyu "
1113 "Sətrini Göstər|Ayarla</interface> yerinə işarə qoymaqla gizlədilə bilər. Bu "
1114 "menyunun daha çox tərkiblərini <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis> ndə "
1115 "yerləşən <interface>İdarəetmə</interface>düyməsinə vurmaqla əldə edə "
1116 "bilərsiniz.</para>"
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1119 #, fuzzy, kde-kuit-format
1120 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1122 #| "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1123 #| "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1124 #| "you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
1125 #| "<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
1126 #| "click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
1127 #| "this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
1128 #| "interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
1129 #| "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button "
1130 #| "if you want to show or hide its text.</para>"
1131 msgctxt "@info:whatsthis"
1133 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1134 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1135 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1136 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1137 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1138 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1139 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1140 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1142 "<para>Bu <emphasis>Alətlər Panelidir</emphasis> və tez-tez istifadə edilən "
1143 "hərəkətlərə cəld giriş imkanı verir.</para><para>Panelin görünüşü istənilən "
1144 "formada dəyişdirilə bilər. <interface>İdarəetmə</interface> və ya "
1145 "<interface>Menyu sətri</interface>ndə gördüyünüz bütün elementlər Alətlər "
1146 "Panelində yerləşdirilə bilər. Sadəcə olaraq siçanın sağ düyməsinə vuraraq "
1147 "<interface>Alətlər Panelini Ayarla...</interface> seçə və ya "
1148 "<interface>İdarəetmə</interface> ya da <interface>Ayarlar</interface> "
1149 "menyusunda uyğun əməli tapa bilərsiniz. </para><para>Bu panelin yerini və bu "
1150 "düymənin formasını sağ düymə menyusundan dəyişə bilərsiniz. Həmçinin bu "
1151 "menyudan bu düyməni göstərə və ya gizlədə bilərsiniz.</para>"
1153 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1155 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1157 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1158 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1159 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1160 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1161 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1162 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1163 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1164 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1165 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1166 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1167 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1169 "<para>Burada siz, yuxarıda göstərilən <interface>Ünvan sətri</interface>ndə "
1170 "yerləşən <emphasis>qovluqlar</emphasis>ı və <emphasis>fayllar</emphasis>ı "
1171 "görə bilərsiniz. Bu, tətbiqin, faylların seçilməsi və istifadə olunması üçün "
1172 "nəzərdə tutulan əsas hissəsidir. </para><para> <link url='https://userbase."
1173 "kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>tətbiqini diqqətlə "
1174 "və ətraflı öyrənmək üçün bu ünvana- </link> keçin. Bu <emphasis>KDE UserBase "
1175 "Wiki</emphasis> ünvanında bir məqalə açacaq.</para><para>Bu <emphasis>baxış</"
1176 "emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>sahəsinin bütün "
1177 "imkanları haqqında qısa məlumat əldə etmək üçün </link>ə keçin. "
1178 "<emphasis>Məlumat Kitabçası</emphasis>ndan lazımi məlumatları əhatə edən bir "
1179 "səhifə açılacaqdır.</para>"
1181 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1183 msgctxt "@info:whatsthis"
1185 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1186 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1187 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1188 "be triggered this way.</para>"
1190 "<para>Bu pəncərədə <emphasis>Qısayol kombinasiyaları</emphasis> siyahısını "
1191 "göstərilir.<nl/>Burada siz təyin olunan əməlin icra olunması üçün düymələrin "
1192 "qısayol kombinasiyalarını qura bilərsiniz. Bu tətbiqdəki bütün mümkün "
1193 "əməllər üçün qısayol kombinasiyaları təyin etmək olar.</para>"
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1196 #, fuzzy, kde-kuit-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1199 #| "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1200 #| "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1201 #| "<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</"
1202 #| "interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1203 msgctxt "@info:whatsthis"
1205 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1206 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1207 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1209 "<para> Bu, menyu <emphasis>Alətlər Paneli</emphasis>ndə yerləşən düymələr "
1210 "toplusunu tənzimləməyə imkan verən dialoq açmağa xidmət edir.</para><para> "
1211 "<interface>İdarəetmə</interface> və ya <interface>Menyu Sətrində</interface> "
1212 "gördüyünüz bütün elementləri Alətlər panelində yerləşdirə bilərsiniz.</para>"
1214 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1216 msgctxt "@info:whatsthis"
1218 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1219 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1220 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1221 "Handbook</interface>."
1223 "Bu tətbiq üçün çox sayda parametr dəyişdirə biləcəyiniz bir pəncərə açılır."
1224 "Müxtəlif parametrlərin izahı üçün <interface>Kömək|Dolphin sorğu kitabşası</"
1225 "interface>nda <emphasis>Dolphin Ayarları</emphasis> menyusunu açın."
1227 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1228 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1229 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1230 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1231 #. The same might be true for any external link you translate.
1232 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1233 #, fuzzy, kde-kuit-format
1234 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
1236 #| "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
1237 #| "of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/"
1238 #| "Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated "
1239 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1240 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1242 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1243 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1244 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1245 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1246 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1248 "<para>Əgər siz <emphasis>Dolphin</emphasis>in müxtəlif xüsusiyyətləri "
1249 "haqqında mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz <link url='https://userbase."
1250 "kde.org/Dolphin/File_Management'>buraya vurun</link>. Bu KDE UserBase Wiki "
1251 "saytında bunlara həsr edilmiş səhifəni açacaq.</para>"
1253 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1254 #, fuzzy, kde-kuit-format
1255 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1257 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1258 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1259 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1260 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1261 #| "don't get too used to this.</para>"
1262 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1264 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1265 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1266 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1267 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1268 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1269 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1270 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1271 "windows so don't get too used to this.</para>"
1273 "<para>Köməkçi məlumatlar üçün iki mənbə mövcuddur: <link url='help:/dolphin/"
1274 "index.html'>Dolphin əl kitabçası</link> və <link url='https://userbase.kde."
1275 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>\"Bu nədir"
1276 "\" funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
1277 "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
1279 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1280 #, fuzzy, kde-kuit-format
1281 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1283 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1284 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1285 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1288 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1289 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1290 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1291 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1292 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1294 "<para>Xətalar haqqında dəqiq məlumat daha qiymətlidir.Xəta hesabatının "
1295 "mümkün qədər keyfiyyətli və dəqiq tərtib edilməsini öyrənmək üçün <link "
1296 "url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>klikləyin</link>."
1299 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1301 msgctxt "@info:whatsthis"
1303 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1304 "support the continued work on this application and many other projects by "
1305 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1306 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1307 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1308 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1309 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1310 "behind the KDE community.</para>"
1312 "<para>Bu, <emphasis>KDE</emphasis> icması tərəfindən bu proqramda və bir çox "
1313 "digər layihələrdə davam edən işi dəstəkləmək üçün maddi kömək edə "
1314 "biləcəyiniz bir <emphasis>veb səhifəsi</emphasis> açır. </para> <para> İanə "
1315 "etmə KDE və onun layihələrini səmərəli şəkildə dəstəkləmək üçün ən asan və "
1316 "sürətli yoldur. KDE layihələri pulsuz paylanır, lakin, serverlərin "
1317 "qurulması, onlara xidmət, görüşlərin təşkili, və bu kimi başqa tədbirlər "
1318 "maliyyə xərcləri hesabına başa gəlir.</para> <para>KDE cəmiyyətinin maliyyə "
1319 "məsələləri qeyri kommersiya təşkilatı olan <emphasis>KDE e.V.</"
1320 "emphasis>tərəfindən idarə edilir.</para>"
1322 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1324 msgctxt "@info:whatsthis"
1326 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1327 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1328 "in your preferred language."
1330 "Bu menyu sətri tətbiqin dilini dəyişməyə imkan verir.<nl/>Siz hətta ikinci "
1331 "dil də seçə bilərsiniz. Əgər mətn seçdiyiniz əsas dildə mövcud olmazsa "
1332 "ikinci dildən istifadə ediləcək."
1334 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1336 msgctxt "@info:whatsthis"
1338 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1339 "libraries and maintainers of this application."
1341 "Bu, tətbiqin versiyası, lisenziyası, istifadə olunan kitabxanaları və "
1342 "təhcizatçısı haqqında sizi məlumatlandıracaq pəncərəni açır."
1344 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1346 msgctxt "@info:whatsthis"
1348 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1349 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1350 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1353 "Bu, <emphasis>KDE</emphasis> haqqında məlumat pəncərəsini açır. KDE "
1354 "cəmiyyəti bu azad proqram təminatını ayaqda tutan insanlardır.<nl/>Əgər siz "
1355 "bu tətbiqi istifadə edirsinizsə və KDE haqqında daha çox məlumat əldə etmək "
1356 "istəsəniz, bu səhifə ilə tanış olun."
1358 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1360 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1361 msgid "Defocus Terminal Panel"
1362 msgstr "Terminal panelini qeyri-aktiv etmək"
1364 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1366 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1367 msgstr "Server URL daxil edin (məs., smb://[ip ünvanı])"
1369 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1371 msgctxt "@action:button"
1373 msgstr "Səbəti boşaldın"
1375 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1377 msgid "Empties Trash to create free space"
1378 msgstr "Daha çox yer üçün səbəti boşaldın"
1380 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1382 msgctxt "@action:button"
1383 msgid "Add Network Folder"
1384 msgstr "Şəbəkə qovluğu əlavə etmək"
1386 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1388 msgctxt "@action:inmenu"
1389 msgid "Location Bar"
1390 msgid_plural "Location Bars"
1391 msgstr[0] "Ünvan sətri"
1392 msgstr[1] "Ünvan sətri"
1394 #: dolphinpart.cpp:166
1396 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1397 msgid "&Edit File Type..."
1398 msgstr "Fayl növünə düzəliş &etmək..."
1400 #: dolphinpart.cpp:170
1402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1403 msgid "Select Items Matching..."
1404 msgstr "Uyğun elementləri seçmək..."
1406 #: dolphinpart.cpp:175
1408 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1409 msgid "Unselect Items Matching..."
1410 msgstr "Seçimi ləğv etmək..."
1412 #: dolphinpart.cpp:181
1414 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1415 msgid "Unselect All"
1416 msgstr "Bütün seçimləri ləğv etmək"
1418 #: dolphinpart.cpp:198
1420 msgctxt "@action:inmenu Go"
1421 msgid "App&lications"
1424 #: dolphinpart.cpp:201
1426 msgctxt "@action:inmenu Go"
1427 msgid "&Network Folders"
1428 msgstr "&Şəbəkə qovluqları"
1430 #: dolphinpart.cpp:204
1432 msgctxt "@action:inmenu Go"
1436 #: dolphinpart.cpp:207
1438 msgctxt "@action:inmenu Go"
1440 msgstr "Avtomatik başlatma"
1442 #: dolphinpart.cpp:212
1444 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1445 msgid "Find File..."
1446 msgstr "Faylı tapmaq..."
1448 #: dolphinpart.cpp:218
1450 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1451 msgid "Open &Terminal"
1452 msgstr "&Terminalı açmaq"
1454 #: dolphinpart.cpp:487
1456 msgctxt "@title:window"
1460 #: dolphinpart.cpp:488
1462 msgid "Select all items matching this pattern:"
1463 msgstr "Bu təsvirə uyğun bütün elementləri seçmək:"
1465 #: dolphinpart.cpp:494
1467 msgctxt "@title:window"
1469 msgstr "Seçimi ləğv etmək"
1471 #: dolphinpart.cpp:495
1473 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1474 msgstr "Bu təsvirə uyğun elementlərin bütün seçimini ləğv etmək:"
1476 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1480 msgstr "Düzəliş &etmək"
1482 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1483 #: dolphinpart.rc:15
1485 msgctxt "@title:menu"
1489 #. i18n: ectx: Menu (view)
1490 #: dolphinpart.rc:24
1495 #. i18n: ectx: Menu (go)
1496 #: dolphinpart.rc:33
1501 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1502 #: dolphinpart.rc:41
1504 msgctxt "@title:menu"
1508 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1509 #: dolphinpart.rc:51
1511 msgctxt "@title:menu"
1512 msgid "Dolphin Toolbar"
1513 msgstr "Dolphin Alətlər Paneli"
1515 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1517 msgid "Recently Closed Tabs"
1518 msgstr "Son bağlanan vərəqlər"
1520 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1522 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1523 msgstr "Son bağlnan vərəqləri təmizləyin"
1525 #: dolphintabbar.cpp:128
1527 msgctxt "@action:inmenu"
1531 #: dolphintabbar.cpp:129
1533 msgctxt "@action:inmenu"
1535 msgstr "Vərəqi ayırmaq"
1537 #: dolphintabbar.cpp:130
1539 msgctxt "@action:inmenu"
1540 msgid "Close Other Tabs"
1541 msgstr "Digər vərəqləri bağlamaq"
1543 #: dolphintabbar.cpp:131
1545 msgctxt "@action:inmenu"
1547 msgstr "Vərəqi bağlamaq"
1549 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1550 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1551 #: dolphintabwidget.cpp:506
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1555 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1559 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1560 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1561 #: dolphintabwidget.cpp:510
1563 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1567 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1570 msgctxt "@title:menu"
1571 msgid "Location Bar"
1572 msgstr "Ünvan sətri"
1574 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1577 msgctxt "@title:menu"
1578 msgid "Main Toolbar"
1579 msgstr "Əsas Alətlər Paneli"
1581 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1583 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1585 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1586 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1587 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1588 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1589 "because following these folders from left to right leads here.</"
1590 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1591 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1592 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1593 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1595 "<para>Bu əsas paneldə yerləşən faylları və qovluqları göstərir. </"
1596 "para><para>Cari qovluğun adı bu sətrin sonunda sağda göstərilir, soldan sağa "
1597 "doğru isə həmin fayl yerləşən qovluqların ardıcıllığı göstərilir. Bütün bu "
1598 "sətir <emphasis>cari qovluğa yol</emphasis> adlanır.</para><para> Bu "
1599 "interaktiv yol gözlədiyindən daha güclüdür. Ünvan sətrinin əsas və "
1600 "genişləndirilmiş funksiyaları haqqında məlumatlar üçün buraya <link "
1601 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>keçid</link> edin. Bu Sorğu "
1602 "kitabçasında uyğun bir səhifə açacaqdır.</para>"
1604 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1606 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1608 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1609 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1610 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1611 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1612 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1613 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1614 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1615 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1616 "find an item.</item></list></para>"
1618 "<para>Bu sizin faylları və qovluqları tapmağa kömək edir.<emphasis>axtarış "
1619 "ifadəsini</emphasis> daxil edin və aşağıdakı düyməni istifadə edərək axtarış "
1620 "parametrlərini qurun: <list><item>\"Fayl adı/Tərkibləri\" düyməsi faylı "
1621 "adına və ya tərkibinə görə axtarmağa imkan verir. <nl/>Şəkil, audio, və "
1622 "video fayllarının tərkibləri isə axtarışa daxil olmayacaq.</item><item>\"Bu "
1623 "qovluqda\" və \"Ev qovluğunda\" düymələri, axtarışın həmin qovluqlardan "
1624 "hansında aparılacağını təyin etməyə imkan verir.</item><item>\"Daha çox "
1625 "seçimlər\" düyməsi faylları növünə, dəyişiklik tarixinə və qiymətinə görə "
1626 "axtarmağa imkan verir.</item><item>\"Daha çox axtarış vasitələri\" menyusu "
1627 "digər axtarış alətlərini qurmağı təklif edir.</item></list></para>"
1629 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1631 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1633 "Dolphini kök (root) imtiyazları ilə açmaq təhlükəli ola bilər. Lütfən "
1636 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1638 msgid "Search for %1 in %2"
1639 msgstr "%1/%2 axtarmaq"
1641 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1646 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1648 msgid "Search for %1"
1649 msgstr "%1 axtarışı"
1651 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1653 msgctxt "@info:progress"
1654 msgid "Loading folder..."
1655 msgstr "Qovluq açılır..."
1657 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1659 msgctxt "@info:progress"
1661 msgstr "Çeşidləmə..."
1663 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1666 msgid "Searching..."
1669 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1671 msgctxt "@info:status"
1672 msgid "No items found."
1673 msgstr "Heç nə tapılmadı."
1675 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1677 msgctxt "@info:status"
1678 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1680 "Dolphin veb səhifəni aça bilmir, ona görə də səhifə veb bələdçidə açılacaq"
1682 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1684 msgctxt "@info:status"
1686 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1688 "Dolphin bu protokolu dəstəkləmir, və buna görə protokola uyğun standart "
1691 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1693 msgctxt "@info:status"
1694 msgid "Invalid protocol"
1695 msgstr "Pozulmuş protokol"
1697 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1700 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1703 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1705 msgctxt "@info:tooltip"
1706 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1707 msgstr "Qovluqları dəyişərkən süzgəci saxlamaq"
1709 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1714 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1716 msgctxt "@info:tooltip"
1717 msgid "Hide Filter Bar"
1718 msgstr "Süzgəc panelini gizlətmək"
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1722 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1726 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1729 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1730 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1731 msgstr "\"%1\" və \"%2\""
1733 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1736 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1738 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1739 msgstr "\"%1\", \"%2\" və \"%3\""
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1744 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1746 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1747 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" və \"%4\""
1749 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1752 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1754 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1755 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" və \"%5\""
1757 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1759 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1760 msgid "One Selected File"
1761 msgid_plural "%1 Selected Files"
1762 msgstr[0] "Bir seçilmiş fayl"
1763 msgstr[1] "%1 seçilmiş fayl"
1765 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1768 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1769 msgid "One Selected Folder"
1770 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1771 msgstr[0] "Bir seçilmiş qovluq"
1772 msgstr[1] "%1 seçilmiş qovluq"
1774 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1777 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1779 msgid "One Selected Item"
1780 msgid_plural "%1 Selected Items"
1781 msgstr[0] "Bi seçilmiş element"
1782 msgstr[1] "%1 seçilmiş element"
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1786 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1788 msgid_plural "%1 Files"
1789 msgstr[0] "Bir fayl"
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1794 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1796 msgid_plural "%1 Folders"
1797 msgstr[0] "Bir qovluq"
1798 msgstr[1] "%1 qovluq"
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1803 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1805 msgid_plural "%1 Items"
1806 msgstr[0] "Bir element"
1807 msgstr[1] "%1 element"
1809 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1811 msgctxt "@item:intable"
1813 msgid_plural "%1 items"
1814 msgstr[0] "%1 element"
1815 msgstr[1] "%1 element"
1817 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1819 msgctxt "width × height"
1823 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1825 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1829 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1831 msgctxt "@title:group"
1835 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1837 msgctxt "@title:group Size"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1843 msgctxt "@title:group Size"
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1849 msgctxt "@title:group Size"
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1855 msgctxt "@title:group Size"
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1861 msgctxt "@title:group Date"
1865 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1867 msgctxt "@title:group Date"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1873 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1880 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1884 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1886 msgctxt "@title:group Date"
1887 msgid "One Week Ago"
1888 msgstr "Bir həftə öncə"
1890 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1892 msgctxt "@title:group Date"
1893 msgid "Two Weeks Ago"
1894 msgstr "İki həftə öncə"
1896 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1898 msgctxt "@title:group Date"
1899 msgid "Three Weeks Ago"
1900 msgstr "Üç həftə öncə"
1902 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1904 msgctxt "@title:group Date"
1905 msgid "Earlier this Month"
1906 msgstr "Bu aydan əvvəl"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1911 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1912 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1913 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1914 "text that should not be formatted as a date"
1915 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1916 msgstr "'Dünən' (MMMM, yyyy)"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1921 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1922 "context @title:group Date"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1929 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1930 "current locale, and yyyy is full year number."
1931 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1932 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1937 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1945 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1946 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1947 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1948 "text that should not be formatted as a date"
1949 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1950 msgstr "'Bir həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1955 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1956 "context @title:group Date"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1963 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1964 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1965 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1966 "text that should not be formatted as a date"
1967 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1968 msgstr "'İki həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1970 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1973 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1974 "context @title:group Date"
1978 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1981 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1982 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1983 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1984 "text that should not be formatted as a date"
1985 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1986 msgstr "'Üç həftə öncə' (MMMM, yyyy)"
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1991 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1992 "context @title:group Date"
1996 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1999 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2000 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2001 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2002 "text that should not be formatted as a date"
2003 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2004 msgstr "MMMM, yyyy 'ildən əvvəl'"
2006 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2009 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2010 "context @title:group Date"
2014 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2017 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2018 "and yyyy is full year number"
2020 msgstr "MMMM, yyyy 'il'"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2025 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2031 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2033 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
2038 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
2040 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2044 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2047 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2049 msgstr "İcra etmək, "
2051 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2054 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2056 msgstr "Əlçatan deyil"
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2060 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2061 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2062 msgstr "İstifadəçi: %1 | Qrup: %2 | Digəriləri: %3"
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2077 msgstr "Dəyişiklik tarixi"
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2082 msgstr "Yaradılma tarixi"
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2087 msgstr "Giriş tarixi"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2094 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2121 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2134 #| msgid "Line Count"
2137 msgstr "Sətirlərin sayı"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2142 msgstr "Sözlərin sayı"
2144 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2147 msgstr "Sətirlərin sayı"
2149 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2151 msgid "Date Photographed"
2152 msgstr "Şəkil çəkilmə tarixi"
2154 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2161 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2162 msgctxt "@label width x height"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2176 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2181 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2186 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2221 msgid "Release Year"
2222 msgstr "Buraxılş ili"
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2226 msgid "Aspect Ratio"
2227 msgstr "Tərəflərin nisbəti"
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2234 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2237 msgstr "Kadr tezliyi"
2239 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2244 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2245 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2247 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2252 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2254 msgid "File Extension"
2255 msgstr "Fayl uzantısı"
2257 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2259 msgid "Deletion Time"
2260 msgstr "Silinmə tarixi"
2262 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2264 msgid "Link Destination"
2265 msgstr "Keçid ünvanı"
2267 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2269 msgid "Downloaded From"
2270 msgstr "İnternetdə mənbəyi"
2272 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2275 msgstr "Giriş icazələri"
2277 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2282 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2285 msgstr "İstifadəçi qrupu"
2287 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2289 msgctxt "@info:status"
2290 msgid "Unknown error."
2291 msgstr "Naməlum xəta"
2301 msgid "File Manager"
2302 msgstr "Fayl meneceri"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2312 msgctxt "@info:credit"
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "@info:credit"
2319 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2320 msgctxt "@info:credit"
2321 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2322 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2326 msgctxt "@info:credit"
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgctxt "@info:credit"
2333 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2336 msgstr "Müşayətçi (since 2018) and developer"
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "Elvis Angelaccio"
2342 msgstr "Elvis Angelaccio"
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgctxt "@info:credit"
2347 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2348 msgctxt "@info:credit"
2349 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2350 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2354 msgctxt "@info:credit"
2355 msgid "Emmanuel Pescosta"
2356 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2360 msgctxt "@info:credit"
2361 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2362 msgstr "Müşayətçi (2014-2018) və tərtibatçı"
2366 msgctxt "@info:credit"
2367 msgid "Frank Reininghaus"
2368 msgstr "Frank Reininghaus"
2372 msgctxt "@info:credit"
2373 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2374 msgstr "Müşayətçi (2014-2014) və tərtibatçı"
2378 msgctxt "@info:credit"
2384 msgctxt "@info:credit"
2385 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2386 msgstr "Müşayətçi və tərtibatçı (2006-2012)"
2390 msgctxt "@info:credit"
2391 msgid "Sebastian Trüg"
2392 msgstr "Sebastian Trüg"
2394 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2395 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2397 msgctxt "@info:credit"
2403 msgctxt "@info:credit"
2405 msgstr "David Faure"
2409 msgctxt "@info:credit"
2410 msgid "Aaron J. Seigo"
2411 msgstr "Aaron J. Seigo"
2415 msgctxt "@info:credit"
2416 msgid "Rafael Fernández López"
2417 msgstr "Rafael Fernandez Lopez"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "Kevin Ottens"
2423 msgstr "Kevin Ottens"
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Holger Freyther"
2429 msgstr "Holger Freyther"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Max Blazejak"
2435 msgstr "Max Blazejak"
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Michael Austin"
2441 msgstr "Michael Austin"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Documentation"
2451 msgctxt "@info:shell"
2452 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2453 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2457 msgctxt "@info:shell"
2458 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2459 msgstr "Dolphin ikipanelli rejimdə açılacaq."
2463 msgctxt "@info:shell"
2464 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2465 msgstr "Dolphin yeni pəncərədə açılacaq."
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgctxt "@info:shell"
2470 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2471 msgctxt "@info:shell"
2472 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2474 "Dolphin arxa plan xidmətini başlatmaq (yalnız DBus interfeysi üçün lazımdır)"
2478 msgctxt "@info:shell"
2479 msgid "Document to open"
2480 msgstr "Açılan sənəd"
2482 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2483 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2485 msgid "Hidden files shown"
2486 msgstr "Gizli fayllar göstərildi"
2488 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2489 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2491 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2492 msgstr "Daxilindədirsə, qovluqlar panelini Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2494 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2495 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2497 msgid "Automatic scrolling"
2498 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2500 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2502 msgctxt "@action:inmenu"
2506 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2508 msgctxt "@action:inmenu"
2512 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2514 msgctxt "@action:inmenu"
2516 msgstr "Ad dəyişmə..."
2518 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2520 msgctxt "@action:inmenu"
2521 msgid "Move to Trash"
2522 msgstr "Səbətə atmaq"
2524 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2526 msgctxt "@action:inmenu"
2530 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2532 msgctxt "@action:inmenu"
2533 msgid "Show Hidden Files"
2534 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
2536 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2538 msgctxt "@action:inmenu"
2539 msgid "Limit to Home Directory"
2540 msgstr "Ev Qovluğu ilə məhdudlaşdırmaq"
2542 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2544 msgctxt "@action:inmenu"
2545 msgid "Automatic Scrolling"
2546 msgstr "Avtomatik sürüşdürmə"
2548 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2550 msgctxt "@action:inmenu"
2552 msgstr "Xüsusiyyətləri"
2554 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2555 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2557 msgid "Previews shown"
2558 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
2560 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2561 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2563 msgid "Auto-Play media files"
2564 msgstr "Mediya faylları avtomatik oynatmaq"
2566 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2567 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2569 msgid "Date display format"
2570 msgstr "Tarix formatı"
2572 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2574 msgctxt "@action:inmenu"
2578 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2580 msgctxt "@action:inmenu"
2581 msgid "Auto-Play media files"
2582 msgstr "Mediya fayllarını avtomatik oynatmaq"
2584 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2586 msgctxt "@action:inmenu"
2587 msgid "Configure..."
2588 msgstr "Tənzimləmə..."
2590 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2592 msgctxt "@action:inmenu"
2593 msgid "Condensed Date"
2594 msgstr "Qısa tarix formatı"
2596 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2598 msgctxt "@label::textbox"
2599 msgid "Select which data should be shown:"
2600 msgstr "Görmək istədiyiniz məlumatı seçin:"
2602 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2605 msgid "%1 item selected"
2606 msgid_plural "%1 items selected"
2607 msgstr[0] "%1 element seçildi"
2608 msgstr[1] "%1 element seçildi"
2610 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2615 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2620 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2621 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2623 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2624 msgstr "\"Yerlər\" panelindəki nişanların ölçüsü (-1,= \"avtomatik)"
2626 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2628 msgctxt "@action:inmenu"
2629 msgid "Configure Trash…"
2630 msgstr "Səbətin ayarlayın..."
2632 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2635 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2636 "and then reopen the panel."
2638 "Terminal göstərilə bilməz, çünki Konsole tətbiqi quraşdırılmayıb. Lütfən "
2639 "tətbiqi quraşdırın və paneli yenidən açın."
2641 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2643 msgid "Install Konsole"
2644 msgstr "Konsole quraşdırmaq"
2646 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2647 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2652 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2653 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2656 msgstr "Axtarış predmeti"
2658 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2660 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgstr "Hər hansı növ"
2664 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2666 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2672 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2678 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2684 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgstr "Səs faylları"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2690 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2696 msgctxt "@item:inlistbox"
2698 msgstr "Hər hansı tarix"
2700 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2702 msgctxt "@item:inlistbox"
2706 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2708 msgctxt "@item:inlistbox"
2712 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2714 msgctxt "@item:inlistbox"
2718 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2720 msgctxt "@item:inlistbox"
2724 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2726 msgctxt "@item:inlistbox"
2730 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2732 msgctxt "@item:inlistbox"
2734 msgstr "Hər hansı qiymət"
2736 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2738 msgctxt "@item:inlistbox"
2740 msgstr "1 və ya daha çox"
2742 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2744 msgctxt "@item:inlistbox"
2746 msgstr "2 və ya daha çox"
2748 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2750 msgctxt "@item:inlistbox"
2752 msgstr "2 və ya daha çox"
2754 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2756 msgctxt "@item:inlistbox"
2758 msgstr "4 və ya daha çox"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2762 msgctxt "@item:inlistbox"
2763 msgid "Highest Rating"
2764 msgstr "Yüksək qiymət"
2766 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2768 msgctxt "@action:inmenu"
2769 msgid "Clear Selection"
2770 msgstr "Seçimi ləğv edin"
2772 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2774 msgctxt "String list separator"
2778 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2780 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2782 msgid_plural "Tags: %2"
2783 msgstr[0] "Yarlıq: %2"
2784 msgstr[1] "Yarlıqlar: %2"
2786 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2788 msgctxt "@action:button"
2790 msgstr "Yarlıqlar əlavə etmək"
2792 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2794 msgctxt "action:button"
2795 msgid "From Here (%1)"
2796 msgstr "Buradan (%1)"
2798 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2802 msgstr "Axtarışı \"%1\" qovluğu və onun alt qovluqları ilə məhudlaşdırmaq"
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2806 msgctxt "action:button"
2807 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2808 msgstr "Gələcəkdə cəld tapmaq üçün bu axtarışı saxlamaq"
2810 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2812 msgctxt "@info:tooltip"
2813 msgid "Quit searching"
2814 msgstr "Cəld axtarış"
2816 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2818 msgctxt "action:button"
2822 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2824 msgctxt "action:button"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2830 msgctxt "action:button"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2836 msgctxt "action:button"
2838 msgstr "Sizin fayllarınız"
2840 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2842 msgctxt "action:button"
2843 msgid "Search in your home directory"
2844 msgstr "Sizin Ev Qovluğunda axtarmaq"
2846 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2848 msgid "More Search Tools"
2849 msgstr "Daha çox axtarış vasitələri"
2851 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2854 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2856 msgid "Query Results from '%1'"
2857 msgstr "\"%1\" axtarışının nəticələri"
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@info:shell"
2862 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2863 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2864 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2865 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2867 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2868 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2869 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2870 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2871 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2873 msgctxt "@action:button"
2874 msgid "Cancel Copying"
2877 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2879 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2880 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2883 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2887 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2888 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2889 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2890 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2892 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2895 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2898 msgstr "Bu, hazırkı mövqedəki faylları və qovluqları seçir."
2900 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2901 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Cancel Cutting"
2907 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info:shell"
2910 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2911 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2912 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2913 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2915 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2916 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2918 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2920 msgctxt "@action:button"
2924 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgctxt "@info:shell"
2927 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2928 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2929 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2930 msgstr "Arqument kimi göstərilən fayl və qovluqlar seçiləcəkdir."
2932 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2933 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2935 msgctxt "@action:button"
2936 msgid "Cancel Duplicating"
2939 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2940 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2943 msgctxt "@action keep short"
2947 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2948 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2950 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2951 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2954 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2955 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2957 msgctxt "@action:button"
2958 msgid "Cancel Moving"
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2963 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2964 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2970 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2971 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2972 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2973 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2977 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2980 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2981 msgid "Paste from Clipboard"
2984 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2986 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2987 msgid "Dismiss This Reminder"
2990 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2992 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2993 msgid "Don't Remind Me Again"
2996 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2998 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3000 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3001 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3004 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3005 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
3007 msgctxt "@action:button"
3008 msgid "Cancel Renaming"
3011 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3012 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3013 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3014 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3015 #. and a fallback will be used.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
3019 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3020 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
3032 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3033 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3037 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3038 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3039 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3040 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3041 #. and a fallback will be used.
3042 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3045 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3046 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3050 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3051 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3052 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3053 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3054 #. and a fallback will be used.
3055 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3058 msgid "Permanently Delete %2"
3059 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3063 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3064 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3065 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3066 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3067 #. and a fallback will be used.
3068 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3071 #| msgid "Duplicate Here"
3073 msgid "Duplicate %2"
3074 msgid_plural "Duplicate %2"
3075 msgstr[0] "Burada surətini yaradın"
3076 msgstr[1] "Burada surətini yaradın"
3078 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3079 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3080 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3081 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3082 #. and a fallback will be used.
3083 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@action:inmenu"
3086 #| msgid "Move to Trash"
3088 msgid "Move %2 to the Trash"
3089 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3090 msgstr[0] "Səbətə atmaq"
3091 msgstr[1] "Səbətə atmaq"
3093 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3094 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3095 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3096 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3097 #. and a fallback will be used.
3098 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgctxt "@action:inmenu"
3101 #| msgid "Rename..."
3104 msgid_plural "Rename %2"
3105 msgstr[0] "Ad dəyişmə..."
3106 msgstr[1] "Ad dəyişmə..."
3108 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3110 msgctxt "@info:whatsthis"
3112 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3113 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3114 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3115 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3116 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3117 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3118 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3119 "the current selection.</para>"
3122 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3124 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3125 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3128 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgctxt "@title:menu"
3131 #| msgid "Selection"
3132 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3133 msgid "Selection Mode"
3136 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3137 #, fuzzy, kde-format
3138 #| msgctxt "@title:menu"
3139 #| msgid "Selection"
3140 msgctxt "@action:button"
3141 msgid "Exit Selection Mode"
3144 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3146 msgctxt "@label:textbox"
3147 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3148 msgstr "Kontekst menyuda göstəriləcək xidmətlər:"
3150 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3152 msgctxt "@label:textbox"
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Download New Services..."
3160 msgstr "Yeni xidmətlər daxil etmək..."
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3166 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3169 "Yenilənmiş versiyaya nəzarət sistemi ayarlarının tətbiq edilməsi üçün "
3170 "Dolphin yenidən başladılmalıdır."
3172 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3175 msgid "Restart now?"
3176 msgstr "İndi yenidən başladılsın?"
3178 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3180 msgctxt "@option:check"
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3186 msgctxt "@option:check"
3187 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3188 msgstr "\"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrləri"
3190 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3192 msgctxt "@item:inmenu"
3196 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3197 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3198 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3199 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3200 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3201 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3203 msgid "Use system font"
3204 msgstr "Sistem şriftdən istifadə etmək"
3206 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3207 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3208 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3209 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3210 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3211 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3214 msgstr "İkonun ölçüsü"
3216 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3217 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3218 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3219 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3220 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3221 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3223 msgid "Preview size"
3224 msgstr "Miniatürün ölçüsü"
3226 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3227 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3229 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3230 msgstr "Mətnin maksimum eninin indeksi (0 məhdudiyyətsiz deməkdir)"
3232 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3233 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3235 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3237 "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" və \"Buraya köçürmək\" əmrlərini "
3240 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3241 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3243 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3244 msgstr "Kontekst menyuda \"Giriş nöqtələrinə əlavə etmək\" göstərmək."
3246 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3247 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3249 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3250 msgstr "Kontekst menyuda \"Buna görə çeşidləmək\" göstərilsin"
3252 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3253 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3255 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3256 msgstr "Kontekst menyuda \"Baxış rejimi\"göstərmək"
3258 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3259 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3261 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3263 "Kontekst menyuda \"Yeni vərəqdə açmaq\" və \"Yeni vərəqlərdə açmaq\" "
3266 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3267 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3269 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3270 msgstr "Kontekst menyuda \"Yeni pəncərədə açmaq\" göstərmək."
3272 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3273 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3275 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3276 msgstr "Kontekst menyuda \"Buraya kopyalamaq\" göstərmək."
3278 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3279 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3281 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3282 msgstr "Kontekst menyuda \"Burada surətini yaradın\" göstərmək"
3284 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3285 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3287 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3288 msgstr "Kontekst menyuda \"Terminalda açmaq\" göstərmək."
3290 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3291 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3293 msgid "Position of columns"
3294 msgstr "Sütunların yerləşməsi"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3299 msgid "Side Padding"
3300 msgstr "Sütun abzası"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3305 msgid "Highlight entire row"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3311 msgid "Expandable folders"
3312 msgstr "Genişləndirilə bilən qovluqlar"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3317 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3319 "Tərkibindıkilərin sayının qovluğun ölçüsü kimi istifadə edilib, edilməməsi"
3321 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3322 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3324 msgid "Recursive directory size limit"
3325 msgstr "Yenilənən qovluq ölçüsünün həddi"
3327 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3328 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3330 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3332 "\"true\" olarsa təqribi qısa tarixlərdən, əks halda qısa tarixlərdən "
3335 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3336 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3339 msgid "Hidden files shown"
3340 msgstr "Gizli fayllar gostərildi"
3342 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3343 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3345 msgctxt "@info:whatsthis"
3347 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3348 "will be shown in the file view."
3349 msgstr "Bu seçimdə \".\" ilə başlayan gizli fayllar göstəriləcəkdir."
3351 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3352 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3358 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3359 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3361 msgctxt "@info:whatsthis"
3362 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3363 msgstr "Axtarış xüsusiyyətlərinin istifadə etdiyi versiyanı müəyyənləşdirir."
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3366 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3370 msgstr "Baxış rejimi"
3372 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3373 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3375 msgctxt "@info:whatsthis"
3377 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3378 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3380 "Bu seçim baxış rejimini müəyyən edir. Hal-hazırda bu göstəricilər istifadə "
3381 "oluna bilər: ikon (0), cədvəl (1), sütun (2)."
3383 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3384 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3387 msgid "Previews shown"
3388 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
3390 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3391 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3393 msgctxt "@info:whatsthis"
3395 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3397 msgstr "Bu seçimdə fayl tərkibləri miniatür şəklində göstəriləcək."
3399 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3403 msgid "Grouped Sorting"
3404 msgstr "Qruplaşdırmaq"
3406 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3409 msgctxt "@info:whatsthis"
3411 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3412 msgstr "Bu seçimdə elementlər çeşidlənmə sahəsinə görə qruplaşdırılacaq."
3414 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3415 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3418 msgid "Sort files by"
3419 msgstr "Faylı buna görə çeşidləmək"
3421 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3422 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3424 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3429 "Bu seçim, çeşidlənmənin hansı xüsusiyyətlərə görə (adı, ölçüsü, tarixi və s) "
3430 "ediləcəyini təyin edir."
3432 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3433 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3436 msgid "Order in which to sort files"
3437 msgstr "Faylların çeşidləmə düzülüşü"
3439 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3440 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3443 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3444 msgstr "Qovluqlar və fayllar çeşidlənərkən ilk öncə qovluqları göstərmək"
3446 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3447 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3450 msgid "Show hidden files and folders last"
3451 msgstr "Gizli fayllar və qovluqlar sonda göstərilsin"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3454 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3457 msgid "Visible roles"
3458 msgstr "Əlavə xüusiyyətləri göstərmək"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3461 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3464 msgid "Header column widths"
3465 msgstr "Sütunun eni"
3467 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3468 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3471 msgid "Properties last changed"
3472 msgstr "Xüsusiyyətin son dəyişdirilmə tarixi"
3474 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3477 msgctxt "@info:whatsthis"
3478 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3479 msgstr "Sonuncu dəfə bu xüsusiyyətlər istifadəçi tərəfindən dəyişdirilib."
3481 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3485 msgid "Additional Information"
3486 msgstr "Əlavə məlumatlar"
3488 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3489 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3491 msgid "Should the URL be editable for the user"
3492 msgstr "Ünvan, istifadəçi tərəfindən dəyişdirilə bilən olsun"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3495 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3497 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3498 msgstr "Ünvan sətrində mətnin avtomatik doldurulması"
3500 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3501 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3503 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3504 msgstr "Ünvan sətrində tam yolu göstərmək"
3506 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3507 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3509 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3510 msgstr "Pəncərə başlığında tam yolu göstərmək"
3512 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3513 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3516 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3519 "Mövcud Dolphin nümunəsində qovluğu açmaq üçün yeni vərəqdən istifadə etmək "
3522 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3523 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3526 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3527 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3528 "were removed/renamed ...etc"
3530 "Dolphinin daxili tənzimləmə versiyası, əsasən silinmiş və ya adı "
3531 "dəyişdirilmiş tənzimləmə girişlərinin miqrasiyası üçünyenilənmiş Dolphin "
3532 "versiyasının işlədiyini aşkarlamaq üçün istifadə oliunur."
3534 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3535 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3538 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3541 "Başlanğıc parametrləri dəyişdirildi (istifadəçi interfeysində göstərilməyən "
3544 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3545 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3548 msgstr "Ev Qovluğu ünvanı"
3550 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3553 msgid "Remember open folders and tabs"
3554 msgstr "Açılan qovluqları və vərəqləri yadda saxlamaq"
3556 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3557 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3559 msgid "Split the view into two panes"
3560 msgstr "Pəncərəni iki hissəyə bölür"
3562 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3563 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3565 msgid "Should the filter bar be shown"
3566 msgstr "Filtr paneli göstərilsin"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3571 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3572 msgstr "Eyni axtarış rejimi xüsusiyyətlərini bütün qovluqlara şamil etmək"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3577 msgid "Browse through archives"
3578 msgstr "Arxivlər daxilində axtarış"
3580 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3581 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3583 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3584 msgstr "Birdən çox vərəq açılan pəncərələrin bağlanmasının təsdiqi soruşulsun."
3586 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3587 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3590 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3591 "running in the Terminal panel."
3593 "Terminal panelində hansısa əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanmasının "
3594 "təsdiqi soruşulsun."
3596 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3597 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3599 msgid "Rename inline"
3600 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3603 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3605 msgid "Show selection toggle"
3606 msgstr "Nişana vuraraq seçimi dəyişmək"
3608 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3609 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3612 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3616 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3617 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3619 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3620 msgstr "Tab düyməsi ilə sağ və sol vərəqlər arasında keçid etmək"
3622 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3625 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3626 msgstr "İkili panel rejimini söndürərkən aktiv pəncərəni bağlamaq"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3631 msgid "New tab will be open after last one"
3632 msgstr "Yeni vərəq sonuncudan sonra açılacaq"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3637 msgid "Show tooltips"
3638 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3640 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3641 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3643 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3644 msgstr "Baxış rejimi parametrlərinin işarələnmiş dəyişdirilmə vaxtı"
3646 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3647 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3649 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3650 msgstr "Bütün baxış rejimləri üçün avtomatik genişlənən qovluqları göstərmək"
3652 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3653 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3655 msgid "Show the statusbar"
3656 msgstr "Status çubuğunu göstərmək"
3658 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3659 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3661 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3662 msgstr "Vəziyyət panelində böyütmə, kiçiltmə çubuğunu göstərmək"
3664 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3665 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3667 msgid "Show the space information in the statusbar"
3668 msgstr "Vəziyyət panelində boş disk sahəsi məlumatını göstərmək"
3670 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3671 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3673 msgid "Lock the layout of the panels"
3674 msgstr "Panelin xarici görünüşünün dəyişdirilməsini kilidləmək"
3676 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3677 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3679 msgid "Enlarge Small Previews"
3680 msgstr "Çox kiçik miniatürləri genişləndirmək"
3682 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3683 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3686 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3689 "Çeşidləmə rejiminin seçimi: böyük kiçik hərflərə həsas və ya böyük kiçik "
3690 "hərflərə həssas olmayan"
3692 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3693 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3695 msgid "Text width index"
3696 msgstr "Mətn genişliyi göstəricisi"
3698 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3699 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3701 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3702 msgstr "Ən çox mətn sətiri sayı (0 limitsiz deməkdir)"
3704 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3705 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3707 msgid "Enabled plugins"
3708 msgstr "Aktiv edilmiş əlavələr"
3710 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3712 msgctxt "@title:window"
3714 msgstr "Tənzimləmək"
3716 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3718 msgctxt "@title:group General settings"
3722 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3724 msgctxt "@title:group"
3726 msgstr "Başlanğıc vəziyyət"
3728 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3730 msgctxt "@title:group"
3732 msgstr "Baxış rejimi"
3734 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3736 msgctxt "@title:group"
3740 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3742 msgctxt "@title:group"
3743 msgid "Context Menu"
3744 msgstr "Kontekst menyu"
3746 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3748 msgctxt "@title:group"
3752 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3754 msgctxt "@title:group"
3755 msgid "User Feedback"
3756 msgstr "İstifadəçi rəyi"
3758 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3761 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3763 "Sizin saxlanılmamış dəyişiklikləriniz var. Bu dəyişiklikləri saxlamaq yoxsa "
3764 "ləğv etmək istəyirsiniz?"
3766 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3769 msgstr "Xəbərdarlıq"
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3773 msgctxt "@option:radio"
3774 msgid "Use common display style for all folders"
3775 msgstr "Bütün qovluqlar üçün ümumu baxış rejimi tətbiq etmək"
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3779 msgctxt "@option:radio"
3780 msgid "Remember display style for each folder"
3781 msgstr "Hər qovluq üçün fərdi baxış rejimini yadda saxlamaq"
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3787 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3790 "Qovluqların fərdi parametrlərini yaddaşda saxlamaq üçün, Dolphin, hər qovluq "
3791 "daxilində \".directory\" gizli faylını yaradacaq."
3793 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3795 msgctxt "@title:group"
3799 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3801 msgctxt "option:radio"
3803 msgstr "Adi hərf-rəqəm çeşidləməsi"
3805 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3807 msgctxt "option:radio"
3808 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3809 msgstr "Əlifba sırası ilə, Böyük/kiçik hərfə həssas olmayan"
3811 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3813 msgctxt "option:radio"
3814 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3815 msgstr "Əlifba sırası ilə,Böyük/kiçik hərfə həssas"
3817 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3819 msgctxt "@title:group"
3820 msgid "Sorting mode: "
3821 msgstr "Çeşidləmə rejimi: "
3823 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3825 msgctxt "@option:check"
3826 msgid "Show tooltips"
3827 msgstr "Məsləhətləri göstərmək"
3829 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3830 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3832 msgctxt "@title:group"
3833 msgid "Miscellaneous: "
3836 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3838 msgctxt "@option:check"
3839 msgid "Show selection marker"
3840 msgstr "Seçim markerini göstərmək"
3842 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3844 msgctxt "option:check"
3845 msgid "Rename inline"
3846 msgstr "Yerindəcə adını dəyişmək"
3848 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3850 msgctxt "option:check"
3851 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3852 msgstr "Tab düyməsi vasitəsi ilə aktiv pəncərələr arası keçid etmək"
3854 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3856 msgctxt "option:check"
3857 msgid "Turning off split view closes active pane"
3858 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən aktiv pəncərələri bağlmaq"
3860 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3862 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3863 msgstr "İkipanelli baxış rejimini söndürərkən qeyri-aktiv pəncərələri bağlmaq"
3865 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3867 msgctxt "@title:window"
3868 msgid "Configure Preview for %1"
3869 msgstr "%1 üçün miniatürü tənzimləmək"
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3873 msgctxt "@title:group"
3874 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3875 msgstr "Bütün KDE tətbiqlərində əməliyyatln təsdiq edilməsini soruşmaq:"
3877 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3879 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3880 msgid "Moving files or folders to trash"
3881 msgstr "Faylları və qovluqları səbətə atmaq"
3883 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3885 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3886 msgid "Emptying trash"
3887 msgstr "Səbətin boşaldılması"
3889 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3891 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3892 msgid "Deleting files or folders"
3893 msgstr "Faylları və qovluqları silmək"
3895 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3897 msgctxt "@title:group"
3898 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3899 msgstr "Təsdiq etmə soruşulsun:"
3901 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3903 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3904 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3905 msgstr "Bir neçə vərəq açıq olan pəncərəni bağlayarkən"
3907 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3909 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3910 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3911 msgstr "Terminalda əmr icra olunduğu zaman pəncərənin bağlanması"
3913 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3915 msgctxt "@title:group"
3916 msgid "When opening an executable file:"
3917 msgstr "İcra faylını açarkən"
3919 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3922 msgstr "Həmişə soruşmaq"
3924 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3926 msgid "Open in application"
3927 msgstr "Tətbiqdə açmaq"
3929 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3932 msgstr "Əmrlər faylını başlatmaq"
3934 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3935 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3937 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3941 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3942 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3944 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3948 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3949 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3951 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3952 msgid "Confirmations"
3953 msgstr "Təsdiq etmə"
3955 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3957 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3959 msgstr "Vəziyyət paneli"
3961 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3963 msgctxt "@title:group"
3964 msgid "Show previews in the view for:"
3965 msgstr "Öncədən baxışı bu halda göstərmək:"
3967 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3969 msgid "Skip previews for local files above:"
3970 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan yerli faylların miniatürlərini yaratmamaq:"
3972 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3973 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3975 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3979 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3982 msgstr "Məhdudiyyətsiz"
3984 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3987 msgid "Skip previews for remote files above:"
3988 msgstr "Bu ölçüdən böyük olan şəbəkə fayllarının miniatürlərini yaratmamaq:"
3990 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3993 msgstr "Öncədən baxış yoxdur"
3995 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3997 msgctxt "@option:check"
3998 msgid "Show status bar"
3999 msgstr "Vəziyyət panelini göstərmək"
4001 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4003 msgctxt "@option:check"
4004 msgid "Show zoom slider"
4005 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərmək"
4007 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4009 msgctxt "@option:check"
4010 msgid "Show space information"
4011 msgstr "Boş disk sahəsi məlimatını göstərmək"
4013 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4014 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4016 msgctxt "@title:tab"
4020 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4021 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4023 msgctxt "@title:tab"
4027 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4028 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4030 msgctxt "@title:tab"
4034 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4036 msgctxt "option:radio"
4037 msgid "After current tab"
4038 msgstr "Cari vərəqdən sonra"
4040 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4042 msgctxt "option:radio"
4043 msgid "At end of tab bar"
4044 msgstr "Başlıq panelinin sonunda"
4046 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4048 msgctxt "@title:group"
4049 msgid "Open new tabs: "
4050 msgstr "Yeni Vərəqlərdə açmaq: "
4052 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4054 msgctxt "@option:check"
4055 msgid "Open archives as folder"
4056 msgstr "Arxivi, qovluq kimi açmaq"
4058 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4060 msgctxt "option:check"
4061 msgid "Open folders during drag operations"
4062 msgstr "Daşınan zaman qovluğu açmaq"
4064 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4066 msgctxt "@title:group"
4070 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4072 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4073 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4074 msgstr "Qovluqlar, vərəqlər, və pəncərələrin sonuncu dəfəki vəziyyəti"
4076 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4078 msgctxt "@action:button"
4079 msgid "Select Home Location"
4080 msgstr "Yolu dəyişmək"
4082 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4084 msgctxt "@action:button"
4085 msgid "Use Current Location"
4086 msgstr "Cari yolu seçmək"
4088 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4090 msgctxt "@action:button"
4091 msgid "Use Default Location"
4094 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4096 msgctxt "@label:textbox"
4097 msgid "Show on startup:"
4098 msgstr "Başladıqda göstərmək:"
4100 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4102 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4103 msgid "Begin in split view mode"
4104 msgstr "İkipanelli rejim"
4106 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4108 msgid "New windows:"
4109 msgstr "Yeni pəncərələr:"
4111 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4113 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4114 msgid "Show filter bar"
4115 msgstr "Filtr panelini göstərmək"
4117 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4119 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4120 msgid "Make location bar editable"
4121 msgstr "Ünvan sətrini dəyişdirilə bilən etmək"
4123 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4125 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4126 msgid "Open new folders in tabs"
4127 msgstr "Yeni qovluqları yeni vərəqlərdə açmaq"
4129 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4131 msgctxt "@label:checkbox"
4133 msgstr "Əsas parametrlər:"
4135 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4137 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4138 msgid "Show full path inside location bar"
4139 msgstr "Ünvan sətrində yolu tam göstərmək"
4141 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4143 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4144 msgid "Show full path in title bar"
4145 msgstr "Başlıq sətirində yolu tam göstərmək"
4147 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4151 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4153 msgstr "Ev qovluğu üçün ünvan səhvdir və istifadə oluna bilməz"
4155 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4157 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4159 msgstr "Sistem şrifti"
4161 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4163 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4165 msgstr "Fərdi şrift"
4167 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4169 msgctxt "@action:button Choose font"
4173 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4175 msgctxt "@label:listbox"
4176 msgid "Default icon size:"
4177 msgstr "Standart ikon ölçüsü:"
4179 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4181 msgctxt "@label:listbox"
4182 msgid "Preview icon size:"
4183 msgstr "Miniatür ikon ölçüsü:"
4185 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4187 msgctxt "@label:listbox"
4189 msgstr "Yarlıq şrifti:"
4191 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4193 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4199 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4205 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4209 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4211 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4215 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4217 msgctxt "@label:listbox"
4218 msgid "Label width:"
4219 msgstr "Yarlıq eni:"
4221 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4223 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4229 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4233 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4235 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4239 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4241 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4245 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4247 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4251 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4253 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4257 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4259 msgctxt "@label:listbox"
4260 msgid "Maximum lines:"
4261 msgstr "Ən çox sətir sayı:"
4263 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4265 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4271 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4275 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4277 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4281 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4283 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4289 msgctxt "@label:listbox"
4290 msgid "Maximum width:"
4291 msgstr "Maksimum en:"
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4295 msgctxt "@option:check"
4297 msgstr "Genişləndirilə bilən"
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4301 msgctxt "@label:checkbox"
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4307 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4308 msgid "By clicking anywhere on the row"
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4313 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4314 msgid "By clicking on icon or name"
4317 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgctxt "@info:tooltip"
4321 #| msgid "Search for files and folders"
4322 msgctxt "@title:group"
4323 msgid "Open files and folders:"
4324 msgstr "Fayllar və Qovluqların axtarışı"
4326 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4328 msgctxt "option:radio"
4329 msgid "Number of items"
4330 msgstr "Elementlərin sayı"
4332 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4334 msgctxt "option:radio"
4335 msgid "Size of contents, up to "
4336 msgstr "Maksimum ölçü "
4338 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4341 msgid_plural " levels deep"
4342 msgstr[0] " dərinlik səviyyəsi"
4343 msgstr[1] " dərinlik səviyyəsi"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4347 msgctxt "@title:group"
4348 msgid "Folder size displays:"
4349 msgstr "Qovluğun ölçüsü:"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4353 msgctxt "option:radio as in relative date"
4354 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4355 msgstr "Təqribi (məs., '%1')"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4359 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4360 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4361 msgstr "Mütləq.(məs., '%1')"
4363 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4365 msgctxt "@title:group"
4367 msgstr "Tarix forması:"
4369 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4370 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4372 msgctxt "@info:tooltip"
4373 msgid "Size: 1 pixel"
4374 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4375 msgstr[0] "Ölşü: %1 piksel"
4376 msgstr[1] "Ölşü: %1 piksel"
4378 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4380 msgctxt "@title:window"
4381 msgid "View Display Style"
4382 msgstr "Baxış rejimi"
4384 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4386 msgctxt "@item:inlistbox"
4390 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4392 msgctxt "@item:inlistbox"
4396 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4398 msgctxt "@item:inlistbox"
4402 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4404 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4408 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4410 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4416 msgctxt "@option:check"
4417 msgid "Show folders first"
4418 msgstr "Qovluqları fayllardan öncə göstərmək"
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4422 msgctxt "@option:check"
4423 msgid "Show hidden files last"
4424 msgstr "Gizli fayllar sonda göstərilsin"
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4428 msgctxt "@option:check"
4429 msgid "Show preview"
4430 msgstr "İkonlar əvəzinə miniatürlər"
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4434 msgctxt "@option:check"
4435 msgid "Show in groups"
4436 msgstr "Çeşidləmə qaydasına görə qruplaşdırmaq"
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Show hidden files"
4442 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4446 msgctxt "@title:group"
4447 msgid "Additional Information"
4448 msgstr "Əlavə məlumatlar"
4450 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4452 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4453 msgstr "Fayllar və qovluqlar haqqında göstəriləcək məlumatlar:"
4455 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4457 msgctxt "@label:listbox"
4459 msgstr "Baxış rejimi:"
4461 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4463 msgctxt "@label:listbox"
4467 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4469 msgid "View options:"
4470 msgstr "Baxış qaydaları:"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4474 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4475 msgid "Current folder"
4476 msgstr "Cari qovluğa"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4480 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4481 msgid "Current folder and sub-folders"
4482 msgstr "Cari qovluğa və alt qovluqlara"
4484 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4486 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4488 msgstr "Bütün qovluqlara"
4490 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4492 msgctxt "@title:group"
4494 msgstr "Tətbiq etmək:"
4496 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4498 msgctxt "@option:check"
4499 msgid "Use as default view settings"
4500 msgstr "Bu baxış qaydalarını standart qaydalar kimi təyin etmək"
4502 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4506 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4509 "Bu baxış qaydaları, daxildəki bütün alt qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam "
4510 "etmək istəyirsiniz?"
4512 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4516 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4518 "Bu baxış qaydaları, bütün qovluqlara aid ediləcəkdir. Davam etmək "
4521 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4523 msgctxt "@title:window"
4524 msgid "Applying View Properties"
4525 msgstr "Baxış qaydalarını tətbiq etmək"
4527 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4529 msgctxt "@info:progress"
4530 msgid "Counting folders: %1"
4531 msgstr "Qovluqlar sayılır: %1"
4533 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4535 msgctxt "@info:progress"
4537 msgstr "Qovluqlar: %1"
4539 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4541 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4545 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4550 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4552 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4553 msgid "Sets the size of the file icons."
4554 msgstr "Fayl ikonlarının ölçüsünü daxil etmək."
4556 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4559 msgstr "Dayandırmaq"
4561 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4564 msgid "Stop loading"
4565 msgstr "Yükləməni dayandırmaq"
4567 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4569 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4571 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4572 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4573 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4574 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4575 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4576 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4577 "device.</item></list></para>"
4579 "<para>Bu <emphasis>Vəziyyət sətiridir</emphasis>. Adi halda vəziyyət sətiri "
4580 "soldan sağa üç elementdən ibarətdir: <list><item>Bu seçilmiş elementlərin "
4581 "ölçüsünü göstərən <emphasis>Mətn sahəsi</emphasis>dir. Əgər yalnız bir "
4582 "element seçilibsə həmçinin onun adı göstəriləcək.</item><item>baxış "
4583 "sahəsində ikonların ölçüsünü dəyişmək üçün <emphasis>Miqyas çubuğu</"
4584 "emphasis>.</item><item>Verilənləri saxlayan qurğunun <emphasis>Boş sahəsi "
4585 "haqqında məlumat</emphasis>.</item></list></para>"
4587 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4589 msgctxt "@action:inmenu"
4590 msgid "Show Zoom Slider"
4591 msgstr "Miqyas çubuğunu göstərir"
4593 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4595 msgctxt "@action:inmenu"
4596 msgid "Show Space Information"
4597 msgstr "Diskin boş sahəsi haqqında məlumatları göstərmək"
4599 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4601 msgctxt "@info:status Free disk space"
4605 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4607 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4608 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4609 msgstr "%2-dan %1 boşdur (%3% istifadə olunub)"
4611 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4613 msgid "Trash Emptied"
4614 msgstr "Səbət boşaldı"
4616 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4618 msgid "The Trash was emptied."
4619 msgstr "Səbət boşaldılmışdır"
4621 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4623 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4625 msgstr "Giriş Nöqtələri"
4627 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4629 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4630 msgid "Count of available Network Shares"
4631 msgstr "Mövcud Şəbəkə Paylaşımlarının Sayı"
4633 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4635 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4639 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4641 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4642 msgid "A subset of Dolphin settings."
4643 msgstr "Dolphin ayarlarının alt toplusu."
4645 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4647 msgid "Select Remote Charset"
4648 msgstr "Serverin kodlaşdırılması"
4650 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4655 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4658 msgstr "Təkrarlamaq"
4660 #: views/dolphinview.cpp:642
4662 msgctxt "@info:status"
4663 msgid "1 Folder selected"
4664 msgid_plural "%1 Folders selected"
4665 msgstr[0] "%1 qovluq seçildi"
4666 msgstr[1] "%1 qovluq seçildi"
4668 #: views/dolphinview.cpp:643
4670 msgctxt "@info:status"
4671 msgid "1 File selected"
4672 msgid_plural "%1 Files selected"
4673 msgstr[0] "%1 fayl seçildi"
4674 msgstr[1] "%1 fayl seçildi"
4676 #: views/dolphinview.cpp:645
4678 msgctxt "@info:status"
4680 msgid_plural "%1 Folders"
4681 msgstr[0] "%1 qovluq"
4682 msgstr[1] "%1 qovluq"
4684 #: views/dolphinview.cpp:646
4686 msgctxt "@info:status"
4688 msgid_plural "%1 Files"
4692 #: views/dolphinview.cpp:650
4694 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4696 msgstr "%1, %2 (%3)"
4698 #: views/dolphinview.cpp:654
4700 msgctxt "@info:status files (size)"
4704 #: views/dolphinview.cpp:660
4706 msgctxt "@info:status"
4707 msgid "0 Folders, 0 Files"
4708 msgstr "0 qovluqlar, 0 fayllar"
4710 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4712 msgctxt "<filename> copy"
4716 #: views/dolphinview.cpp:1046
4718 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4719 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4720 msgstr[0] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4721 msgstr[1] "Siz %1 element açmaq istədiyinizə əminsiniz?"
4723 #: views/dolphinview.cpp:1052
4725 msgctxt "@action:button"
4726 msgid "Open %1 Item"
4727 msgid_plural "Open %1 Items"
4728 msgstr[0] "%1 elementi açın"
4729 msgstr[1] "%1 elementi açın"
4731 #: views/dolphinview.cpp:1185
4733 msgctxt "@action:inmenu"
4734 msgid "Side Padding"
4735 msgstr "Sütun abzası"
4737 #: views/dolphinview.cpp:1189
4739 msgctxt "@action:inmenu"
4740 msgid "Automatic Column Widths"
4741 msgstr "Sütunların avtomatik eni"
4743 #: views/dolphinview.cpp:1194
4745 msgctxt "@action:inmenu"
4746 msgid "Custom Column Widths"
4747 msgstr "Sütunların seçilmiş eni"
4749 #: views/dolphinview.cpp:1770
4751 msgctxt "@info:status"
4752 msgid "Trash operation completed."
4753 msgstr "Səbətə atıldı"
4755 #: views/dolphinview.cpp:1779
4757 msgctxt "@info:status"
4758 msgid "Delete operation completed."
4761 #: views/dolphinview.cpp:1914
4763 msgctxt "@action:button"
4764 msgid "Rename and Hide"
4765 msgstr "Adını dəyişmək və Gizlətmək"
4767 #: views/dolphinview.cpp:1921
4770 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4771 "Do you still want to rename it?"
4773 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa fayl gizlənəcəkdir.\n"
4774 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4776 #: views/dolphinview.cpp:1923
4779 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4780 "Do you still want to rename it?"
4782 "Adın əvvəlinə nöqtə əlavə olunarsa qovluq gizlənəcəkdir.\n"
4783 "Ad bu şəkildə dəyişdirilsin?"
4785 #: views/dolphinview.cpp:1925
4787 msgid "Hide this File?"
4788 msgstr "Bu fayl gizlədilsin?"
4790 #: views/dolphinview.cpp:1925
4792 msgid "Hide this Folder?"
4793 msgstr "Bu qovluq gizlədilsin?"
4795 #: views/dolphinview.cpp:1981
4797 msgctxt "@info:status"
4798 msgid "The location is empty."
4799 msgstr "Ünvan sətiri boşdur."
4801 #: views/dolphinview.cpp:1983
4803 msgctxt "@info:status"
4804 msgid "The location '%1' is invalid."
4805 msgstr "'%1' ünvan sətiri boşdur."
4807 #: views/dolphinview.cpp:2229
4810 msgstr "Yüklənir..."
4812 #: views/dolphinview.cpp:2248
4814 msgid "Loading canceled"
4815 msgstr "Yükləmə ləğv edildi"
4817 #: views/dolphinview.cpp:2250
4819 msgid "No items matching the filter"
4820 msgstr "Filtrə uyğun elementlər yoxdur"
4822 #: views/dolphinview.cpp:2252
4824 msgid "No items matching the search"
4825 msgstr "Axtarışa uyğun elementlər yoxdur"
4827 #: views/dolphinview.cpp:2254
4829 msgid "Trash is empty"
4830 msgstr "Səbət boşdur"
4832 #: views/dolphinview.cpp:2257
4835 msgstr "Yarlıq yoxdur"
4837 #: views/dolphinview.cpp:2260
4839 msgid "No files tagged with \"%1\""
4840 msgstr "\"%1\" yarlıqlı heç bir fayl yoxdur"
4842 #: views/dolphinview.cpp:2264
4844 msgid "No recently used items"
4845 msgstr "Son istifadə olunan elementlər yoxdur"
4847 #: views/dolphinview.cpp:2266
4849 msgid "No shared folders found"
4850 msgstr "Paylaşılan qovluqlar tapılmadı"
4852 #: views/dolphinview.cpp:2268
4854 msgid "No relevant network resources found"
4855 msgstr "Müvafiq şəbəkə mənbələri tapılmadı"
4857 #: views/dolphinview.cpp:2270
4859 msgid "No MTP-compatible devices found"
4860 msgstr "MTP-yə uyğun cihazlar tapılmadı"
4862 #: views/dolphinview.cpp:2272
4863 #, fuzzy, kde-format
4864 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4865 msgid "No Apple devices found"
4866 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4868 #: views/dolphinview.cpp:2274
4870 msgid "No Bluetooth devices found"
4871 msgstr "Bluetooth cihazı tapılmadı"
4873 #: views/dolphinview.cpp:2276
4875 msgid "Folder is empty"
4876 msgstr "Qovluqlar boşdur"
4878 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4881 msgid "Create Folder..."
4882 msgstr "Qovluq yaratmaq..."
4884 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4886 msgctxt "@info:whatsthis"
4888 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4889 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4891 "Bu cari seçilmiş elementin adını dəyişir.<nl/>Bir əməliyyatla bir neçə "
4892 "elementin adı eyni vaxtda dəyişdirildikdə onların yeni adları, sonuna sıra "
4893 "sayı artırılmaqla fərqləndirilir."
4895 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4897 msgctxt "@info:whatsthis"
4899 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4900 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4901 "from if disk space is needed."
4903 "Bu, cari seçilmiş elementləri <filename>Səbət</filename>ə atır.<nl/>Səbət "
4904 "faylların müvəqqəti saxlama yeridir. Boş disk sahəsinə ehtiyac olduqda "
4905 "ondakı elementlər silinə bilər."
4907 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4909 msgctxt "@info:whatsthis"
4911 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4912 "recovered by normal means."
4914 "Bu əməl elementləri birdəfəlik silir. Bu şəkildə silinən elementləri adi "
4915 "qaydada bərpa etmək mümkün deyil."
4917 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4919 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4920 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4921 msgstr "Silmək (Səbətdə saxlamaqla)"
4923 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4925 msgctxt "@action:inmenu File"
4926 msgid "Duplicate Here"
4927 msgstr "Burada surətini yaradın"
4929 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4931 msgctxt "@action:inmenu File"
4933 msgstr "Xüsusiyyətlər"
4935 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4937 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4939 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4940 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4941 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4942 "there like managing read- and write-permissions."
4944 "Bu əməl yeni pəncərədə cari seçilmiş elementlərin bütün xüsusiyyətlərini "
4945 "göstərir.<nl/>Əgər heç bir element seçilməyibsə o zaman cari qovluğun "
4946 "xüsusiyyətləri göstəriləcək.<nl/>Açılan pəncərədə elementin əlavə "
4947 "xüsusiyyətlərini ayarlamaq olar, məsələn, oxumaq, yazmaq icazələri verilə "
4950 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4952 msgctxt "@action:incontextmenu"
4953 msgid "Copy Location"
4954 msgstr "Kopyalama Yeri"
4956 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4958 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4959 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4960 msgstr "Bu ilk seçilən elementin yolunu mübadilə buferinə kopyalayacaq."
4962 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4963 #, fuzzy, kde-format
4964 #| msgctxt "@action:inmenu"
4965 #| msgid "Move to Trash"
4966 msgctxt "@action:inmenu File"
4967 msgid "Move to Trash…"
4968 msgstr "Səbətə atmaq"
4970 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@action:inmenu"
4974 msgctxt "@action:inmenu File"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4979 #, fuzzy, kde-format
4980 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4981 #| msgid "Duplicate Here"
4982 msgctxt "@action:inmenu File"
4983 msgid "Duplicate Here…"
4984 msgstr "Burada surətini yaradın"
4986 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4987 #, fuzzy, kde-format
4988 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4989 #| msgid "Copy Location"
4990 msgctxt "@action:incontextmenu"
4991 msgid "Copy Location…"
4992 msgstr "Kopyalama Yeri"
4994 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4996 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4998 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4999 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5000 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5001 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5002 "interface> option is enabled.</para>"
5004 "<para>Bu əməl ikon kimi təqdim edilən fayl və qovluqlara baxış qaydalarını "
5005 "seçməyə imkan verir. Bu qayda qovluqlara və fayllara daha ətraflı baxmağa, "
5006 "həmçinin faylları aydın şəkildə <emphasis>müxtəlif növlər</emphasis>ə "
5007 "bölməyə imkan verir.</para><para> Bu qayda <interface>Miniatürləri "
5008 "göstərmək</interface> parametri aktiv edildikdə şəkillərə daha rahat baxmaq "
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5013 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5015 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5016 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5017 "the overview in folders with many items.</para>"
5019 "<para>Bu əməl ikon və yanındakı alt yazısı ilə yığcam şəkildə göstərilən "
5020 "qovluqlara və fayllara baxış qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para>Bu "
5021 "qayda tərkibi çoxlu elementlərdən təşkil olunan qovluqlara daha rahat baxmaq "
5024 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5026 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5028 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5029 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5030 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5031 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5032 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5033 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5034 "of multiple folders in the same list.</para>"
5036 "<para>Bu əməl qovluqların və faylların müxtəlif xüsusiyyətlərinə aydın "
5037 "şəkildə baxmaq qaydasını seçməyə imkan verir.</para><para> Xüsusiyyətlərinə "
5038 "görə çeşidləmək üçün cədvəlin başlığına klikləyin, təkrar klik əksinə "
5039 "çeşidləməni aparır. Hansı təfərrüatların göstəriləcəyini seçmək üçün "
5040 "siçanın sağ düyməsi ilə başlığa klikləyin.</para><para>Qovluğun tərkibini "
5041 "cari yerdən ayrılmadan, onun soluna klikləyərək görə bilərsiniz. Beləliklə, "
5042 "eyni siyahıdakı birdən çox qovluğun tərkibinə baxa bilərsiniz.</para>"
5044 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5046 msgctxt "@action:intoolbar"
5048 msgstr "Baxış rejimi"
5050 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5052 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5053 msgid "This increases the icon size."
5054 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü böyüdür."
5056 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5058 msgctxt "@action:inmenu View"
5059 msgid "Reset Zoom Level"
5060 msgstr "Miqyası sıfırlamaq"
5062 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5064 msgid "Zoom To Default"
5065 msgstr "Miqyasın standart göstəricisini qaytarmaq"
5067 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5069 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5070 msgid "This resets the icon size to default."
5071 msgstr "Bu ikonun standart ölçüsünü bərpa edir."
5073 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5075 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5076 msgid "This reduces the icon size."
5077 msgstr "Bu ikonun ölçüsünü kiçildir"
5079 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5081 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5087 msgctxt "@action:intoolbar"
5088 msgid "Show Previews"
5089 msgstr "Miniatürləri göstərmək"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5094 msgid "Show preview of files and folders"
5095 msgstr "Faylların və qovluqların miniatürlərini göstərmək"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5099 msgctxt "@info:whatsthis"
5101 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5102 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5105 "Bu seçim aktiv edildikdə, ikonlar, faktiki fayl və qovluq tərkibinə əsasən "
5106 "seçiləcəklər.<nl/>Məsələn, şəkil faylı ikonu əvəzinə həmin şəklin "
5107 "kiçildilmiş surəti göstəriləcək."
5109 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5111 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5112 msgid "Folders First"
5113 msgstr "Öncə qovluqlar"
5115 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5117 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5118 msgid "Hidden Files Last"
5119 msgstr "Gizli fayllar sonda"
5121 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5123 msgctxt "@action:inmenu View"
5125 msgstr "Buna görə çeşidləmək"
5127 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5129 msgctxt "@action:inmenu View"
5130 msgid "Show Additional Information"
5131 msgstr "Əlavə məlumatları göstərmək"
5133 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5135 msgctxt "@action:inmenu View"
5136 msgid "Show in Groups"
5137 msgstr "Qruplara bölmək"
5139 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5141 msgctxt "@info:whatsthis"
5142 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5144 "Bu, faylları və qovluqları onların adlarının ilk hərfinə görə çeşidləyir."
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5148 msgctxt "@action:inmenu View"
5149 msgid "Show Hidden Files"
5150 msgstr "Gizli faylları göstərmək"
5152 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5154 msgctxt "@info:whatsthis"
5156 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5157 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5158 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5159 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5162 "<para>Bu seçim aktiv edildikdə <emphasis>gizli</emphasis> fayllar və "
5163 "qovluqlar görünəcəkdir. Gizli faylların və qovluqların adı yarımşəffaf "
5164 "şriftlə yazılır.</para><para>Gizli elementlər başqalarından adının əvvəlinə "
5165 "\".\" işarəsi əlavə edilməklə fərqlənir. Adi halda istifadəçinin gizlənmiş "
5166 "faylları əldə etməsinə ehtiyac yoxdur.</para>"
5168 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5170 msgctxt "@action:inmenu View"
5171 msgid "Adjust View Display Style..."
5172 msgstr "Görünüş tərzini tənzimləmək..."
5174 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5176 msgctxt "@info:whatsthis"
5178 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5180 "Bu, bütün qovluqların görünüş tərzlərini tənzimləmək üçün dialoq pəncərəsini "
5183 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5185 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5189 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5192 msgid "Icons view mode"
5195 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5197 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5201 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5204 msgid "Compact view mode"
5205 msgstr "Yığcam baxış rejimi"
5207 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5209 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5216 msgid "Details view mode"
5217 msgstr "Ətraflı baxış rejimi"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5221 msgctxt "Sort descending"
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5227 msgctxt "Sort ascending"
5231 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5233 msgctxt "Sort descending"
5234 msgid "Largest First"
5235 msgstr "Öncə Böyüklər"
5237 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5239 msgctxt "Sort ascending"
5240 msgid "Smallest First"
5241 msgstr "Öncə Kiçiklər"
5243 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5245 msgctxt "Sort descending"
5246 msgid "Newest First"
5247 msgstr "Öncə Ən Yeniləri"
5249 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5251 msgctxt "Sort ascending"
5252 msgid "Oldest First"
5253 msgstr "Öncə Ən Köhnələri"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5257 msgctxt "Sort descending"
5258 msgid "Highest First"
5259 msgstr "Öncə Ən Qiymətlilər"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "Lowest First"
5265 msgstr "Öncə Ən Az Qiymətlilər"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5269 msgctxt "Sort descending"
5273 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5275 msgctxt "Sort ascending"
5279 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5282 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5283 "selection is empty when this text is shown."
5284 msgid "Actions for Current View"
5285 msgstr "Cari görünüş üçün əməllər"
5287 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5288 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5289 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5290 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5291 #. and a fallback will be used.
5292 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5294 msgid "Actions for %1"
5295 msgstr "%1 üçün əməllər"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5300 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5301 "of selected files/folders."
5302 msgid "Actions for One Selected Item"
5303 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5304 msgstr[0] "Bi seçilmiş element üçün əməllər"
5305 msgstr[1] "%1 seçilmiş element üçün əməllər"
5307 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5309 msgctxt "@info:status"
5310 msgid "Updating version information..."
5311 msgstr "Versiyalar haqqında məlumatlar yenilənir..."
5313 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5315 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl hansısa tətbiq tərəfindən istifadə "
5319 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5320 #~ "\"%2\"</application>."
5322 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5323 #~ "<application>%2</application>."
5325 #~ "Bu cihazdalkı bir və ya bir neçə fayl <application>\"%2\"</application> "
5326 #~ "tətbiqində açılıb."
5328 #~ "Bu cihazdakı bir və ya bir neçə fayl aşağıdakı tətbiqdə açılıb: "
5329 #~ "<application>%2</application>"
5331 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5335 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5337 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5338 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5339 #~ "commands and configuration options."
5341 #~ "Bu, istifadə ediləcək <emphasis>Menyu sətri</emphasis> və "
5342 #~ "<interface>İdarəetmə</interface> funksiyaları arasında seçim etməyə imkan "
5343 #~ "verir. Hər iki variant əksər halda eyni əmr və parametrlərdən ibarətdir."
5345 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5347 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5348 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5350 #~ "<para>Bu həmin tətbiq üçün Soraq kitabşasını açır və "
5351 #~ "hər<emphasis>Dolphin</emphasis> menyusu haqqında orada arayışlar tapa "
5352 #~ "bilərsiniz.</para>"
5354 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5356 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5357 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5359 #~ "<para>Əgər <emphasis>Dolphin</emphasis>in fərqli xüsusiyyətləri haqqında "
5360 #~ "mükəmməl məlumat əldə etmək istəsəniz KDE UserBase Wiki saytına nəzər "
5363 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5365 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5366 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5367 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5368 #~ "help is available for a spot.</para>"
5370 #~ "<para>Bu düymə indi istifadə etdiyiniz yardım funksiyasını açır! Bu "
5371 #~ "düyməyə vurun və sonra tətbiqin hər hansı komponentinə klikləyərək \"Bu "
5372 #~ "nədir\" soruşun. Bu yer üçün yardım funksiyası yoxdursa kursorun görünüşü "
5373 #~ "dəyişir.</para>"
5375 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5377 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5378 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5379 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5380 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5381 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5382 #~ "used to this.</para>"
5384 #~ "<para>Bu tətbiq üçün iki sorğu kitabçası mənbəyi var: <interface>Kömək</"
5385 #~ "interface> menyusundan, həmçinin <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> "
5386 #~ "onlayn bölməsindən <emphasis>File Management</emphasis> menyusundan "
5387 #~ "<interface>Dolphin əl kitabçası</interface> </para><para>. \"Bu nədir\" "
5388 #~ "funksiyası bir çox pəncərələrdə mövcud deyil. və buna görə də ona yardım "
5389 #~ "mənbəyi kimi baxmaq olmaz.</para>"
5391 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5393 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5394 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5396 #~ "<para>Menyunun bu sətri baş verən xətalar və KDE tətbiqlərinin "
5397 #~ "gözlənilməz halları haqqında məlumat verməyə imkan verən pəncərəni açır.</"
5400 #~ msgctxt "@info:credit"
5402 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5405 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5408 #~ msgid "Font family"
5409 #~ msgstr "Şrift ailəsi"
5411 #~ msgid "Font size"
5412 #~ msgstr "Şriftin ölçüsü"
5417 #~ msgid "Font weight"
5418 #~ msgstr "Şriftin eni"
5421 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5423 #~ "Dolphin daxili versiyası, aşağı, yuxarı versiyalar və xəta hesabatı üçün "
5424 #~ "3 rəqəmdən ibarətdir"
5426 #~ msgid "Leading Column Padding"
5427 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5429 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5430 #~ msgid "Leading Column Padding"
5431 #~ msgstr "Aparıcı sütunun doldurulması"
5433 #~ msgctxt "width x height"
5439 #~ msgstr "Çıxartmaq"
5443 #~ msgstr "Söndürmək"
5446 #~ msgid "Safely Remove"
5447 #~ msgstr "Təhlükəsiz çıxartmaq"
5454 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5455 #~ msgstr "'%1'qurğusu disk deyil və çıxarıla bilməz."
5458 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5459 #~ msgstr "'%1' girişdə xəta baş verdi, sistemin cavabı: %2"
5462 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5463 #~ msgstr "'%1' girişində xəta baş verdi"
5465 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5466 #~ msgid "Open in New Tab"
5467 #~ msgstr "Yeni vərəqdə açmaq"
5469 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5470 #~ msgid "Open in New Window"
5471 #~ msgstr "Yeni pəncərədə açmaq"
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5477 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5479 #~ msgstr "Düzəliş etmək..."
5481 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5485 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5487 #~ msgstr "Gizlətmək"
5489 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5490 #~ msgid "Add Entry..."
5491 #~ msgstr "Yazı əlavə etmək..."
5493 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5494 #~ msgid "Icon Size"
5495 #~ msgstr "İkonların ölçüsü"
5497 #~ msgctxt "Small icon size"
5498 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5499 #~ msgstr "Kiçik (%1x%2)"
5501 #~ msgctxt "Medium icon size"
5502 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5503 #~ msgstr "Orta (%1x%2)"
5505 #~ msgctxt "Large icon size"
5506 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5507 #~ msgstr "Böyük (%1x%2)"
5509 #~ msgctxt "Huge icon size"
5510 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5511 #~ msgstr "Nəhəng (%1x%2)"
5513 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5514 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5515 #~ msgstr "%1 bölməsini gizlətmək"
5517 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5518 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5519 #~ msgstr "Süzgəc panelini Göstər/Gizlət"
5521 #~ msgctxt "@title:window"
5522 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5523 #~ msgstr "Dolphin Ayarları"
5525 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5526 #~ msgid "Sett&ings"
5527 #~ msgstr "Ayar&lar"
5529 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5531 #~ msgstr "İdarəetmə"
5533 #~ msgctxt "@action"
5534 #~ msgid "Show menu"
5535 #~ msgstr "Menyunu göstərir"
5537 #~ msgctxt "@title:group"
5539 #~ msgstr "Xidmətlər"
5542 #~ msgid "Dolphin Part"
5543 #~ msgstr "Dolphin komponenti"
5546 #~| msgctxt "@title:group"
5547 #~| msgid "Navigation"
5548 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5549 #~ msgid "Url Navigator"
5550 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5551 #~ msgstr[0] "Naviqasiya"
5552 #~ msgstr[1] "Naviqasiya"
5554 #~ msgctxt "@item:intable"
5559 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5560 #~ msgstr "Gizli faylları və qovluqları görünən etmək"