1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
37 msgctxt "@action:inmenu"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
43 msgctxt "@action:inmenu"
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
55 msgctxt "@action:inmenu"
57 msgstr "Adkryć šliach"
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
139 msgctxt "@title:window"
141 msgstr "Pacviardžennie"
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
145 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
149 msgstr "&Vyjsci z %1"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Boĺš nie pytacca"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
201 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
202 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
203 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
211 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
212 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
213 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
219 msgstr "Naladžvannie"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
223 msgctxt "@action:inmenu File"
225 msgstr "Novaje &akno"
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
235 msgctxt "@info:whatsthis"
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
240 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
241 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
246 msgctxt "@action:inmenu File"
248 msgstr "Novaja ŭkladka"
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
252 msgctxt "@info:whatsthis"
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
258 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
259 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
276 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgstr "Zakryć ukladku"
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
282 msgctxt "@info:whatsthis"
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
287 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
288 "zastaniecca, zakryjecca akno."
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
299 #, fuzzy, kde-kuit-format
300 #| msgctxt "@info:whatsthis"
302 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
304 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
305 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 msgctxt "@info:whatsthis"
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
315 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
316 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
317 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
318 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
319 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
329 msgctxt "@info:whatsthis cut"
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
334 "their initial location."
336 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
337 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
338 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
339 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
349 msgctxt "@info:whatsthis copy"
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location."
355 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
356 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
357 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
367 msgctxt "@info:whatsthis paste"
369 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
370 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
371 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
373 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
374 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
375 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
376 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Copy to Inactive Split View…"
388 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
392 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
394 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
397 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
398 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Inactive Split View"
404 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Inactive Split View"
410 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Inactive Split View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Show Filter Bar"
444 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
448 msgctxt "@info:whatsthis"
450 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
451 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
452 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
455 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
456 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
457 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
467 msgctxt "@action:intoolbar"
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
478 msgctxt "@info:tooltip"
479 msgid "Search for files and folders"
480 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
484 msgctxt "@info:whatsthis find"
486 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
487 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
488 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
489 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
491 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
492 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
493 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
494 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
505 msgctxt "@action:intoolbar"
509 #. i18n: This action toggles a selection mode.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Select Files and Folders"
514 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
516 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
517 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
520 msgctxt "@action:intoolbar"
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
526 msgctxt "@info:whatsthis"
528 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
529 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
530 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
531 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
532 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
535 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
536 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
537 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
538 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
539 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
540 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
547 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Invert Selection"
553 msgstr "Inviertavać vybar"
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
557 msgctxt "@info:whatsthis invert"
559 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
562 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
567 msgctxt "@info:whatsthis find"
569 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
570 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
571 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
573 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
574 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
575 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
576 "vyhliad adnoj paneli."
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
582 msgstr "Časovy bufier"
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
592 msgctxt "@action:inmenu View"
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
600 msgstr "Spynić zahruzku"
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
605 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Editable Location"
612 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
616 msgctxt "@info:whatsthis"
618 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
619 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
620 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
621 "confirming the edited location."
623 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
624 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
625 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
635 msgctxt "@info:whatsthis"
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
640 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
641 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis"
659 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
660 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
661 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
662 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
663 #| "your confirmation."
664 msgctxt "@info:whatsthis"
666 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
667 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
668 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
669 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
671 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
672 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
673 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
674 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
675 "patrabavać pacviardžennia."
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
679 msgctxt "@info:whatsthis"
681 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
682 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
683 "folders that contain personal application data."
685 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
686 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
687 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
688 "asabistyja danyja dlia prahram."
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Paraŭnać fajly"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
698 msgctxt "@info:whatsthis"
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
704 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
705 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
706 "pošuku</emphasis>.</para>"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal"
712 msgstr "Adkryć terminal"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
716 msgctxt "@info:whatsthis"
718 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
719 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
720 "terminal application.</para>"
722 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
723 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
724 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
726 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "Adkryć terminal"
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
737 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
738 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
739 #| "the help in the terminal application.</para>"
740 msgctxt "@info:whatsthis"
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
746 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
747 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
748 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
758 msgctxt "@title:menu"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
773 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
774 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
775 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
776 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
777 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
778 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
779 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
795 msgctxt "@action:inmenu"
797 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
807 msgctxt "@action:inmenu"
809 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
819 msgctxt "@action:inmenu"
821 msgstr "Pakazać metu"
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "Adkryć u novym aknie"
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Razblakavać paneli"
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
851 msgstr "Zablakavać paneli"
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
855 msgctxt "@info:whatsthis"
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
862 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
863 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
864 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
865 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
869 msgctxt "@title:window"
873 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
876 msgctxt "@info:whatsthis"
878 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
879 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
881 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
882 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
887 msgctxt "@info:whatsthis"
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
895 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
896 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
897 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
898 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
899 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
900 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
904 msgctxt "@info:whatsthis"
906 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
907 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
908 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
909 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
910 "are given here by right-clicking.</para>"
912 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
913 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
914 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
915 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
916 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
917 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
921 msgctxt "@title:window"
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
927 msgctxt "@info:whatsthis"
929 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
930 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
931 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
933 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
934 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
935 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
939 msgctxt "@info:whatsthis"
941 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
942 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
943 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
944 "quick switching between any folders.</para>"
946 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
947 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
948 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
949 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
950 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
954 msgctxt "@title:window Shell terminal"
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
960 msgctxt "@info:whatsthis"
962 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
963 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
964 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
965 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
966 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
967 "like Konsole.</para>"
969 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
970 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
971 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
972 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
973 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
974 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
978 msgctxt "@info:whatsthis"
980 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
981 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
982 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
983 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
984 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
987 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
988 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
989 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
990 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
991 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
996 msgctxt "@title:window"
998 msgstr "Razmiaščenni"
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1002 msgctxt "@item:inmenu"
1003 msgid "Show Hidden Places"
1004 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1011 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1013 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1014 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1015 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1021 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1022 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1023 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1024 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1027 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1028 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1029 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1030 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1031 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1032 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1038 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1039 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1040 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1041 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1042 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1043 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1044 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1045 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1046 "interface> to display it again.</para>"
1048 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1049 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1050 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1051 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1052 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1053 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1054 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1055 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1056 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1057 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1058 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1062 msgctxt "@action:inmenu View"
1064 msgstr "Pakazvać paneli"
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1071 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1072 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1073 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1074 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1076 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1077 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1078 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1079 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1080 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1084 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1091 msgid "Close left view"
1092 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1096 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1103 msgid "Close right view"
1104 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1108 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1122 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1123 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1124 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1125 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1126 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1127 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1129 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1130 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1131 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1132 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1133 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1134 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1135 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1142 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1143 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1144 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1145 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1146 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1147 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1148 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1150 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1151 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1152 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1153 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1154 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1155 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1156 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1157 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1158 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1159 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1162 #, fuzzy, kde-kuit-format
1163 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1165 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1166 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1167 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1168 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1169 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1170 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1171 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1172 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1173 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1174 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1175 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1176 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1177 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1179 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1180 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1181 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1182 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1183 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1184 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1185 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1186 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1187 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1188 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1189 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1191 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1192 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1193 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1194 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1195 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1196 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1197 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1198 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1199 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1200 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1201 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1207 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1208 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1209 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1210 "be triggered this way.</para>"
1212 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1213 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1214 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1215 "spalučennie klaviš.</para>"
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1221 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1222 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1223 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1225 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1226 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1227 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1228 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1234 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1235 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1236 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1237 "Handbook</interface>."
1239 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1240 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1241 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1242 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1244 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1245 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1246 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1247 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1248 #. The same might be true for any external link you translate.
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1250 #, fuzzy, kde-kuit-format
1251 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1253 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1254 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1255 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1256 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1257 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1258 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1259 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1261 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1262 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1263 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1264 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1265 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1267 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1268 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1269 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca z roznymi funkcyjami "
1270 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1271 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1272 "karystaĺnika KDE.</para>"
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1275 #, fuzzy, kde-kuit-format
1276 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1278 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1279 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1280 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1281 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1282 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1283 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1284 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1285 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1288 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1289 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1290 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1291 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1292 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1293 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1294 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1295 "windows so don't get too used to this.</para>"
1297 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1298 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1299 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1300 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1301 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1302 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1303 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1304 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1307 #, fuzzy, kde-kuit-format
1308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1310 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1311 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1312 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1313 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1314 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1317 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1318 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1319 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1320 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1321 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1323 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1324 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1325 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1326 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1327 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1328 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1334 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1335 "support the continued work on this application and many other projects by "
1336 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1337 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1338 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1339 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1340 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1341 "behind the KDE community.</para>"
1343 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1344 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1345 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1346 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1347 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1348 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1349 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1350 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1351 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1357 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1358 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1359 "in your preferred language."
1361 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1362 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1363 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1369 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1370 "libraries and maintainers of this application."
1372 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1373 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1376 #, fuzzy, kde-kuit-format
1377 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1379 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1380 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1381 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1382 #| "dragon have a look!"
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1390 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1391 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1392 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1393 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1394 "cmoka, pahliadzicie!"
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1399 msgid "Defocus Terminal Panel"
1400 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1404 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1405 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1409 msgctxt "@action:button"
1411 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1415 msgid "Empties Trash to create free space"
1416 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1420 msgctxt "@action:button"
1421 msgid "Add Network Folder"
1422 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1426 msgctxt "@action:inmenu"
1427 msgid "Location Bar"
1428 msgid_plural "Location Bars"
1429 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1430 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1431 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1432 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1434 #: dolphinpart.cpp:166
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "&Edit File Type..."
1438 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1440 #: dolphinpart.cpp:170
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Select Items Matching..."
1444 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1446 #: dolphinpart.cpp:175
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Unselect Items Matching..."
1450 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1452 #: dolphinpart.cpp:181
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect All"
1456 msgstr "Adkinuć vybar"
1458 #: dolphinpart.cpp:198
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "App&lications"
1464 #: dolphinpart.cpp:201
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "&Network Folders"
1468 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1470 #: dolphinpart.cpp:204
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1476 #: dolphinpart.cpp:207
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1482 #: dolphinpart.cpp:212
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Find File..."
1486 msgstr "Pošuk fajla..."
1488 #: dolphinpart.cpp:218
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Open &Terminal"
1492 msgstr "Adkryć &terminal"
1494 #: dolphinpart.cpp:487
1496 msgctxt "@title:window"
1500 #: dolphinpart.cpp:488
1502 msgid "Select all items matching this pattern:"
1503 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1505 #: dolphinpart.cpp:494
1507 msgctxt "@title:window"
1511 #: dolphinpart.cpp:495
1513 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1514 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1516 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1520 msgstr "&Redahavannie"
1522 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1523 #: dolphinpart.rc:15
1525 msgctxt "@title:menu"
1529 #. i18n: ectx: Menu (view)
1530 #: dolphinpart.rc:24
1535 #. i18n: ectx: Menu (go)
1536 #: dolphinpart.rc:33
1541 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1542 #: dolphinpart.rc:41
1544 msgctxt "@title:menu"
1546 msgstr "Instrumienty"
1548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1549 #: dolphinpart.rc:51
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Dolphin Toolbar"
1553 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1555 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1557 msgid "Recently Closed Tabs"
1558 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1560 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1562 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1563 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1565 #: dolphintabbar.cpp:128
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1569 msgstr "Novaja ŭkladka"
1571 #: dolphintabbar.cpp:129
1573 msgctxt "@action:inmenu"
1575 msgstr "Adčapić ukladku"
1577 #: dolphintabbar.cpp:130
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Close Other Tabs"
1581 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1583 #: dolphintabbar.cpp:131
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1587 msgstr "Zakryć ukladku"
1589 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1590 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1591 #: dolphintabwidget.cpp:506
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1595 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1599 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1600 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1601 #: dolphintabwidget.cpp:510
1603 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1607 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1610 msgctxt "@title:menu"
1611 msgid "Location Bar"
1612 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1614 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1617 msgctxt "@title:menu"
1618 msgid "Main Toolbar"
1619 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1621 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1622 #, fuzzy, kde-kuit-format
1623 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1625 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1626 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1627 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1628 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1629 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1630 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1631 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1632 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1633 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1634 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1636 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1637 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1638 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1639 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1640 "because following these folders from left to right leads here.</"
1641 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1642 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1643 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1644 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1646 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1647 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1648 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1649 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1650 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1651 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1652 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1653 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1658 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1660 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1661 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1662 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1663 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1664 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1665 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1666 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1667 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1668 "find an item.</item></list></para>"
1670 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1671 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1672 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1673 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1674 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1675 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1676 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1677 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1678 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1683 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1685 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1690 msgid "Search for %1 in %2"
1691 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1700 msgid "Search for %1"
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1705 msgctxt "@info:progress"
1706 msgid "Loading folder..."
1707 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1711 msgctxt "@info:progress"
1713 msgstr "Sartavannie..."
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1718 msgid "Searching..."
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "No items found."
1725 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1729 msgctxt "@info:status"
1730 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1731 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1735 msgctxt "@info:status"
1737 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1739 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1744 msgctxt "@info:status"
1745 msgid "Invalid protocol"
1746 msgstr "Chibny pratakol"
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1751 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1754 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1756 msgctxt "@info:tooltip"
1757 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1758 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1760 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1765 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1767 msgctxt "@info:tooltip"
1768 msgid "Hide Filter Bar"
1769 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1773 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1780 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1781 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1782 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1787 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1789 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1790 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1795 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1797 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1798 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1803 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1805 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1806 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1808 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1810 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1811 msgid "One Selected File"
1812 msgid_plural "%1 Selected Files"
1813 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1814 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1815 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1816 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1821 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1822 msgid "One Selected Folder"
1823 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1824 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1825 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1826 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1827 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1832 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1834 msgid "One Selected Item"
1835 msgid_plural "%1 Selected Items"
1836 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1837 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1838 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1839 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1843 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1845 msgid_plural "%1 Files"
1847 msgstr[1] "%1 fajly"
1848 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1849 msgstr[3] "%1 fajly"
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1853 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1855 msgid_plural "%1 Folders"
1856 msgstr[0] "%1 kataloh"
1857 msgstr[1] "%1 katalohi"
1858 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1859 msgstr[3] "%1 katalohi"
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1864 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1866 msgid_plural "%1 Items"
1867 msgstr[0] "%1 eliemient"
1868 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1869 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1870 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1872 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1874 msgctxt "@item:intable"
1876 msgid_plural "%1 items"
1877 msgstr[0] "%1 eliemient"
1878 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1879 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1880 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1882 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1884 msgctxt "width × height"
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1890 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1896 msgctxt "@title:group"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1902 msgctxt "@title:group Size"
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1908 msgctxt "@title:group Size"
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1914 msgctxt "@title:group Size"
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1920 msgctxt "@title:group Size"
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1926 msgctxt "@title:group Date"
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1932 msgctxt "@title:group Date"
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1938 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1945 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1951 msgctxt "@title:group Date"
1952 msgid "One Week Ago"
1953 msgstr "Tydzień tamu"
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1957 msgctxt "@title:group Date"
1958 msgid "Two Weeks Ago"
1959 msgstr "Dva tydni tamu"
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1963 msgctxt "@title:group Date"
1964 msgid "Three Weeks Ago"
1965 msgstr "Try tydni tamu"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1969 msgctxt "@title:group Date"
1970 msgid "Earlier this Month"
1971 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1974 #, fuzzy, kde-format
1976 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1977 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1978 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1979 #| "text that should not be formatted as a date"
1980 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1982 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1983 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1984 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1985 "text that should not be formatted as a date"
1986 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1987 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1990 #, fuzzy, kde-format
1992 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
1996 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1997 "context @title:group Date"
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
2004 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2005 "current locale, and yyyy is full year number."
2006 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2007 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
2012 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2018 #, fuzzy, kde-format
2020 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2021 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2022 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2023 #| "text that should not be formatted as a date"
2024 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2029 "text that should not be formatted as a date"
2030 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2031 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
2034 #, fuzzy, kde-format
2036 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2040 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2041 "context @title:group Date"
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2046 #, fuzzy, kde-format
2048 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2049 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2050 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2051 #| "text that should not be formatted as a date"
2052 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2054 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2055 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2056 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2057 "text that should not be formatted as a date"
2058 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2059 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
2062 #, fuzzy, kde-format
2064 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2068 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2069 "context @title:group Date"
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2074 #, fuzzy, kde-format
2076 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2077 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2078 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2079 #| "text that should not be formatted as a date"
2080 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2082 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2083 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2084 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2085 "text that should not be formatted as a date"
2086 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2087 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
2090 #, fuzzy, kde-format
2092 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2096 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2097 "context @title:group Date"
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
2102 #, fuzzy, kde-format
2104 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2105 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2106 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2107 #| "text that should not be formatted as a date"
2108 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2110 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2111 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2112 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2113 "text that should not be formatted as a date"
2114 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2115 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2118 #, fuzzy, kde-format
2120 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2124 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2125 "context @title:group Date"
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2132 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2133 "and yyyy is full year number"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2140 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2148 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
2155 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2162 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2164 msgstr "Vykanannie, "
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2169 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2171 msgstr "Zabaroniena"
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2175 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2176 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2177 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2202 msgstr "Apošni dostup"
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2249 #| msgid "Line Count"
2252 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2257 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2262 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2266 msgid "Date Photographed"
2267 msgstr "Data fatahrafavannia"
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2277 msgctxt "@label width x height"
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2294 msgstr "Aryjentacyja"
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2322 msgstr "Praciahlasć"
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2332 msgstr "Kampazicyja"
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2336 msgid "Release Year"
2337 msgstr "Hod vypusku"
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2341 msgid "Aspect Ratio"
2342 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2352 msgstr "Častata kadraŭ"
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2369 msgid "File Extension"
2370 msgstr "Pašyrennie fajla"
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2374 msgid "Deletion Time"
2375 msgstr "Čas vydaliennia"
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2379 msgid "Link Destination"
2380 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2384 msgid "Downloaded From"
2385 msgstr "Spampavana z"
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2390 msgstr "Pravy dostupu"
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2400 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2404 msgctxt "@info:status"
2405 msgid "Unknown error."
2406 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2416 msgid "File Manager"
2417 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2423 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2427 msgctxt "@info:credit"
2429 msgstr "Felix Ernst"
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2435 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2439 msgctxt "@info:credit"
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2447 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Elvis Angelaccio"
2453 msgstr "Elvis Angelaccio"
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2459 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Emmanuel Pescosta"
2465 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2471 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Frank Reininghaus"
2477 msgstr "Frank Reininghaus"
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2483 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2487 msgctxt "@info:credit"
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2495 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Sebastian Trüg"
2501 msgstr "Sebastian Trüg"
2503 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2504 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2506 msgctxt "@info:credit"
2508 msgstr "Raspracoŭnik"
2512 msgctxt "@info:credit"
2514 msgstr "David Faure"
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Aaron J. Seigo"
2520 msgstr "Aaron J. Seigo"
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Rafael Fernández López"
2526 msgstr "Rafael Fernández López"
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Kevin Ottens"
2532 msgstr "Kevin Ottens"
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Holger Freyther"
2538 msgstr "Holger Freyther"
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Max Blazejak"
2544 msgstr "Max Blazejak"
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Michael Austin"
2550 msgstr "Michael Austin"
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Documentation"
2556 msgstr "Dakumientacyja"
2560 msgctxt "@info:shell"
2561 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2563 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2567 msgctxt "@info:shell"
2568 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2569 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2573 msgctxt "@info:shell"
2574 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2575 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@info:shell"
2580 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2581 msgctxt "@info:shell"
2582 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2583 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2587 msgctxt "@info:shell"
2588 msgid "Document to open"
2589 msgstr "Adkryć dakumient"
2591 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2592 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2594 msgid "Hidden files shown"
2595 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2597 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2598 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2600 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2601 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2603 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2604 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2606 msgid "Automatic scrolling"
2607 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2609 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2615 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2621 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2625 msgstr "Zmianić nazvu..."
2627 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Move to Trash"
2631 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2633 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2639 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2641 msgctxt "@action:inmenu"
2642 msgid "Show Hidden Files"
2643 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2645 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Limit to Home Directory"
2649 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2651 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Automatic Scrolling"
2655 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2661 msgstr "Ulascivasci"
2663 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2664 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2666 msgid "Previews shown"
2667 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2669 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2670 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2672 msgid "Auto-Play media files"
2673 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2675 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2676 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2678 msgid "Date display format"
2679 msgstr "Farmat daty"
2681 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgstr "Papiaredni prahliad"
2687 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2689 msgctxt "@action:inmenu"
2690 msgid "Auto-Play media files"
2691 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2693 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2695 msgctxt "@action:inmenu"
2696 msgid "Configure..."
2697 msgstr "Naladžvannie..."
2699 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2701 msgctxt "@action:inmenu"
2702 msgid "Condensed Date"
2703 msgstr "Skaročanaja data"
2705 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2707 msgctxt "@label::textbox"
2708 msgid "Select which data should be shown:"
2709 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2711 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2714 msgid "%1 item selected"
2715 msgid_plural "%1 items selected"
2716 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2717 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2718 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2719 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2721 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2726 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2731 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2732 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2734 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2735 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2737 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2740 msgid "Configure Trash…"
2741 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2743 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2746 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2747 "and then reopen the panel."
2749 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2750 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2752 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2754 msgid "Install Konsole"
2755 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2757 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2758 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2761 msgstr "Razmiaščennie"
2763 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2764 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2797 msgstr "Aŭdyjafajly"
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2809 msgstr "Liubaja data"
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2819 msgctxt "@item:inlistbox"
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2825 msgctxt "@item:inlistbox"
2827 msgstr "Hety tydzień"
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2833 msgstr "Hety miesiac"
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2843 msgctxt "@item:inlistbox"
2845 msgstr "Liuby rejtynh"
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgid "Highest Rating"
2875 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Clear Selection"
2881 msgstr "Adkinuć vybar"
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2885 msgctxt "String list separator"
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2891 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2893 msgid_plural "Tags: %2"
2894 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2895 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2896 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2897 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2901 msgctxt "@action:button"
2903 msgstr "Dadać paznaki"
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "From Here (%1)"
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "action:button"
2914 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2915 msgctxt "action:button"
2916 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2917 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2919 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2921 msgctxt "action:button"
2922 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2924 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2928 msgctxt "@info:tooltip"
2929 msgid "Quit searching"
2930 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2932 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2934 msgctxt "action:button"
2936 msgstr "Nazva fajla"
2938 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2940 msgctxt "action:button"
2944 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2946 msgctxt "action:button"
2950 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2952 msgctxt "action:button"
2954 msgstr "Vašyja fajly"
2956 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2958 msgctxt "action:button"
2959 msgid "Search in your home directory"
2960 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
2962 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2964 msgid "More Search Tools"
2965 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
2967 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2968 #, fuzzy, kde-format
2970 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2972 #| msgid "Query Results from %1"
2974 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2976 msgid "Query Results from '%1'"
2977 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2983 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Cancel Copying"
2993 msgstr "Skasavać kapijavannie"
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
3000 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3002 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
3005 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3006 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3007 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3013 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Cutting"
3020 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
3024 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3025 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3026 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3028 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
3033 msgctxt "@action:button"
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
3039 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3040 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3041 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3043 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
3046 msgctxt "@action:button"
3047 msgid "Cancel Duplicating"
3048 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3050 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3051 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
3054 msgctxt "@action keep short"
3058 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
3061 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3062 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3063 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3065 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Cancel Moving"
3070 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
3074 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3075 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3076 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
3081 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3082 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3083 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3084 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3087 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3088 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3089 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3090 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
3095 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3096 msgid "Paste from Clipboard"
3097 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
3101 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3102 msgid "Dismiss This Reminder"
3103 msgstr "Adchilić hety napamin"
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3108 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3109 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3110 msgid "Don't Remind Me Again"
3111 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
3115 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3117 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3118 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3120 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3121 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Cancel Renaming"
3128 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3134 #. and a fallback will be used.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
3138 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3139 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3140 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3141 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3142 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3143 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3145 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3146 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3147 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3148 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3149 #. and a fallback will be used.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
3153 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3154 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3155 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3156 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3157 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3158 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3160 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3161 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3162 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3163 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3164 #. and a fallback will be used.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3168 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3169 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3170 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3171 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3172 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3173 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3175 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3176 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3177 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3178 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3179 #. and a fallback will be used.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3183 msgid "Permanently Delete %2"
3184 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3185 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3186 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3187 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3188 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3190 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3191 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3192 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3193 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3194 #. and a fallback will be used.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3198 msgid "Duplicate %2"
3199 msgid_plural "Duplicate %2"
3200 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3201 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3202 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3203 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3205 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3206 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3207 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3208 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3209 #. and a fallback will be used.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3213 msgid "Move %2 to the Trash"
3214 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3215 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3216 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3217 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3218 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3220 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3221 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3222 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3223 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3224 #. and a fallback will be used.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3229 msgid_plural "Rename %2"
3230 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3231 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3232 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3233 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3235 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3237 msgctxt "@info:whatsthis"
3239 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3240 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3241 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3242 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3243 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3244 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3245 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3246 "the current selection.</para>"
3248 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3249 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3250 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3251 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3252 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3253 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3254 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3255 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3257 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3259 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3260 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3261 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3263 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3265 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3266 msgid "Selection Mode"
3267 msgstr "Režym vylučennia"
3269 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3271 msgctxt "@action:button"
3272 msgid "Exit Selection Mode"
3273 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3277 msgctxt "@label:textbox"
3278 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3279 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3283 msgctxt "@label:textbox"
3287 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3289 msgctxt "@action:button"
3290 msgid "Download New Services..."
3291 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3293 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3297 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3300 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3303 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3306 msgid "Restart now?"
3307 msgstr "Pierazapuscić?"
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3311 msgctxt "@option:check"
3315 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@option:check"
3318 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3319 msgctxt "@option:check"
3320 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3321 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3323 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3325 msgctxt "@item:inmenu"
3329 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3330 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3331 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3332 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3334 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3336 msgid "Use system font"
3337 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3339 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3340 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3341 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3342 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3344 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3347 msgstr "Pamier značka"
3349 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3350 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3351 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3352 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3354 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3356 msgid "Preview size"
3357 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3359 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3360 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3362 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3363 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3369 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3370 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3376 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3377 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3383 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3384 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3390 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3391 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3397 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3399 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3406 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3407 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3413 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3414 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3420 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3421 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3424 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3427 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3428 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3433 msgid "Position of columns"
3434 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3439 msgid "Side Padding"
3440 msgstr "Bakavy vodstup"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3445 msgid "Highlight entire row"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3449 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3451 msgid "Expandable folders"
3452 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3457 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3458 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3460 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3463 msgid "Recursive directory size limit"
3464 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3469 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3471 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3478 msgid "Hidden files shown"
3479 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3486 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3487 #| "a ., will be shown in the file view."
3488 msgctxt "@info:whatsthis"
3490 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3491 "will be shown in the file view."
3493 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3494 "pačynajucca z \".\")."
3496 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3508 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3515 msgstr "Režym vyhliadu"
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3522 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3523 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3525 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3526 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3532 msgid "Previews shown"
3533 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3535 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3540 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3543 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3544 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3546 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3550 msgid "Grouped Sorting"
3551 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3553 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3556 msgctxt "@info:whatsthis"
3558 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3560 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3567 msgid "Sort files by"
3568 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3575 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3578 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3579 "vykonvajecca sartavannie."
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3585 msgid "Order in which to sort files"
3586 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3592 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3593 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3599 msgid "Show hidden files and folders last"
3600 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3602 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3606 msgid "Visible roles"
3607 msgstr "Bačnyja roli"
3609 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3613 msgid "Header column widths"
3614 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3616 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3620 msgid "Properties last changed"
3621 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3623 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3626 msgctxt "@info:whatsthis"
3627 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3628 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3630 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3634 msgid "Additional Information"
3635 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3637 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3640 msgid "Should the URL be editable for the user"
3641 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3646 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3647 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3652 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3653 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3658 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3659 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3661 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3665 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3668 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3671 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3675 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3676 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3677 "were removed/renamed ...etc"
3679 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3680 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3681 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3687 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3690 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3691 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3693 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3699 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3702 msgid "Remember open folders and tabs"
3703 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3705 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3708 msgid "Split the view into two panes"
3709 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3714 msgid "Should the filter bar be shown"
3715 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3717 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3720 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3721 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3723 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3726 msgid "Browse through archives"
3727 msgstr "Prahliadać archivy"
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3732 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3733 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3739 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3740 "running in the Terminal panel."
3742 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3743 "pracujuć na paneli terminala."
3745 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3748 msgid "Rename inline"
3749 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3754 msgid "Show selection toggle"
3755 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3761 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3764 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3766 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3769 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3771 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3773 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3776 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3777 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3779 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3782 msgid "New tab will be open after last one"
3783 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3788 msgid "Show tooltips"
3789 msgstr "Pakazvać padkazki"
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3794 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3795 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3797 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3800 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3802 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3808 msgid "Show the statusbar"
3809 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3814 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3815 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3820 msgid "Show the space information in the statusbar"
3821 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3823 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3826 msgid "Lock the layout of the panels"
3827 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3829 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3832 msgid "Enlarge Small Previews"
3833 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3835 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3839 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3842 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3843 "sartavannia eliemientaŭ"
3845 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3846 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3848 msgid "Text width index"
3849 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3851 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3852 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3854 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3855 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3857 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3858 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3860 msgid "Enabled plugins"
3861 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3865 msgctxt "@title:window"
3867 msgstr "Naladžvannie"
3869 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3871 msgctxt "@title:group General settings"
3873 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3877 msgctxt "@title:group"
3881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3883 msgctxt "@title:group"
3885 msgstr "Režym vyhliadu"
3887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3889 msgctxt "@title:group"
3893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3895 msgctxt "@title:group"
3896 msgid "Context Menu"
3897 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3899 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3901 msgctxt "@title:group"
3905 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "User Feedback"
3909 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3911 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3914 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3915 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3922 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3924 msgctxt "@option:radio"
3925 msgid "Use common display style for all folders"
3926 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3928 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3930 msgctxt "@option:radio"
3931 msgid "Remember display style for each folder"
3932 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
3934 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3938 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3941 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
3942 "zmienicie ŭlascivasci."
3944 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3946 msgctxt "@title:group"
3950 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3952 msgctxt "option:radio"
3956 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3958 msgctxt "option:radio"
3959 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3960 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
3962 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3964 msgctxt "option:radio"
3965 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3966 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
3968 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3970 msgctxt "@title:group"
3971 msgid "Sorting mode: "
3972 msgstr "Režym sartavannia: "
3974 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3976 msgctxt "@option:check"
3977 msgid "Show tooltips"
3978 msgstr "Pakazvać padkazki"
3980 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3981 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "Miscellaneous: "
3987 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3989 msgctxt "@option:check"
3990 msgid "Show selection marker"
3991 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
3993 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3995 msgctxt "option:check"
3996 msgid "Rename inline"
3997 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3999 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
4001 msgctxt "option:check"
4002 msgid "Switch between split views panes with tab key"
4003 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4005 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
4007 msgctxt "option:check"
4008 msgid "Turning off split view closes active pane"
4009 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4011 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
4013 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4015 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4016 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4018 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
4020 msgctxt "@title:window"
4021 msgid "Configure Preview for %1"
4022 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4024 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4028 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4030 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4033 msgid "Moving files or folders to trash"
4034 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4036 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
4038 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4039 msgid "Emptying trash"
4040 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4042 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4044 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4045 msgid "Deleting files or folders"
4046 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4048 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
4050 msgctxt "@title:group"
4051 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4052 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4054 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
4056 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4057 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4058 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4060 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
4062 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4063 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4064 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4066 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "When opening an executable file:"
4070 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4072 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4075 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4077 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4079 msgid "Open in application"
4080 msgstr "Adkryć u prahramie"
4082 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4085 msgstr "Zapuscić skrypt"
4087 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4088 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4090 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4094 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4095 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4097 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4099 msgstr "Minijaciury"
4101 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4102 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4104 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4105 msgid "Confirmations"
4106 msgstr "Pacviardženni"
4108 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4110 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4112 msgstr "Paneĺ stanu"
4114 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Show previews in the view for:"
4118 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4120 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4122 msgid "Skip previews for local files above:"
4123 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4125 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4126 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4130 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4134 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4137 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4139 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4142 msgid "Skip previews for remote files above:"
4143 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4145 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4148 msgstr "Biez minijaciur"
4150 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4152 msgctxt "@option:check"
4153 msgid "Show status bar"
4154 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4156 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Show zoom slider"
4160 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4162 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Show space information"
4166 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4168 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4171 msgctxt "@title:tab"
4175 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4178 msgctxt "@title:tab"
4180 msgstr "Scisly vyhliad"
4182 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4185 msgctxt "@title:tab"
4187 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4189 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4191 msgctxt "option:radio"
4192 msgid "After current tab"
4193 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4195 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4197 msgctxt "option:radio"
4198 msgid "At end of tab bar"
4199 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4201 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Open new tabs: "
4205 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4207 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4209 msgctxt "@option:check"
4210 msgid "Open archives as folder"
4211 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4213 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4215 msgctxt "option:check"
4216 msgid "Open folders during drag operations"
4217 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4219 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4221 msgctxt "@title:group"
4223 msgstr "Asnoŭnyja: "
4225 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4227 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4228 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4229 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4231 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4233 msgctxt "@action:button"
4234 msgid "Select Home Location"
4235 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4237 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4239 msgctxt "@action:button"
4240 msgid "Use Current Location"
4241 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4243 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4245 msgctxt "@action:button"
4246 msgid "Use Default Location"
4247 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4249 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4251 msgctxt "@label:textbox"
4252 msgid "Show on startup:"
4253 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4255 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4257 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4258 msgid "Begin in split view mode"
4259 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4261 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4263 msgid "New windows:"
4264 msgstr "Novyja vokny:"
4266 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4268 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4269 msgid "Show filter bar"
4270 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4272 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4274 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4275 msgid "Make location bar editable"
4276 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4278 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4280 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4281 msgid "Open new folders in tabs"
4282 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4284 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4286 msgctxt "@label:checkbox"
4290 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4292 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4293 msgid "Show full path inside location bar"
4294 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4296 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4298 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4299 msgid "Show full path in title bar"
4300 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4302 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4306 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4309 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4312 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4314 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4316 msgstr "Sistemny šryft"
4318 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4320 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4322 msgstr "Advoĺny šryft"
4324 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4326 msgctxt "@action:button Choose font"
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4332 msgctxt "@label:listbox"
4333 msgid "Default icon size:"
4334 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4338 msgctxt "@label:listbox"
4339 msgid "Preview icon size:"
4340 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4344 msgctxt "@label:listbox"
4346 msgstr "Šryft admieciny:"
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4350 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4356 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4362 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4374 msgctxt "@label:listbox"
4375 msgid "Label width:"
4376 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4382 msgstr "Nie abmiežavana"
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4416 msgctxt "@label:listbox"
4417 msgid "Maximum lines:"
4418 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4424 msgstr "Nie abmiežavana"
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4446 msgctxt "@label:listbox"
4447 msgid "Maximum width:"
4448 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4452 msgctxt "@option:check"
4454 msgstr "Možna razharnuć"
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4458 msgctxt "@label:checkbox"
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4464 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4465 msgid "By clicking anywhere on the row"
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4470 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4471 msgid "By clicking on icon or name"
4474 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@info:tooltip"
4478 #| msgid "Search for files and folders"
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Open files and folders:"
4481 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4485 msgctxt "option:radio"
4486 msgid "Number of items"
4487 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4491 msgctxt "option:radio"
4492 msgid "Size of contents, up to "
4493 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4498 msgid_plural " levels deep"
4499 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4500 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4501 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4502 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Folder size displays:"
4508 msgstr "Pamier kataloha:"
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4513 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4514 msgctxt "option:radio as in relative date"
4515 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4516 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4521 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4522 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4523 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4524 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4528 msgctxt "@title:group"
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4535 msgctxt "@info:tooltip"
4536 msgid "Size: 1 pixel"
4537 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4538 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4539 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4540 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4541 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4545 msgctxt "@title:window"
4546 msgid "View Display Style"
4547 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4551 msgctxt "@item:inlistbox"
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4557 msgctxt "@item:inlistbox"
4559 msgstr "Scisly vyhliad"
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4563 msgctxt "@item:inlistbox"
4565 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4569 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4571 msgstr "Pa pavieličenni"
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4575 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4577 msgstr "Pa pamianšenni"
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show folders first"
4583 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show hidden files last"
4589 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Show preview"
4595 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Show in groups"
4601 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show hidden files"
4607 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Additional Information"
4613 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4617 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4618 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4622 msgctxt "@label:listbox"
4624 msgstr "Režym vyhliadu:"
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4628 msgctxt "@label:listbox"
4630 msgstr "Sartavannie:"
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4634 msgid "View options:"
4635 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4639 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4640 msgid "Current folder"
4641 msgstr "Biahučy kataloh"
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4645 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4646 msgid "Current folder and sub-folders"
4647 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4651 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4653 msgstr "Usie katalohi"
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4657 msgctxt "@title:group"
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Use as default view settings"
4665 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4671 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4674 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4680 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4681 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4683 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4685 msgctxt "@title:window"
4686 msgid "Applying View Properties"
4687 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4689 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4691 msgctxt "@info:progress"
4692 msgid "Counting folders: %1"
4693 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4695 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4697 msgctxt "@info:progress"
4699 msgstr "Katalohi: %1"
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4705 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4716 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4717 msgid "Sets the size of the file icons."
4718 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4728 msgid "Stop loading"
4729 msgstr "Spynić zahruzku"
4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4733 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4735 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4736 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4737 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4738 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4739 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4740 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4741 "device.</item></list></para>"
4743 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4744 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4745 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4746 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4747 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4748 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4749 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4751 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4753 msgctxt "@action:inmenu"
4754 msgid "Show Zoom Slider"
4755 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4759 msgctxt "@action:inmenu"
4760 msgid "Show Space Information"
4761 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4763 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4765 msgctxt "@info:status Free disk space"
4769 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4771 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4772 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4773 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4775 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4777 msgid "Trash Emptied"
4778 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4780 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4782 msgid "The Trash was emptied."
4783 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4785 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4787 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4789 msgstr "Razmiaščenni"
4791 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4793 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4794 msgid "Count of available Network Shares"
4795 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4797 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4799 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4803 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4805 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4806 msgid "A subset of Dolphin settings."
4807 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4809 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4811 msgid "Select Remote Charset"
4812 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4814 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4817 msgstr "Pradvyznačana"
4819 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4822 msgstr "Pierazahruzić"
4824 #: views/dolphinview.cpp:642
4826 msgctxt "@info:status"
4827 msgid "1 Folder selected"
4828 msgid_plural "%1 Folders selected"
4829 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4830 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4831 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4832 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4834 #: views/dolphinview.cpp:643
4836 msgctxt "@info:status"
4837 msgid "1 File selected"
4838 msgid_plural "%1 Files selected"
4839 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4840 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4841 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4842 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4844 #: views/dolphinview.cpp:645
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@info:status"
4848 #| msgid_plural "%1 Folders"
4849 msgctxt "@info:status"
4851 msgid_plural "%1 Folders"
4852 msgstr[0] "1 kataloh"
4853 msgstr[1] "%1 katalohi"
4854 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4855 msgstr[3] "%1 katalohi"
4857 #: views/dolphinview.cpp:646
4859 msgctxt "@info:status"
4861 msgid_plural "%1 Files"
4863 msgstr[1] "%1 fajly"
4864 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4865 msgstr[3] "%1 fajly"
4867 #: views/dolphinview.cpp:650
4869 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4871 msgstr "%1, %2 (%3)"
4873 #: views/dolphinview.cpp:654
4875 msgctxt "@info:status files (size)"
4879 #: views/dolphinview.cpp:660
4881 msgctxt "@info:status"
4882 msgid "0 Folders, 0 Files"
4883 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4885 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4887 msgctxt "<filename> copy"
4891 #: views/dolphinview.cpp:1046
4893 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4894 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4895 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
4896 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4897 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
4898 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4900 #: views/dolphinview.cpp:1052
4902 msgctxt "@action:button"
4903 msgid "Open %1 Item"
4904 msgid_plural "Open %1 Items"
4905 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
4906 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
4907 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
4908 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
4910 #: views/dolphinview.cpp:1185
4912 msgctxt "@action:inmenu"
4913 msgid "Side Padding"
4914 msgstr "Bakavy vodstup"
4916 #: views/dolphinview.cpp:1189
4918 msgctxt "@action:inmenu"
4919 msgid "Automatic Column Widths"
4920 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
4922 #: views/dolphinview.cpp:1194
4924 msgctxt "@action:inmenu"
4925 msgid "Custom Column Widths"
4926 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
4928 #: views/dolphinview.cpp:1770
4930 msgctxt "@info:status"
4931 msgid "Trash operation completed."
4932 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
4934 #: views/dolphinview.cpp:1779
4936 msgctxt "@info:status"
4937 msgid "Delete operation completed."
4938 msgstr "Vydaliennie skončana."
4940 #: views/dolphinview.cpp:1914
4942 msgctxt "@action:button"
4943 msgid "Rename and Hide"
4944 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
4946 #: views/dolphinview.cpp:1921
4947 #, fuzzy, kde-format
4949 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
4950 #| "Do you still want to rename it?"
4952 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4953 "Do you still want to rename it?"
4955 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4956 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4958 #: views/dolphinview.cpp:1923
4959 #, fuzzy, kde-format
4961 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
4963 #| "Do you still want to rename it?"
4965 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4966 "Do you still want to rename it?"
4968 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4969 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4971 #: views/dolphinview.cpp:1925
4973 msgid "Hide this File?"
4974 msgstr "Schavać hety fajl?"
4976 #: views/dolphinview.cpp:1925
4978 msgid "Hide this Folder?"
4979 msgstr "Schavać hety kataloh?"
4981 #: views/dolphinview.cpp:1981
4983 msgctxt "@info:status"
4984 msgid "The location is empty."
4985 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4987 #: views/dolphinview.cpp:1983
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@info:status"
4990 #| msgid "The location %1 is invalid."
4991 msgctxt "@info:status"
4992 msgid "The location '%1' is invalid."
4993 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
4995 #: views/dolphinview.cpp:2229
4998 msgstr "Zahruzka..."
5000 #: views/dolphinview.cpp:2248
5002 msgid "Loading canceled"
5003 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5005 #: views/dolphinview.cpp:2250
5007 msgid "No items matching the filter"
5008 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5010 #: views/dolphinview.cpp:2252
5012 msgid "No items matching the search"
5013 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5015 #: views/dolphinview.cpp:2254
5017 msgid "Trash is empty"
5018 msgstr "Smietnica pustaja"
5020 #: views/dolphinview.cpp:2257
5023 msgstr "Niama paznak"
5025 #: views/dolphinview.cpp:2260
5027 msgid "No files tagged with \"%1\""
5028 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5030 #: views/dolphinview.cpp:2264
5032 msgid "No recently used items"
5033 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5035 #: views/dolphinview.cpp:2266
5037 msgid "No shared folders found"
5038 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5040 #: views/dolphinview.cpp:2268
5042 msgid "No relevant network resources found"
5043 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5045 #: views/dolphinview.cpp:2270
5047 msgid "No MTP-compatible devices found"
5048 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5050 #: views/dolphinview.cpp:2272
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5053 msgid "No Apple devices found"
5054 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5056 #: views/dolphinview.cpp:2274
5058 msgid "No Bluetooth devices found"
5059 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5061 #: views/dolphinview.cpp:2276
5063 msgid "Folder is empty"
5064 msgstr "Kataloh pusty"
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5069 msgid "Create Folder..."
5070 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5074 msgctxt "@info:whatsthis"
5076 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5077 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5079 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5080 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5085 msgctxt "@info:whatsthis"
5087 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5088 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5089 "from if disk space is needed."
5091 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5092 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5093 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5097 msgctxt "@info:whatsthis"
5099 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5100 "recovered by normal means."
5102 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5103 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5107 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5108 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5109 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5113 msgctxt "@action:inmenu File"
5114 msgid "Duplicate Here"
5115 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5119 msgctxt "@action:inmenu File"
5121 msgstr "Ulascivasci"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5125 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5127 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5128 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5129 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5130 "there like managing read- and write-permissions."
5132 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5133 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5134 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5139 msgctxt "@action:incontextmenu"
5140 msgid "Copy Location"
5141 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5145 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5146 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5148 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5153 msgctxt "@action:inmenu File"
5154 msgid "Move to Trash…"
5155 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5159 msgctxt "@action:inmenu File"
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5165 msgctxt "@action:inmenu File"
5166 msgid "Duplicate Here…"
5167 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5171 msgctxt "@action:incontextmenu"
5172 msgid "Copy Location…"
5173 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5177 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5179 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5180 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5181 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5182 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5183 "interface> option is enabled.</para>"
5185 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5186 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5187 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5188 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5189 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5193 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5195 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5196 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5197 "the overview in folders with many items.</para>"
5199 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5200 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5201 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5202 "eliemientaŭ.</para>"
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5206 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5208 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5209 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5210 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5211 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5212 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5213 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5214 "of multiple folders in the same list.</para>"
5216 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5217 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5218 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5219 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5220 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5221 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5222 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5226 msgctxt "@action:intoolbar"
5228 msgstr "Režym vyhliadu"
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5232 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5233 msgid "This increases the icon size."
5234 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5238 msgctxt "@action:inmenu View"
5239 msgid "Reset Zoom Level"
5240 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5244 msgid "Zoom To Default"
5245 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5249 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5250 msgid "This resets the icon size to default."
5251 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5255 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5256 msgid "This reduces the icon size."
5257 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5261 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5267 msgctxt "@action:intoolbar"
5268 msgid "Show Previews"
5269 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5274 msgid "Show preview of files and folders"
5275 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5279 msgctxt "@info:whatsthis"
5281 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5282 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5285 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5286 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5287 "viersii maliunkaŭ."
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5291 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5292 msgid "Folders First"
5293 msgstr "Spačatku katalohi"
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5297 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5298 msgid "Hidden Files Last"
5299 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5303 msgctxt "@action:inmenu View"
5305 msgstr "Sartavannie"
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5309 msgctxt "@action:inmenu View"
5310 msgid "Show Additional Information"
5311 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5315 msgctxt "@action:inmenu View"
5316 msgid "Show in Groups"
5317 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5321 msgctxt "@info:whatsthis"
5322 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5323 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5327 msgctxt "@action:inmenu View"
5328 msgid "Show Hidden Files"
5329 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5333 msgctxt "@info:whatsthis"
5335 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5336 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5337 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5338 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5341 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5342 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5343 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5344 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5345 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5349 msgctxt "@action:inmenu View"
5350 msgid "Adjust View Display Style..."
5351 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5355 msgctxt "@info:whatsthis"
5357 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5359 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5364 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5371 msgid "Icons view mode"
5372 msgstr "Režym značkoŭ"
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5376 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5378 msgstr "Scisly vyhliad"
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5383 msgid "Compact view mode"
5384 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5388 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5390 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5395 msgid "Details view mode"
5396 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5400 msgctxt "Sort descending"
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5406 msgctxt "Sort ascending"
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5412 msgctxt "Sort descending"
5413 msgid "Largest First"
5414 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5418 msgctxt "Sort ascending"
5419 msgid "Smallest First"
5420 msgstr "Spačatku mienšyja"
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5424 msgctxt "Sort descending"
5425 msgid "Newest First"
5426 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5430 msgctxt "Sort ascending"
5431 msgid "Oldest First"
5432 msgstr "Spačatku starejšyja"
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5436 msgctxt "Sort descending"
5437 msgid "Highest First"
5438 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5442 msgctxt "Sort ascending"
5443 msgid "Lowest First"
5444 msgstr "Spačatku mienšyja"
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5448 msgctxt "Sort descending"
5450 msgstr "Pa pamianšenni"
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5454 msgctxt "Sort ascending"
5456 msgstr "Pa pavieličenni"
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5459 #, fuzzy, kde-format
5461 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5462 #| "selection is empty when this text is shown."
5463 #| msgid "Actions for Current View"
5465 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5466 "selection is empty when this text is shown."
5467 msgid "Actions for Current View"
5468 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5470 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5471 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5474 #. and a fallback will be used.
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5477 msgid "Actions for %1"
5478 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5483 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5484 "of selected files/folders."
5485 msgid "Actions for One Selected Item"
5486 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5487 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5488 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5489 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5490 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5492 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5494 msgctxt "@info:status"
5495 msgid "Updating version information..."
5496 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5498 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5499 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5502 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5503 #~ "\"%2\"</application>."
5505 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5506 #~ "<application>%2</application>."
5508 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5509 #~ "<application>%2</application>."
5511 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5512 #~ "<application>%2</application>."
5514 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5515 #~ "<application>%2</application>."
5517 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5518 #~ "<application>%2</application>."
5520 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5525 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5526 #~ "context @title:group Date"
5531 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5532 #~ "context @title:group Date"
5537 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5538 #~ "context @title:group Date"
5543 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5544 #~ "with context @title:group Date"
5549 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5550 #~ "context @title:group Date"
5555 #~| msgctxt "@info:credit"
5556 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5557 #~ msgctxt "@info:credit"
5559 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5561 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5564 #~| msgctxt "@label"
5565 #~| msgid "Font family"
5566 #~ msgid "Font family"
5567 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5570 #~| msgctxt "@label"
5571 #~| msgid "Font size"
5572 #~ msgid "Font size"
5573 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5576 #~| msgctxt "@label"
5582 #~| msgctxt "@label"
5583 #~| msgid "Item height"
5584 #~ msgid "Font weight"
5585 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5588 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5589 #~| msgid "Click to add comment..."
5592 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5595 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5602 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5605 #~ msgid "Safely Remove"
5609 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5616 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5617 #~| msgid "New &Window"
5618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5619 #~ msgid "Open in New Tab"
5620 #~ msgstr "Novaje &akno"
5623 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5624 #~| msgid "New &Window"
5625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5626 #~ msgid "Open in New Window"
5627 #~ msgstr "Novaje &akno"
5630 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5637 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5638 #~| msgid "Click to add comment..."
5639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5641 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5644 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5651 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5652 #~| msgid "Click to add comment..."
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5654 #~ msgid "Add Entry..."
5655 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5658 #~| msgctxt "@title:group"
5659 #~| msgid "Icon Size"
5660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5661 #~ msgid "Icon Size"
5662 #~ msgstr "Pamier značak"
5665 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5666 #~| msgid "Show Filter Bar"
5667 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5668 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5669 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5671 #~ msgctxt "@title:window"
5672 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5673 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5676 #~| msgctxt "@title:group"
5677 #~| msgid "Startup Settings"
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5679 #~ msgid "Sett&ings"
5680 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5683 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5684 #~| msgid "Click to add comment..."
5685 #~ msgctxt "@action"
5686 #~ msgid "Show menu"
5687 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5690 #~ msgid "Dolphin Part"
5694 #~| msgctxt "@title:menu"
5695 #~| msgid "Navigation Bar"
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5697 #~ msgid "Url Navigator"
5698 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5699 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5700 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5701 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5705 #~ msgctxt "@item:intable"
5707 #~ msgstr "Nieviadomy"
5710 #~| msgctxt "@label"
5711 #~| msgid "Show preview"
5713 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5714 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5718 #~ msgctxt "@info:status"
5719 #~ msgid "Unknown size"
5720 #~ msgstr "Nieviadomy"
5724 #~ msgctxt "@label:textbox"
5725 #~ msgid "Start in:"
5726 #~ msgstr "Zapuscić"
5729 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5730 #~| msgid "Add to Places"
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5732 #~ msgid "Add %1 to Places"
5733 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5735 #~ msgctxt "@title:window"
5736 #~ msgid "Rename Items"
5737 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5739 #~ msgctxt "@label:textbox"
5740 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5741 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5743 #~ msgctxt "@info:status"
5744 #~ msgid "New name #"
5745 #~ msgstr "Novaje imia #"
5747 #~ msgctxt "@title:window"
5748 #~ msgid "View Properties"
5749 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5752 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5753 #~| msgid "Show filter bar"
5754 #~ msgid "Show facets widget"
5755 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5758 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5759 #~| msgid "Permissions"
5760 #~ msgctxt "@action:button"
5761 #~ msgid "Fewer Options"
5762 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5765 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5766 #~| msgid "Permissions"
5767 #~ msgctxt "@action:button"
5768 #~ msgid "More Options"
5769 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5772 #~| msgctxt "@title:window"
5774 #~ msgctxt "@option:check"
5779 #~| msgctxt "@title:group Date"
5781 #~ msgctxt "@option:option"
5786 #~| msgctxt "@title:group Date"
5787 #~| msgid "Yesterday"
5788 #~ msgctxt "@option:option"
5789 #~ msgid "Yesterday"
5793 #~| msgctxt "@title:menu"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5800 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5802 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5804 #~ msgstr "Prahliad"
5807 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5813 #~ msgid "Add to Places"
5814 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5817 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5818 #~| msgid "Descending"
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5820 #~ msgid "Descending"
5821 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5824 #~| msgctxt "@label:textbox"
5825 #~| msgid "Location:"
5827 #~ msgid "Location:"
5831 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5832 #~| msgid "Add to Places"
5833 #~ msgctxt "@title:window"
5834 #~ msgid "Add Places Entry"
5835 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5838 #~| msgctxt "@label"
5839 #~| msgid "Show type"
5840 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5841 #~ msgid "Show All Entries"
5842 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5844 #~ msgctxt "@title:group"
5845 #~ msgid "Properties"
5846 #~ msgstr "Ulascivasci"
5849 #~| msgctxt "@title:window"
5850 #~| msgid "Additional Information"
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgid "Additional Information Shown"
5853 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5855 #~ msgctxt "@title:group"
5856 #~ msgid "Apply View Properties To"
5857 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5859 #~ msgctxt "@label:textbox"
5860 #~ msgid "Location:"
5863 #~ msgctxt "@title:group"
5864 #~ msgid "Icon Size"
5865 #~ msgstr "Pamier značak"
5868 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5870 #~ msgctxt "@label:listbox"
5872 #~ msgstr "Prahliad"
5874 #~ msgctxt "@title:group"
5878 #~ msgctxt "@label:listbox"
5882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5884 #~ msgstr "Malieńki"
5886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5888 #~ msgstr "Siaredni"
5891 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5892 #~| msgid "All folders"
5893 #~ msgctxt "@option:check"
5894 #~ msgid "Expandable folders"
5895 #~ msgstr "Usie tečki"
5897 #~ msgctxt "@action:button"
5898 #~ msgid "Additional Information"
5899 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5902 #~ msgid "Select All"
5903 #~ msgstr "Vylučyć usio"
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5910 #~| msgctxt "@title:group"
5911 #~| msgid "Preview Size"
5913 #~ msgid "Image Size"
5914 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5917 #~| msgctxt "@title:window"
5924 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
5927 #~ msgid "Recently Saved"
5931 #~| msgctxt "@title:menu"
5932 #~| msgid "Main Toolbar"
5934 #~ msgid "Search For"
5935 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
5938 #~| msgctxt "@label"
5939 #~| msgid "Home URL"
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5942 #~ msgstr "Chatni URL"
5946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5954 #~ msgstr "Smietnica"
5957 #~| msgctxt "@title:group Date"
5959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5964 #~| msgctxt "@title:group Date"
5965 #~| msgid "Yesterday"
5966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5967 #~ msgid "Yesterday"
5971 #~| msgctxt "@info:credit"
5972 #~| msgid "Documentation"
5973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5974 #~ msgid "Documents"
5975 #~ msgstr "Dakumientacyja"
5978 #~| msgctxt "@title:group"
5979 #~| msgid "Preview Size"
5980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5982 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5985 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5986 #~| msgid "Empty Trash"
5987 #~ msgid "Empty Search"
5988 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
5991 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5999 #~| msgid "Move to Trash"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgid "&Move to Trash"
6002 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6005 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6006 #~| msgid "Rename..."
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6008 #~ msgid "Rename..."
6009 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6012 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6013 #~| msgid "New &Window"
6014 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6015 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6016 #~ msgstr "Novaje &akno"
6019 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6026 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6027 #~| msgid "Current folder"
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6029 #~ msgid "%1 - current folder"
6030 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6033 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6034 #~| msgid "Current folder"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6036 #~ msgid "%1 - current device"
6037 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6040 #~| msgid "Create Folder..."
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~ msgid "Paste Into Folder"
6043 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6047 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6048 #~| "and %Y is full year number"
6051 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6052 #~ "locale, and %Y is full year number"
6053 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6058 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6059 #~| "and %Y is full year number"
6062 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6063 #~ "and %Y is full year number"
6069 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6071 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6073 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6080 #~| msgctxt "@label"
6081 #~| msgid "Additional information"
6082 #~ msgctxt "@info:status"
6083 #~ msgid "Update of version information failed."
6084 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6087 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~ msgid "Copy Text"
6091 #~ msgstr "Skapiravać"
6094 #~| msgctxt "@label:textbox"
6095 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6096 #~ msgctxt "@info:status"
6097 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6098 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6101 #~| msgctxt "@title:group Date"
6102 #~| msgid "Yesterday"
6104 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6105 #~ "full year number"
6106 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6110 #~| msgctxt "@label"
6111 #~| msgid "Show type"
6112 #~ msgid "Zoom slider"
6113 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6116 #~| msgctxt "@title:group Date"
6118 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6123 #~| msgctxt "@title:group Date"
6124 #~| msgid "Yesterday"
6125 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6126 #~ msgid "Yesterday"
6133 #~ msgstr "Smietnica"
6136 #~| msgctxt "@label:listbox"
6137 #~| msgid "Text width:"
6138 #~ msgctxt "@option:option"
6139 #~ msgid "Maximum Rating"
6140 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6143 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6145 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6147 #~ msgstr "Malieńki"
6150 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6152 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6154 #~ msgstr "Siaredni"
6157 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6159 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6164 #~| msgctxt "@title:window"
6165 #~| msgid "Information"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~ msgid "Copy Information Message"
6168 #~ msgstr "Zviestki"
6171 #~| msgctxt "@info:credit"
6172 #~| msgid "Documentation"
6173 #~ msgctxt "@item:intable"
6174 #~ msgid "No destination"
6175 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6178 #~| msgctxt "@label"
6179 #~| msgid "Show preview"
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgid "Do not create previews for"
6182 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6185 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6187 #~ msgctxt "@item:intable"
6192 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6194 #~ msgctxt "@item:intable"
6199 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6201 #~ msgctxt "@item:intable"
6206 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6207 #~| msgid "Permissions"
6208 #~ msgctxt "@item:intable"
6209 #~ msgid "Permissions"
6210 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6213 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6215 #~ msgctxt "@item:intable"
6220 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6222 #~ msgctxt "@item:intable"
6227 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6229 #~ msgctxt "@item:intable"
6234 #~| msgctxt "@info:credit"
6235 #~| msgid "Documentation"
6236 #~ msgctxt "@item:intable"
6237 #~ msgid "Destination"
6238 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6241 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6243 #~ msgctxt "@item:intable"
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6249 #~ msgstr "Pa nazvie"
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6253 #~ msgstr "Pa pamiery"
6255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6256 #~ msgid "By Permissions"
6257 #~ msgstr "Pa pravach"
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6261 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6265 #~ msgstr "Pa hrupie"
6268 #~| msgctxt "@info:credit"
6269 #~| msgid "Documentation"
6270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6271 #~ msgid "By Link Destination"
6272 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6275 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6282 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6289 #~ msgid "Additional information"
6290 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6293 #~| msgctxt "@title:window"
6294 #~| msgid "Rename Item"
6295 #~ msgctxt "@option:check"
6296 #~ msgid "Rename inline"
6297 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6300 #~| msgctxt "@label:textbox"
6301 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6302 #~ msgctxt "@info:status"
6303 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6304 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6306 #~ msgctxt "@title:tab"
6310 #~ msgctxt "@title:group"
6315 #~| msgctxt "@title:menu"
6317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6321 #~ msgctxt "@label:listbox"
6322 #~ msgid "Grid spacing:"
6323 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6327 #~ msgstr "Malieńkaja"
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6331 #~ msgstr "Siaredniaja"
6333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6335 #~ msgstr "Vialikaja"
6337 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6342 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6343 #~| msgid "All folders"
6344 #~ msgctxt "@option:check"
6345 #~ msgid "Expandable Folders"
6346 #~ msgstr "Usie tečki"
6348 #~ msgctxt "@title:menu"
6353 #~| msgctxt "@title:menu"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6360 #~| msgctxt "@info:credit"
6361 #~| msgid "Documentation"
6362 #~ msgctxt "@title::column"
6363 #~ msgid "Link Destination"
6364 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6367 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6369 #~ msgctxt "@title::column"
6374 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6376 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6377 #~ msgid "Deselect Item"
6381 #~ msgid "Show hidden files"
6382 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6385 #~ msgid "Show preview"
6386 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6389 #~| msgctxt "@label"
6390 #~| msgid "Arrangement"
6391 #~ msgid "Arrangement"
6392 #~ msgstr "Raŭnannie"
6395 #~| msgctxt "@label"
6396 #~| msgid "Item height"
6397 #~ msgid "Item height"
6398 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6401 #~| msgctxt "@label"
6402 #~| msgid "Grid spacing"
6403 #~ msgid "Grid spacing"
6404 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6407 #~| msgctxt "@label"
6408 #~| msgid "Number of textlines"
6409 #~ msgid "Number of textlines"
6410 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6413 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6414 #~| msgid "Click to add comment..."
6415 #~ msgctxt "@action:button"
6416 #~ msgid "Configure..."
6417 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6423 #~ msgstr "Smietnica"
6426 #~| msgctxt "@title:group Date"
6428 #~ msgctxt "@action:button"
6433 #~| msgctxt "@title:group Date"
6434 #~| msgid "Yesterday"
6435 #~ msgctxt "@action:button"
6436 #~ msgid "Yesterday"
6440 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6442 #~ msgctxt "@title:group"
6447 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6448 #~| msgid "New &Window"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6451 #~ msgstr "Novaje &akno"
6454 #~| msgctxt "@action:button"
6460 #~ msgctxt "@title:menu"
6461 #~ msgid "View Mode"
6462 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6465 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6469 #~ msgstr "Pa dacie"
6472 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6476 #~ msgstr "Pa dacie"
6479 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6483 #~ msgstr "Pa dacie"
6486 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6490 #~ msgstr "Pa dacie"
6493 #~| msgctxt "@title:group"
6500 #~| msgctxt "@title"
6501 #~| msgid "File Manager"
6503 #~ msgid "Filenames"
6504 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6506 #~ msgctxt "@action:button"
6515 #~| msgctxt "@label:listbox"
6516 #~| msgid "Sorting:"
6519 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6527 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6531 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6535 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6536 #~ msgid "Permissions"
6537 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6539 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6543 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6547 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6552 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6559 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6566 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6567 #~| msgid "Permissions"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6569 #~ msgid "Permissions"
6570 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6573 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6580 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6587 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6594 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6601 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6608 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6609 #~| msgid "Permissions"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6611 #~ msgid "Permissions"
6612 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6615 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6622 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6629 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6635 #~ msgctxt "@title:menu"
6636 #~ msgid "Additional Information"
6637 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6640 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6641 #~| msgid "Click to add comment..."
6642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6643 #~ msgid "SVN Commit..."
6644 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6647 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgid "SVN Delete"
6654 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6655 #~| msgid "Click to add comment..."
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "SVN Commit"
6658 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6661 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6662 #~| msgid "Click to add comment..."
6663 #~ msgctxt "@action:button"
6665 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6672 #~| msgctxt "@label"
6673 #~| msgid "Total size:"
6675 #~ msgid "Total Size:"
6676 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6679 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6681 #~ msgctxt "@label file type"
6686 #~| msgctxt "@title:menu"
6687 #~| msgid "Create New"
6688 #~ msgctxt "@title:window"
6689 #~ msgid "Change Tags"
6690 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6693 #~| msgctxt "@title:menu"
6694 #~| msgid "Create New"
6696 #~ msgid "Create new tag:"
6697 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6700 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6703 #~ msgid "Delete tag"
6707 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6710 #~ msgid "Delete tag"
6714 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6716 #~ msgctxt "@action:button"
6721 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6722 #~| msgid "Click to add comment..."
6724 #~ msgid "Add Tags..."
6725 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6728 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6729 #~| msgid "Click to add comment..."
6731 #~ msgid "Change..."
6732 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6735 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6737 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6742 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6744 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6749 #~| msgctxt "@label"
6750 #~| msgid "Modified:"
6751 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6753 #~ msgstr "Zmienieny:"
6756 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6758 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6763 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6764 #~| msgid "Permissions"
6765 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6766 #~ msgid "Permissions"
6767 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6770 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6771 #~| msgid "Click to add comment..."
6772 #~ msgctxt "@title:window"
6773 #~ msgid "Change Comment"
6774 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6777 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6778 #~| msgid "Click to add comment..."
6779 #~ msgctxt "@title:window"
6780 #~ msgid "Add Comment"
6781 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6784 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6786 #~ msgctxt "@label file content size"
6791 #~| msgctxt "@label"
6792 #~| msgid "Modified:"
6793 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6795 #~ msgstr "Zmienieny:"
6798 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6801 #~ msgid "MIME Type"
6805 #~| msgctxt "@label:textbox"
6806 #~| msgid "Location:"
6807 #~ msgctxt "@label file URL"
6812 #~| msgctxt "@info:status"
6813 #~| msgid "Created folder."
6816 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6819 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6823 #~ msgstr "Skasavać"
6826 #~| msgctxt "@label"
6827 #~| msgid "Modified:"
6828 #~ msgctxt "@label EXIF"
6830 #~ msgstr "Zmienieny:"
6833 #~| msgctxt "@label:listbox"
6834 #~| msgid "Sorting:"
6835 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6837 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6841 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6843 #~ msgstr "Smietnica"
6846 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6847 #~| msgid "Click to add comment..."
6848 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6850 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6853 #~| msgctxt "@title"
6854 #~| msgid "File Manager"
6856 #~ msgid "File Name"
6857 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6864 #~ msgid "Modified:"
6865 #~ msgstr "Zmienieny:"
6868 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6875 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6876 #~| msgid "Permissions"
6878 #~ msgid "Permissions:"
6879 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6885 #~ msgstr "Smietnica"
6888 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6889 #~| msgid "Click to add comment..."
6892 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6894 #~ msgctxt "@title:menu"
6895 #~ msgid "Navigation Bar"
6896 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
6899 #~| msgctxt "@label"
6900 #~| msgid "Modified:"
6902 #~ msgid "Date Modified"
6903 #~ msgstr "Zmienieny:"
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "Copy operation completed."
6907 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
6909 #~ msgctxt "@info:status"
6910 #~ msgid "Move operation completed."
6911 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
6913 #~ msgctxt "@info:status"
6914 #~ msgid "Link operation completed."
6915 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
6917 #~ msgctxt "@info:status"
6918 #~ msgid "Renaming operation completed."
6919 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
6922 #~| msgctxt "@title:group"
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgid "Move To Trash"
6930 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
6933 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6934 #~| msgid "Rename..."
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6936 #~ msgid "&Rename..."
6937 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6940 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6941 #~| msgid "Properties"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6943 #~ msgid "&Properties"
6944 #~ msgstr "Ulascivasci"
6947 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6949 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6951 #~ msgstr "Prahliad"
6954 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6955 #~| msgid "Descending"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6957 #~ msgid "Des&cending"
6958 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6962 #~| msgid "Show Hidden Files"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6964 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6965 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6968 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6975 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6982 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6983 #~| msgid "Permissions"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6985 #~ msgid "Pe&rmissions"
6986 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6989 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6996 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7003 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7010 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7017 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7024 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7025 #~| msgid "Permissions"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7027 #~ msgid "Pe&rmissions"
7028 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7031 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7056 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7059 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7066 #~| msgid "Create Folder..."
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~ msgid "Paste One Folder"
7069 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7072 #~| msgctxt "@title:group"
7074 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7076 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7079 #~ msgid "Show Full Location"
7080 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7084 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7088 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7092 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7096 #~ msgstr "Skasavać"
7098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7099 #~ msgid "Left to Right"
7100 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7103 #~ msgid "Top to Bottom"
7104 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7106 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7108 #~ msgstr "Malieńki"
7110 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7114 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7116 #~ msgstr "Malieńki"
7118 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7120 #~ msgstr "Siaredni"
7122 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7126 #~ msgctxt "@title:window"
7127 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7128 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7130 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7132 #~ msgstr "Malieńki"
7134 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7138 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7140 #~ msgstr "Malieńki"
7142 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7146 #~ msgctxt "@info:status"
7147 #~ msgid "Getting size..."
7148 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7151 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~| msgid "Properties"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7154 #~ msgid "Properties"
7155 #~ msgstr "Ulascivasci"
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7158 #~ msgid "&Other..."
7159 #~ msgstr "&Inšyja..."
7161 #~ msgctxt "@title:menu"
7162 #~ msgid "Open With..."
7163 #~ msgstr "Adkryć u..."