]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/be@latin/dolphin.po
Add clang-format and format code as in Frameworks
[dolphin.git] / po / be@latin / dolphin.po
1 # Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
2 # Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2008.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
7 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 10:35\n"
9 "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Belarusian\n"
11 "Language: be@latin\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
16 "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
17 "%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Crowdin-Project: 86ff119b1606fcaa910d6b44fc14b611\n"
20 "X-Crowdin-Project-ID: 127\n"
21 "X-Crowdin-Language: be\n"
22 "X-Crowdin-File: /main/be/dolphin/dolphin.po\n"
23 "X-Crowdin-File-ID: 7659\n"
24
25 #, kde-format
26 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27 msgid "Your names"
28 msgstr "Eugene Zelenko, Ihar Hračyška, Antikruk"
29
30 #, kde-format
31 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
32 msgid "Your emails"
33 msgstr "greendeath@mail.ru, ihar.hrachyshka@gmail.com, nashtlumach@gmail.com"
34
35 #: dolphincontextmenu.cpp:125
36 #, kde-format
37 msgctxt "@action:inmenu"
38 msgid "Empty Trash"
39 msgstr "Ačyscić smietnicu"
40
41 #: dolphincontextmenu.cpp:139
42 #, kde-format
43 msgctxt "@action:inmenu"
44 msgid "Restore"
45 msgstr "Adnavić"
46
47 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
48 #, kde-format
49 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 msgid "Create New"
51 msgstr "Stvaryć"
52
53 #: dolphincontextmenu.cpp:209
54 #, kde-format
55 msgctxt "@action:inmenu"
56 msgid "Open Path"
57 msgstr "Adkryć šliach"
58
59 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #, kde-format
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Adkryć šliach u novym aknie"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, kde-format
67 msgctxt "@action:inmenu"
68 msgid "Open Path in New Tab"
69 msgstr "Adkryć šliach u novaj ukladcy"
70
71 #: dolphinmainwindow.cpp:308
72 #, kde-format
73 msgctxt "@info:status"
74 msgid "Successfully copied."
75 msgstr "Paspiachova skapijavana."
76
77 #: dolphinmainwindow.cpp:311
78 #, kde-format
79 msgctxt "@info:status"
80 msgid "Successfully moved."
81 msgstr "Paspiachova pieramieščana."
82
83 #: dolphinmainwindow.cpp:314
84 #, kde-format
85 msgctxt "@info:status"
86 msgid "Successfully linked."
87 msgstr "Spasylka paspiachova stvoranaja."
88
89 #: dolphinmainwindow.cpp:317
90 #, kde-format
91 msgctxt "@info:status"
92 msgid "Successfully moved to trash."
93 msgstr "Paspiachova pieramieščana ŭ smietnicu."
94
95 #: dolphinmainwindow.cpp:320
96 #, kde-format
97 msgctxt "@info:status"
98 msgid "Successfully renamed."
99 msgstr "Nazva paspiachova zmienienaja."
100
101 #: dolphinmainwindow.cpp:324
102 #, kde-format
103 msgctxt "@info:status"
104 msgid "Created folder."
105 msgstr "Kataloh stvorany."
106
107 #: dolphinmainwindow.cpp:397
108 #, kde-format
109 msgctxt "@info"
110 msgid "Go back"
111 msgstr "Nazad"
112
113 #: dolphinmainwindow.cpp:398
114 #, kde-format
115 msgctxt "@info:whatsthis go back"
116 msgid "Return to the previously viewed folder."
117 msgstr "Viarnucca da papiaredniaha prahliedžanaha kataloha."
118
119 #: dolphinmainwindow.cpp:404
120 #, kde-format
121 msgctxt "@info"
122 msgid "Go forward"
123 msgstr "Napierad"
124
125 #: dolphinmainwindow.cpp:406
126 #, kde-kuit-format
127 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
128 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
129 msgstr "Heta skasuje dziejannie <interface>Napierad|Nazad</interface>."
130
131 #: dolphinmainwindow.cpp:525
132 #, kde-kuit-format
133 msgctxt "@info"
134 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
135 msgstr "Nie ŭdalosia atrymać dostup da <filename>%1</filename>."
136
137 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
138 #, kde-format
139 msgctxt "@title:window"
140 msgid "Confirmation"
141 msgstr "Pacviardžennie"
142
143 #: dolphinmainwindow.cpp:561
144 #, fuzzy, kde-format
145 #| msgctxt "@action:button Quit Dolphin button"
146 #| msgid "&Quit %1"
147 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
148 msgid "&Quit %1"
149 msgstr "&Vyjsci z %1"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:562
152 #, kde-format
153 msgid "C&lose Current Tab"
154 msgstr "Zakryć &biahučuju ŭkladku"
155
156 #: dolphinmainwindow.cpp:571
157 #, kde-format
158 msgid ""
159 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
160 msgstr "U hetym aknie adkryta niekaĺki ŭkladak. Sapraŭdy chočacie vyjsci?"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
163 #, kde-format
164 msgid "Do not ask again"
165 msgstr "Boĺš nie pytacca"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:613
168 #, kde-format
169 msgid "Show &Terminal Panel"
170 msgstr "Pakazvać paneĺ &terminala"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:623
173 #, fuzzy, kde-format
174 #| msgid ""
175 #| "The program %1 is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
176 #| "want to quit?"
177 msgid ""
178 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
179 "want to quit?"
180 msgstr ""
181 "Prahrama \"%1\" usio jašče pracuje ŭ paneli terminala. Sapraŭdy chočacie "
182 "vyjsci?"
183
184 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 #, kde-format
186 msgctxt "@action:inmenu Tools"
187 msgid "Open %1"
188 msgstr "Adkryć %1"
189
190 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
191 #, kde-format
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open Preferred Search Tool"
194 msgstr "Adkryć pieravažny instrumient pošuku"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
197 #, kde-format
198 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
199 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
200 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akno terminala?"
201 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
202 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 akon terminala?"
203 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 vokny terminala?"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:button"
208 msgid "Open %1 Terminal"
209 msgid_plural "Open %1 Terminals"
210 msgstr[0] "Adkryć %1 terminal"
211 msgstr[1] "Adkryć %1 terminaly"
212 msgstr[2] "Adkryć %1 terminalaŭ"
213 msgstr[3] "Adkryć %1 terminaly"
214
215 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
216 #, kde-format
217 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
218 msgid "Configure"
219 msgstr "Naladžvannie"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
222 #, kde-format
223 msgctxt "@action:inmenu File"
224 msgid "New &Window"
225 msgstr "Novaje &akno"
226
227 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
228 #, kde-format
229 msgctxt "@info"
230 msgid "Open a new Dolphin window"
231 msgstr "Adkryć novaje akno Dolphin"
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
234 #, kde-kuit-format
235 msgctxt "@info:whatsthis"
236 msgid ""
237 "This opens a new window just like this one with the current location and "
238 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
239 msgstr ""
240 "Hetaje dziejannie adkryvaje novaje akno, padobnaje da hetaha, z biahučym "
241 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/>Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
242 "voknami."
243
244 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
245 #, kde-format
246 msgctxt "@action:inmenu File"
247 msgid "New Tab"
248 msgstr "Novaja ŭkladka"
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
251 #, kde-kuit-format
252 msgctxt "@info:whatsthis"
253 msgid ""
254 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
255 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
256 "items between tabs."
257 msgstr ""
258 "Hetaje dziejannie adkryvaje novuju <emphasis>ukladku</emphasis> z biahučym "
259 "razmiaščenniem i vyhliadam.<nl/> Vy možacie pieraciahvać eliemienty pamiž "
260 "ukladkami."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
265 msgid "Add to Places"
266 msgstr "Dadać u razmiaščenni"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
269 #, kde-kuit-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
272 msgstr "Hetaje dziejannie dadaje abrany kataloh na paneĺ razmiaščenniaŭ."
273
274 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
275 #, kde-format
276 msgctxt "@action:inmenu File"
277 msgid "Close Tab"
278 msgstr "Zakryć ukladku"
279
280 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
281 #, kde-format
282 msgctxt "@info:whatsthis"
283 msgid ""
284 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
285 "will close instead."
286 msgstr ""
287 "Hetaje dziejannie zakryvaje biahučuju ŭkladku. Kali ŭkladak boĺš nie "
288 "zastaniecca, zakryjecca akno."
289
290 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
291 #, kde-format
292 msgctxt "@info:whatsthis quit"
293 msgid "This closes this window."
294 msgstr "Hetaje dziejannie zakryvaje akno."
295
296 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
297 #. Cut, Copy and Paste
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
299 #, fuzzy, kde-kuit-format
300 #| msgctxt "@info:whatsthis"
301 #| msgid ""
302 #| "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
303 #| "between many applications and are among the most used commands. Thats why "
304 #| "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed "
305 #| "right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
306 #| "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
307 msgctxt "@info:whatsthis"
308 msgid ""
309 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
310 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
311 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
312 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
313 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
314 msgstr ""
315 "<para><emphasis>Vyrazać, Kapijavać</emphasis> i <emphasis>Ustavić</emphasis> "
316 "pracujuć pamiž mnohimi prahramami i josć adnymi z najboĺš častych zahadaŭ. "
317 "Tamu ich <emphasis>spalučenni klaviš</emphasis> razmieščanyja pobač na "
318 "klavijatury: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> i "
319 "<shortcut>Ctrl +V</shortcut>.</para>"
320
321 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
322 #, kde-format
323 msgctxt "@action"
324 msgid "Cut…"
325 msgstr "Vyrazać…"
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
328 #, kde-kuit-format
329 msgctxt "@info:whatsthis cut"
330 msgid ""
331 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
332 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
333 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
334 "their initial location."
335 msgstr ""
336 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
337 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
338 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca. Eliemienty "
339 "buduć vydalienyja sa svajho pieršapačatkovaha miesca."
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action"
344 msgid "Copy…"
345 msgstr "Kapijavać…"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis copy"
350 msgid ""
351 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
352 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
353 "them from the clipboard to a new location."
354 msgstr ""
355 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty ŭ <emphasis>bufier abmienu</"
356 "emphasis>.<nl/>Paslia hetaha skarystajciesia dziejanniem <emphasis>Ustavić</"
357 "emphasis>, kab skapijavać ich z bufiera abmienu ŭ novaje miesca."
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu Edit"
362 msgid "Paste"
363 msgstr "Ustavić"
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
366 #, kde-kuit-format
367 msgctxt "@info:whatsthis paste"
368 msgid ""
369 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
370 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
371 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
372 msgstr ""
373 "Hetaje dziejannie kapijuje eliemienty z vašaha <emphasis>bufiera abmienu</"
374 "emphasis> u kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Kali eliemienty byli "
375 "dadadzienyja ŭ bufier abmienu dziejanniem <emphasis>Vyrazać</emphasis>, jany "
376 "vydaliajucca sa svajho staroha miesca."
377
378 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
379 #, kde-format
380 msgctxt "@action:inmenu"
381 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
383
384 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
385 #, kde-format
386 msgctxt "@action:inmenu"
387 msgid "Copy to Inactive Split View…"
388 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
389
390 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
391 #, kde-kuit-format
392 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
393 msgid ""
394 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
395 "the inactive split view."
396 msgstr ""
397 "Hetaje dziejannie kapijuje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
398 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
399
400 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
401 #, kde-format
402 msgctxt "@action:inmenu Edit"
403 msgid "Copy to Inactive Split View"
404 msgstr "Skapijavać u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
405
406 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
407 #, kde-format
408 msgctxt "@action:inmenu"
409 msgid "Move to Inactive Split View"
410 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
411
412 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
413 #, kde-format
414 msgctxt "@action:inmenu"
415 msgid "Move to Inactive Split View…"
416 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ…"
417
418 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
419 #, kde-kuit-format
420 msgctxt "@info:whatsthis Move"
421 msgid ""
422 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
423 "the inactive split view."
424 msgstr ""
425 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty z <emphasis>aktyŭnaj</"
426 "emphasis> paneli ŭ nieaktyŭnyju, kali paneĺ padzielienaja."
427
428 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
429 #, kde-format
430 msgctxt "@action:inmenu Edit"
431 msgid "Move to Inactive Split View"
432 msgstr "Pieramiascić u nieaktyŭnuju addzielienuju paneĺ"
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
435 #, kde-format
436 msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 msgid "Filter..."
438 msgstr "Fiĺtr..."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
441 #, kde-format
442 msgctxt "@info:tooltip"
443 msgid "Show Filter Bar"
444 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
447 #, kde-kuit-format
448 msgctxt "@info:whatsthis"
449 msgid ""
450 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
451 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
452 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
453 "view."
454 msgstr ""
455 "Hety paramietr adkryvaje <emphasis>Paneĺ fiĺtraŭ</emphasis> u nižniaj častcy "
456 "akna.<nl/>Tam vy možacie ŭviesci tekst dlia fiĺtravannia fajlaŭ i katalohaŭ. "
457 "Pakazvacca buduć toĺki tyja, u nazvie jakich josć uviedzieny tekst."
458
459 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
460 #, kde-format
461 msgctxt "@action:inmenu"
462 msgid "Toggle Filter Bar"
463 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ fiĺtra"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
466 #, kde-format
467 msgctxt "@action:intoolbar"
468 msgid "Filter"
469 msgstr "Fiĺtr"
470
471 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
472 #, kde-format
473 msgid "Search..."
474 msgstr "Pošuk..."
475
476 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
477 #, kde-format
478 msgctxt "@info:tooltip"
479 msgid "Search for files and folders"
480 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
481
482 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
483 #, kde-kuit-format
484 msgctxt "@info:whatsthis find"
485 msgid ""
486 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
487 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
488 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
489 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
490 msgstr ""
491 "<para>Hety paramietr dapamoža vam znachodzić fajly i katalohi, adkryŭšy "
492 "<emphasis>paneĺ pošuku</emphasis>. Tam vy možacie ŭviesci ŭmovy pošuku i "
493 "vyznačyć nalady dlia pošuku eliemientaŭ.</para><para>Skarystajciesia hetaj "
494 "daviedkaj jašče raz na paneli pošuku, kab bačyć jaje, pakuĺ tlumačacca "
495 "nalady.</para> >"
496
497 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
498 #, kde-format
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Toggle Search Bar"
501 msgstr "Pakazać abo schavać paneĺ pošuku"
502
503 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
504 #, kde-format
505 msgctxt "@action:intoolbar"
506 msgid "Search"
507 msgstr "Pošuk"
508
509 #. i18n: This action toggles a selection mode.
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
511 #, kde-format
512 msgctxt "@action:inmenu"
513 msgid "Select Files and Folders"
514 msgstr "Abrać fajly i katalohi"
515
516 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
517 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
518 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
519 #, kde-format
520 msgctxt "@action:intoolbar"
521 msgid "Select"
522 msgstr "Abrać"
523
524 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
525 #, kde-kuit-format
526 msgctxt "@info:whatsthis"
527 msgid ""
528 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
529 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
530 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
531 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
532 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
533 "items.</para>"
534 msgstr ""
535 "<para>Hetaja prahrama viedaje, z jakimi fajlami i katalohami treba "
536 "ŭzajemadziejničać, toĺki kali jany <emphasis>abranyja</emphasis>. "
537 "Nacisnicie, kab pierakliučycca ŭ <emphasis>Režym vybaru</emphasis>, jaki "
538 "robić vybar i skasavannie vybaru takim ža prostym, jak naciskannie na adzin "
539 "eliemient.</para><para>U hetym režymie paneĺ chutkaha dostupu ŭnizie "
540 "pakazvaje dastupnyja dziejanni dlia abranych eliemientaŭ.</para>"
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis"
545 msgid "This selects all files and folders in the current location."
546 msgstr ""
547 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie fajly i katalohi ŭ biahučym razmiaščenni."
548
549 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
550 #, kde-format
551 msgctxt "@action:inmenu Edit"
552 msgid "Invert Selection"
553 msgstr "Inviertavać vybar"
554
555 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
556 #, kde-kuit-format
557 msgctxt "@info:whatsthis invert"
558 msgid ""
559 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
560 "selected instead."
561 msgstr ""
562 "Hetaje dziejannie abiraje ŭsie eliemienty, jakija vy zaraz <emphasis>nie</"
563 "emphasis> abrali."
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis find"
568 msgid ""
569 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
570 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
571 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
572 msgstr ""
573 "<para>Hety paramietr dzielić paneĺ na dzvie aŭtanomnyja paneli.</"
574 "para><para>Takim čynam vy možacie bačyć dva razmiaščenni adnačasova i chutka "
575 "pieramiaščać eliemienty pamiž imi.</para>Pstryknicie jašče raz, kab viarnuć "
576 "vyhliad adnoj paneli."
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
579 #, kde-format
580 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
581 msgid "Stash"
582 msgstr "Časovy bufier"
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
585 #, kde-format
586 msgctxt "@info"
587 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
588 msgstr "Adkryvaje virtuaĺny kataloh časovaha bufieru ŭ asobnym aknie"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
591 #, kde-format
592 msgctxt "@action:inmenu View"
593 msgid "Stop"
594 msgstr "Spynić"
595
596 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
597 #, kde-format
598 msgctxt "@info"
599 msgid "Stop loading"
600 msgstr "Spynić zahruzku"
601
602 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
603 #, kde-format
604 msgctxt "@info"
605 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
606 msgstr "Hetaje dziejannie spyniaje zahruzku zmiesciva biahučaha kataloha."
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
609 #, kde-format
610 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
611 msgid "Editable Location"
612 msgstr "Redahavaĺnaje razmiaščennie"
613
614 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
615 #, kde-kuit-format
616 msgctxt "@info:whatsthis"
617 msgid ""
618 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
619 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
620 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
621 "confirming the edited location."
622 msgstr ""
623 "Hety paramietr robić <emphasis>Adrasnuju paneĺ</emphasis> redahavaĺnaj, kab "
624 "vy mieli mahčymasć uviesci adras, pa jakim chočacie pierajsci.<nl/>Vy "
625 "taksama možacie redahavać razmiaščennie, pstryknuŭšy sprava ad jaho."
626
627 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
628 #, kde-format
629 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
630 msgid "Replace Location"
631 msgstr "Zamianić adras razmiaščennia"
632
633 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
634 #, kde-kuit-format
635 msgctxt "@info:whatsthis"
636 msgid ""
637 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
638 "enter a different location."
639 msgstr ""
640 "Hety paramietr robić adras razmiaščennia redahavaĺnym i abiraje jaho, kab vy "
641 "mahli chutka ŭviesci inšy adras."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
644 #, kde-format
645 msgctxt "@action:inmenu File"
646 msgid "Undo close tab"
647 msgstr "Adrabić zakryccio ŭkladki"
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
650 #, kde-format
651 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
652 msgid "This returns you to the previously closed tab."
653 msgstr "Hetaje dziejannie viernie vas na papiaredniuju zakrytuju ŭkladku."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
656 #, fuzzy, kde-kuit-format
657 #| msgctxt "@info:whatsthis"
658 #| msgid ""
659 #| "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such "
660 #| "changes include <interface>creating, renaming</interface> and "
661 #| "<interface>moving</interface> them to a different location or to the "
662 #| "<filename>Trash</filename>. <nl/>Changes that cant be undone will ask for "
663 #| "your confirmation."
664 msgctxt "@info:whatsthis"
665 msgid ""
666 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
667 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
668 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
669 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
670 msgstr ""
671 "Hetaje dziejannie skasuje apošniuju zmienu ŭ dačynienni da fajlaŭ abo "
672 "katalohaŭ.<nl/>Heta <interface>stvarennie, zmiena nazvy</interface> i "
673 "<interface>pieramiaščennie</interface> ich u inšaje miesca abo ŭ "
674 "<filename>smietnicu</filename>. <nl/>Zmieny, jakija nieĺha skasavać, buduć "
675 "patrabavać pacviardžennia."
676
677 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
678 #, kde-kuit-format
679 msgctxt "@info:whatsthis"
680 msgid ""
681 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
682 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
683 "folders that contain personal application data."
684 msgstr ""
685 "Pierachod ŭ vaš <filename>Chatni kataloh</filename>.<nl/>Kožny akaŭnt "
686 "karystaĺnika maje ŭlasny <filename>Chatni kataloh</filename>, u jakim "
687 "zmiaščajucca danyja karystaĺnika, u tym liku katalohi, jakija zmiaščajuć "
688 "asabistyja danyja dlia prahram."
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu Tools"
693 msgid "Compare Files"
694 msgstr "Paraŭnać fajly"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
697 #, kde-kuit-format
698 msgctxt "@info:whatsthis"
699 msgid ""
700 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
701 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
702 "para>"
703 msgstr ""
704 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje pieravažny instrumient pošuku.</"
705 "para><para>Naladzić jaho možna ŭ mieniu <emphasis>Dadatkovyja instrumienty "
706 "pošuku</emphasis>.</para>"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu Tools"
711 msgid "Open Terminal"
712 msgstr "Adkryć terminal"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
715 #, kde-kuit-format
716 msgctxt "@info:whatsthis"
717 msgid ""
718 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
719 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
720 "terminal application.</para>"
721 msgstr ""
722 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
723 "biahučym razmiaščenni.</para><para>Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
724 "skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
725
726 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
727 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
728 #, kde-format
729 msgctxt "@action:inmenu Tools"
730 msgid "Open Terminal Here"
731 msgstr "Adkryć terminal"
732
733 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
734 #, fuzzy, kde-kuit-format
735 #| msgctxt "@info:whatsthis"
736 #| msgid ""
737 #| "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the "
738 #| "selected items locations.</para><para>To learn more about terminals use "
739 #| "the help in the terminal application.</para>"
740 msgctxt "@info:whatsthis"
741 msgid ""
742 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
743 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
744 "the terminal application.</para>"
745 msgstr ""
746 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje prahramu <emphasis>terminala</emphasis> ŭ "
747 "miescy razmiaščennia abranych eliemientaŭ.</para><para>Kab daviedacca boĺš "
748 "pra terminaly, skarystajciesia daviedkaj u prahramie terminala.</para>"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Tools"
753 msgid "Focus Terminal Panel"
754 msgstr "Pierajsci na paneĺ terminala"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
757 #, kde-format
758 msgctxt "@title:menu"
759 msgid "&Bookmarks"
760 msgstr "&Zakladki"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
767 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
768 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
769 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
770 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
771 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
772 msgstr ""
773 "<para>Hety paramietr pierakliučaje pamiž <emphasis >panelliu mieniu</"
774 "emphasis> i knopkaj <interface>%1</interface>. Abodva varyjanty majuć "
775 "pryblizna adnoĺkavyja dziejanni i paramietry kanfihuracyi.</para><para>Paneĺ "
776 "mieniu zajmaje boĺš miesca, alie zabiaspiečvaje chutki i arhanizavany dostup "
777 "da ŭsich dziejanniaŭ, jakija moža prapanavać prahrama.</"
778 "para><para>Knopka<interface>%1</interface> boĺš prostaja i malieńkaja, što "
779 "robić vypusk dadatkovych dziejanniaŭ boĺš praciahlym.</para>"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Activate Tab %1"
785 msgstr "Pierajsci da ŭkladki %1"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
788 #, kde-format
789 msgctxt "@action:inmenu"
790 msgid "Activate Last Tab"
791 msgstr "Pierajsci da apošniaj ukladki"
792
793 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
794 #, kde-format
795 msgctxt "@action:inmenu"
796 msgid "Next Tab"
797 msgstr "Nastupnaja ŭkladka"
798
799 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
800 #, kde-format
801 msgctxt "@action:inmenu"
802 msgid "Activate Next Tab"
803 msgstr "Pierajsci da nastupnaj ukladki"
804
805 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
806 #, kde-format
807 msgctxt "@action:inmenu"
808 msgid "Previous Tab"
809 msgstr "Papiaredniaja ŭkladka"
810
811 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
812 #, kde-format
813 msgctxt "@action:inmenu"
814 msgid "Activate Previous Tab"
815 msgstr "Pierajsci da papiaredniaj ukladki"
816
817 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
818 #, kde-format
819 msgctxt "@action:inmenu"
820 msgid "Show Target"
821 msgstr "Pakazać metu"
822
823 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
824 #, kde-format
825 msgctxt "@action:inmenu"
826 msgid "Open in New Tab"
827 msgstr "Adkryć u novaj ukladcy"
828
829 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
830 #, kde-format
831 msgctxt "@action:inmenu"
832 msgid "Open in New Tabs"
833 msgstr "Adkryć u novych ukladkach"
834
835 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
836 #, kde-format
837 msgctxt "@action:inmenu"
838 msgid "Open in New Window"
839 msgstr "Adkryć u novym aknie"
840
841 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
842 #, kde-format
843 msgctxt "@action:inmenu Panels"
844 msgid "Unlock Panels"
845 msgstr "Razblakavać paneli"
846
847 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
848 #, kde-format
849 msgctxt "@action:inmenu Panels"
850 msgid "Lock Panels"
851 msgstr "Zablakavać paneli"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
858 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
859 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
860 "embedded more cleanly."
861 msgstr ""
862 "Hety paramietr pierakliučaje stan paneliaŭ pamiž <emphasis>zablakavanymi</"
863 "emphasis> i <emphasis>razblakavanymi</emphasis>.<nl/>Razblakavanyja paneli "
864 "možna pieramiascić na inšy bok akna, jany majuć knopku zakryccia.<nl/"
865 ">Zablakavanyja paneli ŭbudoŭvajucca boĺš akuratna."
866
867 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
868 #, kde-format
869 msgctxt "@title:window"
870 msgid "Information"
871 msgstr "Zviestki"
872
873 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
874 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
875 #, kde-kuit-format
876 msgctxt "@info:whatsthis"
877 msgid ""
878 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
879 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
880 msgstr ""
881 "<para>Kab pakazać abo schavać takija paneli, pierajdzicie ŭ "
882 "<interface>Mieniu|Paneli</interface> abo <interface>Vyhliad|Paneli</"
883 "interface>.</para>"
884
885 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
886 #, kde-kuit-format
887 msgctxt "@info:whatsthis"
888 msgid ""
889 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
890 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
891 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
892 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
893 "items a preview of their contents is provided.</para>"
894 msgstr ""
895 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>infarmacyi</"
896 "emphasis> ŭ pravaj častcy akna.</para><para>Na paneli pakazvajucca "
897 "padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na jakija navodzicca myška, abo pra "
898 "abranyja eliemienty. Kali ničoha nie abrana, pakazvajucca zviestki pra "
899 "kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia asobnych eliemientaŭ "
900 "praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
903 #, kde-kuit-format
904 msgctxt "@info:whatsthis"
905 msgid ""
906 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
907 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
908 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
909 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
910 "are given here by right-clicking.</para>"
911 msgstr ""
912 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca padrabiaznyja zviestki pra eliemienty, na "
913 "jakija navodzicca kursor, abo pra abranyja eliemienty. Kali ničoha nie "
914 "abrana, pakazvajucca zviestki pra kataloh, jaki vy prahliadajecie.<nl/>Dlia "
915 "asobnych eliemientaŭ praduhliedžany papiaredni prahliad ich zmiesciva.</"
916 "para><para>Tut vy možacie naladzić, jakija zviestki buduć pakazvacca, "
917 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy.</para >"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
920 #, kde-format
921 msgctxt "@title:window"
922 msgid "Folders"
923 msgstr "Katalohi"
924
925 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
926 #, kde-kuit-format
927 msgctxt "@info:whatsthis"
928 msgid ""
929 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
930 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
931 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
932 msgstr ""
933 "Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>katalohaŭ</emphasis> u "
934 "lievaj častcy akna.<nl/><nl/>Na joj pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj "
935 "sistemy</emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>."
936
937 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
938 #, kde-kuit-format
939 msgctxt "@info:whatsthis"
940 msgid ""
941 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
942 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
943 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
944 "quick switching between any folders.</para>"
945 msgstr ""
946 "<para>Na hetaj paneli pakazvajucca katalohi <emphasis>fajlavaj sistemy</"
947 "emphasis> u <emphasis>vyhliadzie dreva</emphasis>.</para><para>Pstryknicie "
948 "pa katalozie, kab pierajsci ŭ jaho. Pstryknicie pa strelcy zlieva ad "
949 "kataloha, kab ubačyć ukladzienyja ŭ jaho katalohi. Heta dazvaliaje chutka "
950 "pierakliučacca pamiž katalohami.</para>"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
953 #, kde-format
954 msgctxt "@title:window Shell terminal"
955 msgid "Terminal"
956 msgstr "Terminal"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
959 #, kde-kuit-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
963 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
964 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
965 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
966 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
967 "like Konsole.</para>"
968 msgstr ""
969 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>terminala</"
970 "emphasis> u nižniaj častcy akna.<nl/>Razmiaščennie ŭ terminalie zaŭsiody "
971 "budzie adpaviadać katalohu, jaki vy prahliadajecie.</para><para> Paneĺ "
972 "terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža być karysnaj dlia "
973 "vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra terminaly, "
974 "skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</para>"
975
976 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
977 #, kde-kuit-format
978 msgctxt "@info:whatsthis"
979 msgid ""
980 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
981 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
982 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
983 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
984 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
985 "Konsole.</para>"
986 msgstr ""
987 "<para>Heta paneĺ <emphasis>terminala</emphasis>. Jana pracuje jak zvyčajny "
988 "terminal, alie razmiaščennie adpaviadaje katalohu, jaki vy prahliadajecie.</"
989 "para><para> Paneĺ terminala nie patrebnaja dlia bazavych zadač, alie moža "
990 "być karysnaj dlia vykanannia dadatkovych zadač. Kab daviedacca boĺš pra "
991 "terminaly, skarystajciesia daviedkaj prahramy terminala nakštalt Konsole.</"
992 "para>"
993
994 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
995 #, kde-format
996 msgctxt "@title:window"
997 msgid "Places"
998 msgstr "Razmiaščenni"
999
1000 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
1001 #, kde-format
1002 msgctxt "@item:inmenu"
1003 msgid "Show Hidden Places"
1004 msgstr "Pakazvać schavanyja razmiaščenni"
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
1007 #, kde-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
1011 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
1012 msgstr ""
1013 "Hety paramietr pakazvaje ŭsie razmiaščenni na paneli razmiaščenniaŭ, jakija "
1014 "byli schavanyja. Jany buduć vyhliadać napaŭprazrystymi, kali vy nie "
1015 "prybieracie adznaku z ulascivasci chavannia."
1016
1017 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
1018 #, kde-kuit-format
1019 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 msgid ""
1021 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
1022 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
1023 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
1024 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
1025 "type.</para>"
1026 msgstr ""
1027 "<para>Hety paramietr pakazvaje abo chavaje paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</"
1028 "emphasis> u lievaj častcy akna.</para><para> Z jaje dapamohaj možna "
1029 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1030 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1031 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1032 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para>"
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis"
1037 msgid ""
1038 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
1039 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
1040 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
1041 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
1042 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
1043 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
1044 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
1045 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
1046 "interface> to display it again.</para>"
1047 msgstr ""
1048 "<para>Heta paneĺ <emphasis>razmiaščenniaŭ</emphasis> Z jaje dapamohaj možna "
1049 "pierachodzić u razmiaščenni, jakija vy dadali ŭ zakladki, atrymlivać dostup "
1050 "da dyskaŭ abo nośbitaŭ, padlučanych da kampjutara abo sietkavych resursaŭ. "
1051 "Taksama na paneli josć razdziely dlia pošuku niadaŭna zachavanych fajlaŭ abo "
1052 "fajlaŭ peŭnaha typu.</para><para>Pstryknicie pa zapisie, kab pierajsci tudy. "
1053 "Pstryknicie pravaj knopkaj myšy, kab adkryć liuby zapis u novaj ukladcy ci "
1054 "novym aknie.</para><para>Novyja zapisy možna dadavać pieraciahvajučy "
1055 "katalohi na hetuju paneĺ. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa liubym "
1056 "razdzielie abo zapisie, kab schavać jaho. Pstryknicie pravaj knopkaj myšy pa "
1057 "pustym miescy na hetaj paneli i abiarycie <interface>Pakazvać schavanyja "
1058 "razmiaščenni</interface>, kab pakazvać jaho znoŭ.</para>"
1059
1060 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1061 #, kde-format
1062 msgctxt "@action:inmenu View"
1063 msgid "Show Panels"
1064 msgstr "Pakazvać paneli"
1065
1066 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
1067 #, kde-kuit-format
1068 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 msgid ""
1070 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1071 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1072 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1073 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1074 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1075 msgstr ""
1076 "<para>Pierachod da kataloha, jaki zmiaščaje biahučy kataloh.</"
1077 "para><para>Usie fajly i katalohi arhanizavanyja ŭ ijerarchičnaj "
1078 "<emphasis>fajlavaj sistemie</emphasis>. Naviersie hetaj ijerarchii "
1079 "znachodzicca kataloh, jaki zmiaščaje ŭsie danyja hetaha kampjutara - "
1080 "<emphasis>karaniovy kataloh(root)</emphasis>.</para>"
1081
1082 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1085 msgid "Close"
1086 msgstr "Zakryć"
1087
1088 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "@info"
1091 msgid "Close left view"
1092 msgstr "Zakryć lievuju paneĺ"
1093
1094 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1095 #, kde-format
1096 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1097 msgid "Close"
1098 msgstr "Zakryć"
1099
1100 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1101 #, kde-format
1102 msgctxt "@info"
1103 msgid "Close right view"
1104 msgstr "Zakryć pravuju paneĺ"
1105
1106 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1109 msgid "Split"
1110 msgstr "Padzialić"
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "@info"
1115 msgid "Split view"
1116 msgstr "Padzialić"
1117
1118 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1119 #, kde-kuit-format
1120 msgctxt "@info:whatsthis"
1121 msgid ""
1122 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1123 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1124 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1125 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1126 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1127 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1128 msgstr ""
1129 "<para >Heta <emphasis>Paneĺ mieniu</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje dostup da "
1130 "zahadaŭ i paramietraŭ kanfihuracyi. Pstryknicie lievaj knopkaj myšy pa "
1131 "liubym eliemiencie mieniu na hetaj paneli, kab ubačyć jaho zmiesciva.</"
1132 "para><para>Paneĺ mieniu možna schavać, kali prybrać adŭnaku z punkta "
1133 "<interface>Nalady|Pakazvać paneĺ mieniu</interface>. Paslia hetaha boĺšaja "
1134 "častka zmiesciva paneli budzie dastupna praz knopku <interface>Mieniu</"
1135 "interface> na <emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para>"
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1142 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1143 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1144 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1145 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1146 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1147 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1148 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1149 msgstr ""
1150 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ instrumientaŭ</emphasis>. Jana zabiaspiečvaje "
1151 "chutki dostup da dziejanniaŭ, jakija časta vykarystoŭvajucca.</"
1152 "para><para>Jaje možna naladžvać. Usie eliemienty, jakija vy bačycie ŭ "
1153 "<interface>Mieniu</interface> abo na <interface>Paneli mieniu</interface>, "
1154 "možna razmiascić na paneli instrumientaŭ. Prosta pstryknicie pa joj pravaj "
1155 "knopkaj myšy i abiarycie <interface>Naladžvannie paneli instrumientaŭ…</"
1156 "interface> abo znajdzicie hetaje dziejannie ŭ <interface>mieniu</interface>."
1157 "</para><para>Razmiaščennie paneli i jaje styĺ taksama možna zmianić "
1158 "pstryknuŭšy pravaj knopkaj myšy. Pstryknicie pa knopcy pravaj knopkaj myšy, "
1159 "kali chočacie pakazać ci schavać tekst.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1162 #, fuzzy, kde-kuit-format
1163 #| msgctxt "@info:whatsthis main view"
1164 #| msgid ""
1165 #| "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and "
1166 #| "<emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the "
1167 #| "<interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part "
1168 #| "of this application where you navigate to the files you want to use.</"
1169 #| "para><para>For an elaborate and general introduction to this application "
1170 #| "<link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1171 #| "File_Management#Introduction_to_Dolphin>click here</link>. This will open "
1172 #| "an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</"
1173 #| "para><para>For brief explanations of all the features of this "
1174 #| "<emphasis>view</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view.html>click "
1175 #| "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1176 #| "emphasis> that covers the basics.</para>"
1177 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1178 msgid ""
1179 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1180 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1181 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1182 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1183 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1184 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1185 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1186 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1187 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1188 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1189 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1190 msgstr ""
1191 "<para>Tut vy možacie bačyć <emphasis>katalohi</emphasis> i <emphasis>fajly</"
1192 "emphasis>, jakija znachodziacca ŭ razmiaščenni z <interface>Adrasnaj paneli</"
1193 "interface> vyšej. Heta - centraĺnaja častka prahramy, dzie vy šukajecie "
1194 "fajly, jakija chočacie vykarystoŭvać.</para><para>Kab boĺš padrabiazna "
1195 "daviedacca pra hetuju prahramu, <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1196 "File_Management#Introduction_to_Dolphin>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca "
1197 "ŭvodny artykul vikipiedyi z <emphasis>Bazy karystaĺnika KDE</emphasis>.</"
1198 "para><para> Kab pahliadzieć scislyja padkazki pa funkcyjach hetaha "
1199 "<emphasis>vyhliadu,</emphasis> <link url=help:/dolphin/dolphin-view."
1200 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z <emphasis>Daviednika</"
1201 "emphasis>, dzie apisvajucca asnoŭnyja funkcyi.</para>"
1202
1203 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1204 #, kde-kuit-format
1205 msgctxt "@info:whatsthis"
1206 msgid ""
1207 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1208 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1209 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1210 "be triggered this way.</para>"
1211 msgstr ""
1212 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa spisam <emphasis>spalučenniaŭ "
1213 "klaviš</emphasis>.<nl/>Tam vy možacie naladzić kambinacyi klaviš dlia "
1214 "peŭnaha dziejannia. Dlia ŭsich zahadaŭ hetaj prahramy možna pryznačyć "
1215 "spalučennie klaviš.</para>"
1216
1217 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1218 #, kde-kuit-format
1219 msgctxt "@info:whatsthis"
1220 msgid ""
1221 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1222 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1223 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1224 msgstr ""
1225 "<para>Hetaje dziejannie adkryje akno, u jakim vy možacie zmianić knopki na "
1226 "<emphasis>Paneli instrumientaŭ</emphasis>.</para><para>Usie eliemienty, "
1227 "jakija vy bačycie ŭ <interface>Mieniu</interface>, možna razmiascić na "
1228 "paneli instrumientaŭ.</para>"
1229
1230 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1231 #, kde-kuit-format
1232 msgctxt "@info:whatsthis"
1233 msgid ""
1234 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1235 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1236 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1237 "Handbook</interface>."
1238 msgstr ""
1239 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno, u jakim vy možacie zmianić mnostva nalad "
1240 "hetaj prahramy. Kab padrabiazniej daviedacca pra nalady, pierajdzicie ŭ "
1241 "razdziel <emphasis>Naladžvannie Dolphin</emphasis> u <interface>Daviedka|"
1242 "Daviednik pa Dolphin</interface>."
1243
1244 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1245 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1246 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1247 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1248 #. The same might be true for any external link you translate.
1249 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1250 #, fuzzy, kde-kuit-format
1251 #| msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1252 #| msgid ""
1253 #| "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
1254 #| "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</"
1255 #| "para><para>If you want more elaborate introductions to the different "
1256 #| "features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https://userbase.kde."
1257 #| "org/Dolphin/File_Management>click here</link>. It will open the dedicated "
1258 #| "page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1259 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1260 msgid ""
1261 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1262 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1263 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1264 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1265 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1266 msgstr ""
1267 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje daviednik pa hetaj prahramie. Tut dajucca "
1268 "tlumačenni pa kožnaj častcy <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>Kali "
1269 "vy chočacie boĺš padrabiazna aznajomicca ​​z roznymi funkcyjami "
1270 "<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url=https:/ /userbase.kde.org/Dolphin/"
1271 "File_Management>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca staronka z Bazy "
1272 "karystaĺnika KDE.</para>"
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1275 #, fuzzy, kde-kuit-format
1276 #| msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1277 #| msgid ""
1278 #| "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
1279 #| "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
1280 #| "\"Whats this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
1281 #| "help is available for a spot.</para><para>There are two other ways to get "
1282 #| "help: The <link url=help:/dolphin/index.html>Dolphin Handbook</link> and "
1283 #| "the <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>KDE "
1284 #| "UserBase Wiki</link>.</para><para>The \"Whats this?\" help is missing in "
1285 #| "most other windows so dont get too used to this.</para>"
1286 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1287 msgid ""
1288 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1289 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1290 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1291 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1292 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1293 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1294 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1295 "windows so don't get too used to this.</para>"
1296 msgstr ""
1297 "<para>Heta knopka, jakaja adkryvaje daviedku, jakoj vy zaraz "
1298 "karystajeciesia! Pstryknicie na jaje, zatym pstryknicie pa liubym "
1299 "kampaniencie hetaj prahramy, kab spytać \"Što heta?\". Kursor myšy zmienić "
1300 "vyhliad, kali daviedki pa funkcyi nčma.</para><para>Josć jašče dva sposaby "
1301 "atrymać dapamohu: <link url=help:/dolphin/index.html>Daviednik pa Dolphin</"
1302 "link> i <link url=https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management>Baza "
1303 "karystaĺnika KDE</link>.</para><para>Funkcyi \"Što heta?\" niama ŭ boĺšasci "
1304 "inšych voknaŭ, tamu nie pryvykajcie da hetaha.</para>"
1305
1306 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1307 #, fuzzy, kde-kuit-format
1308 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1309 #| msgid ""
1310 #| "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1311 #| "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-"
1312 #| "quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug "
1313 #| "report as effective as possible <link url=https://community.kde.org/"
1314 #| "Get_Involved/Bug_Reporting>click here</link>.</para>"
1315 msgctxt "@info:whatsthis"
1316 msgid ""
1317 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1318 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1319 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1320 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1321 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1322 msgstr ""
1323 "<para>Hetaje dziejannie adkryvaje akno, jakoje dapamoža vam paviedamić pra "
1324 "pamylki abo niedachopy ŭ hetym prahramie abo ŭ inšym prahramnym "
1325 "zabiespiačenni KDE.</para> <para>Vysokaja jakasć spravazdač pra chiby vieĺmi "
1326 "cenicca. Kab daviedacca, jak zrabić spravazdaču pra chibu maksimaĺna "
1327 "efiektyŭnaj, <link url=https://community.kde.org/Get_Involved/"
1328 "Bug_Reporting>nacisnicie siudy</link>.</para>"
1329
1330 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1331 #, kde-kuit-format
1332 msgctxt "@info:whatsthis"
1333 msgid ""
1334 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1335 "support the continued work on this application and many other projects by "
1336 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1337 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1338 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1339 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1340 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1341 "behind the KDE community.</para>"
1342 msgstr ""
1343 "<para>Hetaje dziejannie adkryje <emphasis>veb-staronku</emphasis>, dzie vy "
1344 "možacie zrabić achviaravannie na raspracoŭvannie hetaj prahramy i mnohich "
1345 "inšych prajektaŭ supoĺnasci <emphasis>KDE</emphasis>.</para><para> "
1346 "Achviaravannie - heta samy prosty i chutki sposab efiektyŭnaj padtrymki KDE "
1347 "i jaho prajektaŭ. Prajekty KDE dastupnyja biasplatna, tamu vašyja "
1348 "achviaravanni nieabchodnyja dlia pakryccia vydatkaŭ za pasluhi, jakija "
1349 "kaštujuć hrošaj, takich jak funkcyjanavannie siervieraŭ, sustrečy "
1350 "ŭdzieĺnikaŭ i h.d.</para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> - "
1351 "niekamiercyjnaja arhanizacyja, jakaja vystupaje ad imia KDE.</para>"
1352
1353 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1354 #, kde-kuit-format
1355 msgctxt "@info:whatsthis"
1356 msgid ""
1357 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1358 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1359 "in your preferred language."
1360 msgstr ""
1361 "Tut vy možacie zmianić movu, jakuju vykarystoŭvaje hetaja prahrama.<nl/>Vy "
1362 "navat možacie ŭstaliavać dadatkovyja movy, jakija buduć vykarystoŭvacca, "
1363 "kali niama tekstu na vašaj pieravažnaj movie."
1364
1365 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1366 #, kde-kuit-format
1367 msgctxt "@info:whatsthis"
1368 msgid ""
1369 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1370 "libraries and maintainers of this application."
1371 msgstr ""
1372 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra viersii, licenzii, "
1373 "biblijateki i supravadžaĺnikaŭ hetaj prahramy."
1374
1375 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1376 #, fuzzy, kde-kuit-format
1377 #| msgctxt "@info:whatsthis"
1378 #| msgid ""
1379 #| "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The "
1380 #| "KDE community are the people behind this free software.<nl/>If you like "
1381 #| "using this application but dont know about KDE or want to see a cute "
1382 #| "dragon have a look!"
1383 msgctxt "@info:whatsthis"
1384 msgid ""
1385 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1386 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1387 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1388 "a look!"
1389 msgstr ""
1390 "Hetaje dziejannie adkryvaje akno sa zviestkami pra <emphasis>KDE</emphasis>. "
1391 "Supoĺnasć KDE - heta liudzi, jakija stvarajuć hetaje biasplatnaje "
1392 "prahramnaje zabiespiačennie.<nl/>Kali vam padabajecca karystacca hetaj "
1393 "prahramaj, alie vy nie viedajecie pra KDE abo chočacie ŭbačyć pryhožaha "
1394 "cmoka, pahliadzicie!"
1395
1396 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1399 msgid "Defocus Terminal Panel"
1400 msgstr "Pajsci z paneli terminala"
1401
1402 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1403 #, kde-format
1404 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1405 msgstr "Uviadzicie URL-adras sierviera (napryklad, smb://[ip address])"
1406
1407 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1408 #, kde-format
1409 msgctxt "@action:button"
1410 msgid "Empty Trash"
1411 msgstr "Ačyscić smietnicu"
1412
1413 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1414 #, kde-format
1415 msgid "Empties Trash to create free space"
1416 msgstr "Ačyščaje smietnicu, kab vyzvalić miesca"
1417
1418 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1419 #, kde-format
1420 msgctxt "@action:button"
1421 msgid "Add Network Folder"
1422 msgstr "Dadać sietkavy kataloh"
1423
1424 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1425 #, kde-format
1426 msgctxt "@action:inmenu"
1427 msgid "Location Bar"
1428 msgid_plural "Location Bars"
1429 msgstr[0] "Adrasnaja paneĺ"
1430 msgstr[1] "Adrasnyja paneli"
1431 msgstr[2] "Adrasnyja paneli"
1432 msgstr[3] "Adrasnyja paneli"
1433
1434 #: dolphinpart.cpp:166
1435 #, kde-format
1436 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1437 msgid "&Edit File Type..."
1438 msgstr "&Redahavać typ fajla..."
1439
1440 #: dolphinpart.cpp:170
1441 #, kde-format
1442 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1443 msgid "Select Items Matching..."
1444 msgstr "Abrać eliemienty, jakija adpaviadajuć..."
1445
1446 #: dolphinpart.cpp:175
1447 #, kde-format
1448 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1449 msgid "Unselect Items Matching..."
1450 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć..."
1451
1452 #: dolphinpart.cpp:181
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1455 msgid "Unselect All"
1456 msgstr "Adkinuć vybar"
1457
1458 #: dolphinpart.cpp:198
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@action:inmenu Go"
1461 msgid "App&lications"
1462 msgstr "Pra&hramy"
1463
1464 #: dolphinpart.cpp:201
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@action:inmenu Go"
1467 msgid "&Network Folders"
1468 msgstr "&Sietkavyja katalohi"
1469
1470 #: dolphinpart.cpp:204
1471 #, kde-format
1472 msgctxt "@action:inmenu Go"
1473 msgid "Trash"
1474 msgstr "Smietnica"
1475
1476 #: dolphinpart.cpp:207
1477 #, kde-format
1478 msgctxt "@action:inmenu Go"
1479 msgid "Autostart"
1480 msgstr "Aŭtazapusk"
1481
1482 #: dolphinpart.cpp:212
1483 #, kde-format
1484 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1485 msgid "Find File..."
1486 msgstr "Pošuk fajla..."
1487
1488 #: dolphinpart.cpp:218
1489 #, kde-format
1490 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1491 msgid "Open &Terminal"
1492 msgstr "Adkryć &terminal"
1493
1494 #: dolphinpart.cpp:487
1495 #, kde-format
1496 msgctxt "@title:window"
1497 msgid "Select"
1498 msgstr "Abrać"
1499
1500 #: dolphinpart.cpp:488
1501 #, kde-format
1502 msgid "Select all items matching this pattern:"
1503 msgstr "Abrać usie eliemienty, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1504
1505 #: dolphinpart.cpp:494
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "@title:window"
1508 msgid "Unselect"
1509 msgstr "Nie abirać"
1510
1511 #: dolphinpart.cpp:495
1512 #, kde-format
1513 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1514 msgstr "Skasavać vybar eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć hetamu šablonu:"
1515
1516 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1517 #: dolphinpart.rc:5
1518 #, kde-format
1519 msgid "&Edit"
1520 msgstr "&Redahavannie"
1521
1522 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1523 #: dolphinpart.rc:15
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "@title:menu"
1526 msgid "Selection"
1527 msgstr "Vylučennie"
1528
1529 #. i18n: ectx: Menu (view)
1530 #: dolphinpart.rc:24
1531 #, kde-format
1532 msgid "&View"
1533 msgstr "&Vyhliad"
1534
1535 #. i18n: ectx: Menu (go)
1536 #: dolphinpart.rc:33
1537 #, kde-format
1538 msgid "&Go"
1539 msgstr "&Pierachod"
1540
1541 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1542 #: dolphinpart.rc:41
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "@title:menu"
1545 msgid "Tools"
1546 msgstr "Instrumienty"
1547
1548 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1549 #: dolphinpart.rc:51
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "@title:menu"
1552 msgid "Dolphin Toolbar"
1553 msgstr "Paneĺ instrumientaŭ Dolphin"
1554
1555 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1556 #, kde-format
1557 msgid "Recently Closed Tabs"
1558 msgstr "Niadaŭna zakrytyja ŭkladki"
1559
1560 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1561 #, kde-format
1562 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1563 msgstr "Ačyscić spis niadaŭna zakrytych ukladak"
1564
1565 #: dolphintabbar.cpp:128
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "@action:inmenu"
1568 msgid "New Tab"
1569 msgstr "Novaja ŭkladka"
1570
1571 #: dolphintabbar.cpp:129
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "@action:inmenu"
1574 msgid "Detach Tab"
1575 msgstr "Adčapić ukladku"
1576
1577 #: dolphintabbar.cpp:130
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "@action:inmenu"
1580 msgid "Close Other Tabs"
1581 msgstr "Zakryć inšyja ŭkladki"
1582
1583 #: dolphintabbar.cpp:131
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "@action:inmenu"
1586 msgid "Close Tab"
1587 msgstr "Zakryć ukladku"
1588
1589 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1590 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1591 #: dolphintabwidget.cpp:506
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1594 #| msgid "%1 (%2)"
1595 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1596 msgid "%1 | (%2)"
1597 msgstr "%1 (%2)"
1598
1599 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1600 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1601 #: dolphintabwidget.cpp:510
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1604 msgid "(%1) | %2"
1605 msgstr ""
1606
1607 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1608 #: dolphinui.rc:59
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@title:menu"
1611 msgid "Location Bar"
1612 msgstr "Adrasnaja paneĺ"
1613
1614 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1615 #: dolphinui.rc:105
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "@title:menu"
1618 msgid "Main Toolbar"
1619 msgstr "Haloŭnaja paneĺ instrumientaŭ"
1620
1621 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1622 #, fuzzy, kde-kuit-format
1623 #| msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1624 #| msgid ""
1625 #| "<para>This describes the location of the files and folders displayed "
1626 #| "below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
1627 #| "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
1628 #| "it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
1629 #| "location because following these folders from left to right leads here.</"
1630 #| "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. "
1631 #| "To learn more about the basic and advanced features of the location bar "
1632 #| "<link url=help:/dolphin/location-bar.html>click here</link>. This will "
1633 #| "open the dedicated page in the Handbook.</para>"
1634 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1635 msgid ""
1636 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1637 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1638 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1639 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1640 "because following these folders from left to right leads here.</"
1641 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1642 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1643 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1644 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1645 msgstr ""
1646 "<para>Pakazvaje miesca razmiaščennia fajlaŭ i katalohaŭ, pakazanych nižej.</"
1647 "para><para>Nazvu kataloha, jaki vy prahliadajecie zaraz, možna pračytać "
1648 "sprava. Zlieva ad jaje znachodzicca nazva kataloha, jaki zmiaščaje biahučy "
1649 "kataloh. Uvieś radok nazyvajecca <emphasis >šliach</emphasis> da biahučaha "
1650 "razmiaščennia, bo viadzie da adkrytaha kataloha.</para><para >Heta "
1651 "interaktyŭny šliach. Kab padrabiazniej daviedacca pra asnoŭnyja i "
1652 "dadatkovyja funkcyi adrasnaj paneli <link url=help:/dolphin/location-bar."
1653 "html>nacisnicie siudy</link>. Adkryjecca adpaviednaja staronka ŭ daviedniku."
1654 "</para>"
1655
1656 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1657 #, kde-kuit-format
1658 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1659 msgid ""
1660 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1661 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1662 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1663 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1664 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1665 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1666 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1667 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1668 "find an item.</item></list></para>"
1669 msgstr ""
1670 "<para>Hetaje dziejannie dapamahaje šukać fajly i katalohi. Uviadzicie "
1671 "<emphasis>tekst dlia pošuku</emphasis> i vyznačcie nalady pošuku z dapamohaj "
1672 "knopak unizie:<list><item>Nazva fajla/zmiesciva: ci zmiaščaje eliemient, "
1673 "jaki vy šukajecie, tekst u nazvie fajla abo jaho zmiescivie? <nl/>Zmiesciva "
1674 "maliunkaŭ, aŭdyjafajlaŭ i videa nie budzie šukacca.</item><item>Tut/paŭsiuĺ: "
1675 "treba šukać u hetym katalozie i ŭkladzienych u jaho katalohach abo paŭsiuĺ?</"
1676 "item> <item>Dadatkovyja paramietry: pstryknicie tut, kab šukać pa typu "
1677 "nośbita, času dostupu abo rejtynhu.</item><item>Dadatkovyja instrumienty "
1678 "pošuku: ustaliujcie inšyja srodki dlia pošuku eliemienta.</item></list></"
1679 "para>"
1680
1681 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1682 #, kde-format
1683 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1684 msgstr ""
1685 "Zapusk Dolphin ad imia supierkarystaĺnika moža być niebiaspiečnym. Budźcie "
1686 "piĺnymi."
1687
1688 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1689 #, kde-format
1690 msgid "Search for %1 in %2"
1691 msgstr "Pošuk %1 u %2"
1692
1693 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1694 #, kde-format
1695 msgid "Search"
1696 msgstr "Pošuk"
1697
1698 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1699 #, kde-format
1700 msgid "Search for %1"
1701 msgstr "Pošuk %1"
1702
1703 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "@info:progress"
1706 msgid "Loading folder..."
1707 msgstr "Zahruzka kataloha..."
1708
1709 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "@info:progress"
1712 msgid "Sorting..."
1713 msgstr "Sartavannie..."
1714
1715 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@info"
1718 msgid "Searching..."
1719 msgstr "Pošuk..."
1720
1721 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@info:status"
1724 msgid "No items found."
1725 msgstr "Nie znojdziena eliemientaŭ."
1726
1727 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@info:status"
1730 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1731 msgstr "Dolphin nie padtrymlivaje veb-staronki, byŭ zapuščany veb-braŭzier"
1732
1733 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@info:status"
1736 msgid ""
1737 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1738 msgstr ""
1739 "Pratakol nie padtrymlivajecca Dolphin, byla zapuščanaja pradvyznačanaja "
1740 "prahrama"
1741
1742 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@info:status"
1745 msgid "Invalid protocol"
1746 msgstr "Chibny pratakol"
1747
1748 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1749 #, kde-kuit-format
1750 msgid ""
1751 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1752 msgstr ""
1753
1754 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "@info:tooltip"
1757 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1758 msgstr "Zachoŭvać fiĺtr pry zmienie katalohaŭ"
1759
1760 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1761 #, kde-format
1762 msgid "Filter..."
1763 msgstr "Fiĺtr..."
1764
1765 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "@info:tooltip"
1768 msgid "Hide Filter Bar"
1769 msgstr "Schavać paneĺ fiĺtra"
1770
1771 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1774 msgid "\"%1\""
1775 msgstr "\"%1\""
1776
1777 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1778 #, kde-format
1779 msgctxt ""
1780 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1781 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1782 msgstr "\"%1\" i \"%2\""
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1785 #, kde-format
1786 msgctxt ""
1787 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1788 "folders."
1789 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1790 msgstr "\"%1\", \"%2\" i \"%3\""
1791
1792 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1793 #, kde-format
1794 msgctxt ""
1795 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1796 "folders."
1797 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1798 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\""
1799
1800 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1801 #, kde-format
1802 msgctxt ""
1803 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1804 "files/folders."
1805 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1806 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" i \"%5\""
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1811 msgid "One Selected File"
1812 msgid_plural "%1 Selected Files"
1813 msgstr[0] "%1 abrany fajl"
1814 msgstr[1] "%1 abranyja fajly"
1815 msgstr[2] "%1 abranych fajlaŭ"
1816 msgstr[3] "%1 abranyja fajly"
1817
1818 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1819 #, kde-format
1820 msgctxt ""
1821 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1822 msgid "One Selected Folder"
1823 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1824 msgstr[0] "%1 abrany kataloh"
1825 msgstr[1] "%1 abranyja katalohi"
1826 msgstr[2] "%1 abranych katalohaŭ"
1827 msgstr[3] "%1 abranyja katalohi"
1828
1829 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1830 #, kde-format
1831 msgctxt ""
1832 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1833 "folders."
1834 msgid "One Selected Item"
1835 msgid_plural "%1 Selected Items"
1836 msgstr[0] "%1 abrany eliemient"
1837 msgstr[1] "%1 abranyja eliemienty"
1838 msgstr[2] "%1 abranych eliemientaŭ"
1839 msgstr[3] "%1 abranyja eliemienty"
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1844 msgid "One File"
1845 msgid_plural "%1 Files"
1846 msgstr[0] "%1 fajl"
1847 msgstr[1] "%1 fajly"
1848 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
1849 msgstr[3] "%1 fajly"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1854 msgid "One Folder"
1855 msgid_plural "%1 Folders"
1856 msgstr[0] "%1 kataloh"
1857 msgstr[1] "%1 katalohi"
1858 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
1859 msgstr[3] "%1 katalohi"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1865 msgid "One Item"
1866 msgid_plural "%1 Items"
1867 msgstr[0] "%1 eliemient"
1868 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1869 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1870 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "@item:intable"
1875 msgid "%1 item"
1876 msgid_plural "%1 items"
1877 msgstr[0] "%1 eliemient"
1878 msgstr[1] "%1 eliemienty"
1879 msgstr[2] "%1 eliemientaŭ"
1880 msgstr[3] "%1 eliemienty"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1883 #, kde-format
1884 msgctxt "width × height"
1885 msgid "%1 × %2"
1886 msgstr "%1 × %2"
1887
1888 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1891 msgid "0 - 9"
1892 msgstr "0 - 9"
1893
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@title:group"
1897 msgid "Others"
1898 msgstr "Inšaje"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1901 #, kde-format
1902 msgctxt "@title:group Size"
1903 msgid "Folders"
1904 msgstr "Katalohi"
1905
1906 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1907 #, kde-format
1908 msgctxt "@title:group Size"
1909 msgid "Small"
1910 msgstr "Malieńkija"
1911
1912 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1913 #, kde-format
1914 msgctxt "@title:group Size"
1915 msgid "Medium"
1916 msgstr "Siarednija"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1919 #, kde-format
1920 msgctxt "@title:group Size"
1921 msgid "Big"
1922 msgstr "Vialikija"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1925 #, kde-format
1926 msgctxt "@title:group Date"
1927 msgid "Today"
1928 msgstr "Sionnia"
1929
1930 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1931 #, kde-format
1932 msgctxt "@title:group Date"
1933 msgid "Yesterday"
1934 msgstr "Učora"
1935
1936 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1937 #, kde-format
1938 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1939 msgid "dddd"
1940 msgstr "dddd"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1946 msgid "%1"
1947 msgstr "%1"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "@title:group Date"
1952 msgid "One Week Ago"
1953 msgstr "Tydzień tamu"
1954
1955 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "@title:group Date"
1958 msgid "Two Weeks Ago"
1959 msgstr "Dva tydni tamu"
1960
1961 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "@title:group Date"
1964 msgid "Three Weeks Ago"
1965 msgstr "Try tydni tamu"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "@title:group Date"
1970 msgid "Earlier this Month"
1971 msgstr "Raniej u hetym miesiacy"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1974 #, fuzzy, kde-format
1975 #| msgctxt ""
1976 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1977 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
1978 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
1979 #| "text that should not be formatted as a date"
1980 #| msgid "Yesterday (MMMM, yyyy)"
1981 msgctxt ""
1982 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1983 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1984 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1985 "text that should not be formatted as a date"
1986 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1987 msgstr "\"Učora\" (MMMM, yyyy)"
1988
1989 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1990 #, fuzzy, kde-format
1991 #| msgctxt ""
1992 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
1993 #| "Date"
1994 #| msgid "%1"
1995 msgctxt ""
1996 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1997 "context @title:group Date"
1998 msgid "%1"
1999 msgstr "%1"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
2005 "current locale, and yyyy is full year number."
2006 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
2007 msgstr "dddd (MMMM, yyyy)"
2008
2009 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
2013 "@title:group Date"
2014 msgid "%1"
2015 msgstr "%1"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgctxt ""
2020 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2021 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2022 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2023 #| "text that should not be formatted as a date"
2024 #| msgid "One Week Ago (MMMM, yyyy)"
2025 msgctxt ""
2026 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2027 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2028 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2029 "text that should not be formatted as a date"
2030 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
2031 msgstr "Tydzień tamu (MMMM, yyyy)"
2032
2033 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
2034 #, fuzzy, kde-format
2035 #| msgctxt ""
2036 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2037 #| "Date"
2038 #| msgid "%1"
2039 msgctxt ""
2040 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2041 "context @title:group Date"
2042 msgid "%1"
2043 msgstr "%1"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgctxt ""
2048 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2049 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2050 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2051 #| "text that should not be formatted as a date"
2052 #| msgid "Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2053 msgctxt ""
2054 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2055 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2056 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2057 "text that should not be formatted as a date"
2058 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2059 msgstr "Dva tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
2062 #, fuzzy, kde-format
2063 #| msgctxt ""
2064 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2065 #| "Date"
2066 #| msgid "%1"
2067 msgctxt ""
2068 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2069 "context @title:group Date"
2070 msgid "%1"
2071 msgstr "%1"
2072
2073 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
2074 #, fuzzy, kde-format
2075 #| msgctxt ""
2076 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2077 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2078 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2079 #| "text that should not be formatted as a date"
2080 #| msgid "Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)"
2081 msgctxt ""
2082 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2083 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2084 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2085 "text that should not be formatted as a date"
2086 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
2087 msgstr "Try tydni tamu (MMMM, yyyy)"
2088
2089 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
2090 #, fuzzy, kde-format
2091 #| msgctxt ""
2092 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2093 #| "Date"
2094 #| msgid "%1"
2095 msgctxt ""
2096 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
2097 "context @title:group Date"
2098 msgid "%1"
2099 msgstr "%1"
2100
2101 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgctxt ""
2104 #| "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2105 #| "full year number. You must keep the dont use any fancy \" or « or "
2106 #| "similar. The is not shown to the user, its there to mark a part of the "
2107 #| "text that should not be formatted as a date"
2108 #| msgid "Earlier on MMMM, yyyy"
2109 msgctxt ""
2110 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
2111 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
2112 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
2113 "text that should not be formatted as a date"
2114 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
2115 msgstr "Raniej u MMMM, yyyy"
2116
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
2118 #, fuzzy, kde-format
2119 #| msgctxt ""
2120 #| "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group "
2121 #| "Date"
2122 #| msgid "%1"
2123 msgctxt ""
2124 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
2125 "context @title:group Date"
2126 msgid "%1"
2127 msgstr "%1"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
2130 #, kde-format
2131 msgctxt ""
2132 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
2133 "and yyyy is full year number"
2134 msgid "MMMM, yyyy"
2135 msgstr "MMMM, yyyy"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
2138 #, kde-format
2139 msgctxt ""
2140 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
2141 "group Date"
2142 msgid "%1"
2143 msgstr "%1"
2144
2145 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
2146 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
2147 #, kde-format
2148 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2149 msgid "Read, "
2150 msgstr "Čytannie, "
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
2153 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2156 msgid "Write, "
2157 msgstr "Zapis, "
2158
2159 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
2160 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2163 msgid "Execute, "
2164 msgstr "Vykanannie, "
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
2170 msgid "Forbidden"
2171 msgstr "Zabaroniena"
2172
2173 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2176 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2177 msgstr "Karystaĺnik: %1 | Hrupa: %2 | Inšyja: %3"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2180 msgctxt "@label"
2181 msgid "Name"
2182 msgstr "Nazva"
2183
2184 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2185 msgctxt "@label"
2186 msgid "Size"
2187 msgstr "Pamier"
2188
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2190 msgctxt "@label"
2191 msgid "Modified"
2192 msgstr "Zmieniena"
2193
2194 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2195 msgctxt "@label"
2196 msgid "Created"
2197 msgstr "Stvorana"
2198
2199 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2200 msgctxt "@label"
2201 msgid "Accessed"
2202 msgstr "Apošni dostup"
2203
2204 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2205 msgctxt "@label"
2206 msgid "Type"
2207 msgstr "Typ"
2208
2209 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2210 msgctxt "@label"
2211 msgid "Rating"
2212 msgstr "Rejtynh"
2213
2214 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2215 msgctxt "@label"
2216 msgid "Tags"
2217 msgstr "Paznaki"
2218
2219 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2220 msgctxt "@label"
2221 msgid "Comment"
2222 msgstr "Kamientar"
2223
2224 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2225 msgctxt "@label"
2226 msgid "Title"
2227 msgstr "Nazva"
2228
2229 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2231 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2232 msgctxt "@label"
2233 msgid "Document"
2234 msgstr "Dakumient"
2235
2236 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2237 msgctxt "@label"
2238 msgid "Author"
2239 msgstr "Stvaraĺnik"
2240
2241 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2242 msgctxt "@label"
2243 msgid "Publisher"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2247 #, fuzzy
2248 #| msgctxt "@label"
2249 #| msgid "Line Count"
2250 msgctxt "@label"
2251 msgid "Page Count"
2252 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2253
2254 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2255 msgctxt "@label"
2256 msgid "Word Count"
2257 msgstr "Koĺkasć sloŭ"
2258
2259 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2260 msgctxt "@label"
2261 msgid "Line Count"
2262 msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
2263
2264 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2265 msgctxt "@label"
2266 msgid "Date Photographed"
2267 msgstr "Data fatahrafavannia"
2268
2269 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2270 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2271 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2272 msgctxt "@label"
2273 msgid "Image"
2274 msgstr "Vyjava"
2275
2276 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2277 msgctxt "@label width x height"
2278 msgid "Dimensions"
2279 msgstr "Pamiery"
2280
2281 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2282 msgctxt "@label"
2283 msgid "Width"
2284 msgstr "Šyrynia"
2285
2286 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2287 msgctxt "@label"
2288 msgid "Height"
2289 msgstr "Vyšynia"
2290
2291 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2292 msgctxt "@label"
2293 msgid "Orientation"
2294 msgstr "Aryjentacyja"
2295
2296 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2297 msgctxt "@label"
2298 msgid "Artist"
2299 msgstr "Vykanaŭca"
2300
2301 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2302 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2303 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2304 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2305 msgctxt "@label"
2306 msgid "Audio"
2307 msgstr "Aŭdyjo"
2308
2309 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2310 msgctxt "@label"
2311 msgid "Genre"
2312 msgstr "Žanr"
2313
2314 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2315 msgctxt "@label"
2316 msgid "Album"
2317 msgstr "Aĺbom"
2318
2319 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2320 msgctxt "@label"
2321 msgid "Duration"
2322 msgstr "Praciahlasć"
2323
2324 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2325 msgctxt "@label"
2326 msgid "Bitrate"
2327 msgstr "Bitrejt"
2328
2329 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2330 msgctxt "@label"
2331 msgid "Track"
2332 msgstr "Kampazicyja"
2333
2334 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2335 msgctxt "@label"
2336 msgid "Release Year"
2337 msgstr "Hod vypusku"
2338
2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2340 msgctxt "@label"
2341 msgid "Aspect Ratio"
2342 msgstr "Suadnosiny bakoŭ"
2343
2344 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2345 msgctxt "@label"
2346 msgid "Video"
2347 msgstr "Videa"
2348
2349 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2350 msgctxt "@label"
2351 msgid "Frame Rate"
2352 msgstr "Častata kadraŭ"
2353
2354 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2355 msgctxt "@label"
2356 msgid "Path"
2357 msgstr "Šliach"
2358
2359 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2360 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2361 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2362 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2363 msgctxt "@label"
2364 msgid "Other"
2365 msgstr "Inšaje"
2366
2367 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2368 msgctxt "@label"
2369 msgid "File Extension"
2370 msgstr "Pašyrennie fajla"
2371
2372 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2373 msgctxt "@label"
2374 msgid "Deletion Time"
2375 msgstr "Čas vydaliennia"
2376
2377 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2378 msgctxt "@label"
2379 msgid "Link Destination"
2380 msgstr "Miesca pryznačennia spasylki"
2381
2382 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2383 msgctxt "@label"
2384 msgid "Downloaded From"
2385 msgstr "Spampavana z"
2386
2387 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2388 msgctxt "@label"
2389 msgid "Permissions"
2390 msgstr "Pravy dostupu"
2391
2392 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2393 msgctxt "@label"
2394 msgid "Owner"
2395 msgstr "Ulasnik"
2396
2397 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2398 msgctxt "@label"
2399 msgid "User Group"
2400 msgstr "Hrupa karystaĺnikaŭ"
2401
2402 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@info:status"
2405 msgid "Unknown error."
2406 msgstr "Nieviadomaja pamylka."
2407
2408 #: main.cpp:91
2409 #, kde-format
2410 msgid "Dolphin"
2411 msgstr "Dolphin"
2412
2413 #: main.cpp:92
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@title"
2416 msgid "File Manager"
2417 msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
2418
2419 #: main.cpp:94
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@info:credit"
2422 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2423 msgstr "(C) 2006-2022 Raspracoŭniki Dolphin"
2424
2425 #: main.cpp:96
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@info:credit"
2428 msgid "Felix Ernst"
2429 msgstr "Felix Ernst"
2430
2431 #: main.cpp:97
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@info:credit"
2434 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2435 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik"
2436
2437 #: main.cpp:99
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@info:credit"
2440 msgid "Méven Car"
2441 msgstr "Méven Car"
2442
2443 #: main.cpp:100
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@info:credit"
2446 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2447 msgstr "Supravadžaĺnik (z 2021) i raspracoŭnik(z 2019)"
2448
2449 #: main.cpp:102
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@info:credit"
2452 msgid "Elvis Angelaccio"
2453 msgstr "Elvis Angelaccio"
2454
2455 #: main.cpp:103
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@info:credit"
2458 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2459 msgstr "Supravadžaĺnik (2018-2021) i raspracoŭnik"
2460
2461 #: main.cpp:105
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@info:credit"
2464 msgid "Emmanuel Pescosta"
2465 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2466
2467 #: main.cpp:106
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@info:credit"
2470 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2471 msgstr "Supravadžaĺnik (2014-2018) i raspracoŭnik"
2472
2473 #: main.cpp:108
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@info:credit"
2476 msgid "Frank Reininghaus"
2477 msgstr "Frank Reininghaus"
2478
2479 #: main.cpp:109
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@info:credit"
2482 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2483 msgstr "Supravadžaĺnik (2012-2014) i raspracoŭnik"
2484
2485 #: main.cpp:111
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@info:credit"
2488 msgid "Peter Penz"
2489 msgstr "Peter Penz"
2490
2491 #: main.cpp:112
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@info:credit"
2494 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2495 msgstr "Supravadžaĺnik i raspracoŭnik(2006-2012)"
2496
2497 #: main.cpp:114
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@info:credit"
2500 msgid "Sebastian Trüg"
2501 msgstr "Sebastian Trüg"
2502
2503 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2504 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@info:credit"
2507 msgid "Developer"
2508 msgstr "Raspracoŭnik"
2509
2510 #: main.cpp:117
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@info:credit"
2513 msgid "David Faure"
2514 msgstr "David Faure"
2515
2516 #: main.cpp:120
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "@info:credit"
2519 msgid "Aaron J. Seigo"
2520 msgstr "Aaron J. Seigo"
2521
2522 #: main.cpp:123
2523 #, kde-format
2524 msgctxt "@info:credit"
2525 msgid "Rafael Fernández López"
2526 msgstr "Rafael Fernández López"
2527
2528 #: main.cpp:126
2529 #, kde-format
2530 msgctxt "@info:credit"
2531 msgid "Kevin Ottens"
2532 msgstr "Kevin Ottens"
2533
2534 #: main.cpp:129
2535 #, kde-format
2536 msgctxt "@info:credit"
2537 msgid "Holger Freyther"
2538 msgstr "Holger Freyther"
2539
2540 #: main.cpp:132
2541 #, kde-format
2542 msgctxt "@info:credit"
2543 msgid "Max Blazejak"
2544 msgstr "Max Blazejak"
2545
2546 #: main.cpp:135
2547 #, kde-format
2548 msgctxt "@info:credit"
2549 msgid "Michael Austin"
2550 msgstr "Michael Austin"
2551
2552 #: main.cpp:136
2553 #, kde-format
2554 msgctxt "@info:credit"
2555 msgid "Documentation"
2556 msgstr "Dakumientacyja"
2557
2558 #: main.cpp:145
2559 #, kde-format
2560 msgctxt "@info:shell"
2561 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2562 msgstr ""
2563 "Buduć abranyja fajly i katalohi, pieradadzienyja ŭ jakasci arhumientaŭ."
2564
2565 #: main.cpp:147
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "@info:shell"
2568 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2569 msgstr "Dolphin budzie zapuskacca z padzielienaj panelliu."
2570
2571 #: main.cpp:148
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "@info:shell"
2574 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2575 msgstr "Dolphin adkryjecca ŭ novym aknie."
2576
2577 #: main.cpp:149
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgctxt "@info:shell"
2580 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2581 msgctxt "@info:shell"
2582 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2583 msgstr "Zapusk demana Dolphin (patrebna toĺki dlia interfiejsu DBus)"
2584
2585 #: main.cpp:150
2586 #, kde-format
2587 msgctxt "@info:shell"
2588 msgid "Document to open"
2589 msgstr "Adkryć dakumient"
2590
2591 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2592 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2593 #, kde-format
2594 msgid "Hidden files shown"
2595 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
2596
2597 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2598 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2599 #, kde-format
2600 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2601 msgstr "Abmiažoŭvaje paneĺ katalohaŭ chatnim kataloham"
2602
2603 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2604 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2605 #, kde-format
2606 msgid "Automatic scrolling"
2607 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2608
2609 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2610 #, kde-format
2611 msgctxt "@action:inmenu"
2612 msgid "Cut"
2613 msgstr "Vyrazać"
2614
2615 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2616 #, kde-format
2617 msgctxt "@action:inmenu"
2618 msgid "Copy"
2619 msgstr "Kapijavać"
2620
2621 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2622 #, kde-format
2623 msgctxt "@action:inmenu"
2624 msgid "Rename..."
2625 msgstr "Zmianić nazvu..."
2626
2627 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2628 #, kde-format
2629 msgctxt "@action:inmenu"
2630 msgid "Move to Trash"
2631 msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
2632
2633 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2634 #, kde-format
2635 msgctxt "@action:inmenu"
2636 msgid "Delete"
2637 msgstr "Vydalić"
2638
2639 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2640 #, kde-format
2641 msgctxt "@action:inmenu"
2642 msgid "Show Hidden Files"
2643 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
2644
2645 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2646 #, kde-format
2647 msgctxt "@action:inmenu"
2648 msgid "Limit to Home Directory"
2649 msgstr "Abmiežavannie chatnim kataloham"
2650
2651 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2652 #, kde-format
2653 msgctxt "@action:inmenu"
2654 msgid "Automatic Scrolling"
2655 msgstr "Aŭtamatyčnaje prakručvannie"
2656
2657 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2658 #, kde-format
2659 msgctxt "@action:inmenu"
2660 msgid "Properties"
2661 msgstr "Ulascivasci"
2662
2663 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2664 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2665 #, kde-format
2666 msgid "Previews shown"
2667 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
2668
2669 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2670 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2671 #, kde-format
2672 msgid "Auto-Play media files"
2673 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2674
2675 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2676 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2677 #, kde-format
2678 msgid "Date display format"
2679 msgstr "Farmat daty"
2680
2681 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "@action:inmenu"
2684 msgid "Preview"
2685 msgstr "Papiaredni prahliad"
2686
2687 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "@action:inmenu"
2690 msgid "Auto-Play media files"
2691 msgstr "Aŭtaprajhravannie miedyjafajlaŭ"
2692
2693 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2694 #, kde-format
2695 msgctxt "@action:inmenu"
2696 msgid "Configure..."
2697 msgstr "Naladžvannie..."
2698
2699 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2700 #, kde-format
2701 msgctxt "@action:inmenu"
2702 msgid "Condensed Date"
2703 msgstr "Skaročanaja data"
2704
2705 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@label::textbox"
2708 msgid "Select which data should be shown:"
2709 msgstr "Abrać danyja, jakija buduć pakazvacca:"
2710
2711 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@label"
2714 msgid "%1 item selected"
2715 msgid_plural "%1 items selected"
2716 msgstr[0] "Abrany %1 eliemient"
2717 msgstr[1] "Abrana %1 eliemienty"
2718 msgstr[2] "Abrana %1 eliemientaŭ"
2719 msgstr[3] "Abrana %1 eliemienty"
2720
2721 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2722 #, kde-format
2723 msgid "play"
2724 msgstr "prajhrać"
2725
2726 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2727 #, kde-format
2728 msgid "pause"
2729 msgstr "prypynić"
2730
2731 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2732 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2733 #, kde-format
2734 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2735 msgstr "Pamier značkoŭ na paneli razmiaščenniaŭ (-1 aznačaje \"aŭtamatyčna\")"
2736
2737 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2738 #, kde-format
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2740 msgid "Configure Trash…"
2741 msgstr "Naladžvannie smietnicy…"
2742
2743 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2744 #, kde-format
2745 msgid ""
2746 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2747 "and then reopen the panel."
2748 msgstr ""
2749 "Niemahčyma pakazać terminal, bo prahrama Konsole nie ŭstaliavanaja. Kali "
2750 "laska, ustaliujcie jaje, a zatym znoŭ adkryjcie paneĺ."
2751
2752 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2753 #, kde-format
2754 msgid "Install Konsole"
2755 msgstr "Ustaliavać Konsole"
2756
2757 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2758 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2759 #, kde-format
2760 msgid "Location"
2761 msgstr "Razmiaščennie"
2762
2763 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2764 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2765 #, kde-format
2766 msgid "What"
2767 msgstr "Što"
2768
2769 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "@item:inlistbox"
2772 msgid "Any Type"
2773 msgstr "Liuby typ"
2774
2775 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2776 #, kde-format
2777 msgctxt "@item:inlistbox"
2778 msgid "Folders"
2779 msgstr "Katalohi"
2780
2781 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2782 #, kde-format
2783 msgctxt "@item:inlistbox"
2784 msgid "Documents"
2785 msgstr "Dakumienty"
2786
2787 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@item:inlistbox"
2790 msgid "Images"
2791 msgstr "Vyjavy"
2792
2793 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2794 #, kde-format
2795 msgctxt "@item:inlistbox"
2796 msgid "Audio Files"
2797 msgstr "Aŭdyjafajly"
2798
2799 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2800 #, kde-format
2801 msgctxt "@item:inlistbox"
2802 msgid "Videos"
2803 msgstr "Videa"
2804
2805 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2806 #, kde-format
2807 msgctxt "@item:inlistbox"
2808 msgid "Any Date"
2809 msgstr "Liubaja data"
2810
2811 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2812 #, kde-format
2813 msgctxt "@item:inlistbox"
2814 msgid "Today"
2815 msgstr "Sionnia"
2816
2817 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2818 #, kde-format
2819 msgctxt "@item:inlistbox"
2820 msgid "Yesterday"
2821 msgstr "Učora"
2822
2823 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2824 #, kde-format
2825 msgctxt "@item:inlistbox"
2826 msgid "This Week"
2827 msgstr "Hety tydzień"
2828
2829 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2830 #, kde-format
2831 msgctxt "@item:inlistbox"
2832 msgid "This Month"
2833 msgstr "Hety miesiac"
2834
2835 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2836 #, kde-format
2837 msgctxt "@item:inlistbox"
2838 msgid "This Year"
2839 msgstr "Hety hod"
2840
2841 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "@item:inlistbox"
2844 msgid "Any Rating"
2845 msgstr "Liuby rejtynh"
2846
2847 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2848 #, kde-format
2849 msgctxt "@item:inlistbox"
2850 msgid "1 or more"
2851 msgstr "1 abo boĺš"
2852
2853 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2854 #, kde-format
2855 msgctxt "@item:inlistbox"
2856 msgid "2 or more"
2857 msgstr "2 abo boĺš"
2858
2859 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@item:inlistbox"
2862 msgid "3 or more"
2863 msgstr "3 abo boĺš"
2864
2865 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "@item:inlistbox"
2868 msgid "4 or more"
2869 msgstr "4 abo boĺš"
2870
2871 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "@item:inlistbox"
2874 msgid "Highest Rating"
2875 msgstr "Najvyšejšy rejtynh"
2876
2877 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2878 #, kde-format
2879 msgctxt "@action:inmenu"
2880 msgid "Clear Selection"
2881 msgstr "Adkinuć vybar"
2882
2883 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2884 #, kde-format
2885 msgctxt "String list separator"
2886 msgid ", "
2887 msgstr ", "
2888
2889 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2892 msgid "Tag: %2"
2893 msgid_plural "Tags: %2"
2894 msgstr[0] "Paznaka: %2"
2895 msgstr[1] "Paznaki: %2"
2896 msgstr[2] "Paznaki: %2"
2897 msgstr[3] "Paznaki: %2"
2898
2899 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2900 #, kde-format
2901 msgctxt "@action:button"
2902 msgid "Add Tags"
2903 msgstr "Dadać paznaki"
2904
2905 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "action:button"
2908 msgid "From Here (%1)"
2909 msgstr "Tut (%1)"
2910
2911 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgctxt "action:button"
2914 #| msgid "Limit search to %1 and its subfolders"
2915 msgctxt "action:button"
2916 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2917 msgstr "Abmiežavać pošuk \"%1\" i ŭkladzienymi ŭ jaho katalohami"
2918
2919 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2920 #, kde-format
2921 msgctxt "action:button"
2922 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2923 msgstr ""
2924 "Zachavać hety pošukavy zapyt, kab chutka atrymać dostup da jaho ŭ budučyni"
2925
2926 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "@info:tooltip"
2929 msgid "Quit searching"
2930 msgstr "Vyjsci z pošuku"
2931
2932 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2933 #, kde-format
2934 msgctxt "action:button"
2935 msgid "Filename"
2936 msgstr "Nazva fajla"
2937
2938 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "action:button"
2941 msgid "Content"
2942 msgstr "Zmiesciva"
2943
2944 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "action:button"
2947 msgid "From Here"
2948 msgstr "Tut"
2949
2950 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "action:button"
2953 msgid "Your files"
2954 msgstr "Vašyja fajly"
2955
2956 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2957 #, kde-format
2958 msgctxt "action:button"
2959 msgid "Search in your home directory"
2960 msgstr "Pošuk u vašym chatnim katalozie"
2961
2962 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2963 #, kde-format
2964 msgid "More Search Tools"
2965 msgstr "Dadatkovyja instrumienty pošuku"
2966
2967 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt ""
2970 #| "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2971 #| "user entered."
2972 #| msgid "Query Results from %1"
2973 msgctxt ""
2974 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2975 "user entered."
2976 msgid "Query Results from '%1'"
2977 msgstr "Vyniki pošuku ŭ \"%1\""
2978
2979 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2980 #, kde-format
2981 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2982 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2983 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
2984
2985 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2986 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2989 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2990 #, kde-format
2991 msgctxt "@action:button"
2992 msgid "Cancel Copying"
2993 msgstr "Skasavać kapijavannie"
2994
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2998 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2999 msgstr ""
3000 "Abiarycie adzin fajl abo kataloh, razmiaščennie jakoha treba skapijavać."
3001
3002 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
3003 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
3004 #, kde-format
3005 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3006 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
3007 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba skapijavać."
3008
3009 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
3010 #, kde-format
3011 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3012 msgid "Select the files and folders that should be cut."
3013 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba vyrazać."
3014
3015 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
3016 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "@action:button"
3019 msgid "Cancel Cutting"
3020 msgstr "Skasavać vyrazannie"
3021
3022 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
3023 #, kde-format
3024 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3025 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
3026 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba niezvarotna vydalić."
3027
3028 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3029 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
3030 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
3031 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
3032 #, kde-format
3033 msgctxt "@action:button"
3034 msgid "Cancel"
3035 msgstr "Skasavać"
3036
3037 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
3038 #, kde-format
3039 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3040 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
3041 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, dublikaty jakich treba tut stvaryć."
3042
3043 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
3044 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "@action:button"
3047 msgid "Cancel Duplicating"
3048 msgstr "Skasavać stvarennie dublikataŭ"
3049
3050 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
3051 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
3052 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
3053 #, kde-format
3054 msgctxt "@action keep short"
3055 msgid "More"
3056 msgstr "Jašče"
3057
3058 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
3059 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
3060 #, kde-format
3061 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3062 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
3063 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić."
3064
3065 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
3066 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "@action:button"
3069 msgid "Cancel Moving"
3070 msgstr "Skasavać pieramiaščennie"
3071
3072 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
3075 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
3076 msgstr "Abiarycie fajly i katalohi, jakija treba pieramiascić u smietnicu."
3077
3078 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
3079 #, kde-kuit-format
3080 msgid ""
3081 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
3082 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
3083 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
3084 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
3085 "para>"
3086 msgstr ""
3087 "<para>Abranyja fajly i katalohi byli dadadzienyja ŭ bufier abmienu. Ciapier "
3088 "možna vykarystoŭvać dziejannie <emphasis>Ustavić</emphasis>, kab pieraniesci "
3089 "ich z bufiera abmienu ŭ liuboje inšaje miesca. Ich navat možna pieraniesci ŭ "
3090 "inšyja prahramy z dapamohaj dziejannia <emphasis>Ustavić</emphasis>.</para>"
3091
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
3093 #, kde-format
3094 msgctxt ""
3095 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
3096 msgid "Paste from Clipboard"
3097 msgstr "Ustavić z bufiera abmienu"
3098
3099 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
3102 msgid "Dismiss This Reminder"
3103 msgstr "Adchilić hety napamin"
3104
3105 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3108 #| msgid "Dont Remind Me Again"
3109 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
3110 msgid "Don't Remind Me Again"
3111 msgstr "Boĺš nie nahadvać"
3112
3113 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "@info explains the next step in a process"
3116 msgid ""
3117 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
3118 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
3119 msgstr ""
3120 "Abiarycie fajl abo kataloh, nazvu jakoha treba zmianić.\n"
3121 "Kali abrana niekaĺki eliemientaŭ, mahčyma vykanać masavuju zmienu nazvaŭ."
3122
3123 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
3124 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
3125 #, kde-format
3126 msgctxt "@action:button"
3127 msgid "Cancel Renaming"
3128 msgstr "Skasavać zmienu nazvy"
3129
3130 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3131 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3132 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3133 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3134 #. and a fallback will be used.
3135 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "@action"
3138 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3139 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3140 msgstr[0] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3141 msgstr[1] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3142 msgstr[2] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3143 msgstr[3] "Skapijavać %2 u bufier abmienu"
3144
3145 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3146 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3147 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3148 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3149 #. and a fallback will be used.
3150 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "@action"
3153 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3154 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3155 msgstr[0] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3156 msgstr[1] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3157 msgstr[2] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3158 msgstr[3] "Skapijavać razmiaščennie %2 u bufier abmienu"
3159
3160 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3161 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3162 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3163 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3164 #. and a fallback will be used.
3165 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "@action"
3168 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3169 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3170 msgstr[0] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3171 msgstr[1] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3172 msgstr[2] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3173 msgstr[3] "Vyrazać %2 u bufier abmienu"
3174
3175 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3176 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3177 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3178 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3179 #. and a fallback will be used.
3180 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "@action"
3183 msgid "Permanently Delete %2"
3184 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3185 msgstr[0] "Niezvarotna vydalić %2"
3186 msgstr[1] "Niezvarotna vydalić %2"
3187 msgstr[2] "Niezvarotna vydalić %2"
3188 msgstr[3] "Niezvarotna vydalić %2"
3189
3190 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3191 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3192 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3193 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3194 #. and a fallback will be used.
3195 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@action"
3198 msgid "Duplicate %2"
3199 msgid_plural "Duplicate %2"
3200 msgstr[0] "Stvaryć dublikat %2"
3201 msgstr[1] "Stvaryć dublikat %2"
3202 msgstr[2] "Stvaryć dublikat %2"
3203 msgstr[3] "Stvaryć dublikat %2"
3204
3205 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3206 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3207 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3208 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3209 #. and a fallback will be used.
3210 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "@action"
3213 msgid "Move %2 to the Trash"
3214 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3215 msgstr[0] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3216 msgstr[1] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3217 msgstr[2] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3218 msgstr[3] "Pieramiascić %2 u smietnicu"
3219
3220 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3221 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3222 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3223 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3224 #. and a fallback will be used.
3225 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@action"
3228 msgid "Rename %2"
3229 msgid_plural "Rename %2"
3230 msgstr[0] "Zmianić nazvu %2"
3231 msgstr[1] "Zmianić nazvu %2"
3232 msgstr[2] "Zmianić nazvu %2"
3233 msgstr[3] "Zmianić nazvu %2"
3234
3235 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3236 #, kde-kuit-format
3237 msgctxt "@info:whatsthis"
3238 msgid ""
3239 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3240 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3241 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3242 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3243 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3244 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3245 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3246 "the current selection.</para>"
3247 msgstr ""
3248 "<title>Režym vybaru</title><para>Abiarycie fajly ci katalohi, kab kiravać "
3249 "imi abo vykonvać z imi dziejanni.<list><item>Nacisnicie na fajl abo kataloh, "
3250 "kab abrać jaho.</item><item>Nacisnicie na ŭžo abrany fajl ci kataloh, kab "
3251 "skasavać vybar.</item><item>Naciskannie na pustuju voblasć <emphasis>nie</"
3252 "emphasis> skasuje vybar.</item><item>Pramavuhoĺnyja voblasci vybaru "
3253 "(stvoranyja pieraciahvanniem z pustoj voblasci) inviertujuć stan vybaru "
3254 "eliemientaŭ unutry.</item></list></para><para>Dastupnyja knopki dziejanniaŭ "
3255 "unizie zmianiajucca ŭ zaliežnasci ad biahučaha vybaru.</para>"
3256
3257 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3260 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3261 msgstr "Režym vybaru: pstryknicie pa fajlach abo katalohach, kab abrać ich."
3262
3263 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3266 msgid "Selection Mode"
3267 msgstr "Režym vylučennia"
3268
3269 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@action:button"
3272 msgid "Exit Selection Mode"
3273 msgstr "Vyjsci z režymu vybaru"
3274
3275 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "@label:textbox"
3278 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3279 msgstr "Abiarycie, jakija služby treba pakazvać u kantekstnym mieniu:"
3280
3281 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "@label:textbox"
3284 msgid "Search..."
3285 msgstr "Pošuk..."
3286
3287 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@action:button"
3290 msgid "Download New Services..."
3291 msgstr "Spampavać novyja služby..."
3292
3293 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "@info"
3296 msgid ""
3297 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3298 "settings."
3299 msgstr ""
3300 "Kab užyć abnoŭlienyja nalady sistemy kantroliu viersij, Dolphin treba "
3301 "pierazapuscić."
3302
3303 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@info"
3306 msgid "Restart now?"
3307 msgstr "Pierazapuscić?"
3308
3309 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "@option:check"
3312 msgid "Delete"
3313 msgstr "Vydalić"
3314
3315 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3316 #, fuzzy, kde-format
3317 #| msgctxt "@option:check"
3318 #| msgid "Copy To and Move To commands"
3319 msgctxt "@option:check"
3320 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3321 msgstr "Zahady \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3322
3323 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "@item:inmenu"
3326 msgid "%1: %2"
3327 msgstr "%1: %2"
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3330 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3331 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3332 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3334 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3335 #, kde-format
3336 msgid "Use system font"
3337 msgstr "Vykarystoŭvać sistemny šryft"
3338
3339 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3340 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3341 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3342 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3343 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3344 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3345 #, kde-format
3346 msgid "Icon size"
3347 msgstr "Pamier značka"
3348
3349 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3350 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3351 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3352 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3353 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3354 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3355 #, kde-format
3356 msgid "Preview size"
3357 msgstr "Pamier pry papiarednim prahliadzie"
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3360 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3361 #, kde-format
3362 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3363 msgstr "Indeks maksimaĺnaj šyryni tekstu (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3364
3365 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3366 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid "Show Copy To and Move To commands in context menu"
3369 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3370 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać u\" i \"Pieramiascić u\""
3371
3372 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3373 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Show Add to Places in context menu."
3376 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3377 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Dadać na paneĺ razmiaščenniaŭ\"."
3378
3379 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3380 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Show Sort By in context menu."
3383 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3384 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Sartavannie\"."
3385
3386 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3387 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgid "Show View Mode in context menu."
3390 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3391 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Režym vyhliadu\"."
3392
3393 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3394 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "Show Open in New Tab and Open in New Tabs in context menu."
3397 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3398 msgstr ""
3399 "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novaj ukladcy\" i \"Adkryć u novych "
3400 "ukladkach\"."
3401
3402 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3403 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3404 #, fuzzy, kde-format
3405 #| msgid "Show Open in New Window in context menu."
3406 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3407 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć u novym aknie\"."
3408
3409 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3410 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Show Copy Location in context menu."
3413 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3414 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Skapijavać razmiaščennie\"."
3415
3416 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3417 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "Show Duplicate Here in context menu."
3420 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3421 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Stvaryć tut dublikat\"."
3422
3423 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3424 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Show Open Terminal in context menu."
3427 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3428 msgstr "Pakazvać u kantestnym mieniu \"Adkryć terminal\"."
3429
3430 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3431 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3432 #, kde-format
3433 msgid "Position of columns"
3434 msgstr "Pazicyja slupkoŭ"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3437 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3438 #, kde-format
3439 msgid "Side Padding"
3440 msgstr "Bakavy vodstup"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3443 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3444 #, kde-format
3445 msgid "Highlight entire row"
3446 msgstr ""
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3449 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3450 #, kde-format
3451 msgid "Expandable folders"
3452 msgstr "Razhortvaĺnyja katalohi"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3455 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3456 #, kde-format
3457 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3458 msgstr "Ci budzie koĺkasć zmiesciva vykarystoŭvacca jak pamier kataloha"
3459
3460 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3461 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3462 #, kde-format
3463 msgid "Recursive directory size limit"
3464 msgstr "Abmiežavannie pamieru rekursiŭnaha kataloha"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3467 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3468 #, kde-format
3469 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3470 msgstr ""
3471 "kali adznačana, zamiest karotkich dataŭ buduć vykarystoŭvacca karotkija "
3472 "adnosnyja daty"
3473
3474 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3475 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3476 #, kde-format
3477 msgctxt "@label"
3478 msgid "Hidden files shown"
3479 msgstr "Pakazvajucca schavanyja fajly"
3480
3481 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3482 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3485 #| msgid ""
3486 #| "When this option is enabled hidden files, such as those starting with "
3487 #| "a ., will be shown in the file view."
3488 msgctxt "@info:whatsthis"
3489 msgid ""
3490 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3491 "will be shown in the file view."
3492 msgstr ""
3493 "Kali hety paramietr ukliučany, to buduć pakazvacca schavanyja fajly (jakija "
3494 "pačynajucca z \".\")."
3495
3496 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3497 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3498 #, kde-format
3499 msgctxt "@label"
3500 msgid "Version"
3501 msgstr "Viersija"
3502
3503 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3504 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3505 #, kde-format
3506 msgctxt "@info:whatsthis"
3507 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3508 msgstr "Hety paramietr vyznačaje viersiju ŭlascivasciaŭ."
3509
3510 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3511 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3512 #, kde-format
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "View Mode"
3515 msgstr "Režym vyhliadu"
3516
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3518 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3519 #, kde-format
3520 msgctxt "@info:whatsthis"
3521 msgid ""
3522 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3523 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3524 msgstr ""
3525 "Hety paramietr kantraliuje styĺ vyhliadu. Zaraz padtrymlivajucca nastupnyja "
3526 "značenni: znački (0), padrabiaznasci (1), slupki (2)."
3527
3528 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3529 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3530 #, kde-format
3531 msgctxt "@label"
3532 msgid "Previews shown"
3533 msgstr "Pakazvajucca minijaciury"
3534
3535 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3536 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3537 #, kde-format
3538 msgctxt "@info:whatsthis"
3539 msgid ""
3540 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3541 "icon."
3542 msgstr ""
3543 "Kali hety paramietr ukliučany, minijaciury zmiesciva fajlaŭ buduć pakazvacca "
3544 "ŭ vyhliadzie značkoŭ."
3545
3546 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3547 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@label"
3550 msgid "Grouped Sorting"
3551 msgstr "Sartavannie z hrupavanniem"
3552
3553 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3554 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3555 #, kde-format
3556 msgctxt "@info:whatsthis"
3557 msgid ""
3558 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3559 msgstr ""
3560 "Kali hety paramietr ukliučany, adsartavanyja eliemienty razmiarkoŭvajucca pa "
3561 "hrupach."
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3564 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3565 #, kde-format
3566 msgctxt "@label"
3567 msgid "Sort files by"
3568 msgstr "Sartavannie fajlaŭ"
3569
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3571 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@info:whatsthis"
3574 msgid ""
3575 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3576 "performed on."
3577 msgstr ""
3578 "Hety paramietr vyznačaje, pa jakim atrybycie (tekst, pamier, data i h. d.) "
3579 "vykonvajecca sartavannie."
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3582 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3583 #, kde-format
3584 msgctxt "@label"
3585 msgid "Order in which to sort files"
3586 msgstr "Paradak sartavannia fajlaŭ"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3589 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3590 #, kde-format
3591 msgctxt "@label"
3592 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3593 msgstr "Pry sartavanni fajlaŭ i katalohaŭ spačatku pakazvać katalohi"
3594
3595 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3596 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "@label"
3599 msgid "Show hidden files and folders last"
3600 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly i katalohi ŭ kancy"
3601
3602 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3603 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3604 #, kde-format
3605 msgctxt "@label"
3606 msgid "Visible roles"
3607 msgstr "Bačnyja roli"
3608
3609 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3610 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3611 #, kde-format
3612 msgctxt "@label"
3613 msgid "Header column widths"
3614 msgstr "Šyrynia zahaloŭkaŭ slupkoŭ"
3615
3616 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3617 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3618 #, kde-format
3619 msgctxt "@label"
3620 msgid "Properties last changed"
3621 msgstr "Apošniaja zmiena ŭlascivasciaŭ"
3622
3623 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3624 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3625 #, kde-format
3626 msgctxt "@info:whatsthis"
3627 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3628 msgstr "Čas apošniaj zmieny ŭlascivasciaŭ karystaĺnikam."
3629
3630 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3631 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3632 #, kde-format
3633 msgctxt "@label"
3634 msgid "Additional Information"
3635 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
3636
3637 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3638 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3639 #, kde-format
3640 msgid "Should the URL be editable for the user"
3641 msgstr "Ci pavinien URL-adras być dastupny dlia redahavannia"
3642
3643 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3644 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3645 #, kde-format
3646 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3647 msgstr "Režym aŭtatamatyčnaha padboru tekstu dlia URL-navihacyi"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3650 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3651 #, kde-format
3652 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3653 msgstr "Ci pavinien na adrasnaj paneli pakazvacca poŭny šliach"
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3656 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3657 #, kde-format
3658 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3659 msgstr "Ci pavinien na paneli zahaloŭkaŭ pakazvacca poŭny šliach"
3660
3661 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3662 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3663 #, kde-format
3664 msgid ""
3665 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3666 "instance"
3667 msgstr ""
3668 "Ci pavinien vonkavy kataloh adkryvacca ŭ novaj ukladcy najaŭnaha asobnika "
3669 "Dolphin"
3670
3671 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3672 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3673 #, kde-format
3674 msgid ""
3675 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3676 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3677 "were removed/renamed ...etc"
3678 msgstr ""
3679 "Unutranaja viersija kanfihuracyi Dolphin u asnoŭnym vykarystoŭvajecca dlia "
3680 "vyznačennia taho, ci zapuščanaja abnoŭlienaja viersija Dolphin, kab "
3681 "pieraniesci zapisy kanfihuracyi, jakija byli vydalienyja/zmienienyja i h.d."
3682
3683 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3684 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3685 #, kde-format
3686 msgid ""
3687 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3688 "UI)"
3689 msgstr ""
3690 "Ci byli zmienienyja nalady zapusku (unutranyja nalady nie pakazvajecca ŭ "
3691 "karystaĺnickim interfiejsie)"
3692
3693 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3694 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3695 #, kde-format
3696 msgid "Home URL"
3697 msgstr "Chatni URL"
3698
3699 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3700 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3701 #, kde-format
3702 msgid "Remember open folders and tabs"
3703 msgstr "Zapaminać adkrytyja katalohi i ŭkladki"
3704
3705 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3706 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3707 #, kde-format
3708 msgid "Split the view into two panes"
3709 msgstr "Padzialić na dzvie paneli"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3713 #, kde-format
3714 msgid "Should the filter bar be shown"
3715 msgstr "Ci pavinna pakazvacca paneĺ fiĺtra"
3716
3717 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3718 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3719 #, kde-format
3720 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3721 msgstr "Ci buduć ulascivasci vykarystoŭvacca dlia ŭsich katalohaŭ"
3722
3723 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3724 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3725 #, kde-format
3726 msgid "Browse through archives"
3727 msgstr "Prahliadać archivy"
3728
3729 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3730 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3731 #, kde-format
3732 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3733 msgstr "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z niekaĺkimi ŭkladkami."
3734
3735 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3736 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3737 #, kde-format
3738 msgid ""
3739 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3740 "running in the Terminal panel."
3741 msgstr ""
3742 "Pytacca pacviardžennia pry zakrycci akon z prahramami, jakija ŭsio jašče "
3743 "pracujuć na paneli terminala."
3744
3745 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3746 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3747 #, kde-format
3748 msgid "Rename inline"
3749 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3750
3751 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3752 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3753 #, kde-format
3754 msgid "Show selection toggle"
3755 msgstr "Pakazvać pierakliučaĺnik vybaru"
3756
3757 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3758 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3759 #, kde-format
3760 msgid ""
3761 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3762 "mode bottom bar."
3763 msgstr ""
3764 "Pakazvać paneĺ dlia liohkaha ustaŭliannia paslia vyrazannia abo kapijavannia."
3765
3766 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3767 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3768 #, kde-format
3769 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3770 msgstr ""
3771 "Vykarystoŭvać ukladku dlia pierakliučennia pamiž pravaj i lievaj panelliu"
3772
3773 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3774 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3775 #, kde-format
3776 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3777 msgstr "Zakryvać aktyŭnuju paneĺ pry pierakliučenni z padzielienaha vyhliadu"
3778
3779 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3780 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3781 #, kde-format
3782 msgid "New tab will be open after last one"
3783 msgstr "Novaja ŭkladka budzie adkryvacca paslia apošniaj"
3784
3785 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3786 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3787 #, kde-format
3788 msgid "Show tooltips"
3789 msgstr "Pakazvać padkazki"
3790
3791 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3792 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3793 #, kde-format
3794 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3795 msgstr "Adznaka času momantu, ad jakoha ŭlascivasci sapraŭdnyja"
3796
3797 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3798 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3799 #, kde-format
3800 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3801 msgstr ""
3802 "Vykarystoŭvać dlia ŭsich typaŭ vyhliadu katalohi, jakija aŭtamatyčna "
3803 "razhortvajucca"
3804
3805 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3806 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3807 #, kde-format
3808 msgid "Show the statusbar"
3809 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
3810
3811 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3812 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3815 msgstr "Pakazvać na paneli stanu paŭzunok maštabu"
3816
3817 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3818 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3819 #, kde-format
3820 msgid "Show the space information in the statusbar"
3821 msgstr "Pakazvać na paneli stanu zviestki pra prastoru"
3822
3823 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3824 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3825 #, kde-format
3826 msgid "Lock the layout of the panels"
3827 msgstr "Zablakavać pazicyi paneliaŭ"
3828
3829 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3830 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3831 #, kde-format
3832 msgid "Enlarge Small Previews"
3833 msgstr "Pavialičyć malyja minijaciury"
3834
3835 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3836 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3837 #, kde-format
3838 msgid ""
3839 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3840 "items"
3841 msgstr ""
3842 "Abrać naturaĺny, z ulikam rehistra abo biez uliku rehistra paradak "
3843 "sartavannia eliemientaŭ"
3844
3845 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3846 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3847 #, kde-format
3848 msgid "Text width index"
3849 msgstr "Indeks šyryni tekstu"
3850
3851 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3852 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3853 #, kde-format
3854 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3855 msgstr "Maksimaĺnaja koĺkasć tekstavych radkoŭ (0 aznačaje nieabmiežavanuju)"
3856
3857 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3858 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3859 #, kde-format
3860 msgid "Enabled plugins"
3861 msgstr "Ukliučanyja ŭbudovy"
3862
3863 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3864 #, kde-format
3865 msgctxt "@title:window"
3866 msgid "Configure"
3867 msgstr "Naladžvannie"
3868
3869 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@title:group General settings"
3872 msgid "General"
3873 msgstr "Asnoŭnyja nalady"
3874
3875 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@title:group"
3878 msgid "Startup"
3879 msgstr "Zapusk"
3880
3881 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "View Modes"
3885 msgstr "Režym vyhliadu"
3886
3887 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@title:group"
3890 msgid "Navigation"
3891 msgstr "Navihacyja"
3892
3893 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@title:group"
3896 msgid "Context Menu"
3897 msgstr "Kantekstnaje mieniu"
3898
3899 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@title:group"
3902 msgid "Trash"
3903 msgstr "Smietnica"
3904
3905 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@title:group"
3908 msgid "User Feedback"
3909 msgstr "Zvarotnaja suviaź"
3910
3911 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3912 #, kde-format
3913 msgid ""
3914 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3915 msgstr "Josć niezachavanyja zmieny. Chočacie ŭžyć ich abo adkinuć?"
3916
3917 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3918 #, kde-format
3919 msgid "Warning"
3920 msgstr "Uvaha"
3921
3922 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3923 #, kde-format
3924 msgctxt "@option:radio"
3925 msgid "Use common display style for all folders"
3926 msgstr "Vykarystoŭvać ahuĺny styĺ dlia ŭsich katalohaŭ"
3927
3928 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3929 #, kde-format
3930 msgctxt "@option:radio"
3931 msgid "Remember display style for each folder"
3932 msgstr "Zapaminać asobny styĺ dlia kožnaha kataloha"
3933
3934 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3935 #, kde-format
3936 msgctxt "@info"
3937 msgid ""
3938 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3939 "properties for."
3940 msgstr ""
3941 "Dolphin stvoryć schavany fajl .directory u kožnym katalozie, dlia jakoha vy "
3942 "zmienicie ŭlascivasci."
3943
3944 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3945 #, kde-format
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "View: "
3948 msgstr "Vyhliad: "
3949
3950 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3951 #, kde-format
3952 msgctxt "option:radio"
3953 msgid "Natural"
3954 msgstr "Naturaĺny"
3955
3956 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "option:radio"
3959 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3960 msgstr "Pa alfavicie, zvažać na rehistr"
3961
3962 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3963 #, kde-format
3964 msgctxt "option:radio"
3965 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3966 msgstr "Pa alfavicie, nie zvažać na rehistr"
3967
3968 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "@title:group"
3971 msgid "Sorting mode: "
3972 msgstr "Režym sartavannia: "
3973
3974 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3975 #, kde-format
3976 msgctxt "@option:check"
3977 msgid "Show tooltips"
3978 msgstr "Pakazvać padkazki"
3979
3980 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3981 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@title:group"
3984 msgid "Miscellaneous: "
3985 msgstr "Roznaje: "
3986
3987 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@option:check"
3990 msgid "Show selection marker"
3991 msgstr "Pakazvać paznaku vybaru"
3992
3993 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "option:check"
3996 msgid "Rename inline"
3997 msgstr "Zmianić nazvu ŭnutry"
3998
3999 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "option:check"
4002 msgid "Switch between split views panes with tab key"
4003 msgstr "Pierakliučacca pamiž addzielienymi paneliami z dapamohaj klavišy Tab"
4004
4005 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "option:check"
4008 msgid "Turning off split view closes active pane"
4009 msgstr "Pry zakrycci padzielienaha vyhliadu zakryvać aktyŭnuju paneĺ"
4010
4011 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
4012 #, kde-format
4013 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
4014 msgstr ""
4015 "Kali adkliučana, pry zakrycci padzielienaha vyhliadu budzie zakryvacca "
4016 "nieaktyŭnaja paneĺ"
4017
4018 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@title:window"
4021 msgid "Configure Preview for %1"
4022 msgstr "Naladžvannie minijaciur dlia %1"
4023
4024 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@title:group"
4027 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
4028 msgstr "Pytacca pacviardžennia va ŭsich prahram KDE:"
4029
4030 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4033 msgid "Moving files or folders to trash"
4034 msgstr "Pieramiaščennie fajlaŭ abo katalohaŭ u smietnicu"
4035
4036 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4039 msgid "Emptying trash"
4040 msgstr "Ačyščennie smietnicy"
4041
4042 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4045 msgid "Deleting files or folders"
4046 msgstr "Vydaliennie fajlaŭ abo katalohaŭ"
4047
4048 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
4049 #, kde-format
4050 msgctxt "@title:group"
4051 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
4052 msgstr "Pytacca pacviardžennia ŭ Dolphin:"
4053
4054 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
4055 #, kde-format
4056 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
4057 msgid "Closing windows with multiple tabs"
4058 msgstr "Zakryccio akon z niekaĺkimi ŭkladkami"
4059
4060 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
4061 #, kde-format
4062 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
4063 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
4064 msgstr "Zakryccio akon z prahramaj, jakaja pracuje na paneli terminala"
4065
4066 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@title:group"
4069 msgid "When opening an executable file:"
4070 msgstr "Pry adkrycci vykanaĺnaha fajla:"
4071
4072 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4073 #, kde-format
4074 msgid "Always ask"
4075 msgstr "Zaŭsiody pytacca"
4076
4077 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4078 #, kde-format
4079 msgid "Open in application"
4080 msgstr "Adkryć u prahramie"
4081
4082 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
4083 #, kde-format
4084 msgid "Run script"
4085 msgstr "Zapuscić skrypt"
4086
4087 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
4088 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
4089 #, kde-format
4090 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
4091 msgid "Behavior"
4092 msgstr "Pavodziny"
4093
4094 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
4095 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4098 msgid "Previews"
4099 msgstr "Minijaciury"
4100
4101 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4102 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4103 #, kde-format
4104 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4105 msgid "Confirmations"
4106 msgstr "Pacviardženni"
4107
4108 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4111 msgid "Status Bar"
4112 msgstr "Paneĺ stanu"
4113
4114 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
4115 #, kde-format
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Show previews in the view for:"
4118 msgstr "Pakazvać minijaciury dlia:"
4119
4120 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4121 #, kde-format
4122 msgid "Skip previews for local files above:"
4123 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ vyšej:"
4124
4125 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4126 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 #| msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. 3 MiB"
4129 #| msgid " MiB"
4130 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4131 msgid " MiB"
4132 msgstr " Mib"
4133
4134 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4135 #, kde-format
4136 msgid "No limit"
4137 msgstr "Biez abmiežavanniaŭ"
4138
4139 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@label"
4142 msgid "Skip previews for remote files above:"
4143 msgstr "Prapuskać minijaciury lakaĺnych fajlaŭ nižej:"
4144
4145 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4146 #, kde-format
4147 msgid "No previews"
4148 msgstr "Biez minijaciur"
4149
4150 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4151 #, kde-format
4152 msgctxt "@option:check"
4153 msgid "Show status bar"
4154 msgstr "Pakazvać paneĺ stanu"
4155
4156 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4157 #, kde-format
4158 msgctxt "@option:check"
4159 msgid "Show zoom slider"
4160 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4161
4162 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4163 #, kde-format
4164 msgctxt "@option:check"
4165 msgid "Show space information"
4166 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4167
4168 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@title:tab"
4172 msgid "Icons"
4173 msgstr "Znački"
4174
4175 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4176 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@title:tab"
4179 msgid "Compact"
4180 msgstr "Scisly vyhliad"
4181
4182 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4183 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4184 #, kde-format
4185 msgctxt "@title:tab"
4186 msgid "Details"
4187 msgstr "Padrabiazny vyhliad"
4188
4189 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "option:radio"
4192 msgid "After current tab"
4193 msgstr "Paslia biahučaj ukladki"
4194
4195 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4196 #, kde-format
4197 msgctxt "option:radio"
4198 msgid "At end of tab bar"
4199 msgstr "U kancy paneli ŭkladak"
4200
4201 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4202 #, kde-format
4203 msgctxt "@title:group"
4204 msgid "Open new tabs: "
4205 msgstr "Adkryć novyja ŭkladki: "
4206
4207 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4208 #, kde-format
4209 msgctxt "@option:check"
4210 msgid "Open archives as folder"
4211 msgstr "Adkryvać archivy jak katalohi"
4212
4213 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4214 #, kde-format
4215 msgctxt "option:check"
4216 msgid "Open folders during drag operations"
4217 msgstr "Adkryvać katalohi padčas pieraciahvannia"
4218
4219 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@title:group"
4222 msgid "General: "
4223 msgstr "Asnoŭnyja: "
4224
4225 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4228 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4229 msgstr "Katalohi, ukladki i stan akna z apošniaha raza"
4230
4231 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4232 #, kde-format
4233 msgctxt "@action:button"
4234 msgid "Select Home Location"
4235 msgstr "Abrać chatniaje razmiaščennie"
4236
4237 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4238 #, kde-format
4239 msgctxt "@action:button"
4240 msgid "Use Current Location"
4241 msgstr "Vykarystoŭvać biahučy šliach"
4242
4243 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@action:button"
4246 msgid "Use Default Location"
4247 msgstr "Vykarystoŭvać pradvyznačany šliach"
4248
4249 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@label:textbox"
4252 msgid "Show on startup:"
4253 msgstr "Pakazvać padčas zapusku:"
4254
4255 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4258 msgid "Begin in split view mode"
4259 msgstr "Pačynać u režymie padzielienaha vyhliadu"
4260
4261 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4262 #, kde-format
4263 msgid "New windows:"
4264 msgstr "Novyja vokny:"
4265
4266 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4269 msgid "Show filter bar"
4270 msgstr "Pakazvać paneĺ fiĺtra"
4271
4272 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4275 msgid "Make location bar editable"
4276 msgstr "Zrabić adrasnuju paneĺ redahavaĺnaj"
4277
4278 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4279 #, kde-format
4280 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4281 msgid "Open new folders in tabs"
4282 msgstr "Adkryvać novyja katalohi va ŭkladkach"
4283
4284 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "@label:checkbox"
4287 msgid "General:"
4288 msgstr "Asnoŭnyja:"
4289
4290 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4293 msgid "Show full path inside location bar"
4294 msgstr "Pakazvać na adrasnaj paneli poŭny šliach"
4295
4296 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4297 #, kde-format
4298 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4299 msgid "Show full path in title bar"
4300 msgstr "Pakazvać poŭny šliach na paneli zahaloŭkaŭ"
4301
4302 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4303 #, kde-format
4304 msgctxt "@info"
4305 msgid ""
4306 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4307 "be applied."
4308 msgstr ""
4309 "Razmiaščennie chatniaha kataloha chibnaje abo nie isnuje, jaho niemahčyma "
4310 "ŭžyć."
4311
4312 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4315 msgid "System Font"
4316 msgstr "Sistemny šryft"
4317
4318 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4321 msgid "Custom Font"
4322 msgstr "Advoĺny šryft"
4323
4324 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "@action:button Choose font"
4327 msgid "Choose..."
4328 msgstr "Abrać..."
4329
4330 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4331 #, kde-format
4332 msgctxt "@label:listbox"
4333 msgid "Default icon size:"
4334 msgstr "Pradvyznačany pamier značkoŭ:"
4335
4336 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4337 #, kde-format
4338 msgctxt "@label:listbox"
4339 msgid "Preview icon size:"
4340 msgstr "Pamier značkoŭ papiaredniaha prahliadu:"
4341
4342 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@label:listbox"
4345 msgid "Label font:"
4346 msgstr "Šryft admieciny:"
4347
4348 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4351 msgid "Small"
4352 msgstr "Malieńki"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4357 msgid "Medium"
4358 msgstr "Siaredni"
4359
4360 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4363 msgid "Large"
4364 msgstr "Vialiki"
4365
4366 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4367 #, kde-format
4368 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4369 msgid "Huge"
4370 msgstr "Vielizarny"
4371
4372 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4373 #, kde-format
4374 msgctxt "@label:listbox"
4375 msgid "Label width:"
4376 msgstr "Šyrynia admieciny:"
4377
4378 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4379 #, kde-format
4380 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4381 msgid "Unlimited"
4382 msgstr "Nie abmiežavana"
4383
4384 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4385 #, kde-format
4386 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4387 msgid "1"
4388 msgstr "1"
4389
4390 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4393 msgid "2"
4394 msgstr "2"
4395
4396 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4399 msgid "3"
4400 msgstr "3"
4401
4402 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4405 msgid "4"
4406 msgstr "4"
4407
4408 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4409 #, kde-format
4410 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4411 msgid "5"
4412 msgstr "5"
4413
4414 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@label:listbox"
4417 msgid "Maximum lines:"
4418 msgstr "Maksimum radkoŭ:"
4419
4420 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4423 msgid "Unlimited"
4424 msgstr "Nie abmiežavana"
4425
4426 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4429 msgid "Small"
4430 msgstr "Malieńkija"
4431
4432 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4435 msgid "Medium"
4436 msgstr "Siarednija"
4437
4438 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4441 msgid "Large"
4442 msgstr "Vialikija"
4443
4444 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@label:listbox"
4447 msgid "Maximum width:"
4448 msgstr "Maksimaĺnaja šyrynia:"
4449
4450 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4451 #, kde-format
4452 msgctxt "@option:check"
4453 msgid "Expandable"
4454 msgstr "Možna razharnuć"
4455
4456 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4457 #, kde-format
4458 msgctxt "@label:checkbox"
4459 msgid "Folders:"
4460 msgstr "Katalohi:"
4461
4462 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4463 #, kde-format
4464 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4465 msgid "By clicking anywhere on the row"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4469 #, kde-format
4470 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4471 msgid "By clicking on icon or name"
4472 msgstr ""
4473
4474 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4475 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgctxt "@info:tooltip"
4478 #| msgid "Search for files and folders"
4479 msgctxt "@title:group"
4480 msgid "Open files and folders:"
4481 msgstr "Pošuk fajlaŭ i katalohaŭ"
4482
4483 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4484 #, kde-format
4485 msgctxt "option:radio"
4486 msgid "Number of items"
4487 msgstr "Koĺkasć eliemientaŭ"
4488
4489 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "option:radio"
4492 msgid "Size of contents, up to "
4493 msgstr "Pamier zmiesciva, da "
4494
4495 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4496 #, kde-format
4497 msgid " level deep"
4498 msgid_plural " levels deep"
4499 msgstr[0] " hlybinia ŭzroŭniu"
4500 msgstr[1] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4501 msgstr[2] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4502 msgstr[3] " hlybinia ŭzroŭniaŭ"
4503
4504 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4505 #, kde-format
4506 msgctxt "@title:group"
4507 msgid "Folder size displays:"
4508 msgstr "Pamier kataloha:"
4509
4510 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4511 #, fuzzy, kde-format
4512 #| msgctxt "option:radio as in relative date"
4513 #| msgid "Relative (e.g. %1)"
4514 msgctxt "option:radio as in relative date"
4515 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4516 msgstr "Adnosnaja (\"%1\")"
4517
4518 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgctxt "option:radio as in absolute date"
4521 #| msgid "Absolute (e.g. %1)"
4522 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4523 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4524 msgstr "Absaliutnaja (\"%1\")"
4525
4526 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4527 #, kde-format
4528 msgctxt "@title:group"
4529 msgid "Date style:"
4530 msgstr "Styĺ daty:"
4531
4532 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4533 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@info:tooltip"
4536 msgid "Size: 1 pixel"
4537 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4538 msgstr[0] "Pamier: %1 piksieĺ"
4539 msgstr[1] "Pamier: %1 piksieli"
4540 msgstr[2] "Pamier: %1 piksieliaŭ"
4541 msgstr[3] "Pamier: %1 piksieli"
4542
4543 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "@title:window"
4546 msgid "View Display Style"
4547 msgstr "Styĺ vyhliadu"
4548
4549 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4550 #, kde-format
4551 msgctxt "@item:inlistbox"
4552 msgid "Icons"
4553 msgstr "Znački"
4554
4555 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4556 #, kde-format
4557 msgctxt "@item:inlistbox"
4558 msgid "Compact"
4559 msgstr "Scisly vyhliad"
4560
4561 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4562 #, kde-format
4563 msgctxt "@item:inlistbox"
4564 msgid "Details"
4565 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
4566
4567 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4568 #, kde-format
4569 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4570 msgid "Ascending"
4571 msgstr "Pa pavieličenni"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4574 #, kde-format
4575 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4576 msgid "Descending"
4577 msgstr "Pa pamianšenni"
4578
4579 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "@option:check"
4582 msgid "Show folders first"
4583 msgstr "Spačatku pakazvać katalohi"
4584
4585 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4586 #, kde-format
4587 msgctxt "@option:check"
4588 msgid "Show hidden files last"
4589 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly ŭ kancy"
4590
4591 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "@option:check"
4594 msgid "Show preview"
4595 msgstr "Pakazvać minijaciury"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:check"
4600 msgid "Show in groups"
4601 msgstr "Pakazvać u hrupach"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4604 #, kde-format
4605 msgctxt "@option:check"
4606 msgid "Show hidden files"
4607 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
4608
4609 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4610 #, kde-format
4611 msgctxt "@title:group"
4612 msgid "Additional Information"
4613 msgstr "Dadatkovaja infarmacyja"
4614
4615 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4616 #, kde-format
4617 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4618 msgstr "Abiarycie, što bačyć u kožnym fajlie abo katalozie:"
4619
4620 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "@label:listbox"
4623 msgid "View mode:"
4624 msgstr "Režym vyhliadu:"
4625
4626 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4627 #, kde-format
4628 msgctxt "@label:listbox"
4629 msgid "Sorting:"
4630 msgstr "Sartavannie:"
4631
4632 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4633 #, kde-format
4634 msgid "View options:"
4635 msgstr "Paramietry vyhliadu:"
4636
4637 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4638 #, kde-format
4639 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4640 msgid "Current folder"
4641 msgstr "Biahučy kataloh"
4642
4643 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4644 #, kde-format
4645 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4646 msgid "Current folder and sub-folders"
4647 msgstr "Biahučy kataloh i ŭkladzienyja katalohi"
4648
4649 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4650 #, kde-format
4651 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4652 msgid "All folders"
4653 msgstr "Usie katalohi"
4654
4655 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4656 #, kde-format
4657 msgctxt "@title:group"
4658 msgid "Apply to:"
4659 msgstr "Užyć da:"
4660
4661 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@option:check"
4664 msgid "Use as default view settings"
4665 msgstr "Vykarystoŭvać jak pradvyznačanyja nalady"
4666
4667 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4668 #, kde-format
4669 msgctxt "@info"
4670 msgid ""
4671 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4672 "continue?"
4673 msgstr ""
4674 "Ulascivasci dlia ŭsich ukladzienych katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4675
4676 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4677 #, kde-format
4678 msgctxt "@info"
4679 msgid ""
4680 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4681 msgstr "Ulascivasci dlia ŭsich katalohaŭ buduć zmienienyja. Praciahnuć?"
4682
4683 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@title:window"
4686 msgid "Applying View Properties"
4687 msgstr "Užyvannie ŭlascivasciaŭ vyhliadu"
4688
4689 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4690 #, kde-format
4691 msgctxt "@info:progress"
4692 msgid "Counting folders: %1"
4693 msgstr "Padlik katalohaŭ: %1"
4694
4695 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4696 #, kde-format
4697 msgctxt "@info:progress"
4698 msgid "Folders: %1"
4699 msgstr "Katalohi: %1"
4700
4701 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4702 #, fuzzy, kde-format
4703 #| msgctxt "Used as a noun, i.e. Here is the zoom level:"
4704 #| msgid "Zoom:"
4705 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4706 msgid "Zoom:"
4707 msgstr "Maštab:"
4708
4709 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4710 #, kde-format
4711 msgid "Zoom"
4712 msgstr "Maštab"
4713
4714 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4715 #, kde-format
4716 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4717 msgid "Sets the size of the file icons."
4718 msgstr "Vyznačaje pamier značkoŭ fajlaŭ."
4719
4720 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4721 #, kde-format
4722 msgid "Stop"
4723 msgstr "Spynić"
4724
4725 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@tooltip"
4728 msgid "Stop loading"
4729 msgstr "Spynić zahruzku"
4730
4731 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4732 #, kde-kuit-format
4733 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4734 msgid ""
4735 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4736 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4737 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4738 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4739 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4740 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4741 "device.</item></list></para>"
4742 msgstr ""
4743 "<para>Heta <emphasis>Paneĺ stanu</emphasis>. Pradvyznačana jana zmiaščaje "
4744 "try eliemienty (zlieva naprava):<list><item><emphasis>Tekstavaje polie</"
4745 "emphasis>, jakoje pakazvaje pamier abranych eliemientaŭ. Kali abrany toĺki "
4746 "adzin eliemient, taksama buduć pakazvacca nazva i typ.</"
4747 "item><item><emphasis>Paŭzunok maštabu</emphasis>, jaki dazvaliaje naladžvać "
4748 "pamier značkoŭ.</item> <item><emphasis>Zviestki pra prastoru</emphasis> pra "
4749 "biahučuju nazapašvaĺnuju pryladu.</item></list></para>"
4750
4751 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4752 #, kde-format
4753 msgctxt "@action:inmenu"
4754 msgid "Show Zoom Slider"
4755 msgstr "Pakazvać paŭzunok maštabu"
4756
4757 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4758 #, kde-format
4759 msgctxt "@action:inmenu"
4760 msgid "Show Space Information"
4761 msgstr "Pakazvać zviestki pra prastoru"
4762
4763 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4764 #, kde-format
4765 msgctxt "@info:status Free disk space"
4766 msgid "%1 free"
4767 msgstr "Voĺna %1"
4768
4769 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4770 #, kde-format
4771 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4772 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4773 msgstr "%1 voĺna z %2 (%3% vykarystoŭvajecca)"
4774
4775 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4776 #, kde-format
4777 msgid "Trash Emptied"
4778 msgstr "Smietnica ačyščanaja"
4779
4780 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4781 #, kde-format
4782 msgid "The Trash was emptied."
4783 msgstr "Smietnica byla ačyščanaja."
4784
4785 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4786 #, kde-format
4787 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4788 msgid "Places"
4789 msgstr "Razmiaščenni"
4790
4791 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4792 #, kde-format
4793 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4794 msgid "Count of available Network Shares"
4795 msgstr "Koĺkasć ahuĺnych sietkavych resursaŭ"
4796
4797 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4800 msgid "Settings"
4801 msgstr "Nalady"
4802
4803 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4804 #, kde-format
4805 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4806 msgid "A subset of Dolphin settings."
4807 msgstr "Padmnostva nalad Dolphin."
4808
4809 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4810 #, kde-format
4811 msgid "Select Remote Charset"
4812 msgstr "Abrać adliehlaje kadavannie"
4813
4814 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4815 #, kde-format
4816 msgid "Default"
4817 msgstr "Pradvyznačana"
4818
4819 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4820 #, kde-format
4821 msgid "Reload"
4822 msgstr "Pierazahruzić"
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:642
4825 #, kde-format
4826 msgctxt "@info:status"
4827 msgid "1 Folder selected"
4828 msgid_plural "%1 Folders selected"
4829 msgstr[0] "Abrany %1 kataloh"
4830 msgstr[1] "Abrana %1 katalohi"
4831 msgstr[2] "Abrana %1 katalohaŭ"
4832 msgstr[3] "Abrana %1 katalohi"
4833
4834 #: views/dolphinview.cpp:643
4835 #, kde-format
4836 msgctxt "@info:status"
4837 msgid "1 File selected"
4838 msgid_plural "%1 Files selected"
4839 msgstr[0] "Abrany %1 fajl"
4840 msgstr[1] "Abrana %1 fajly"
4841 msgstr[2] "Abrana %1 fajlaŭ"
4842 msgstr[3] "Abrana %1 fajly"
4843
4844 #: views/dolphinview.cpp:645
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@info:status"
4847 #| msgid "1 Folder"
4848 #| msgid_plural "%1 Folders"
4849 msgctxt "@info:status"
4850 msgid "1 Folder"
4851 msgid_plural "%1 Folders"
4852 msgstr[0] "1 kataloh"
4853 msgstr[1] "%1 katalohi"
4854 msgstr[2] "%1 katalohaŭ"
4855 msgstr[3] "%1 katalohi"
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:646
4858 #, kde-format
4859 msgctxt "@info:status"
4860 msgid "1 File"
4861 msgid_plural "%1 Files"
4862 msgstr[0] "%1 fajl"
4863 msgstr[1] "%1 fajly"
4864 msgstr[2] "%1 fajlaŭ"
4865 msgstr[3] "%1 fajly"
4866
4867 #: views/dolphinview.cpp:650
4868 #, kde-format
4869 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4870 msgid "%1, %2 (%3)"
4871 msgstr "%1, %2 (%3)"
4872
4873 #: views/dolphinview.cpp:654
4874 #, kde-format
4875 msgctxt "@info:status files (size)"
4876 msgid "%1 (%2)"
4877 msgstr "%1 (%2)"
4878
4879 #: views/dolphinview.cpp:660
4880 #, kde-format
4881 msgctxt "@info:status"
4882 msgid "0 Folders, 0 Files"
4883 msgstr "0 katalohaŭ, 0 fajlaŭ"
4884
4885 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4886 #, kde-format
4887 msgctxt "<filename> copy"
4888 msgid "%1 copy"
4889 msgstr "%1 kopija"
4890
4891 #: views/dolphinview.cpp:1046
4892 #, kde-format
4893 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4894 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4895 msgstr[0] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemient?"
4896 msgstr[1] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4897 msgstr[2] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemientaŭ?"
4898 msgstr[3] "Sapraŭdy chočacie adkryć %1 eliemienty?"
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:1052
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@action:button"
4903 msgid "Open %1 Item"
4904 msgid_plural "Open %1 Items"
4905 msgstr[0] "Adkryć %1 eliemient"
4906 msgstr[1] "Adkryć %1 eliemienty"
4907 msgstr[2] "Adkryć %1 eliemientaŭ"
4908 msgstr[3] "Adkryć %1 eliemienty"
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:1185
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@action:inmenu"
4913 msgid "Side Padding"
4914 msgstr "Bakavy vodstup"
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:1189
4917 #, kde-format
4918 msgctxt "@action:inmenu"
4919 msgid "Automatic Column Widths"
4920 msgstr "Aŭtamatyčnaja šyrynia slupkoŭ"
4921
4922 #: views/dolphinview.cpp:1194
4923 #, kde-format
4924 msgctxt "@action:inmenu"
4925 msgid "Custom Column Widths"
4926 msgstr "Advoĺnaja šyrynia slupkoŭ"
4927
4928 #: views/dolphinview.cpp:1770
4929 #, kde-format
4930 msgctxt "@info:status"
4931 msgid "Trash operation completed."
4932 msgstr "Apieracyja pieramiaščennia ŭ smietnicu zavieršanaja."
4933
4934 #: views/dolphinview.cpp:1779
4935 #, kde-format
4936 msgctxt "@info:status"
4937 msgid "Delete operation completed."
4938 msgstr "Vydaliennie skončana."
4939
4940 #: views/dolphinview.cpp:1914
4941 #, kde-format
4942 msgctxt "@action:button"
4943 msgid "Rename and Hide"
4944 msgstr "Zmianić nazvu i schavać"
4945
4946 #: views/dolphinview.cpp:1921
4947 #, fuzzy, kde-format
4948 #| msgid ""
4949 #| "Adding a dot to the beginning of this files name will hide it from view.\n"
4950 #| "Do you still want to rename it?"
4951 msgid ""
4952 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4953 "Do you still want to rename it?"
4954 msgstr ""
4955 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha fajla dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4956 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4957
4958 #: views/dolphinview.cpp:1923
4959 #, fuzzy, kde-format
4960 #| msgid ""
4961 #| "Adding a dot to the beginning of this folders name will hide it from "
4962 #| "view.\n"
4963 #| "Do you still want to rename it?"
4964 msgid ""
4965 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4966 "Do you still want to rename it?"
4967 msgstr ""
4968 "Kali ŭ pačatku nazvy hetaha kataloha dadać kropku, to heta schavaje jaho ad "
4969 "prahliadu. Usio jašče chočacie zmianić nazvu?"
4970
4971 #: views/dolphinview.cpp:1925
4972 #, kde-format
4973 msgid "Hide this File?"
4974 msgstr "Schavać hety fajl?"
4975
4976 #: views/dolphinview.cpp:1925
4977 #, kde-format
4978 msgid "Hide this Folder?"
4979 msgstr "Schavać hety kataloh?"
4980
4981 #: views/dolphinview.cpp:1981
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@info:status"
4984 msgid "The location is empty."
4985 msgstr "Razmiaščennie pustoje."
4986
4987 #: views/dolphinview.cpp:1983
4988 #, fuzzy, kde-format
4989 #| msgctxt "@info:status"
4990 #| msgid "The location %1 is invalid."
4991 msgctxt "@info:status"
4992 msgid "The location '%1' is invalid."
4993 msgstr "Razmiaščennie \"%1\" chibnaje."
4994
4995 #: views/dolphinview.cpp:2229
4996 #, kde-format
4997 msgid "Loading..."
4998 msgstr "Zahruzka..."
4999
5000 #: views/dolphinview.cpp:2248
5001 #, kde-format
5002 msgid "Loading canceled"
5003 msgstr "Zahruzka skasavanaja"
5004
5005 #: views/dolphinview.cpp:2250
5006 #, kde-format
5007 msgid "No items matching the filter"
5008 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć fiĺtru"
5009
5010 #: views/dolphinview.cpp:2252
5011 #, kde-format
5012 msgid "No items matching the search"
5013 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija adpaviadajuć pošuku"
5014
5015 #: views/dolphinview.cpp:2254
5016 #, kde-format
5017 msgid "Trash is empty"
5018 msgstr "Smietnica pustaja"
5019
5020 #: views/dolphinview.cpp:2257
5021 #, kde-format
5022 msgid "No tags"
5023 msgstr "Niama paznak"
5024
5025 #: views/dolphinview.cpp:2260
5026 #, kde-format
5027 msgid "No files tagged with \"%1\""
5028 msgstr "Niama fajlaŭ z paznakaj \"%1\""
5029
5030 #: views/dolphinview.cpp:2264
5031 #, kde-format
5032 msgid "No recently used items"
5033 msgstr "Niama eliemientaŭ, jakija niadaŭna vykarystoŭvalisia"
5034
5035 #: views/dolphinview.cpp:2266
5036 #, kde-format
5037 msgid "No shared folders found"
5038 msgstr "Nie znojdziena abahulienych katalohaŭ"
5039
5040 #: views/dolphinview.cpp:2268
5041 #, kde-format
5042 msgid "No relevant network resources found"
5043 msgstr "Nie znojdziena adpaviednych sietkavych resursaŭ"
5044
5045 #: views/dolphinview.cpp:2270
5046 #, kde-format
5047 msgid "No MTP-compatible devices found"
5048 msgstr "Nie znojdziena MTP-sumiaščaĺnych prylad"
5049
5050 #: views/dolphinview.cpp:2272
5051 #, fuzzy, kde-format
5052 #| msgid "No Bluetooth devices found"
5053 msgid "No Apple devices found"
5054 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5055
5056 #: views/dolphinview.cpp:2274
5057 #, kde-format
5058 msgid "No Bluetooth devices found"
5059 msgstr "Nie znojdziena prylad Bluetooth"
5060
5061 #: views/dolphinview.cpp:2276
5062 #, kde-format
5063 msgid "Folder is empty"
5064 msgstr "Kataloh pusty"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@action"
5069 msgid "Create Folder..."
5070 msgstr "Stvaryć kataloh..."
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5073 #, kde-kuit-format
5074 msgctxt "@info:whatsthis"
5075 msgid ""
5076 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5077 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5078 msgstr ""
5079 "Hetaje dziejannie zmienić nazvu abranych eliemientaŭ.<nl/>Pry masavaj "
5080 "zmienie nazvaŭ niekaĺkich eliemientaŭ nazvy buduć adroznivajucca toĺki "
5081 "ličbaj."
5082
5083 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5084 #, kde-kuit-format
5085 msgctxt "@info:whatsthis"
5086 msgid ""
5087 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5088 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5089 "from if disk space is needed."
5090 msgstr ""
5091 "Hetaje dziejannie pieramiaščaje abranyja eliemienty ŭ<filename>Smietnicu</"
5092 "filename>.<nl/>Smietnica - heta časovaje schovišča, adkuĺ možna vydalić "
5093 "eliemienty, kali spatrebicca miesca na dysku."
5094
5095 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5096 #, kde-kuit-format
5097 msgctxt "@info:whatsthis"
5098 msgid ""
5099 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5100 "recovered by normal means."
5101 msgstr ""
5102 "Hetaje dziejannie niezvarotna vydaliaje abranyja eliemienty. Ich nieĺha "
5103 "adnavić zvyčajnymi srodkami."
5104
5105 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5106 #, kde-format
5107 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5108 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5109 msgstr "Vydalić (z dapamohaj smietnicy)"
5110
5111 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5112 #, kde-format
5113 msgctxt "@action:inmenu File"
5114 msgid "Duplicate Here"
5115 msgstr "Stvaryć tut dublikat"
5116
5117 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5118 #, kde-format
5119 msgctxt "@action:inmenu File"
5120 msgid "Properties"
5121 msgstr "Ulascivasci"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5124 #, kde-kuit-format
5125 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5126 msgid ""
5127 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5128 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5129 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5130 "there like managing read- and write-permissions."
5131 msgstr ""
5132 "Hety paramietr pakazvaje poŭny spis ulascivasciaŭ abranych eliemientaŭ u "
5133 "novym aknie.<nl/>Kali ničoha nie abrana, budzie pakazvacca kataloh, jaki "
5134 "prahliadajecca.<nl/>Tam možna naladzić dadatkovyja paramietry, napryklad, "
5135 "pravy dostupu."
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@action:incontextmenu"
5140 msgid "Copy Location"
5141 msgstr "Skapijavać razmiaščennie"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5146 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5147 msgstr ""
5148 "Hetaje dziejannie skapijuje šliach da pieršaha abranaha eliemienta ŭ bufier "
5149 "abmienu."
5150
5151 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5152 #, kde-format
5153 msgctxt "@action:inmenu File"
5154 msgid "Move to Trash…"
5155 msgstr "Pieramiascić u smietnicu…"
5156
5157 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5158 #, kde-format
5159 msgctxt "@action:inmenu File"
5160 msgid "Delete…"
5161 msgstr "Vydalić…"
5162
5163 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5164 #, kde-format
5165 msgctxt "@action:inmenu File"
5166 msgid "Duplicate Here…"
5167 msgstr "Stvaryć tut dublikat…"
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5170 #, kde-format
5171 msgctxt "@action:incontextmenu"
5172 msgid "Copy Location…"
5173 msgstr "Skapijavać razmiaščennie…"
5174
5175 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5176 #, kde-kuit-format
5177 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5178 msgid ""
5179 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5180 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5181 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5182 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5183 "interface> option is enabled.</para>"
5184 msgstr ""
5185 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym u vyhliadzie značkoŭ. U hetym "
5186 "režymie možna liohka adroznivać katalohi ad fajlaŭ i vyjaŭliać eliemienty z "
5187 "admietnymi <emphasis>typami fajlaŭ</emphasis >.</para><para> Hety režym "
5188 "zručny dlia prahliadu maliunkaŭ, kali ŭkliučany paramietr "
5189 "<interface>Papiaredni prahliad</interface>.</para>"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5192 #, kde-kuit-format
5193 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5194 msgid ""
5195 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5196 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5197 "the overview in folders with many items.</para>"
5198 msgstr ""
5199 "<para>Hety paramietr pierakliučaje na režym scislaha vyhliadu, u jakim spis "
5200 "katalohaŭ i fajlaŭ pakazvajecca ŭ slupkach z nazvami pobač sa značkami.</"
5201 "para><para>Heta dapamahaje ahliadać katalohi z vialikaj koĺkasciu "
5202 "eliemientaŭ.</para>"
5203
5204 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5205 #, kde-kuit-format
5206 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5207 msgid ""
5208 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5209 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5210 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5211 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5212 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5213 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5214 "of multiple folders in the same list.</para>"
5215 msgstr ""
5216 "<para>Hety paramietr pierakliučaje ŭ režym padrabiaznaha spisa.</"
5217 "para><para>Pstryknicie pa zahaloŭku slupka, kab adsartavać eliemienty pa im. "
5218 "Pstryknicie jašče raz, kab adsartavać naadvarot. Kab abrać, jakija zviestki "
5219 "pavinny pakazvacca, pstryknicie pa zahaloŭku pravaj knopkaj myšy.</"
5220 "para><para>Vy možacie prahliadzieć zmiesciva kataloha, nie pakidajučy "
5221 "biahučaha razmiaščennia, pstryknuŭšy zlieva ad jaho. Takim čynam vy možacie "
5222 "prahliadać zmiesciva niekaĺkich katalohaŭ u adnym spisie.</para>"
5223
5224 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5225 #, kde-format
5226 msgctxt "@action:intoolbar"
5227 msgid "View Mode"
5228 msgstr "Režym vyhliadu"
5229
5230 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5231 #, kde-format
5232 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5233 msgid "This increases the icon size."
5234 msgstr "Heta pavialičvaje pamier značkoŭ."
5235
5236 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5237 #, kde-format
5238 msgctxt "@action:inmenu View"
5239 msgid "Reset Zoom Level"
5240 msgstr "Skinuć uzrovień pavieličennia"
5241
5242 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5243 #, kde-format
5244 msgid "Zoom To Default"
5245 msgstr "Skinuć maštab da pradvyznačanaha"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5248 #, kde-format
5249 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5250 msgid "This resets the icon size to default."
5251 msgstr "Heta skidvaje pamier značkoŭ da pradvyznačanaha značennia."
5252
5253 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5254 #, kde-format
5255 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5256 msgid "This reduces the icon size."
5257 msgstr "Heta pamianšaje pamier značkoŭ."
5258
5259 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5260 #, kde-format
5261 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5262 msgid "Zoom"
5263 msgstr "Pavialičyć"
5264
5265 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5266 #, kde-format
5267 msgctxt "@action:intoolbar"
5268 msgid "Show Previews"
5269 msgstr "Pakazvać minijaciury"
5270
5271 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5272 #, kde-format
5273 msgctxt "@info"
5274 msgid "Show preview of files and folders"
5275 msgstr "Pakazvać minijaciury fajlaŭ i katalohaŭ"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5278 #, kde-kuit-format
5279 msgctxt "@info:whatsthis"
5280 msgid ""
5281 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5282 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5283 "the images."
5284 msgstr ""
5285 "Kali paramietr ŭkliučany, znački buduć hienieravacca na asnovie zmiesciva "
5286 "fajla abo kataloha.<nl/>Napryklad, značkami maliunkaŭ buduć pamienšanyja "
5287 "viersii maliunkaŭ."
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5290 #, kde-format
5291 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5292 msgid "Folders First"
5293 msgstr "Spačatku katalohi"
5294
5295 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5296 #, kde-format
5297 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5298 msgid "Hidden Files Last"
5299 msgstr "Schavanyja fajly ŭ kancy"
5300
5301 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5302 #, kde-format
5303 msgctxt "@action:inmenu View"
5304 msgid "Sort By"
5305 msgstr "Sartavannie"
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5308 #, kde-format
5309 msgctxt "@action:inmenu View"
5310 msgid "Show Additional Information"
5311 msgstr "Pakazvać dadatkovyja zviestki"
5312
5313 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5314 #, kde-format
5315 msgctxt "@action:inmenu View"
5316 msgid "Show in Groups"
5317 msgstr "Pakazvać u hrupach"
5318
5319 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5320 #, kde-format
5321 msgctxt "@info:whatsthis"
5322 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5323 msgstr "Hety paramietr hrupuje fajly i katalohi pa ich pieršaj litary."
5324
5325 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5326 #, kde-format
5327 msgctxt "@action:inmenu View"
5328 msgid "Show Hidden Files"
5329 msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5332 #, kde-kuit-format
5333 msgctxt "@info:whatsthis"
5334 msgid ""
5335 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5336 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5337 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5338 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5339 "hidden.</para>"
5340 msgstr ""
5341 "<para>Kali paramietr ŭkliučany, <emphasis>schavanyja</emphasis> fajly i "
5342 "katalohi buduć bačnymi. Jany buduć pakazvacca napaŭprazrystymi.</"
5343 "para><para>Schavanyja eliemienty adroznivajucca ad inšych toĺki tym, što ich "
5344 "nazva pačynajecca z \".\". Uvohulie, karystaĺnikam niama patreby mieć da ich "
5345 "dostup, tamu jany schavanyja.</para>"
5346
5347 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5348 #, kde-format
5349 msgctxt "@action:inmenu View"
5350 msgid "Adjust View Display Style..."
5351 msgstr "Padladžvannie styliu adliustravannia..."
5352
5353 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5354 #, kde-format
5355 msgctxt "@info:whatsthis"
5356 msgid ""
5357 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5358 msgstr ""
5359 "Adkryvaje akno, u jakim možna padladzić usie ŭlascivasci adliustravannia "
5360 "katalohaŭ."
5361
5362 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5363 #, kde-format
5364 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5365 msgid "Icons"
5366 msgstr "Znački"
5367
5368 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5369 #, kde-format
5370 msgctxt "@info"
5371 msgid "Icons view mode"
5372 msgstr "Režym značkoŭ"
5373
5374 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5375 #, kde-format
5376 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5377 msgid "Compact"
5378 msgstr "Scisly vyhliad"
5379
5380 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5381 #, kde-format
5382 msgctxt "@info"
5383 msgid "Compact view mode"
5384 msgstr "Režym scislaha vyhliadu"
5385
5386 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5387 #, kde-format
5388 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5389 msgid "Details"
5390 msgstr "Padrabiazy vyhliad"
5391
5392 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5393 #, kde-format
5394 msgctxt "@info"
5395 msgid "Details view mode"
5396 msgstr "Režym padrabiaznaha vyhliadu"
5397
5398 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5399 #, kde-format
5400 msgctxt "Sort descending"
5401 msgid "Z-A"
5402 msgstr "Ja-A"
5403
5404 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5405 #, kde-format
5406 msgctxt "Sort ascending"
5407 msgid "A-Z"
5408 msgstr "A-Ja"
5409
5410 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5411 #, kde-format
5412 msgctxt "Sort descending"
5413 msgid "Largest First"
5414 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5415
5416 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5417 #, kde-format
5418 msgctxt "Sort ascending"
5419 msgid "Smallest First"
5420 msgstr "Spačatku mienšyja"
5421
5422 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5423 #, kde-format
5424 msgctxt "Sort descending"
5425 msgid "Newest First"
5426 msgstr "Spačatku naviejšyja"
5427
5428 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5429 #, kde-format
5430 msgctxt "Sort ascending"
5431 msgid "Oldest First"
5432 msgstr "Spačatku starejšyja"
5433
5434 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5435 #, kde-format
5436 msgctxt "Sort descending"
5437 msgid "Highest First"
5438 msgstr "Spačatku boĺšyja"
5439
5440 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5441 #, kde-format
5442 msgctxt "Sort ascending"
5443 msgid "Lowest First"
5444 msgstr "Spačatku mienšyja"
5445
5446 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5447 #, kde-format
5448 msgctxt "Sort descending"
5449 msgid "Descending"
5450 msgstr "Pa pamianšenni"
5451
5452 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5453 #, kde-format
5454 msgctxt "Sort ascending"
5455 msgid "Ascending"
5456 msgstr "Pa pavieličenni"
5457
5458 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5459 #, fuzzy, kde-format
5460 #| msgctxt ""
5461 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The users "
5462 #| "selection is empty when this text is shown."
5463 #| msgid "Actions for Current View"
5464 msgctxt ""
5465 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5466 "selection is empty when this text is shown."
5467 msgid "Actions for Current View"
5468 msgstr "Dziejanni dlia biahučaha režymu"
5469
5470 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5471 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5472 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5473 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5474 #. and a fallback will be used.
5475 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5476 #, kde-format
5477 msgid "Actions for %1"
5478 msgstr "Dziejanni dlia %1"
5479
5480 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5481 #, kde-format
5482 msgctxt ""
5483 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5484 "of selected files/folders."
5485 msgid "Actions for One Selected Item"
5486 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5487 msgstr[0] "Dziejanni dlia %1 abranaha eliemienta"
5488 msgstr[1] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5489 msgstr[2] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5490 msgstr[3] "Dziejanni dlia %1 abranych eliemientaŭ"
5491
5492 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5493 #, kde-format
5494 msgctxt "@info:status"
5495 msgid "Updating version information..."
5496 msgstr "Abnaŭliennie zviestak pra viersiju..."
5497
5498 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5499 #~ msgstr "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie."
5500
5501 #~ msgid ""
5502 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5503 #~ "\"%2\"</application>."
5504 #~ msgid_plural ""
5505 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5506 #~ "<application>%2</application>."
5507 #~ msgstr[0] ""
5508 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramie "
5509 #~ "<application>%2</application>."
5510 #~ msgstr[1] ""
5511 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5512 #~ "<application>%2</application>."
5513 #~ msgstr[2] ""
5514 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5515 #~ "<application>%2</application>."
5516 #~ msgstr[3] ""
5517 #~ "Adzin abo niekaĺki fajlaŭ na hetaj pryladzie adkrytyja ŭ prahramach: "
5518 #~ "<application>%2</application>."
5519
5520 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5521 #~ msgid ", "
5522 #~ msgstr ", "
5523
5524 #~ msgctxt ""
5525 #~ "Can be used to script translation of \"Yesterday (MMMM, yyyy)\" with "
5526 #~ "context @title:group Date"
5527 #~ msgid "%1"
5528 #~ msgstr "%1"
5529
5530 #~ msgctxt ""
5531 #~ "Can be used to script translation of \"One Week Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5532 #~ "context @title:group Date"
5533 #~ msgid "%1"
5534 #~ msgstr "%1"
5535
5536 #~ msgctxt ""
5537 #~ "Can be used to script translation of \"Two Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" with "
5538 #~ "context @title:group Date"
5539 #~ msgid "%1"
5540 #~ msgstr "%1"
5541
5542 #~ msgctxt ""
5543 #~ "Can be used to script translation of \"Three Weeks Ago (MMMM, yyyy)\" "
5544 #~ "with context @title:group Date"
5545 #~ msgid "%1"
5546 #~ msgstr "%1"
5547
5548 #~ msgctxt ""
5549 #~ "Can be used to script translation of \"Earlier on MMMM, yyyy\" with "
5550 #~ "context @title:group Date"
5551 #~ msgid "%1"
5552 #~ msgstr "%1"
5553
5554 #, fuzzy
5555 #~| msgctxt "@info:credit"
5556 #~| msgid "(C) 2006, 2007 Peter Penz"
5557 #~ msgctxt "@info:credit"
5558 #~ msgid ""
5559 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5560 #~ "Angelaccio"
5561 #~ msgstr "(C) 2006, 2007 Piter Pienz"
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~| msgctxt "@label"
5565 #~| msgid "Font family"
5566 #~ msgid "Font family"
5567 #~ msgstr "Nazva šryftŭ"
5568
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgctxt "@label"
5571 #~| msgid "Font size"
5572 #~ msgid "Font size"
5573 #~ msgstr "Pamier šryftu"
5574
5575 #, fuzzy
5576 #~| msgctxt "@label"
5577 #~| msgid "Italic"
5578 #~ msgid "Italic"
5579 #~ msgstr "Kursiŭ"
5580
5581 #, fuzzy
5582 #~| msgctxt "@label"
5583 #~| msgid "Item height"
5584 #~ msgid "Font weight"
5585 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
5586
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5589 #~| msgid "Click to add comment..."
5590 #~ msgctxt "@item"
5591 #~ msgid "Eject"
5592 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5596 #~| msgid "Reload"
5597 #~ msgctxt "@item"
5598 #~ msgid "Release"
5599 #~ msgstr "Abnavić"
5600
5601 #, fuzzy
5602 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5603 #~| msgid "Reload"
5604 #~ msgctxt "@item"
5605 #~ msgid "Safely Remove"
5606 #~ msgstr "Abnavić"
5607
5608 #, fuzzy
5609 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5610 #~| msgid "Reload"
5611 #~ msgctxt "@item"
5612 #~ msgid "Unmount"
5613 #~ msgstr "Abnavić"
5614
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5617 #~| msgid "New &Window"
5618 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5619 #~ msgid "Open in New Tab"
5620 #~ msgstr "Novaje &akno"
5621
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5624 #~| msgid "New &Window"
5625 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5626 #~ msgid "Open in New Window"
5627 #~ msgstr "Novaje &akno"
5628
5629 #, fuzzy
5630 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5631 #~| msgid "Reload"
5632 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5633 #~ msgid "Mount"
5634 #~ msgstr "Abnavić"
5635
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5638 #~| msgid "Click to add comment..."
5639 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5640 #~ msgid "Edit..."
5641 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5642
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5645 #~| msgid "Reload"
5646 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5647 #~ msgid "Remove"
5648 #~ msgstr "Abnavić"
5649
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5652 #~| msgid "Click to add comment..."
5653 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5654 #~ msgid "Add Entry..."
5655 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5656
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgctxt "@title:group"
5659 #~| msgid "Icon Size"
5660 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5661 #~ msgid "Icon Size"
5662 #~ msgstr "Pamier značak"
5663
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5666 #~| msgid "Show Filter Bar"
5667 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5668 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5669 #~ msgstr "Pkakzać panieĺ fiĺtra"
5670
5671 #~ msgctxt "@title:window"
5672 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5673 #~ msgstr "Nastaŭlienni Dolphin"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #~| msgctxt "@title:group"
5677 #~| msgid "Startup Settings"
5678 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5679 #~ msgid "Sett&ings"
5680 #~ msgstr "Nastaŭlienni zapusku"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~| msgctxt "@info:tooltip"
5684 #~| msgid "Click to add comment..."
5685 #~ msgctxt "@action"
5686 #~ msgid "Show menu"
5687 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
5688
5689 #~ msgctxt "@title"
5690 #~ msgid "Dolphin Part"
5691 #~ msgstr "Dolphin"
5692
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgctxt "@title:menu"
5695 #~| msgid "Navigation Bar"
5696 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5697 #~ msgid "Url Navigator"
5698 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5699 #~ msgstr[0] "Panieĺ navihacyi"
5700 #~ msgstr[1] "Panieĺ navihacyi"
5701 #~ msgstr[2] "Panieĺ navihacyi"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgid "Unknown"
5705 #~ msgctxt "@item:intable"
5706 #~ msgid "Unknown"
5707 #~ msgstr "Nieviadomy"
5708
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "@label"
5711 #~| msgid "Show preview"
5712 #~ msgctxt "@info"
5713 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5714 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgid "Unknown"
5718 #~ msgctxt "@info:status"
5719 #~ msgid "Unknown size"
5720 #~ msgstr "Nieviadomy"
5721
5722 #, fuzzy
5723 #~| msgid "Start"
5724 #~ msgctxt "@label:textbox"
5725 #~ msgid "Start in:"
5726 #~ msgstr "Zapuscić"
5727
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5730 #~| msgid "Add to Places"
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5732 #~ msgid "Add %1 to Places"
5733 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5734
5735 #~ msgctxt "@title:window"
5736 #~ msgid "Rename Items"
5737 #~ msgstr "Pierajmienavać"
5738
5739 #~ msgctxt "@label:textbox"
5740 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5741 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
5742
5743 #~ msgctxt "@info:status"
5744 #~ msgid "New name #"
5745 #~ msgstr "Novaje imia #"
5746
5747 #~ msgctxt "@title:window"
5748 #~ msgid "View Properties"
5749 #~ msgstr "Pakazać ulascivasci"
5750
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5753 #~| msgid "Show filter bar"
5754 #~ msgid "Show facets widget"
5755 #~ msgstr "Pakazvć panieĺ fiĺtra"
5756
5757 #, fuzzy
5758 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5759 #~| msgid "Permissions"
5760 #~ msgctxt "@action:button"
5761 #~ msgid "Fewer Options"
5762 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5763
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
5766 #~| msgid "Permissions"
5767 #~ msgctxt "@action:button"
5768 #~ msgid "More Options"
5769 #~ msgstr "Pravy dostupu"
5770
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgctxt "@title:window"
5773 #~| msgid "Folders"
5774 #~ msgctxt "@option:check"
5775 #~ msgid "Folders"
5776 #~ msgstr "Tečki"
5777
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgctxt "@title:group Date"
5780 #~| msgid "Today"
5781 #~ msgctxt "@option:option"
5782 #~ msgid "Today"
5783 #~ msgstr "Sionnia"
5784
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgctxt "@title:group Date"
5787 #~| msgid "Yesterday"
5788 #~ msgctxt "@option:option"
5789 #~ msgid "Yesterday"
5790 #~ msgstr "Učora"
5791
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgctxt "@title:menu"
5794 #~| msgid "Panels"
5795 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5796 #~ msgid "Panels"
5797 #~ msgstr "Panieli"
5798
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5801 #~| msgid "Preview"
5802 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5803 #~ msgid "Preview"
5804 #~ msgstr "Prahliad"
5805
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
5808 #~| msgid "Stop"
5809 #~ msgid "stop"
5810 #~ msgstr "Spynić"
5811
5812 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5813 #~ msgid "Add to Places"
5814 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5818 #~| msgid "Descending"
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5820 #~ msgid "Descending"
5821 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
5822
5823 #, fuzzy
5824 #~| msgctxt "@label:textbox"
5825 #~| msgid "Location:"
5826 #~ msgctxt "@label"
5827 #~ msgid "Location:"
5828 #~ msgstr "Adras:"
5829
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5832 #~| msgid "Add to Places"
5833 #~ msgctxt "@title:window"
5834 #~ msgid "Add Places Entry"
5835 #~ msgstr "Dadać u miescy"
5836
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgctxt "@label"
5839 #~| msgid "Show type"
5840 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5841 #~ msgid "Show All Entries"
5842 #~ msgstr "Pakazvać typ"
5843
5844 #~ msgctxt "@title:group"
5845 #~ msgid "Properties"
5846 #~ msgstr "Ulascivasci"
5847
5848 #, fuzzy
5849 #~| msgctxt "@title:window"
5850 #~| msgid "Additional Information"
5851 #~ msgctxt "@title:group"
5852 #~ msgid "Additional Information Shown"
5853 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5854
5855 #~ msgctxt "@title:group"
5856 #~ msgid "Apply View Properties To"
5857 #~ msgstr "Prymianić nastaŭlienni vyhliadu da"
5858
5859 #~ msgctxt "@label:textbox"
5860 #~ msgid "Location:"
5861 #~ msgstr "Adras:"
5862
5863 #~ msgctxt "@title:group"
5864 #~ msgid "Icon Size"
5865 #~ msgstr "Pamier značak"
5866
5867 #, fuzzy
5868 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
5869 #~| msgid "Preview"
5870 #~ msgctxt "@label:listbox"
5871 #~ msgid "Preview:"
5872 #~ msgstr "Prahliad"
5873
5874 #~ msgctxt "@title:group"
5875 #~ msgid "Text"
5876 #~ msgstr "Tekst"
5877
5878 #~ msgctxt "@label:listbox"
5879 #~ msgid "Font:"
5880 #~ msgstr "Šryft:"
5881
5882 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5883 #~ msgid "Small"
5884 #~ msgstr "Malieńki"
5885
5886 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5887 #~ msgid "Medium"
5888 #~ msgstr "Siaredni"
5889
5890 #, fuzzy
5891 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5892 #~| msgid "All folders"
5893 #~ msgctxt "@option:check"
5894 #~ msgid "Expandable folders"
5895 #~ msgstr "Usie tečki"
5896
5897 #~ msgctxt "@action:button"
5898 #~ msgid "Additional Information"
5899 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
5900
5901 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5902 #~ msgid "Select All"
5903 #~ msgstr "Vylučyć usio"
5904
5905 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5906 #~ msgid "Reload"
5907 #~ msgstr "Abnavić"
5908
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgctxt "@title:group"
5911 #~| msgid "Preview Size"
5912 #~ msgctxt "@label"
5913 #~ msgid "Image Size"
5914 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~| msgctxt "@title:window"
5918 #~| msgid "Places"
5919 #~ msgctxt "@item"
5920 #~ msgid "Places"
5921 #~ msgstr "Miescy"
5922
5923 #, fuzzy
5924 #~| msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
5925 #~| msgid "Close"
5926 #~ msgctxt "@item"
5927 #~ msgid "Recently Saved"
5928 #~ msgstr "Zakryć"
5929
5930 #, fuzzy
5931 #~| msgctxt "@title:menu"
5932 #~| msgid "Main Toolbar"
5933 #~ msgctxt "@item"
5934 #~ msgid "Search For"
5935 #~ msgstr "Haloŭnaja panieĺ načynnia"
5936
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgctxt "@label"
5939 #~| msgid "Home URL"
5940 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5941 #~ msgid "Home"
5942 #~ msgstr "Chatni URL"
5943
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgid "Network"
5946 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5947 #~ msgid "Network"
5948 #~ msgstr "Sietka"
5949
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgid "Trash"
5952 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5953 #~ msgid "Trash"
5954 #~ msgstr "Smietnica"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@title:group Date"
5958 #~| msgid "Today"
5959 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5960 #~ msgid "Today"
5961 #~ msgstr "Sionnia"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@title:group Date"
5965 #~| msgid "Yesterday"
5966 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5967 #~ msgid "Yesterday"
5968 #~ msgstr "Učora"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@info:credit"
5972 #~| msgid "Documentation"
5973 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5974 #~ msgid "Documents"
5975 #~ msgstr "Dakumientacyja"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@title:group"
5979 #~| msgid "Preview Size"
5980 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5981 #~ msgid "Images"
5982 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
5983
5984 #, fuzzy
5985 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5986 #~| msgid "Empty Trash"
5987 #~ msgid "Empty Search"
5988 #~ msgstr "Ačyscić smietnik"
5989
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5992 #~| msgid "Delete"
5993 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5994 #~ msgid "&Delete"
5995 #~ msgstr "Vydalić"
5996
5997 #, fuzzy
5998 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5999 #~| msgid "Move to Trash"
6000 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6001 #~ msgid "&Move to Trash"
6002 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnicu"
6003
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6006 #~| msgid "Rename..."
6007 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6008 #~ msgid "Rename..."
6009 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6010
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6013 #~| msgid "New &Window"
6014 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6015 #~ msgid "Open %1 in New Tab"
6016 #~ msgstr "Novaje &akno"
6017
6018 #, fuzzy
6019 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6020 #~| msgid "Date"
6021 #~ msgctxt "@label"
6022 #~ msgid "Date"
6023 #~ msgstr "Data"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6027 #~| msgid "Current folder"
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6029 #~ msgid "%1 - current folder"
6030 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6034 #~| msgid "Current folder"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6036 #~ msgid "%1 - current device"
6037 #~ msgstr "Biahučaja tečka"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgid "Create Folder..."
6041 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6042 #~ msgid "Paste Into Folder"
6043 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
6044
6045 #, fuzzy
6046 #~| msgctxt ""
6047 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6048 #~| "and %Y is full year number"
6049 #~| msgid "%B, %Y"
6050 #~ msgctxt ""
6051 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6052 #~ "locale, and %Y is full year number"
6053 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6054 #~ msgstr "%B %Y"
6055
6056 #, fuzzy
6057 #~| msgctxt ""
6058 #~| "Prints out the month and year: %B is full month name in current locale, "
6059 #~| "and %Y is full year number"
6060 #~| msgid "%B, %Y"
6061 #~ msgctxt ""
6062 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6063 #~ "and %Y is full year number"
6064 #~ msgid "%B, %Y"
6065 #~ msgstr "%B %Y"
6066
6067 #, fuzzy
6068 #~| msgctxt "@info"
6069 #~| msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will get deleted."
6070 #~ msgctxt "@info"
6071 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6072 #~ msgstr ""
6073 #~ "Vy sapaŭdy chočacie ačyscić smietnik? Uvieś jaho zmiest budzie vydalieny."
6074
6075 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6076 #~ msgid "Paste"
6077 #~ msgstr "Ustavić"
6078
6079 #, fuzzy
6080 #~| msgctxt "@label"
6081 #~| msgid "Additional information"
6082 #~ msgctxt "@info:status"
6083 #~ msgid "Update of version information failed."
6084 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6085
6086 #, fuzzy
6087 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6088 #~| msgid "Copy"
6089 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6090 #~ msgid "Copy Text"
6091 #~ msgstr "Skapiravać"
6092
6093 #, fuzzy
6094 #~| msgctxt "@label:textbox"
6095 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6096 #~ msgctxt "@info:status"
6097 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6098 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6099
6100 #, fuzzy
6101 #~| msgctxt "@title:group Date"
6102 #~| msgid "Yesterday"
6103 #~ msgctxt ""
6104 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6105 #~ "full year number"
6106 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6107 #~ msgstr "Učora"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #~| msgctxt "@label"
6111 #~| msgid "Show type"
6112 #~ msgid "Zoom slider"
6113 #~ msgstr "Pakazvać typ"
6114
6115 #, fuzzy
6116 #~| msgctxt "@title:group Date"
6117 #~| msgid "Today"
6118 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6119 #~ msgid "Today"
6120 #~ msgstr "Sionnia"
6121
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgctxt "@title:group Date"
6124 #~| msgid "Yesterday"
6125 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6126 #~ msgid "Yesterday"
6127 #~ msgstr "Učora"
6128
6129 #, fuzzy
6130 #~| msgid "Trash"
6131 #~ msgctxt "@label"
6132 #~ msgid "Trash"
6133 #~ msgstr "Smietnica"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~| msgctxt "@label:listbox"
6137 #~| msgid "Text width:"
6138 #~ msgctxt "@option:option"
6139 #~ msgid "Maximum Rating"
6140 #~ msgstr "Šyrynia tekstu:"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6144 #~| msgid "Small"
6145 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6146 #~ msgid "Small"
6147 #~ msgstr "Malieńki"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6151 #~| msgid "Medium"
6152 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6153 #~ msgid "Medium"
6154 #~ msgstr "Siaredni"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6158 #~| msgid "Large"
6159 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6160 #~ msgid "Large"
6161 #~ msgstr "Vialiki"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@title:window"
6165 #~| msgid "Information"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~ msgid "Copy Information Message"
6168 #~ msgstr "Zviestki"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@info:credit"
6172 #~| msgid "Documentation"
6173 #~ msgctxt "@item:intable"
6174 #~ msgid "No destination"
6175 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6176
6177 #, fuzzy
6178 #~| msgctxt "@label"
6179 #~| msgid "Show preview"
6180 #~ msgctxt "@title:group"
6181 #~ msgid "Do not create previews for"
6182 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6183
6184 #, fuzzy
6185 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6186 #~| msgid "Name"
6187 #~ msgctxt "@item:intable"
6188 #~ msgid "Name"
6189 #~ msgstr "Nazva"
6190
6191 #, fuzzy
6192 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6193 #~| msgid "Size"
6194 #~ msgctxt "@item:intable"
6195 #~ msgid "Size"
6196 #~ msgstr "Pamier"
6197
6198 #, fuzzy
6199 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6200 #~| msgid "Date"
6201 #~ msgctxt "@item:intable"
6202 #~ msgid "Date"
6203 #~ msgstr "Data"
6204
6205 #, fuzzy
6206 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6207 #~| msgid "Permissions"
6208 #~ msgctxt "@item:intable"
6209 #~ msgid "Permissions"
6210 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6211
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6214 #~| msgid "Owner"
6215 #~ msgctxt "@item:intable"
6216 #~ msgid "Owner"
6217 #~ msgstr "Ulasnik"
6218
6219 #, fuzzy
6220 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6221 #~| msgid "Group"
6222 #~ msgctxt "@item:intable"
6223 #~ msgid "Group"
6224 #~ msgstr "Hrupa"
6225
6226 #, fuzzy
6227 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6228 #~| msgid "Type"
6229 #~ msgctxt "@item:intable"
6230 #~ msgid "Type"
6231 #~ msgstr "Typ"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #~| msgctxt "@info:credit"
6235 #~| msgid "Documentation"
6236 #~ msgctxt "@item:intable"
6237 #~ msgid "Destination"
6238 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6239
6240 #, fuzzy
6241 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6242 #~| msgid "Paste"
6243 #~ msgctxt "@item:intable"
6244 #~ msgid "Path"
6245 #~ msgstr "Ustavić"
6246
6247 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6248 #~ msgid "By Name"
6249 #~ msgstr "Pa nazvie"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6252 #~ msgid "By Size"
6253 #~ msgstr "Pa pamiery"
6254
6255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6256 #~ msgid "By Permissions"
6257 #~ msgstr "Pa pravach"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6260 #~ msgid "By Owner"
6261 #~ msgstr "Pa uladaĺniku"
6262
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6264 #~ msgid "By Group"
6265 #~ msgstr "Pa hrupie"
6266
6267 #, fuzzy
6268 #~| msgctxt "@info:credit"
6269 #~| msgid "Documentation"
6270 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6271 #~ msgid "By Link Destination"
6272 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6276 #~| msgid "Paste"
6277 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6278 #~ msgid "By Path"
6279 #~ msgstr "Ustavić"
6280
6281 #, fuzzy
6282 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6283 #~| msgid "Name"
6284 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6285 #~ msgid "Name"
6286 #~ msgstr "Nazva"
6287
6288 #~ msgctxt "@label"
6289 #~ msgid "Additional information"
6290 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgctxt "@title:window"
6294 #~| msgid "Rename Item"
6295 #~ msgctxt "@option:check"
6296 #~ msgid "Rename inline"
6297 #~ msgstr "Pierajmienavać"
6298
6299 #, fuzzy
6300 #~| msgctxt "@label:textbox"
6301 #~| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
6302 #~ msgctxt "@info:status"
6303 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6304 #~ msgstr "Pierajmienavać <filename>%1</filename> u:"
6305
6306 #~ msgctxt "@title:tab"
6307 #~ msgid "Column"
6308 #~ msgstr "Slupok"
6309
6310 #~ msgctxt "@title:group"
6311 #~ msgid "Grid"
6312 #~ msgstr "Sietka"
6313
6314 #, fuzzy
6315 #~| msgctxt "@title:menu"
6316 #~| msgid "Columns"
6317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6318 #~ msgid "Columns"
6319 #~ msgstr "Slupki"
6320
6321 #~ msgctxt "@label:listbox"
6322 #~ msgid "Grid spacing:"
6323 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy:"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6326 #~ msgid "Small"
6327 #~ msgstr "Malieńkaja"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6330 #~ msgid "Medium"
6331 #~ msgstr "Siaredniaja"
6332
6333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6334 #~ msgid "Large"
6335 #~ msgstr "Vialikaja"
6336
6337 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6338 #~ msgid "Column"
6339 #~ msgstr "Slupok"
6340
6341 #, fuzzy
6342 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6343 #~| msgid "All folders"
6344 #~ msgctxt "@option:check"
6345 #~ msgid "Expandable Folders"
6346 #~ msgstr "Usie tečki"
6347
6348 #~ msgctxt "@title:menu"
6349 #~ msgid "Columns"
6350 #~ msgstr "Slupki"
6351
6352 #, fuzzy
6353 #~| msgctxt "@title:menu"
6354 #~| msgid "Columns"
6355 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6356 #~ msgid "Columns"
6357 #~ msgstr "Slupki"
6358
6359 #, fuzzy
6360 #~| msgctxt "@info:credit"
6361 #~| msgid "Documentation"
6362 #~ msgctxt "@title::column"
6363 #~ msgid "Link Destination"
6364 #~ msgstr "Dakumientacyja"
6365
6366 #, fuzzy
6367 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6368 #~| msgid "Paste"
6369 #~ msgctxt "@title::column"
6370 #~ msgid "Path"
6371 #~ msgstr "Ustavić"
6372
6373 #, fuzzy
6374 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6375 #~| msgid "Delete"
6376 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6377 #~ msgid "Deselect Item"
6378 #~ msgstr "Vydalić"
6379
6380 #~ msgctxt "@label"
6381 #~ msgid "Show hidden files"
6382 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6383
6384 #~ msgctxt "@label"
6385 #~ msgid "Show preview"
6386 #~ msgstr "Pakazać pieradahliad"
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgctxt "@label"
6390 #~| msgid "Arrangement"
6391 #~ msgid "Arrangement"
6392 #~ msgstr "Raŭnannie"
6393
6394 #, fuzzy
6395 #~| msgctxt "@label"
6396 #~| msgid "Item height"
6397 #~ msgid "Item height"
6398 #~ msgstr "Vyšynia eliemientu"
6399
6400 #, fuzzy
6401 #~| msgctxt "@label"
6402 #~| msgid "Grid spacing"
6403 #~ msgid "Grid spacing"
6404 #~ msgstr "Razbiežka ŭ sietcy"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@label"
6408 #~| msgid "Number of textlines"
6409 #~ msgid "Number of textlines"
6410 #~ msgstr "Koĺkasć radkoŭ"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6414 #~| msgid "Click to add comment..."
6415 #~ msgctxt "@action:button"
6416 #~ msgid "Configure..."
6417 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgid "Trash"
6421 #~ msgctxt "@title:group"
6422 #~ msgid "Tag"
6423 #~ msgstr "Smietnica"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgctxt "@title:group Date"
6427 #~| msgid "Today"
6428 #~ msgctxt "@action:button"
6429 #~ msgid "Today"
6430 #~ msgstr "Sionnia"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@title:group Date"
6434 #~| msgid "Yesterday"
6435 #~ msgctxt "@action:button"
6436 #~ msgid "Yesterday"
6437 #~ msgstr "Učora"
6438
6439 #, fuzzy
6440 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6441 #~| msgid "Date"
6442 #~ msgctxt "@title:group"
6443 #~ msgid "Date"
6444 #~ msgstr "Data"
6445
6446 #, fuzzy
6447 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6448 #~| msgid "New &Window"
6449 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6450 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6451 #~ msgstr "Novaje &akno"
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~| msgctxt "@action:button"
6455 #~| msgid "Close"
6456 #~ msgctxt "@info"
6457 #~ msgid "Close"
6458 #~ msgstr "Zakryć"
6459
6460 #~ msgctxt "@title:menu"
6461 #~ msgid "View Mode"
6462 #~ msgstr "Režym vyhliadu"
6463
6464 #, fuzzy
6465 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6466 #~| msgid "By Date"
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "Byte"
6469 #~ msgstr "Pa dacie"
6470
6471 #, fuzzy
6472 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6473 #~| msgid "By Date"
6474 #~ msgctxt "@label"
6475 #~ msgid "KByte"
6476 #~ msgstr "Pa dacie"
6477
6478 #, fuzzy
6479 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6480 #~| msgid "By Date"
6481 #~ msgctxt "@label"
6482 #~ msgid "MByte"
6483 #~ msgstr "Pa dacie"
6484
6485 #, fuzzy
6486 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6487 #~| msgid "By Date"
6488 #~ msgctxt "@label"
6489 #~ msgid "GByte"
6490 #~ msgstr "Pa dacie"
6491
6492 #, fuzzy
6493 #~| msgctxt "@title:group"
6494 #~| msgid "Text"
6495 #~ msgctxt "@label"
6496 #~ msgid "Text"
6497 #~ msgstr "Tekst"
6498
6499 #, fuzzy
6500 #~| msgctxt "@title"
6501 #~| msgid "File Manager"
6502 #~ msgctxt "@label"
6503 #~ msgid "Filenames"
6504 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6505
6506 #~ msgctxt "@action:button"
6507 #~ msgid "Close"
6508 #~ msgstr "Zakryć"
6509
6510 #~ msgctxt "@label"
6511 #~ msgid "Size:"
6512 #~ msgstr "Pamier:"
6513
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgctxt "@label:listbox"
6516 #~| msgid "Sorting:"
6517 #~ msgctxt "@label"
6518 #~ msgid "Rating:"
6519 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~| msgid "Name:"
6523 #~ msgctxt "@label"
6524 #~ msgid "Name:"
6525 #~ msgstr "Nazva:"
6526
6527 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6528 #~ msgid "Size"
6529 #~ msgstr "Pamier"
6530
6531 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6532 #~ msgid "Date"
6533 #~ msgstr "Data"
6534
6535 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6536 #~ msgid "Permissions"
6537 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6538
6539 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6540 #~ msgid "Owner"
6541 #~ msgstr "Ulasnik"
6542
6543 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6544 #~ msgid "Group"
6545 #~ msgstr "Hrupa"
6546
6547 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6548 #~ msgid "Type"
6549 #~ msgstr "Typ"
6550
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6553 #~| msgid "Size"
6554 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6555 #~ msgid "Size"
6556 #~ msgstr "Pamier"
6557
6558 #, fuzzy
6559 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6560 #~| msgid "Date"
6561 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6562 #~ msgid "Date"
6563 #~ msgstr "Data"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6567 #~| msgid "Permissions"
6568 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6569 #~ msgid "Permissions"
6570 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6574 #~| msgid "Owner"
6575 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6576 #~ msgid "Owner"
6577 #~ msgstr "Ulasnik"
6578
6579 #, fuzzy
6580 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6581 #~| msgid "Group"
6582 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6583 #~ msgid "Group"
6584 #~ msgstr "Hrupa"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6588 #~| msgid "Type"
6589 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6590 #~ msgid "Type"
6591 #~ msgstr "Typ"
6592
6593 #, fuzzy
6594 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6595 #~| msgid "Size"
6596 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6597 #~ msgid "Size"
6598 #~ msgstr "Pamier"
6599
6600 #, fuzzy
6601 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6602 #~| msgid "Date"
6603 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6604 #~ msgid "Date"
6605 #~ msgstr "Data"
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6609 #~| msgid "Permissions"
6610 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6611 #~ msgid "Permissions"
6612 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6613
6614 #, fuzzy
6615 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6616 #~| msgid "Owner"
6617 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6618 #~ msgid "Owner"
6619 #~ msgstr "Ulasnik"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6623 #~| msgid "Group"
6624 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6625 #~ msgid "Group"
6626 #~ msgstr "Hrupa"
6627
6628 #, fuzzy
6629 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6630 #~| msgid "Type"
6631 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6632 #~ msgid "Type"
6633 #~ msgstr "Typ"
6634
6635 #~ msgctxt "@title:menu"
6636 #~ msgid "Additional Information"
6637 #~ msgstr "Dadatkovyja zviestki"
6638
6639 #, fuzzy
6640 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6641 #~| msgid "Click to add comment..."
6642 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6643 #~ msgid "SVN Commit..."
6644 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6645
6646 #, fuzzy
6647 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6648 #~| msgid "Delete"
6649 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6650 #~ msgid "SVN Delete"
6651 #~ msgstr "Vydalić"
6652
6653 #, fuzzy
6654 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6655 #~| msgid "Click to add comment..."
6656 #~ msgctxt "@title:window"
6657 #~ msgid "SVN Commit"
6658 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6659
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6662 #~| msgid "Click to add comment..."
6663 #~ msgctxt "@action:button"
6664 #~ msgid "Commit"
6665 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6666
6667 #~ msgctxt "@label"
6668 #~ msgid "Folder"
6669 #~ msgstr "Tečka"
6670
6671 #, fuzzy
6672 #~| msgctxt "@label"
6673 #~| msgid "Total size:"
6674 #~ msgctxt "@label"
6675 #~ msgid "Total Size:"
6676 #~ msgstr "Ahuĺny pamier:"
6677
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6680 #~| msgid "Type"
6681 #~ msgctxt "@label file type"
6682 #~ msgid "Type"
6683 #~ msgstr "Typ"
6684
6685 #, fuzzy
6686 #~| msgctxt "@title:menu"
6687 #~| msgid "Create New"
6688 #~ msgctxt "@title:window"
6689 #~ msgid "Change Tags"
6690 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgctxt "@title:menu"
6694 #~| msgid "Create New"
6695 #~ msgctxt "@label"
6696 #~ msgid "Create new tag:"
6697 #~ msgstr "Stvaryć novy"
6698
6699 #, fuzzy
6700 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6701 #~| msgid "Delete"
6702 #~ msgctxt "@info"
6703 #~ msgid "Delete tag"
6704 #~ msgstr "Vydalić"
6705
6706 #, fuzzy
6707 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6708 #~| msgid "Delete"
6709 #~ msgctxt "@title"
6710 #~ msgid "Delete tag"
6711 #~ msgstr "Vydalić"
6712
6713 #, fuzzy
6714 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6715 #~| msgid "Delete"
6716 #~ msgctxt "@action:button"
6717 #~ msgid "Delete"
6718 #~ msgstr "Vydalić"
6719
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6722 #~| msgid "Click to add comment..."
6723 #~ msgctxt "@label"
6724 #~ msgid "Add Tags..."
6725 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6726
6727 #, fuzzy
6728 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6729 #~| msgid "Click to add comment..."
6730 #~ msgctxt "@label"
6731 #~ msgid "Change..."
6732 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6733
6734 #, fuzzy
6735 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6736 #~| msgid "Type"
6737 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6738 #~ msgid "Type"
6739 #~ msgstr "Typ"
6740
6741 #, fuzzy
6742 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6743 #~| msgid "Size"
6744 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6745 #~ msgid "Size"
6746 #~ msgstr "Pamier"
6747
6748 #, fuzzy
6749 #~| msgctxt "@label"
6750 #~| msgid "Modified:"
6751 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6752 #~ msgid "Modified"
6753 #~ msgstr "Zmienieny:"
6754
6755 #, fuzzy
6756 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6757 #~| msgid "Owner"
6758 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6759 #~ msgid "Owner"
6760 #~ msgstr "Ulasnik"
6761
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6764 #~| msgid "Permissions"
6765 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6766 #~ msgid "Permissions"
6767 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6771 #~| msgid "Click to add comment..."
6772 #~ msgctxt "@title:window"
6773 #~ msgid "Change Comment"
6774 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6775
6776 #, fuzzy
6777 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6778 #~| msgid "Click to add comment..."
6779 #~ msgctxt "@title:window"
6780 #~ msgid "Add Comment"
6781 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6782
6783 #, fuzzy
6784 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6785 #~| msgid "Size"
6786 #~ msgctxt "@label file content size"
6787 #~ msgid "Size"
6788 #~ msgstr "Pamier"
6789
6790 #, fuzzy
6791 #~| msgctxt "@label"
6792 #~| msgid "Modified:"
6793 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6794 #~ msgid "Modified"
6795 #~ msgstr "Zmienieny:"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6799 #~| msgid "By Type"
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "MIME Type"
6802 #~ msgstr "Pa typu"
6803
6804 #, fuzzy
6805 #~| msgctxt "@label:textbox"
6806 #~| msgid "Location:"
6807 #~ msgctxt "@label file URL"
6808 #~ msgid "Location"
6809 #~ msgstr "Adras:"
6810
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgctxt "@info:status"
6813 #~| msgid "Created folder."
6814 #~ msgctxt "@label"
6815 #~ msgid "Creator"
6816 #~ msgstr "Tečka stvorana."
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6820 #~| msgid "Cancel"
6821 #~ msgctxt "@label"
6822 #~ msgid "Channels"
6823 #~ msgstr "Skasavać"
6824
6825 #, fuzzy
6826 #~| msgctxt "@label"
6827 #~| msgid "Modified:"
6828 #~ msgctxt "@label EXIF"
6829 #~ msgid "Model"
6830 #~ msgstr "Zmienieny:"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@label:listbox"
6834 #~| msgid "Sorting:"
6835 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6836 #~ msgid "Rating"
6837 #~ msgstr "Uparadkavać:"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgid "Trash"
6841 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6842 #~ msgid "Tags"
6843 #~ msgstr "Smietnica"
6844
6845 #, fuzzy
6846 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6847 #~| msgid "Click to add comment..."
6848 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6849 #~ msgid "Comment"
6850 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~| msgctxt "@title"
6854 #~| msgid "File Manager"
6855 #~ msgctxt "@label"
6856 #~ msgid "File Name"
6857 #~ msgstr "Kiraŭnik fajlaŭ"
6858
6859 #~ msgctxt "@label"
6860 #~ msgid "Type:"
6861 #~ msgstr "Typ:"
6862
6863 #~ msgctxt "@label"
6864 #~ msgid "Modified:"
6865 #~ msgstr "Zmienieny:"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6869 #~| msgid "Owner"
6870 #~ msgctxt "@label"
6871 #~ msgid "Owner:"
6872 #~ msgstr "Ulasnik"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6876 #~| msgid "Permissions"
6877 #~ msgctxt "@label"
6878 #~ msgid "Permissions:"
6879 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgid "Trash"
6883 #~ msgctxt "@label"
6884 #~ msgid "Tags:"
6885 #~ msgstr "Smietnica"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@info:tooltip"
6889 #~| msgid "Click to add comment..."
6890 #~ msgctxt "@label"
6891 #~ msgid "Comment:"
6892 #~ msgstr "Pstryknicie, kab dadać kamientar..."
6893
6894 #~ msgctxt "@title:menu"
6895 #~ msgid "Navigation Bar"
6896 #~ msgstr "Panieĺ navihacyi"
6897
6898 #, fuzzy
6899 #~| msgctxt "@label"
6900 #~| msgid "Modified:"
6901 #~ msgctxt "@label"
6902 #~ msgid "Date Modified"
6903 #~ msgstr "Zmienieny:"
6904
6905 #~ msgctxt "@info:status"
6906 #~ msgid "Copy operation completed."
6907 #~ msgstr "Kapijavannie skončana."
6908
6909 #~ msgctxt "@info:status"
6910 #~ msgid "Move operation completed."
6911 #~ msgstr "Pieramiaščennie skončana."
6912
6913 #~ msgctxt "@info:status"
6914 #~ msgid "Link operation completed."
6915 #~ msgstr "Stvarennie spasylki skončana."
6916
6917 #~ msgctxt "@info:status"
6918 #~ msgid "Renaming operation completed."
6919 #~ msgstr "Pierajmienavannie skončana."
6920
6921 #, fuzzy
6922 #~| msgctxt "@title:group"
6923 #~| msgid "Text"
6924 #~ msgctxt "label"
6925 #~ msgid "Texts"
6926 #~ msgstr "Tekst"
6927
6928 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6929 #~ msgid "Move To Trash"
6930 #~ msgstr "Pieramiascić u smietnik"
6931
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6934 #~| msgid "Rename..."
6935 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6936 #~ msgid "&Rename..."
6937 #~ msgstr "Pierajmienavać..."
6938
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6941 #~| msgid "Properties"
6942 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6943 #~ msgid "&Properties"
6944 #~ msgstr "Ulascivasci"
6945
6946 #, fuzzy
6947 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6948 #~| msgid "Preview"
6949 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6950 #~ msgid "P&review"
6951 #~ msgstr "Prahliad"
6952
6953 #, fuzzy
6954 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6955 #~| msgid "Descending"
6956 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6957 #~ msgid "Des&cending"
6958 #~ msgstr "U advarotnym paradku"
6959
6960 #, fuzzy
6961 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6962 #~| msgid "Show Hidden Files"
6963 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6964 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6965 #~ msgstr "Pakazvać schavanyja fajly"
6966
6967 #, fuzzy
6968 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6969 #~| msgid "Size"
6970 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6971 #~ msgid "&Size"
6972 #~ msgstr "Pamier"
6973
6974 #, fuzzy
6975 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6976 #~| msgid "Date"
6977 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6978 #~ msgid "D&ate"
6979 #~ msgstr "Data"
6980
6981 #, fuzzy
6982 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6983 #~| msgid "Permissions"
6984 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6985 #~ msgid "Pe&rmissions"
6986 #~ msgstr "Pravy dostupu"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6990 #~| msgid "Owner"
6991 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6992 #~ msgid "&Owner"
6993 #~ msgstr "Ulasnik"
6994
6995 #, fuzzy
6996 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6997 #~| msgid "Group"
6998 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6999 #~ msgid "Gro&up"
7000 #~ msgstr "Hrupa"
7001
7002 #, fuzzy
7003 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7004 #~| msgid "Type"
7005 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7006 #~ msgid "&Type"
7007 #~ msgstr "Typ"
7008
7009 #, fuzzy
7010 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7011 #~| msgid "Size"
7012 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7013 #~ msgid "&Size"
7014 #~ msgstr "Pamier"
7015
7016 #, fuzzy
7017 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7018 #~| msgid "Date"
7019 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7020 #~ msgid "&Date"
7021 #~ msgstr "Data"
7022
7023 #, fuzzy
7024 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7025 #~| msgid "Permissions"
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7027 #~ msgid "Pe&rmissions"
7028 #~ msgstr "Pravy dostupu"
7029
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7032 #~| msgid "Owner"
7033 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7034 #~ msgid "&Owner"
7035 #~ msgstr "Ulasnik"
7036
7037 #, fuzzy
7038 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7039 #~| msgid "Type"
7040 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7041 #~ msgid "&Type"
7042 #~ msgstr "Typ"
7043
7044 #, fuzzy
7045 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7046 #~| msgid "Icons"
7047 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7048 #~ msgid "&Icons"
7049 #~ msgstr "Znački"
7050
7051 #, fuzzy
7052 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7053 #~| msgid "Details"
7054 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7055 #~ msgid "Det&ails"
7056 #~ msgstr "Padrabiaznasci"
7057
7058 #, fuzzy
7059 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7060 #~| msgid "Columns"
7061 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7062 #~ msgid "Col&umns"
7063 #~ msgstr "Kalonki"
7064
7065 #, fuzzy
7066 #~| msgid "Create Folder..."
7067 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7068 #~ msgid "Paste One Folder"
7069 #~ msgstr "Stvaryć tečku..."
7070
7071 #, fuzzy
7072 #~| msgctxt "@title:group"
7073 #~| msgid "General"
7074 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7075 #~ msgid "General"
7076 #~ msgstr "Ahuĺnyja"
7077
7078 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7079 #~ msgid "Show Full Location"
7080 #~ msgstr "Pakazać poŭnaje miescaznachodžannie"
7081
7082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7083 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7084 #~ msgstr "&Pieramiascić siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7085
7086 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7087 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7088 #~ msgstr "&Kapijavać siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7091 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7092 #~ msgstr "&Spasylku siudy\t<shortcut>%1</shortcut>"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7095 #~ msgid "Cancel"
7096 #~ msgstr "Skasavać"
7097
7098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7099 #~ msgid "Left to Right"
7100 #~ msgstr "Zlieva naprava"
7101
7102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7103 #~ msgid "Top to Bottom"
7104 #~ msgstr "Znizu ŭvierch"
7105
7106 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7107 #~ msgid "Small"
7108 #~ msgstr "Malieńki"
7109
7110 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7111 #~ msgid "Large"
7112 #~ msgstr "Vialiki"
7113
7114 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7115 #~ msgid "Small"
7116 #~ msgstr "Malieńki"
7117
7118 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7119 #~ msgid "Medium"
7120 #~ msgstr "Siaredni"
7121
7122 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7123 #~ msgid "Large"
7124 #~ msgstr "Vialiki"
7125
7126 #~ msgctxt "@title:window"
7127 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7128 #~ msgstr "Pamier pieradahliadu"
7129
7130 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7131 #~ msgid "Small"
7132 #~ msgstr "Malieńki"
7133
7134 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7135 #~ msgid "Large"
7136 #~ msgstr "Vialiki"
7137
7138 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7139 #~ msgid "Small"
7140 #~ msgstr "Malieńki"
7141
7142 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7143 #~ msgid "Large"
7144 #~ msgstr "Vialiki"
7145
7146 #~ msgctxt "@info:status"
7147 #~ msgid "Getting size..."
7148 #~ msgstr "Atrymannie pamieru..."
7149
7150 #, fuzzy
7151 #~| msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~| msgid "Properties"
7153 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7154 #~ msgid "Properties"
7155 #~ msgstr "Ulascivasci"
7156
7157 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7158 #~ msgid "&Other..."
7159 #~ msgstr "&Inšyja..."
7160
7161 #~ msgctxt "@title:menu"
7162 #~ msgid "Open With..."
7163 #~ msgstr "Adkryć u..."