1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
31 #: dolphincontextmenu.cpp:125
33 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
37 #: dolphincontextmenu.cpp:139
39 msgctxt "@action:inmenu"
43 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
49 #: dolphincontextmenu.cpp:209
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
53 msgctxt "@action:inmenu"
57 #: dolphincontextmenu.cpp:218
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Window"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Tab"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
73 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
79 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
85 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
91 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
97 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
103 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
109 #: dolphinmainwindow.cpp:397
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
121 #: dolphinmainwindow.cpp:404
125 msgstr "Biéj w przódk"
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
133 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 #, fuzzy, kde-kuit-format
135 #| msgctxt "@label:textbox"
136 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
138 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
139 msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
141 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
143 msgctxt "@title:window"
145 msgstr "Pòcwierdzenié"
147 #: dolphinmainwindow.cpp:561
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
153 #: dolphinmainwindow.cpp:562
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
158 #: dolphinmainwindow.cpp:571
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Nie pëtôj znowa"
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
171 msgid "Show &Terminal Panel"
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
181 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Listew szëkbë"
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
215 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
216 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
224 msgstr "Kònfigùrëjë..."
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
228 msgctxt "@action:inmenu File"
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open in New Window"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
242 msgctxt "@info:whatsthis"
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
250 msgctxt "@action:inmenu File"
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
256 msgctxt "@info:whatsthis"
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodôj do placów"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
277 msgctxt "@action:inmenu File"
279 msgstr "Zamkni kôrtë"
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
283 msgctxt "@info:whatsthis"
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
295 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
296 #. Cut, Copy and Paste
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
299 msgctxt "@info:whatsthis"
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
334 msgctxt "@info:whatsthis copy"
336 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
337 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
338 "them from the clipboard to a new location."
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
349 msgctxt "@info:whatsthis paste"
351 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
352 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
353 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View…"
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View…"
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
410 #| msgctxt "@label:textbox"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
426 msgctxt "@info:whatsthis"
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
444 #| msgctxt "@label:textbox"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
452 #| msgctxt "@label:textbox"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
485 #| msgctxt "@action:button"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
504 #| msgctxt "@title:window"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
512 msgctxt "@info:whatsthis"
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Zmieni wëbiérk"
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
565 msgctxt "@action:inmenu View"
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
573 msgstr "Òprzestóń zladënk"
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
578 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Editable Location"
585 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
589 msgctxt "@info:whatsthis"
591 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
592 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
593 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
594 "confirming the edited location."
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
599 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
600 msgid "Replace Location"
601 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
605 msgctxt "@info:whatsthis"
607 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
608 "enter a different location."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
613 #| msgctxt "@action:inmenu File"
615 msgctxt "@action:inmenu File"
616 msgid "Undo close tab"
617 msgstr "Zamkni kôrtë"
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
621 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
622 msgid "This returns you to the previously closed tab."
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
627 msgctxt "@info:whatsthis"
629 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
630 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
631 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
632 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
637 msgctxt "@info:whatsthis"
639 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
640 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
641 "folders that contain personal application data."
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Compare Files"
648 msgstr "Przerównôj lopczi"
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
652 msgctxt "@info:whatsthis"
654 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
655 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal"
663 msgstr "Òtemkni Terminal"
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
667 msgctxt "@info:whatsthis"
669 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
670 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
671 "terminal application.</para>"
674 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 #| msgid "Open Terminal"
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
681 msgstr "Òtemkni Terminal"
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
685 msgctxt "@info:whatsthis"
687 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
688 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
689 "the terminal application.</para>"
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Focus Terminal Panel"
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
700 msgctxt "@title:menu"
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
706 msgctxt "@info:whatsthis"
708 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
709 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
710 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
711 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
712 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
713 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Tab %1"
722 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Activate Next Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Last Tab"
730 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
736 msgctxt "@action:inmenu"
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
748 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 #| msgid "Activate Previous Tab"
750 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
763 msgctxt "@action:inmenu"
765 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tab"
771 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Open in New Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tabs"
779 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Window"
785 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
789 #| msgctxt "@title:menu"
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
797 #| msgctxt "@title:menu"
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
815 msgctxt "@title:window"
819 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
852 msgctxt "@title:window"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
870 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
871 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
872 "quick switching between any folders.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
898 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
899 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
900 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
901 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
907 msgctxt "@title:window"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Show Hidden Files"
915 msgctxt "@item:inmenu"
916 msgid "Show Hidden Places"
917 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
924 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
932 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
933 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
934 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
943 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
944 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
945 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
946 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
947 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
948 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
949 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
950 "interface> to display it again.</para>"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
955 #| msgctxt "@title:menu"
957 msgctxt "@action:inmenu View"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
966 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
967 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
968 "directory that contains all data connected to this computer—the "
969 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
974 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
981 msgid "Close left view"
982 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
986 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
993 msgid "Close right view"
994 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
998 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1006 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1012 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1013 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1014 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1015 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1016 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1017 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1024 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1025 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1026 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1027 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1028 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1029 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1030 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1031 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1036 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1038 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1039 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1040 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1041 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1042 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1043 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1044 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1045 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1046 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1047 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1048 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1055 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1056 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1057 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1058 "be triggered this way.</para>"
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1065 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1066 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1067 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1074 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1075 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1076 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1077 "Handbook</interface>."
1080 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1081 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1082 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1083 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1084 #. The same might be true for any external link you translate.
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1087 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1089 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1090 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1091 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1092 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1093 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1098 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1100 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1101 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1102 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1103 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1104 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1105 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1106 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1107 "windows so don't get too used to this.</para>"
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1114 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1115 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1116 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1117 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1118 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1125 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1126 "support the continued work on this application and many other projects by "
1127 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1128 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1129 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1130 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1131 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1132 "behind the KDE community.</para>"
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1140 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1141 "in your preferred language."
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1148 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1149 "libraries and maintainers of this application."
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1156 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1157 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1158 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Defocus Terminal Panel"
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1170 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1175 msgctxt "@action:button"
1177 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1181 msgid "Empties Trash to create free space"
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 #| msgid "&Network Folders"
1188 msgctxt "@action:button"
1189 msgid "Add Network Folder"
1190 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1193 #, fuzzy, kde-format
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "Pòłożenié"
1199 msgstr[1] "Pòłożenié"
1200 msgstr[2] "Pòłożenié"
1202 #: dolphinpart.cpp:166
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "&Edit File Type..."
1206 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1208 #: dolphinpart.cpp:170
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "Select Items Matching..."
1212 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1214 #: dolphinpart.cpp:175
1216 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 msgid "Unselect Items Matching..."
1218 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1220 #: dolphinpart.cpp:181
1222 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1223 msgid "Unselect All"
1224 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1226 #: dolphinpart.cpp:198
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgid "App&lications"
1230 msgstr "&Aplikacëje"
1232 #: dolphinpart.cpp:201
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "&Network Folders"
1236 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1238 #: dolphinpart.cpp:204
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1244 #: dolphinpart.cpp:207
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 #: dolphinpart.cpp:212
1252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1253 msgid "Find File..."
1254 msgstr "Nalezë lopk..."
1256 #: dolphinpart.cpp:218
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Open &Terminal"
1260 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1262 #: dolphinpart.cpp:487
1264 msgctxt "@title:window"
1268 #: dolphinpart.cpp:488
1270 msgid "Select all items matching this pattern:"
1271 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1273 #: dolphinpart.cpp:494
1275 msgctxt "@title:window"
1277 msgstr "Copni wëbiérk"
1279 #: dolphinpart.cpp:495
1281 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1282 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1284 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1290 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1291 #: dolphinpart.rc:15
1293 msgctxt "@title:menu"
1297 #. i18n: ectx: Menu (view)
1298 #: dolphinpart.rc:24
1303 #. i18n: ectx: Menu (go)
1304 #: dolphinpart.rc:33
1309 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1310 #: dolphinpart.rc:41
1312 msgctxt "@title:menu"
1316 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1317 #: dolphinpart.rc:51
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Dolphin Toolbar"
1321 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1325 msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1328 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1331 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1332 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1334 #: dolphintabbar.cpp:128
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1340 #: dolphintabbar.cpp:129
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 #| msgctxt "@action:inmenu"
1343 #| msgid "Search Bar"
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgstr "Listew szëkbë"
1348 #: dolphintabbar.cpp:130
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Close Other Tabs"
1352 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1354 #: dolphintabbar.cpp:131
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1358 msgstr "Zamkni kôrtë"
1360 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1361 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1362 #: dolphintabwidget.cpp:506
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1366 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1370 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1371 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1372 #: dolphintabwidget.cpp:510
1374 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1378 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1380 #, fuzzy, kde-format
1382 msgctxt "@title:menu"
1383 msgid "Location Bar"
1386 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Main Toolbar"
1391 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1393 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1395 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1397 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1398 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1399 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1400 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1401 "because following these folders from left to right leads here.</"
1402 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1403 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1404 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1405 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1410 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1412 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1413 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1414 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1415 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1416 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1417 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1418 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1419 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1420 "find an item.</item></list></para>"
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1425 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu"
1431 #| msgid "Search Bar"
1432 msgid "Search for %1 in %2"
1433 msgstr "Listew szëkbë"
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:button"
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu"
1445 #| msgid "Search Bar"
1446 msgid "Search for %1"
1447 msgstr "Listew szëkbë"
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1451 msgctxt "@info:progress"
1452 msgid "Loading folder..."
1453 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@label:listbox"
1459 msgctxt "@info:progress"
1461 msgstr "Zortowanié:"
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1466 msgid "Searching..."
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1471 msgctxt "@info:status"
1472 msgid "No items found."
1473 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1479 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@info:status"
1484 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1485 msgctxt "@info:status"
1487 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1488 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Invalid protocol"
1494 msgstr "Lëchi protokół"
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1499 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1502 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1504 msgctxt "@info:tooltip"
1505 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@label:textbox"
1515 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1517 msgctxt "@info:tooltip"
1518 msgid "Hide Filter Bar"
1519 msgstr "Zatacë listew filtra"
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1523 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1530 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1531 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1537 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1539 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1545 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1547 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1553 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1555 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 #| msgid "Invert Selection"
1562 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1563 msgid "One Selected File"
1564 msgid_plural "%1 Selected Files"
1565 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1566 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1567 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1572 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1573 msgid "One Selected Folder"
1574 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@info:tooltip"
1582 #| msgid "Select Item"
1584 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1586 msgid "One Selected Item"
1587 msgid_plural "%1 Selected Items"
1588 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1589 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1590 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu"
1595 #| msgid "Paste One File"
1596 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1598 msgid_plural "%1 Files"
1599 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1600 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1601 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1604 #, fuzzy, kde-format
1607 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1609 msgid_plural "%1 Folders"
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@title:window"
1617 #| msgid "Rename Item"
1619 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1621 msgid_plural "%1 Items"
1622 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1623 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1624 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1626 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1627 #, fuzzy, kde-format
1629 #| msgid "%1 item selected"
1630 #| msgid_plural "%1 items selected"
1631 msgctxt "@item:intable"
1633 msgid_plural "%1 items"
1634 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1635 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1636 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1638 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1640 msgctxt "width × height"
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1646 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@title:group Name"
1654 msgctxt "@title:group"
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1660 msgctxt "@title:group Size"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1666 msgctxt "@title:group Size"
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1672 msgctxt "@title:group Size"
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1678 msgctxt "@title:group Size"
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1684 msgctxt "@title:group Date"
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1690 msgctxt "@title:group Date"
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1696 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1703 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@title:group Date"
1710 #| msgid "Three Weeks Ago"
1711 msgctxt "@title:group Date"
1712 msgid "One Week Ago"
1713 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "Two Weeks Ago"
1719 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1723 msgctxt "@title:group Date"
1724 msgid "Three Weeks Ago"
1725 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1729 msgctxt "@title:group Date"
1730 msgid "Earlier this Month"
1731 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1734 #, fuzzy, kde-format
1736 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1737 #| "full year number"
1738 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1740 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1741 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1742 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1743 "text that should not be formatted as a date"
1744 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1745 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1750 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1751 "context @title:group Date"
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1756 #, fuzzy, kde-format
1758 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1759 #| "full year number"
1760 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1762 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1763 "current locale, and yyyy is full year number."
1764 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1770 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1776 #, fuzzy, kde-format
1778 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1785 "text that should not be formatted as a date"
1786 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1787 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1792 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1798 #, fuzzy, kde-format
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1814 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1815 "context @title:group Date"
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1820 #, fuzzy, kde-format
1822 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1823 #| "full year number"
1824 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1826 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1827 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1828 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1829 "text that should not be formatted as a date"
1830 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1836 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1837 "context @title:group Date"
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1842 #, fuzzy, kde-format
1844 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1845 #| "full year number"
1846 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1848 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1849 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1850 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1851 "text that should not be formatted as a date"
1852 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1853 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1858 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1859 "context @title:group Date"
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1866 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1867 "and yyyy is full year number"
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1874 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1882 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1889 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1896 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1903 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1910 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1911 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1912 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1913 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1917 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1925 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1933 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1941 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1942 #| msgid "Create New"
1945 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1954 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1962 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1970 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1974 msgstr "Znakòwniczi"
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1978 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1996 #| msgctxt "@info:credit"
1997 #| msgid "Documentation"
2000 msgstr "Dokùmentacëjô"
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2014 #| msgctxt "@title:window"
2015 #| msgid "Change Comment"
2018 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2032 msgid "Date Photographed"
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2046 msgctxt "@label width x height"
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2065 #| msgctxt "@info:credit"
2066 #| msgid "Documentation"
2069 msgstr "Dokùmentacëjô"
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2105 #| msgctxt "@info:credit"
2106 #| msgid "Documentation"
2109 msgstr "Dokùmentacëjô"
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2126 #| msgctxt "@item::intable"
2129 msgid "Release Year"
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2134 msgid "Aspect Ratio"
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2149 #| msgctxt "@action:inmenu"
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2160 #| msgctxt "@title:group Name"
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2168 msgid "File Extension"
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2173 #| msgctxt "@title:menu"
2174 #| msgid "Selection"
2176 msgid "Deletion Time"
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2182 #| msgid "Description:"
2184 msgid "Link Destination"
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2189 msgid "Downloaded From"
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2194 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2195 #| msgid "Permissions"
2198 msgstr "Prawa przistãpù"
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2202 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2210 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2218 msgctxt "@info:status"
2219 msgid "Unknown error."
2220 msgstr "Nieznónô fela."
2223 #, fuzzy, kde-format
2232 msgid "File Manager"
2233 msgstr "Menadżer lopków"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2243 msgctxt "@info:credit"
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@info:credit"
2250 #| msgid "Maintainer and developer"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2253 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2257 msgctxt "@info:credit"
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 #| msgctxt "@info:credit"
2264 #| msgid "Maintainer and developer"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2267 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Elvis Angelaccio"
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@info:credit"
2278 #| msgid "Maintainer and developer"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2281 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Emmanuel Pescosta"
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt "@info:credit"
2292 #| msgid "Maintainer and developer"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2295 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Frank Reininghaus"
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@info:credit"
2306 #| msgid "Maintainer and developer"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2309 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2313 msgctxt "@info:credit"
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@info:credit"
2320 #| msgid "Maintainer and developer"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2323 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Sebastian Trüg"
2331 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2332 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2334 msgctxt "@info:credit"
2336 msgstr "Programista"
2340 msgctxt "@info:credit"
2342 msgstr "David Faure"
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Aaron J. Seigo"
2348 msgstr "Aaron J. Seigo"
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Rafael Fernández López"
2354 msgstr "Rafael Fernández López"
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Kevin Ottens"
2360 msgstr "Kevin Ottens"
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Holger Freyther"
2366 msgstr "Holger Freythe"
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Max Blazejak"
2372 msgstr "Max Blazeja"
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Michael Austin"
2378 msgstr "Michael Austi"
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Documentation"
2384 msgstr "Dokùmentacëjô"
2388 msgctxt "@info:shell"
2389 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2406 msgctxt "@info:shell"
2407 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Document to open"
2414 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2416 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2417 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgid "Show hidden files"
2420 msgid "Hidden files shown"
2421 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2423 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2424 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2426 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2429 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2430 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@title:group"
2433 #| msgid "Column Width"
2434 msgid "Automatic scrolling"
2435 msgstr "Szérz kòlumnë"
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2453 msgstr "Zmieni miono..."
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Move to Trash"
2459 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Show Hidden Files"
2471 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Limit to Home Directory"
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Automatic Scrolling"
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2491 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2492 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2496 msgid "Previews shown"
2499 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2500 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2502 msgid "Auto-Play media files"
2505 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2506 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2508 msgid "Date display format"
2511 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Auto-Play media files"
2523 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Configure..."
2527 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Condensed Date"
2535 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@label::textbox"
2538 #| msgid "Configure which data should be shown"
2539 msgctxt "@label::textbox"
2540 msgid "Select which data should be shown:"
2541 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2543 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2544 #, fuzzy, kde-format
2546 #| msgid "%1 item selected"
2547 #| msgid_plural "%1 items selected"
2549 msgid "%1 item selected"
2550 msgid_plural "%1 items selected"
2551 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2552 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2553 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2555 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2560 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2565 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2566 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2568 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2571 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgctxt "@action:inmenu"
2574 #| msgid "Configure..."
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Configure Trash…"
2577 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2579 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2582 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2583 "and then reopen the panel."
2586 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2588 msgid "Install Konsole"
2591 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2592 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2597 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2598 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@title:window"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@info:credit"
2622 #| msgid "Documentation"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2625 msgstr "Dokùmentacëjô"
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2628 #, fuzzy, kde-format
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2638 #| msgid "Show Hidden Files"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2641 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@title:group Date"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@title:group Date"
2668 #| msgid "Yesterday"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2674 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgid "This Week"
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2682 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgid "This Month"
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2690 #, fuzzy, kde-format
2692 #| msgid "This Year"
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "Highest Rating"
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2738 #| msgid "Invert Selection"
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2740 msgid "Clear Selection"
2741 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2745 msgctxt "String list separator"
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2750 #, fuzzy, kde-format
2753 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2755 msgid_plural "Tags: %2"
2756 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2757 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2758 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@title:window"
2764 msgctxt "@action:button"
2766 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2769 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgid "From Here"
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "From Here (%1)"
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2789 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgid "Start searching"
2792 msgctxt "@info:tooltip"
2793 msgid "Quit searching"
2794 msgstr "Startëjë szëkbã"
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2797 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgid "Filenames"
2800 msgctxt "action:button"
2802 msgstr "Miona lopków"
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2808 msgctxt "action:button"
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2813 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgid "From Here"
2816 msgctxt "action:button"
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2823 #| msgid "Your emails"
2824 msgctxt "action:button"
2826 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Search in your home directory"
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@title:menu"
2837 #| msgid "Search Toolbar"
2838 msgid "More Search Tools"
2839 msgstr "Listew szëkbë"
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2844 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2846 msgid "Query Results from '%1'"
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@action:button"
2863 msgctxt "@action:button"
2864 msgid "Cancel Copying"
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2873 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2881 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgid "Show preview of files and folders"
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2886 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@action:button"
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel Cutting"
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2908 msgctxt "@action:button"
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@item::intable"
2922 #| msgid "Conflicting"
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2931 msgctxt "@action keep short"
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:button"
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Moving"
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2954 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2960 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2961 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2962 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2963 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2970 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2971 msgid "Paste from Clipboard"
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2976 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2977 msgid "Dismiss This Reminder"
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2982 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2983 msgid "Don't Remind Me Again"
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2988 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2990 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2991 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2997 msgctxt "@action:button"
2998 msgid "Cancel Renaming"
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
3009 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3010 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
3023 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3024 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3037 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3038 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3051 msgid "Permanently Delete %2"
3052 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3065 msgid "Duplicate %2"
3066 msgid_plural "Duplicate %2"
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu"
3079 #| msgid "Move to Trash"
3081 msgid "Move %2 to the Trash"
3082 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3083 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3084 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3085 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@action:button"
3098 msgid_plural "Rename %2"
3099 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3100 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3101 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3103 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3107 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3108 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3109 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3110 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3111 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3112 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3113 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3114 "the current selection.</para>"
3117 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3119 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3120 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@title:menu"
3126 #| msgid "Selection"
3127 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3128 msgid "Selection Mode"
3131 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@title:menu"
3134 #| msgid "Selection"
3135 msgctxt "@action:button"
3136 msgid "Exit Selection Mode"
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@label:textbox"
3142 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3143 msgctxt "@label:textbox"
3144 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3146 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@label:textbox"
3151 #| msgid "Search..."
3152 msgctxt "@label:textbox"
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Download New Services..."
3160 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3166 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3173 msgid "Restart now?"
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@action:inmenu"
3180 msgctxt "@option:check"
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@option:check"
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3188 msgctxt "@option:check"
3189 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3190 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3196 msgctxt "@item:inmenu"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3207 msgid "Use system font"
3208 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3218 msgstr "Miara ikònów"
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3223 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3225 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3227 msgid "Preview size"
3228 msgstr "Pòdzérk miarë"
3230 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3231 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3233 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3239 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3240 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3246 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3247 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3252 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3260 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3267 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3273 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3274 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3280 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3281 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3286 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3294 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3299 msgid "Position of columns"
3300 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3302 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3305 msgid "Side Padding"
3308 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3311 msgid "Highlight entire row"
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3317 msgid "Expandable folders"
3318 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3320 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3323 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3326 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3329 msgid "Recursive directory size limit"
3332 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3335 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3338 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Show hidden files"
3343 msgid "Hidden files shown"
3344 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3351 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3352 "will be shown in the file view."
3354 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3355 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3357 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@title::column"
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3378 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3385 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3386 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3388 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3389 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3397 msgid "Previews shown"
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3405 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3408 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3411 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3413 #, fuzzy, kde-format
3415 #| msgid "Categorized Sorting"
3417 msgid "Grouped Sorting"
3418 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3425 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3429 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3431 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3438 msgid "Sort files by"
3439 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3446 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3450 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3453 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3454 "włączoné zortowanié."
3456 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3460 msgid "Order in which to sort files"
3461 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3467 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3468 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3472 #, fuzzy, kde-format
3474 #| msgid "Show preview of files and folders"
3476 msgid "Show hidden files and folders last"
3477 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3479 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3483 msgid "Visible roles"
3486 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Column width"
3491 msgid "Header column widths"
3492 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3494 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3498 msgid "Properties last changed"
3499 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3504 msgctxt "@info:whatsthis"
3505 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3506 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3508 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@title:window"
3512 #| msgid "Additional Information"
3514 msgid "Additional Information"
3515 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3517 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3520 msgid "Should the URL be editable for the user"
3521 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3526 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3527 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3532 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3533 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3539 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3540 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3542 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3546 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3550 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3554 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3555 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3556 "were removed/renamed ...etc"
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Is the application started the first time"
3564 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3566 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3568 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3572 msgstr "Domôcô adresa URL"
3574 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@action:inmenu"
3578 #| msgid "Open in New Tab"
3579 msgid "Remember open folders and tabs"
3580 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3582 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3585 msgid "Split the view into two panes"
3586 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3588 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3591 msgid "Should the filter bar be shown"
3592 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3594 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3598 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3599 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3601 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3604 msgid "Browse through archives"
3605 msgstr "Przezérôj archiwa"
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3610 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3611 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3618 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3619 "running in the Terminal panel."
3620 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3622 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3625 msgid "Rename inline"
3626 msgstr "Zmieni w réze"
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3631 msgid "Show selection toggle"
3632 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3638 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3642 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3645 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3648 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3651 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3654 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3657 msgid "New tab will be open after last one"
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3663 msgid "Show tooltips"
3664 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3669 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3670 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3672 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3675 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3676 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3682 msgid "Show the statusbar"
3683 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3688 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3689 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3694 msgid "Show the space information in the statusbar"
3695 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3697 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3700 msgid "Lock the layout of the panels"
3703 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@title:group"
3707 #| msgid "File Previews"
3708 msgid "Enlarge Small Previews"
3709 msgstr "Pòdzérk lopka"
3711 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3715 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3719 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3720 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@label:listbox"
3723 #| msgid "Text width:"
3724 msgid "Text width index"
3725 msgstr "Szérzô tekstu:"
3727 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3728 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3730 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3733 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3734 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3736 msgid "Enabled plugins"
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@action:inmenu"
3742 #| msgid "Configure..."
3743 msgctxt "@title:window"
3745 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3749 msgctxt "@title:group General settings"
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3755 msgctxt "@title:group"
3757 msgstr "Startowé ùstôwë"
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3761 msgctxt "@title:group"
3763 msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3767 msgctxt "@title:group"
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3774 #| msgid "Context Menu"
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "Context Menu"
3777 msgstr "Kòntekstowé menu"
3779 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3781 msgctxt "@title:group"
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3787 msgctxt "@title:group"
3788 msgid "User Feedback"
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3794 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@option:radio"
3805 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3806 msgctxt "@option:radio"
3807 msgid "Use common display style for all folders"
3808 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@option:radio"
3813 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3814 msgctxt "@option:radio"
3815 msgid "Remember display style for each folder"
3816 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3822 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3827 #, fuzzy, kde-format
3829 msgctxt "@title:group"
3833 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "option:check"
3836 #| msgid "Natural sorting of items"
3837 msgctxt "option:radio"
3839 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
3841 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3843 msgctxt "option:radio"
3844 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3849 msgctxt "option:radio"
3850 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@label:listbox"
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Sorting mode: "
3859 msgstr "Zortowanié:"
3861 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3863 msgctxt "@option:check"
3864 msgid "Show tooltips"
3865 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
3867 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3868 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Miscellaneous: "
3874 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3876 msgctxt "@option:check"
3877 msgid "Show selection marker"
3878 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
3880 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Rename inline"
3883 msgctxt "option:check"
3884 msgid "Rename inline"
3885 msgstr "Zmieni w réze"
3887 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3889 msgctxt "option:check"
3890 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3893 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3895 msgctxt "option:check"
3896 msgid "Turning off split view closes active pane"
3899 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3901 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3904 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3906 msgctxt "@title:window"
3907 msgid "Configure Preview for %1"
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@title:group"
3913 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3916 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3921 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Moving files or folders to trash"
3924 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@action:inmenu"
3929 #| msgid "Empty Trash"
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3931 msgid "Emptying trash"
3932 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3934 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3937 #| msgid "Deleting files or folders"
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Deleting files or folders"
3940 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
3942 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@title:group"
3945 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3948 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3950 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3953 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3954 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3955 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3956 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
3958 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3961 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3964 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "When opening an executable file:"
3970 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3975 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3978 #| msgid "App&lications"
3979 msgid "Open in application"
3980 msgstr "&Aplikacëje"
3982 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3987 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3988 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3990 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3992 msgstr "Zachòwanié "
3994 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3995 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3997 msgctxt "@title:tab Previews settings"
4001 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4002 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@title:window"
4005 #| msgid "Confirmation"
4006 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4007 msgid "Confirmations"
4008 msgstr "Pòcwierdzenié"
4010 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4012 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4014 msgstr "Listew stónu"
4016 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
4017 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Show previews for:"
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "Show previews in the view for:"
4022 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4024 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4025 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgid "Sort files by"
4028 msgid "Skip previews for local files above:"
4029 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4031 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4032 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4034 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4038 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4043 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4044 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Sort files by"
4048 msgid "Skip previews for remote files above:"
4049 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4051 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@option:check"
4054 #| msgid "Show preview"
4056 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4058 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4061 #| msgid "Status Bar"
4062 msgctxt "@option:check"
4063 msgid "Show status bar"
4064 msgstr "Listew stónu"
4066 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Show zoom slider"
4070 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4072 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4074 msgctxt "@option:check"
4075 msgid "Show space information"
4076 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4078 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4081 msgctxt "@title:tab"
4085 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4088 msgctxt "@title:tab"
4092 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4095 msgctxt "@title:tab"
4099 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "C&lose Current Tab"
4102 msgctxt "option:radio"
4103 msgid "After current tab"
4104 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4106 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4108 msgctxt "option:radio"
4109 msgid "At end of tab bar"
4112 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu"
4115 #| msgid "Open in New Tab"
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Open new tabs: "
4118 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4120 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4122 msgctxt "@option:check"
4123 msgid "Open archives as folder"
4124 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4126 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4128 msgctxt "option:check"
4129 msgid "Open folders during drag operations"
4130 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4132 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@title:group General settings"
4136 msgctxt "@title:group"
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4142 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4143 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4149 #| msgid "Replace Location"
4150 msgctxt "@action:button"
4151 msgid "Select Home Location"
4152 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4154 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4156 msgctxt "@action:button"
4157 msgid "Use Current Location"
4158 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4162 msgctxt "@action:button"
4163 msgid "Use Default Location"
4164 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4166 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check"
4169 #| msgid "Show in groups"
4170 msgctxt "@label:textbox"
4171 msgid "Show on startup:"
4172 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4177 #| msgid "Split view mode"
4178 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 msgid "Begin in split view mode"
4180 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4182 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4185 #| msgid "New &Window"
4186 msgid "New windows:"
4189 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 msgid "Show filter bar"
4193 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4195 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 #| msgid "Editable location bar"
4199 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4200 msgid "Make location bar editable"
4201 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4203 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@action:inmenu"
4206 #| msgid "Open in New Tab"
4207 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4208 msgid "Open new folders in tabs"
4209 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4211 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@title:group General settings"
4215 msgctxt "@label:checkbox"
4219 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Show full path inside location bar"
4223 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4225 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4228 #| msgid "Show full path inside location bar"
4229 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4230 msgid "Show full path in title bar"
4231 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4233 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4237 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4240 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4243 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4245 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4247 msgstr "Systemòwi fònt"
4249 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4251 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4255 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4257 msgctxt "@action:button Choose font"
4259 msgstr "Wëbiérzë..."
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@label:listbox"
4265 msgctxt "@label:listbox"
4266 msgid "Default icon size:"
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Preview size"
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "Preview icon size:"
4274 msgstr "Pòdzérk miarë"
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4278 msgctxt "@label:listbox"
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:group Size"
4286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@title:group Size"
4294 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4302 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4310 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Item width"
4317 msgctxt "@label:listbox"
4318 msgid "Label width:"
4319 msgstr "Szérzô elementu"
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@label:slider"
4360 #| msgid "Maximum file size:"
4361 msgctxt "@label:listbox"
4362 msgid "Maximum lines:"
4363 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@title:group Size"
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:group Size"
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@label:listbox"
4398 #| msgid "Text width:"
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "Maximum width:"
4401 msgstr "Szérzô tekstu:"
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Expandable folders"
4406 msgctxt "@option:check"
4408 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@title:window"
4414 msgctxt "@label:checkbox"
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4420 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4421 msgid "By clicking anywhere on the row"
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4426 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4427 msgid "By clicking on icon or name"
4430 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4432 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgid "Show preview of files and folders"
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Open files and folders:"
4437 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@label:textbox"
4442 #| msgid "Number of lines:"
4443 msgctxt "option:radio"
4444 msgid "Number of items"
4445 msgstr "Wielëna rézów:"
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4449 msgctxt "option:radio"
4450 msgid "Size of contents, up to "
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4456 msgid_plural " levels deep"
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Folder size displays:"
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4469 msgctxt "option:radio as in relative date"
4470 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4475 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4476 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4480 #, fuzzy, kde-format
4483 msgctxt "@title:group"
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4490 msgctxt "@info:tooltip"
4491 msgid "Size: 1 pixel"
4492 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4493 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4494 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4495 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4499 msgctxt "@title:window"
4500 msgid "View Display Style"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4505 msgctxt "@item:inlistbox"
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4511 msgctxt "@item:inlistbox"
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4517 msgctxt "@item:inlistbox"
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4523 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4529 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show folders first"
4537 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:check"
4542 #| msgid "Show hidden files"
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show hidden files last"
4545 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show preview"
4551 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show in groups"
4557 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show hidden files"
4563 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@title:window"
4568 #| msgid "Additional Information"
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Additional Information"
4571 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4575 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4580 msgctxt "@label:listbox"
4582 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4586 msgctxt "@label:listbox"
4588 msgstr "Zortowanié:"
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:group"
4593 #| msgid "View Properties"
4594 msgid "View options:"
4595 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4599 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4600 msgid "Current folder"
4601 msgstr "Biéżny katalog"
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4606 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4607 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4608 msgid "Current folder and sub-folders"
4609 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4613 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4615 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4619 msgctxt "@title:group"
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@option:check"
4626 #| msgid "Use as default for new folders"
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Use as default view settings"
4629 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4632 #, fuzzy, kde-format
4635 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4639 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4642 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4649 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4651 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4653 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4655 msgctxt "@title:window"
4656 msgid "Applying View Properties"
4657 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4659 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4661 msgctxt "@info:progress"
4662 msgid "Counting folders: %1"
4663 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4665 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4667 msgctxt "@info:progress"
4669 msgstr "Katalodżi: %1"
4671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4673 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4684 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4685 msgid "Sets the size of the file icons."
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4696 #, fuzzy, kde-format
4698 #| msgid "Stop loading"
4700 msgid "Stop loading"
4701 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4705 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4707 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4708 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4709 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4710 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4711 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4712 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4713 "device.</item></list></para>"
4716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@option:check"
4719 #| msgid "Show zoom slider"
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Show Zoom Slider"
4722 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@option:check"
4727 #| msgid "Show space information"
4728 msgctxt "@action:inmenu"
4729 msgid "Show Space Information"
4730 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4734 msgctxt "@info:status Free disk space"
4738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4740 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4741 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4744 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4746 msgid "Trash Emptied"
4749 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4751 msgid "The Trash was emptied."
4754 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@title:window"
4758 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4762 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4764 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4765 msgid "Count of available Network Shares"
4768 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4771 #| msgid "Sett&ings"
4772 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4776 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4778 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4779 msgid "A subset of Dolphin settings."
4782 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4784 msgid "Select Remote Charset"
4785 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
4787 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4792 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4795 msgstr "Zladëjë znowa"
4797 #: views/dolphinview.cpp:642
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "1 Folder selected"
4801 msgid_plural "%1 Folders selected"
4802 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
4803 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
4804 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
4806 #: views/dolphinview.cpp:643
4808 msgctxt "@info:status"
4809 msgid "1 File selected"
4810 msgid_plural "%1 Files selected"
4811 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
4812 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
4813 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
4815 #: views/dolphinview.cpp:645
4816 #, fuzzy, kde-format
4819 msgctxt "@info:status"
4821 msgid_plural "%1 Folders"
4826 #: views/dolphinview.cpp:646
4828 msgctxt "@info:status"
4830 msgid_plural "%1 Files"
4835 #: views/dolphinview.cpp:650
4837 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4839 msgstr "%1, %2 (%3)"
4841 #: views/dolphinview.cpp:654
4843 msgctxt "@info:status files (size)"
4847 #: views/dolphinview.cpp:660
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4850 #| msgid "Folders First"
4851 msgctxt "@info:status"
4852 msgid "0 Folders, 0 Files"
4853 msgstr "Wprzód katalodżi"
4855 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4857 msgctxt "<filename> copy"
4861 #: views/dolphinview.cpp:1046
4863 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4864 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4869 #: views/dolphinview.cpp:1052
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@action:inmenu"
4873 msgctxt "@action:button"
4874 msgid "Open %1 Item"
4875 msgid_plural "Open %1 Items"
4880 #: views/dolphinview.cpp:1185
4882 msgctxt "@action:inmenu"
4883 msgid "Side Padding"
4886 #: views/dolphinview.cpp:1189
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@title:group"
4889 #| msgid "Column Width"
4890 msgctxt "@action:inmenu"
4891 msgid "Automatic Column Widths"
4892 msgstr "Szérz kòlumnë"
4894 #: views/dolphinview.cpp:1194
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@title:group"
4897 #| msgid "Column Width"
4898 msgctxt "@action:inmenu"
4899 msgid "Custom Column Widths"
4900 msgstr "Szérz kòlumnë"
4902 #: views/dolphinview.cpp:1770
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@info:status"
4905 #| msgid "Move to trash operation completed."
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "Trash operation completed."
4908 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
4910 #: views/dolphinview.cpp:1779
4912 msgctxt "@info:status"
4913 msgid "Delete operation completed."
4914 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
4916 #: views/dolphinview.cpp:1914
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgid "Rename inline"
4919 msgctxt "@action:button"
4920 msgid "Rename and Hide"
4921 msgstr "Zmieni w réze"
4923 #: views/dolphinview.cpp:1921
4926 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4927 "Do you still want to rename it?"
4930 #: views/dolphinview.cpp:1923
4933 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4934 "Do you still want to rename it?"
4937 #: views/dolphinview.cpp:1925
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4940 #| msgid "Show Hidden Files"
4941 msgid "Hide this File?"
4942 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4944 #: views/dolphinview.cpp:1925
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@title:group"
4947 #| msgid "Home Folder"
4948 msgid "Hide this Folder?"
4949 msgstr "Domôcy katalog"
4951 #: views/dolphinview.cpp:1981
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "The location is empty."
4955 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4957 #: views/dolphinview.cpp:1983
4959 msgctxt "@info:status"
4960 msgid "The location '%1' is invalid."
4961 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
4963 #: views/dolphinview.cpp:2229
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@info:progress"
4966 #| msgid "Loading folder..."
4968 msgstr "Ladowanié kataloga..."
4970 #: views/dolphinview.cpp:2248
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@info:progress"
4973 #| msgid "Loading folder..."
4974 msgid "Loading canceled"
4975 msgstr "Ladowanié kataloga..."
4977 #: views/dolphinview.cpp:2250
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4980 msgid "No items matching the filter"
4981 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
4983 #: views/dolphinview.cpp:2252
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4986 msgid "No items matching the search"
4987 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
4989 #: views/dolphinview.cpp:2254
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@info:status"
4992 #| msgid "The location is empty."
4993 msgid "Trash is empty"
4994 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4996 #: views/dolphinview.cpp:2257
5001 #: views/dolphinview.cpp:2260
5003 msgid "No files tagged with \"%1\""
5006 #: views/dolphinview.cpp:2264
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5009 msgid "No recently used items"
5010 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5012 #: views/dolphinview.cpp:2266
5014 msgid "No shared folders found"
5017 #: views/dolphinview.cpp:2268
5019 msgid "No relevant network resources found"
5022 #: views/dolphinview.cpp:2270
5024 msgid "No MTP-compatible devices found"
5027 #: views/dolphinview.cpp:2272
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@info:status"
5030 #| msgid "No items found."
5031 msgid "No Apple devices found"
5032 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5034 #: views/dolphinview.cpp:2274
5036 msgid "No Bluetooth devices found"
5039 #: views/dolphinview.cpp:2276
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5042 #| msgid "Folders First"
5043 msgid "Folder is empty"
5044 msgstr "Wprzód katalodżi"
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5049 msgid "Create Folder..."
5050 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5054 msgctxt "@info:whatsthis"
5056 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5057 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5064 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5065 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5066 "from if disk space is needed."
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5071 msgctxt "@info:whatsthis"
5073 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5074 "recovered by normal means."
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5080 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5081 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5082 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5083 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5087 msgctxt "@action:inmenu File"
5088 msgid "Duplicate Here"
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5093 msgctxt "@action:inmenu File"
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5099 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5101 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5102 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5103 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5104 "there like managing read- and write-permissions."
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5108 #, fuzzy, kde-format
5110 msgctxt "@action:incontextmenu"
5111 msgid "Copy Location"
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5116 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5117 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5123 #| msgid "Move to Trash"
5124 msgctxt "@action:inmenu File"
5125 msgid "Move to Trash…"
5126 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5132 msgctxt "@action:inmenu File"
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5138 msgctxt "@action:inmenu File"
5139 msgid "Duplicate Here…"
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5143 #, fuzzy, kde-format
5145 msgctxt "@action:incontextmenu"
5146 msgid "Copy Location…"
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5151 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5153 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5154 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5155 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5156 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5157 "interface> option is enabled.</para>"
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5162 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5164 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5165 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5166 "the overview in folders with many items.</para>"
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5171 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5173 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5174 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5175 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5176 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5177 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5178 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5179 "of multiple folders in the same list.</para>"
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@title:menu"
5185 #| msgid "View Mode"
5186 msgctxt "@action:intoolbar"
5188 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5192 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5193 msgid "This increases the icon size."
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5198 msgctxt "@action:inmenu View"
5199 msgid "Reset Zoom Level"
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5203 #, fuzzy, kde-format
5205 msgid "Zoom To Default"
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5210 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5211 msgid "This resets the icon size to default."
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5216 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5217 msgid "This reduces the icon size."
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5222 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgid "Show preview"
5229 msgctxt "@action:intoolbar"
5230 msgid "Show Previews"
5231 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5236 msgid "Show preview of files and folders"
5237 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5241 msgctxt "@info:whatsthis"
5243 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5244 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5250 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5251 msgid "Folders First"
5252 msgstr "Wprzód katalodżi"
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgid "Show hidden files"
5257 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5258 msgid "Hidden Files Last"
5259 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@title:menu"
5265 msgctxt "@action:inmenu View"
5267 msgstr "Zortëjë wedle"
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@title:window"
5272 #| msgid "Additional Information"
5273 msgctxt "@action:inmenu View"
5274 msgid "Show Additional Information"
5275 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5279 msgctxt "@action:inmenu View"
5280 msgid "Show in Groups"
5281 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5285 msgctxt "@info:whatsthis"
5286 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@action:inmenu"
5292 #| msgid "Show Hidden Files"
5293 msgctxt "@action:inmenu View"
5294 msgid "Show Hidden Files"
5295 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5299 msgctxt "@info:whatsthis"
5301 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5302 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5303 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5304 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5311 #| msgid "Adjust View Properties..."
5312 msgctxt "@action:inmenu View"
5313 msgid "Adjust View Display Style..."
5314 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5318 msgctxt "@info:whatsthis"
5320 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5325 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5332 msgid "Icons view mode"
5333 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5337 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5342 #, fuzzy, kde-format
5344 #| msgid "Columns view mode"
5346 msgid "Compact view mode"
5347 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5351 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5358 msgid "Details view mode"
5359 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5363 msgctxt "Sort descending"
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5369 msgctxt "Sort ascending"
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:check"
5376 #| msgid "Show folders first"
5377 msgctxt "Sort descending"
5378 msgid "Largest First"
5379 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show folders first"
5385 msgctxt "Sort ascending"
5386 msgid "Smallest First"
5387 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@option:check"
5392 #| msgid "Show folders first"
5393 msgctxt "Sort descending"
5394 msgid "Newest First"
5395 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5400 #| msgid "Folders First"
5401 msgctxt "Sort ascending"
5402 msgid "Oldest First"
5403 msgstr "Wprzód katalodżi"
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5408 #| msgid "Folders First"
5409 msgctxt "Sort descending"
5410 msgid "Highest First"
5411 msgstr "Wprzód katalodżi"
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@option:check"
5416 #| msgid "Show folders first"
5417 msgctxt "Sort ascending"
5418 msgid "Lowest First"
5419 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5424 #| msgid "Descending"
5425 msgctxt "Sort descending"
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5432 #| msgid "Ascending"
5433 msgctxt "Sort ascending"
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5440 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5441 "selection is empty when this text is shown."
5442 msgid "Actions for Current View"
5445 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5446 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5449 #. and a fallback will be used.
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5452 msgid "Actions for %1"
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5458 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5459 "of selected files/folders."
5460 msgid "Actions for One Selected Item"
5461 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5466 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5468 msgctxt "@info:status"
5469 msgid "Updating version information..."
5470 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5473 #~| msgctxt "@info:credit"
5474 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5475 #~ msgctxt "@info:credit"
5477 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5479 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5481 #~ msgid "Font family"
5482 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5484 #~ msgid "Font size"
5485 #~ msgstr "Miara fònta"
5490 #~ msgid "Font weight"
5491 #~ msgstr "Waga fònta"
5494 #~| msgctxt "@label"
5495 #~| msgid "Add Comment..."
5498 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5501 #~| msgctxt "@item::intable"
5505 #~ msgstr "Rëmniãté"
5508 #~| msgctxt "@item::intable"
5511 #~ msgid "Safely Remove"
5512 #~ msgstr "Rëmniãté"
5515 #~| msgctxt "@item::intable"
5519 #~ msgstr "Rëmniãté"
5522 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5523 #~| msgid "Open in New Tab"
5524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5525 #~ msgid "Open in New Tab"
5526 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5529 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5530 #~| msgid "Open in New Window"
5531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5532 #~ msgid "Open in New Window"
5533 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5536 #~| msgctxt "@item::intable"
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5540 #~ msgstr "Rëmniãté"
5543 #~| msgctxt "@label"
5544 #~| msgid "Add Comment..."
5545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5547 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5550 #~| msgctxt "@item::intable"
5552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5554 #~ msgstr "Rëmniãté"
5557 #~| msgctxt "@label"
5558 #~| msgid "Add Comment..."
5559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5560 #~ msgid "Add Entry..."
5561 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5564 #~| msgctxt "@title:group"
5565 #~| msgid "Icon Size"
5566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5567 #~ msgid "Icon Size"
5568 #~ msgstr "Miara ikònów"
5571 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5572 #~| msgid "Show Search Bar"
5573 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5574 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5575 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5577 #~ msgctxt "@title:window"
5578 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5579 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5582 #~ msgid "Sett&ings"
5586 #~| msgid "Show comment"
5587 #~ msgctxt "@action"
5588 #~ msgid "Show menu"
5589 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5591 #~ msgctxt "@title:group"
5593 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5596 #~ msgid "Dolphin Part"
5597 #~ msgstr "Part Dolphina"
5600 #~| msgctxt "@title:group"
5601 #~| msgid "Navigation"
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~ msgid "Url Navigator"
5604 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5605 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5606 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5607 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5610 #~| msgctxt "@info:status"
5611 #~| msgid "Unknown size"
5612 #~ msgctxt "@item:intable"
5614 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5617 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5618 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5620 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5621 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5623 #~ msgctxt "@info:status"
5624 #~ msgid "Unknown size"
5625 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5628 #~| msgctxt "@title:group"
5630 #~ msgctxt "@label:textbox"
5631 #~ msgid "Start in:"
5632 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5635 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5636 #~| msgid "Add to Places"
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5638 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5639 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5641 #~ msgctxt "@title:window"
5642 #~ msgid "Rename Items"
5643 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5645 #~ msgctxt "@label:textbox"
5646 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5647 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5649 #~ msgctxt "@info:status"
5650 #~ msgid "New name #"
5651 #~ msgstr "Nowé miono #"
5653 #~ msgctxt "@label:textbox"
5654 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5655 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5656 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5657 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5658 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5662 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5664 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5665 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5667 #~ msgctxt "@title:window"
5668 #~ msgid "View Properties"
5669 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5672 #~| msgctxt "@option:check"
5673 #~| msgid "Show folders first"
5674 #~ msgid "Show facets widget"
5675 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5678 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5679 #~| msgid "Permissions"
5680 #~ msgctxt "@action:button"
5681 #~ msgid "Fewer Options"
5682 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5685 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5686 #~| msgid "Permissions"
5687 #~ msgctxt "@action:button"
5688 #~ msgid "More Options"
5689 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5692 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5694 #~ msgctxt "@option:check"
5696 #~ msgstr "Wszëtczé"
5699 #~| msgctxt "@title:window"
5701 #~ msgctxt "@option:check"
5703 #~ msgstr "Katalodżi"
5706 #~| msgctxt "@label"
5708 #~ msgctxt "@option:option"
5713 #~| msgctxt "@title:group Date"
5715 #~ msgctxt "@option:option"
5720 #~| msgctxt "@title:group Date"
5721 #~| msgid "Yesterday"
5722 #~ msgctxt "@option:option"
5723 #~ msgid "Yesterday"
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5733 #~| msgctxt "@title:menu"
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5737 #~ msgstr "Nôrzãdza"
5740 #~| msgctxt "@title:menu"
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5746 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5754 #~ msgid "Add to Places"
5755 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5757 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5758 #~ msgid "Descending"
5759 #~ msgstr "Malejąco"
5761 #~ msgctxt "@title:window"
5762 #~ msgid "Configure Shown Data"
5763 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
5766 #~| msgctxt "@label::textbox"
5767 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5768 #~ msgctxt "@label::textbox"
5769 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5771 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
5774 #~| msgctxt "@label"
5775 #~| msgid "Everywhere"
5776 #~ msgctxt "action:button"
5777 #~ msgid "Everywhere"
5781 #~| msgctxt "@item::intable"
5782 #~| msgid "Unversioned"
5783 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5784 #~ msgid "Transversed"
5785 #~ msgstr "Bez wersëji"
5788 #~| msgctxt "@label:textbox"
5789 #~| msgid "Location:"
5791 #~ msgid "Location:"
5792 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5795 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5796 #~| msgid "Add to Places"
5797 #~ msgctxt "@title:window"
5798 #~ msgid "Add Places Entry"
5799 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5802 #~| msgid "Show tooltips"
5803 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5804 #~ msgid "Show All Entries"
5805 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
5807 #~ msgctxt "@title:group"
5808 #~ msgid "Properties"
5809 #~ msgstr "Swòjizna"
5812 #~| msgctxt "@title:window"
5813 #~| msgid "Additional Information"
5814 #~ msgctxt "@title:group"
5815 #~ msgid "Additional Information Shown"
5816 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5818 #~ msgctxt "@title:group"
5819 #~ msgid "Apply View Properties To"
5820 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
5823 #~| msgctxt "@option:radio"
5824 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5825 #~ msgctxt "@option:check"
5826 #~ msgid "Use these view properties as default"
5827 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5829 #~ msgctxt "@label:textbox"
5830 #~ msgid "Location:"
5831 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5833 #~ msgctxt "@title:group"
5834 #~ msgid "Icon Size"
5835 #~ msgstr "Miara ikònów"
5837 #~ msgctxt "@label:listbox"
5839 #~ msgstr "Pòdzérk:"
5841 #~ msgctxt "@title:group"
5845 #~ msgctxt "@label:listbox"
5850 #~| msgctxt "@label"
5852 #~ msgctxt "@label:listbox"
5856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5862 #~ msgstr "Strzédny"
5864 #~ msgctxt "@option:check"
5865 #~ msgid "Expandable folders"
5866 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5869 #~| msgctxt "@label::textbox"
5870 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5872 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5873 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
5875 #~ msgctxt "@action:button"
5876 #~ msgid "Additional Information"
5877 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5880 #~ msgid "Select All"
5881 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5885 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
5888 #~| msgctxt "@title:group"
5889 #~| msgid "Preview Size"
5891 #~ msgid "Image Size"
5892 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
5895 #~| msgctxt "@title:window"
5902 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5904 #~ msgid "Recently Saved"
5905 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5908 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~| msgid "Search Bar"
5911 #~ msgid "Search For"
5912 #~ msgstr "Listew szëkbë"
5915 #~| msgctxt "@title:group"
5916 #~| msgid "Services"
5919 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5922 #~| msgid "Home URL"
5923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5925 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
5928 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5929 #~| msgid "&Network Folders"
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5932 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
5935 #~| msgctxt "@title:group"
5937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5942 #~| msgctxt "@title:group Date"
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5949 #~| msgctxt "@title:group Date"
5950 #~| msgid "Yesterday"
5951 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5952 #~ msgid "Yesterday"
5956 #~| msgctxt "@label"
5957 #~| msgid "This Month"
5958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5959 #~ msgid "This Month"
5960 #~ msgstr "Nen miesãc"
5963 #~| msgctxt "@label"
5964 #~| msgid "This Month"
5965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5966 #~ msgid "Last Month"
5967 #~ msgstr "Nen miesãc"
5970 #~| msgctxt "@info:credit"
5971 #~| msgid "Documentation"
5972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5973 #~ msgid "Documents"
5974 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
5977 #~| msgctxt "@label"
5979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5981 #~ msgstr "Òbrôzczi"
5984 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5985 #~| msgid "Empty Trash"
5986 #~ msgid "Empty Search"
5987 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
5990 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5997 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~| msgid "Move to Trash"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgid "&Move to Trash"
6001 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6004 #~ msgid "Rename..."
6005 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6008 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~| msgid "Open in New Tab"
6010 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6011 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6012 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6015 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6021 #~ msgctxt "option:check"
6022 #~ msgid "Natural sorting of items"
6023 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6026 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6027 #~| msgid "Current folder"
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6029 #~ msgid "%1 - current folder"
6030 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6033 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6034 #~| msgid "Current folder"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6036 #~ msgid "%1 - current device"
6037 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6040 #~| msgctxt "@title:group"
6041 #~| msgid "Services"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6043 #~ msgid "%1 - all devices"
6044 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgid "Paste Into Folder"
6048 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6050 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6055 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6056 #~ "locale, and %Y is full year number"
6057 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6058 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6061 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6062 #~ "and %Y is full year number"
6067 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6068 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6074 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6075 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6076 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6078 #~ msgctxt "@info:status"
6079 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6080 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6086 #~ msgctxt "@info:status"
6087 #~ msgid "Update of version information failed."
6088 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6091 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgid "Copy Text"
6095 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6097 #~ msgctxt "@info:status"
6098 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6099 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6101 #~ msgctxt "@title:group Date"
6102 #~ msgid "Last Week"
6103 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6106 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6107 #~ "full year number"
6108 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6109 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6112 #~| msgctxt "@option:check"
6113 #~| msgid "Show zoom slider"
6114 #~ msgid "Zoom slider"
6115 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6118 #~| msgctxt "@title:group Date"
6120 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6125 #~| msgctxt "@title:group Date"
6126 #~| msgid "Yesterday"
6127 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6128 #~ msgid "Yesterday"
6136 #~| msgctxt "@label:slider"
6137 #~| msgid "Maximum file size:"
6138 #~ msgctxt "@option:option"
6139 #~ msgid "Maximum Rating"
6140 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6143 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6145 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6150 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6152 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6154 #~ msgstr "Strzédny"
6157 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6159 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6164 #~| msgctxt "@title:window"
6165 #~| msgid "Information"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~ msgid "Copy Information Message"
6168 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6171 #~| msgctxt "@label"
6172 #~| msgid "Description:"
6173 #~ msgctxt "@item:intable"
6174 #~ msgid "No destination"
6175 #~ msgstr "Òpisënk:"
6177 #~ msgctxt "@option:check"
6178 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6179 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6182 #~| msgctxt "@label"
6183 #~| msgid "Show previews for:"
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "Do not create previews for"
6186 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6189 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6191 #~ msgctxt "@item:intable"
6196 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6198 #~ msgctxt "@item:intable"
6203 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6205 #~ msgctxt "@item:intable"
6210 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6211 #~| msgid "Permissions"
6212 #~ msgctxt "@item:intable"
6213 #~ msgid "Permissions"
6214 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6217 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6219 #~ msgctxt "@item:intable"
6224 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6226 #~ msgctxt "@item:intable"
6231 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6238 #~| msgctxt "@label"
6239 #~| msgid "Description:"
6240 #~ msgctxt "@item:intable"
6241 #~ msgid "Destination"
6242 #~ msgstr "Òpisënk:"
6245 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6247 #~ msgctxt "@item:intable"
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6260 #~ msgid "By Permissions"
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6265 #~ msgstr "Miéwcama"
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6272 #~| msgctxt "@label"
6273 #~| msgid "Description:"
6274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6275 #~ msgid "By Link Destination"
6276 #~ msgstr "Òpisënk:"
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6283 #~ msgid "Additional information"
6284 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6287 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6289 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6293 #~ msgctxt "@option:check"
6294 #~ msgid "Rename inline"
6295 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6297 #~ msgctxt "@info:status"
6298 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6299 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6301 #~ msgctxt "@title:tab"
6305 #~ msgctxt "@title:group"
6309 #~ msgctxt "@label:listbox"
6310 #~ msgid "Arrangement:"
6311 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6321 #~ msgctxt "@label:listbox"
6322 #~ msgid "Grid spacing:"
6323 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6335 #~ msgstr "Strzédny"
6337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6341 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6345 #~ msgctxt "@option:check"
6346 #~ msgid "Expandable Folders"
6347 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6349 #~ msgctxt "@title:menu"
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6358 #~| msgctxt "@label"
6359 #~| msgid "Description:"
6360 #~ msgctxt "@title::column"
6361 #~ msgid "Link Destination"
6362 #~ msgstr "Òpisënk:"
6365 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6367 #~ msgctxt "@title::column"
6371 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6372 #~ msgid "Deselect Item"
6373 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6376 #~ msgid "Show hidden files"
6377 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6380 #~ msgid "Show preview"
6381 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6383 #~ msgid "Arrangement"
6386 #~ msgid "Item height"
6387 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6389 #~ msgid "Grid spacing"
6390 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6392 #~ msgid "Number of textlines"
6393 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6395 #~ msgctxt "@action:button"
6396 #~ msgid "Configure..."
6397 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6400 #~| msgctxt "@label::textbox"
6401 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6402 #~ msgctxt "@label::textbox"
6403 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6404 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6408 #~| msgid "Remove search option"
6409 #~ msgid "Remove folder restriction"
6410 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6413 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6415 #~ msgctxt "@title:group"
6417 #~ msgstr "Znakòwnik"
6420 #~| msgctxt "@label"
6422 #~ msgctxt "@action:button"
6427 #~| msgctxt "@title:group Date"
6428 #~| msgid "Yesterday"
6429 #~ msgctxt "@action:button"
6430 #~ msgid "Yesterday"
6434 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6441 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~| msgid "Open in New Window"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6444 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6445 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6447 #~ msgctxt "@info:status"
6449 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6450 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6452 #~ msgctxt "@info:status"
6453 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6454 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6457 #~| msgctxt "@action:button"
6463 #~ msgctxt "@title:menu"
6464 #~ msgid "View Mode"
6465 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6468 #~ msgid "No Tags Available"
6469 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6496 #~ msgid "Filenames"
6497 #~ msgstr "Miona lopków"
6508 #~ msgid "Add search option"
6509 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6511 #~ msgctxt "@action:button"
6516 #~ msgid "Save search options"
6517 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6519 #~ msgctxt "@action:button"
6524 #~ msgid "Close search options"
6525 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6528 #~ msgid "Greater Than"
6529 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6532 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6533 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6536 #~ msgid "Less Than"
6537 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6540 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6541 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6547 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6556 #~ msgid "Not Equal to"
6557 #~ msgstr "Nierówné z"
6559 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6561 #~ msgstr "Wszëtczé"
6571 #~ msgctxt "@title:window"
6572 #~ msgid "Save Search Options"
6573 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6576 #~ msgstr "Kriterëja"
6578 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6582 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6586 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6587 #~ msgid "Permissions"
6588 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6590 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6594 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6598 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6602 #~ msgctxt "@item::intable"
6604 #~ msgstr "Zwëczajno"
6606 #~ msgctxt "@item::intable"
6607 #~ msgid "Update required"
6608 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6610 #~ msgctxt "@item::intable"
6611 #~ msgid "Locally modified"
6612 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6614 #~ msgctxt "@item::intable"
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6627 #~ msgid "Permissions"
6628 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6651 #~ msgid "Permissions"
6652 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6666 #~ msgctxt "@title:menu"
6667 #~ msgid "Additional Information"
6668 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6670 #~ msgctxt "@option:check"
6671 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6672 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "SVN Update"
6676 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6679 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6680 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgid "SVN Commit..."
6684 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
6686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6688 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgid "SVN Delete"
6692 #~ msgstr "SVN rëmanié"
6694 #~ msgctxt "@info:status"
6695 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6696 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
6698 #~ msgctxt "@info:status"
6699 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6700 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
6702 #~ msgctxt "@info:status"
6703 #~ msgid "Updated SVN repository."
6704 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
6706 #~ msgctxt "@title:window"
6707 #~ msgid "SVN Commit"
6708 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
6710 #~ msgctxt "@action:button"
6712 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
6714 #~ msgctxt "@info:status"
6715 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6716 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
6718 #~ msgctxt "@info:status"
6719 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6720 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
6722 #~ msgctxt "@info:status"
6723 #~ msgid "Committed SVN changes."
6724 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6728 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6732 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
6734 #~ msgctxt "@info:status"
6735 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6736 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
6738 #~ msgctxt "@info:status"
6739 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6740 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6744 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
6746 #~ msgctxt "@info:status"
6747 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6748 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
6755 #~ msgid "Total Size:"
6756 #~ msgstr "Całownô miara:"
6759 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6761 #~ msgctxt "@label file type"
6765 #~ msgctxt "@title:window"
6766 #~ msgid "Change Tags"
6767 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
6769 #~ msgctxt "@label:textbox"
6770 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6771 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
6774 #~ msgid "Create new tag:"
6775 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
6778 #~ msgid "Delete tag"
6779 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6783 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6785 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
6786 #~ "wszëtczcih lopków?"
6789 #~ msgid "Delete tag"
6790 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6792 #~ msgctxt "@action:button"
6797 #~ msgid "Add Tags..."
6798 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
6801 #~ msgid "Change..."
6802 #~ msgstr "Zmieni..."
6804 #~ msgctxt "@info:progress"
6805 #~ msgid "Changing annotations"
6806 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
6808 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6812 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6818 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6824 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6825 #~ msgid "Permissions"
6826 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6828 #~ msgctxt "@title:window"
6829 #~ msgid "Add Comment"
6830 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
6833 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6835 #~ msgctxt "@label file content size"
6840 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6841 #~| msgid "Modified"
6842 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6844 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6847 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6850 #~ msgid "MIME Type"
6854 #~| msgid "Location"
6855 #~ msgctxt "@label file URL"
6857 #~ msgstr "Pòłożenié"
6860 #~| msgctxt "@info:status"
6861 #~| msgid "Created folder."
6864 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
6867 #~| msgctxt "@action:button"
6874 #~| msgctxt "@label"
6876 #~ msgctxt "@label number of lines"
6881 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6882 #~| msgid "Modified"
6883 #~ msgctxt "@label EXIF"
6885 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6888 #~| msgctxt "@label"
6889 #~| msgid "Width x Height:"
6890 #~ msgctxt "@label image width and height"
6891 #~ msgid "Width x Height"
6892 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
6894 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6898 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6900 #~ msgstr "Znakòwniczi"
6902 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6904 #~ msgstr "Dopòwiesc"
6907 #~| msgctxt "@label"
6908 #~| msgid "Filenames"
6910 #~ msgid "File Name"
6911 #~ msgstr "Miona lopków"
6918 #~ msgid "Modified:"
6919 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
6926 #~ msgid "Permissions:"
6927 #~ msgstr "Prawa przistãpù:"
6931 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
6935 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6938 #~ msgid "Get Service Menu..."
6939 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
6941 #~ msgctxt "@title:menu"
6942 #~ msgid "Navigation Bar"
6943 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
6945 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6946 #~ msgid "Click to begin the search"
6947 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
6950 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6951 #~| msgid "Modified"
6953 #~ msgid "Date Modified"
6954 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "Copy operation completed."
6958 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
6960 #~ msgctxt "@info:status"
6961 #~ msgid "Move operation completed."
6962 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "Link operation completed."
6966 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid "Renaming operation completed."
6970 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
6972 #~| msgctxt "@title:group"
6978 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6979 #~ msgid "with optional icon and description"
6980 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
6982 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6984 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
6986 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6987 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
6990 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6991 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
6995 #~ msgctxt "@item::intable"
6997 #~ msgstr "&Editëjë"
6999 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7000 #~ msgid "Not yet tagged"
7001 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7004 #~ msgid "Move To Trash"
7005 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7008 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7009 #~| msgid "Rename..."
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7011 #~ msgid "&Rename..."
7012 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7015 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7016 #~| msgid "Properties"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7018 #~ msgid "&Properties"
7019 #~ msgstr "Swòjizna"
7022 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7024 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7029 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7030 #~| msgid "Descending"
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7032 #~ msgid "Des&cending"
7036 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7037 #~| msgid "Show Hidden Files"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7039 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7040 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7043 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7050 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7057 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7058 #~| msgid "Permissions"
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7060 #~ msgid "Pe&rmissions"
7061 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7064 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7071 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7078 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7085 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7092 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7096 #~ msgstr "Datumama"
7099 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7100 #~| msgid "Permissions"
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7102 #~ msgid "Pe&rmissions"
7103 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7106 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7110 #~ msgstr "Miéwcama"
7113 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7120 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7127 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7134 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7141 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7148 #~ msgid "Paste One Folder"
7149 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Paste One Item"
7153 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7154 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7155 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7156 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7158 #~ msgctxt "@option:check"
7159 #~ msgid "Browse through archives"
7160 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7164 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7165 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7167 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7172 #~ msgid "Show Full Location"
7173 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7177 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7181 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7185 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7192 #~ msgid "Left to Right"
7193 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7196 #~ msgid "Top to Bottom"
7197 #~ msgstr "Z górë na dół"
7199 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7203 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7207 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7211 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7213 #~ msgstr "Strzédné"
7215 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7219 #~ msgctxt "@action:button"
7220 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7221 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7223 #~ msgctxt "@title:window"
7224 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7225 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7227 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7231 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7235 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7239 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "Getting size..."
7245 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7248 #~ msgid "Properties"
7249 #~ msgstr "Swòjizna"