]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/csb/dolphin.po
Add clang-format and format code as in Frameworks
[dolphin.git] / po / csb / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Kashubian
2 # Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>, 2007, 2008, 2009.
3 # Mark Kwidzińsczi <mark@linuxcsb.org>, 2007, 2008.
4 # Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dolphin\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 23:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Mark Kwidzińśczi <mark@linuxcsb.org>\n"
12 "Language-Team: Kaszëbsczi <i18n-csb@linuxcsb.org>\n"
13 "Language: csb\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21 #, kde-format
22 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23 msgid "Your names"
24 msgstr "Michôł Òstrowsczi, Mark Kwidzińsczi"
25
26 #, kde-format
27 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28 msgid "Your emails"
29 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
30
31 #: dolphincontextmenu.cpp:125
32 #, kde-format
33 msgctxt "@action:inmenu"
34 msgid "Empty Trash"
35 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
36
37 #: dolphincontextmenu.cpp:139
38 #, kde-format
39 msgctxt "@action:inmenu"
40 msgid "Restore"
41 msgstr "Przëwrócë"
42
43 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
44 #, kde-format
45 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
46 msgid "Create New"
47 msgstr "Ùsôdzë nowi"
48
49 #: dolphincontextmenu.cpp:209
50 #, fuzzy, kde-format
51 #| msgctxt "@action:inmenu"
52 #| msgid "Paste"
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Wlepi"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 #, fuzzy, kde-format
59 #| msgctxt "@action:inmenu"
60 #| msgid "Open in New Window"
61 msgctxt "@action:inmenu"
62 msgid "Open Path in New Window"
63 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
64
65 #: dolphincontextmenu.cpp:225
66 #, fuzzy, kde-format
67 #| msgctxt "@action:inmenu"
68 #| msgid "Open in New Tab"
69 msgctxt "@action:inmenu"
70 msgid "Open Path in New Tab"
71 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
72
73 #: dolphinmainwindow.cpp:308
74 #, kde-format
75 msgctxt "@info:status"
76 msgid "Successfully copied."
77 msgstr "Ùdało skòpérowóné."
78
79 #: dolphinmainwindow.cpp:311
80 #, kde-format
81 msgctxt "@info:status"
82 msgid "Successfully moved."
83 msgstr "Ùdało przeniosłé"
84
85 #: dolphinmainwindow.cpp:314
86 #, kde-format
87 msgctxt "@info:status"
88 msgid "Successfully linked."
89 msgstr "Ùdało dowiązóné"
90
91 #: dolphinmainwindow.cpp:317
92 #, kde-format
93 msgctxt "@info:status"
94 msgid "Successfully moved to trash."
95 msgstr "Ùdało przeniosłé do kòsza"
96
97 #: dolphinmainwindow.cpp:320
98 #, kde-format
99 msgctxt "@info:status"
100 msgid "Successfully renamed."
101 msgstr "Ùdało zmienioné miono"
102
103 #: dolphinmainwindow.cpp:324
104 #, kde-format
105 msgctxt "@info:status"
106 msgid "Created folder."
107 msgstr "Ùsôdzony katalog."
108
109 #: dolphinmainwindow.cpp:397
110 #, kde-format
111 msgctxt "@info"
112 msgid "Go back"
113 msgstr "Biéj nazôd"
114
115 #: dolphinmainwindow.cpp:398
116 #, kde-format
117 msgctxt "@info:whatsthis go back"
118 msgid "Return to the previously viewed folder."
119 msgstr ""
120
121 #: dolphinmainwindow.cpp:404
122 #, kde-format
123 msgctxt "@info"
124 msgid "Go forward"
125 msgstr "Biéj w przódk"
126
127 #: dolphinmainwindow.cpp:406
128 #, kde-kuit-format
129 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
130 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
131 msgstr ""
132
133 #: dolphinmainwindow.cpp:525
134 #, fuzzy, kde-kuit-format
135 #| msgctxt "@label:textbox"
136 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
137 msgctxt "@info"
138 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
139 msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
142 #, kde-format
143 msgctxt "@title:window"
144 msgid "Confirmation"
145 msgstr "Pòcwierdzenié"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:561
148 #, kde-format
149 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
150 msgid "&Quit %1"
151 msgstr ""
152
153 #: dolphinmainwindow.cpp:562
154 #, kde-format
155 msgid "C&lose Current Tab"
156 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
157
158 #: dolphinmainwindow.cpp:571
159 #, kde-format
160 msgid ""
161 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
162 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
163
164 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
165 #, kde-format
166 msgid "Do not ask again"
167 msgstr "Nie pëtôj znowa"
168
169 #: dolphinmainwindow.cpp:613
170 #, kde-format
171 msgid "Show &Terminal Panel"
172 msgstr ""
173
174 #: dolphinmainwindow.cpp:623
175 #, fuzzy, kde-format
176 #| msgid ""
177 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
178 msgid ""
179 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
180 "want to quit?"
181 msgstr "Môsz òtemkłich czile kôrtów w tim òknie, na gwës chcesz zakùńczëc?"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
184 #, fuzzy, kde-format
185 #| msgctxt "@action:inmenu"
186 #| msgid "Paste"
187 msgctxt "@action:inmenu Tools"
188 msgid "Open %1"
189 msgstr "Wlepi"
190
191 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
192 #, fuzzy, kde-format
193 #| msgctxt "@title:menu"
194 #| msgid "Search Toolbar"
195 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 msgid "Open Preferred Search Tool"
197 msgstr "Listew szëkbë"
198
199 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
200 #, kde-format
201 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
202 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
203 msgstr[0] ""
204 msgstr[1] ""
205 msgstr[2] ""
206
207 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
208 #, fuzzy, kde-format
209 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
210 #| msgid "Open Terminal"
211 msgctxt "@action:button"
212 msgid "Open %1 Terminal"
213 msgid_plural "Open %1 Terminals"
214 msgstr[0] "Òtemkni Terminal"
215 msgstr[1] "Òtemkni Terminal"
216 msgstr[2] "Òtemkni Terminal"
217
218 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
219 #, fuzzy, kde-format
220 #| msgctxt "@action:inmenu"
221 #| msgid "Configure..."
222 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
223 msgid "Configure"
224 msgstr "Kònfigùrëjë..."
225
226 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
227 #, kde-format
228 msgctxt "@action:inmenu File"
229 msgid "New &Window"
230 msgstr "Nowé ò&kno"
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
233 #, fuzzy, kde-format
234 #| msgctxt "@action:inmenu"
235 #| msgid "Open in New Window"
236 msgctxt "@info"
237 msgid "Open a new Dolphin window"
238 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
239
240 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
241 #, kde-kuit-format
242 msgctxt "@info:whatsthis"
243 msgid ""
244 "This opens a new window just like this one with the current location and "
245 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
246 msgstr ""
247
248 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
249 #, kde-format
250 msgctxt "@action:inmenu File"
251 msgid "New Tab"
252 msgstr "Nowô kôrta"
253
254 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
255 #, kde-kuit-format
256 msgctxt "@info:whatsthis"
257 msgid ""
258 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
259 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
260 "items between tabs."
261 msgstr ""
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
266 msgid "Add to Places"
267 msgstr "Dodôj do placów"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
270 #, kde-kuit-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
273 msgstr ""
274
275 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
276 #, kde-format
277 msgctxt "@action:inmenu File"
278 msgid "Close Tab"
279 msgstr "Zamkni kôrtë"
280
281 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
282 #, kde-format
283 msgctxt "@info:whatsthis"
284 msgid ""
285 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
286 "will close instead."
287 msgstr ""
288
289 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
290 #, kde-format
291 msgctxt "@info:whatsthis quit"
292 msgid "This closes this window."
293 msgstr ""
294
295 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
296 #. Cut, Copy and Paste
297 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
298 #, kde-kuit-format
299 msgctxt "@info:whatsthis"
300 msgid ""
301 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
302 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
303 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
304 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
305 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
306 msgstr ""
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
309 #, kde-format
310 msgctxt "@action"
311 msgid "Cut…"
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
315 #, kde-kuit-format
316 msgctxt "@info:whatsthis cut"
317 msgid ""
318 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
319 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
320 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
321 "their initial location."
322 msgstr ""
323
324 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
325 #, fuzzy, kde-format
326 #| msgctxt "@action:inmenu"
327 #| msgid "Copy"
328 msgctxt "@action"
329 msgid "Copy…"
330 msgstr "Kòpérëjë"
331
332 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
333 #, kde-kuit-format
334 msgctxt "@info:whatsthis copy"
335 msgid ""
336 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
337 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
338 "them from the clipboard to a new location."
339 msgstr ""
340
341 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
342 #, kde-format
343 msgctxt "@action:inmenu Edit"
344 msgid "Paste"
345 msgstr "Wlepi"
346
347 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
348 #, kde-kuit-format
349 msgctxt "@info:whatsthis paste"
350 msgid ""
351 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
352 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
353 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
354 msgstr ""
355
356 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
357 #, kde-format
358 msgctxt "@action:inmenu"
359 msgid "Copy to Inactive Split View"
360 msgstr ""
361
362 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
363 #, kde-format
364 msgctxt "@action:inmenu"
365 msgid "Copy to Inactive Split View…"
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
369 #, kde-kuit-format
370 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
371 msgid ""
372 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
373 "the inactive split view."
374 msgstr ""
375
376 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
377 #, kde-format
378 msgctxt "@action:inmenu Edit"
379 msgid "Copy to Inactive Split View"
380 msgstr ""
381
382 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
383 #, kde-format
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View"
386 msgstr ""
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
389 #, kde-format
390 msgctxt "@action:inmenu"
391 msgid "Move to Inactive Split View…"
392 msgstr ""
393
394 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
395 #, kde-kuit-format
396 msgctxt "@info:whatsthis Move"
397 msgid ""
398 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
399 "the inactive split view."
400 msgstr ""
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Edit"
405 msgid "Move to Inactive Split View"
406 msgstr ""
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
409 #, fuzzy, kde-format
410 #| msgctxt "@label:textbox"
411 #| msgid "Filter:"
412 msgctxt "@action:inmenu Tools"
413 msgid "Filter..."
414 msgstr "Filter:"
415
416 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
417 #, fuzzy, kde-format
418 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #| msgid "Show Filter Bar"
420 msgctxt "@info:tooltip"
421 msgid "Show Filter Bar"
422 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
425 #, kde-kuit-format
426 msgctxt "@info:whatsthis"
427 msgid ""
428 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
429 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
430 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
431 "view."
432 msgstr ""
433
434 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
435 #, fuzzy, kde-format
436 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
437 #| msgid "Show Search Bar"
438 msgctxt "@action:inmenu"
439 msgid "Toggle Filter Bar"
440 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
441
442 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
443 #, fuzzy, kde-format
444 #| msgctxt "@label:textbox"
445 #| msgid "Filter:"
446 msgctxt "@action:intoolbar"
447 msgid "Filter"
448 msgstr "Filter:"
449
450 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
451 #, fuzzy, kde-format
452 #| msgctxt "@label:textbox"
453 #| msgid "Search..."
454 msgid "Search..."
455 msgstr "Szëkba..."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
458 #, fuzzy, kde-format
459 #| msgctxt "@info"
460 #| msgid "Show preview of files and folders"
461 msgctxt "@info:tooltip"
462 msgid "Search for files and folders"
463 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
464
465 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
466 #, kde-kuit-format
467 msgctxt "@info:whatsthis find"
468 msgid ""
469 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
470 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
471 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
472 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
473 msgstr ""
474
475 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
476 #, fuzzy, kde-format
477 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
478 #| msgid "Show Search Bar"
479 msgctxt "@action:inmenu"
480 msgid "Toggle Search Bar"
481 msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
482
483 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
484 #, fuzzy, kde-format
485 #| msgctxt "@action:button"
486 #| msgid "Search"
487 msgctxt "@action:intoolbar"
488 msgid "Search"
489 msgstr "Szëkba"
490
491 #. i18n: This action toggles a selection mode.
492 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
493 #, fuzzy, kde-format
494 #| msgctxt "@info"
495 #| msgid "Show preview of files and folders"
496 msgctxt "@action:inmenu"
497 msgid "Select Files and Folders"
498 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
499
500 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
501 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
502 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
503 #, fuzzy, kde-format
504 #| msgctxt "@title:window"
505 #| msgid "Select"
506 msgctxt "@action:intoolbar"
507 msgid "Select"
508 msgstr "Wëbierzë"
509
510 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
511 #, kde-kuit-format
512 msgctxt "@info:whatsthis"
513 msgid ""
514 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
515 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
516 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
517 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
518 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
519 "items.</para>"
520 msgstr ""
521
522 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
523 #, kde-kuit-format
524 msgctxt "@info:whatsthis"
525 msgid "This selects all files and folders in the current location."
526 msgstr ""
527
528 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
529 #, kde-format
530 msgctxt "@action:inmenu Edit"
531 msgid "Invert Selection"
532 msgstr "Zmieni wëbiérk"
533
534 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
535 #, kde-kuit-format
536 msgctxt "@info:whatsthis invert"
537 msgid ""
538 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
539 "selected instead."
540 msgstr ""
541
542 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
543 #, kde-kuit-format
544 msgctxt "@info:whatsthis find"
545 msgid ""
546 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
547 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
548 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
549 msgstr ""
550
551 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
552 #, kde-format
553 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
554 msgid "Stash"
555 msgstr ""
556
557 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
558 #, kde-format
559 msgctxt "@info"
560 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
561 msgstr ""
562
563 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
564 #, kde-format
565 msgctxt "@action:inmenu View"
566 msgid "Stop"
567 msgstr "Stop"
568
569 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
570 #, kde-format
571 msgctxt "@info"
572 msgid "Stop loading"
573 msgstr "Òprzestóń zladënk"
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
576 #, kde-format
577 msgctxt "@info"
578 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
579 msgstr ""
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
582 #, kde-format
583 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
584 msgid "Editable Location"
585 msgstr "Edicjowólné pòłożenié"
586
587 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
588 #, kde-kuit-format
589 msgctxt "@info:whatsthis"
590 msgid ""
591 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
592 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
593 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
594 "confirming the edited location."
595 msgstr ""
596
597 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
598 #, kde-format
599 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
600 msgid "Replace Location"
601 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
602
603 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
604 #, kde-kuit-format
605 msgctxt "@info:whatsthis"
606 msgid ""
607 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
608 "enter a different location."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
612 #, fuzzy, kde-format
613 #| msgctxt "@action:inmenu File"
614 #| msgid "Close Tab"
615 msgctxt "@action:inmenu File"
616 msgid "Undo close tab"
617 msgstr "Zamkni kôrtë"
618
619 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
620 #, kde-format
621 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
622 msgid "This returns you to the previously closed tab."
623 msgstr ""
624
625 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
626 #, kde-kuit-format
627 msgctxt "@info:whatsthis"
628 msgid ""
629 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
630 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
631 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
632 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
636 #, kde-kuit-format
637 msgctxt "@info:whatsthis"
638 msgid ""
639 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
640 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
641 "folders that contain personal application data."
642 msgstr ""
643
644 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
645 #, kde-format
646 msgctxt "@action:inmenu Tools"
647 msgid "Compare Files"
648 msgstr "Przerównôj lopczi"
649
650 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
651 #, kde-kuit-format
652 msgctxt "@info:whatsthis"
653 msgid ""
654 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
655 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
656 "para>"
657 msgstr ""
658
659 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
660 #, kde-format
661 msgctxt "@action:inmenu Tools"
662 msgid "Open Terminal"
663 msgstr "Òtemkni Terminal"
664
665 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
666 #, kde-kuit-format
667 msgctxt "@info:whatsthis"
668 msgid ""
669 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
670 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
671 "terminal application.</para>"
672 msgstr ""
673
674 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
675 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
676 #, fuzzy, kde-format
677 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
678 #| msgid "Open Terminal"
679 msgctxt "@action:inmenu Tools"
680 msgid "Open Terminal Here"
681 msgstr "Òtemkni Terminal"
682
683 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
684 #, kde-kuit-format
685 msgctxt "@info:whatsthis"
686 msgid ""
687 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
688 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
689 "the terminal application.</para>"
690 msgstr ""
691
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Focus Terminal Panel"
696 msgstr ""
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
699 #, kde-format
700 msgctxt "@title:menu"
701 msgid "&Bookmarks"
702 msgstr ""
703
704 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
705 #, kde-kuit-format
706 msgctxt "@info:whatsthis"
707 msgid ""
708 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
709 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
710 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
711 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
712 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
713 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
714 msgstr ""
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
717 #, fuzzy, kde-format
718 #| msgctxt "@action:inmenu"
719 #| msgid "Activate Next Tab"
720 msgctxt "@action:inmenu"
721 msgid "Activate Tab %1"
722 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
723
724 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
725 #, fuzzy, kde-format
726 #| msgctxt "@action:inmenu"
727 #| msgid "Activate Next Tab"
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Activate Last Tab"
730 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
733 #, fuzzy, kde-format
734 #| msgctxt "@action:inmenu"
735 #| msgid "New Tab"
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Next Tab"
738 msgstr "Nowô kôrta"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Next Tab"
744 msgstr "Aktiwùjë nôslédną kartã"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
747 #, fuzzy, kde-format
748 #| msgctxt "@action:inmenu"
749 #| msgid "Activate Previous Tab"
750 msgctxt "@action:inmenu"
751 msgid "Previous Tab"
752 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
753
754 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
755 #, kde-format
756 msgctxt "@action:inmenu"
757 msgid "Activate Previous Tab"
758 msgstr "Aktiwùjë zôstną kartã"
759
760 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
761 #, fuzzy, kde-format
762 #| msgid "Show tags"
763 msgctxt "@action:inmenu"
764 msgid "Show Target"
765 msgstr "Wëskrzëni znakòwniczi"
766
767 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
768 #, kde-format
769 msgctxt "@action:inmenu"
770 msgid "Open in New Tab"
771 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
772
773 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
774 #, fuzzy, kde-format
775 #| msgctxt "@action:inmenu"
776 #| msgid "Open in New Tab"
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tabs"
779 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Window"
785 msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
788 #, fuzzy, kde-format
789 #| msgctxt "@title:menu"
790 #| msgid "Panels"
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
793 msgstr "Panele"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@title:menu"
798 #| msgid "Panels"
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Lock Panels"
801 msgstr "Panele"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
814 #, kde-format
815 msgctxt "@title:window"
816 msgid "Information"
817 msgstr "Wëdowiédzô"
818
819 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window"
853 msgid "Folders"
854 msgstr "Katalodżi"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
870 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
871 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
872 "quick switching between any folders.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
878 msgid "Terminal"
879 msgstr "Terminal"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
898 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
899 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
900 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
901 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
902 "Konsole.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Places"
909 msgstr "Place"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Show Hidden Files"
915 msgctxt "@item:inmenu"
916 msgid "Show Hidden Places"
917 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
920 #, kde-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
924 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
932 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
933 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
934 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
935 "type.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
943 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
944 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
945 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
946 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
947 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
948 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
949 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
950 "interface> to display it again.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@title:menu"
956 #| msgid "Panels"
957 msgctxt "@action:inmenu View"
958 msgid "Show Panels"
959 msgstr "Panele"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
966 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
967 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
968 "directory that contains all data connected to this computer—the "
969 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
975 msgid "Close"
976 msgstr "Zamkni"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info"
981 msgid "Close left view"
982 msgstr "Zamkni lewi wëzdrzatk"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
987 msgid "Close"
988 msgstr "Zamkni"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
991 #, kde-format
992 msgctxt "@info"
993 msgid "Close right view"
994 msgstr "Zamkni prawi wëzdrzatk"
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
999 msgid "Split"
1000 msgstr "Rozdzélë"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1003 #, kde-format
1004 msgctxt "@info"
1005 msgid "Split view"
1006 msgstr "Rozdzélë wëzdrzatk"
1007
1008 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1009 #, kde-kuit-format
1010 msgctxt "@info:whatsthis"
1011 msgid ""
1012 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1013 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1014 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1015 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1016 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1017 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1021 #, kde-kuit-format
1022 msgctxt "@info:whatsthis"
1023 msgid ""
1024 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1025 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1026 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1027 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1028 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1029 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1030 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1031 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1035 #, kde-kuit-format
1036 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1037 msgid ""
1038 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1039 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1040 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1041 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1042 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1043 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1044 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1045 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1046 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1047 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1048 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis"
1054 msgid ""
1055 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1056 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1057 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1058 "be triggered this way.</para>"
1059 msgstr ""
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1062 #, kde-kuit-format
1063 msgctxt "@info:whatsthis"
1064 msgid ""
1065 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1066 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1067 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1071 #, kde-kuit-format
1072 msgctxt "@info:whatsthis"
1073 msgid ""
1074 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1075 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1076 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1077 "Handbook</interface>."
1078 msgstr ""
1079
1080 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1081 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1082 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1083 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1084 #. The same might be true for any external link you translate.
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1088 msgid ""
1089 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1090 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1091 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1092 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1093 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1097 #, kde-kuit-format
1098 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1099 msgid ""
1100 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1101 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1102 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1103 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1104 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1105 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1106 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1107 "windows so don't get too used to this.</para>"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1111 #, kde-kuit-format
1112 msgctxt "@info:whatsthis"
1113 msgid ""
1114 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1115 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1116 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1117 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1118 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1122 #, kde-kuit-format
1123 msgctxt "@info:whatsthis"
1124 msgid ""
1125 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1126 "support the continued work on this application and many other projects by "
1127 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1128 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1129 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1130 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1131 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1132 "behind the KDE community.</para>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1136 #, kde-kuit-format
1137 msgctxt "@info:whatsthis"
1138 msgid ""
1139 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1140 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1141 "in your preferred language."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1145 #, kde-kuit-format
1146 msgctxt "@info:whatsthis"
1147 msgid ""
1148 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1149 "libraries and maintainers of this application."
1150 msgstr ""
1151
1152 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1153 #, kde-kuit-format
1154 msgctxt "@info:whatsthis"
1155 msgid ""
1156 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1157 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1158 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1159 "a look!"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1163 #, kde-format
1164 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1165 msgid "Defocus Terminal Panel"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1169 #, kde-format
1170 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1174 #, kde-format
1175 msgctxt "@action:button"
1176 msgid "Empty Trash"
1177 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
1178
1179 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1180 #, kde-format
1181 msgid "Empties Trash to create free space"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1187 #| msgid "&Network Folders"
1188 msgctxt "@action:button"
1189 msgid "Add Network Folder"
1190 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1191
1192 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1193 #, fuzzy, kde-format
1194 #| msgid "Location"
1195 msgctxt "@action:inmenu"
1196 msgid "Location Bar"
1197 msgid_plural "Location Bars"
1198 msgstr[0] "Pòłożenié"
1199 msgstr[1] "Pòłożenié"
1200 msgstr[2] "Pòłożenié"
1201
1202 #: dolphinpart.cpp:166
1203 #, kde-format
1204 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1205 msgid "&Edit File Type..."
1206 msgstr "&Editëjë ôrt lopków..."
1207
1208 #: dolphinpart.cpp:170
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1211 msgid "Select Items Matching..."
1212 msgstr "Wëbiérzë pasowné elementë..."
1213
1214 #: dolphinpart.cpp:175
1215 #, kde-format
1216 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1217 msgid "Unselect Items Matching..."
1218 msgstr "Copnani wëbiérk elementów..."
1219
1220 #: dolphinpart.cpp:181
1221 #, kde-format
1222 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1223 msgid "Unselect All"
1224 msgstr "Copni całowny wëbiérk"
1225
1226 #: dolphinpart.cpp:198
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@action:inmenu Go"
1229 msgid "App&lications"
1230 msgstr "&Aplikacëje"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:201
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "&Network Folders"
1236 msgstr "&Sécowé katalodżi"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:204
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "Trash"
1242 msgstr "Kòsz"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:207
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "Autostart"
1248 msgstr "Aùtostart"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:212
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1253 msgid "Find File..."
1254 msgstr "Nalezë lopk..."
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:218
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Open &Terminal"
1260 msgstr "Òtemkni &Terminal"
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:487
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@title:window"
1265 msgid "Select"
1266 msgstr "Wëbierzë"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:488
1269 #, kde-format
1270 msgid "Select all items matching this pattern:"
1271 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
1272
1273 #: dolphinpart.cpp:494
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@title:window"
1276 msgid "Unselect"
1277 msgstr "Copni wëbiérk"
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:495
1280 #, kde-format
1281 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1282 msgstr "Copni wëbiérk elementów pasëjących do mùstra:"
1283
1284 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1285 #: dolphinpart.rc:5
1286 #, kde-format
1287 msgid "&Edit"
1288 msgstr "&Editëjë"
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1291 #: dolphinpart.rc:15
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@title:menu"
1294 msgid "Selection"
1295 msgstr "Wëbiérk"
1296
1297 #. i18n: ectx: Menu (view)
1298 #: dolphinpart.rc:24
1299 #, kde-format
1300 msgid "&View"
1301 msgstr "&Pòdzérk"
1302
1303 #. i18n: ectx: Menu (go)
1304 #: dolphinpart.rc:33
1305 #, kde-format
1306 msgid "&Go"
1307 msgstr "&Biéj"
1308
1309 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1310 #: dolphinpart.rc:41
1311 #, kde-format
1312 msgctxt "@title:menu"
1313 msgid "Tools"
1314 msgstr "Nôrzãdza"
1315
1316 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1317 #: dolphinpart.rc:51
1318 #, kde-format
1319 msgctxt "@title:menu"
1320 msgid "Dolphin Toolbar"
1321 msgstr "Listew nôrzãdzów Dolphina"
1322
1323 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1324 #, kde-format
1325 msgid "Recently Closed Tabs"
1326 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1327
1328 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1331 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1332 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
1333
1334 #: dolphintabbar.cpp:128
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu"
1337 msgid "New Tab"
1338 msgstr "Nowô kôrta"
1339
1340 #: dolphintabbar.cpp:129
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 #| msgctxt "@action:inmenu"
1343 #| msgid "Search Bar"
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "Detach Tab"
1346 msgstr "Listew szëkbë"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:130
1349 #, kde-format
1350 msgctxt "@action:inmenu"
1351 msgid "Close Other Tabs"
1352 msgstr "Zamkni jine kôrtë"
1353
1354 #: dolphintabbar.cpp:131
1355 #, kde-format
1356 msgctxt "@action:inmenu"
1357 msgid "Close Tab"
1358 msgstr "Zamkni kôrtë"
1359
1360 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1361 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1362 #: dolphintabwidget.cpp:506
1363 #, fuzzy, kde-format
1364 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1365 #| msgid "%1 (%2)"
1366 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1367 msgid "%1 | (%2)"
1368 msgstr "%1 (%2)"
1369
1370 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1371 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1372 #: dolphintabwidget.cpp:510
1373 #, kde-format
1374 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1375 msgid "(%1) | %2"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1379 #: dolphinui.rc:59
1380 #, fuzzy, kde-format
1381 #| msgid "Location"
1382 msgctxt "@title:menu"
1383 msgid "Location Bar"
1384 msgstr "Pòłożenié"
1385
1386 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1387 #: dolphinui.rc:105
1388 #, kde-format
1389 msgctxt "@title:menu"
1390 msgid "Main Toolbar"
1391 msgstr "Przédnô listew nôrzãdzów"
1392
1393 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1394 #, kde-kuit-format
1395 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1396 msgid ""
1397 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1398 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1399 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1400 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1401 "because following these folders from left to right leads here.</"
1402 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1403 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1404 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1405 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1409 #, kde-kuit-format
1410 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1411 msgid ""
1412 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1413 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1414 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1415 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1416 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1417 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1418 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1419 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1420 "find an item.</item></list></para>"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1424 #, kde-format
1425 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1426 msgstr ""
1427
1428 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgctxt "@action:inmenu"
1431 #| msgid "Search Bar"
1432 msgid "Search for %1 in %2"
1433 msgstr "Listew szëkbë"
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgctxt "@action:button"
1438 #| msgid "Search"
1439 msgid "Search"
1440 msgstr "Szëkba"
1441
1442 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1443 #, fuzzy, kde-format
1444 #| msgctxt "@action:inmenu"
1445 #| msgid "Search Bar"
1446 msgid "Search for %1"
1447 msgstr "Listew szëkbë"
1448
1449 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@info:progress"
1452 msgid "Loading folder..."
1453 msgstr "Ladowanié kataloga..."
1454
1455 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1456 #, fuzzy, kde-format
1457 #| msgctxt "@label:listbox"
1458 #| msgid "Sorting:"
1459 msgctxt "@info:progress"
1460 msgid "Sorting..."
1461 msgstr "Zortowanié:"
1462
1463 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1464 #, kde-format
1465 msgctxt "@info"
1466 msgid "Searching..."
1467 msgstr "Szëkba..."
1468
1469 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1470 #, kde-format
1471 msgctxt "@info:status"
1472 msgid "No items found."
1473 msgstr "Nié nalazłé elementë."
1474
1475 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "@info:status"
1478 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1479 msgstr "Dolphin nie wspiérô internetowich starnów, przezérnik òstôł zrëszony"
1480
1481 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1482 #, fuzzy, kde-format
1483 #| msgctxt "@info:status"
1484 #| msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
1485 msgctxt "@info:status"
1486 msgid ""
1487 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1488 msgstr "Protokół nie wspiéróny przez Dolphina, Konqueror òstôł zrëszony"
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid "Invalid protocol"
1494 msgstr "Lëchi protokół"
1495
1496 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1497 #, kde-kuit-format
1498 msgid ""
1499 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "@info:tooltip"
1505 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgctxt "@label:textbox"
1511 #| msgid "Filter:"
1512 msgid "Filter..."
1513 msgstr "Filter:"
1514
1515 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@info:tooltip"
1518 msgid "Hide Filter Bar"
1519 msgstr "Zatacë listew filtra"
1520
1521 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1524 msgid "\"%1\""
1525 msgstr ""
1526
1527 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1528 #, kde-format
1529 msgctxt ""
1530 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1531 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1538 "folders."
1539 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1540 msgstr ""
1541
1542 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1543 #, kde-format
1544 msgctxt ""
1545 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1546 "folders."
1547 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1548 msgstr ""
1549
1550 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1551 #, kde-format
1552 msgctxt ""
1553 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1554 "files/folders."
1555 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1556 msgstr ""
1557
1558 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1561 #| msgid "Invert Selection"
1562 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1563 msgid "One Selected File"
1564 msgid_plural "%1 Selected Files"
1565 msgstr[0] "Zmieni wëbiérk"
1566 msgstr[1] "Zmieni wëbiérk"
1567 msgstr[2] "Zmieni wëbiérk"
1568
1569 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1570 #, kde-format
1571 msgctxt ""
1572 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1573 msgid "One Selected Folder"
1574 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1575 msgstr[0] ""
1576 msgstr[1] ""
1577 msgstr[2] ""
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 #| msgctxt "@info:tooltip"
1582 #| msgid "Select Item"
1583 msgctxt ""
1584 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1585 "folders."
1586 msgid "One Selected Item"
1587 msgid_plural "%1 Selected Items"
1588 msgstr[0] "Wëbiérzë element"
1589 msgstr[1] "Wëbiérzë element"
1590 msgstr[2] "Wëbiérzë element"
1591
1592 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1593 #, fuzzy, kde-format
1594 #| msgctxt "@action:inmenu"
1595 #| msgid "Paste One File"
1596 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1597 msgid "One File"
1598 msgid_plural "%1 Files"
1599 msgstr[0] "Wlepi jeden lopk"
1600 msgstr[1] "Wlepi jeden lopk"
1601 msgstr[2] "Wlepi jeden lopk"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgctxt "@label"
1606 #| msgid "Folder"
1607 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1608 msgid "One Folder"
1609 msgid_plural "%1 Folders"
1610 msgstr[0] "Katalog"
1611 msgstr[1] "Katalog"
1612 msgstr[2] "Katalog"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@title:window"
1617 #| msgid "Rename Item"
1618 msgctxt ""
1619 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1620 msgid "One Item"
1621 msgid_plural "%1 Items"
1622 msgstr[0] "Zmieni miono elementowi"
1623 msgstr[1] "Zmieni miono elementowi"
1624 msgstr[2] "Zmieni miono elementowi"
1625
1626 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1627 #, fuzzy, kde-format
1628 #| msgctxt "@info"
1629 #| msgid "%1 item selected"
1630 #| msgid_plural "%1 items selected"
1631 msgctxt "@item:intable"
1632 msgid "%1 item"
1633 msgid_plural "%1 items"
1634 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
1635 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
1636 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
1637
1638 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "width × height"
1641 msgid "%1 × %2"
1642 msgstr ""
1643
1644 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1647 msgid "0 - 9"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 #| msgctxt "@title:group Name"
1653 #| msgid "Others"
1654 msgctxt "@title:group"
1655 msgid "Others"
1656 msgstr "Jinszé"
1657
1658 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1659 #, kde-format
1660 msgctxt "@title:group Size"
1661 msgid "Folders"
1662 msgstr "Katalodżi"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1665 #, kde-format
1666 msgctxt "@title:group Size"
1667 msgid "Small"
1668 msgstr "Môłi"
1669
1670 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1671 #, kde-format
1672 msgctxt "@title:group Size"
1673 msgid "Medium"
1674 msgstr "Strzédny"
1675
1676 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "@title:group Size"
1679 msgid "Big"
1680 msgstr "Wiôldżi"
1681
1682 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "@title:group Date"
1685 msgid "Today"
1686 msgstr "Dzysô"
1687
1688 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "@title:group Date"
1691 msgid "Yesterday"
1692 msgstr "Wczora"
1693
1694 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1697 msgid "dddd"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1701 #, kde-format
1702 msgctxt ""
1703 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1704 msgid "%1"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgctxt "@title:group Date"
1710 #| msgid "Three Weeks Ago"
1711 msgctxt "@title:group Date"
1712 msgid "One Week Ago"
1713 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1714
1715 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "@title:group Date"
1718 msgid "Two Weeks Ago"
1719 msgstr "Dwa tidznie dowslôdë"
1720
1721 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "@title:group Date"
1724 msgid "Three Weeks Ago"
1725 msgstr "Trzë tidzénie dowslôdë"
1726
1727 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "@title:group Date"
1730 msgid "Earlier this Month"
1731 msgstr "Wczasni tegò miesąca"
1732
1733 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgctxt ""
1736 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1737 #| "full year number"
1738 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1739 msgctxt ""
1740 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1741 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1742 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1743 "text that should not be formatted as a date"
1744 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1745 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1746
1747 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1748 #, kde-format
1749 msgctxt ""
1750 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1751 "context @title:group Date"
1752 msgid "%1"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 #| msgctxt ""
1758 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1759 #| "full year number"
1760 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1761 msgctxt ""
1762 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1763 "current locale, and yyyy is full year number."
1764 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1765 msgstr "Wczora (%B, %Y)"
1766
1767 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1768 #, kde-format
1769 msgctxt ""
1770 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1771 "@title:group Date"
1772 msgid "%1"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgctxt ""
1778 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1779 #| "full year number"
1780 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1781 msgctxt ""
1782 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1783 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1784 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1785 "text that should not be formatted as a date"
1786 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1787 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1790 #, kde-format
1791 msgctxt ""
1792 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1793 "context @title:group Date"
1794 msgid "%1"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgctxt ""
1800 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1801 #| "full year number"
1802 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1803 msgctxt ""
1804 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1805 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1806 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1807 "text that should not be formatted as a date"
1808 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1809 msgstr "Dwa tidznie nazôd (%B, %Y)"
1810
1811 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1812 #, kde-format
1813 msgctxt ""
1814 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1815 "context @title:group Date"
1816 msgid "%1"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1820 #, fuzzy, kde-format
1821 #| msgctxt ""
1822 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1823 #| "full year number"
1824 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1825 msgctxt ""
1826 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1827 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1828 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1829 "text that should not be formatted as a date"
1830 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1831 msgstr "Trzë tidzénie nazôd (%B, %Y)"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1834 #, kde-format
1835 msgctxt ""
1836 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1837 "context @title:group Date"
1838 msgid "%1"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 #| msgctxt ""
1844 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1845 #| "full year number"
1846 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1847 msgctxt ""
1848 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1849 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1850 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1851 "text that should not be formatted as a date"
1852 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1853 msgstr "Rëchli jakno %B, %Y"
1854
1855 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1856 #, kde-format
1857 msgctxt ""
1858 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1859 "context @title:group Date"
1860 msgid "%1"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1864 #, kde-format
1865 msgctxt ""
1866 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1867 "and yyyy is full year number"
1868 msgid "MMMM, yyyy"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1872 #, kde-format
1873 msgctxt ""
1874 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1875 "group Date"
1876 msgid "%1"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1883 msgid "Read, "
1884 msgstr "Czëtôj, "
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1890 msgid "Write, "
1891 msgstr "Piszë, "
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1897 msgid "Execute, "
1898 msgstr "Wëkònôj, "
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1901 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1904 msgid "Forbidden"
1905 msgstr "Zakôzóné"
1906
1907 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1910 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1911 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1912 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1913 msgstr "(Brëkòwnik: %1) (Grëpa: %2) (Jinszé: %3)"
1914
1915 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1916 #, fuzzy
1917 #| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
1918 #| msgid "Name"
1919 msgctxt "@label"
1920 msgid "Name"
1921 msgstr "Mionama"
1922
1923 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1924 #, fuzzy
1925 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1926 #| msgid "Size"
1927 msgctxt "@label"
1928 msgid "Size"
1929 msgstr "Miara"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1932 #, fuzzy
1933 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1934 #| msgid "Modified"
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Modified"
1937 msgstr "Zjinaczoné"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1940 #, fuzzy
1941 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1942 #| msgid "Create New"
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Created"
1945 msgstr "Ùsôdzë nowi"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Accessed"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1953 #, fuzzy
1954 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
1955 #| msgid "Type"
1956 msgctxt "@label"
1957 msgid "Type"
1958 msgstr "Ôrt"
1959
1960 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1961 #, fuzzy
1962 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1963 #| msgid "Rating"
1964 msgctxt "@label"
1965 msgid "Rating"
1966 msgstr "Taksa"
1967
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1969 #, fuzzy
1970 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1971 #| msgid "Tags"
1972 msgctxt "@label"
1973 msgid "Tags"
1974 msgstr "Znakòwniczi"
1975
1976 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1977 #, fuzzy
1978 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1979 #| msgid "Comment"
1980 msgctxt "@label"
1981 msgid "Comment"
1982 msgstr "Dopòwiesc"
1983
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1985 #, fuzzy
1986 #| msgctxt "@label"
1987 #| msgid "Title:"
1988 msgctxt "@label"
1989 msgid "Title"
1990 msgstr "Titel:"
1991
1992 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1993 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1995 #, fuzzy
1996 #| msgctxt "@info:credit"
1997 #| msgid "Documentation"
1998 msgctxt "@label"
1999 msgid "Document"
2000 msgstr "Dokùmentacëjô"
2001
2002 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2003 msgctxt "@label"
2004 msgid "Author"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Publisher"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2013 #, fuzzy
2014 #| msgctxt "@title:window"
2015 #| msgid "Change Comment"
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Page Count"
2018 msgstr "Zmieni dopòwiesc"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "Word Count"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2026 msgctxt "@label"
2027 msgid "Line Count"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2031 msgctxt "@label"
2032 msgid "Date Photographed"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2036 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2038 #, fuzzy
2039 #| msgctxt "@label"
2040 #| msgid "Images"
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Image"
2043 msgstr "Òbrôzczi"
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2046 msgctxt "@label width x height"
2047 msgid "Dimensions"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2051 #, fuzzy
2052 #| msgctxt "@label"
2053 #| msgid "Width:"
2054 msgctxt "@label"
2055 msgid "Width"
2056 msgstr "Szérzô:"
2057
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2059 msgctxt "@label"
2060 msgid "Height"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2064 #, fuzzy
2065 #| msgctxt "@info:credit"
2066 #| msgid "Documentation"
2067 msgctxt "@label"
2068 msgid "Orientation"
2069 msgstr "Dokùmentacëjô"
2070
2071 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2072 #, fuzzy
2073 #| msgctxt "@label"
2074 #| msgid "Artist:"
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Artist"
2077 msgstr "Kùńsztôrz:"
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2080 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2081 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Audio"
2085 msgstr ""
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2088 #, fuzzy
2089 #| msgctxt "@label"
2090 #| msgid "Genre:"
2091 msgctxt "@label"
2092 msgid "Genre"
2093 msgstr "Ôrt:"
2094
2095 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2096 #, fuzzy
2097 #| msgctxt "@label"
2098 #| msgid "Album:"
2099 msgctxt "@label"
2100 msgid "Album"
2101 msgstr "Albùm:"
2102
2103 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2104 #, fuzzy
2105 #| msgctxt "@info:credit"
2106 #| msgid "Documentation"
2107 msgctxt "@label"
2108 msgid "Duration"
2109 msgstr "Dokùmentacëjô"
2110
2111 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2112 msgctxt "@label"
2113 msgid "Bitrate"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2117 #, fuzzy
2118 #| msgctxt "@label"
2119 #| msgid "Track:"
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Track"
2122 msgstr "Réga:"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2125 #, fuzzy
2126 #| msgctxt "@item::intable"
2127 #| msgid "Removed"
2128 msgctxt "@label"
2129 msgid "Release Year"
2130 msgstr "Rëmniãté"
2131
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Aspect Ratio"
2135 msgstr ""
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Video"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Frame Rate"
2145 msgstr ""
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2148 #, fuzzy
2149 #| msgctxt "@action:inmenu"
2150 #| msgid "Paste"
2151 msgctxt "@label"
2152 msgid "Path"
2153 msgstr "Wlepi"
2154
2155 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2156 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2158 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2159 #, fuzzy
2160 #| msgctxt "@title:group Name"
2161 #| msgid "Others"
2162 msgctxt "@label"
2163 msgid "Other"
2164 msgstr "Jinszé"
2165
2166 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2167 msgctxt "@label"
2168 msgid "File Extension"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2172 #, fuzzy
2173 #| msgctxt "@title:menu"
2174 #| msgid "Selection"
2175 msgctxt "@label"
2176 msgid "Deletion Time"
2177 msgstr "Wëbiérk"
2178
2179 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2180 #, fuzzy
2181 #| msgctxt "@label"
2182 #| msgid "Description:"
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Link Destination"
2185 msgstr "Òpisënk:"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2188 msgctxt "@label"
2189 msgid "Downloaded From"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2193 #, fuzzy
2194 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2195 #| msgid "Permissions"
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "Permissions"
2198 msgstr "Prawa przistãpù"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2201 #, fuzzy
2202 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2203 #| msgid "Owner"
2204 msgctxt "@label"
2205 msgid "Owner"
2206 msgstr "Miéwca"
2207
2208 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2209 #, fuzzy
2210 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2211 #| msgid "Group"
2212 msgctxt "@label"
2213 msgid "User Group"
2214 msgstr "Grëpë"
2215
2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "@info:status"
2219 msgid "Unknown error."
2220 msgstr "Nieznónô fela."
2221
2222 #: main.cpp:91
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgctxt "@title"
2225 #| msgid "Dolphin"
2226 msgid "Dolphin"
2227 msgstr "Dolphin"
2228
2229 #: main.cpp:92
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "@title"
2232 msgid "File Manager"
2233 msgstr "Menadżer lopków"
2234
2235 #: main.cpp:94
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: main.cpp:96
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@info:credit"
2244 msgid "Felix Ernst"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: main.cpp:97
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgctxt "@info:credit"
2250 #| msgid "Maintainer and developer"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2253 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2254
2255 #: main.cpp:99
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Méven Car"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: main.cpp:100
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 #| msgctxt "@info:credit"
2264 #| msgid "Maintainer and developer"
2265 msgctxt "@info:credit"
2266 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2267 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2268
2269 #: main.cpp:102
2270 #, kde-format
2271 msgctxt "@info:credit"
2272 msgid "Elvis Angelaccio"
2273 msgstr ""
2274
2275 #: main.cpp:103
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "@info:credit"
2278 #| msgid "Maintainer and developer"
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2281 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2282
2283 #: main.cpp:105
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Emmanuel Pescosta"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: main.cpp:106
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 #| msgctxt "@info:credit"
2292 #| msgid "Maintainer and developer"
2293 msgctxt "@info:credit"
2294 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2295 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2296
2297 #: main.cpp:108
2298 #, kde-format
2299 msgctxt "@info:credit"
2300 msgid "Frank Reininghaus"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: main.cpp:109
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgctxt "@info:credit"
2306 #| msgid "Maintainer and developer"
2307 msgctxt "@info:credit"
2308 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2309 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2310
2311 #: main.cpp:111
2312 #, kde-format
2313 msgctxt "@info:credit"
2314 msgid "Peter Penz"
2315 msgstr "Peter Penz"
2316
2317 #: main.cpp:112
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgctxt "@info:credit"
2320 #| msgid "Maintainer and developer"
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2323 msgstr "Òpiekùn ë programista"
2324
2325 #: main.cpp:114
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Sebastian Trüg"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2332 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Developer"
2336 msgstr "Programista"
2337
2338 #: main.cpp:117
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "David Faure"
2342 msgstr "David Faure"
2343
2344 #: main.cpp:120
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Aaron J. Seigo"
2348 msgstr "Aaron J. Seigo"
2349
2350 #: main.cpp:123
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Rafael Fernández López"
2354 msgstr "Rafael Fernández López"
2355
2356 #: main.cpp:126
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Kevin Ottens"
2360 msgstr "Kevin Ottens"
2361
2362 #: main.cpp:129
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Holger Freyther"
2366 msgstr "Holger Freythe"
2367
2368 #: main.cpp:132
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Max Blazejak"
2372 msgstr "Max Blazeja"
2373
2374 #: main.cpp:135
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Michael Austin"
2378 msgstr "Michael Austi"
2379
2380 #: main.cpp:136
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Documentation"
2384 msgstr "Dokùmentacëjô"
2385
2386 #: main.cpp:145
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:shell"
2389 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2390 msgstr ""
2391
2392 #: main.cpp:147
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2396 msgstr ""
2397
2398 #: main.cpp:148
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: main.cpp:149
2405 #, kde-format
2406 msgctxt "@info:shell"
2407 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: main.cpp:150
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "@info:shell"
2413 msgid "Document to open"
2414 msgstr "Dokùment do òtemkniãcô"
2415
2416 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2417 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgid "Show hidden files"
2420 msgid "Hidden files shown"
2421 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2422
2423 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2424 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2425 #, kde-format
2426 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2427 msgstr ""
2428
2429 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2430 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgctxt "@title:group"
2433 #| msgid "Column Width"
2434 msgid "Automatic scrolling"
2435 msgstr "Szérz kòlumnë"
2436
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Cut"
2441 msgstr "Wëtni"
2442
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Copy"
2447 msgstr "Kòpérëjë"
2448
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Rename..."
2453 msgstr "Zmieni miono..."
2454
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Move to Trash"
2459 msgstr "Przeniesë do kòsza"
2460
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Delete"
2465 msgstr "Rëmôj"
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Show Hidden Files"
2471 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Limit to Home Directory"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Automatic Scrolling"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Properties"
2489 msgstr "Swòjizna"
2490
2491 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2492 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2495 #| msgid "Previews"
2496 msgid "Previews shown"
2497 msgstr "Pòdzérczi"
2498
2499 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2500 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2501 #, kde-format
2502 msgid "Auto-Play media files"
2503 msgstr ""
2504
2505 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2506 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2507 #, kde-format
2508 msgid "Date display format"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "@action:inmenu"
2514 msgid "Preview"
2515 msgstr "Pòdzérk"
2516
2517 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2518 #, kde-format
2519 msgctxt "@action:inmenu"
2520 msgid "Auto-Play media files"
2521 msgstr ""
2522
2523 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@action:inmenu"
2526 msgid "Configure..."
2527 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2528
2529 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "@action:inmenu"
2532 msgid "Condensed Date"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@label::textbox"
2538 #| msgid "Configure which data should be shown"
2539 msgctxt "@label::textbox"
2540 msgid "Select which data should be shown:"
2541 msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
2542
2543 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgctxt "@info"
2546 #| msgid "%1 item selected"
2547 #| msgid_plural "%1 items selected"
2548 msgctxt "@label"
2549 msgid "%1 item selected"
2550 msgid_plural "%1 items selected"
2551 msgstr[0] "%1 element wëbróny"
2552 msgstr[1] "%1 wëbróné elementë"
2553 msgstr[2] "%1 wëbrónëch elementów"
2554
2555 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2556 #, kde-format
2557 msgid "play"
2558 msgstr "grajë"
2559
2560 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2561 #, kde-format
2562 msgid "pause"
2563 msgstr ""
2564
2565 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2566 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2567 #, kde-format
2568 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgctxt "@action:inmenu"
2574 #| msgid "Configure..."
2575 msgctxt "@action:inmenu"
2576 msgid "Configure Trash…"
2577 msgstr "Kònfigùrëjë..."
2578
2579 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2580 #, kde-format
2581 msgid ""
2582 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2583 "and then reopen the panel."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2587 #, kde-format
2588 msgid "Install Konsole"
2589 msgstr ""
2590
2591 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2592 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2593 #, kde-format
2594 msgid "Location"
2595 msgstr "Pòłożenié"
2596
2597 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2598 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2599 #, kde-format
2600 msgid "What"
2601 msgstr "Céż"
2602
2603 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2606 #| msgid "By Type"
2607 msgctxt "@item:inlistbox"
2608 msgid "Any Type"
2609 msgstr "Ôrtama"
2610
2611 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgctxt "@title:window"
2614 #| msgid "Folders"
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Folders"
2617 msgstr "Katalodżi"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2620 #, fuzzy, kde-format
2621 #| msgctxt "@info:credit"
2622 #| msgid "Documentation"
2623 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgid "Documents"
2625 msgstr "Dokùmentacëjô"
2626
2627 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgctxt "@label"
2630 #| msgid "Images"
2631 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgid "Images"
2633 msgstr "Òbrôzczi"
2634
2635 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2638 #| msgid "Show Hidden Files"
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "Audio Files"
2641 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "Videos"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2652 #| msgid "By Date"
2653 msgctxt "@item:inlistbox"
2654 msgid "Any Date"
2655 msgstr "Datumama"
2656
2657 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgctxt "@title:group Date"
2660 #| msgid "Today"
2661 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 msgid "Today"
2663 msgstr "Dzysô"
2664
2665 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@title:group Date"
2668 #| msgid "Yesterday"
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Yesterday"
2671 msgstr "Wczora"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgctxt "@label"
2676 #| msgid "This Week"
2677 msgctxt "@item:inlistbox"
2678 msgid "This Week"
2679 msgstr "Nen tidzéń"
2680
2681 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgctxt "@label"
2684 #| msgid "This Month"
2685 msgctxt "@item:inlistbox"
2686 msgid "This Month"
2687 msgstr "Nen miesãc"
2688
2689 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgctxt "@label"
2692 #| msgid "This Year"
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "This Year"
2695 msgstr "Nen rok"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2700 #| msgid "Rating"
2701 msgctxt "@item:inlistbox"
2702 msgid "Any Rating"
2703 msgstr "Taksa"
2704
2705 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2706 #, kde-format
2707 msgctxt "@item:inlistbox"
2708 msgid "1 or more"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2712 #, kde-format
2713 msgctxt "@item:inlistbox"
2714 msgid "2 or more"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2718 #, kde-format
2719 msgctxt "@item:inlistbox"
2720 msgid "3 or more"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@item:inlistbox"
2726 msgid "4 or more"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@item:inlistbox"
2732 msgid "Highest Rating"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2738 #| msgid "Invert Selection"
2739 msgctxt "@action:inmenu"
2740 msgid "Clear Selection"
2741 msgstr "Zmieni wëbiérk"
2742
2743 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "String list separator"
2746 msgid ", "
2747 msgstr ""
2748
2749 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgctxt "@label"
2752 #| msgid "Tag:"
2753 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2754 msgid "Tag: %2"
2755 msgid_plural "Tags: %2"
2756 msgstr[0] "Znakòwnik:"
2757 msgstr[1] "Znakòwnik:"
2758 msgstr[2] "Znakòwnik:"
2759
2760 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgctxt "@title:window"
2763 #| msgid "Add Tags"
2764 msgctxt "@action:button"
2765 msgid "Add Tags"
2766 msgstr "Dodôj znakòwnik"
2767
2768 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgctxt "@label"
2771 #| msgid "From Here"
2772 msgctxt "action:button"
2773 msgid "From Here (%1)"
2774 msgstr "Òd tądka"
2775
2776 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2777 #, kde-format
2778 msgctxt "action:button"
2779 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2783 #, kde-format
2784 msgctxt "action:button"
2785 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgctxt "@info"
2791 #| msgid "Start searching"
2792 msgctxt "@info:tooltip"
2793 msgid "Quit searching"
2794 msgstr "Startëjë szëkbã"
2795
2796 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@label"
2799 #| msgid "Filenames"
2800 msgctxt "action:button"
2801 msgid "Filename"
2802 msgstr "Miona lopków"
2803
2804 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2807 #| msgid "Comment"
2808 msgctxt "action:button"
2809 msgid "Content"
2810 msgstr "Dopòwiesc"
2811
2812 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgctxt "@label"
2815 #| msgid "From Here"
2816 msgctxt "action:button"
2817 msgid "From Here"
2818 msgstr "Òd tądka"
2819
2820 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2823 #| msgid "Your emails"
2824 msgctxt "action:button"
2825 msgid "Your files"
2826 msgstr "michol@linuxcsb.org, mark@linuxcsb.org"
2827
2828 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2829 #, kde-format
2830 msgctxt "action:button"
2831 msgid "Search in your home directory"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgctxt "@title:menu"
2837 #| msgid "Search Toolbar"
2838 msgid "More Search Tools"
2839 msgstr "Listew szëkbë"
2840
2841 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2842 #, kde-format
2843 msgctxt ""
2844 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2845 "user entered."
2846 msgid "Query Results from '%1'"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2850 #, kde-format
2851 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2852 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2853 msgstr ""
2854
2855 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2857 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "@action:button"
2862 #| msgid "Cancel"
2863 msgctxt "@action:button"
2864 msgid "Cancel Copying"
2865 msgstr "Anulëjë"
2866
2867 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2871 msgstr ""
2872
2873 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2875 #, kde-format
2876 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2877 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2881 #, fuzzy, kde-format
2882 #| msgctxt "@info"
2883 #| msgid "Show preview of files and folders"
2884 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2885 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2886 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
2887
2888 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2889 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgctxt "@action:button"
2892 #| msgid "Cancel"
2893 msgctxt "@action:button"
2894 msgid "Cancel Cutting"
2895 msgstr "Anulëjë"
2896
2897 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2898 #, kde-format
2899 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2900 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2901 msgstr ""
2902
2903 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2904 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2905 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@action:button"
2909 msgid "Cancel"
2910 msgstr "Anulëjë"
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2915 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2916 msgstr ""
2917
2918 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2919 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgctxt "@item::intable"
2922 #| msgid "Conflicting"
2923 msgctxt "@action:button"
2924 msgid "Cancel Duplicating"
2925 msgstr "W zwadze"
2926
2927 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2928 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action keep short"
2932 msgid "More"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2936 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2939 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2940 msgstr ""
2941
2942 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2943 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgctxt "@action:button"
2946 #| msgid "Cancel"
2947 msgctxt "@action:button"
2948 msgid "Cancel Moving"
2949 msgstr "Anulëjë"
2950
2951 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2952 #, kde-format
2953 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2954 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2955 msgstr ""
2956
2957 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2958 #, kde-kuit-format
2959 msgid ""
2960 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2961 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2962 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2963 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2964 "para>"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2968 #, kde-format
2969 msgctxt ""
2970 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2971 msgid "Paste from Clipboard"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2977 msgid "Dismiss This Reminder"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2981 #, kde-format
2982 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2983 msgid "Don't Remind Me Again"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2987 #, kde-format
2988 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2989 msgid ""
2990 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2991 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2992 msgstr ""
2993
2994 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2995 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "@action:button"
2998 msgid "Cancel Renaming"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
3002 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3003 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3004 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3005 #. and a fallback will be used.
3006 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
3007 #, kde-format
3008 msgctxt "@action"
3009 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
3010 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
3011 msgstr[0] ""
3012 msgstr[1] ""
3013 msgstr[2] ""
3014
3015 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
3016 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3017 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3018 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3019 #. and a fallback will be used.
3020 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
3021 #, kde-format
3022 msgctxt "@action"
3023 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3024 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
3025 msgstr[0] ""
3026 msgstr[1] ""
3027 msgstr[2] ""
3028
3029 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
3030 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3031 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3032 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3033 #. and a fallback will be used.
3034 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
3035 #, kde-format
3036 msgctxt "@action"
3037 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
3038 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
3039 msgstr[0] ""
3040 msgstr[1] ""
3041 msgstr[2] ""
3042
3043 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
3044 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3045 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3046 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3047 #. and a fallback will be used.
3048 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "@action"
3051 msgid "Permanently Delete %2"
3052 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3053 msgstr[0] ""
3054 msgstr[1] ""
3055 msgstr[2] ""
3056
3057 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3058 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3059 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3060 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3061 #. and a fallback will be used.
3062 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3063 #, kde-format
3064 msgctxt "@action"
3065 msgid "Duplicate %2"
3066 msgid_plural "Duplicate %2"
3067 msgstr[0] ""
3068 msgstr[1] ""
3069 msgstr[2] ""
3070
3071 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3072 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3073 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3074 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3075 #. and a fallback will be used.
3076 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgctxt "@action:inmenu"
3079 #| msgid "Move to Trash"
3080 msgctxt "@action"
3081 msgid "Move %2 to the Trash"
3082 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3083 msgstr[0] "Przeniesë do kòsza"
3084 msgstr[1] "Przeniesë do kòsza"
3085 msgstr[2] "Przeniesë do kòsza"
3086
3087 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3088 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3089 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3090 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3091 #. and a fallback will be used.
3092 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgctxt "@action:button"
3095 #| msgid "&Rename"
3096 msgctxt "@action"
3097 msgid "Rename %2"
3098 msgid_plural "Rename %2"
3099 msgstr[0] "&Zmieni miono"
3100 msgstr[1] "&Zmieni miono"
3101 msgstr[2] "&Zmieni miono"
3102
3103 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3104 #, kde-kuit-format
3105 msgctxt "@info:whatsthis"
3106 msgid ""
3107 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3108 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3109 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3110 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3111 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3112 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3113 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3114 "the current selection.</para>"
3115 msgstr ""
3116
3117 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3120 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgctxt "@title:menu"
3126 #| msgid "Selection"
3127 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3128 msgid "Selection Mode"
3129 msgstr "Wëbiérk"
3130
3131 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "@title:menu"
3134 #| msgid "Selection"
3135 msgctxt "@action:button"
3136 msgid "Exit Selection Mode"
3137 msgstr "Wëbiérk"
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgctxt "@label:textbox"
3142 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3143 msgctxt "@label:textbox"
3144 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3145 msgstr ""
3146 "Kònfigurëje chtërné ùsłëżnotë mają bëc wëskrzënioné w kòntekstowim menu."
3147
3148 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgctxt "@label:textbox"
3151 #| msgid "Search..."
3152 msgctxt "@label:textbox"
3153 msgid "Search..."
3154 msgstr "Szëkba..."
3155
3156 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "@action:button"
3159 msgid "Download New Services..."
3160 msgstr "Zladënk nowich ùsłëżnotów..."
3161
3162 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "@info"
3165 msgid ""
3166 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3167 "settings."
3168 msgstr ""
3169
3170 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@info"
3173 msgid "Restart now?"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgctxt "@action:inmenu"
3179 #| msgid "Delete"
3180 msgctxt "@option:check"
3181 msgid "Delete"
3182 msgstr "Rëmôj"
3183
3184 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3185 #, fuzzy, kde-format
3186 #| msgctxt "@option:check"
3187 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3188 msgctxt "@option:check"
3189 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3190 msgstr "Wëskrzëni pòlétë 'Kòpirëjë do' ë 'Przëniesë do'"
3191
3192 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 #| msgctxt "@info:status files (size)"
3195 #| msgid "%1 (%2)"
3196 msgctxt "@item:inmenu"
3197 msgid "%1: %2"
3198 msgstr "%1 (%2)"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3201 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3202 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3203 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3204 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3205 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3206 #, kde-format
3207 msgid "Use system font"
3208 msgstr "Ùżëjë systemòwégò fònta"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3211 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3212 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3213 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3214 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3215 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3216 #, kde-format
3217 msgid "Icon size"
3218 msgstr "Miara ikònów"
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3221 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3222 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3223 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3224 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3225 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3226 #, kde-format
3227 msgid "Preview size"
3228 msgstr "Pòdzérk miarë"
3229
3230 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3231 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3232 #, kde-format
3233 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3234 msgstr ""
3235
3236 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3237 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3238 #, kde-format
3239 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3240 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3241
3242 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3243 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3246 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3247 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3248
3249 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3250 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3251 #, kde-format
3252 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3253 msgstr ""
3254
3255 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3256 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3257 #, fuzzy, kde-format
3258 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3259 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3260 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3261
3262 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3263 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3264 #, fuzzy, kde-format
3265 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3266 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3267 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3270 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3273 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3274 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3275
3276 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3277 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3280 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3281 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3282
3283 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3284 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3285 #, kde-format
3286 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3287 msgstr ""
3288
3289 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3290 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3293 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3294 msgstr "Pòkôżë pòlétë 'Kòpérëjë do' ë 'Przeniesë do' w kòntekstowim menu"
3295
3296 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3297 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3298 #, kde-format
3299 msgid "Position of columns"
3300 msgstr "Pòłożenié kòlumnów"
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3303 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3304 #, kde-format
3305 msgid "Side Padding"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3309 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3310 #, kde-format
3311 msgid "Highlight entire row"
3312 msgstr ""
3313
3314 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3315 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3316 #, kde-format
3317 msgid "Expandable folders"
3318 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3321 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3322 #, kde-format
3323 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3327 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3328 #, kde-format
3329 msgid "Recursive directory size limit"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3333 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3334 #, kde-format
3335 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3336 msgstr ""
3337
3338 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3339 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 #| msgid "Show hidden files"
3342 msgctxt "@label"
3343 msgid "Hidden files shown"
3344 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
3345
3346 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3347 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "@info:whatsthis"
3350 msgid ""
3351 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3352 "will be shown in the file view."
3353 msgstr ""
3354 "Czej na òptacëjô je włączonô, zataconé lopczi, jak ne co naczinają sã '.', "
3355 "bãdą wëskrzënioné w òbzérkù lopków."
3356
3357 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3358 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 #| msgctxt "@title::column"
3361 #| msgid "Version"
3362 msgctxt "@label"
3363 msgid "Version"
3364 msgstr "Wersëjô"
3365
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3371 msgstr ""
3372
3373 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3374 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "@label"
3377 msgid "View Mode"
3378 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
3379
3380 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3381 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "@info:whatsthis"
3384 msgid ""
3385 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3386 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3387 msgstr ""
3388 "Na òptacëjô kòntrolëje sztél wëzdrzatkù. Narô wspieróné wôrtnotë to "
3389 "wëzdrzatczi ikònów (0), detalów (1) ë kòlumnów (2)"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3395 #| msgid "Previews"
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Previews shown"
3398 msgstr "Pòdzérczi"
3399
3400 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@info:whatsthis"
3404 msgid ""
3405 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3406 "icon."
3407 msgstr ""
3408 "Czej na òptacëjô je włączonô, pòdzérk zamkłoscë lopków je pòkôzóny jakno "
3409 "ikòna."
3410
3411 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3412 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgctxt "@label"
3415 #| msgid "Categorized Sorting"
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Grouped Sorting"
3418 msgstr "Zortowanié skategòrëzowóné"
3419
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3422 #, fuzzy, kde-format
3423 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3424 #| msgid ""
3425 #| "When this option is enabled, the sorted items are summarized by their "
3426 #| "category."
3427 msgctxt "@info:whatsthis"
3428 msgid ""
3429 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3430 msgstr ""
3431 "Czej na òptacëjô je włączonô, zortowóné elementë pòłączone są swòjima "
3432 "kategòrëjama."
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3435 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "@label"
3438 msgid "Sort files by"
3439 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
3440
3441 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3442 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgctxt "@info:whatsthis"
3445 #| msgid ""
3446 #| "This option defines which attribute (name, size, date, etc.) sorting is "
3447 #| "performed on."
3448 msgctxt "@info:whatsthis"
3449 msgid ""
3450 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3451 "performed on."
3452 msgstr ""
3453 "Na òptacëjô definiuje pò jaczich atribùtach (miono, miara, datum ëtd) je "
3454 "włączoné zortowanié."
3455
3456 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3457 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "@label"
3460 msgid "Order in which to sort files"
3461 msgstr "Réga zortowaniô lopków"
3462
3463 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3464 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3465 #, kde-format
3466 msgctxt "@label"
3467 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3468 msgstr "Wëskrzëni katalodżi pierwi dlô zortowaniô lopków ë katalogów"
3469
3470 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3471 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgctxt "@info"
3474 #| msgid "Show preview of files and folders"
3475 msgctxt "@label"
3476 msgid "Show hidden files and folders last"
3477 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
3478
3479 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3480 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3481 #, kde-format
3482 msgctxt "@label"
3483 msgid "Visible roles"
3484 msgstr ""
3485
3486 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3487 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Column width"
3490 msgctxt "@label"
3491 msgid "Header column widths"
3492 msgstr "Szérzô kòlumnë"
3493
3494 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3495 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@label"
3498 msgid "Properties last changed"
3499 msgstr "Slédno zmienioné swòjiznë"
3500
3501 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3502 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3503 #, kde-format
3504 msgctxt "@info:whatsthis"
3505 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3506 msgstr "Slédno ne swòjiznë bëłë zmienioné bez brëkòwnika."
3507
3508 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3509 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgctxt "@title:window"
3512 #| msgid "Additional Information"
3513 msgctxt "@label"
3514 msgid "Additional Information"
3515 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
3516
3517 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3518 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3519 #, kde-format
3520 msgid "Should the URL be editable for the user"
3521 msgstr "Czë URL mô bëc editowólny dlô brëkòwnika"
3522
3523 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3524 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3525 #, kde-format
3526 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3527 msgstr "Trib dofùlowaniô tekstu w nawigatorze URL"
3528
3529 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3530 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3531 #, kde-format
3532 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3533 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3534
3535 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3536 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3539 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3540 msgstr "Czë fùl stegna mô bëc wëskrzënionô na lëstwie adresu"
3541
3542 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3543 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3544 #, kde-format
3545 msgid ""
3546 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3547 "instance"
3548 msgstr ""
3549
3550 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3551 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3552 #, kde-format
3553 msgid ""
3554 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3555 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3556 "were removed/renamed ...etc"
3557 msgstr ""
3558
3559 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3560 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3561 #, fuzzy, kde-format
3562 #| msgid "Is the application started the first time"
3563 msgid ""
3564 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3565 "UI)"
3566 msgstr "Czë aplikacëjô òsta zrëszonô pierszi rôz"
3567
3568 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3569 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3570 #, kde-format
3571 msgid "Home URL"
3572 msgstr "Domôcô adresa URL"
3573
3574 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3575 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgctxt "@action:inmenu"
3578 #| msgid "Open in New Tab"
3579 msgid "Remember open folders and tabs"
3580 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
3581
3582 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3583 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3584 #, kde-format
3585 msgid "Split the view into two panes"
3586 msgstr "Pòdzélë wëzdrzatk na dwa panele"
3587
3588 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3589 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3590 #, kde-format
3591 msgid "Should the filter bar be shown"
3592 msgstr "Czë listew filtra mô bëc pòkôzónô"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3598 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3599 msgstr "Czë wëzdrzatk swòjiznów mô bëc ùżëti dlô wszëtczich katalogów"
3600
3601 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3602 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3603 #, kde-format
3604 msgid "Browse through archives"
3605 msgstr "Przezérôj archiwa"
3606
3607 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3608 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3609 #, kde-format
3610 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3611 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3617 msgid ""
3618 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3619 "running in the Terminal panel."
3620 msgstr "Pëtôj za pòcwierdzenim czedë zamëkóné są òkna z wieloma załóżkama."
3621
3622 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3623 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3624 #, kde-format
3625 msgid "Rename inline"
3626 msgstr "Zmieni w réze"
3627
3628 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3629 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3630 #, kde-format
3631 msgid "Show selection toggle"
3632 msgstr "Pòkażë òptacëje wëbiérkù"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3635 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3636 #, kde-format
3637 msgid ""
3638 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3639 "mode bottom bar."
3640 msgstr ""
3641
3642 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3643 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3644 #, kde-format
3645 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3646 msgstr ""
3647
3648 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3649 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3650 #, kde-format
3651 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3655 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3656 #, kde-format
3657 msgid "New tab will be open after last one"
3658 msgstr ""
3659
3660 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3661 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3662 #, kde-format
3663 msgid "Show tooltips"
3664 msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
3665
3666 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3667 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3668 #, kde-format
3669 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3670 msgstr "Czas òd czedë swòjiznë wëzdrzatkù są wôżné"
3671
3672 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3673 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3674 #, kde-format
3675 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3676 msgstr "Ùżëjë samòrozszérznëch katalogów we wszëtczich ôrtach widokù"
3677
3678 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3679 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3682 msgid "Show the statusbar"
3683 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3684
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3686 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3687 #, kde-format
3688 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3689 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3690
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3692 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3693 #, kde-format
3694 msgid "Show the space information in the statusbar"
3695 msgstr "Wëskrzëni pùrgôcza zwikszaniô w lëstwie stónu"
3696
3697 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3698 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3699 #, kde-format
3700 msgid "Lock the layout of the panels"
3701 msgstr ""
3702
3703 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3704 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgctxt "@title:group"
3707 #| msgid "File Previews"
3708 msgid "Enlarge Small Previews"
3709 msgstr "Pòdzérk lopka"
3710
3711 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3712 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3713 #, kde-format
3714 msgid ""
3715 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3716 "items"
3717 msgstr ""
3718
3719 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3720 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgctxt "@label:listbox"
3723 #| msgid "Text width:"
3724 msgid "Text width index"
3725 msgstr "Szérzô tekstu:"
3726
3727 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3728 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3729 #, kde-format
3730 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3731 msgstr ""
3732
3733 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3734 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3735 #, kde-format
3736 msgid "Enabled plugins"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3740 #, fuzzy, kde-format
3741 #| msgctxt "@action:inmenu"
3742 #| msgid "Configure..."
3743 msgctxt "@title:window"
3744 msgid "Configure"
3745 msgstr "Kònfigùrëjë..."
3746
3747 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3748 #, kde-format
3749 msgctxt "@title:group General settings"
3750 msgid "General"
3751 msgstr "Òglowé"
3752
3753 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3754 #, kde-format
3755 msgctxt "@title:group"
3756 msgid "Startup"
3757 msgstr "Startowé ùstôwë"
3758
3759 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3760 #, kde-format
3761 msgctxt "@title:group"
3762 msgid "View Modes"
3763 msgstr "Tribë wëzdrzatkù"
3764
3765 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3766 #, kde-format
3767 msgctxt "@title:group"
3768 msgid "Navigation"
3769 msgstr "Nawigacëjô"
3770
3771 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3774 #| msgid "Context Menu"
3775 msgctxt "@title:group"
3776 msgid "Context Menu"
3777 msgstr "Kòntekstowé menu"
3778
3779 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3780 #, kde-format
3781 msgctxt "@title:group"
3782 msgid "Trash"
3783 msgstr "Kòsz"
3784
3785 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "@title:group"
3788 msgid "User Feedback"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3792 #, kde-format
3793 msgid ""
3794 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3798 #, kde-format
3799 msgid "Warning"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@option:radio"
3805 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3806 msgctxt "@option:radio"
3807 msgid "Use common display style for all folders"
3808 msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
3809
3810 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgctxt "@option:radio"
3813 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3814 msgctxt "@option:radio"
3815 msgid "Remember display style for each folder"
3816 msgstr "Spamiãtôj swòjiznë wëzdrzatkù dlô kòżdegò kataloga"
3817
3818 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3819 #, kde-format
3820 msgctxt "@info"
3821 msgid ""
3822 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3823 "properties for."
3824 msgstr ""
3825
3826 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "&View"
3829 msgctxt "@title:group"
3830 msgid "View: "
3831 msgstr "&Pòdzérk"
3832
3833 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgctxt "option:check"
3836 #| msgid "Natural sorting of items"
3837 msgctxt "option:radio"
3838 msgid "Natural"
3839 msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
3840
3841 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3842 #, kde-format
3843 msgctxt "option:radio"
3844 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3848 #, kde-format
3849 msgctxt "option:radio"
3850 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgctxt "@label:listbox"
3856 #| msgid "Sorting:"
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "Sorting mode: "
3859 msgstr "Zortowanié:"
3860
3861 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3862 #, kde-format
3863 msgctxt "@option:check"
3864 msgid "Show tooltips"
3865 msgstr "Wëskrzëni pòdpòwiescë"
3866
3867 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3868 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3869 #, kde-format
3870 msgctxt "@title:group"
3871 msgid "Miscellaneous: "
3872 msgstr ""
3873
3874 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3875 #, kde-format
3876 msgctxt "@option:check"
3877 msgid "Show selection marker"
3878 msgstr "Wëskrzëni wëbiérk"
3879
3880 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "Rename inline"
3883 msgctxt "option:check"
3884 msgid "Rename inline"
3885 msgstr "Zmieni w réze"
3886
3887 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "option:check"
3890 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "option:check"
3896 msgid "Turning off split view closes active pane"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3900 #, kde-format
3901 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3905 #, kde-format
3906 msgctxt "@title:window"
3907 msgid "Configure Preview for %1"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgctxt "@title:group"
3913 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3914 msgctxt "@title:group"
3915 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3916 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3917
3918 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3921 #| msgid "Moving files or folders to trash"
3922 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3923 msgid "Moving files or folders to trash"
3924 msgstr "Przesëniãcé lopków abò katalogów do kòsza"
3925
3926 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3927 #, fuzzy, kde-format
3928 #| msgctxt "@action:inmenu"
3929 #| msgid "Empty Trash"
3930 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3931 msgid "Emptying trash"
3932 msgstr "Wëczëszczë kòsz"
3933
3934 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3935 #, fuzzy, kde-format
3936 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3937 #| msgid "Deleting files or folders"
3938 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3939 msgid "Deleting files or folders"
3940 msgstr "Rëmanié lopków abò katalogów"
3941
3942 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgctxt "@title:group"
3945 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3946 msgctxt "@title:group"
3947 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3948 msgstr "Spëtôj ò pòcwierdzenié jak"
3949
3950 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3951 #, fuzzy, kde-format
3952 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3953 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3954 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3955 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3956 msgstr "Zamëkanié òknów z wieloma kôrtama"
3957
3958 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3959 #, kde-format
3960 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3961 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3965 #, kde-format
3966 msgctxt "@title:group"
3967 msgid "When opening an executable file:"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3971 #, kde-format
3972 msgid "Always ask"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3978 #| msgid "App&lications"
3979 msgid "Open in application"
3980 msgstr "&Aplikacëje"
3981
3982 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3983 #, kde-format
3984 msgid "Run script"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3988 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3991 msgid "Behavior"
3992 msgstr "Zachòwanié "
3993
3994 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3995 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3996 #, kde-format
3997 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3998 msgid "Previews"
3999 msgstr "Pòdzérczi"
4000
4001 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
4002 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgctxt "@title:window"
4005 #| msgid "Confirmation"
4006 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
4007 msgid "Confirmations"
4008 msgstr "Pòcwierdzenié"
4009
4010 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
4011 #, kde-format
4012 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4013 msgid "Status Bar"
4014 msgstr "Listew stónu"
4015
4016 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 #| msgctxt "@label"
4019 #| msgid "Show previews for:"
4020 msgctxt "@title:group"
4021 msgid "Show previews in the view for:"
4022 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
4023
4024 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 #| msgctxt "@label"
4027 #| msgid "Sort files by"
4028 msgid "Skip previews for local files above:"
4029 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4030
4031 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
4032 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
4033 #, kde-format
4034 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
4035 msgid " MiB"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
4039 #, kde-format
4040 msgid "No limit"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgctxt "@label"
4046 #| msgid "Sort files by"
4047 msgctxt "@label"
4048 msgid "Skip previews for remote files above:"
4049 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4050
4051 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@option:check"
4054 #| msgid "Show preview"
4055 msgid "No previews"
4056 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4057
4058 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
4059 #, fuzzy, kde-format
4060 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
4061 #| msgid "Status Bar"
4062 msgctxt "@option:check"
4063 msgid "Show status bar"
4064 msgstr "Listew stónu"
4065
4066 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
4067 #, kde-format
4068 msgctxt "@option:check"
4069 msgid "Show zoom slider"
4070 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4071
4072 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
4073 #, kde-format
4074 msgctxt "@option:check"
4075 msgid "Show space information"
4076 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4077
4078 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
4079 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@title:tab"
4082 msgid "Icons"
4083 msgstr "Ikònë"
4084
4085 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "@title:tab"
4089 msgid "Compact"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4093 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4094 #, kde-format
4095 msgctxt "@title:tab"
4096 msgid "Details"
4097 msgstr "Detale"
4098
4099 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "C&lose Current Tab"
4102 msgctxt "option:radio"
4103 msgid "After current tab"
4104 msgstr "Z&amkni tã kôrtã"
4105
4106 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4107 #, kde-format
4108 msgctxt "option:radio"
4109 msgid "At end of tab bar"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 #| msgctxt "@action:inmenu"
4115 #| msgid "Open in New Tab"
4116 msgctxt "@title:group"
4117 msgid "Open new tabs: "
4118 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4119
4120 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4121 #, kde-format
4122 msgctxt "@option:check"
4123 msgid "Open archives as folder"
4124 msgstr "Òtemkni archiwùm jakno katalog"
4125
4126 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4127 #, kde-format
4128 msgctxt "option:check"
4129 msgid "Open folders during drag operations"
4130 msgstr "Òtemkni katalog przë przecyganiu"
4131
4132 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgctxt "@title:group General settings"
4135 #| msgid "General"
4136 msgctxt "@title:group"
4137 msgid "General: "
4138 msgstr "Òglowé"
4139
4140 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4143 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4149 #| msgid "Replace Location"
4150 msgctxt "@action:button"
4151 msgid "Select Home Location"
4152 msgstr "Zastãpi lokacëjã"
4153
4154 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4155 #, kde-format
4156 msgctxt "@action:button"
4157 msgid "Use Current Location"
4158 msgstr "Brëkùjë aktualnegò pòłozenia"
4159
4160 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4161 #, kde-format
4162 msgctxt "@action:button"
4163 msgid "Use Default Location"
4164 msgstr "Brëkùjë domëslnegò pòłożenia"
4165
4166 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4167 #, fuzzy, kde-format
4168 #| msgctxt "@option:check"
4169 #| msgid "Show in groups"
4170 msgctxt "@label:textbox"
4171 msgid "Show on startup:"
4172 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4173
4174 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4175 #, fuzzy, kde-format
4176 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4177 #| msgid "Split view mode"
4178 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4179 msgid "Begin in split view mode"
4180 msgstr "Rozdzélë trib wëzdrzatkù"
4181
4182 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4185 #| msgid "New &Window"
4186 msgid "New windows:"
4187 msgstr "Nowé ò&kno"
4188
4189 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4190 #, kde-format
4191 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4192 msgid "Show filter bar"
4193 msgstr "Wëskrzëni listew filtra"
4194
4195 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4198 #| msgid "Editable location bar"
4199 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4200 msgid "Make location bar editable"
4201 msgstr "Editëjë listew pòłożenia"
4202
4203 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@action:inmenu"
4206 #| msgid "Open in New Tab"
4207 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4208 msgid "Open new folders in tabs"
4209 msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
4210
4211 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@title:group General settings"
4214 #| msgid "General"
4215 msgctxt "@label:checkbox"
4216 msgid "General:"
4217 msgstr "Òglowé"
4218
4219 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4222 msgid "Show full path inside location bar"
4223 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4224
4225 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4228 #| msgid "Show full path inside location bar"
4229 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4230 msgid "Show full path in title bar"
4231 msgstr "Wëskrzëni fùl stegnã bënë listwë pòłóżeniô"
4232
4233 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4234 #, kde-format
4235 msgctxt "@info"
4236 msgid ""
4237 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4238 "be applied."
4239 msgstr ""
4240 "Pòłożenié domôcégò katalogù je zmiłkòwé, abò gò ni ma, ë ni mòże bëc "
4241 "nastôwioné."
4242
4243 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4244 #, kde-format
4245 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4246 msgid "System Font"
4247 msgstr "Systemòwi fònt"
4248
4249 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4250 #, kde-format
4251 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4252 msgid "Custom Font"
4253 msgstr "Swój fònt"
4254
4255 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4256 #, kde-format
4257 msgctxt "@action:button Choose font"
4258 msgid "Choose..."
4259 msgstr "Wëbiérzë..."
4260
4261 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgctxt "@label:listbox"
4264 #| msgid "Default:"
4265 msgctxt "@label:listbox"
4266 msgid "Default icon size:"
4267 msgstr "Domëslnô:"
4268
4269 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4270 #, fuzzy, kde-format
4271 #| msgid "Preview size"
4272 msgctxt "@label:listbox"
4273 msgid "Preview icon size:"
4274 msgstr "Pòdzérk miarë"
4275
4276 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4277 #, kde-format
4278 msgctxt "@label:listbox"
4279 msgid "Label font:"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4283 #, fuzzy, kde-format
4284 #| msgctxt "@title:group Size"
4285 #| msgid "Small"
4286 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4287 msgid "Small"
4288 msgstr "Môłi"
4289
4290 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4291 #, fuzzy, kde-format
4292 #| msgctxt "@title:group Size"
4293 #| msgid "Medium"
4294 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4295 msgid "Medium"
4296 msgstr "Strzédny"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4299 #, fuzzy, kde-format
4300 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4301 #| msgid "Large"
4302 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4303 msgid "Large"
4304 msgstr "Wiôldżi"
4305
4306 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4307 #, fuzzy, kde-format
4308 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4309 #| msgid "Huge"
4310 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4311 msgid "Huge"
4312 msgstr "Stolémny"
4313
4314 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Item width"
4317 msgctxt "@label:listbox"
4318 msgid "Label width:"
4319 msgstr "Szérzô elementu"
4320
4321 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4324 msgid "Unlimited"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4328 #, kde-format
4329 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4330 msgid "1"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4336 msgid "2"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4342 msgid "3"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4346 #, kde-format
4347 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4348 msgid "4"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4352 #, kde-format
4353 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4354 msgid "5"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgctxt "@label:slider"
4360 #| msgid "Maximum file size:"
4361 msgctxt "@label:listbox"
4362 msgid "Maximum lines:"
4363 msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
4364
4365 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4366 #, kde-format
4367 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4368 msgid "Unlimited"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgctxt "@title:group Size"
4374 #| msgid "Small"
4375 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4376 msgid "Small"
4377 msgstr "Môłi"
4378
4379 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgctxt "@title:group Size"
4382 #| msgid "Medium"
4383 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4384 msgid "Medium"
4385 msgstr "Strzédny"
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4390 #| msgid "Large"
4391 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4392 msgid "Large"
4393 msgstr "Wiôldżi"
4394
4395 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgctxt "@label:listbox"
4398 #| msgid "Text width:"
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "Maximum width:"
4401 msgstr "Szérzô tekstu:"
4402
4403 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Expandable folders"
4406 msgctxt "@option:check"
4407 msgid "Expandable"
4408 msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
4409
4410 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgctxt "@title:window"
4413 #| msgid "Folders"
4414 msgctxt "@label:checkbox"
4415 msgid "Folders:"
4416 msgstr "Katalodżi"
4417
4418 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4419 #, kde-format
4420 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4421 msgid "By clicking anywhere on the row"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4425 #, kde-format
4426 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4427 msgid "By clicking on icon or name"
4428 msgstr ""
4429
4430 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4431 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4432 #, fuzzy, kde-format
4433 #| msgctxt "@info"
4434 #| msgid "Show preview of files and folders"
4435 msgctxt "@title:group"
4436 msgid "Open files and folders:"
4437 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
4438
4439 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgctxt "@label:textbox"
4442 #| msgid "Number of lines:"
4443 msgctxt "option:radio"
4444 msgid "Number of items"
4445 msgstr "Wielëna rézów:"
4446
4447 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "option:radio"
4450 msgid "Size of contents, up to "
4451 msgstr ""
4452
4453 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4454 #, kde-format
4455 msgid " level deep"
4456 msgid_plural " levels deep"
4457 msgstr[0] ""
4458 msgstr[1] ""
4459 msgstr[2] ""
4460
4461 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4462 #, kde-format
4463 msgctxt "@title:group"
4464 msgid "Folder size displays:"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4468 #, kde-format
4469 msgctxt "option:radio as in relative date"
4470 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4474 #, kde-format
4475 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4476 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgctxt "@label"
4482 #| msgid "Date:"
4483 msgctxt "@title:group"
4484 msgid "Date style:"
4485 msgstr "Datum:"
4486
4487 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@info:tooltip"
4491 msgid "Size: 1 pixel"
4492 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4493 msgstr[0] "Miara: 1 piksla"
4494 msgstr[1] "Miara: %1 piksle"
4495 msgstr[2] "Miara: %1 pikslów"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@title:window"
4500 msgid "View Display Style"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4504 #, kde-format
4505 msgctxt "@item:inlistbox"
4506 msgid "Icons"
4507 msgstr "Ikònë"
4508
4509 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4510 #, kde-format
4511 msgctxt "@item:inlistbox"
4512 msgid "Compact"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4516 #, kde-format
4517 msgctxt "@item:inlistbox"
4518 msgid "Details"
4519 msgstr "Detale"
4520
4521 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4522 #, kde-format
4523 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4524 msgid "Ascending"
4525 msgstr "Roscąco"
4526
4527 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4528 #, kde-format
4529 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4530 msgid "Descending"
4531 msgstr "Malejąco"
4532
4533 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4534 #, kde-format
4535 msgctxt "@option:check"
4536 msgid "Show folders first"
4537 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
4538
4539 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgctxt "@option:check"
4542 #| msgid "Show hidden files"
4543 msgctxt "@option:check"
4544 msgid "Show hidden files last"
4545 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4546
4547 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "@option:check"
4550 msgid "Show preview"
4551 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
4552
4553 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4554 #, kde-format
4555 msgctxt "@option:check"
4556 msgid "Show in groups"
4557 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
4558
4559 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@option:check"
4562 msgid "Show hidden files"
4563 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4564
4565 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4566 #, fuzzy, kde-format
4567 #| msgctxt "@title:window"
4568 #| msgid "Additional Information"
4569 msgctxt "@title:group"
4570 msgid "Additional Information"
4571 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
4572
4573 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4574 #, kde-format
4575 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4579 #, kde-format
4580 msgctxt "@label:listbox"
4581 msgid "View mode:"
4582 msgstr "Trib wëzdrzatkù:"
4583
4584 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4585 #, kde-format
4586 msgctxt "@label:listbox"
4587 msgid "Sorting:"
4588 msgstr "Zortowanié:"
4589
4590 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgctxt "@title:group"
4593 #| msgid "View Properties"
4594 msgid "View options:"
4595 msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
4596
4597 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4598 #, kde-format
4599 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4600 msgid "Current folder"
4601 msgstr "Biéżny katalog"
4602
4603 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4604 #, fuzzy, kde-format
4605 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4606 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4607 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4608 msgid "Current folder and sub-folders"
4609 msgstr "Biéżny katalog włączô wszëtczé pòdkatalodżi"
4610
4611 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4612 #, kde-format
4613 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4614 msgid "All folders"
4615 msgstr "Wszëtczé katalodżi"
4616
4617 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4618 #, kde-format
4619 msgctxt "@title:group"
4620 msgid "Apply to:"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@option:check"
4626 #| msgid "Use as default for new folders"
4627 msgctxt "@option:check"
4628 msgid "Use as default view settings"
4629 msgstr "Ùżëjë jakno domëslné dlô nowych katalogów"
4630
4631 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4632 #, fuzzy, kde-format
4633 #| msgctxt "@info"
4634 #| msgid ""
4635 #| "The view properties of all sub folders will be changed. Do you want to "
4636 #| "continue?"
4637 msgctxt "@info"
4638 msgid ""
4639 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4640 "continue?"
4641 msgstr ""
4642 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich pòdkatalogów òstaną zmienioné. Chcesz "
4643 "kòntinuòwac?"
4644
4645 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4646 #, kde-format
4647 msgctxt "@info"
4648 msgid ""
4649 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4650 msgstr ""
4651 "Swòjiznë wëzdrzatkù wszëtczich katalogów òstaną zmienioné. Chcesz kòntiuòwac?"
4652
4653 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4654 #, kde-format
4655 msgctxt "@title:window"
4656 msgid "Applying View Properties"
4657 msgstr "Akceptowanié swòjiznów wëzdrzatka"
4658
4659 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4660 #, kde-format
4661 msgctxt "@info:progress"
4662 msgid "Counting folders: %1"
4663 msgstr "Rechòwanié katalogów: %1"
4664
4665 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4666 #, kde-format
4667 msgctxt "@info:progress"
4668 msgid "Folders: %1"
4669 msgstr "Katalodżi: %1"
4670
4671 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4674 msgid "Zoom:"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4678 #, kde-format
4679 msgid "Zoom"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4683 #, kde-format
4684 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4685 msgid "Sets the size of the file icons."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4689 #, fuzzy, kde-format
4690 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4691 #| msgid "Stop"
4692 msgid "Stop"
4693 msgstr "Stop"
4694
4695 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4696 #, fuzzy, kde-format
4697 #| msgctxt "@info"
4698 #| msgid "Stop loading"
4699 msgctxt "@tooltip"
4700 msgid "Stop loading"
4701 msgstr "Òprzestóń zladënk"
4702
4703 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4704 #, kde-kuit-format
4705 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4706 msgid ""
4707 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4708 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4709 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4710 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4711 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4712 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4713 "device.</item></list></para>"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4717 #, fuzzy, kde-format
4718 #| msgctxt "@option:check"
4719 #| msgid "Show zoom slider"
4720 msgctxt "@action:inmenu"
4721 msgid "Show Zoom Slider"
4722 msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
4723
4724 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4725 #, fuzzy, kde-format
4726 #| msgctxt "@option:check"
4727 #| msgid "Show space information"
4728 msgctxt "@action:inmenu"
4729 msgid "Show Space Information"
4730 msgstr "Wëskrzëni wëdowiédzã ò placu"
4731
4732 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4733 #, kde-format
4734 msgctxt "@info:status Free disk space"
4735 msgid "%1 free"
4736 msgstr "%1 wòlne"
4737
4738 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4739 #, kde-format
4740 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4741 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4745 #, kde-format
4746 msgid "Trash Emptied"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4750 #, kde-format
4751 msgid "The Trash was emptied."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4755 #, fuzzy, kde-format
4756 #| msgctxt "@title:window"
4757 #| msgid "Places"
4758 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4759 msgid "Places"
4760 msgstr "Place"
4761
4762 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4763 #, kde-format
4764 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4765 msgid "Count of available Network Shares"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4769 #, fuzzy, kde-format
4770 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4771 #| msgid "Sett&ings"
4772 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4773 msgid "Settings"
4774 msgstr "Nastôwë"
4775
4776 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4779 msgid "A subset of Dolphin settings."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4783 #, kde-format
4784 msgid "Select Remote Charset"
4785 msgstr "Wëbiérzë daleczi zestôwk znaków"
4786
4787 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4788 #, kde-format
4789 msgid "Default"
4790 msgstr "Domëszlnô"
4791
4792 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4793 #, kde-format
4794 msgid "Reload"
4795 msgstr "Zladëjë znowa"
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:642
4798 #, kde-format
4799 msgctxt "@info:status"
4800 msgid "1 Folder selected"
4801 msgid_plural "%1 Folders selected"
4802 msgstr[0] "1 katalog zaznaczony"
4803 msgstr[1] "%1 katalodżi zaznaczoné"
4804 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch katalogów"
4805
4806 #: views/dolphinview.cpp:643
4807 #, kde-format
4808 msgctxt "@info:status"
4809 msgid "1 File selected"
4810 msgid_plural "%1 Files selected"
4811 msgstr[0] "1 lopk wëbróny"
4812 msgstr[1] "%1 lopczi zaznaczoné"
4813 msgstr[2] "%1 zaznaczonëch lopków"
4814
4815 #: views/dolphinview.cpp:645
4816 #, fuzzy, kde-format
4817 #| msgctxt "@label"
4818 #| msgid "Folder"
4819 msgctxt "@info:status"
4820 msgid "1 Folder"
4821 msgid_plural "%1 Folders"
4822 msgstr[0] "Katalog"
4823 msgstr[1] "Katalog"
4824 msgstr[2] "Katalog"
4825
4826 #: views/dolphinview.cpp:646
4827 #, kde-format
4828 msgctxt "@info:status"
4829 msgid "1 File"
4830 msgid_plural "%1 Files"
4831 msgstr[0] ""
4832 msgstr[1] ""
4833 msgstr[2] ""
4834
4835 #: views/dolphinview.cpp:650
4836 #, kde-format
4837 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4838 msgid "%1, %2 (%3)"
4839 msgstr "%1, %2 (%3)"
4840
4841 #: views/dolphinview.cpp:654
4842 #, kde-format
4843 msgctxt "@info:status files (size)"
4844 msgid "%1 (%2)"
4845 msgstr "%1 (%2)"
4846
4847 #: views/dolphinview.cpp:660
4848 #, fuzzy, kde-format
4849 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4850 #| msgid "Folders First"
4851 msgctxt "@info:status"
4852 msgid "0 Folders, 0 Files"
4853 msgstr "Wprzód katalodżi"
4854
4855 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4856 #, kde-format
4857 msgctxt "<filename> copy"
4858 msgid "%1 copy"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: views/dolphinview.cpp:1046
4862 #, kde-format
4863 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4864 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4865 msgstr[0] ""
4866 msgstr[1] ""
4867 msgstr[2] ""
4868
4869 #: views/dolphinview.cpp:1052
4870 #, fuzzy, kde-format
4871 #| msgctxt "@action:inmenu"
4872 #| msgid "Paste"
4873 msgctxt "@action:button"
4874 msgid "Open %1 Item"
4875 msgid_plural "Open %1 Items"
4876 msgstr[0] "Wlepi"
4877 msgstr[1] "Wlepi"
4878 msgstr[2] "Wlepi"
4879
4880 #: views/dolphinview.cpp:1185
4881 #, kde-format
4882 msgctxt "@action:inmenu"
4883 msgid "Side Padding"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: views/dolphinview.cpp:1189
4887 #, fuzzy, kde-format
4888 #| msgctxt "@title:group"
4889 #| msgid "Column Width"
4890 msgctxt "@action:inmenu"
4891 msgid "Automatic Column Widths"
4892 msgstr "Szérz kòlumnë"
4893
4894 #: views/dolphinview.cpp:1194
4895 #, fuzzy, kde-format
4896 #| msgctxt "@title:group"
4897 #| msgid "Column Width"
4898 msgctxt "@action:inmenu"
4899 msgid "Custom Column Widths"
4900 msgstr "Szérz kòlumnë"
4901
4902 #: views/dolphinview.cpp:1770
4903 #, fuzzy, kde-format
4904 #| msgctxt "@info:status"
4905 #| msgid "Move to trash operation completed."
4906 msgctxt "@info:status"
4907 msgid "Trash operation completed."
4908 msgstr "Przeniesë do kòsza skùńczoné òperacëje."
4909
4910 #: views/dolphinview.cpp:1779
4911 #, kde-format
4912 msgctxt "@info:status"
4913 msgid "Delete operation completed."
4914 msgstr "Rëmôj skùńczoné òperacëje."
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:1914
4917 #, fuzzy, kde-format
4918 #| msgid "Rename inline"
4919 msgctxt "@action:button"
4920 msgid "Rename and Hide"
4921 msgstr "Zmieni w réze"
4922
4923 #: views/dolphinview.cpp:1921
4924 #, kde-format
4925 msgid ""
4926 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4927 "Do you still want to rename it?"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: views/dolphinview.cpp:1923
4931 #, kde-format
4932 msgid ""
4933 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4934 "Do you still want to rename it?"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: views/dolphinview.cpp:1925
4938 #, fuzzy, kde-format
4939 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4940 #| msgid "Show Hidden Files"
4941 msgid "Hide this File?"
4942 msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
4943
4944 #: views/dolphinview.cpp:1925
4945 #, fuzzy, kde-format
4946 #| msgctxt "@title:group"
4947 #| msgid "Home Folder"
4948 msgid "Hide this Folder?"
4949 msgstr "Domôcy katalog"
4950
4951 #: views/dolphinview.cpp:1981
4952 #, kde-format
4953 msgctxt "@info:status"
4954 msgid "The location is empty."
4955 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4956
4957 #: views/dolphinview.cpp:1983
4958 #, kde-format
4959 msgctxt "@info:status"
4960 msgid "The location '%1' is invalid."
4961 msgstr "Lokacëjô '%1' je zmiłkòwô."
4962
4963 #: views/dolphinview.cpp:2229
4964 #, fuzzy, kde-format
4965 #| msgctxt "@info:progress"
4966 #| msgid "Loading folder..."
4967 msgid "Loading..."
4968 msgstr "Ladowanié kataloga..."
4969
4970 #: views/dolphinview.cpp:2248
4971 #, fuzzy, kde-format
4972 #| msgctxt "@info:progress"
4973 #| msgid "Loading folder..."
4974 msgid "Loading canceled"
4975 msgstr "Ladowanié kataloga..."
4976
4977 #: views/dolphinview.cpp:2250
4978 #, fuzzy, kde-format
4979 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4980 msgid "No items matching the filter"
4981 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
4982
4983 #: views/dolphinview.cpp:2252
4984 #, fuzzy, kde-format
4985 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4986 msgid "No items matching the search"
4987 msgstr "Wëbierzë elementë pasëjącé do mùstra:"
4988
4989 #: views/dolphinview.cpp:2254
4990 #, fuzzy, kde-format
4991 #| msgctxt "@info:status"
4992 #| msgid "The location is empty."
4993 msgid "Trash is empty"
4994 msgstr "Lokacëjô je pùstô."
4995
4996 #: views/dolphinview.cpp:2257
4997 #, kde-format
4998 msgid "No tags"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: views/dolphinview.cpp:2260
5002 #, kde-format
5003 msgid "No files tagged with \"%1\""
5004 msgstr ""
5005
5006 #: views/dolphinview.cpp:2264
5007 #, fuzzy, kde-format
5008 #| msgid "Recently Closed Tabs"
5009 msgid "No recently used items"
5010 msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5011
5012 #: views/dolphinview.cpp:2266
5013 #, kde-format
5014 msgid "No shared folders found"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: views/dolphinview.cpp:2268
5018 #, kde-format
5019 msgid "No relevant network resources found"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: views/dolphinview.cpp:2270
5023 #, kde-format
5024 msgid "No MTP-compatible devices found"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: views/dolphinview.cpp:2272
5028 #, fuzzy, kde-format
5029 #| msgctxt "@info:status"
5030 #| msgid "No items found."
5031 msgid "No Apple devices found"
5032 msgstr "Nié nalazłé elementë."
5033
5034 #: views/dolphinview.cpp:2274
5035 #, kde-format
5036 msgid "No Bluetooth devices found"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: views/dolphinview.cpp:2276
5040 #, fuzzy, kde-format
5041 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5042 #| msgid "Folders First"
5043 msgid "Folder is empty"
5044 msgstr "Wprzód katalodżi"
5045
5046 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
5047 #, kde-format
5048 msgctxt "@action"
5049 msgid "Create Folder..."
5050 msgstr "Ùsôdzë katalog..."
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
5053 #, kde-kuit-format
5054 msgctxt "@info:whatsthis"
5055 msgid ""
5056 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
5057 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
5058 msgstr ""
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
5061 #, kde-kuit-format
5062 msgctxt "@info:whatsthis"
5063 msgid ""
5064 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
5065 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
5066 "from if disk space is needed."
5067 msgstr ""
5068
5069 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
5070 #, kde-kuit-format
5071 msgctxt "@info:whatsthis"
5072 msgid ""
5073 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
5074 "recovered by normal means."
5075 msgstr ""
5076
5077 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
5078 #, fuzzy, kde-format
5079 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5080 #| msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5081 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
5082 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
5083 msgstr "Rëmôj (brëkùjąc skrodzënë dlô kòsza)"
5084
5085 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
5086 #, kde-format
5087 msgctxt "@action:inmenu File"
5088 msgid "Duplicate Here"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
5092 #, kde-format
5093 msgctxt "@action:inmenu File"
5094 msgid "Properties"
5095 msgstr "Swòjizna"
5096
5097 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
5098 #, kde-kuit-format
5099 msgctxt "@info:whatsthis properties"
5100 msgid ""
5101 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
5102 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
5103 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
5104 "there like managing read- and write-permissions."
5105 msgstr ""
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
5108 #, fuzzy, kde-format
5109 #| msgid "Location"
5110 msgctxt "@action:incontextmenu"
5111 msgid "Copy Location"
5112 msgstr "Pòłożenié"
5113
5114 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5115 #, kde-format
5116 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5117 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5118 msgstr ""
5119
5120 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5121 #, fuzzy, kde-format
5122 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5123 #| msgid "Move to Trash"
5124 msgctxt "@action:inmenu File"
5125 msgid "Move to Trash…"
5126 msgstr "Przeniesë do kòsza"
5127
5128 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5129 #, fuzzy, kde-format
5130 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5131 #| msgid "Delete"
5132 msgctxt "@action:inmenu File"
5133 msgid "Delete…"
5134 msgstr "Rëmôj"
5135
5136 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5137 #, kde-format
5138 msgctxt "@action:inmenu File"
5139 msgid "Duplicate Here…"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5143 #, fuzzy, kde-format
5144 #| msgid "Location"
5145 msgctxt "@action:incontextmenu"
5146 msgid "Copy Location…"
5147 msgstr "Pòłożenié"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5150 #, kde-kuit-format
5151 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5152 msgid ""
5153 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5154 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5155 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5156 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5157 "interface> option is enabled.</para>"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5161 #, kde-kuit-format
5162 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5163 msgid ""
5164 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5165 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5166 "the overview in folders with many items.</para>"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5170 #, kde-kuit-format
5171 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5172 msgid ""
5173 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5174 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5175 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5176 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5177 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5178 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5179 "of multiple folders in the same list.</para>"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5183 #, fuzzy, kde-format
5184 #| msgctxt "@title:menu"
5185 #| msgid "View Mode"
5186 msgctxt "@action:intoolbar"
5187 msgid "View Mode"
5188 msgstr "Trib wëzdrzatkù"
5189
5190 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5191 #, kde-format
5192 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5193 msgid "This increases the icon size."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5197 #, kde-format
5198 msgctxt "@action:inmenu View"
5199 msgid "Reset Zoom Level"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5203 #, fuzzy, kde-format
5204 #| msgid "Default"
5205 msgid "Zoom To Default"
5206 msgstr "Domëszlnô"
5207
5208 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5209 #, kde-format
5210 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5211 msgid "This resets the icon size to default."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5215 #, kde-format
5216 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5217 msgid "This reduces the icon size."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5221 #, kde-format
5222 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5223 msgid "Zoom"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5227 #, fuzzy, kde-format
5228 #| msgid "Show preview"
5229 msgctxt "@action:intoolbar"
5230 msgid "Show Previews"
5231 msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5234 #, kde-format
5235 msgctxt "@info"
5236 msgid "Show preview of files and folders"
5237 msgstr "Wëskrzëni pòdzerczi lopków ë katalogów"
5238
5239 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5240 #, kde-kuit-format
5241 msgctxt "@info:whatsthis"
5242 msgid ""
5243 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5244 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5245 "the images."
5246 msgstr ""
5247
5248 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5249 #, kde-format
5250 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5251 msgid "Folders First"
5252 msgstr "Wprzód katalodżi"
5253
5254 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5255 #, fuzzy, kde-format
5256 #| msgid "Show hidden files"
5257 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5258 msgid "Hidden Files Last"
5259 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5262 #, fuzzy, kde-format
5263 #| msgctxt "@title:menu"
5264 #| msgid "Sort By"
5265 msgctxt "@action:inmenu View"
5266 msgid "Sort By"
5267 msgstr "Zortëjë wedle"
5268
5269 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5270 #, fuzzy, kde-format
5271 #| msgctxt "@title:window"
5272 #| msgid "Additional Information"
5273 msgctxt "@action:inmenu View"
5274 msgid "Show Additional Information"
5275 msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5276
5277 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5278 #, kde-format
5279 msgctxt "@action:inmenu View"
5280 msgid "Show in Groups"
5281 msgstr "Wëskrzëni w grëpach"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5284 #, kde-format
5285 msgctxt "@info:whatsthis"
5286 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5287 msgstr ""
5288
5289 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5290 #, fuzzy, kde-format
5291 #| msgctxt "@action:inmenu"
5292 #| msgid "Show Hidden Files"
5293 msgctxt "@action:inmenu View"
5294 msgid "Show Hidden Files"
5295 msgstr "Pòkażë zataconé lopczi"
5296
5297 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5298 #, kde-kuit-format
5299 msgctxt "@info:whatsthis"
5300 msgid ""
5301 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5302 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5303 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5304 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5305 "hidden.</para>"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5309 #, fuzzy, kde-format
5310 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5311 #| msgid "Adjust View Properties..."
5312 msgctxt "@action:inmenu View"
5313 msgid "Adjust View Display Style..."
5314 msgstr "Dopasëjë swòjiznë wëzdrzatkù..."
5315
5316 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5317 #, kde-format
5318 msgctxt "@info:whatsthis"
5319 msgid ""
5320 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5321 msgstr ""
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5324 #, kde-format
5325 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5326 msgid "Icons"
5327 msgstr "Ikònë"
5328
5329 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5330 #, kde-format
5331 msgctxt "@info"
5332 msgid "Icons view mode"
5333 msgstr "Ikònë tribù wëzdrzatkù"
5334
5335 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5336 #, kde-format
5337 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5338 msgid "Compact"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5342 #, fuzzy, kde-format
5343 #| msgctxt "@info"
5344 #| msgid "Columns view mode"
5345 msgctxt "@info"
5346 msgid "Compact view mode"
5347 msgstr "Kòlumnë tribù wëzdrzatkù"
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5350 #, kde-format
5351 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5352 msgid "Details"
5353 msgstr "Detale"
5354
5355 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5356 #, kde-format
5357 msgctxt "@info"
5358 msgid "Details view mode"
5359 msgstr "Detale tribù wëzdrzatkù"
5360
5361 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5362 #, kde-format
5363 msgctxt "Sort descending"
5364 msgid "Z-A"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5368 #, kde-format
5369 msgctxt "Sort ascending"
5370 msgid "A-Z"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5374 #, fuzzy, kde-format
5375 #| msgctxt "@option:check"
5376 #| msgid "Show folders first"
5377 msgctxt "Sort descending"
5378 msgid "Largest First"
5379 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5380
5381 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5382 #, fuzzy, kde-format
5383 #| msgctxt "@option:check"
5384 #| msgid "Show folders first"
5385 msgctxt "Sort ascending"
5386 msgid "Smallest First"
5387 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5388
5389 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5390 #, fuzzy, kde-format
5391 #| msgctxt "@option:check"
5392 #| msgid "Show folders first"
5393 msgctxt "Sort descending"
5394 msgid "Newest First"
5395 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5396
5397 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5398 #, fuzzy, kde-format
5399 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5400 #| msgid "Folders First"
5401 msgctxt "Sort ascending"
5402 msgid "Oldest First"
5403 msgstr "Wprzód katalodżi"
5404
5405 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5406 #, fuzzy, kde-format
5407 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5408 #| msgid "Folders First"
5409 msgctxt "Sort descending"
5410 msgid "Highest First"
5411 msgstr "Wprzód katalodżi"
5412
5413 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5414 #, fuzzy, kde-format
5415 #| msgctxt "@option:check"
5416 #| msgid "Show folders first"
5417 msgctxt "Sort ascending"
5418 msgid "Lowest First"
5419 msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5420
5421 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5422 #, fuzzy, kde-format
5423 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5424 #| msgid "Descending"
5425 msgctxt "Sort descending"
5426 msgid "Descending"
5427 msgstr "Malejąco"
5428
5429 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5430 #, fuzzy, kde-format
5431 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5432 #| msgid "Ascending"
5433 msgctxt "Sort ascending"
5434 msgid "Ascending"
5435 msgstr "Roscąco"
5436
5437 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5438 #, kde-format
5439 msgctxt ""
5440 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5441 "selection is empty when this text is shown."
5442 msgid "Actions for Current View"
5443 msgstr ""
5444
5445 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5446 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5447 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5448 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5449 #. and a fallback will be used.
5450 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5451 #, kde-format
5452 msgid "Actions for %1"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5456 #, kde-format
5457 msgctxt ""
5458 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5459 "of selected files/folders."
5460 msgid "Actions for One Selected Item"
5461 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5462 msgstr[0] ""
5463 msgstr[1] ""
5464 msgstr[2] ""
5465
5466 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5467 #, kde-format
5468 msgctxt "@info:status"
5469 msgid "Updating version information..."
5470 msgstr "Zaktualnienie wëdowiédzë ò wersëji..."
5471
5472 #, fuzzy
5473 #~| msgctxt "@info:credit"
5474 #~| msgid "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5475 #~ msgctxt "@info:credit"
5476 #~ msgid ""
5477 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5478 #~ "Angelaccio"
5479 #~ msgstr "(C) 2006-2009 Peter Penz"
5480
5481 #~ msgid "Font family"
5482 #~ msgstr "Familëjô fònta"
5483
5484 #~ msgid "Font size"
5485 #~ msgstr "Miara fònta"
5486
5487 #~ msgid "Italic"
5488 #~ msgstr "Kùrsywa"
5489
5490 #~ msgid "Font weight"
5491 #~ msgstr "Waga fònta"
5492
5493 #, fuzzy
5494 #~| msgctxt "@label"
5495 #~| msgid "Add Comment..."
5496 #~ msgctxt "@item"
5497 #~ msgid "Eject"
5498 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5499
5500 #, fuzzy
5501 #~| msgctxt "@item::intable"
5502 #~| msgid "Removed"
5503 #~ msgctxt "@item"
5504 #~ msgid "Release"
5505 #~ msgstr "Rëmniãté"
5506
5507 #, fuzzy
5508 #~| msgctxt "@item::intable"
5509 #~| msgid "Removed"
5510 #~ msgctxt "@item"
5511 #~ msgid "Safely Remove"
5512 #~ msgstr "Rëmniãté"
5513
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgctxt "@item::intable"
5516 #~| msgid "Removed"
5517 #~ msgctxt "@item"
5518 #~ msgid "Unmount"
5519 #~ msgstr "Rëmniãté"
5520
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5523 #~| msgid "Open in New Tab"
5524 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5525 #~ msgid "Open in New Tab"
5526 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
5527
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5530 #~| msgid "Open in New Window"
5531 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5532 #~ msgid "Open in New Window"
5533 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
5534
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgctxt "@item::intable"
5537 #~| msgid "Removed"
5538 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5539 #~ msgid "Mount"
5540 #~ msgstr "Rëmniãté"
5541
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgctxt "@label"
5544 #~| msgid "Add Comment..."
5545 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5546 #~ msgid "Edit..."
5547 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5548
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgctxt "@item::intable"
5551 #~| msgid "Removed"
5552 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5553 #~ msgid "Remove"
5554 #~ msgstr "Rëmniãté"
5555
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgctxt "@label"
5558 #~| msgid "Add Comment..."
5559 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5560 #~ msgid "Add Entry..."
5561 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc..."
5562
5563 #, fuzzy
5564 #~| msgctxt "@title:group"
5565 #~| msgid "Icon Size"
5566 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5567 #~ msgid "Icon Size"
5568 #~ msgstr "Miara ikònów"
5569
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5572 #~| msgid "Show Search Bar"
5573 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5574 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5575 #~ msgstr "Wëskrzëni listew szëkbë"
5576
5577 #~ msgctxt "@title:window"
5578 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5579 #~ msgstr "Swòjiznë Dolphina"
5580
5581 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5582 #~ msgid "Sett&ings"
5583 #~ msgstr "Nastôwë"
5584
5585 #, fuzzy
5586 #~| msgid "Show comment"
5587 #~ msgctxt "@action"
5588 #~ msgid "Show menu"
5589 #~ msgstr "Wëskrzëni dopòwiesc"
5590
5591 #~ msgctxt "@title:group"
5592 #~ msgid "Services"
5593 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5594
5595 #~ msgctxt "@title"
5596 #~ msgid "Dolphin Part"
5597 #~ msgstr "Part Dolphina"
5598
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgctxt "@title:group"
5601 #~| msgid "Navigation"
5602 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5603 #~ msgid "Url Navigator"
5604 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5605 #~ msgstr[0] "Nawigacëjô"
5606 #~ msgstr[1] "Nawigacëjô"
5607 #~ msgstr[2] "Nawigacëjô"
5608
5609 #, fuzzy
5610 #~| msgctxt "@info:status"
5611 #~| msgid "Unknown size"
5612 #~ msgctxt "@item:intable"
5613 #~ msgid "Unknown"
5614 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5615
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5618 #~| msgid "Single-click to open files and folders"
5619 #~ msgctxt "@info"
5620 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5621 #~ msgstr "Jedno klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
5622
5623 #~ msgctxt "@info:status"
5624 #~ msgid "Unknown size"
5625 #~ msgstr "Nieznónô miara"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~| msgctxt "@title:group"
5629 #~| msgid "Startup"
5630 #~ msgctxt "@label:textbox"
5631 #~ msgid "Start in:"
5632 #~ msgstr "Startowé ùstôwë"
5633
5634 #, fuzzy
5635 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5636 #~| msgid "Add to Places"
5637 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5638 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5639 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5640
5641 #~ msgctxt "@title:window"
5642 #~ msgid "Rename Items"
5643 #~ msgstr "Zmieni miono elementóm"
5644
5645 #~ msgctxt "@label:textbox"
5646 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5647 #~ msgstr "Zmieni element <filename>%1</filename> na:"
5648
5649 #~ msgctxt "@info:status"
5650 #~ msgid "New name #"
5651 #~ msgstr "Nowé miono #"
5652
5653 #~ msgctxt "@label:textbox"
5654 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5655 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5656 #~ msgstr[0] "Zmieni miono %1 wëbrónemù elementowi:"
5657 #~ msgstr[1] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5658 #~ msgstr[2] "Zmieni miono %1 wëbrónym elementom:"
5659
5660 #, fuzzy
5661 #~| msgctxt "@info"
5662 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5663 #~ msgctxt "@info"
5664 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5665 #~ msgstr "(# òstanié zmienioné na roscącé numrë)"
5666
5667 #~ msgctxt "@title:window"
5668 #~ msgid "View Properties"
5669 #~ msgstr "Swòjiznë wëzdrzatkù"
5670
5671 #, fuzzy
5672 #~| msgctxt "@option:check"
5673 #~| msgid "Show folders first"
5674 #~ msgid "Show facets widget"
5675 #~ msgstr "Wëskrzëni wprzód katalodżi "
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5679 #~| msgid "Permissions"
5680 #~ msgctxt "@action:button"
5681 #~ msgid "Fewer Options"
5682 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5683
5684 #, fuzzy
5685 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5686 #~| msgid "Permissions"
5687 #~ msgctxt "@action:button"
5688 #~ msgid "More Options"
5689 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
5690
5691 #, fuzzy
5692 #~| msgctxt "@label Any (file size)"
5693 #~| msgid "Any"
5694 #~ msgctxt "@option:check"
5695 #~ msgid "Any"
5696 #~ msgstr "Wszëtczé"
5697
5698 #, fuzzy
5699 #~| msgctxt "@title:window"
5700 #~| msgid "Folders"
5701 #~ msgctxt "@option:check"
5702 #~ msgid "Folders"
5703 #~ msgstr "Katalodżi"
5704
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgctxt "@label"
5707 #~| msgid "Anytime"
5708 #~ msgctxt "@option:option"
5709 #~ msgid "Anytime"
5710 #~ msgstr "Wiedno"
5711
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgctxt "@title:group Date"
5714 #~| msgid "Today"
5715 #~ msgctxt "@option:option"
5716 #~ msgid "Today"
5717 #~ msgstr "Dzysô"
5718
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgctxt "@title:group Date"
5721 #~| msgid "Yesterday"
5722 #~ msgctxt "@option:option"
5723 #~ msgid "Yesterday"
5724 #~ msgstr "Wczora"
5725
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgid "&Go"
5728 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5729 #~ msgid "Go"
5730 #~ msgstr "&Biéj"
5731
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgctxt "@title:menu"
5734 #~| msgid "Tools"
5735 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5736 #~ msgid "Tools"
5737 #~ msgstr "Nôrzãdza"
5738
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgctxt "@title:menu"
5741 #~| msgid "Panels"
5742 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5743 #~ msgid "Panels"
5744 #~ msgstr "Panele"
5745
5746 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5747 #~ msgid "Preview"
5748 #~ msgstr "Pòdzérk"
5749
5750 #~ msgid "stop"
5751 #~ msgstr "stop"
5752
5753 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5754 #~ msgid "Add to Places"
5755 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5756
5757 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5758 #~ msgid "Descending"
5759 #~ msgstr "Malejąco"
5760
5761 #~ msgctxt "@title:window"
5762 #~ msgid "Configure Shown Data"
5763 #~ msgstr "Kònfigùrëjé wëskrzënióné pòdôwczi"
5764
5765 #, fuzzy
5766 #~| msgctxt "@label::textbox"
5767 #~| msgid "Configure which data should be shown in the Information Panel."
5768 #~ msgctxt "@label::textbox"
5769 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5770 #~ msgstr ""
5771 #~ "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné w wëdowiédny listwie."
5772
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgctxt "@label"
5775 #~| msgid "Everywhere"
5776 #~ msgctxt "action:button"
5777 #~ msgid "Everywhere"
5778 #~ msgstr "Wszãdze"
5779
5780 #, fuzzy
5781 #~| msgctxt "@item::intable"
5782 #~| msgid "Unversioned"
5783 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5784 #~ msgid "Transversed"
5785 #~ msgstr "Bez wersëji"
5786
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgctxt "@label:textbox"
5789 #~| msgid "Location:"
5790 #~ msgctxt "@label"
5791 #~ msgid "Location:"
5792 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5793
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5796 #~| msgid "Add to Places"
5797 #~ msgctxt "@title:window"
5798 #~ msgid "Add Places Entry"
5799 #~ msgstr "Dodôj do placów"
5800
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgid "Show tooltips"
5803 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5804 #~ msgid "Show All Entries"
5805 #~ msgstr "Pòkażë pòdpòwiescë"
5806
5807 #~ msgctxt "@title:group"
5808 #~ msgid "Properties"
5809 #~ msgstr "Swòjizna"
5810
5811 #, fuzzy
5812 #~| msgctxt "@title:window"
5813 #~| msgid "Additional Information"
5814 #~ msgctxt "@title:group"
5815 #~ msgid "Additional Information Shown"
5816 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5817
5818 #~ msgctxt "@title:group"
5819 #~ msgid "Apply View Properties To"
5820 #~ msgstr "Akceptëjë swòjiznë wëzdrzatkù do"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@option:radio"
5824 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5825 #~ msgctxt "@option:check"
5826 #~ msgid "Use these view properties as default"
5827 #~ msgstr "Ùżëjë domëslny swòjiznë wëzdrzatkù dlô wszëtczich katalogów"
5828
5829 #~ msgctxt "@label:textbox"
5830 #~ msgid "Location:"
5831 #~ msgstr "Pòłożenié:"
5832
5833 #~ msgctxt "@title:group"
5834 #~ msgid "Icon Size"
5835 #~ msgstr "Miara ikònów"
5836
5837 #~ msgctxt "@label:listbox"
5838 #~ msgid "Preview:"
5839 #~ msgstr "Pòdzérk:"
5840
5841 #~ msgctxt "@title:group"
5842 #~ msgid "Text"
5843 #~ msgstr "Tekst"
5844
5845 #~ msgctxt "@label:listbox"
5846 #~ msgid "Font:"
5847 #~ msgstr "Fònt:"
5848
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgctxt "@label"
5851 #~| msgid "Width:"
5852 #~ msgctxt "@label:listbox"
5853 #~ msgid "Width:"
5854 #~ msgstr "Szérzô:"
5855
5856 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5857 #~ msgid "Small"
5858 #~ msgstr "Môłi"
5859
5860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5861 #~ msgid "Medium"
5862 #~ msgstr "Strzédny"
5863
5864 #~ msgctxt "@option:check"
5865 #~ msgid "Expandable folders"
5866 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
5867
5868 #, fuzzy
5869 #~| msgctxt "@label::textbox"
5870 #~| msgid "Configure which data should be shown"
5871 #~ msgctxt "@label"
5872 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5873 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi chtërné mają bëc wëskrzënioné"
5874
5875 #~ msgctxt "@action:button"
5876 #~ msgid "Additional Information"
5877 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
5878
5879 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5880 #~ msgid "Select All"
5881 #~ msgstr "Wëbiérzë wszëtkò"
5882
5883 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5884 #~ msgid "Reload"
5885 #~ msgstr "Zladëjë znowa"
5886
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgctxt "@title:group"
5889 #~| msgid "Preview Size"
5890 #~ msgctxt "@label"
5891 #~ msgid "Image Size"
5892 #~ msgstr "Miara pòdzérkù"
5893
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgctxt "@title:window"
5896 #~| msgid "Places"
5897 #~ msgctxt "@item"
5898 #~ msgid "Places"
5899 #~ msgstr "Place"
5900
5901 #, fuzzy
5902 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5903 #~ msgctxt "@item"
5904 #~ msgid "Recently Saved"
5905 #~ msgstr "Prawie zamkłé kôrtë"
5906
5907 #, fuzzy
5908 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~| msgid "Search Bar"
5910 #~ msgctxt "@item"
5911 #~ msgid "Search For"
5912 #~ msgstr "Listew szëkbë"
5913
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgctxt "@title:group"
5916 #~| msgid "Services"
5917 #~ msgctxt "@item"
5918 #~ msgid "Devices"
5919 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
5920
5921 #, fuzzy
5922 #~| msgid "Home URL"
5923 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5924 #~ msgid "Home"
5925 #~ msgstr "Domôcô adresa URL"
5926
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5929 #~| msgid "&Network Folders"
5930 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5931 #~ msgid "Network"
5932 #~ msgstr "&Sécowé katalodżi"
5933
5934 #, fuzzy
5935 #~| msgctxt "@title:group"
5936 #~| msgid "Trash"
5937 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5938 #~ msgid "Trash"
5939 #~ msgstr "Kòsz"
5940
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgctxt "@title:group Date"
5943 #~| msgid "Today"
5944 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5945 #~ msgid "Today"
5946 #~ msgstr "Dzysô"
5947
5948 #, fuzzy
5949 #~| msgctxt "@title:group Date"
5950 #~| msgid "Yesterday"
5951 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5952 #~ msgid "Yesterday"
5953 #~ msgstr "Wczora"
5954
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgctxt "@label"
5957 #~| msgid "This Month"
5958 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5959 #~ msgid "This Month"
5960 #~ msgstr "Nen miesãc"
5961
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgctxt "@label"
5964 #~| msgid "This Month"
5965 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5966 #~ msgid "Last Month"
5967 #~ msgstr "Nen miesãc"
5968
5969 #, fuzzy
5970 #~| msgctxt "@info:credit"
5971 #~| msgid "Documentation"
5972 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5973 #~ msgid "Documents"
5974 #~ msgstr "Dokùmentacëjô"
5975
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgctxt "@label"
5978 #~| msgid "Images"
5979 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5980 #~ msgid "Images"
5981 #~ msgstr "Òbrôzczi"
5982
5983 #, fuzzy
5984 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5985 #~| msgid "Empty Trash"
5986 #~ msgid "Empty Search"
5987 #~ msgstr "Wëczëszczë kòsz"
5988
5989 #, fuzzy
5990 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
5991 #~| msgid "Delete"
5992 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5993 #~ msgid "&Delete"
5994 #~ msgstr "Rëmôj"
5995
5996 #, fuzzy
5997 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5998 #~| msgid "Move to Trash"
5999 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6000 #~ msgid "&Move to Trash"
6001 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
6002
6003 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6004 #~ msgid "Rename..."
6005 #~ msgstr "Zmieni miono..."
6006
6007 #, fuzzy
6008 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6009 #~| msgid "Open in New Tab"
6010 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6011 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
6012 #~ msgstr "Òtemkni w nowi kôrce"
6013
6014 #, fuzzy
6015 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6016 #~| msgid "Date"
6017 #~ msgctxt "@label"
6018 #~ msgid "Date"
6019 #~ msgstr "Datum"
6020
6021 #~ msgctxt "option:check"
6022 #~ msgid "Natural sorting of items"
6023 #~ msgstr "Naturalné zortowanie elementów"
6024
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6027 #~| msgid "Current folder"
6028 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6029 #~ msgid "%1 - current folder"
6030 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6031
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
6034 #~| msgid "Current folder"
6035 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6036 #~ msgid "%1 - current device"
6037 #~ msgstr "Biéżny katalog"
6038
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgctxt "@title:group"
6041 #~| msgid "Services"
6042 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
6043 #~ msgid "%1 - all devices"
6044 #~ msgstr "Ùsłëżnotë"
6045
6046 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6047 #~ msgid "Paste Into Folder"
6048 #~ msgstr "Wlepi do kataloga"
6049
6050 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
6051 #~ msgid "%A"
6052 #~ msgstr "%A"
6053
6054 #~ msgctxt ""
6055 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
6056 #~ "locale, and %Y is full year number"
6057 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
6058 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
6059
6060 #~ msgctxt ""
6061 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
6062 #~ "and %Y is full year number"
6063 #~ msgid "%B, %Y"
6064 #~ msgstr "%B, %Y"
6065
6066 #~ msgctxt "@info"
6067 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
6068 #~ msgstr "Na gwës chcesz wëczëszczëc kòsz? Wszëtczé elementë òstaną rëmniãté."
6069
6070 #~ msgctxt "@title:group"
6071 #~ msgid "Mouse"
6072 #~ msgstr "Mësz"
6073
6074 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
6075 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
6076 #~ msgstr "Debëlnté klëkniãcé do òtemkniãcô lopków ë katalogów"
6077
6078 #~ msgctxt "@info:status"
6079 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
6080 #~ msgstr "Katalog ni mòże bëc przesëniãti do se"
6081
6082 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6083 #~ msgid "Paste"
6084 #~ msgstr "Wlepi"
6085
6086 #~ msgctxt "@info:status"
6087 #~ msgid "Update of version information failed."
6088 #~ msgstr "Felëje zaktualnienia wëdowiédzë ò wersëji."
6089
6090 #, fuzzy
6091 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6092 #~| msgid "Copy"
6093 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6094 #~ msgid "Copy Text"
6095 #~ msgstr "Kòpérëjë"
6096
6097 #~ msgctxt "@info:status"
6098 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
6099 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróné"
6100
6101 #~ msgctxt "@title:group Date"
6102 #~ msgid "Last Week"
6103 #~ msgstr "Slédny tidzéń"
6104
6105 #~ msgctxt ""
6106 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
6107 #~ "full year number"
6108 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
6109 #~ msgstr "Slédny tidzéń (%B, %Y)"
6110
6111 #, fuzzy
6112 #~| msgctxt "@option:check"
6113 #~| msgid "Show zoom slider"
6114 #~ msgid "Zoom slider"
6115 #~ msgstr "Wëskrzëni zoom slider"
6116
6117 #, fuzzy
6118 #~| msgctxt "@title:group Date"
6119 #~| msgid "Today"
6120 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6121 #~ msgid "Today"
6122 #~ msgstr "Dzysô"
6123
6124 #, fuzzy
6125 #~| msgctxt "@title:group Date"
6126 #~| msgid "Yesterday"
6127 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
6128 #~ msgid "Yesterday"
6129 #~ msgstr "Wczora"
6130
6131 #~ msgctxt "@label"
6132 #~ msgid "Trash"
6133 #~ msgstr "Kòsz"
6134
6135 #, fuzzy
6136 #~| msgctxt "@label:slider"
6137 #~| msgid "Maximum file size:"
6138 #~ msgctxt "@option:option"
6139 #~ msgid "Maximum Rating"
6140 #~ msgstr "Maksymalnô miara lopka:"
6141
6142 #, fuzzy
6143 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6144 #~| msgid "Small"
6145 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6146 #~ msgid "Small"
6147 #~ msgstr "Môłi"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6151 #~| msgid "Medium"
6152 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6153 #~ msgid "Medium"
6154 #~ msgstr "Strzédny"
6155
6156 #, fuzzy
6157 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
6158 #~| msgid "Large"
6159 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
6160 #~ msgid "Large"
6161 #~ msgstr "Wiôldżi"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #~| msgctxt "@title:window"
6165 #~| msgid "Information"
6166 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6167 #~ msgid "Copy Information Message"
6168 #~ msgstr "Wëdowiédzô"
6169
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgctxt "@label"
6172 #~| msgid "Description:"
6173 #~ msgctxt "@item:intable"
6174 #~ msgid "No destination"
6175 #~ msgstr "Òpisënk:"
6176
6177 #~ msgctxt "@option:check"
6178 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6179 #~ msgstr "Wëskrzëni pòlét 'Rëmôj'"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #~| msgctxt "@label"
6183 #~| msgid "Show previews for:"
6184 #~ msgctxt "@title:group"
6185 #~ msgid "Do not create previews for"
6186 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk dlô:"
6187
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6190 #~| msgid "Name"
6191 #~ msgctxt "@item:intable"
6192 #~ msgid "Name"
6193 #~ msgstr "Mionama"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6197 #~| msgid "Size"
6198 #~ msgctxt "@item:intable"
6199 #~ msgid "Size"
6200 #~ msgstr "Miara"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6204 #~| msgid "Date"
6205 #~ msgctxt "@item:intable"
6206 #~ msgid "Date"
6207 #~ msgstr "Datum"
6208
6209 #, fuzzy
6210 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6211 #~| msgid "Permissions"
6212 #~ msgctxt "@item:intable"
6213 #~ msgid "Permissions"
6214 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6215
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6218 #~| msgid "Owner"
6219 #~ msgctxt "@item:intable"
6220 #~ msgid "Owner"
6221 #~ msgstr "Miéwca"
6222
6223 #, fuzzy
6224 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6225 #~| msgid "Group"
6226 #~ msgctxt "@item:intable"
6227 #~ msgid "Group"
6228 #~ msgstr "Grëpë"
6229
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6232 #~| msgid "Type"
6233 #~ msgctxt "@item:intable"
6234 #~ msgid "Type"
6235 #~ msgstr "Ôrt"
6236
6237 #, fuzzy
6238 #~| msgctxt "@label"
6239 #~| msgid "Description:"
6240 #~ msgctxt "@item:intable"
6241 #~ msgid "Destination"
6242 #~ msgstr "Òpisënk:"
6243
6244 #, fuzzy
6245 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6246 #~| msgid "Paste"
6247 #~ msgctxt "@item:intable"
6248 #~ msgid "Path"
6249 #~ msgstr "Wlepi"
6250
6251 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6252 #~ msgid "By Name"
6253 #~ msgstr "Mionama"
6254
6255 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6256 #~ msgid "By Size"
6257 #~ msgstr "Miarama"
6258
6259 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6260 #~ msgid "By Permissions"
6261 #~ msgstr "Prawama"
6262
6263 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6264 #~ msgid "By Owner"
6265 #~ msgstr "Miéwcama"
6266
6267 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6268 #~ msgid "By Group"
6269 #~ msgstr "Grëpama"
6270
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgctxt "@label"
6273 #~| msgid "Description:"
6274 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6275 #~ msgid "By Link Destination"
6276 #~ msgstr "Òpisënk:"
6277
6278 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6279 #~ msgid "Name"
6280 #~ msgstr "Mionama"
6281
6282 #~ msgctxt "@label"
6283 #~ msgid "Additional information"
6284 #~ msgstr "Dodôwnô wëdowiédzô:"
6285
6286 #, fuzzy
6287 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6288 #~| msgid "%1 (%2)"
6289 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6290 #~ msgid "%1 (%2)"
6291 #~ msgstr "%1 (%2)"
6292
6293 #~ msgctxt "@option:check"
6294 #~ msgid "Rename inline"
6295 #~ msgstr "Zmieni w réze"
6296
6297 #~ msgctxt "@info:status"
6298 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6299 #~ msgstr "<filename>%1</filename> wëbróny (%2)"
6300
6301 #~ msgctxt "@title:tab"
6302 #~ msgid "Column"
6303 #~ msgstr "Kòlumna"
6304
6305 #~ msgctxt "@title:group"
6306 #~ msgid "Grid"
6307 #~ msgstr "Mrzéżka"
6308
6309 #~ msgctxt "@label:listbox"
6310 #~ msgid "Arrangement:"
6311 #~ msgstr "Ùpòrządkòwanié:"
6312
6313 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6314 #~ msgid "Columns"
6315 #~ msgstr "Kòlumnë"
6316
6317 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6318 #~ msgid "Rows"
6319 #~ msgstr "Réżczi"
6320
6321 #~ msgctxt "@label:listbox"
6322 #~ msgid "Grid spacing:"
6323 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków:"
6324
6325 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6326 #~ msgid "None"
6327 #~ msgstr "Felënk"
6328
6329 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6330 #~ msgid "Small"
6331 #~ msgstr "Môłi"
6332
6333 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6334 #~ msgid "Medium"
6335 #~ msgstr "Strzédny"
6336
6337 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6338 #~ msgid "Large"
6339 #~ msgstr "Wiôldżi"
6340
6341 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6342 #~ msgid "Column"
6343 #~ msgstr "Kòlumna"
6344
6345 #~ msgctxt "@option:check"
6346 #~ msgid "Expandable Folders"
6347 #~ msgstr "Rozszérzólné katalodżi"
6348
6349 #~ msgctxt "@title:menu"
6350 #~ msgid "Columns"
6351 #~ msgstr "Kòlumnë"
6352
6353 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6354 #~ msgid "Columns"
6355 #~ msgstr "Kòlumnë"
6356
6357 #, fuzzy
6358 #~| msgctxt "@label"
6359 #~| msgid "Description:"
6360 #~ msgctxt "@title::column"
6361 #~ msgid "Link Destination"
6362 #~ msgstr "Òpisënk:"
6363
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6366 #~| msgid "Paste"
6367 #~ msgctxt "@title::column"
6368 #~ msgid "Path"
6369 #~ msgstr "Wlepi"
6370
6371 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6372 #~ msgid "Deselect Item"
6373 #~ msgstr "Òdznaczë element"
6374
6375 #~ msgctxt "@label"
6376 #~ msgid "Show hidden files"
6377 #~ msgstr "Wëskrzëni zataconé lopczi"
6378
6379 #~ msgctxt "@label"
6380 #~ msgid "Show preview"
6381 #~ msgstr "Wëskrzëni pòdzérk"
6382
6383 #~ msgid "Arrangement"
6384 #~ msgstr "Nastôwë"
6385
6386 #~ msgid "Item height"
6387 #~ msgstr "Wiżô elementu"
6388
6389 #~ msgid "Grid spacing"
6390 #~ msgstr "Òdstãpë mrzéżków"
6391
6392 #~ msgid "Number of textlines"
6393 #~ msgstr "Lëczba rézów tekstu"
6394
6395 #~ msgctxt "@action:button"
6396 #~ msgid "Configure..."
6397 #~ msgstr "Kònfigùrëjë..."
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@label::textbox"
6401 #~| msgid "Configure which data should be shown in the tooltip."
6402 #~ msgctxt "@label::textbox"
6403 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6404 #~ msgstr "Kònfigurëje pòdôwczi jaczé mają bëc wëskrzënioné."
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@info"
6408 #~| msgid "Remove search option"
6409 #~ msgid "Remove folder restriction"
6410 #~ msgstr "Rëmôj òptacëje szëkbë"
6411
6412 #, fuzzy
6413 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6414 #~| msgid "Tag"
6415 #~ msgctxt "@title:group"
6416 #~ msgid "Tag"
6417 #~ msgstr "Znakòwnik"
6418
6419 #, fuzzy
6420 #~| msgctxt "@label"
6421 #~| msgid "Today"
6422 #~ msgctxt "@action:button"
6423 #~ msgid "Today"
6424 #~ msgstr "Dzysô"
6425
6426 #, fuzzy
6427 #~| msgctxt "@title:group Date"
6428 #~| msgid "Yesterday"
6429 #~ msgctxt "@action:button"
6430 #~ msgid "Yesterday"
6431 #~ msgstr "Wczora"
6432
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6435 #~| msgid "Date"
6436 #~ msgctxt "@title:group"
6437 #~ msgid "Date"
6438 #~ msgstr "Datum"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6442 #~| msgid "Open in New Window"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6444 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6445 #~ msgstr "Òtemkni w nowim òknie"
6446
6447 #~ msgctxt "@info:status"
6448 #~ msgid ""
6449 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6450 #~ msgstr "Nowé miono je pùsté. Mùszi bëc wpisóny przënômni jeden céch."
6451
6452 #~ msgctxt "@info:status"
6453 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6454 #~ msgstr "Miono mùszi zamëkac w se przënômni jeden cech #."
6455
6456 #, fuzzy
6457 #~| msgctxt "@action:button"
6458 #~| msgid "Close"
6459 #~ msgctxt "@info"
6460 #~ msgid "Close"
6461 #~ msgstr "Zamkni"
6462
6463 #~ msgctxt "@title:menu"
6464 #~ msgid "View Mode"
6465 #~ msgstr "Trib wëzdrzatkù"
6466
6467 #~ msgctxt "@label"
6468 #~ msgid "No Tags Available"
6469 #~ msgstr "Felënk znakòwników"
6470
6471 #~ msgctxt "@label"
6472 #~ msgid "Byte"
6473 #~ msgstr "Bajtë"
6474
6475 #~ msgctxt "@label"
6476 #~ msgid "KByte"
6477 #~ msgstr "KBajtë"
6478
6479 #~ msgctxt "@label"
6480 #~ msgid "MByte"
6481 #~ msgstr "MBajtë"
6482
6483 #~ msgctxt "@label"
6484 #~ msgid "GByte"
6485 #~ msgstr "GBajtë"
6486
6487 #~ msgctxt "@label"
6488 #~ msgid "All"
6489 #~ msgstr "Wszëtkò"
6490
6491 #~ msgctxt "@label"
6492 #~ msgid "Text"
6493 #~ msgstr "Tekst"
6494
6495 #~ msgctxt "@label"
6496 #~ msgid "Filenames"
6497 #~ msgstr "Miona lopków"
6498
6499 #~ msgctxt "@label"
6500 #~ msgid "Search:"
6501 #~ msgstr "Szëkba:"
6502
6503 #~ msgctxt "@label"
6504 #~ msgid "What:"
6505 #~ msgstr "Za:"
6506
6507 #~ msgctxt "@info"
6508 #~ msgid "Add search option"
6509 #~ msgstr "Dodôj òptacëjã szëkbë"
6510
6511 #~ msgctxt "@action:button"
6512 #~ msgid "Save"
6513 #~ msgstr "Zapiszë"
6514
6515 #~ msgctxt "@info"
6516 #~ msgid "Save search options"
6517 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6518
6519 #~ msgctxt "@action:button"
6520 #~ msgid "Close"
6521 #~ msgstr "Zamkni"
6522
6523 #~ msgctxt "@info"
6524 #~ msgid "Close search options"
6525 #~ msgstr "Zamkni òptacëje szëkbë"
6526
6527 #~ msgctxt "@label"
6528 #~ msgid "Greater Than"
6529 #~ msgstr "Wikszé jakno"
6530
6531 #~ msgctxt "@label"
6532 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6533 #~ msgstr "Wikszé jakno abò równé"
6534
6535 #~ msgctxt "@label"
6536 #~ msgid "Less Than"
6537 #~ msgstr "Mniészé jakno"
6538
6539 #~ msgctxt "@label"
6540 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6541 #~ msgstr "Mniészé jakno abò równé"
6542
6543 #~ msgctxt "@label"
6544 #~ msgid "Size:"
6545 #~ msgstr "Miara:"
6546
6547 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6548 #~ msgid "All"
6549 #~ msgstr "Wszëtkò"
6550
6551 #~ msgctxt "@label"
6552 #~ msgid "Equal to"
6553 #~ msgstr "Równé z"
6554
6555 #~ msgctxt "@label"
6556 #~ msgid "Not Equal to"
6557 #~ msgstr "Nierówné z"
6558
6559 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6560 #~ msgid "Any"
6561 #~ msgstr "Wszëtczé"
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "Rating:"
6565 #~ msgstr "Taksa:"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "Name:"
6569 #~ msgstr "Miono:"
6570
6571 #~ msgctxt "@title:window"
6572 #~ msgid "Save Search Options"
6573 #~ msgstr "Zapiszë òptacëje szëkbë"
6574
6575 #~ msgid "Criteria"
6576 #~ msgstr "Kriterëja"
6577
6578 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6579 #~ msgid "Size"
6580 #~ msgstr "Miara"
6581
6582 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6583 #~ msgid "Date"
6584 #~ msgstr "Datum"
6585
6586 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6587 #~ msgid "Permissions"
6588 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6589
6590 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6591 #~ msgid "Owner"
6592 #~ msgstr "Miéwcë"
6593
6594 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6595 #~ msgid "Group"
6596 #~ msgstr "Grëpë"
6597
6598 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6599 #~ msgid "Type"
6600 #~ msgstr "Ôrt"
6601
6602 #~ msgctxt "@item::intable"
6603 #~ msgid "Normal"
6604 #~ msgstr "Zwëczajno"
6605
6606 #~ msgctxt "@item::intable"
6607 #~ msgid "Update required"
6608 #~ msgstr "Nót zaktualnienia"
6609
6610 #~ msgctxt "@item::intable"
6611 #~ msgid "Locally modified"
6612 #~ msgstr "Môlowò zjinaczoné"
6613
6614 #~ msgctxt "@item::intable"
6615 #~ msgid "Added"
6616 #~ msgstr "Dodóné"
6617
6618 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6619 #~ msgid "Size"
6620 #~ msgstr "Miara"
6621
6622 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6623 #~ msgid "Date"
6624 #~ msgstr "Datum"
6625
6626 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6627 #~ msgid "Permissions"
6628 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6629
6630 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6631 #~ msgid "Owner"
6632 #~ msgstr "Miéwcë"
6633
6634 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6635 #~ msgid "Group"
6636 #~ msgstr "Grëpë"
6637
6638 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6639 #~ msgid "Type"
6640 #~ msgstr "Ôrt"
6641
6642 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6643 #~ msgid "Size"
6644 #~ msgstr "Miara"
6645
6646 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6647 #~ msgid "Date"
6648 #~ msgstr "Datum"
6649
6650 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6651 #~ msgid "Permissions"
6652 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6653
6654 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6655 #~ msgid "Owner"
6656 #~ msgstr "Miéwcë"
6657
6658 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6659 #~ msgid "Group"
6660 #~ msgstr "Grëpë"
6661
6662 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6663 #~ msgid "Type"
6664 #~ msgstr "Ôrt"
6665
6666 #~ msgctxt "@title:menu"
6667 #~ msgid "Additional Information"
6668 #~ msgstr "Dodôwnô wedowiédzô"
6669
6670 #~ msgctxt "@option:check"
6671 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6672 #~ msgstr "Brëkùjë miniaturczi zamkłé w lopkach"
6673
6674 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6675 #~ msgid "SVN Update"
6676 #~ msgstr "Zaktualnienié SVN"
6677
6678 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6679 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6680 #~ msgstr "Wëskrzëni môlowé zmianë SVN"
6681
6682 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6683 #~ msgid "SVN Commit..."
6684 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié..."
6685
6686 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6687 #~ msgid "SVN Add"
6688 #~ msgstr "SVN dodôwanié"
6689
6690 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6691 #~ msgid "SVN Delete"
6692 #~ msgstr "SVN rëmanié"
6693
6694 #~ msgctxt "@info:status"
6695 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6696 #~ msgstr "Zaktualnienié zdrojów SVN..."
6697
6698 #~ msgctxt "@info:status"
6699 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6700 #~ msgstr "Felëjë zaktualnienié zdrojów SVN."
6701
6702 #~ msgctxt "@info:status"
6703 #~ msgid "Updated SVN repository."
6704 #~ msgstr "Zaktualnioné zdroje SVN."
6705
6706 #~ msgctxt "@title:window"
6707 #~ msgid "SVN Commit"
6708 #~ msgstr "SVN ùsôdzanié"
6709
6710 #~ msgctxt "@action:button"
6711 #~ msgid "Commit"
6712 #~ msgstr "Ùsôdzanié"
6713
6714 #~ msgctxt "@info:status"
6715 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6716 #~ msgstr "Felëje ùsôdzanié zmianów SVN."
6717
6718 #~ msgctxt "@info:status"
6719 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6720 #~ msgstr "Ùsôdzanié zmianów SVN..."
6721
6722 #~ msgctxt "@info:status"
6723 #~ msgid "Committed SVN changes."
6724 #~ msgstr "Ùsôdzoné zmianë SVN."
6725
6726 #~ msgctxt "@info:status"
6727 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6728 #~ msgstr "Dodôwanié lopków do zdrojów SVN..."
6729
6730 #~ msgctxt "@info:status"
6731 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6732 #~ msgstr "Ni mòże dodac lopków do zdrojów SVN."
6733
6734 #~ msgctxt "@info:status"
6735 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6736 #~ msgstr "Dodanié lopków do zdrojów SVN."
6737
6738 #~ msgctxt "@info:status"
6739 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6740 #~ msgstr "Rëmanié lopków ze zdrojów SVN..."
6741
6742 #~ msgctxt "@info:status"
6743 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6744 #~ msgstr "Ni mòże rëmnąc lopków ze zdrojów SVN."
6745
6746 #~ msgctxt "@info:status"
6747 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6748 #~ msgstr "Rëmniãté lopczi ze zdrojów SVN."
6749
6750 #~ msgctxt "@label"
6751 #~ msgid "Folder"
6752 #~ msgstr "Katalog"
6753
6754 #~ msgctxt "@label"
6755 #~ msgid "Total Size:"
6756 #~ msgstr "Całownô miara:"
6757
6758 #, fuzzy
6759 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6760 #~| msgid "Type"
6761 #~ msgctxt "@label file type"
6762 #~ msgid "Type"
6763 #~ msgstr "Ôrt"
6764
6765 #~ msgctxt "@title:window"
6766 #~ msgid "Change Tags"
6767 #~ msgstr "Zmieni znakòwniczi"
6768
6769 #~ msgctxt "@label:textbox"
6770 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6771 #~ msgstr "Kònfigurëje to jaczé znakòwniczi mają bëc ùżëté."
6772
6773 #~ msgctxt "@label"
6774 #~ msgid "Create new tag:"
6775 #~ msgstr "Ùsôdzë nowi znakòwnik:"
6776
6777 #~ msgctxt "@info"
6778 #~ msgid "Delete tag"
6779 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6780
6781 #~ msgctxt "@info"
6782 #~ msgid ""
6783 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6784 #~ msgstr ""
6785 #~ "Jes gwës tegò, że znakòwnik <resource>%1</resource> mô bëc rëmniãti dlô "
6786 #~ "wszëtczcih lopków?"
6787
6788 #~ msgctxt "@title"
6789 #~ msgid "Delete tag"
6790 #~ msgstr "Rëmôj znakòwnik"
6791
6792 #~ msgctxt "@action:button"
6793 #~ msgid "Delete"
6794 #~ msgstr "Rëmôj"
6795
6796 #~ msgctxt "@label"
6797 #~ msgid "Add Tags..."
6798 #~ msgstr "Dodôj znakòwniczi..."
6799
6800 #~ msgctxt "@label"
6801 #~ msgid "Change..."
6802 #~ msgstr "Zmieni..."
6803
6804 #~ msgctxt "@info:progress"
6805 #~ msgid "Changing annotations"
6806 #~ msgstr "Zmianë bôczënków"
6807
6808 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6809 #~ msgid "Type"
6810 #~ msgstr "Ôrt"
6811
6812 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6813 #~ msgid "Size"
6814 #~ msgstr "Miara"
6815
6816 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6817 #~ msgid "Modified"
6818 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6819
6820 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6821 #~ msgid "Owner"
6822 #~ msgstr "Miéwca"
6823
6824 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6825 #~ msgid "Permissions"
6826 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
6827
6828 #~ msgctxt "@title:window"
6829 #~ msgid "Add Comment"
6830 #~ msgstr "Dodôj dopòwiesc"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6834 #~| msgid "Size"
6835 #~ msgctxt "@label file content size"
6836 #~ msgid "Size"
6837 #~ msgstr "Miara"
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6841 #~| msgid "Modified"
6842 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6843 #~ msgid "Modified"
6844 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6848 #~| msgid "By Type"
6849 #~ msgctxt "@label"
6850 #~ msgid "MIME Type"
6851 #~ msgstr "Ôrtama"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgid "Location"
6855 #~ msgctxt "@label file URL"
6856 #~ msgid "Location"
6857 #~ msgstr "Pòłożenié"
6858
6859 #, fuzzy
6860 #~| msgctxt "@info:status"
6861 #~| msgid "Created folder."
6862 #~ msgctxt "@label"
6863 #~ msgid "Creator"
6864 #~ msgstr "Ùsôdzony katalog."
6865
6866 #, fuzzy
6867 #~| msgctxt "@action:button"
6868 #~| msgid "Cancel"
6869 #~ msgctxt "@label"
6870 #~ msgid "Channels"
6871 #~ msgstr "Anulëjë"
6872
6873 #, fuzzy
6874 #~| msgctxt "@label"
6875 #~| msgid "Lines:"
6876 #~ msgctxt "@label number of lines"
6877 #~ msgid "Lines"
6878 #~ msgstr "Linijô:"
6879
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6882 #~| msgid "Modified"
6883 #~ msgctxt "@label EXIF"
6884 #~ msgid "Model"
6885 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~| msgctxt "@label"
6889 #~| msgid "Width x Height:"
6890 #~ msgctxt "@label image width and height"
6891 #~ msgid "Width x Height"
6892 #~ msgstr "Szérzô x wiżô:"
6893
6894 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6895 #~ msgid "Rating"
6896 #~ msgstr "Taksa"
6897
6898 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6899 #~ msgid "Tags"
6900 #~ msgstr "Znakòwniczi"
6901
6902 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6903 #~ msgid "Comment"
6904 #~ msgstr "Dopòwiesc"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~| msgctxt "@label"
6908 #~| msgid "Filenames"
6909 #~ msgctxt "@label"
6910 #~ msgid "File Name"
6911 #~ msgstr "Miona lopków"
6912
6913 #~ msgctxt "@label"
6914 #~ msgid "Type:"
6915 #~ msgstr "Ôrt:"
6916
6917 #~ msgctxt "@label"
6918 #~ msgid "Modified:"
6919 #~ msgstr "Zjinaczoné:"
6920
6921 #~ msgctxt "@label"
6922 #~ msgid "Owner:"
6923 #~ msgstr "Miéwca:"
6924
6925 #~ msgctxt "@label"
6926 #~ msgid "Permissions:"
6927 #~ msgstr "Prawa przistãpù:"
6928
6929 #~ msgctxt "@label"
6930 #~ msgid "Tags:"
6931 #~ msgstr "Znakòwniczi:"
6932
6933 #~ msgctxt "@label"
6934 #~ msgid "Comment:"
6935 #~ msgstr "Dopòwiesc:"
6936
6937 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6938 #~ msgid "Get Service Menu..."
6939 #~ msgstr "Dobëjë menu ùsłëżnotów..."
6940
6941 #~ msgctxt "@title:menu"
6942 #~ msgid "Navigation Bar"
6943 #~ msgstr "Listew nawigacëji"
6944
6945 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6946 #~ msgid "Click to begin the search"
6947 #~ msgstr "Klëkni bë zrëszëc szëkbã"
6948
6949 #, fuzzy
6950 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6951 #~| msgid "Modified"
6952 #~ msgctxt "@label"
6953 #~ msgid "Date Modified"
6954 #~ msgstr "Zjinaczoné"
6955
6956 #~ msgctxt "@info:status"
6957 #~ msgid "Copy operation completed."
6958 #~ msgstr "Skòpérëjë skùńczoné òperacëje."
6959
6960 #~ msgctxt "@info:status"
6961 #~ msgid "Move operation completed."
6962 #~ msgstr "Przeniesë skùńczoné òperacëje."
6963
6964 #~ msgctxt "@info:status"
6965 #~ msgid "Link operation completed."
6966 #~ msgstr "Lënkùjë skùńczoné òperacëje."
6967
6968 #~ msgctxt "@info:status"
6969 #~ msgid "Renaming operation completed."
6970 #~ msgstr "Zmieni miono skùńczony òperacëji."
6971
6972 #~| msgctxt "@title:group"
6973 #~| msgid "Text"
6974 #~ msgctxt "label"
6975 #~ msgid "Texts"
6976 #~ msgstr "Tekst"
6977
6978 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6979 #~ msgid "with optional icon and description"
6980 #~ msgstr "z òptacëjną ikònką ë òpisënkã"
6981
6982 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6983 #~ msgid "No Tags"
6984 #~ msgstr "Felëją merczi (tadżi)"
6985
6986 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6987 #~ msgstr "Chcesz na gwës rëmnąc znakòwnik '%1'?"
6988
6989 #~ msgctxt "@label"
6990 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6991 #~ msgstr "Detalowi òpisënk (òptacjowò):"
6992
6993 #, fuzzy
6994 #~| msgid "&Edit"
6995 #~ msgctxt "@item::intable"
6996 #~ msgid "Editing"
6997 #~ msgstr "&Editëjë"
6998
6999 #~ msgctxt "@title:group Tags"
7000 #~ msgid "Not yet tagged"
7001 #~ msgstr "Jesz nie tagòwóné"
7002
7003 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7004 #~ msgid "Move To Trash"
7005 #~ msgstr "Przeniesë do kòsza"
7006
7007 #, fuzzy
7008 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7009 #~| msgid "Rename..."
7010 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7011 #~ msgid "&Rename..."
7012 #~ msgstr "Zmieni miono..."
7013
7014 #, fuzzy
7015 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
7016 #~| msgid "Properties"
7017 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
7018 #~ msgid "&Properties"
7019 #~ msgstr "Swòjizna"
7020
7021 #, fuzzy
7022 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
7023 #~| msgid "Preview"
7024 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
7025 #~ msgid "P&review"
7026 #~ msgstr "Pòdzérk"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
7030 #~| msgid "Descending"
7031 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
7032 #~ msgid "Des&cending"
7033 #~ msgstr "Roscąco"
7034
7035 #, fuzzy
7036 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
7037 #~| msgid "Show Hidden Files"
7038 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
7039 #~ msgid "Show &Hidden Files"
7040 #~ msgstr "Pòkôzë zataconé lopczi"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7044 #~| msgid "Size"
7045 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7046 #~ msgid "&Size"
7047 #~ msgstr "Miara"
7048
7049 #, fuzzy
7050 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7051 #~| msgid "Date"
7052 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7053 #~ msgid "D&ate"
7054 #~ msgstr "Datum"
7055
7056 #, fuzzy
7057 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7058 #~| msgid "Permissions"
7059 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7060 #~ msgid "Pe&rmissions"
7061 #~ msgstr "Prawa przistãpù"
7062
7063 #, fuzzy
7064 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7065 #~| msgid "Owner"
7066 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7067 #~ msgid "&Owner"
7068 #~ msgstr "Miéwca"
7069
7070 #, fuzzy
7071 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7072 #~| msgid "Group"
7073 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7074 #~ msgid "Gro&up"
7075 #~ msgstr "Grëpa"
7076
7077 #, fuzzy
7078 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7079 #~| msgid "Type"
7080 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
7081 #~ msgid "&Type"
7082 #~ msgstr "Ôrt"
7083
7084 #, fuzzy
7085 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7086 #~| msgid "Size"
7087 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7088 #~ msgid "&Size"
7089 #~ msgstr "Miarama"
7090
7091 #, fuzzy
7092 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7093 #~| msgid "Date"
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7095 #~ msgid "&Date"
7096 #~ msgstr "Datumama"
7097
7098 #, fuzzy
7099 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7100 #~| msgid "Permissions"
7101 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7102 #~ msgid "Pe&rmissions"
7103 #~ msgstr "Prawama przistãpù"
7104
7105 #, fuzzy
7106 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7107 #~| msgid "Owner"
7108 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7109 #~ msgid "&Owner"
7110 #~ msgstr "Miéwcama"
7111
7112 #, fuzzy
7113 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7114 #~| msgid "Group"
7115 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7116 #~ msgid "&Group"
7117 #~ msgstr "Grëpama"
7118
7119 #, fuzzy
7120 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7121 #~| msgid "Type"
7122 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
7123 #~ msgid "&Type"
7124 #~ msgstr "Ôrtama"
7125
7126 #, fuzzy
7127 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7128 #~| msgid "Icons"
7129 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7130 #~ msgid "&Icons"
7131 #~ msgstr "Ikònë"
7132
7133 #, fuzzy
7134 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7135 #~| msgid "Details"
7136 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7137 #~ msgid "Det&ails"
7138 #~ msgstr "Detale"
7139
7140 #, fuzzy
7141 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7142 #~| msgid "Columns"
7143 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
7144 #~ msgid "Col&umns"
7145 #~ msgstr "Kòlumnë"
7146
7147 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7148 #~ msgid "Paste One Folder"
7149 #~ msgstr "Wlepi jeden katalog"
7150
7151 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7152 #~ msgid "Paste One Item"
7153 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
7154 #~ msgstr[0] "Wlepi jeden element"
7155 #~ msgstr[1] "Wlepi %1 elementë"
7156 #~ msgstr[2] "Wlepi %1 elementów"
7157
7158 #~ msgctxt "@option:check"
7159 #~ msgid "Browse through archives"
7160 #~ msgstr "Przezérôj archiwa"
7161
7162 #~ msgctxt "@info"
7163 #~ msgid ""
7164 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
7165 #~ msgstr "Wszëtczé ùstôwë bãdą ùstawioné na domëszlné. Chcesz kòntiuòwac?"
7166
7167 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
7168 #~ msgid "General"
7169 #~ msgstr "Òglowé"
7170
7171 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7172 #~ msgid "Show Full Location"
7173 #~ msgstr "Pòkôżë fùl lokacëjã"
7174
7175 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7176 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7177 #~ msgstr "&Przeniesë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7178
7179 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7180 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7181 #~ msgstr "&Kòpiérëjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7182
7183 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7184 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7185 #~ msgstr "&Lënkùjë tuwò\t<shortcut>%1</shortcut>"
7186
7187 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7188 #~ msgid "Cancel"
7189 #~ msgstr "Anulëjë"
7190
7191 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7192 #~ msgid "Left to Right"
7193 #~ msgstr "Z lewa do prawa"
7194
7195 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7196 #~ msgid "Top to Bottom"
7197 #~ msgstr "Z górë na dół"
7198
7199 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7200 #~ msgid "Small"
7201 #~ msgstr "Môłé"
7202
7203 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7204 #~ msgid "Large"
7205 #~ msgstr "Wiôldżé"
7206
7207 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7208 #~ msgid "Small"
7209 #~ msgstr "Môłé"
7210
7211 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7212 #~ msgid "Medium"
7213 #~ msgstr "Strzédné"
7214
7215 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7216 #~ msgid "Large"
7217 #~ msgstr "Wiôldżé"
7218
7219 #~ msgctxt "@action:button"
7220 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7221 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù..."
7222
7223 #~ msgctxt "@title:window"
7224 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7225 #~ msgstr "Zmieni ikònã ë miarã pòdzérkù"
7226
7227 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7228 #~ msgid "Small"
7229 #~ msgstr "Môłé"
7230
7231 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7232 #~ msgid "Large"
7233 #~ msgstr "Wiôldżé"
7234
7235 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7236 #~ msgid "Small"
7237 #~ msgstr "Môłi"
7238
7239 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7240 #~ msgid "Large"
7241 #~ msgstr "Wiôldżi"
7242
7243 #~ msgctxt "@info:status"
7244 #~ msgid "Getting size..."
7245 #~ msgstr "Ladowanié miarë..."
7246
7247 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7248 #~ msgid "Properties"
7249 #~ msgstr "Swòjizna"