]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/da/dolphin.po
Add clang-format and format code as in Frameworks
[dolphin.git] / po / da / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Language: da\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Martin Schlander"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:125
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:139
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Gendan"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Opret ny(t)"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:209
51 #, kde-format
52 msgctxt "@action:inmenu"
53 msgid "Open Path"
54 msgstr "Åbn sti"
55
56 #: dolphincontextmenu.cpp:218
57 #, kde-format
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
61
62 #: dolphincontextmenu.cpp:225
63 #, kde-format
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
67
68 #: dolphinmainwindow.cpp:308
69 #, kde-format
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:311
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:314
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:317
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:320
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:324
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:397
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info"
107 msgid "Go back"
108 msgstr "Gå tilbage"
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:404
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info"
119 msgid "Go forward"
120 msgstr "Gå frem"
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
123 #, kde-kuit-format
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:525
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info"
131 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
132 msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
135 #, kde-format
136 msgctxt "@title:window"
137 msgid "Confirmation"
138 msgstr "Bekræftelse"
139
140 #: dolphinmainwindow.cpp:561
141 #, kde-format
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
143 msgid "&Quit %1"
144 msgstr "&Afslut %1"
145
146 #: dolphinmainwindow.cpp:562
147 #, kde-format
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
150
151 #: dolphinmainwindow.cpp:571
152 #, kde-format
153 msgid ""
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
156
157 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
158 #, kde-format
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Spørg ikke igen"
161
162 #: dolphinmainwindow.cpp:613
163 #, kde-format
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Vis &terminalpanel"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:623
168 #, kde-format
169 msgid ""
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
171 "want to quit?"
172 msgstr ""
173 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
174 "afslutte?"
175
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
177 #, kde-format
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
179 msgid "Open %1"
180 msgstr "Åbn %1"
181
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
183 #, kde-format
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
191 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
195 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
196
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
198 #, kde-format
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
203 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
204
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
206 #, kde-format
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
208 msgid "Configure"
209 msgstr "Indstil"
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
212 #, kde-format
213 msgctxt "@action:inmenu File"
214 msgid "New &Window"
215 msgstr "Nyt &vindue"
216
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
218 #, kde-format
219 msgctxt "@info"
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
222
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
224 #, kde-kuit-format
225 msgctxt "@info:whatsthis"
226 msgid ""
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
229 msgstr ""
230 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
231 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
232
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
234 #, kde-format
235 msgctxt "@action:inmenu File"
236 msgid "New Tab"
237 msgstr "Nyt faneblad"
238
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
240 #, kde-kuit-format
241 msgctxt "@info:whatsthis"
242 msgid ""
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
246 msgstr ""
247 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
248 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
249 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "Føj til Steder"
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
262
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
264 #, kde-format
265 msgctxt "@action:inmenu File"
266 msgid "Close Tab"
267 msgstr "Luk faneblad"
268
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
270 #, kde-format
271 msgctxt "@info:whatsthis"
272 msgid ""
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
275 msgstr ""
276 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
277 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
278
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
280 #, kde-format
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Dette lukker dette vindue."
284
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
288 #, kde-kuit-format
289 msgctxt "@info:whatsthis"
290 msgid ""
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
296 msgstr ""
297
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
299 #, kde-format
300 msgctxt "@action"
301 msgid "Cut…"
302 msgstr ""
303
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
305 #, kde-kuit-format
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
307 msgid ""
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
312 msgstr ""
313
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
315 #, fuzzy, kde-format
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
317 #| msgid "Copy"
318 msgctxt "@action"
319 msgid "Copy…"
320 msgstr "Kopiér"
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
323 #, kde-kuit-format
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
325 msgid ""
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
329 msgstr ""
330
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
332 #, kde-format
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
334 msgid "Paste"
335 msgstr "Indsæt"
336
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
338 #, kde-kuit-format
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
340 msgid ""
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
344 msgstr ""
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
347 #, kde-format
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
351
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
353 #, fuzzy, kde-format
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Copy to inactive split view"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
359
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
361 #, kde-kuit-format
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
363 msgid ""
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
366 msgstr ""
367
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
369 #, kde-format
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
373
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
375 #, kde-format
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
381 #, fuzzy, kde-format
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to inactive split view"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
387
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
389 #, kde-kuit-format
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
391 msgid ""
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
394 msgstr ""
395
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
397 #, kde-format
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
401
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
403 #, kde-format
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
405 msgid "Filter..."
406 msgstr "Filtrér..."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
409 #, kde-format
410 msgctxt "@info:tooltip"
411 msgid "Show Filter Bar"
412 msgstr "Vis filterlinje"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
415 #, kde-kuit-format
416 msgctxt "@info:whatsthis"
417 msgid ""
418 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
419 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
420 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
421 "view."
422 msgstr ""
423
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
425 #, kde-format
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
429
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
431 #, kde-format
432 msgctxt "@action:intoolbar"
433 msgid "Filter"
434 msgstr "Filter"
435
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
437 #, kde-format
438 msgid "Search..."
439 msgstr "Søg..."
440
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
442 #, kde-format
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Søg efter filer og mapper"
446
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
448 #, kde-kuit-format
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
450 msgid ""
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
455 msgstr ""
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
458 #, kde-format
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
464 #, kde-format
465 msgctxt "@action:intoolbar"
466 msgid "Search"
467 msgstr "Søg"
468
469 #. i18n: This action toggles a selection mode.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
471 #, fuzzy, kde-format
472 #| msgctxt "@info:tooltip"
473 #| msgid "Search for files and folders"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Søg efter filer og mapper"
477
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
481 #, fuzzy, kde-format
482 #| msgctxt "@title:window"
483 #| msgid "Select"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
485 msgid "Select"
486 msgstr "Markér"
487
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
489 #, kde-kuit-format
490 msgctxt "@info:whatsthis"
491 msgid ""
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
497 "items.</para>"
498 msgstr ""
499
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
501 #, kde-kuit-format
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
505
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
507 #, kde-format
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Omvendt markering"
511
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
513 #, kde-kuit-format
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
515 msgid ""
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
517 "selected instead."
518 msgstr ""
519
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
521 #, kde-kuit-format
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
523 msgid ""
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
527 msgstr ""
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
530 #, kde-format
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
532 msgid "Stash"
533 msgstr "Gemmested"
534
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
536 #, kde-format
537 msgctxt "@info"
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
540
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
542 #, kde-format
543 msgctxt "@action:inmenu View"
544 msgid "Stop"
545 msgstr "Stop"
546
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
548 #, kde-format
549 msgctxt "@info"
550 msgid "Stop loading"
551 msgstr "Stop indlæsning"
552
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
554 #, kde-format
555 msgctxt "@info"
556 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
557 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
558
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
560 #, kde-format
561 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
562 msgid "Editable Location"
563 msgstr "Redigérbar adresse"
564
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
566 #, kde-kuit-format
567 msgctxt "@info:whatsthis"
568 msgid ""
569 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
570 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
571 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
572 "confirming the edited location."
573 msgstr ""
574
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
576 #, kde-format
577 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
578 msgid "Replace Location"
579 msgstr "Erstat adresse"
580
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
582 #, kde-kuit-format
583 msgctxt "@info:whatsthis"
584 msgid ""
585 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
586 "enter a different location."
587 msgstr ""
588
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
590 #, kde-format
591 msgctxt "@action:inmenu File"
592 msgid "Undo close tab"
593 msgstr "Fortryd luk faneblad"
594
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
596 #, kde-format
597 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
598 msgid "This returns you to the previously closed tab."
599 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
600
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
602 #, kde-kuit-format
603 msgctxt "@info:whatsthis"
604 msgid ""
605 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
606 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
607 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
608 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
609 msgstr ""
610
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
612 #, kde-kuit-format
613 msgctxt "@info:whatsthis"
614 msgid ""
615 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
616 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
617 "folders that contain personal application data."
618 msgstr ""
619
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
621 #, kde-format
622 msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 msgid "Compare Files"
624 msgstr "Sammenlign filer"
625
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
627 #, kde-kuit-format
628 msgctxt "@info:whatsthis"
629 msgid ""
630 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
631 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
632 "para>"
633 msgstr ""
634
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
636 #, kde-format
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Open Terminal"
639 msgstr "Åbn terminal"
640
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
642 #, kde-kuit-format
643 msgctxt "@info:whatsthis"
644 msgid ""
645 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
646 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
647 "terminal application.</para>"
648 msgstr ""
649
650 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
652 #, kde-format
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal Here"
655 msgstr "Åbn terminal her"
656
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
658 #, kde-kuit-format
659 msgctxt "@info:whatsthis"
660 msgid ""
661 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
662 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
663 "the terminal application.</para>"
664 msgstr ""
665
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
667 #, kde-format
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Focus Terminal Panel"
670 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
671
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
673 #, kde-format
674 msgctxt "@title:menu"
675 msgid "&Bookmarks"
676 msgstr "&Bogmærker"
677
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
679 #, kde-kuit-format
680 msgctxt "@info:whatsthis"
681 msgid ""
682 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
683 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
684 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
685 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
686 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
687 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
688 msgstr ""
689
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
691 #, kde-format
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Tab %1"
694 msgstr "Aktivér faneblad %1"
695
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
697 #, kde-format
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Last Tab"
700 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
701
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
703 #, kde-format
704 msgctxt "@action:inmenu"
705 msgid "Next Tab"
706 msgstr "Næste faneblad"
707
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
709 #, kde-format
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Next Tab"
712 msgstr "Aktivér næste faneblad"
713
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
715 #, kde-format
716 msgctxt "@action:inmenu"
717 msgid "Previous Tab"
718 msgstr "Forrige faneblad"
719
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
721 #, kde-format
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Previous Tab"
724 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
725
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
727 #, kde-format
728 msgctxt "@action:inmenu"
729 msgid "Show Target"
730 msgstr "Vis mål"
731
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
733 #, kde-format
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tab"
736 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
737
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
739 #, kde-format
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Tabs"
742 msgstr "Åbn i nye faneblade"
743
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
745 #, kde-format
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Window"
748 msgstr "Åbn i nyt vindue"
749
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
751 #, kde-format
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
753 msgid "Unlock Panels"
754 msgstr "Lås paneler op"
755
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
757 #, kde-format
758 msgctxt "@action:inmenu Panels"
759 msgid "Lock Panels"
760 msgstr "Lås paneler"
761
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
763 #, kde-kuit-format
764 msgctxt "@info:whatsthis"
765 msgid ""
766 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
767 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
768 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
769 "embedded more cleanly."
770 msgstr ""
771
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
773 #, kde-format
774 msgctxt "@title:window"
775 msgid "Information"
776 msgstr "Information"
777
778 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
780 #, kde-kuit-format
781 msgctxt "@info:whatsthis"
782 msgid ""
783 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
784 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
785 msgstr ""
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
788 #, kde-kuit-format
789 msgctxt "@info:whatsthis"
790 msgid ""
791 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
792 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
793 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
794 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
795 "items a preview of their contents is provided.</para>"
796 msgstr ""
797
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
799 #, kde-kuit-format
800 msgctxt "@info:whatsthis"
801 msgid ""
802 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
803 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
804 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
805 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
806 "are given here by right-clicking.</para>"
807 msgstr ""
808
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
810 #, kde-format
811 msgctxt "@title:window"
812 msgid "Folders"
813 msgstr "Mapper"
814
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
816 #, kde-kuit-format
817 msgctxt "@info:whatsthis"
818 msgid ""
819 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
820 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
821 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
822 msgstr ""
823
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
825 #, kde-kuit-format
826 msgctxt "@info:whatsthis"
827 msgid ""
828 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
829 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
830 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
831 "quick switching between any folders.</para>"
832 msgstr ""
833
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
835 #, kde-format
836 msgctxt "@title:window Shell terminal"
837 msgid "Terminal"
838 msgstr "Terminal"
839
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
841 #, kde-kuit-format
842 msgctxt "@info:whatsthis"
843 msgid ""
844 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
845 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
846 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
847 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
848 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
849 "like Konsole.</para>"
850 msgstr ""
851
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
853 #, kde-kuit-format
854 msgctxt "@info:whatsthis"
855 msgid ""
856 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
857 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
858 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
859 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
860 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
861 "Konsole.</para>"
862 msgstr ""
863
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
865 #, kde-format
866 msgctxt "@title:window"
867 msgid "Places"
868 msgstr "Steder"
869
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
871 #, kde-format
872 msgctxt "@item:inmenu"
873 msgid "Show Hidden Places"
874 msgstr "Vis skjulte steder"
875
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
877 #, kde-format
878 msgctxt "@info:whatsthis"
879 msgid ""
880 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
881 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
882 msgstr ""
883
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
885 #, kde-kuit-format
886 msgctxt "@info:whatsthis"
887 msgid ""
888 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
889 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
890 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
891 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
892 "type.</para>"
893 msgstr ""
894
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
896 #, kde-kuit-format
897 msgctxt "@info:whatsthis"
898 msgid ""
899 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
900 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
901 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
902 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
903 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
904 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
905 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
906 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
907 "interface> to display it again.</para>"
908 msgstr ""
909
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
911 #, kde-format
912 msgctxt "@action:inmenu View"
913 msgid "Show Panels"
914 msgstr "Vis paneler"
915
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
917 #, kde-kuit-format
918 msgctxt "@info:whatsthis"
919 msgid ""
920 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
921 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
922 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
923 "directory that contains all data connected to this computer—the "
924 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
928 #, kde-format
929 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
930 msgid "Close"
931 msgstr "Luk"
932
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
934 #, kde-format
935 msgctxt "@info"
936 msgid "Close left view"
937 msgstr "Luk venstre visningspanel"
938
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
940 #, kde-format
941 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
942 msgid "Close"
943 msgstr "Luk"
944
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
946 #, kde-format
947 msgctxt "@info"
948 msgid "Close right view"
949 msgstr "Luk højre visningspanel"
950
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
952 #, kde-format
953 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
954 msgid "Split"
955 msgstr "Opdel"
956
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
958 #, kde-format
959 msgctxt "@info"
960 msgid "Split view"
961 msgstr "Opdelt visning"
962
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
964 #, kde-kuit-format
965 msgctxt "@info:whatsthis"
966 msgid ""
967 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
968 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
969 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
970 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
971 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
972 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
973 msgstr ""
974
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
976 #, kde-kuit-format
977 msgctxt "@info:whatsthis"
978 msgid ""
979 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
980 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
981 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
982 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
983 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
984 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
985 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
986 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
987 msgstr ""
988
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
990 #, kde-kuit-format
991 msgctxt "@info:whatsthis main view"
992 msgid ""
993 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
994 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
995 "interface> above. This area is the central part of this application where "
996 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
997 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
998 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
999 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1000 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1001 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1002 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1003 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1007 #, kde-kuit-format
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1009 msgid ""
1010 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1011 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1012 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1013 "be triggered this way.</para>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1017 #, kde-kuit-format
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1019 msgid ""
1020 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1021 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1022 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1026 #, kde-kuit-format
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1028 msgid ""
1029 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1030 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1031 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1032 "Handbook</interface>."
1033 msgstr ""
1034
1035 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1036 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1037 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1038 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1039 #. The same might be true for any external link you translate.
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1041 #, kde-kuit-format
1042 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1043 msgid ""
1044 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1045 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1046 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1047 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1048 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1052 #, kde-kuit-format
1053 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1054 msgid ""
1055 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1056 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1057 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1058 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1059 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1060 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1061 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1062 "windows so don't get too used to this.</para>"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1066 #, kde-kuit-format
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1068 msgid ""
1069 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1070 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1071 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1072 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1073 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1077 #, kde-kuit-format
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1079 msgid ""
1080 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1081 "support the continued work on this application and many other projects by "
1082 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1083 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1084 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1085 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1086 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1087 "behind the KDE community.</para>"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1091 #, kde-kuit-format
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1093 msgid ""
1094 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1095 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1096 "in your preferred language."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1100 #, kde-kuit-format
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1102 msgid ""
1103 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1104 "libraries and maintainers of this application."
1105 msgstr ""
1106
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1108 #, kde-kuit-format
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1110 msgid ""
1111 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1112 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1113 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1114 "a look!"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Defocus Terminal Panel"
1121 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1122
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1124 #, kde-format
1125 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1129 #, kde-format
1130 msgctxt "@action:button"
1131 msgid "Empty Trash"
1132 msgstr "Tøm papirkurv"
1133
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1135 #, kde-format
1136 msgid "Empties Trash to create free space"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@action:button"
1142 msgid "Add Network Folder"
1143 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1144
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1146 #, kde-format
1147 msgctxt "@action:inmenu"
1148 msgid "Location Bar"
1149 msgid_plural "Location Bars"
1150 msgstr[0] "Adresselinje"
1151 msgstr[1] "Adresselinjer"
1152
1153 #: dolphinpart.cpp:166
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1156 msgid "&Edit File Type..."
1157 msgstr "R&edigér filtype..."
1158
1159 #: dolphinpart.cpp:170
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1162 msgid "Select Items Matching..."
1163 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1164
1165 #: dolphinpart.cpp:175
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1168 msgid "Unselect Items Matching..."
1169 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1170
1171 #: dolphinpart.cpp:181
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1174 msgid "Unselect All"
1175 msgstr "Afmarkér alle"
1176
1177 #: dolphinpart.cpp:198
1178 #, kde-format
1179 msgctxt "@action:inmenu Go"
1180 msgid "App&lications"
1181 msgstr "Pro&grammer"
1182
1183 #: dolphinpart.cpp:201
1184 #, kde-format
1185 msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 msgid "&Network Folders"
1187 msgstr "&Netværksmapper"
1188
1189 #: dolphinpart.cpp:204
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@action:inmenu Go"
1192 msgid "Trash"
1193 msgstr "Papirkurv"
1194
1195 #: dolphinpart.cpp:207
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@action:inmenu Go"
1198 msgid "Autostart"
1199 msgstr "Autostart"
1200
1201 #: dolphinpart.cpp:212
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1204 msgid "Find File..."
1205 msgstr "Find fil..."
1206
1207 #: dolphinpart.cpp:218
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Open &Terminal"
1211 msgstr "Åbn &terminal"
1212
1213 #: dolphinpart.cpp:487
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@title:window"
1216 msgid "Select"
1217 msgstr "Markér"
1218
1219 #: dolphinpart.cpp:488
1220 #, kde-format
1221 msgid "Select all items matching this pattern:"
1222 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:494
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "@title:window"
1227 msgid "Unselect"
1228 msgstr "Afmarkér"
1229
1230 #: dolphinpart.cpp:495
1231 #, kde-format
1232 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1233 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1234
1235 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1236 #: dolphinpart.rc:5
1237 #, kde-format
1238 msgid "&Edit"
1239 msgstr "&Redigér"
1240
1241 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1242 #: dolphinpart.rc:15
1243 #, kde-format
1244 msgctxt "@title:menu"
1245 msgid "Selection"
1246 msgstr "Markering"
1247
1248 #. i18n: ectx: Menu (view)
1249 #: dolphinpart.rc:24
1250 #, kde-format
1251 msgid "&View"
1252 msgstr "&Vis"
1253
1254 #. i18n: ectx: Menu (go)
1255 #: dolphinpart.rc:33
1256 #, kde-format
1257 msgid "&Go"
1258 msgstr "&Gå"
1259
1260 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1261 #: dolphinpart.rc:41
1262 #, kde-format
1263 msgctxt "@title:menu"
1264 msgid "Tools"
1265 msgstr "Værktøjer"
1266
1267 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1268 #: dolphinpart.rc:51
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:menu"
1271 msgid "Dolphin Toolbar"
1272 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1273
1274 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1275 #, kde-format
1276 msgid "Recently Closed Tabs"
1277 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1278
1279 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1280 #, kde-format
1281 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1282 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1283
1284 #: dolphintabbar.cpp:128
1285 #, kde-format
1286 msgctxt "@action:inmenu"
1287 msgid "New Tab"
1288 msgstr "Nyt faneblad"
1289
1290 #: dolphintabbar.cpp:129
1291 #, kde-format
1292 msgctxt "@action:inmenu"
1293 msgid "Detach Tab"
1294 msgstr "Frigør faneblad"
1295
1296 #: dolphintabbar.cpp:130
1297 #, kde-format
1298 msgctxt "@action:inmenu"
1299 msgid "Close Other Tabs"
1300 msgstr "Luk andre faneblade"
1301
1302 #: dolphintabbar.cpp:131
1303 #, kde-format
1304 msgctxt "@action:inmenu"
1305 msgid "Close Tab"
1306 msgstr "Luk faneblad"
1307
1308 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1309 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1310 #: dolphintabwidget.cpp:506
1311 #, fuzzy, kde-format
1312 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1313 #| msgid "%1 (%2)"
1314 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1315 msgid "%1 | (%2)"
1316 msgstr "%1 (%2)"
1317
1318 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1319 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1320 #: dolphintabwidget.cpp:510
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1323 msgid "(%1) | %2"
1324 msgstr ""
1325
1326 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1327 #: dolphinui.rc:59
1328 #, kde-format
1329 msgctxt "@title:menu"
1330 msgid "Location Bar"
1331 msgstr "Adresselinje"
1332
1333 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1334 #: dolphinui.rc:105
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@title:menu"
1337 msgid "Main Toolbar"
1338 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1339
1340 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1341 #, kde-kuit-format
1342 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1343 msgid ""
1344 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1345 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1346 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1347 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1348 "because following these folders from left to right leads here.</"
1349 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1350 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1351 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1352 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1356 #, kde-kuit-format
1357 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1358 msgid ""
1359 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1360 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1361 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1362 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1363 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1364 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1365 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1366 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1367 "find an item.</item></list></para>"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1371 #, kde-format
1372 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1373 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1374
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1376 #, kde-format
1377 msgid "Search for %1 in %2"
1378 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1379
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1381 #, kde-format
1382 msgid "Search"
1383 msgstr "Søg"
1384
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1386 #, kde-format
1387 msgid "Search for %1"
1388 msgstr "Søg efter %1"
1389
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1391 #, kde-format
1392 msgctxt "@info:progress"
1393 msgid "Loading folder..."
1394 msgstr "Indlæser mappe..."
1395
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@info:progress"
1399 msgid "Sorting..."
1400 msgstr "Sorterer..."
1401
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1403 #, kde-format
1404 msgctxt "@info"
1405 msgid "Searching..."
1406 msgstr "Søger..."
1407
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1409 #, kde-format
1410 msgctxt "@info:status"
1411 msgid "No items found."
1412 msgstr "Ingen elementer fundet."
1413
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1415 #, kde-format
1416 msgctxt "@info:status"
1417 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1418 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1419
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "@info:status"
1423 msgid ""
1424 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1425 msgstr ""
1426 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1427 "startet"
1428
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1430 #, kde-format
1431 msgctxt "@info:status"
1432 msgid "Invalid protocol"
1433 msgstr "Ugyldig protokol"
1434
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1436 #, kde-kuit-format
1437 msgid ""
1438 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1439 msgstr ""
1440
1441 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "@info:tooltip"
1444 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1445 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1446
1447 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1448 #, kde-format
1449 msgid "Filter..."
1450 msgstr "Filtrér..."
1451
1452 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1453 #, kde-format
1454 msgctxt "@info:tooltip"
1455 msgid "Hide Filter Bar"
1456 msgstr "Skjul filterlinje"
1457
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1461 msgid "\"%1\""
1462 msgstr "\"%1\""
1463
1464 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1465 #, kde-format
1466 msgctxt ""
1467 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1468 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1469 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1470
1471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1472 #, kde-format
1473 msgctxt ""
1474 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1475 "folders."
1476 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1477 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1478
1479 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1480 #, kde-format
1481 msgctxt ""
1482 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1483 "folders."
1484 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1485 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1486
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1488 #, kde-format
1489 msgctxt ""
1490 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1491 "files/folders."
1492 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1493 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1494
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1498 msgid "One Selected File"
1499 msgid_plural "%1 Selected Files"
1500 msgstr[0] "Én markeret fil"
1501 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1502
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1504 #, kde-format
1505 msgctxt ""
1506 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1507 msgid "One Selected Folder"
1508 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1509 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1510 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1511
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1513 #, kde-format
1514 msgctxt ""
1515 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1516 "folders."
1517 msgid "One Selected Item"
1518 msgid_plural "%1 Selected Items"
1519 msgstr[0] "Ét markeret element"
1520 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1521
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1525 msgid "One File"
1526 msgid_plural "%1 Files"
1527 msgstr[0] "Én fil"
1528 msgstr[1] "%1 filer"
1529
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1531 #, kde-format
1532 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1533 msgid "One Folder"
1534 msgid_plural "%1 Folders"
1535 msgstr[0] "Én mappe"
1536 msgstr[1] "%1 mapper"
1537
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1539 #, kde-format
1540 msgctxt ""
1541 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1542 msgid "One Item"
1543 msgid_plural "%1 Items"
1544 msgstr[0] "Ét element"
1545 msgstr[1] "%1 elementer"
1546
1547 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "@item:intable"
1550 msgid "%1 item"
1551 msgid_plural "%1 items"
1552 msgstr[0] "%1 element"
1553 msgstr[1] "%1 elementer"
1554
1555 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "width × height"
1558 msgid "%1 × %2"
1559 msgstr "%1 × %2"
1560
1561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1564 msgid "0 - 9"
1565 msgstr "0 - 9"
1566
1567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "@title:group"
1570 msgid "Others"
1571 msgstr "Andre"
1572
1573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "@title:group Size"
1576 msgid "Folders"
1577 msgstr "Mapper"
1578
1579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "@title:group Size"
1582 msgid "Small"
1583 msgstr "Lille"
1584
1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "@title:group Size"
1588 msgid "Medium"
1589 msgstr "Mellem"
1590
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "@title:group Size"
1594 msgid "Big"
1595 msgstr "Stor"
1596
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "@title:group Date"
1600 msgid "Today"
1601 msgstr "I dag"
1602
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "@title:group Date"
1606 msgid "Yesterday"
1607 msgstr "I går"
1608
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1612 msgid "dddd"
1613 msgstr "dddd"
1614
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1616 #, kde-format
1617 msgctxt ""
1618 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1619 msgid "%1"
1620 msgstr "%1"
1621
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1623 #, kde-format
1624 msgctxt "@title:group Date"
1625 msgid "One Week Ago"
1626 msgstr "En uge siden"
1627
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1629 #, kde-format
1630 msgctxt "@title:group Date"
1631 msgid "Two Weeks Ago"
1632 msgstr "To uger siden"
1633
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1635 #, kde-format
1636 msgctxt "@title:group Date"
1637 msgid "Three Weeks Ago"
1638 msgstr "Tre uger siden"
1639
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1641 #, kde-format
1642 msgctxt "@title:group Date"
1643 msgid "Earlier this Month"
1644 msgstr "Tidligere denne måned"
1645
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1647 #, kde-format
1648 msgctxt ""
1649 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1650 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1651 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1652 "text that should not be formatted as a date"
1653 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1654 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1657 #, kde-format
1658 msgctxt ""
1659 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1660 "context @title:group Date"
1661 msgid "%1"
1662 msgstr "%1"
1663
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1665 #, kde-format
1666 msgctxt ""
1667 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1668 "current locale, and yyyy is full year number."
1669 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1670 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1671
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1673 #, kde-format
1674 msgctxt ""
1675 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1676 "@title:group Date"
1677 msgid "%1"
1678 msgstr "%1"
1679
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1681 #, kde-format
1682 msgctxt ""
1683 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1684 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1685 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1686 "text that should not be formatted as a date"
1687 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1688 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1689
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1691 #, kde-format
1692 msgctxt ""
1693 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1694 "context @title:group Date"
1695 msgid "%1"
1696 msgstr "%1"
1697
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1699 #, kde-format
1700 msgctxt ""
1701 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1702 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1703 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1704 "text that should not be formatted as a date"
1705 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1706 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1709 #, kde-format
1710 msgctxt ""
1711 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1712 "context @title:group Date"
1713 msgid "%1"
1714 msgstr "%1"
1715
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1717 #, kde-format
1718 msgctxt ""
1719 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1720 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1721 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1722 "text that should not be formatted as a date"
1723 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1724 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1727 #, kde-format
1728 msgctxt ""
1729 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1730 "context @title:group Date"
1731 msgid "%1"
1732 msgstr "%1"
1733
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1735 #, kde-format
1736 msgctxt ""
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1742 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1743
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1745 #, kde-format
1746 msgctxt ""
1747 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1748 "context @title:group Date"
1749 msgid "%1"
1750 msgstr "%1"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1753 #, kde-format
1754 msgctxt ""
1755 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1756 "and yyyy is full year number"
1757 msgid "MMMM, yyyy"
1758 msgstr "MMMM, åååå"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1764 "group Date"
1765 msgid "%1"
1766 msgstr "%1"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1772 msgid "Read, "
1773 msgstr "Læs, "
1774
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1779 msgid "Write, "
1780 msgstr "Skriv, "
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1786 msgid "Execute, "
1787 msgstr "Kør, "
1788
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1793 msgid "Forbidden"
1794 msgstr "Forbudt"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1799 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1800 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1803 msgctxt "@label"
1804 msgid "Name"
1805 msgstr "Navn"
1806
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1808 msgctxt "@label"
1809 msgid "Size"
1810 msgstr "Størrelse"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1813 msgctxt "@label"
1814 msgid "Modified"
1815 msgstr "Ændret"
1816
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1818 msgctxt "@label"
1819 msgid "Created"
1820 msgstr "Oprettet"
1821
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1823 msgctxt "@label"
1824 msgid "Accessed"
1825 msgstr "Tilgået"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1828 msgctxt "@label"
1829 msgid "Type"
1830 msgstr "Type"
1831
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1833 msgctxt "@label"
1834 msgid "Rating"
1835 msgstr "Vurdering"
1836
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1838 msgctxt "@label"
1839 msgid "Tags"
1840 msgstr "Mærker"
1841
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1843 msgctxt "@label"
1844 msgid "Comment"
1845 msgstr "Kommentar"
1846
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1848 msgctxt "@label"
1849 msgid "Title"
1850 msgstr "Titel"
1851
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1855 msgctxt "@label"
1856 msgid "Document"
1857 msgstr "Dokument"
1858
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1860 msgctxt "@label"
1861 msgid "Author"
1862 msgstr "Ophavsmand"
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1865 msgctxt "@label"
1866 msgid "Publisher"
1867 msgstr ""
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1870 #, fuzzy
1871 #| msgctxt "@label"
1872 #| msgid "Line Count"
1873 msgctxt "@label"
1874 msgid "Page Count"
1875 msgstr "Linjeantal"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1878 msgctxt "@label"
1879 msgid "Word Count"
1880 msgstr "Ordtælling"
1881
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1883 msgctxt "@label"
1884 msgid "Line Count"
1885 msgstr "Linjeantal"
1886
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1888 msgctxt "@label"
1889 msgid "Date Photographed"
1890 msgstr "Fotograferingsdato"
1891
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1895 msgctxt "@label"
1896 msgid "Image"
1897 msgstr "Billede"
1898
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1900 msgctxt "@label width x height"
1901 msgid "Dimensions"
1902 msgstr "Dimensioner"
1903
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1905 msgctxt "@label"
1906 msgid "Width"
1907 msgstr "Bredde"
1908
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1910 msgctxt "@label"
1911 msgid "Height"
1912 msgstr "Højde"
1913
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1915 msgctxt "@label"
1916 msgid "Orientation"
1917 msgstr "Orientering"
1918
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1920 msgctxt "@label"
1921 msgid "Artist"
1922 msgstr "Kunstner"
1923
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1928 msgctxt "@label"
1929 msgid "Audio"
1930 msgstr "Lyd"
1931
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1933 msgctxt "@label"
1934 msgid "Genre"
1935 msgstr "Genre"
1936
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1938 msgctxt "@label"
1939 msgid "Album"
1940 msgstr "Album"
1941
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1943 msgctxt "@label"
1944 msgid "Duration"
1945 msgstr "Varighed"
1946
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Bitrate"
1950 msgstr "Bithastighed"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Track"
1955 msgstr "Spor"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Release Year"
1960 msgstr "Udgivelsesår"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Aspect Ratio"
1965 msgstr "Aspektforhold"
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1968 msgctxt "@label"
1969 msgid "Video"
1970 msgstr "Video"
1971
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Frame Rate"
1975 msgstr "Billedhastighed"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Path"
1980 msgstr "Sti"
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
1986 msgctxt "@label"
1987 msgid "Other"
1988 msgstr "Andet"
1989
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "File Extension"
1993 msgstr "Filendelse"
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Deletion Time"
1998 msgstr "Sletningstidspunkt"
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Link Destination"
2003 msgstr "Link-destination"
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Downloaded From"
2008 msgstr "Downloadet fra"
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2011 msgctxt "@label"
2012 msgid "Permissions"
2013 msgstr "Rettigheder"
2014
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2016 msgctxt "@label"
2017 msgid "Owner"
2018 msgstr "Ejer"
2019
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2021 msgctxt "@label"
2022 msgid "User Group"
2023 msgstr "Brugergruppe"
2024
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid "Unknown error."
2029 msgstr "Ukendt fejl."
2030
2031 #: main.cpp:91
2032 #, kde-format
2033 msgid "Dolphin"
2034 msgstr "Dolphin"
2035
2036 #: main.cpp:92
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "@title"
2039 msgid "File Manager"
2040 msgstr "Filhåndtering"
2041
2042 #: main.cpp:94
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: main.cpp:96
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "@info:credit"
2051 msgid "Felix Ernst"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: main.cpp:97
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@info:credit"
2057 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2060 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2061
2062 #: main.cpp:99
2063 #, kde-format
2064 msgctxt "@info:credit"
2065 msgid "Méven Car"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: main.cpp:100
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@info:credit"
2071 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2074 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2075
2076 #: main.cpp:102
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Elvis Angelaccio"
2080 msgstr "Elvis Angelaccio"
2081
2082 #: main.cpp:103
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@info:credit"
2085 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2088 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2089
2090 #: main.cpp:105
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Emmanuel Pescosta"
2094 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2095
2096 #: main.cpp:106
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2100 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2101
2102 #: main.cpp:108
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Frank Reininghaus"
2106 msgstr "Frank Reininghaus"
2107
2108 #: main.cpp:109
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2112 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2113
2114 #: main.cpp:111
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "@info:credit"
2117 msgid "Peter Penz"
2118 msgstr "Peter Penz"
2119
2120 #: main.cpp:112
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2124 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2125
2126 #: main.cpp:114
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Sebastian Trüg"
2130 msgstr "Sebastian Trüg"
2131
2132 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2133 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "@info:credit"
2136 msgid "Developer"
2137 msgstr "Udvikler"
2138
2139 #: main.cpp:117
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "@info:credit"
2142 msgid "David Faure"
2143 msgstr "David Faure"
2144
2145 #: main.cpp:120
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Aaron J. Seigo"
2149 msgstr "Aaron J. Seigo"
2150
2151 #: main.cpp:123
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Rafael Fernández López"
2155 msgstr "Rafael Fernández López"
2156
2157 #: main.cpp:126
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Kevin Ottens"
2161 msgstr "Kevin Ottens"
2162
2163 #: main.cpp:129
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Holger Freyther"
2167 msgstr "Holger Freyther"
2168
2169 #: main.cpp:132
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Max Blazejak"
2173 msgstr "Max Blazejak"
2174
2175 #: main.cpp:135
2176 #, kde-format
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Michael Austin"
2179 msgstr "Michael Austin"
2180
2181 #: main.cpp:136
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Documentation"
2185 msgstr "Dokumentation"
2186
2187 #: main.cpp:145
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:shell"
2190 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2191 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2192
2193 #: main.cpp:147
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2197 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2198
2199 #: main.cpp:148
2200 #, kde-format
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2203 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2204
2205 #: main.cpp:149
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@info:shell"
2208 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2209 msgctxt "@info:shell"
2210 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2211 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2212
2213 #: main.cpp:150
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "Document to open"
2217 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2218
2219 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2220 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2221 #, kde-format
2222 msgid "Hidden files shown"
2223 msgstr "Skjulte filer vist"
2224
2225 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2226 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2227 #, kde-format
2228 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2229 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2230
2231 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2232 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2233 #, kde-format
2234 msgid "Automatic scrolling"
2235 msgstr "Automatisk rulning"
2236
2237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2238 #, kde-format
2239 msgctxt "@action:inmenu"
2240 msgid "Cut"
2241 msgstr "Klip"
2242
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2244 #, kde-format
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2246 msgid "Copy"
2247 msgstr "Kopiér"
2248
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2252 msgid "Rename..."
2253 msgstr "Omdøb..."
2254
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2258 msgid "Move to Trash"
2259 msgstr "Flyt til papirkurv"
2260
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2264 msgid "Delete"
2265 msgstr "Slet"
2266
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Show Hidden Files"
2271 msgstr "Vis skjulte filer"
2272
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Limit to Home Directory"
2277 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2278
2279 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2280 #, kde-format
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Automatic Scrolling"
2283 msgstr "Automatisk rulning"
2284
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2286 #, kde-format
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2288 msgid "Properties"
2289 msgstr "Egenskaber"
2290
2291 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2292 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2293 #, kde-format
2294 msgid "Previews shown"
2295 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2296
2297 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2298 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2299 #, kde-format
2300 msgid "Auto-Play media files"
2301 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2302
2303 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2304 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2305 #, kde-format
2306 msgid "Date display format"
2307 msgstr "Datovisningsformat"
2308
2309 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2310 #, kde-format
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2312 msgid "Preview"
2313 msgstr "Forhåndsvisning"
2314
2315 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2316 #, kde-format
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Auto-Play media files"
2319 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2320
2321 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2322 #, kde-format
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Configure..."
2325 msgstr "Indstil..."
2326
2327 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2328 #, kde-format
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Condensed Date"
2331 msgstr "Kondenseret dato"
2332
2333 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2334 #, kde-format
2335 msgctxt "@label::textbox"
2336 msgid "Select which data should be shown:"
2337 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2338
2339 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2340 #, kde-format
2341 msgctxt "@label"
2342 msgid "%1 item selected"
2343 msgid_plural "%1 items selected"
2344 msgstr[0] "%1 element markeret"
2345 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2346
2347 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2348 #, kde-format
2349 msgid "play"
2350 msgstr "afspil"
2351
2352 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2353 #, kde-format
2354 msgid "pause"
2355 msgstr "pause"
2356
2357 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2358 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2359 #, kde-format
2360 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2361 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2362
2363 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Configure Trash…"
2367 msgstr "Indstil papirkurv..."
2368
2369 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2370 #, kde-format
2371 msgid ""
2372 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2373 "and then reopen the panel."
2374 msgstr ""
2375 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2376 "venligst og genåbn panelet."
2377
2378 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2379 #, kde-format
2380 msgid "Install Konsole"
2381 msgstr "Installér Konsole"
2382
2383 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2384 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2385 #, kde-format
2386 msgid "Location"
2387 msgstr "Placering"
2388
2389 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2390 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2391 #, kde-format
2392 msgid "What"
2393 msgstr "Hvad"
2394
2395 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2396 #, kde-format
2397 msgctxt "@item:inlistbox"
2398 msgid "Any Type"
2399 msgstr "Alle typer"
2400
2401 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2402 #, kde-format
2403 msgctxt "@item:inlistbox"
2404 msgid "Folders"
2405 msgstr "Mapper"
2406
2407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2408 #, kde-format
2409 msgctxt "@item:inlistbox"
2410 msgid "Documents"
2411 msgstr "Dokumenter"
2412
2413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2414 #, kde-format
2415 msgctxt "@item:inlistbox"
2416 msgid "Images"
2417 msgstr "Billeder"
2418
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2422 msgid "Audio Files"
2423 msgstr "Lydfiler"
2424
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2428 msgid "Videos"
2429 msgstr "Videoer"
2430
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2434 msgid "Any Date"
2435 msgstr "Alle datoer"
2436
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2440 msgid "Today"
2441 msgstr "I dag"
2442
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2446 msgid "Yesterday"
2447 msgstr "I går"
2448
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2452 msgid "This Week"
2453 msgstr "Denne uge"
2454
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2458 msgid "This Month"
2459 msgstr "Denne måned"
2460
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2464 msgid "This Year"
2465 msgstr "I år"
2466
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2470 msgid "Any Rating"
2471 msgstr "Alle vurderinger"
2472
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2476 msgid "1 or more"
2477 msgstr "1 eller højere"
2478
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2482 msgid "2 or more"
2483 msgstr "2 eller højere"
2484
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2488 msgid "3 or more"
2489 msgstr "3 eller højere"
2490
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2494 msgid "4 or more"
2495 msgstr "4 eller højere"
2496
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2498 #, kde-format
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgid "Highest Rating"
2501 msgstr "Højeste vurdering"
2502
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2504 #, kde-format
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Clear Selection"
2507 msgstr "Indstil markering"
2508
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "String list separator"
2512 msgid ", "
2513 msgstr ", "
2514
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2518 msgid "Tag: %2"
2519 msgid_plural "Tags: %2"
2520 msgstr[0] "Mærke: %2"
2521 msgstr[1] "Mærker: %2"
2522
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2524 #, kde-format
2525 msgctxt "@action:button"
2526 msgid "Add Tags"
2527 msgstr "Tilføj mærker"
2528
2529 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "action:button"
2532 msgid "From Here (%1)"
2533 msgstr "Herfra (%1)"
2534
2535 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2536 #, kde-format
2537 msgctxt "action:button"
2538 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2539 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2540
2541 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "action:button"
2544 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2545 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2546
2547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2548 #, kde-format
2549 msgctxt "@info:tooltip"
2550 msgid "Quit searching"
2551 msgstr "Afslut søgning"
2552
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "action:button"
2556 msgid "Filename"
2557 msgstr "Filnavn"
2558
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2560 #, kde-format
2561 msgctxt "action:button"
2562 msgid "Content"
2563 msgstr "Indhold"
2564
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2566 #, kde-format
2567 msgctxt "action:button"
2568 msgid "From Here"
2569 msgstr "Herfra"
2570
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2572 #, kde-format
2573 msgctxt "action:button"
2574 msgid "Your files"
2575 msgstr "Dine filer"
2576
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2578 #, kde-format
2579 msgctxt "action:button"
2580 msgid "Search in your home directory"
2581 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2582
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2584 #, kde-format
2585 msgid "More Search Tools"
2586 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2587
2588 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2589 #, kde-format
2590 msgctxt ""
2591 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2592 "user entered."
2593 msgid "Query Results from '%1'"
2594 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2595
2596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@info:shell"
2599 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2600 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2601 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2602 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2603
2604 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2605 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@action:button"
2611 #| msgid "Cancel"
2612 msgctxt "@action:button"
2613 msgid "Cancel Copying"
2614 msgstr "Annullér"
2615
2616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2617 #, kde-format
2618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2619 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2620 msgstr ""
2621
2622 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2626 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2627 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2628 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2629 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2630
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2634 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2635 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2636 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2637 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2638
2639 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@action:button"
2643 #| msgid "Cancel"
2644 msgctxt "@action:button"
2645 msgid "Cancel Cutting"
2646 msgstr "Annullér"
2647
2648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@info:shell"
2651 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2653 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2654 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2655
2656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2660 #, kde-format
2661 msgctxt "@action:button"
2662 msgid "Cancel"
2663 msgstr "Annullér"
2664
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@info:shell"
2668 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2669 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2670 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2671 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2672
2673 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@item::intable"
2677 #| msgid "Conflicting"
2678 msgctxt "@action:button"
2679 msgid "Cancel Duplicating"
2680 msgstr "I konflikt"
2681
2682 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2683 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "@action keep short"
2687 msgid "More"
2688 msgstr ""
2689
2690 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2694 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2695 msgstr ""
2696
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@action:button"
2701 #| msgid "Cancel"
2702 msgctxt "@action:button"
2703 msgid "Cancel Moving"
2704 msgstr "Annullér"
2705
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2707 #, kde-format
2708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2709 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2713 #, kde-kuit-format
2714 msgid ""
2715 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2716 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2717 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2718 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2719 "para>"
2720 msgstr ""
2721
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2723 #, kde-format
2724 msgctxt ""
2725 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2726 msgid "Paste from Clipboard"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2732 msgid "Dismiss This Reminder"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2738 msgid "Don't Remind Me Again"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2744 msgid ""
2745 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2746 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2747 msgstr ""
2748
2749 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2751 #, kde-format
2752 msgctxt "@action:button"
2753 msgid "Cancel Renaming"
2754 msgstr ""
2755
2756 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2757 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2758 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2759 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2760 #. and a fallback will be used.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2762 #, kde-format
2763 msgctxt "@action"
2764 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2765 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2766 msgstr[0] ""
2767 msgstr[1] ""
2768
2769 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2770 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2771 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2772 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2773 #. and a fallback will be used.
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "@action"
2777 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2778 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2779 msgstr[0] ""
2780 msgstr[1] ""
2781
2782 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2783 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2786 #. and a fallback will be used.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2788 #, kde-format
2789 msgctxt "@action"
2790 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2791 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2792 msgstr[0] ""
2793 msgstr[1] ""
2794
2795 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2796 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2797 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2798 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2799 #. and a fallback will be used.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2801 #, kde-format
2802 msgctxt "@action"
2803 msgid "Permanently Delete %2"
2804 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2805 msgstr[0] ""
2806 msgstr[1] ""
2807
2808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2812 #. and a fallback will be used.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2816 #| msgid "Duplicate Here"
2817 msgctxt "@action"
2818 msgid "Duplicate %2"
2819 msgid_plural "Duplicate %2"
2820 msgstr[0] "Duplikér her"
2821 msgstr[1] "Duplikér her"
2822
2823 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2824 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2825 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2826 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2827 #. and a fallback will be used.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@action:inmenu"
2831 #| msgid "Move to Trash"
2832 msgctxt "@action"
2833 msgid "Move %2 to the Trash"
2834 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2835 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2836 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2837
2838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2842 #. and a fallback will be used.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@action:button"
2846 #| msgid "&Rename"
2847 msgctxt "@action"
2848 msgid "Rename %2"
2849 msgid_plural "Rename %2"
2850 msgstr[0] "&Omdøb"
2851 msgstr[1] "&Omdøb"
2852
2853 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2854 #, kde-kuit-format
2855 msgctxt "@info:whatsthis"
2856 msgid ""
2857 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2858 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2859 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2860 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2861 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2862 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2863 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2864 "the current selection.</para>"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2868 #, kde-format
2869 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2870 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2871 msgstr ""
2872
2873 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@title:menu"
2876 #| msgid "Selection"
2877 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2878 msgid "Selection Mode"
2879 msgstr "Markering"
2880
2881 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@title:menu"
2884 #| msgid "Selection"
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Exit Selection Mode"
2887 msgstr "Markering"
2888
2889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "@label:textbox"
2892 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2893 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2894
2895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2896 #, kde-format
2897 msgctxt "@label:textbox"
2898 msgid "Search..."
2899 msgstr "Søg..."
2900
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2902 #, kde-format
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Download New Services..."
2905 msgstr "Download nye tjenester..."
2906
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgctxt "@info"
2910 #| msgid ""
2911 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2912 #| "settings."
2913 msgctxt "@info"
2914 msgid ""
2915 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2916 "settings."
2917 msgstr ""
2918 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2919 "versionsstyringssystemer."
2920
2921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2922 #, kde-format
2923 msgctxt "@info"
2924 msgid "Restart now?"
2925 msgstr "Genstart nu?"
2926
2927 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2928 #, kde-format
2929 msgctxt "@option:check"
2930 msgid "Delete"
2931 msgstr "Slet"
2932
2933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2934 #, kde-format
2935 msgctxt "@option:check"
2936 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2937 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
2938
2939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2940 #, kde-format
2941 msgctxt "@item:inmenu"
2942 msgid "%1: %2"
2943 msgstr "%1: %2"
2944
2945 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2946 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2947 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2948 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2950 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2951 #, kde-format
2952 msgid "Use system font"
2953 msgstr "Brug systemets skrifttype"
2954
2955 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2956 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2957 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2958 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2960 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2961 #, kde-format
2962 msgid "Icon size"
2963 msgstr "Ikonstørrelse"
2964
2965 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2966 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2967 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2968 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2969 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2970 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2971 #, kde-format
2972 msgid "Preview size"
2973 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
2974
2975 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2976 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2977 #, kde-format
2978 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2979 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
2980
2981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2983 #, kde-format
2984 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2985 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2986
2987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2988 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2991 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2992 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2993
2994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2996 #, kde-format
2997 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3004 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3005 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3006
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3011 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3012 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3013
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3018 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3019 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3020
3021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3025 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3026 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3027
3028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3029 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3030 #, kde-format
3031 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3032 msgstr ""
3033
3034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3035 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3038 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3039 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3040
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3043 #, kde-format
3044 msgid "Position of columns"
3045 msgstr "Placering af kolonner"
3046
3047 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3049 #, kde-format
3050 msgid "Side Padding"
3051 msgstr ""
3052
3053 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3055 #, kde-format
3056 msgid "Highlight entire row"
3057 msgstr ""
3058
3059 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3061 #, kde-format
3062 msgid "Expandable folders"
3063 msgstr "Udfoldelige mapper"
3064
3065 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3067 #, kde-format
3068 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3069 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3070
3071 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3073 #, kde-format
3074 msgid "Recursive directory size limit"
3075 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3076
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3079 #, kde-format
3080 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "@label"
3087 msgid "Hidden files shown"
3088 msgstr "Skjulte filer vist"
3089
3090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@info:whatsthis"
3094 msgid ""
3095 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3096 "will be shown in the file view."
3097 msgstr ""
3098 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3099 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3100
3101 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "@label"
3105 msgid "Version"
3106 msgstr "Version"
3107
3108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "@info:whatsthis"
3112 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3113 msgstr ""
3114 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3115 "bruges."
3116
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3119 #, kde-format
3120 msgctxt "@label"
3121 msgid "View Mode"
3122 msgstr "Visningstilstand"
3123
3124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@info:whatsthis"
3128 msgid ""
3129 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3130 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3131 msgstr ""
3132 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3133 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3134
3135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3137 #, kde-format
3138 msgctxt "@label"
3139 msgid "Previews shown"
3140 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3141
3142 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "@info:whatsthis"
3146 msgid ""
3147 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3148 "icon."
3149 msgstr ""
3150 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3151
3152 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "@label"
3156 msgid "Grouped Sorting"
3157 msgstr "Grupperet sortering"
3158
3159 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3161 #, kde-format
3162 msgctxt "@info:whatsthis"
3163 msgid ""
3164 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3165 msgstr ""
3166 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3167 "grupper."
3168
3169 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "@label"
3173 msgid "Sort files by"
3174 msgstr "Sortér filer efter"
3175
3176 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "@info:whatsthis"
3180 msgid ""
3181 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3182 "performed on."
3183 msgstr ""
3184 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3185 "sortering udføres efter."
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "@label"
3191 msgid "Order in which to sort files"
3192 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3193
3194 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "@label"
3198 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3199 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3200
3201 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgctxt "@info"
3205 #| msgid "Show preview of files and folders"
3206 msgctxt "@label"
3207 msgid "Show hidden files and folders last"
3208 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3209
3210 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "@label"
3214 msgid "Visible roles"
3215 msgstr "Synlige roller"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "@label"
3221 msgid "Header column widths"
3222 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3223
3224 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@label"
3228 msgid "Properties last changed"
3229 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3230
3231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "@info:whatsthis"
3235 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3236 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3237
3238 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "@label"
3242 msgid "Additional Information"
3243 msgstr "Yderligere information"
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3247 #, kde-format
3248 msgid "Should the URL be editable for the user"
3249 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3253 #, kde-format
3254 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3255 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3259 #, kde-format
3260 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3261 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3265 #, kde-format
3266 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3267 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3271 #, kde-format
3272 msgid ""
3273 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3274 "instance"
3275 msgstr ""
3276 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3277 "Dolphin-instans"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3281 #, kde-format
3282 msgid ""
3283 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3284 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3285 "were removed/renamed ...etc"
3286 msgstr ""
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3290 #, kde-format
3291 msgid ""
3292 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3293 "UI)"
3294 msgstr ""
3295 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3296 "i brugerfladen)"
3297
3298 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3300 #, kde-format
3301 msgid "Home URL"
3302 msgstr "Start-URL"
3303
3304 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3306 #, kde-format
3307 msgid "Remember open folders and tabs"
3308 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3309
3310 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3312 #, kde-format
3313 msgid "Split the view into two panes"
3314 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3315
3316 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3318 #, kde-format
3319 msgid "Should the filter bar be shown"
3320 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3321
3322 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3324 #, kde-format
3325 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3326 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3327
3328 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3330 #, kde-format
3331 msgid "Browse through archives"
3332 msgstr "Gennemse arkiver"
3333
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3336 #, kde-format
3337 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3338 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3342 #, kde-format
3343 msgid ""
3344 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3345 "running in the Terminal panel."
3346 msgstr ""
3347 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3348 "kører i terminalpanelet."
3349
3350 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3352 #, kde-format
3353 msgid "Rename inline"
3354 msgstr "Omdøb integreret"
3355
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3358 #, kde-format
3359 msgid "Show selection toggle"
3360 msgstr "Vis markering til/fra"
3361
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3364 #, kde-format
3365 msgid ""
3366 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3367 "mode bottom bar."
3368 msgstr ""
3369
3370 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3372 #, kde-format
3373 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3374 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3375
3376 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3378 #, kde-format
3379 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3380 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3381
3382 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3384 #, kde-format
3385 msgid "New tab will be open after last one"
3386 msgstr ""
3387
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3390 #, kde-format
3391 msgid "Show tooltips"
3392 msgstr "Vis værktøjstips"
3393
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3396 #, kde-format
3397 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3398 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3402 #, kde-format
3403 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3404 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3410 msgid "Show the statusbar"
3411 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3415 #, kde-format
3416 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3417 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3418
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3421 #, kde-format
3422 msgid "Show the space information in the statusbar"
3423 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3424
3425 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3427 #, kde-format
3428 msgid "Lock the layout of the panels"
3429 msgstr "Lås panelernes layout"
3430
3431 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3433 #, kde-format
3434 msgid "Enlarge Small Previews"
3435 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3436
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3439 #, kde-format
3440 msgid ""
3441 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3442 "items"
3443 msgstr ""
3444 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3445 "elementerne"
3446
3447 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3448 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3449 #, kde-format
3450 msgid "Text width index"
3451 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3452
3453 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3454 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3455 #, kde-format
3456 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3457 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3458
3459 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3460 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3461 #, kde-format
3462 msgid "Enabled plugins"
3463 msgstr "Aktiverede plugins"
3464
3465 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "@title:window"
3468 msgid "Configure"
3469 msgstr "Indstil"
3470
3471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "@title:group General settings"
3474 msgid "General"
3475 msgstr "Generelt"
3476
3477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3478 #, kde-format
3479 msgctxt "@title:group"
3480 msgid "Startup"
3481 msgstr "Opstart"
3482
3483 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3484 #, kde-format
3485 msgctxt "@title:group"
3486 msgid "View Modes"
3487 msgstr "Visningstilstande"
3488
3489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3490 #, kde-format
3491 msgctxt "@title:group"
3492 msgid "Navigation"
3493 msgstr "Navigation"
3494
3495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3496 #, kde-format
3497 msgctxt "@title:group"
3498 msgid "Context Menu"
3499 msgstr "Kontekstmenu"
3500
3501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3502 #, kde-format
3503 msgctxt "@title:group"
3504 msgid "Trash"
3505 msgstr "Papirkurv"
3506
3507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3508 #, kde-format
3509 msgctxt "@title:group"
3510 msgid "User Feedback"
3511 msgstr "Brugerfeedback"
3512
3513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3514 #, kde-format
3515 msgid ""
3516 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3517 msgstr ""
3518 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3519
3520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3521 #, kde-format
3522 msgid "Warning"
3523 msgstr "Advarsel"
3524
3525 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3526 #, kde-format
3527 msgctxt "@option:radio"
3528 msgid "Use common display style for all folders"
3529 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
3530
3531 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3532 #, kde-format
3533 msgctxt "@option:radio"
3534 msgid "Remember display style for each folder"
3535 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
3536
3537 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "@info"
3540 msgid ""
3541 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3542 "properties for."
3543 msgstr ""
3544 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
3545 "visningsegenskaber for."
3546
3547 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3548 #, kde-format
3549 msgctxt "@title:group"
3550 msgid "View: "
3551 msgstr "Vis: "
3552
3553 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3554 #, kde-format
3555 msgctxt "option:radio"
3556 msgid "Natural"
3557 msgstr "Naturlig"
3558
3559 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3560 #, kde-format
3561 msgctxt "option:radio"
3562 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3563 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3564
3565 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3566 #, kde-format
3567 msgctxt "option:radio"
3568 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3569 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3570
3571 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3572 #, kde-format
3573 msgctxt "@title:group"
3574 msgid "Sorting mode: "
3575 msgstr "Sorteringstilstand: "
3576
3577 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3578 #, kde-format
3579 msgctxt "@option:check"
3580 msgid "Show tooltips"
3581 msgstr "Vis værktøjstips"
3582
3583 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3584 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "@title:group"
3587 msgid "Miscellaneous: "
3588 msgstr "Diverse: "
3589
3590 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3591 #, kde-format
3592 msgctxt "@option:check"
3593 msgid "Show selection marker"
3594 msgstr "Vis markør til markering"
3595
3596 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3597 #, kde-format
3598 msgctxt "option:check"
3599 msgid "Rename inline"
3600 msgstr "Omdøb integreret"
3601
3602 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3603 #, kde-format
3604 msgctxt "option:check"
3605 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3606 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3607
3608 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3609 #, kde-format
3610 msgctxt "option:check"
3611 msgid "Turning off split view closes active pane"
3612 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3613
3614 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3615 #, kde-format
3616 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3617 msgstr ""
3618 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3619 "rude"
3620
3621 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3622 #, kde-format
3623 msgctxt "@title:window"
3624 msgid "Configure Preview for %1"
3625 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3626
3627 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "@title:group"
3630 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3631 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3632
3633 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3634 #, kde-format
3635 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3636 msgid "Moving files or folders to trash"
3637 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3638
3639 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3640 #, kde-format
3641 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3642 msgid "Emptying trash"
3643 msgstr "Tømning af papirkurv"
3644
3645 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3646 #, kde-format
3647 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3648 msgid "Deleting files or folders"
3649 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3650
3651 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3652 #, kde-format
3653 msgctxt "@title:group"
3654 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3655 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3656
3657 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3658 #, kde-format
3659 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3660 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3661 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3662
3663 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3666 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3667 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3668
3669 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@title:group"
3672 msgid "When opening an executable file:"
3673 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3674
3675 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3676 #, kde-format
3677 msgid "Always ask"
3678 msgstr "Spørg altid"
3679
3680 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3681 #, kde-format
3682 msgid "Open in application"
3683 msgstr "Åbn i program"
3684
3685 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3686 #, kde-format
3687 msgid "Run script"
3688 msgstr "Kør script"
3689
3690 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3691 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3692 #, kde-format
3693 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3694 msgid "Behavior"
3695 msgstr "Opførsel"
3696
3697 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3698 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3699 #, kde-format
3700 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3701 msgid "Previews"
3702 msgstr "Forhåndsvisning"
3703
3704 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3705 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3706 #, kde-format
3707 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3708 msgid "Confirmations"
3709 msgstr "Bekræftelser"
3710
3711 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3712 #, kde-format
3713 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3714 msgid "Status Bar"
3715 msgstr "Statuslinje"
3716
3717 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3718 #, kde-format
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "Show previews in the view for:"
3721 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3722
3723 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3724 #, kde-format
3725 msgid "Skip previews for local files above:"
3726 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3727
3728 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3729 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3732 msgid " MiB"
3733 msgstr " MiB"
3734
3735 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3736 #, kde-format
3737 msgid "No limit"
3738 msgstr "Ingen grænse"
3739
3740 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@label"
3743 msgid "Skip previews for remote files above:"
3744 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3745
3746 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3747 #, kde-format
3748 msgid "No previews"
3749 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3750
3751 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3752 #, kde-format
3753 msgctxt "@option:check"
3754 msgid "Show status bar"
3755 msgstr "Vis statuslinje"
3756
3757 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3758 #, kde-format
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "Show zoom slider"
3761 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3762
3763 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3764 #, kde-format
3765 msgctxt "@option:check"
3766 msgid "Show space information"
3767 msgstr "Vis pladsinformation"
3768
3769 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3771 #, kde-format
3772 msgctxt "@title:tab"
3773 msgid "Icons"
3774 msgstr "Ikoner"
3775
3776 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3777 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@title:tab"
3780 msgid "Compact"
3781 msgstr "Kompakt"
3782
3783 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3784 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3785 #, kde-format
3786 msgctxt "@title:tab"
3787 msgid "Details"
3788 msgstr "Detaljer"
3789
3790 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3791 #, kde-format
3792 msgctxt "option:radio"
3793 msgid "After current tab"
3794 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3795
3796 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3797 #, kde-format
3798 msgctxt "option:radio"
3799 msgid "At end of tab bar"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@action:inmenu"
3805 #| msgid "Open in New Tabs"
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Open new tabs: "
3808 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3809
3810 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3811 #, kde-format
3812 msgctxt "@option:check"
3813 msgid "Open archives as folder"
3814 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
3815
3816 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3817 #, kde-format
3818 msgctxt "option:check"
3819 msgid "Open folders during drag operations"
3820 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
3821
3822 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3823 #, kde-format
3824 msgctxt "@title:group"
3825 msgid "General: "
3826 msgstr "Generelt: "
3827
3828 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3829 #, kde-format
3830 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3831 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3832 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3833
3834 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3835 #, kde-format
3836 msgctxt "@action:button"
3837 msgid "Select Home Location"
3838 msgstr "Vælg startplacering"
3839
3840 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3841 #, kde-format
3842 msgctxt "@action:button"
3843 msgid "Use Current Location"
3844 msgstr "Brug nuværende placering"
3845
3846 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3847 #, kde-format
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Use Default Location"
3850 msgstr "Brug standardplacering"
3851
3852 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3853 #, kde-format
3854 msgctxt "@label:textbox"
3855 msgid "Show on startup:"
3856 msgstr "Vis ved opstart:"
3857
3858 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3859 #, kde-format
3860 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3861 msgid "Begin in split view mode"
3862 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3863
3864 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3865 #, kde-format
3866 msgid "New windows:"
3867 msgstr "Nyt vinduer:"
3868
3869 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3870 #, kde-format
3871 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3872 msgid "Show filter bar"
3873 msgstr "Vis filterlinje"
3874
3875 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3878 msgid "Make location bar editable"
3879 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3880
3881 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3884 msgid "Open new folders in tabs"
3885 msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
3886
3887 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3888 #, kde-format
3889 msgctxt "@label:checkbox"
3890 msgid "General:"
3891 msgstr "Generelt:"
3892
3893 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3894 #, kde-format
3895 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3896 msgid "Show full path inside location bar"
3897 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3898
3899 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3900 #, kde-format
3901 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3902 msgid "Show full path in title bar"
3903 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3904
3905 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@info"
3908 msgid ""
3909 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3910 "be applied."
3911 msgstr ""
3912 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3913 "anvendt."
3914
3915 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3918 msgid "System Font"
3919 msgstr "Systemets skrifttype"
3920
3921 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3922 #, kde-format
3923 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3924 msgid "Custom Font"
3925 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3926
3927 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@action:button Choose font"
3930 msgid "Choose..."
3931 msgstr "Vælg..."
3932
3933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3934 #, kde-format
3935 msgctxt "@label:listbox"
3936 msgid "Default icon size:"
3937 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
3938
3939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3940 #, kde-format
3941 msgctxt "@label:listbox"
3942 msgid "Preview icon size:"
3943 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
3944
3945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3946 #, kde-format
3947 msgctxt "@label:listbox"
3948 msgid "Label font:"
3949 msgstr "Etiketskrifttype:"
3950
3951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3952 #, kde-format
3953 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3954 msgid "Small"
3955 msgstr "Lille"
3956
3957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3958 #, kde-format
3959 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3960 msgid "Medium"
3961 msgstr "Mellem"
3962
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3966 msgid "Large"
3967 msgstr "Stor"
3968
3969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3970 #, kde-format
3971 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3972 msgid "Huge"
3973 msgstr "Enorm"
3974
3975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3976 #, kde-format
3977 msgctxt "@label:listbox"
3978 msgid "Label width:"
3979 msgstr "Etiketbredde:"
3980
3981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3982 #, kde-format
3983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3984 msgid "Unlimited"
3985 msgstr "Ubegrænset"
3986
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3988 #, kde-format
3989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3990 msgid "1"
3991 msgstr "1"
3992
3993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3994 #, kde-format
3995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3996 msgid "2"
3997 msgstr "2"
3998
3999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4000 #, kde-format
4001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4002 msgid "3"
4003 msgstr "3"
4004
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4008 msgid "4"
4009 msgstr "4"
4010
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4012 #, kde-format
4013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4014 msgid "5"
4015 msgstr "5"
4016
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4018 #, kde-format
4019 msgctxt "@label:listbox"
4020 msgid "Maximum lines:"
4021 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4022
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4024 #, kde-format
4025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4026 msgid "Unlimited"
4027 msgstr "Ubegrænset"
4028
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4030 #, kde-format
4031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4032 msgid "Small"
4033 msgstr "Lille"
4034
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4036 #, kde-format
4037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4038 msgid "Medium"
4039 msgstr "Mellem"
4040
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4042 #, kde-format
4043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4044 msgid "Large"
4045 msgstr "Stor"
4046
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4048 #, kde-format
4049 msgctxt "@label:listbox"
4050 msgid "Maximum width:"
4051 msgstr "Maksimal bredde:"
4052
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check"
4056 msgid "Expandable"
4057 msgstr "Kan foldes ud"
4058
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@label:checkbox"
4062 msgid "Folders:"
4063 msgstr "Mapper:"
4064
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4068 msgid "By clicking anywhere on the row"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4074 msgid "By clicking on icon or name"
4075 msgstr ""
4076
4077 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@info:tooltip"
4081 #| msgid "Search for files and folders"
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Open files and folders:"
4084 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4085
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4087 #, kde-format
4088 msgctxt "option:radio"
4089 msgid "Number of items"
4090 msgstr "Antal elementer"
4091
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4093 #, kde-format
4094 msgctxt "option:radio"
4095 msgid "Size of contents, up to "
4096 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4097
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4099 #, kde-format
4100 msgid " level deep"
4101 msgid_plural " levels deep"
4102 msgstr[0] "niveau dyb"
4103 msgstr[1] "niveauer dyb"
4104
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4106 #, kde-format
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Folder size displays:"
4109 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4110
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4112 #, kde-format
4113 msgctxt "option:radio as in relative date"
4114 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4118 #, kde-format
4119 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4120 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4124 #, fuzzy, kde-format
4125 #| msgctxt "@label"
4126 #| msgid "Date:"
4127 msgctxt "@title:group"
4128 msgid "Date style:"
4129 msgstr "Dato:"
4130
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4133 #, kde-format
4134 msgctxt "@info:tooltip"
4135 msgid "Size: 1 pixel"
4136 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4137 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4138 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4139
4140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4141 #, kde-format
4142 msgctxt "@title:window"
4143 msgid "View Display Style"
4144 msgstr "Se visningsstil"
4145
4146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4147 #, kde-format
4148 msgctxt "@item:inlistbox"
4149 msgid "Icons"
4150 msgstr "Ikoner"
4151
4152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4153 #, kde-format
4154 msgctxt "@item:inlistbox"
4155 msgid "Compact"
4156 msgstr "Kompakt"
4157
4158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4159 #, kde-format
4160 msgctxt "@item:inlistbox"
4161 msgid "Details"
4162 msgstr "Detaljer"
4163
4164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4167 msgid "Ascending"
4168 msgstr "Stigende"
4169
4170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4173 msgid "Descending"
4174 msgstr "Faldende"
4175
4176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Show folders first"
4180 msgstr "Vis mapper først"
4181
4182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@option:check"
4185 #| msgid "Show hidden files"
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Show hidden files last"
4188 msgstr "Vis skjulte filer"
4189
4190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4191 #, kde-format
4192 msgctxt "@option:check"
4193 msgid "Show preview"
4194 msgstr "Forhåndsvisning"
4195
4196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4197 #, kde-format
4198 msgctxt "@option:check"
4199 msgid "Show in groups"
4200 msgstr "Vis i grupper"
4201
4202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4203 #, kde-format
4204 msgctxt "@option:check"
4205 msgid "Show hidden files"
4206 msgstr "Vis skjulte filer"
4207
4208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4209 #, kde-format
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Additional Information"
4212 msgstr "Yderligere information"
4213
4214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4215 #, kde-format
4216 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4217 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4218
4219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "@label:listbox"
4222 msgid "View mode:"
4223 msgstr "Visningstilstand:"
4224
4225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4226 #, kde-format
4227 msgctxt "@label:listbox"
4228 msgid "Sorting:"
4229 msgstr "Sortering:"
4230
4231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4232 #, kde-format
4233 msgid "View options:"
4234 msgstr "Visningsindstillinger:"
4235
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4237 #, kde-format
4238 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4239 msgid "Current folder"
4240 msgstr "Nuværende mappe"
4241
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4245 msgid "Current folder and sub-folders"
4246 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4247
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4251 msgid "All folders"
4252 msgstr "Alle mapper"
4253
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@title:group"
4257 msgid "Apply to:"
4258 msgstr "Anvend på:"
4259
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Use as default view settings"
4264 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4265
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@info"
4269 msgid ""
4270 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4271 "continue?"
4272 msgstr ""
4273 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4274
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4276 #, kde-format
4277 msgctxt "@info"
4278 msgid ""
4279 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4280 msgstr ""
4281 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4282
4283 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4284 #, kde-format
4285 msgctxt "@title:window"
4286 msgid "Applying View Properties"
4287 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4288
4289 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4290 #, kde-format
4291 msgctxt "@info:progress"
4292 msgid "Counting folders: %1"
4293 msgstr "Tæller mapper: %1"
4294
4295 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4296 #, kde-format
4297 msgctxt "@info:progress"
4298 msgid "Folders: %1"
4299 msgstr "Mapper: %1"
4300
4301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4302 #, kde-format
4303 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4304 msgid "Zoom:"
4305 msgstr "Zoom:"
4306
4307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4308 #, kde-format
4309 msgid "Zoom"
4310 msgstr "Zoom"
4311
4312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4315 msgid "Sets the size of the file icons."
4316 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4317
4318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4319 #, kde-format
4320 msgid "Stop"
4321 msgstr "Stop"
4322
4323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4324 #, kde-format
4325 msgctxt "@tooltip"
4326 msgid "Stop loading"
4327 msgstr "Stop indlæsning"
4328
4329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4330 #, kde-kuit-format
4331 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4332 msgid ""
4333 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4334 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4335 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4336 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4337 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4338 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4339 "device.</item></list></para>"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4343 #, kde-format
4344 msgctxt "@action:inmenu"
4345 msgid "Show Zoom Slider"
4346 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4347
4348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4349 #, kde-format
4350 msgctxt "@action:inmenu"
4351 msgid "Show Space Information"
4352 msgstr "Vis pladsinformation"
4353
4354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4355 #, kde-format
4356 msgctxt "@info:status Free disk space"
4357 msgid "%1 free"
4358 msgstr "%1 ledig"
4359
4360 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4361 #, kde-format
4362 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4363 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4367 #, kde-format
4368 msgid "Trash Emptied"
4369 msgstr "Papirkurv tømt"
4370
4371 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4372 #, kde-format
4373 msgid "The Trash was emptied."
4374 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4375
4376 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4377 #, kde-format
4378 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4379 msgid "Places"
4380 msgstr "Steder"
4381
4382 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4383 #, kde-format
4384 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4385 msgid "Count of available Network Shares"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4389 #, kde-format
4390 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4391 msgid "Settings"
4392 msgstr "Indstillinger"
4393
4394 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4395 #, kde-format
4396 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4397 msgid "A subset of Dolphin settings."
4398 msgstr ""
4399
4400 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4401 #, kde-format
4402 msgid "Select Remote Charset"
4403 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4404
4405 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4406 #, kde-format
4407 msgid "Default"
4408 msgstr "Standard"
4409
4410 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4411 #, kde-format
4412 msgid "Reload"
4413 msgstr "Genindlæs"
4414
4415 #: views/dolphinview.cpp:642
4416 #, kde-format
4417 msgctxt "@info:status"
4418 msgid "1 Folder selected"
4419 msgid_plural "%1 Folders selected"
4420 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4421 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4422
4423 #: views/dolphinview.cpp:643
4424 #, kde-format
4425 msgctxt "@info:status"
4426 msgid "1 File selected"
4427 msgid_plural "%1 Files selected"
4428 msgstr[0] "1 fil markeret"
4429 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4430
4431 #: views/dolphinview.cpp:645
4432 #, kde-format
4433 msgctxt "@info:status"
4434 msgid "1 Folder"
4435 msgid_plural "%1 Folders"
4436 msgstr[0] "1 mappe"
4437 msgstr[1] "%1 mapper"
4438
4439 #: views/dolphinview.cpp:646
4440 #, kde-format
4441 msgctxt "@info:status"
4442 msgid "1 File"
4443 msgid_plural "%1 Files"
4444 msgstr[0] "1 fil"
4445 msgstr[1] "%1 filer"
4446
4447 #: views/dolphinview.cpp:650
4448 #, kde-format
4449 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4450 msgid "%1, %2 (%3)"
4451 msgstr "%1, %2 (%3)"
4452
4453 #: views/dolphinview.cpp:654
4454 #, kde-format
4455 msgctxt "@info:status files (size)"
4456 msgid "%1 (%2)"
4457 msgstr "%1 (%2)"
4458
4459 #: views/dolphinview.cpp:660
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@info:status"
4462 msgid "0 Folders, 0 Files"
4463 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4464
4465 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "<filename> copy"
4468 msgid "%1 copy"
4469 msgstr "%1 kopi"
4470
4471 #: views/dolphinview.cpp:1046
4472 #, kde-format
4473 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4474 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4475 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4476 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4477
4478 #: views/dolphinview.cpp:1052
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4481 #| msgid "Open %1"
4482 msgctxt "@action:button"
4483 msgid "Open %1 Item"
4484 msgid_plural "Open %1 Items"
4485 msgstr[0] "Åbn %1"
4486 msgstr[1] "Åbn %1"
4487
4488 #: views/dolphinview.cpp:1185
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "@action:inmenu"
4491 msgid "Side Padding"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: views/dolphinview.cpp:1189
4495 #, kde-format
4496 msgctxt "@action:inmenu"
4497 msgid "Automatic Column Widths"
4498 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4499
4500 #: views/dolphinview.cpp:1194
4501 #, kde-format
4502 msgctxt "@action:inmenu"
4503 msgid "Custom Column Widths"
4504 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4505
4506 #: views/dolphinview.cpp:1770
4507 #, kde-format
4508 msgctxt "@info:status"
4509 msgid "Trash operation completed."
4510 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4511
4512 #: views/dolphinview.cpp:1779
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "@info:status"
4515 msgid "Delete operation completed."
4516 msgstr "Sletning gennemført."
4517
4518 #: views/dolphinview.cpp:1914
4519 #, kde-format
4520 msgctxt "@action:button"
4521 msgid "Rename and Hide"
4522 msgstr "Omdøb og skjul"
4523
4524 #: views/dolphinview.cpp:1921
4525 #, kde-format
4526 msgid ""
4527 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4528 "Do you still want to rename it?"
4529 msgstr ""
4530 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4531 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4532
4533 #: views/dolphinview.cpp:1923
4534 #, kde-format
4535 msgid ""
4536 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4537 "Do you still want to rename it?"
4538 msgstr ""
4539 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4540 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4541
4542 #: views/dolphinview.cpp:1925
4543 #, kde-format
4544 msgid "Hide this File?"
4545 msgstr "Skjul filen?"
4546
4547 #: views/dolphinview.cpp:1925
4548 #, kde-format
4549 msgid "Hide this Folder?"
4550 msgstr "Skjul mappen?"
4551
4552 #: views/dolphinview.cpp:1981
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info:status"
4555 msgid "The location is empty."
4556 msgstr "Placeringen er tom."
4557
4558 #: views/dolphinview.cpp:1983
4559 #, kde-format
4560 msgctxt "@info:status"
4561 msgid "The location '%1' is invalid."
4562 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4563
4564 #: views/dolphinview.cpp:2229
4565 #, kde-format
4566 msgid "Loading..."
4567 msgstr "Indlæser..."
4568
4569 #: views/dolphinview.cpp:2248
4570 #, kde-format
4571 msgid "Loading canceled"
4572 msgstr "Indlæsning annulleret"
4573
4574 #: views/dolphinview.cpp:2250
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4577 msgid "No items matching the filter"
4578 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4579
4580 #: views/dolphinview.cpp:2252
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4583 msgid "No items matching the search"
4584 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4585
4586 #: views/dolphinview.cpp:2254
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "The Trash was emptied."
4589 msgid "Trash is empty"
4590 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4591
4592 #: views/dolphinview.cpp:2257
4593 #, kde-format
4594 msgid "No tags"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: views/dolphinview.cpp:2260
4598 #, kde-format
4599 msgid "No files tagged with \"%1\""
4600 msgstr ""
4601
4602 #: views/dolphinview.cpp:2264
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4605 msgid "No recently used items"
4606 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4607
4608 #: views/dolphinview.cpp:2266
4609 #, kde-format
4610 msgid "No shared folders found"
4611 msgstr ""
4612
4613 #: views/dolphinview.cpp:2268
4614 #, kde-format
4615 msgid "No relevant network resources found"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: views/dolphinview.cpp:2270
4619 #, kde-format
4620 msgid "No MTP-compatible devices found"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: views/dolphinview.cpp:2272
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@info:status"
4626 #| msgid "No items found."
4627 msgid "No Apple devices found"
4628 msgstr "Ingen elementer fundet."
4629
4630 #: views/dolphinview.cpp:2274
4631 #, kde-format
4632 msgid "No Bluetooth devices found"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: views/dolphinview.cpp:2276
4636 #, kde-format
4637 msgid "Folder is empty"
4638 msgstr "Mappen er tom"
4639
4640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "@action"
4643 msgid "Create Folder..."
4644 msgstr "Opret mappe..."
4645
4646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4647 #, kde-kuit-format
4648 msgctxt "@info:whatsthis"
4649 msgid ""
4650 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4651 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4652 msgstr ""
4653
4654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4655 #, kde-kuit-format
4656 msgctxt "@info:whatsthis"
4657 msgid ""
4658 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4659 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4660 "from if disk space is needed."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4664 #, kde-kuit-format
4665 msgctxt "@info:whatsthis"
4666 msgid ""
4667 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4668 "recovered by normal means."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4672 #, kde-format
4673 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4674 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4675 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4676
4677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4678 #, kde-format
4679 msgctxt "@action:inmenu File"
4680 msgid "Duplicate Here"
4681 msgstr "Duplikér her"
4682
4683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4684 #, kde-format
4685 msgctxt "@action:inmenu File"
4686 msgid "Properties"
4687 msgstr "Egenskaber"
4688
4689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4690 #, kde-kuit-format
4691 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4692 msgid ""
4693 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4694 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4695 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4696 "there like managing read- and write-permissions."
4697 msgstr ""
4698
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@action:incontextmenu"
4702 msgid "Copy Location"
4703 msgstr "Kopiér placering"
4704
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4706 #, kde-format
4707 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4708 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4714 #| msgid "Move to Trash"
4715 msgctxt "@action:inmenu File"
4716 msgid "Move to Trash…"
4717 msgstr "Flyt til affald"
4718
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4722 #| msgid "Delete"
4723 msgctxt "@action:inmenu File"
4724 msgid "Delete…"
4725 msgstr "Slet"
4726
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4730 #| msgid "Duplicate Here"
4731 msgctxt "@action:inmenu File"
4732 msgid "Duplicate Here…"
4733 msgstr "Duplikér her"
4734
4735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4738 #| msgid "Copy location"
4739 msgctxt "@action:incontextmenu"
4740 msgid "Copy Location…"
4741 msgstr "Kopiér placering"
4742
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4744 #, kde-kuit-format
4745 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4746 msgid ""
4747 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4748 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4749 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4750 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4751 "interface> option is enabled.</para>"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4755 #, kde-kuit-format
4756 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4757 msgid ""
4758 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4759 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4760 "the overview in folders with many items.</para>"
4761 msgstr ""
4762
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4764 #, kde-kuit-format
4765 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4766 msgid ""
4767 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4768 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4769 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4770 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4771 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4772 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4773 "of multiple folders in the same list.</para>"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@action:intoolbar"
4779 msgid "View Mode"
4780 msgstr "Visningstilstand"
4781
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4783 #, kde-format
4784 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4785 msgid "This increases the icon size."
4786 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4787
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4789 #, kde-format
4790 msgctxt "@action:inmenu View"
4791 msgid "Reset Zoom Level"
4792 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4793
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4795 #, kde-format
4796 msgid "Zoom To Default"
4797 msgstr "Zoom til standard"
4798
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4800 #, kde-format
4801 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4802 msgid "This resets the icon size to default."
4803 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4804
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4806 #, kde-format
4807 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4808 msgid "This reduces the icon size."
4809 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4810
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4812 #, kde-format
4813 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4814 msgid "Zoom"
4815 msgstr "Zoom"
4816
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4818 #, kde-format
4819 msgctxt "@action:intoolbar"
4820 msgid "Show Previews"
4821 msgstr "Vis forhåndsvisning"
4822
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4824 #, kde-format
4825 msgctxt "@info"
4826 msgid "Show preview of files and folders"
4827 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4828
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4830 #, kde-kuit-format
4831 msgctxt "@info:whatsthis"
4832 msgid ""
4833 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4834 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4835 "the images."
4836 msgstr ""
4837
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4839 #, kde-format
4840 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4841 msgid "Folders First"
4842 msgstr "Mapper først"
4843
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4847 #| msgid "Hidden Files"
4848 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4849 msgid "Hidden Files Last"
4850 msgstr "Skjulte filer"
4851
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4853 #, kde-format
4854 msgctxt "@action:inmenu View"
4855 msgid "Sort By"
4856 msgstr "Sortér efter"
4857
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4859 #, kde-format
4860 msgctxt "@action:inmenu View"
4861 msgid "Show Additional Information"
4862 msgstr "Vis yderligere information"
4863
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4865 #, kde-format
4866 msgctxt "@action:inmenu View"
4867 msgid "Show in Groups"
4868 msgstr "Vis i grupper"
4869
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4871 #, kde-format
4872 msgctxt "@info:whatsthis"
4873 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4874 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
4875
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4877 #, kde-format
4878 msgctxt "@action:inmenu View"
4879 msgid "Show Hidden Files"
4880 msgstr "Vis skjulte filer"
4881
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4883 #, kde-kuit-format
4884 msgctxt "@info:whatsthis"
4885 msgid ""
4886 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4887 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4888 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4889 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4890 "hidden.</para>"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4894 #, kde-format
4895 msgctxt "@action:inmenu View"
4896 msgid "Adjust View Display Style..."
4897 msgstr "Justér visningsstil..."
4898
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4900 #, kde-format
4901 msgctxt "@info:whatsthis"
4902 msgid ""
4903 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4904 msgstr ""
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4909 msgid "Icons"
4910 msgstr "Ikoner"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@info"
4915 msgid "Icons view mode"
4916 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4921 msgid "Compact"
4922 msgstr "Kompakt"
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4925 #, kde-format
4926 msgctxt "@info"
4927 msgid "Compact view mode"
4928 msgstr "Kompakt visningstilstand"
4929
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4931 #, kde-format
4932 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4933 msgid "Details"
4934 msgstr "Detaljer"
4935
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4937 #, kde-format
4938 msgctxt "@info"
4939 msgid "Details view mode"
4940 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
4941
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4943 #, kde-format
4944 msgctxt "Sort descending"
4945 msgid "Z-A"
4946 msgstr "Å-A"
4947
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4949 #, kde-format
4950 msgctxt "Sort ascending"
4951 msgid "A-Z"
4952 msgstr "A-Å"
4953
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4955 #, kde-format
4956 msgctxt "Sort descending"
4957 msgid "Largest First"
4958 msgstr "Største først"
4959
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4961 #, kde-format
4962 msgctxt "Sort ascending"
4963 msgid "Smallest First"
4964 msgstr "Mindste først"
4965
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4967 #, kde-format
4968 msgctxt "Sort descending"
4969 msgid "Newest First"
4970 msgstr "Nyeste først"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "Sort ascending"
4975 msgid "Oldest First"
4976 msgstr "Ældste først"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "Sort descending"
4981 msgid "Highest First"
4982 msgstr "Højeste først"
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "Sort ascending"
4987 msgid "Lowest First"
4988 msgstr "Laveste først"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4991 #, kde-format
4992 msgctxt "Sort descending"
4993 msgid "Descending"
4994 msgstr "Faldende"
4995
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4997 #, kde-format
4998 msgctxt "Sort ascending"
4999 msgid "Ascending"
5000 msgstr "Stigende"
5001
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5003 #, kde-format
5004 msgctxt ""
5005 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5006 "selection is empty when this text is shown."
5007 msgid "Actions for Current View"
5008 msgstr ""
5009
5010 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5011 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5014 #. and a fallback will be used.
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5016 #, kde-format
5017 msgid "Actions for %1"
5018 msgstr "Handlinger for %1"
5019
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5021 #, kde-format
5022 msgctxt ""
5023 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5024 "of selected files/folders."
5025 msgid "Actions for One Selected Item"
5026 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5027 msgstr[0] ""
5028 msgstr[1] ""
5029
5030 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5031 #, kde-format
5032 msgctxt "@info:status"
5033 msgid "Updating version information..."
5034 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5035
5036 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5037 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5038
5039 #~ msgid ""
5040 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5041 #~ "\"%2\"</application>."
5042 #~ msgid_plural ""
5043 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5044 #~ "<application>%2</application>."
5045 #~ msgstr[0] ""
5046 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5047 #~ "application>."
5048 #~ msgstr[1] ""
5049 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5050 #~ "<application>%2</application>."
5051
5052 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5053 #~ msgid ", "
5054 #~ msgstr ", "
5055
5056 #~ msgctxt "@info:credit"
5057 #~ msgid ""
5058 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5059 #~ "Angelaccio"
5060 #~ msgstr ""
5061 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5062 #~ "Angelaccio"
5063
5064 #~ msgid "Font family"
5065 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5066
5067 #~ msgid "Font size"
5068 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5069
5070 #~ msgid "Italic"
5071 #~ msgstr "Kursiv"
5072
5073 #~ msgid "Font weight"
5074 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5075
5076 #~ msgid ""
5077 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5078 #~ msgstr ""
5079 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5080 #~ "fejlrettelse"
5081
5082 #~ msgctxt "@item"
5083 #~ msgid "Eject"
5084 #~ msgstr "Skub ud"
5085
5086 #~ msgctxt "@item"
5087 #~ msgid "Release"
5088 #~ msgstr "Frigiv"
5089
5090 #~ msgctxt "@item"
5091 #~ msgid "Safely Remove"
5092 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5093
5094 #~ msgctxt "@item"
5095 #~ msgid "Unmount"
5096 #~ msgstr "Afmontér"
5097
5098 #~ msgctxt "@info"
5099 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5100 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5101
5102 #~ msgctxt "@info"
5103 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5106
5107 #~ msgctxt "@info"
5108 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5109 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5110
5111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5112 #~ msgid "Open in New Tab"
5113 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5114
5115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5116 #~ msgid "Open in New Window"
5117 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5118
5119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5120 #~ msgid "Mount"
5121 #~ msgstr "Montér"
5122
5123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5124 #~ msgid "Edit..."
5125 #~ msgstr "Redigér..."
5126
5127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5128 #~ msgid "Remove"
5129 #~ msgstr "Fjern"
5130
5131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5132 #~ msgid "Hide"
5133 #~ msgstr "Skjul"
5134
5135 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5136 #~ msgid "Add Entry..."
5137 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5138
5139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5140 #~ msgid "Icon Size"
5141 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5142
5143 #~ msgctxt "Small icon size"
5144 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5145 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5146
5147 #~ msgctxt "Medium icon size"
5148 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5149 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5150
5151 #~ msgctxt "Large icon size"
5152 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5153 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5154
5155 #~ msgctxt "Huge icon size"
5156 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5157 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5158
5159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5160 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5161 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5162
5163 #, fuzzy
5164 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5165 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5166 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5167 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5168 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5169
5170 #~ msgctxt "@title:window"
5171 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5172 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5173
5174 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5175 #~ msgid "Sett&ings"
5176 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5177
5178 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5179 #~ msgid "Control"
5180 #~ msgstr "Kontrol"
5181
5182 #~ msgctxt "@action"
5183 #~ msgid "Show menu"
5184 #~ msgstr "Vis menu"
5185
5186 #~ msgctxt "@title:group"
5187 #~ msgid "Services"
5188 #~ msgstr "Tjenester"
5189
5190 #~ msgctxt "@title"
5191 #~ msgid "Dolphin Part"
5192 #~ msgstr "Dolphin Part"
5193
5194 #, fuzzy
5195 #~| msgctxt "@title:group"
5196 #~| msgid "Navigation"
5197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5198 #~ msgid "Url Navigator"
5199 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5200 #~ msgstr[0] "Navigation"
5201 #~ msgstr[1] "Navigation"
5202
5203 #~ msgctxt "@item:intable"
5204 #~ msgid "Unknown"
5205 #~ msgstr "Ukendt"
5206
5207 #~ msgctxt "@info"
5208 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5209 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5210
5211 #~ msgctxt "@info:status"
5212 #~ msgid "Unknown size"
5213 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5214
5215 #~ msgctxt "@label:textbox"
5216 #~ msgid "Start in:"
5217 #~ msgstr "Start i:"
5218
5219 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5220 #~ msgid "Window options:"
5221 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5222
5223 #, fuzzy
5224 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5225 #~| msgid "Add to Places"
5226 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5227 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5228 #~ msgstr "Føj til Steder"
5229
5230 #~ msgctxt "@title:window"
5231 #~ msgid "Rename Items"
5232 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5233
5234 #~ msgctxt "@label:textbox"
5235 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5236 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5237
5238 #~ msgctxt "@info:status"
5239 #~ msgid "New name #"
5240 #~ msgstr "Nyt navn #"
5241
5242 #~ msgctxt "@label:textbox"
5243 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5244 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5245 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5246 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5247
5248 #~ msgctxt "@info"
5249 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5250 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5251
5252 #~ msgctxt "@title:window"
5253 #~ msgid "View Properties"
5254 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5255
5256 #~ msgid "Show facets widget"
5257 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5258
5259 #, fuzzy
5260 #~| msgctxt "action:button"
5261 #~| msgid "Fewer Options"
5262 #~ msgctxt "@action:button"
5263 #~ msgid "Fewer Options"
5264 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5265
5266 #, fuzzy
5267 #~| msgctxt "action:button"
5268 #~| msgid "More Options"
5269 #~ msgctxt "@action:button"
5270 #~ msgid "More Options"
5271 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5272
5273 #~ msgctxt "@option:check"
5274 #~ msgid "Any"
5275 #~ msgstr "Alle"
5276
5277 #~ msgctxt "@option:check"
5278 #~ msgid "Folders"
5279 #~ msgstr "Mapper"
5280
5281 #~ msgctxt "@option:option"
5282 #~ msgid "Anytime"
5283 #~ msgstr "Når som helst"
5284
5285 #~ msgctxt "@option:option"
5286 #~ msgid "Today"
5287 #~ msgstr "I dag"
5288
5289 #~ msgctxt "@option:option"
5290 #~ msgid "Yesterday"
5291 #~ msgstr "I går"
5292
5293 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5294 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5295 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5296
5297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5298 #~ msgid "Go"
5299 #~ msgstr "Gå"
5300
5301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5302 #~ msgid "Tools"
5303 #~ msgstr "Værktøjer"
5304
5305 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5306 #~ msgid "Panels"
5307 #~ msgstr "Paneler"
5308
5309 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5310 #~ msgid "Preview"
5311 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5312
5313 #~ msgid "stop"
5314 #~ msgstr "stop"
5315
5316 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5317 #~ msgid "Add to Places"
5318 #~ msgstr "Føj til Steder"
5319
5320 #, fuzzy
5321 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5322 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5323 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5324 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5325
5326 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5327 #~ msgid "Descending"
5328 #~ msgstr "Faldende"
5329
5330 #~ msgctxt "@title:window"
5331 #~ msgid "Configure Shown Data"
5332 #~ msgstr "Indstil viste data"
5333
5334 #~ msgctxt "@label::textbox"
5335 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5336 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5337
5338 #~ msgctxt "action:button"
5339 #~ msgid "Everywhere"
5340 #~ msgstr "Overalt"
5341
5342 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5343 #~ msgid "Unchanged"
5344 #~ msgstr "Uændret"
5345
5346 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5347 #~ msgid "Horizontally flipped"
5348 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5349
5350 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5351 #~ msgid "180° rotated"
5352 #~ msgstr "Roteret 180°"
5353
5354 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5355 #~ msgid "Vertically flipped"
5356 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5357
5358 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5359 #~ msgid "Transposed"
5360 #~ msgstr "Transponeret"
5361
5362 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5363 #~ msgid "90° rotated"
5364 #~ msgstr "Roteret 90°"
5365
5366 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5367 #~ msgid "Transversed"
5368 #~ msgstr "Transverseret"
5369
5370 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5371 #~ msgid "270° rotated"
5372 #~ msgstr "Roteret 270°"
5373
5374 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5375 #~ msgid "%1/s"
5376 #~ msgstr "%1/s"
5377
5378 #~ msgctxt "@label"
5379 #~ msgid "Label:"
5380 #~ msgstr "Etiket:"
5381
5382 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5383 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5384
5385 #~ msgctxt "@label"
5386 #~ msgid "Location:"
5387 #~ msgstr "Placering:"
5388
5389 #~ msgctxt "@label"
5390 #~ msgid "Choose an icon:"
5391 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5392
5393 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5394 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5395
5396 #~ msgctxt "@title:window"
5397 #~ msgid "Add Places Entry"
5398 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5399
5400 #~ msgctxt "@title:window"
5401 #~ msgid "Edit Places Entry"
5402 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5403
5404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5405 #~ msgid "Show All Entries"
5406 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5407
5408 #~ msgctxt "@title:group"
5409 #~ msgid "Properties"
5410 #~ msgstr "Egenskaber"
5411
5412 #, fuzzy
5413 #~| msgctxt "@title:window"
5414 #~| msgid "Additional Information"
5415 #~ msgctxt "@title:group"
5416 #~ msgid "Additional Information Shown"
5417 #~ msgstr "Yderligere information"
5418
5419 #~ msgctxt "@title:group"
5420 #~ msgid "Apply View Properties To"
5421 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5422
5423 #~ msgctxt "@option:check"
5424 #~ msgid "Use these view properties as default"
5425 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5426
5427 #~ msgctxt "@label"
5428 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5429 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5430
5431 #~ msgctxt "option:check"
5432 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5433 #~ msgstr ""
5434 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5435
5436 #~ msgctxt "@label:textbox"
5437 #~ msgid "Location:"
5438 #~ msgstr "Placering:"
5439
5440 #~ msgctxt "@title:group"
5441 #~ msgid "Icon Size"
5442 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5443
5444 #~ msgctxt "@label:listbox"
5445 #~ msgid "Preview:"
5446 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5447
5448 #~ msgctxt "@title:group"
5449 #~ msgid "Text"
5450 #~ msgstr "Tekst"
5451
5452 #~ msgctxt "@label:listbox"
5453 #~ msgid "Font:"
5454 #~ msgstr "Skrifttype:"
5455
5456 #~ msgctxt "@label:listbox"
5457 #~ msgid "Width:"
5458 #~ msgstr "Bredde:"
5459
5460 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5461 #~ msgid "Small"
5462 #~ msgstr "Lille"
5463
5464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5465 #~ msgid "Medium"
5466 #~ msgstr "Mellem"
5467
5468 #~ msgctxt "@option:check"
5469 #~ msgid "Expandable folders"
5470 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5471
5472 #~ msgctxt "@action:button"
5473 #~ msgid "Additional Information"
5474 #~ msgstr "Yderligere information"
5475
5476 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5477 #~ msgid "Select All"
5478 #~ msgstr "Markér alle"
5479
5480 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5481 #~ msgid "Reload"
5482 #~ msgstr "Genindlæs"
5483
5484 #~ msgctxt "@label"
5485 #~ msgid "Image Size"
5486 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5487
5488 #~ msgctxt "@item"
5489 #~ msgid "Places"
5490 #~ msgstr "Steder"
5491
5492 #~ msgctxt "@item"
5493 #~ msgid "Recently Saved"
5494 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5495
5496 #~ msgctxt "@item"
5497 #~ msgid "Search For"
5498 #~ msgstr "Søg efter"
5499
5500 #~ msgctxt "@item"
5501 #~ msgid "Devices"
5502 #~ msgstr "Enheder"
5503
5504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5505 #~ msgid "Home"
5506 #~ msgstr "Hjem"
5507
5508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5509 #~ msgid "Network"
5510 #~ msgstr "Netværk"
5511
5512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5513 #~ msgid "Root"
5514 #~ msgstr "Rod"
5515
5516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5517 #~ msgid "Trash"
5518 #~ msgstr "Affald"
5519
5520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5521 #~ msgid "Today"
5522 #~ msgstr "I dag"
5523
5524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5525 #~ msgid "Yesterday"
5526 #~ msgstr "I går"
5527
5528 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5529 #~ msgid "This Month"
5530 #~ msgstr "Denne måned"
5531
5532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5533 #~ msgid "Last Month"
5534 #~ msgstr "Sidste måned"
5535
5536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5537 #~ msgid "Documents"
5538 #~ msgstr "Dokumenter"
5539
5540 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5541 #~ msgid "Images"
5542 #~ msgstr "Billeder"
5543
5544 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5545 #~ msgid "Audio Files"
5546 #~ msgstr "Lydfiler"
5547
5548 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5549 #~ msgid "Videos"
5550 #~ msgstr "Videoer"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5554 #~| msgid "Empty Trash"
5555 #~ msgid "Empty Search"
5556 #~ msgstr "Tøm affald"
5557
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5559 #~ msgid "&Delete"
5560 #~ msgstr "S&let"
5561
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5563 #~ msgid "&Move to Trash"
5564 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5565
5566 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5567 #~ msgid "Rename..."
5568 #~ msgstr "Omdøb..."
5569
5570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5571 #~ msgid "Help"
5572 #~ msgstr "Hjælp"
5573
5574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5575 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5576 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5577
5578 #~ msgctxt "@label"
5579 #~ msgid "Date"
5580 #~ msgstr "Dato"
5581
5582 #~ msgctxt "option:check"
5583 #~ msgid "Natural sorting of items"
5584 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5585
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5588 #~| msgid "Current folder"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5590 #~ msgid "%1 - current folder"
5591 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5592
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5595 #~| msgid "Current folder"
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5597 #~ msgid "%1 - current device"
5598 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5599
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgctxt "@item"
5602 #~| msgid "Devices"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5604 #~ msgid "%1 - all devices"
5605 #~ msgstr "Enheder"
5606
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5608 #~ msgid "Paste Into Folder"
5609 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5610
5611 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5612 #~ msgid "%A"
5613 #~ msgstr "%A"
5614
5615 #~ msgctxt ""
5616 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5617 #~ "locale, and %Y is full year number"
5618 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5619 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5620
5621 #~ msgctxt ""
5622 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5623 #~ "and %Y is full year number"
5624 #~ msgid "%B, %Y"
5625 #~ msgstr "%B, %Y"
5626
5627 #~ msgctxt "@info"
5628 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5629 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5630
5631 #~ msgctxt "@title:group"
5632 #~ msgid "Mouse"
5633 #~ msgstr "Mus"
5634
5635 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5636 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5637 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5638
5639 #~ msgctxt "@info:status"
5640 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5641 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5642
5643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5644 #~ msgid "Paste"
5645 #~ msgstr "Indsæt"
5646
5647 #~ msgctxt "@label:textbox"
5648 #~ msgid "Find:"
5649 #~ msgstr "Find:"
5650
5651 #~ msgctxt "@info:status"
5652 #~ msgid "Update of version information failed."
5653 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5654
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5656 #~ msgid "Copy Text"
5657 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5658
5659 #~ msgctxt "@info:status"
5660 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5661 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5662
5663 #~ msgctxt "@title:group Date"
5664 #~ msgid "Last Week"
5665 #~ msgstr "Sidste uge"
5666
5667 #~ msgctxt ""
5668 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5669 #~ "full year number"
5670 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5671 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5672
5673 #~ msgid "Zoom slider"
5674 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5675
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgctxt "@title:group Date"
5678 #~| msgid "Today"
5679 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5680 #~ msgid "Today"
5681 #~ msgstr "I dag"
5682
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgctxt "@title:group Date"
5685 #~| msgid "Yesterday"
5686 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5687 #~ msgid "Yesterday"
5688 #~ msgstr "I går"
5689
5690 #~ msgctxt "@label"
5691 #~ msgid "Trash"
5692 #~ msgstr "Affald"
5693
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgctxt "@label:slider"
5696 #~| msgid "Maximum file size:"
5697 #~ msgctxt "@option:option"
5698 #~ msgid "Maximum Rating"
5699 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5700
5701 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5702 #~ msgid "Small"
5703 #~ msgstr "Små"
5704
5705 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5706 #~ msgid "Medium"
5707 #~ msgstr "Mellem"
5708
5709 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5710 #~ msgid "Large"
5711 #~ msgstr "Store"
5712
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5714 #~ msgid "Copy Information Message"
5715 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5716
5717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5718 #~ msgid "Copy Error Message"
5719 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5720
5721 #~ msgctxt "@item:intable"
5722 #~ msgid "No destination"
5723 #~ msgstr "Ingen destination"
5724
5725 #~ msgctxt "@option:check"
5726 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5727 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5728
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgid "Do not create previews for"
5731 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5732
5733 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5734 #~ msgid "Local files above:"
5735 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5736
5737 #~ msgctxt "@title:group"
5738 #~ msgid "Version Control Systems"
5739 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5740
5741 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5742 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5743 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5744
5745 #~ msgctxt "@item:intable"
5746 #~ msgid "items"
5747 #~ msgstr "elementer"
5748
5749 #~ msgctxt "@item:intable"
5750 #~ msgid "Name"
5751 #~ msgstr "Navn"
5752
5753 #~ msgctxt "@item:intable"
5754 #~ msgid "Size"
5755 #~ msgstr "Størrelse"
5756
5757 #~ msgctxt "@item:intable"
5758 #~ msgid "Date"
5759 #~ msgstr "Dato"
5760
5761 #~ msgctxt "@item:intable"
5762 #~ msgid "Permissions"
5763 #~ msgstr "Rettigheder"
5764
5765 #~ msgctxt "@item:intable"
5766 #~ msgid "Owner"
5767 #~ msgstr "Ejer"
5768
5769 #~ msgctxt "@item:intable"
5770 #~ msgid "Group"
5771 #~ msgstr "Gruppe"
5772
5773 #~ msgctxt "@item:intable"
5774 #~ msgid "Type"
5775 #~ msgstr "Type"
5776
5777 #~ msgctxt "@item:intable"
5778 #~ msgid "Destination"
5779 #~ msgstr "Destination"
5780
5781 #~ msgctxt "@item:intable"
5782 #~ msgid "Path"
5783 #~ msgstr "Sti"
5784
5785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5786 #~ msgid "By Name"
5787 #~ msgstr "Efter navn"
5788
5789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5790 #~ msgid "By Size"
5791 #~ msgstr "Efter størrelse"
5792
5793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5794 #~ msgid "By Permissions"
5795 #~ msgstr "Efter rettigheder"
5796
5797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5798 #~ msgid "By Owner"
5799 #~ msgstr "Efter ejer"
5800
5801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5802 #~ msgid "By Group"
5803 #~ msgstr "Efter gruppe"
5804
5805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5806 #~ msgid "By Link Destination"
5807 #~ msgstr "Efter link-destination"
5808
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5810 #~ msgid "Name"
5811 #~ msgstr "Navn"
5812
5813 #~ msgctxt "@label"
5814 #~ msgid "Additional information"
5815 #~ msgstr "Yderligere information"
5816
5817 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5818 #~ msgid "%1 (%2)"
5819 #~ msgstr "%1 (%2)"
5820
5821 #~ msgctxt "@option:check"
5822 #~ msgid "Rename inline"
5823 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5824
5825 #~ msgctxt "@info:status"
5826 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5827 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
5828
5829 #~ msgid ""
5830 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5831 #~ "the UI)"
5832 #~ msgstr ""
5833 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
5834 #~ "brugerfladen)"
5835
5836 #~ msgctxt "@title:tab"
5837 #~ msgid "Column"
5838 #~ msgstr "Kolonne"
5839
5840 #~ msgctxt "@title:group"
5841 #~ msgid "Grid"
5842 #~ msgstr "Gitter"
5843
5844 #~ msgctxt "@label:listbox"
5845 #~ msgid "Arrangement:"
5846 #~ msgstr "Arrangement:"
5847
5848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5849 #~ msgid "Columns"
5850 #~ msgstr "Kolonner"
5851
5852 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5853 #~ msgid "Rows"
5854 #~ msgstr "Rækker"
5855
5856 #~ msgctxt "@label:listbox"
5857 #~ msgid "Grid spacing:"
5858 #~ msgstr "Gitterafstand:"
5859
5860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5861 #~ msgid "None"
5862 #~ msgstr "Ingen"
5863
5864 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5865 #~ msgid "Small"
5866 #~ msgstr "Lille"
5867
5868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5869 #~ msgid "Medium"
5870 #~ msgstr "Mellem"
5871
5872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5873 #~ msgid "Large"
5874 #~ msgstr "Stor"
5875
5876 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5877 #~ msgid "Column"
5878 #~ msgstr "Kolonne"
5879
5880 #~ msgctxt "@option:check"
5881 #~ msgid "Expandable Folders"
5882 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
5883
5884 #~ msgctxt "@title:menu"
5885 #~ msgid "Columns"
5886 #~ msgstr "Kolonner"
5887
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5889 #~ msgid "Columns"
5890 #~ msgstr "Kolonner"
5891
5892 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5893 #~ msgid "Resize column"
5894 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
5895
5896 #~ msgctxt "@title::column"
5897 #~ msgid "Link Destination"
5898 #~ msgstr "Link-destination"
5899
5900 #~ msgctxt "@title::column"
5901 #~ msgid "Path"
5902 #~ msgstr "Sti"
5903
5904 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5905 #~ msgid "Deselect Item"
5906 #~ msgstr "Afmarkér element"
5907
5908 #~ msgctxt "@label"
5909 #~ msgid "Show hidden files"
5910 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
5911
5912 #~ msgctxt "@label"
5913 #~ msgid "Show preview"
5914 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5915
5916 #~ msgctxt "@label"
5917 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5918 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
5919
5920 #~ msgid "Arrangement"
5921 #~ msgstr "Arrangement"
5922
5923 #~ msgid "Item height"
5924 #~ msgstr "elementhøjde"
5925
5926 #~ msgid "Item width"
5927 #~ msgstr "elementbredde"
5928
5929 #~ msgid "Grid spacing"
5930 #~ msgstr "Gitterafstand"
5931
5932 #~ msgid "Number of textlines"
5933 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
5934
5935 #~ msgctxt "@action:button"
5936 #~ msgid "Configure..."
5937 #~ msgstr "Indstil..."
5938
5939 #~ msgctxt "@label::textbox"
5940 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5941 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "@info"
5945 #~| msgid "Remove search option"
5946 #~ msgid "Remove folder restriction"
5947 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
5951 #~| msgid "Tag"
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5953 #~ msgid "Tag"
5954 #~ msgstr "Mærke"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@label"
5958 #~| msgid "Today"
5959 #~ msgctxt "@action:button"
5960 #~ msgid "Today"
5961 #~ msgstr "I dag"
5962
5963 #, fuzzy
5964 #~| msgctxt "@title:group Date"
5965 #~| msgid "Yesterday"
5966 #~ msgctxt "@action:button"
5967 #~ msgid "Yesterday"
5968 #~ msgstr "I går"
5969
5970 #, fuzzy
5971 #~| msgctxt "@label"
5972 #~| msgid "Date"
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5974 #~ msgid "Date"
5975 #~ msgstr "Dato"
5976
5977 #, fuzzy
5978 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~| msgid "Open in New Window"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5982 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5983
5984 #~ msgctxt "@info:status"
5985 #~ msgid ""
5986 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5987 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
5988
5989 #~ msgctxt "@info:status"
5990 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5991 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
5992
5993 #~ msgctxt "@info"
5994 #~ msgid "Close"
5995 #~ msgstr "Luk"
5996
5997 #~ msgctxt "@title:menu"
5998 #~ msgid "View Mode"
5999 #~ msgstr "Visningstilstand"
6000
6001 #~ msgctxt "@label"
6002 #~ msgid "No Tags Available"
6003 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6004
6005 #~ msgctxt "@label"
6006 #~ msgid "Byte"
6007 #~ msgstr "Byte"
6008
6009 #~ msgctxt "@label"
6010 #~ msgid "KByte"
6011 #~ msgstr "KByte"
6012
6013 #~ msgctxt "@label"
6014 #~ msgid "MByte"
6015 #~ msgstr "MByte"
6016
6017 #~ msgctxt "@label"
6018 #~ msgid "GByte"
6019 #~ msgstr "GByte"
6020
6021 #~ msgctxt "@label"
6022 #~ msgid "All"
6023 #~ msgstr "Alt"
6024
6025 #~ msgctxt "@label"
6026 #~ msgid "Text"
6027 #~ msgstr "Tekst"
6028
6029 #~ msgctxt "@label"
6030 #~ msgid "Filenames"
6031 #~ msgstr "Filnavne"
6032
6033 #~ msgctxt "@label"
6034 #~ msgid "Search:"
6035 #~ msgstr "Søg:"
6036
6037 #~ msgctxt "@label"
6038 #~ msgid "What:"
6039 #~ msgstr "Hvad:"
6040
6041 #~ msgctxt "@info"
6042 #~ msgid "Add search option"
6043 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6044
6045 #~ msgctxt "@action:button"
6046 #~ msgid "Save"
6047 #~ msgstr "Gem"
6048
6049 #~ msgctxt "@info"
6050 #~ msgid "Save search options"
6051 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6052
6053 #~ msgctxt "@action:button"
6054 #~ msgid "Close"
6055 #~ msgstr "Luk"
6056
6057 #~ msgctxt "@info"
6058 #~ msgid "Close search options"
6059 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6060
6061 #~ msgctxt "@label"
6062 #~ msgid "Greater Than"
6063 #~ msgstr "Større end"
6064
6065 #~ msgctxt "@label"
6066 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6067 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6068
6069 #~ msgctxt "@label"
6070 #~ msgid "Less Than"
6071 #~ msgstr "Mindre end"
6072
6073 #~ msgctxt "@label"
6074 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6075 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6076
6077 #~ msgctxt "@label"
6078 #~ msgid "Size:"
6079 #~ msgstr "Størrelse:"
6080
6081 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6082 #~ msgid "All"
6083 #~ msgstr "Alle"
6084
6085 #~ msgctxt "@label"
6086 #~ msgid "Equal to"
6087 #~ msgstr "Lig med"
6088
6089 #~ msgctxt "@label"
6090 #~ msgid "Not Equal to"
6091 #~ msgstr "Ikke lig med"
6092
6093 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6094 #~ msgid "Any"
6095 #~ msgstr "Ethvert"
6096
6097 #~ msgctxt "@label"
6098 #~ msgid "Rating:"
6099 #~ msgstr "Vurdering:"
6100
6101 #~ msgctxt "@label"
6102 #~ msgid "Name:"
6103 #~ msgstr "Navn:"
6104
6105 #~ msgctxt "@title:window"
6106 #~ msgid "Save Search Options"
6107 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6108
6109 #~ msgid "Criteria"
6110 #~ msgstr "Kriterier"
6111
6112 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6113 #~ msgid "Size"
6114 #~ msgstr "Størrelse"
6115
6116 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6117 #~ msgid "Date"
6118 #~ msgstr "Dato"
6119
6120 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6121 #~ msgid "Permissions"
6122 #~ msgstr "Rettigheder"
6123
6124 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6125 #~ msgid "Owner"
6126 #~ msgstr "Ejer"
6127
6128 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6129 #~ msgid "Group"
6130 #~ msgstr "Gruppe"
6131
6132 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6133 #~ msgid "Type"
6134 #~ msgstr "Type"
6135
6136 #~ msgctxt "@item::intable"
6137 #~ msgid "Normal"
6138 #~ msgstr "Normal"
6139
6140 #~ msgctxt "@item::intable"
6141 #~ msgid "Update required"
6142 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6143
6144 #~ msgctxt "@item::intable"
6145 #~ msgid "Locally modified"
6146 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6147
6148 #~ msgctxt "@item::intable"
6149 #~ msgid "Added"
6150 #~ msgstr "Tilføjet"
6151
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6153 #~ msgid "Size"
6154 #~ msgstr "Størrelse"
6155
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6157 #~ msgid "Date"
6158 #~ msgstr "Dato"
6159
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6161 #~ msgid "Permissions"
6162 #~ msgstr "Rettigheder"
6163
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6165 #~ msgid "Owner"
6166 #~ msgstr "Ejer"
6167
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6169 #~ msgid "Group"
6170 #~ msgstr "Gruppe"
6171
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6173 #~ msgid "Type"
6174 #~ msgstr "Type"
6175
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6177 #~ msgid "Size"
6178 #~ msgstr "Størrelse"
6179
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6181 #~ msgid "Date"
6182 #~ msgstr "Dato"
6183
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6185 #~ msgid "Permissions"
6186 #~ msgstr "Rettigheder"
6187
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6189 #~ msgid "Owner"
6190 #~ msgstr "Ejer"
6191
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6193 #~ msgid "Group"
6194 #~ msgstr "Gruppe"
6195
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6197 #~ msgid "Type"
6198 #~ msgstr "Type"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:menu"
6201 #~ msgid "Additional Information"
6202 #~ msgstr "Yderligere information"
6203
6204 #~ msgctxt "@option:check"
6205 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6206 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6207
6208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6209 #~ msgid "SVN Update"
6210 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6211
6212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6213 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6214 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6215
6216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6217 #~ msgid "SVN Commit..."
6218 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6219
6220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6221 #~ msgid "SVN Add"
6222 #~ msgstr "Føj til SVN"
6223
6224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6225 #~ msgid "SVN Delete"
6226 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6227
6228 #~ msgctxt "@info:status"
6229 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6230 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6231
6232 #~ msgctxt "@info:status"
6233 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6234 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6235
6236 #~ msgctxt "@info:status"
6237 #~ msgid "Updated SVN repository."
6238 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6239
6240 #~ msgctxt "@title:window"
6241 #~ msgid "SVN Commit"
6242 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6243
6244 #~ msgctxt "@action:button"
6245 #~ msgid "Commit"
6246 #~ msgstr "Indsend"
6247
6248 #~ msgctxt "@info:status"
6249 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6250 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6251
6252 #~ msgctxt "@info:status"
6253 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6254 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6255
6256 #~ msgctxt "@info:status"
6257 #~ msgid "Committed SVN changes."
6258 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6259
6260 #~ msgctxt "@info:status"
6261 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6262 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6263
6264 #~ msgctxt "@info:status"
6265 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6266 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6267
6268 #~ msgctxt "@info:status"
6269 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6270 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6271
6272 #~ msgctxt "@info:status"
6273 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6274 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6275
6276 #~ msgctxt "@info:status"
6277 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6278 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6279
6280 #~ msgctxt "@info:status"
6281 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6282 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6283
6284 #~ msgctxt "@label"
6285 #~ msgid "Total Size:"
6286 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6287
6288 #, fuzzy
6289 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6290 #~| msgid "Type"
6291 #~ msgctxt "@label file type"
6292 #~ msgid "Type"
6293 #~ msgstr "Type"
6294
6295 #~ msgctxt "@title:window"
6296 #~ msgid "Change Tags"
6297 #~ msgstr "Ændr mærker"
6298
6299 #~ msgctxt "@label:textbox"
6300 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6301 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "Create new tag:"
6305 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6306
6307 #~ msgctxt "@info"
6308 #~ msgid "Delete tag"
6309 #~ msgstr "Slet mærke"
6310
6311 #~ msgctxt "@info"
6312 #~ msgid ""
6313 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6314 #~ msgstr ""
6315 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6316
6317 #~ msgctxt "@title"
6318 #~ msgid "Delete tag"
6319 #~ msgstr "Slet mærke"
6320
6321 #~ msgctxt "@action:button"
6322 #~ msgid "Delete"
6323 #~ msgstr "Slet"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "Add Tags..."
6327 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6328
6329 #~ msgctxt "@label"
6330 #~ msgid "Change..."
6331 #~ msgstr "Ændr..."
6332
6333 #~ msgctxt "@info:progress"
6334 #~ msgid "Changing annotations"
6335 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6336
6337 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6338 #~ msgid "Type"
6339 #~ msgstr "Type"
6340
6341 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6342 #~ msgid "Size"
6343 #~ msgstr "Størrelse"
6344
6345 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6346 #~ msgid "Modified"
6347 #~ msgstr "Ændret"
6348
6349 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6350 #~ msgid "Owner"
6351 #~ msgstr "Ejer"
6352
6353 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6354 #~ msgid "Permissions"
6355 #~ msgstr "Rettigheder"
6356
6357 #~ msgctxt "@title:window"
6358 #~ msgid "Change Comment"
6359 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6360
6361 #~ msgctxt "@title:window"
6362 #~ msgid "Add Comment"
6363 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6364
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6367 #~| msgid "Size"
6368 #~ msgctxt "@label file content size"
6369 #~ msgid "Size"
6370 #~ msgstr "Størrelse"
6371
6372 #, fuzzy
6373 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6374 #~| msgid "Modified"
6375 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6376 #~ msgid "Modified"
6377 #~ msgstr "Ændret"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6381 #~| msgid "By Type"
6382 #~ msgctxt "@label"
6383 #~ msgid "MIME Type"
6384 #~ msgstr "Efter type"
6385
6386 #, fuzzy
6387 #~| msgid "Location"
6388 #~ msgctxt "@label file URL"
6389 #~ msgid "Location"
6390 #~ msgstr "Placering"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #~| msgctxt "@info:status"
6394 #~| msgid "Created folder."
6395 #~ msgctxt "@label"
6396 #~ msgid "Creator"
6397 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6398
6399 #, fuzzy
6400 #~| msgctxt "@action:button"
6401 #~| msgid "Cancel"
6402 #~ msgctxt "@label"
6403 #~ msgid "Channels"
6404 #~ msgstr "Annullér"
6405
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6408 #~| msgid "Modified"
6409 #~ msgctxt "@label EXIF"
6410 #~ msgid "Model"
6411 #~ msgstr "Ændret"
6412
6413 #, fuzzy
6414 #~| msgctxt "@label"
6415 #~| msgid "Width x Height:"
6416 #~ msgctxt "@label image width and height"
6417 #~ msgid "Width x Height"
6418 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6419
6420 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6421 #~ msgid "Rating"
6422 #~ msgstr "Vurdering"
6423
6424 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6425 #~ msgid "Tags"
6426 #~ msgstr "Mærker"
6427
6428 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6429 #~ msgid "Comment"
6430 #~ msgstr "Kommentar"
6431
6432 #, fuzzy
6433 #~| msgctxt "@label"
6434 #~| msgid "Filenames"
6435 #~ msgctxt "@label"
6436 #~ msgid "File Name"
6437 #~ msgstr "Filnavne"
6438
6439 #~ msgctxt "@label"
6440 #~ msgid "Type:"
6441 #~ msgstr "Type:"
6442
6443 #~ msgctxt "@label"
6444 #~ msgid "Modified:"
6445 #~ msgstr "Ændret:"
6446
6447 #~ msgctxt "@label"
6448 #~ msgid "Owner:"
6449 #~ msgstr "Ejer:"
6450
6451 #~ msgctxt "@label"
6452 #~ msgid "Permissions:"
6453 #~ msgstr "Rettigheder:"
6454
6455 #~ msgctxt "@label"
6456 #~ msgid "Tags:"
6457 #~ msgstr "Mærker:"
6458
6459 #~ msgctxt "@label"
6460 #~ msgid "Comment:"
6461 #~ msgstr "Kommentar:"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6464 #~ msgid "Get Service Menu..."
6465 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6466
6467 #~ msgctxt "@title:menu"
6468 #~ msgid "Navigation Bar"
6469 #~ msgstr "Navigationslinje"
6470
6471 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6472 #~ msgid "Click to begin the search"
6473 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6474
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgctxt "@label"
6477 #~| msgid "Modified:"
6478 #~ msgctxt "@label"
6479 #~ msgid "Date Modified"
6480 #~ msgstr "Ændret:"
6481
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid "Copy operation completed."
6484 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6485
6486 #~ msgctxt "@info:status"
6487 #~ msgid "Move operation completed."
6488 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6489
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid "Link operation completed."
6492 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6493
6494 #~ msgctxt "@info:status"
6495 #~ msgid "Renaming operation completed."
6496 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6497
6498 #, fuzzy
6499 #~| msgctxt "@title:group"
6500 #~| msgid "Text"
6501 #~ msgctxt "label"
6502 #~ msgid "Texts"
6503 #~ msgstr "Tekst"
6504
6505 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6506 #~ msgid "with optional icon and description"
6507 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6508
6509 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6510 #~ msgid "No Tags"
6511 #~ msgstr "Ingen mærker"
6512
6513 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6514 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6515
6516 #~ msgctxt "@label"
6517 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6518 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~| msgid "&Edit"
6522 #~ msgctxt "@item::intable"
6523 #~ msgid "Editing"
6524 #~ msgstr "&Redigér"
6525
6526 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6527 #~ msgid "Not yet tagged"
6528 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6529
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~ msgid "Move To Trash"
6532 #~ msgstr "Flyt til affald"