1 # translation of dolphin.po to Danish
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
5 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2008.
6 # scootergrisen, 2017, 2019.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2022-08-20 18:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
14 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Martin Schlander"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "mschlander@opensuse.org"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Tøm papirkurv"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 msgctxt "@action:inmenu"
56 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 msgctxt "@action:inmenu"
59 msgid "Open Path in New Window"
60 msgstr "Åbn stien i et nyt vindue"
62 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 msgctxt "@action:inmenu"
65 msgid "Open Path in New Tab"
66 msgstr "Åbn stien i et nyt faneblad"
68 #: dolphinmainwindow.cpp:308
70 msgctxt "@info:status"
71 msgid "Successfully copied."
72 msgstr "Kopiering gennemført."
74 #: dolphinmainwindow.cpp:311
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully moved."
78 msgstr "Flytning gennemført."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:314
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully linked."
84 msgstr "Link oprettet."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:317
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully moved to trash."
90 msgstr "Flytning til papirkurv gennemført."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:320
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully renamed."
96 msgstr "Omdøbning gennemført."
98 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Created folder."
102 msgstr "Mappe oprettet."
104 #: dolphinmainwindow.cpp:397
110 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 msgctxt "@info:whatsthis go back"
113 msgid "Return to the previously viewed folder."
114 msgstr "Gå tilbage til den senest viste mappe."
116 #: dolphinmainwindow.cpp:404
122 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
125 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
126 msgstr "Dette fortryder en <interface>Gå|Tilbage</interface>-handling."
128 #: dolphinmainwindow.cpp:525
131 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
132 msgstr "Kunne ikke tilgå <filename>%1</filename>."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
136 msgctxt "@title:window"
140 #: dolphinmainwindow.cpp:561
142 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
146 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 msgid "C&lose Current Tab"
149 msgstr "&Luk nuværende faneblad"
151 #: dolphinmainwindow.cpp:571
154 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
155 msgstr "Du har flere faneblade åbne i dette vindue, vil du virkelig afslutte?"
157 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
159 msgid "Do not ask again"
160 msgstr "Spørg ikke igen"
162 #: dolphinmainwindow.cpp:613
164 msgid "Show &Terminal Panel"
165 msgstr "Vis &terminalpanel"
167 #: dolphinmainwindow.cpp:623
170 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
173 "Programmet \"%1\" kører stadigvæk i terminalpanelet. Vil du virkelig "
176 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 msgctxt "@action:inmenu Tools"
182 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
184 msgctxt "@action:inmenu Tools"
185 msgid "Open Preferred Search Tool"
186 msgstr "Åbn foretrukkent søgeværktøj"
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #| msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
191 #| msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
192 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
193 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
194 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
195 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
197 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
199 msgctxt "@action:button"
200 msgid "Open %1 Terminal"
201 msgid_plural "Open %1 Terminals"
202 msgstr[0] "Åbn %1 terminal"
203 msgstr[1] "Åbn %1 terminaler"
205 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
207 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
213 msgctxt "@action:inmenu File"
217 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
220 msgid "Open a new Dolphin window"
221 msgstr "Åbn et nyt Dolphin-vindue"
223 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
225 msgctxt "@info:whatsthis"
227 "This opens a new window just like this one with the current location and "
228 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
230 "Dette åbner et nyt vindue ligesom dette, med nuværende placering og visning."
231 "<nl/>Du kan trække og slippe elementer mellem vinduerne."
233 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
235 msgctxt "@action:inmenu File"
237 msgstr "Nyt faneblad"
239 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
241 msgctxt "@info:whatsthis"
243 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
244 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
245 "items between tabs."
247 "Dette åbner et nyt <emphasis>Faneblad</emphasis> med den nuværende placering "
248 "og visning.<nl/>Et faneblad er en yderligere visning indeni dette vindue. Du "
249 "kan trække og slippe elementer mellem faneblade."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
253 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
254 msgid "Add to Places"
255 msgstr "Føj til Steder"
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
261 msgstr "Dette føjer den valgte mappe til panelet Steder."
263 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
265 msgctxt "@action:inmenu File"
267 msgstr "Luk faneblad"
269 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
271 msgctxt "@info:whatsthis"
273 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
274 "will close instead."
276 "Dette lukker det aktuelle faneblad. Hvis der ikke er flere faneblade tilbage "
277 "vil dette vindue blive lukket i stedet."
279 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
281 msgctxt "@info:whatsthis quit"
282 msgid "This closes this window."
283 msgstr "Dette lukker dette vindue."
285 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
286 #. Cut, Copy and Paste
287 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
289 msgctxt "@info:whatsthis"
291 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
292 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
293 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
294 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
295 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
298 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
304 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
306 msgctxt "@info:whatsthis cut"
308 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
309 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
310 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
311 "their initial location."
314 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
316 #| msgctxt "@action:inmenu"
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
324 msgctxt "@info:whatsthis copy"
326 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
327 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
328 "them from the clipboard to a new location."
331 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
333 msgctxt "@action:inmenu Edit"
337 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
339 msgctxt "@info:whatsthis paste"
341 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
342 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
343 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
348 msgctxt "@action:inmenu"
349 msgid "Copy to Inactive Split View"
350 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
352 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
354 #| msgctxt "@action:inmenu"
355 #| msgid "Copy to inactive split view"
356 msgctxt "@action:inmenu"
357 msgid "Copy to Inactive Split View…"
358 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
360 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
362 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
364 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
365 "the inactive split view."
368 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
370 msgctxt "@action:inmenu Edit"
371 msgid "Copy to Inactive Split View"
372 msgstr "Kopér til inaktiv opdelt visning"
374 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
376 msgctxt "@action:inmenu"
377 msgid "Move to Inactive Split View"
378 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
382 #| msgctxt "@action:inmenu"
383 #| msgid "Move to inactive split view"
384 msgctxt "@action:inmenu"
385 msgid "Move to Inactive Split View…"
386 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
388 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
390 msgctxt "@info:whatsthis Move"
392 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
393 "the inactive split view."
396 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
398 msgctxt "@action:inmenu Edit"
399 msgid "Move to Inactive Split View"
400 msgstr "Flyt til inaktiv opdelt visning"
402 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
404 msgctxt "@action:inmenu Tools"
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
410 msgctxt "@info:tooltip"
411 msgid "Show Filter Bar"
412 msgstr "Vis filterlinje"
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
416 msgctxt "@info:whatsthis"
418 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
419 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
420 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
424 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
426 msgctxt "@action:inmenu"
427 msgid "Toggle Filter Bar"
428 msgstr "Slå filterlinje til/fra"
430 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
432 msgctxt "@action:intoolbar"
436 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
441 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
443 msgctxt "@info:tooltip"
444 msgid "Search for files and folders"
445 msgstr "Søg efter filer og mapper"
447 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
449 msgctxt "@info:whatsthis find"
451 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
452 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
453 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
454 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
459 msgctxt "@action:inmenu"
460 msgid "Toggle Search Bar"
461 msgstr "Slå søgelinje til/fra"
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
465 msgctxt "@action:intoolbar"
469 #. i18n: This action toggles a selection mode.
470 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
472 #| msgctxt "@info:tooltip"
473 #| msgid "Search for files and folders"
474 msgctxt "@action:inmenu"
475 msgid "Select Files and Folders"
476 msgstr "Søg efter filer og mapper"
478 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
479 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
480 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
482 #| msgctxt "@title:window"
484 msgctxt "@action:intoolbar"
488 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
490 msgctxt "@info:whatsthis"
492 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
493 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
494 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
495 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
496 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
500 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
502 msgctxt "@info:whatsthis"
503 msgid "This selects all files and folders in the current location."
504 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
506 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
508 msgctxt "@action:inmenu Edit"
509 msgid "Invert Selection"
510 msgstr "Omvendt markering"
512 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
514 msgctxt "@info:whatsthis invert"
516 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
520 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
522 msgctxt "@info:whatsthis find"
524 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
525 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
526 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
531 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
535 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
538 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
539 msgstr "Åbner gemmestedets virtuelle mappe i et opdelt vindue"
541 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
543 msgctxt "@action:inmenu View"
547 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
551 msgstr "Stop indlæsning"
553 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
556 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
557 msgstr "Dette stopper indlæsning af den aktuelle mappes indhold."
559 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
561 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
562 msgid "Editable Location"
563 msgstr "Redigérbar adresse"
565 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
567 msgctxt "@info:whatsthis"
569 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
570 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
571 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
572 "confirming the edited location."
575 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
577 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
578 msgid "Replace Location"
579 msgstr "Erstat adresse"
581 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
583 msgctxt "@info:whatsthis"
585 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
586 "enter a different location."
589 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
591 msgctxt "@action:inmenu File"
592 msgid "Undo close tab"
593 msgstr "Fortryd luk faneblad"
595 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
597 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
598 msgid "This returns you to the previously closed tab."
599 msgstr "Dette bringer dig tilbage til det senest lukkede faneblad."
601 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
603 msgctxt "@info:whatsthis"
605 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
606 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
607 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
608 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
611 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
613 msgctxt "@info:whatsthis"
615 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
616 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
617 "folders that contain personal application data."
620 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
622 msgctxt "@action:inmenu Tools"
623 msgid "Compare Files"
624 msgstr "Sammenlign filer"
626 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
628 msgctxt "@info:whatsthis"
630 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
631 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
635 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
637 msgctxt "@action:inmenu Tools"
638 msgid "Open Terminal"
639 msgstr "Åbn terminal"
641 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
643 msgctxt "@info:whatsthis"
645 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
646 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
647 "terminal application.</para>"
650 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
651 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
653 msgctxt "@action:inmenu Tools"
654 msgid "Open Terminal Here"
655 msgstr "Åbn terminal her"
657 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
659 msgctxt "@info:whatsthis"
661 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
662 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
663 "the terminal application.</para>"
666 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
668 msgctxt "@action:inmenu Tools"
669 msgid "Focus Terminal Panel"
670 msgstr "Giv terminalpanel i fokus"
672 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
674 msgctxt "@title:menu"
678 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
680 msgctxt "@info:whatsthis"
682 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
683 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
684 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
685 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
686 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
687 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
690 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
692 msgctxt "@action:inmenu"
693 msgid "Activate Tab %1"
694 msgstr "Aktivér faneblad %1"
696 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
698 msgctxt "@action:inmenu"
699 msgid "Activate Last Tab"
700 msgstr "Aktivér seneste faneblad"
702 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
704 msgctxt "@action:inmenu"
706 msgstr "Næste faneblad"
708 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
710 msgctxt "@action:inmenu"
711 msgid "Activate Next Tab"
712 msgstr "Aktivér næste faneblad"
714 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
716 msgctxt "@action:inmenu"
718 msgstr "Forrige faneblad"
720 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
722 msgctxt "@action:inmenu"
723 msgid "Activate Previous Tab"
724 msgstr "Aktivér forrige faneblad"
726 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
728 msgctxt "@action:inmenu"
732 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
734 msgctxt "@action:inmenu"
735 msgid "Open in New Tab"
736 msgstr "Åbn i nyt faneblad"
738 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
740 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgid "Open in New Tabs"
742 msgstr "Åbn i nye faneblade"
744 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
746 msgctxt "@action:inmenu"
747 msgid "Open in New Window"
748 msgstr "Åbn i nyt vindue"
750 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
752 msgctxt "@action:inmenu Panels"
753 msgid "Unlock Panels"
754 msgstr "Lås paneler op"
756 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
758 msgctxt "@action:inmenu Panels"
762 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
764 msgctxt "@info:whatsthis"
766 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
767 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
768 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
769 "embedded more cleanly."
772 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
774 msgctxt "@title:window"
778 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
779 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
781 msgctxt "@info:whatsthis"
783 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
784 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
789 msgctxt "@info:whatsthis"
791 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
792 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
793 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
794 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
795 "items a preview of their contents is provided.</para>"
798 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
800 msgctxt "@info:whatsthis"
802 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
803 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
804 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
805 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
806 "are given here by right-clicking.</para>"
809 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
811 msgctxt "@title:window"
815 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
817 msgctxt "@info:whatsthis"
819 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
820 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
821 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
824 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
826 msgctxt "@info:whatsthis"
828 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
829 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
830 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
831 "quick switching between any folders.</para>"
834 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
836 msgctxt "@title:window Shell terminal"
840 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
842 msgctxt "@info:whatsthis"
844 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
845 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
846 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
847 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
848 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
849 "like Konsole.</para>"
852 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
854 msgctxt "@info:whatsthis"
856 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
857 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
858 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
859 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
860 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
864 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
866 msgctxt "@title:window"
870 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
872 msgctxt "@item:inmenu"
873 msgid "Show Hidden Places"
874 msgstr "Vis skjulte steder"
876 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
878 msgctxt "@info:whatsthis"
880 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
881 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
884 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
886 msgctxt "@info:whatsthis"
888 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
889 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
890 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
891 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
895 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
897 msgctxt "@info:whatsthis"
899 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
900 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
901 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
902 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
903 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
904 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
905 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
906 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
907 "interface> to display it again.</para>"
910 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
912 msgctxt "@action:inmenu View"
916 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
918 msgctxt "@info:whatsthis"
920 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
921 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
922 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
923 "directory that contains all data connected to this computer—the "
924 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
929 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
933 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
936 msgid "Close left view"
937 msgstr "Luk venstre visningspanel"
939 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
941 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
945 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
948 msgid "Close right view"
949 msgstr "Luk højre visningspanel"
951 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
953 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
957 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
961 msgstr "Opdelt visning"
963 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
965 msgctxt "@info:whatsthis"
967 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
968 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
969 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
970 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
971 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
972 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
975 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
977 msgctxt "@info:whatsthis"
979 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
980 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
981 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
982 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
983 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
984 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
985 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
986 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
989 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
991 msgctxt "@info:whatsthis main view"
993 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
994 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
995 "interface> above. This area is the central part of this application where "
996 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
997 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
998 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
999 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1000 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1001 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1002 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1003 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1006 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1008 msgctxt "@info:whatsthis"
1010 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1011 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1012 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1013 "be triggered this way.</para>"
1016 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1018 msgctxt "@info:whatsthis"
1020 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1021 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1022 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1025 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1027 msgctxt "@info:whatsthis"
1029 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1030 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1031 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1032 "Handbook</interface>."
1035 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1036 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1037 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1038 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1039 #. The same might be true for any external link you translate.
1040 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1042 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1044 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1045 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1046 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1047 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1048 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1051 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1053 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1055 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1056 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1057 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1058 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1059 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1060 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1061 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1062 "windows so don't get too used to this.</para>"
1065 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1067 msgctxt "@info:whatsthis"
1069 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1070 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1071 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1072 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1073 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1076 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1078 msgctxt "@info:whatsthis"
1080 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1081 "support the continued work on this application and many other projects by "
1082 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1083 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1084 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1085 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1086 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1087 "behind the KDE community.</para>"
1090 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1092 msgctxt "@info:whatsthis"
1094 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1095 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1096 "in your preferred language."
1099 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1101 msgctxt "@info:whatsthis"
1103 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1104 "libraries and maintainers of this application."
1107 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1109 msgctxt "@info:whatsthis"
1111 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1112 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1113 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1117 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1119 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1120 msgid "Defocus Terminal Panel"
1121 msgstr "Tag fokus fra terminalpanel"
1123 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1125 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1128 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1130 msgctxt "@action:button"
1132 msgstr "Tøm papirkurv"
1134 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1136 msgid "Empties Trash to create free space"
1139 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1141 msgctxt "@action:button"
1142 msgid "Add Network Folder"
1143 msgstr "Tilføj netværksmappe"
1145 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1147 msgctxt "@action:inmenu"
1148 msgid "Location Bar"
1149 msgid_plural "Location Bars"
1150 msgstr[0] "Adresselinje"
1151 msgstr[1] "Adresselinjer"
1153 #: dolphinpart.cpp:166
1155 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1156 msgid "&Edit File Type..."
1157 msgstr "R&edigér filtype..."
1159 #: dolphinpart.cpp:170
1161 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1162 msgid "Select Items Matching..."
1163 msgstr "Markér elementer der matcher..."
1165 #: dolphinpart.cpp:175
1167 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1168 msgid "Unselect Items Matching..."
1169 msgstr "Afmarkér elementer der matcher..."
1171 #: dolphinpart.cpp:181
1173 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1174 msgid "Unselect All"
1175 msgstr "Afmarkér alle"
1177 #: dolphinpart.cpp:198
1179 msgctxt "@action:inmenu Go"
1180 msgid "App&lications"
1181 msgstr "Pro&grammer"
1183 #: dolphinpart.cpp:201
1185 msgctxt "@action:inmenu Go"
1186 msgid "&Network Folders"
1187 msgstr "&Netværksmapper"
1189 #: dolphinpart.cpp:204
1191 msgctxt "@action:inmenu Go"
1195 #: dolphinpart.cpp:207
1197 msgctxt "@action:inmenu Go"
1201 #: dolphinpart.cpp:212
1203 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1204 msgid "Find File..."
1205 msgstr "Find fil..."
1207 #: dolphinpart.cpp:218
1209 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1210 msgid "Open &Terminal"
1211 msgstr "Åbn &terminal"
1213 #: dolphinpart.cpp:487
1215 msgctxt "@title:window"
1219 #: dolphinpart.cpp:488
1221 msgid "Select all items matching this pattern:"
1222 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
1224 #: dolphinpart.cpp:494
1226 msgctxt "@title:window"
1230 #: dolphinpart.cpp:495
1232 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1233 msgstr "Afmarkér alle elementer der matcher dette mønster:"
1235 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1241 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1242 #: dolphinpart.rc:15
1244 msgctxt "@title:menu"
1248 #. i18n: ectx: Menu (view)
1249 #: dolphinpart.rc:24
1254 #. i18n: ectx: Menu (go)
1255 #: dolphinpart.rc:33
1260 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1261 #: dolphinpart.rc:41
1263 msgctxt "@title:menu"
1267 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1268 #: dolphinpart.rc:51
1270 msgctxt "@title:menu"
1271 msgid "Dolphin Toolbar"
1272 msgstr "Dolphin-værktøjslinje"
1274 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1276 msgid "Recently Closed Tabs"
1277 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
1279 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1281 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1282 msgstr "Tøm nyligt lukkede faneblade"
1284 #: dolphintabbar.cpp:128
1286 msgctxt "@action:inmenu"
1288 msgstr "Nyt faneblad"
1290 #: dolphintabbar.cpp:129
1292 msgctxt "@action:inmenu"
1294 msgstr "Frigør faneblad"
1296 #: dolphintabbar.cpp:130
1298 msgctxt "@action:inmenu"
1299 msgid "Close Other Tabs"
1300 msgstr "Luk andre faneblade"
1302 #: dolphintabbar.cpp:131
1304 msgctxt "@action:inmenu"
1306 msgstr "Luk faneblad"
1308 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1309 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1310 #: dolphintabwidget.cpp:506
1311 #, fuzzy, kde-format
1312 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1314 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1318 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1319 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1320 #: dolphintabwidget.cpp:510
1322 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1326 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1329 msgctxt "@title:menu"
1330 msgid "Location Bar"
1331 msgstr "Adresselinje"
1333 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1336 msgctxt "@title:menu"
1337 msgid "Main Toolbar"
1338 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1340 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1342 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1344 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1345 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1346 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1347 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1348 "because following these folders from left to right leads here.</"
1349 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1350 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1351 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1352 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1355 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1357 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1359 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1360 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1361 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1362 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1363 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1364 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1365 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1366 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1367 "find an item.</item></list></para>"
1370 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1372 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1373 msgstr "Kørsel af Dolphin som root kan være farligt. Pas godt på."
1375 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1377 msgid "Search for %1 in %2"
1378 msgstr "Søg efter %1 i %2"
1380 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1385 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1387 msgid "Search for %1"
1388 msgstr "Søg efter %1"
1390 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1392 msgctxt "@info:progress"
1393 msgid "Loading folder..."
1394 msgstr "Indlæser mappe..."
1396 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1398 msgctxt "@info:progress"
1400 msgstr "Sorterer..."
1402 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1405 msgid "Searching..."
1408 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1410 msgctxt "@info:status"
1411 msgid "No items found."
1412 msgstr "Ingen elementer fundet."
1414 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1416 msgctxt "@info:status"
1417 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1418 msgstr "Dolphin understøtter ikke hjemmesider, webbrowseren er blevet startet"
1420 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1422 msgctxt "@info:status"
1424 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1426 "Protokollen er ikke understøttet af Dolphin, standardprogrammet er blevet "
1429 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1431 msgctxt "@info:status"
1432 msgid "Invalid protocol"
1433 msgstr "Ugyldig protokol"
1435 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1438 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1441 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1443 msgctxt "@info:tooltip"
1444 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1445 msgstr "Behold filter ved skift af mappe"
1447 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1452 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1454 msgctxt "@info:tooltip"
1455 msgid "Hide Filter Bar"
1456 msgstr "Skjul filterlinje"
1458 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1460 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1464 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1467 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1468 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1469 msgstr "\"%1\" og \"%2\""
1471 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1474 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1476 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1477 msgstr "\"%1\", \"%2\" og \"%3\""
1479 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1482 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1484 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1485 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\" og \"%4\""
1487 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1490 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1492 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1493 msgstr "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" og \"%5\""
1495 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1497 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1498 msgid "One Selected File"
1499 msgid_plural "%1 Selected Files"
1500 msgstr[0] "Én markeret fil"
1501 msgstr[1] "%1 markerede filer"
1503 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1506 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1507 msgid "One Selected Folder"
1508 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1509 msgstr[0] "Én markeret mappe"
1510 msgstr[1] "%1 markerede mapper"
1512 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1515 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1517 msgid "One Selected Item"
1518 msgid_plural "%1 Selected Items"
1519 msgstr[0] "Ét markeret element"
1520 msgstr[1] "%1 markerede elementer"
1522 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1524 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1526 msgid_plural "%1 Files"
1528 msgstr[1] "%1 filer"
1530 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1532 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1534 msgid_plural "%1 Folders"
1535 msgstr[0] "Én mappe"
1536 msgstr[1] "%1 mapper"
1538 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1541 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1543 msgid_plural "%1 Items"
1544 msgstr[0] "Ét element"
1545 msgstr[1] "%1 elementer"
1547 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1549 msgctxt "@item:intable"
1551 msgid_plural "%1 items"
1552 msgstr[0] "%1 element"
1553 msgstr[1] "%1 elementer"
1555 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1557 msgctxt "width × height"
1561 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1563 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1567 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1569 msgctxt "@title:group"
1573 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1575 msgctxt "@title:group Size"
1579 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1581 msgctxt "@title:group Size"
1585 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1587 msgctxt "@title:group Size"
1591 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1593 msgctxt "@title:group Size"
1597 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1599 msgctxt "@title:group Date"
1603 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1605 msgctxt "@title:group Date"
1609 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1611 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1615 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1618 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1622 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1624 msgctxt "@title:group Date"
1625 msgid "One Week Ago"
1626 msgstr "En uge siden"
1628 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1630 msgctxt "@title:group Date"
1631 msgid "Two Weeks Ago"
1632 msgstr "To uger siden"
1634 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1636 msgctxt "@title:group Date"
1637 msgid "Three Weeks Ago"
1638 msgstr "Tre uger siden"
1640 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1642 msgctxt "@title:group Date"
1643 msgid "Earlier this Month"
1644 msgstr "Tidligere denne måned"
1646 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1649 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1650 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1651 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1652 "text that should not be formatted as a date"
1653 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1654 msgstr "\"I går\" (MMMM, åååå)"
1656 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1659 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1660 "context @title:group Date"
1664 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1667 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1668 "current locale, and yyyy is full year number."
1669 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1670 msgstr "dddd (MMMM, åååå)"
1672 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1675 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1680 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1683 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1684 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1685 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1686 "text that should not be formatted as a date"
1687 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1688 msgstr "\"En uge siden\" (MMMM, åååå)"
1690 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1693 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1694 "context @title:group Date"
1698 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1701 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1702 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1703 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1704 "text that should not be formatted as a date"
1705 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1706 msgstr "\"To uger siden\" (MMMM, åååå)"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1711 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1712 "context @title:group Date"
1716 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1719 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1720 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1721 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1722 "text that should not be formatted as a date"
1723 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1724 msgstr "\"Tre uger siden\" (MMMM, åååå)"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1729 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1730 "context @title:group Date"
1734 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1737 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1738 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1739 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1740 "text that should not be formatted as a date"
1741 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1742 msgstr "\"Tidligere i\" MMMM, yyyy"
1744 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1747 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1748 "context @title:group Date"
1752 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1755 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1756 "and yyyy is full year number"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1763 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1769 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1771 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1775 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1776 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1778 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1783 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1785 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1789 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1792 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1798 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1799 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1800 msgstr "Bruger: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1807 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1817 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1822 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1832 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1837 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1842 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1847 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1852 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1853 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1854 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1859 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1872 #| msgid "Line Count"
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1882 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
1889 msgid "Date Photographed"
1890 msgstr "Fotograferingsdato"
1892 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1899 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
1900 msgctxt "@label width x height"
1902 msgstr "Dimensioner"
1904 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
1909 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
1914 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
1917 msgstr "Orientering"
1919 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
1924 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1925 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1927 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1932 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
1937 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
1942 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
1947 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
1950 msgstr "Bithastighed"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
1959 msgid "Release Year"
1960 msgstr "Udgivelsesår"
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
1964 msgid "Aspect Ratio"
1965 msgstr "Aspektforhold"
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1972 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
1975 msgstr "Billedhastighed"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1983 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
1984 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
1985 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
1990 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
1992 msgid "File Extension"
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
1997 msgid "Deletion Time"
1998 msgstr "Sletningstidspunkt"
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2002 msgid "Link Destination"
2003 msgstr "Link-destination"
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2007 msgid "Downloaded From"
2008 msgstr "Downloadet fra"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2013 msgstr "Rettigheder"
2015 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2020 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2023 msgstr "Brugergruppe"
2025 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2027 msgctxt "@info:status"
2028 msgid "Unknown error."
2029 msgstr "Ukendt fejl."
2039 msgid "File Manager"
2040 msgstr "Filhåndtering"
2044 msgctxt "@info:credit"
2045 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2050 msgctxt "@info:credit"
2055 #, fuzzy, kde-format
2056 #| msgctxt "@info:credit"
2057 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2058 msgctxt "@info:credit"
2059 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2060 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2064 msgctxt "@info:credit"
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgctxt "@info:credit"
2071 #| msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
2072 msgctxt "@info:credit"
2073 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2074 msgstr "Vedligeholder (fra 2018) og udvikler"
2078 msgctxt "@info:credit"
2079 msgid "Elvis Angelaccio"
2080 msgstr "Elvis Angelaccio"
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgctxt "@info:credit"
2085 #| msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2086 msgctxt "@info:credit"
2087 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2088 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2092 msgctxt "@info:credit"
2093 msgid "Emmanuel Pescosta"
2094 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2098 msgctxt "@info:credit"
2099 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2100 msgstr "Vedligeholder (2014-2018) og udvikler"
2104 msgctxt "@info:credit"
2105 msgid "Frank Reininghaus"
2106 msgstr "Frank Reininghaus"
2110 msgctxt "@info:credit"
2111 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2112 msgstr "Vedligeholder (fra 2012-14) og udvikler"
2116 msgctxt "@info:credit"
2122 msgctxt "@info:credit"
2123 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2124 msgstr "Vedligeholder og udvikler (2006-2012)"
2128 msgctxt "@info:credit"
2129 msgid "Sebastian Trüg"
2130 msgstr "Sebastian Trüg"
2132 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2133 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2135 msgctxt "@info:credit"
2141 msgctxt "@info:credit"
2143 msgstr "David Faure"
2147 msgctxt "@info:credit"
2148 msgid "Aaron J. Seigo"
2149 msgstr "Aaron J. Seigo"
2153 msgctxt "@info:credit"
2154 msgid "Rafael Fernández López"
2155 msgstr "Rafael Fernández López"
2159 msgctxt "@info:credit"
2160 msgid "Kevin Ottens"
2161 msgstr "Kevin Ottens"
2165 msgctxt "@info:credit"
2166 msgid "Holger Freyther"
2167 msgstr "Holger Freyther"
2171 msgctxt "@info:credit"
2172 msgid "Max Blazejak"
2173 msgstr "Max Blazejak"
2177 msgctxt "@info:credit"
2178 msgid "Michael Austin"
2179 msgstr "Michael Austin"
2183 msgctxt "@info:credit"
2184 msgid "Documentation"
2185 msgstr "Dokumentation"
2189 msgctxt "@info:shell"
2190 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2191 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2195 msgctxt "@info:shell"
2196 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2197 msgstr "Dolphin vil blive startet med opdelt visning."
2201 msgctxt "@info:shell"
2202 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2203 msgstr "Dolphin åbner eksplicit i et nyt vindue."
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 #| msgctxt "@info:shell"
2208 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2209 msgctxt "@info:shell"
2210 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2211 msgstr "Start Dolphin-dæmonen (kun påkrævet for DBus-grænseflade)"
2215 msgctxt "@info:shell"
2216 msgid "Document to open"
2217 msgstr "Dokument der skal åbnes"
2219 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2220 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2222 msgid "Hidden files shown"
2223 msgstr "Skjulte filer vist"
2225 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2226 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2228 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2229 msgstr "Begræns mappers panel til hjemmemappen hvis de er inden i hjem"
2231 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2232 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2234 msgid "Automatic scrolling"
2235 msgstr "Automatisk rulning"
2237 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2239 msgctxt "@action:inmenu"
2243 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2245 msgctxt "@action:inmenu"
2249 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2251 msgctxt "@action:inmenu"
2255 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2257 msgctxt "@action:inmenu"
2258 msgid "Move to Trash"
2259 msgstr "Flyt til papirkurv"
2261 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2263 msgctxt "@action:inmenu"
2267 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2269 msgctxt "@action:inmenu"
2270 msgid "Show Hidden Files"
2271 msgstr "Vis skjulte filer"
2273 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2275 msgctxt "@action:inmenu"
2276 msgid "Limit to Home Directory"
2277 msgstr "Begræns til hjemmemappen"
2279 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2281 msgctxt "@action:inmenu"
2282 msgid "Automatic Scrolling"
2283 msgstr "Automatisk rulning"
2285 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2287 msgctxt "@action:inmenu"
2291 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2292 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2294 msgid "Previews shown"
2295 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
2297 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2298 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2300 msgid "Auto-Play media files"
2301 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2303 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2304 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2306 msgid "Date display format"
2307 msgstr "Datovisningsformat"
2309 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2311 msgctxt "@action:inmenu"
2313 msgstr "Forhåndsvisning"
2315 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2317 msgctxt "@action:inmenu"
2318 msgid "Auto-Play media files"
2319 msgstr "Afspil automatisk mediefiler"
2321 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2323 msgctxt "@action:inmenu"
2324 msgid "Configure..."
2327 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2329 msgctxt "@action:inmenu"
2330 msgid "Condensed Date"
2331 msgstr "Kondenseret dato"
2333 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2335 msgctxt "@label::textbox"
2336 msgid "Select which data should be shown:"
2337 msgstr "Vælg hvilke data der skal vises:"
2339 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2342 msgid "%1 item selected"
2343 msgid_plural "%1 items selected"
2344 msgstr[0] "%1 element markeret"
2345 msgstr[1] "%1 elementer markeret"
2347 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2352 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2357 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2358 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2360 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2361 msgstr "Størrelse på ikoner i panelet Steder (-1 betyder \"automatisk\")"
2363 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2365 msgctxt "@action:inmenu"
2366 msgid "Configure Trash…"
2367 msgstr "Indstil papirkurv..."
2369 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2372 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2373 "and then reopen the panel."
2375 "Terminalen kan ikke vises fordi Konsole ikke er installeret. Installér den "
2376 "venligst og genåbn panelet."
2378 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2380 msgid "Install Konsole"
2381 msgstr "Installér Konsole"
2383 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2384 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2389 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2390 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2395 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2397 msgctxt "@item:inlistbox"
2401 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2403 msgctxt "@item:inlistbox"
2407 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2409 msgctxt "@item:inlistbox"
2413 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2415 msgctxt "@item:inlistbox"
2419 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2421 msgctxt "@item:inlistbox"
2425 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2427 msgctxt "@item:inlistbox"
2431 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2433 msgctxt "@item:inlistbox"
2435 msgstr "Alle datoer"
2437 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2439 msgctxt "@item:inlistbox"
2443 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2445 msgctxt "@item:inlistbox"
2449 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2451 msgctxt "@item:inlistbox"
2455 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2457 msgctxt "@item:inlistbox"
2459 msgstr "Denne måned"
2461 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2463 msgctxt "@item:inlistbox"
2467 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2469 msgctxt "@item:inlistbox"
2471 msgstr "Alle vurderinger"
2473 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2475 msgctxt "@item:inlistbox"
2477 msgstr "1 eller højere"
2479 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2481 msgctxt "@item:inlistbox"
2483 msgstr "2 eller højere"
2485 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2487 msgctxt "@item:inlistbox"
2489 msgstr "3 eller højere"
2491 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2493 msgctxt "@item:inlistbox"
2495 msgstr "4 eller højere"
2497 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2499 msgctxt "@item:inlistbox"
2500 msgid "Highest Rating"
2501 msgstr "Højeste vurdering"
2503 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2505 msgctxt "@action:inmenu"
2506 msgid "Clear Selection"
2507 msgstr "Indstil markering"
2509 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2511 msgctxt "String list separator"
2515 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2517 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2519 msgid_plural "Tags: %2"
2520 msgstr[0] "Mærke: %2"
2521 msgstr[1] "Mærker: %2"
2523 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2525 msgctxt "@action:button"
2527 msgstr "Tilføj mærker"
2529 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2531 msgctxt "action:button"
2532 msgid "From Here (%1)"
2533 msgstr "Herfra (%1)"
2535 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2537 msgctxt "action:button"
2538 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2539 msgstr "Begræns søgning til \"%1\" og dens undermapper"
2541 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2543 msgctxt "action:button"
2544 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2545 msgstr "Gem søgningen for hurtig adgang igen i fremtiden"
2547 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2549 msgctxt "@info:tooltip"
2550 msgid "Quit searching"
2551 msgstr "Afslut søgning"
2553 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2555 msgctxt "action:button"
2559 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2561 msgctxt "action:button"
2565 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2567 msgctxt "action:button"
2571 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2573 msgctxt "action:button"
2577 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2579 msgctxt "action:button"
2580 msgid "Search in your home directory"
2581 msgstr "Søg i din hjemmemappe"
2583 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2585 msgid "More Search Tools"
2586 msgstr "Flere søgeværktøjer"
2588 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2591 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2593 msgid "Query Results from '%1'"
2594 msgstr "Forespørgselsresultater fra \"%1\""
2596 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgctxt "@info:shell"
2599 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2600 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2601 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2602 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2604 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2605 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2606 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2607 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2608 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgctxt "@action:button"
2612 msgctxt "@action:button"
2613 msgid "Cancel Copying"
2616 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2618 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2619 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2622 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2623 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2624 #, fuzzy, kde-format
2625 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2626 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2627 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2628 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2629 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2631 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2634 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2635 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2636 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2637 msgstr "Dette markerer alle filer og mapper i den aktuelle placering."
2639 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2640 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgctxt "@action:button"
2644 msgctxt "@action:button"
2645 msgid "Cancel Cutting"
2648 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2649 #, fuzzy, kde-format
2650 #| msgctxt "@info:shell"
2651 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2652 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2653 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2654 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2656 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2657 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2658 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2659 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2661 msgctxt "@action:button"
2665 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgctxt "@info:shell"
2668 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2669 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2670 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2671 msgstr "De filer og mapper der blev givet som argumenter vil blive markeret."
2673 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2674 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgctxt "@item::intable"
2677 #| msgid "Conflicting"
2678 msgctxt "@action:button"
2679 msgid "Cancel Duplicating"
2682 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2683 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2684 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2686 msgctxt "@action keep short"
2690 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2691 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2693 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2694 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2697 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2698 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgctxt "@action:button"
2702 msgctxt "@action:button"
2703 msgid "Cancel Moving"
2706 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2708 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2709 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2712 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2715 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2716 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2717 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2718 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2722 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2725 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2726 msgid "Paste from Clipboard"
2729 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2731 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2732 msgid "Dismiss This Reminder"
2735 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2737 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2738 msgid "Don't Remind Me Again"
2741 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2743 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2745 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2746 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2749 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2750 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2752 msgctxt "@action:button"
2753 msgid "Cancel Renaming"
2756 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2757 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2758 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2759 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2760 #. and a fallback will be used.
2761 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2764 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2765 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2769 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2770 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2771 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2772 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2773 #. and a fallback will be used.
2774 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2777 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2778 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2782 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2783 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2784 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2785 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2786 #. and a fallback will be used.
2787 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2790 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2791 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2795 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2796 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2797 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2798 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2799 #. and a fallback will be used.
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2803 msgid "Permanently Delete %2"
2804 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2808 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2809 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2810 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2811 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2812 #. and a fallback will be used.
2813 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "@action:inmenu File"
2816 #| msgid "Duplicate Here"
2818 msgid "Duplicate %2"
2819 msgid_plural "Duplicate %2"
2820 msgstr[0] "Duplikér her"
2821 msgstr[1] "Duplikér her"
2823 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
2824 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2825 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2826 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2827 #. and a fallback will be used.
2828 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgctxt "@action:inmenu"
2831 #| msgid "Move to Trash"
2833 msgid "Move %2 to the Trash"
2834 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
2835 msgstr[0] "Flyt til papirkurv"
2836 msgstr[1] "Flyt til papirkurv"
2838 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
2839 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2840 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2841 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2842 #. and a fallback will be used.
2843 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
2844 #, fuzzy, kde-format
2845 #| msgctxt "@action:button"
2849 msgid_plural "Rename %2"
2853 #: selectionmode/topbar.cpp:32
2855 msgctxt "@info:whatsthis"
2857 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
2858 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
2859 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
2860 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
2861 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
2862 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
2863 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
2864 "the current selection.</para>"
2867 #: selectionmode/topbar.cpp:58
2869 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2870 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
2873 #: selectionmode/topbar.cpp:60
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgctxt "@title:menu"
2876 #| msgid "Selection"
2877 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
2878 msgid "Selection Mode"
2881 #: selectionmode/topbar.cpp:66
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 #| msgctxt "@title:menu"
2884 #| msgid "Selection"
2885 msgctxt "@action:button"
2886 msgid "Exit Selection Mode"
2889 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
2891 msgctxt "@label:textbox"
2892 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
2893 msgstr "Vælg hvilke tjenester der skal vises i kontekstmenuen:"
2895 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
2897 msgctxt "@label:textbox"
2901 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
2903 msgctxt "@action:button"
2904 msgid "Download New Services..."
2905 msgstr "Download nye tjenester..."
2907 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
2908 #, fuzzy, kde-format
2911 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
2915 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
2918 "Dolphin skal genstartes for at anvende de opdaterede indstillinger for "
2919 "versionsstyringssystemer."
2921 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
2924 msgid "Restart now?"
2925 msgstr "Genstart nu?"
2927 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
2929 msgctxt "@option:check"
2933 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
2935 msgctxt "@option:check"
2936 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
2937 msgstr "Kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\""
2939 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
2941 msgctxt "@item:inmenu"
2945 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
2946 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
2947 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
2948 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
2949 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
2950 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
2952 msgid "Use system font"
2953 msgstr "Brug systemets skrifttype"
2955 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
2956 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
2957 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
2958 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
2959 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
2960 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
2963 msgstr "Ikonstørrelse"
2965 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
2966 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
2967 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
2968 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
2969 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
2970 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
2972 msgid "Preview size"
2973 msgstr "Størrelse af forhåndsvisning"
2975 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
2976 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
2978 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
2979 msgstr "Indeks for maksimal tekstbredde (0 betyder ubegrænset)"
2981 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
2982 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
2984 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2985 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2987 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
2988 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
2991 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
2992 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
2994 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
2995 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
2997 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3000 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3001 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3004 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3005 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3007 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3008 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3011 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3012 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3014 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3015 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3018 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3019 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3022 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3025 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3026 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3028 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3029 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3031 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3034 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3035 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3038 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3039 msgstr "Vis kommandoerne \"Kopiér til\" og \"Flyt til\" i kontekstmenu"
3041 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3042 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3044 msgid "Position of columns"
3045 msgstr "Placering af kolonner"
3047 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3048 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3050 msgid "Side Padding"
3053 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3054 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3056 msgid "Highlight entire row"
3059 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3060 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3062 msgid "Expandable folders"
3063 msgstr "Udfoldelige mapper"
3065 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3066 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3068 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3069 msgstr "Om antallet af indhold bruges som mappestørrelse eller ej"
3071 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3072 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3074 msgid "Recursive directory size limit"
3075 msgstr "Rekursiv størrelsesgrænse på mapper"
3077 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3078 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3080 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3083 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3084 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3087 msgid "Hidden files shown"
3088 msgstr "Skjulte filer vist"
3090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3091 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3093 msgctxt "@info:whatsthis"
3095 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3096 "will be shown in the file view."
3098 "Når denne indstilling er aktiveret vil skjulte filer, såsom dem der starter "
3099 "med \".\", blive vist i filvisningen."
3101 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3102 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3109 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3111 msgctxt "@info:whatsthis"
3112 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3114 "Denne indstilling bestemmer hvilken version af visningsegenskaberne der "
3117 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3118 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3122 msgstr "Visningstilstand"
3124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3125 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3127 msgctxt "@info:whatsthis"
3129 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3130 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3132 "Denne indstilling styrer visningstypen. Aktuelt understøttede værdier "
3133 "inkluderer ikon- (0), detaljeret (1) og kolonnevisning (2)."
3135 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3136 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3139 msgid "Previews shown"
3140 msgstr "Forhåndsvisninger vist"
3142 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3143 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3145 msgctxt "@info:whatsthis"
3147 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3150 "Når denne indstilling er aktiveret, forhåndsvises filindholdet som et ikon."
3152 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3153 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3156 msgid "Grouped Sorting"
3157 msgstr "Grupperet sortering"
3159 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3160 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3162 msgctxt "@info:whatsthis"
3164 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3166 "Når denne indstilling er aktiveret, kategoriseres de sorterede elementer i "
3169 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3170 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3173 msgid "Sort files by"
3174 msgstr "Sortér filer efter"
3176 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3177 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3179 msgctxt "@info:whatsthis"
3181 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3184 "Denne indstilling definerer hvilken attribut (tekst, størrelse, data, osv.) "
3185 "sortering udføres efter."
3187 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3188 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3191 msgid "Order in which to sort files"
3192 msgstr "Rækkefølge filer skal sorteres i"
3194 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3195 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3198 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3199 msgstr "Vis mapper først ved sortering af filer og mapper"
3201 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3202 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3203 #, fuzzy, kde-format
3205 #| msgid "Show preview of files and folders"
3207 msgid "Show hidden files and folders last"
3208 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
3210 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3211 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3214 msgid "Visible roles"
3215 msgstr "Synlige roller"
3217 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3218 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3221 msgid "Header column widths"
3222 msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
3224 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3225 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3228 msgid "Properties last changed"
3229 msgstr "Seneste ændring af egenskaber"
3231 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3232 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3234 msgctxt "@info:whatsthis"
3235 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3236 msgstr "Sidste gang disse egenskaber blev ændret af brugeren."
3238 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3239 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3242 msgid "Additional Information"
3243 msgstr "Yderligere information"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3246 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3248 msgid "Should the URL be editable for the user"
3249 msgstr "Skal URL'en kunne redigeres af brugeren"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3252 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3254 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3255 msgstr "Tekstfuldførelsestilstand for URL-navigeringen"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3258 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3260 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3261 msgstr "Skal den fulde sti vises i adresselinjen"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3264 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3266 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3267 msgstr "Skal den fulde sti vises i titellinjen"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3270 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3273 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3276 "Kan en eksternt kaldt mappe åbnes i et nyt faneblad i en eksisterende "
3279 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3280 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3283 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3284 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3285 "were removed/renamed ...etc"
3288 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3289 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3292 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3295 "Er opstartsindstillingerne blevet ændret (intern indstilling som ikke vises "
3298 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3299 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3304 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3305 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3307 msgid "Remember open folders and tabs"
3308 msgstr "Husk åbne mapper og faneblade"
3310 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3311 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3313 msgid "Split the view into two panes"
3314 msgstr "Opdel visningen i to paneler"
3316 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3317 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3319 msgid "Should the filter bar be shown"
3320 msgstr "Skal filterlinjen vises"
3322 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3323 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3325 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3326 msgstr "Skal visningsegenskaberne anvendes for alle mapper"
3328 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3329 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3331 msgid "Browse through archives"
3332 msgstr "Gennemse arkiver"
3334 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3335 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3337 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3338 msgstr "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har flere faneblade."
3340 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3341 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3344 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3345 "running in the Terminal panel."
3347 "Spørg om bekræftelse ved lukning af vinduer som har et program der stadigvæk "
3348 "kører i terminalpanelet."
3350 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3351 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3353 msgid "Rename inline"
3354 msgstr "Omdøb integreret"
3356 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3357 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3359 msgid "Show selection toggle"
3360 msgstr "Vis markering til/fra"
3362 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3363 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3366 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3370 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3371 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3373 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3374 msgstr "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdeling"
3376 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3377 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3379 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3380 msgstr "Luk den aktive visning når opdelt visning slås fra"
3382 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3383 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3385 msgid "New tab will be open after last one"
3388 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3389 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3391 msgid "Show tooltips"
3392 msgstr "Vis værktøjstips"
3394 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3395 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3397 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3398 msgstr "Tidsstempel siden hvornår visningsegenskaberne er gyldige"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3401 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3403 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3404 msgstr "Brug mapper som automatisk folder ud til alle visningstyper"
3406 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3407 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3408 #, fuzzy, kde-format
3409 #| msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3410 msgid "Show the statusbar"
3411 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3413 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3414 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3416 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3417 msgstr "Vis zoom-skydeknap i statuslinjen"
3419 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3420 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3422 msgid "Show the space information in the statusbar"
3423 msgstr "Vis pladsinformation i statuslinjen"
3425 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3426 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3428 msgid "Lock the layout of the panels"
3429 msgstr "Lås panelernes layout"
3431 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3432 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3434 msgid "Enlarge Small Previews"
3435 msgstr "Forstør små forhåndsvisninger"
3437 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3438 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3441 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3444 "Vælg naturlig, versalfølsom eller ikke versalfølsom sorteringsrækkefølge af "
3447 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3448 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3450 msgid "Text width index"
3451 msgstr "Indeks for tekstbredde"
3453 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3454 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3456 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3457 msgstr "Maksimalt antal tekstlinjer (0 betyder ubegrænset)"
3459 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3460 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3462 msgid "Enabled plugins"
3463 msgstr "Aktiverede plugins"
3465 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3467 msgctxt "@title:window"
3471 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3473 msgctxt "@title:group General settings"
3477 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3479 msgctxt "@title:group"
3483 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3485 msgctxt "@title:group"
3487 msgstr "Visningstilstande"
3489 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3491 msgctxt "@title:group"
3495 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3497 msgctxt "@title:group"
3498 msgid "Context Menu"
3499 msgstr "Kontekstmenu"
3501 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3503 msgctxt "@title:group"
3507 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3509 msgctxt "@title:group"
3510 msgid "User Feedback"
3511 msgstr "Brugerfeedback"
3513 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3516 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3518 "Du har ikke-gemte ændringer. Vil du anvende ændringerne eller kassere dem?"
3520 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3525 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3527 msgctxt "@option:radio"
3528 msgid "Use common display style for all folders"
3529 msgstr "Brug fælles visningsstil for alle mapper"
3531 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3533 msgctxt "@option:radio"
3534 msgid "Remember display style for each folder"
3535 msgstr "Husk visningsstil for hver mappe"
3537 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3541 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3544 "Dolphin vil oprette en skjult .directory-fil i hver mappe du ændrer "
3545 "visningsegenskaber for."
3547 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3549 msgctxt "@title:group"
3553 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3555 msgctxt "option:radio"
3559 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3561 msgctxt "option:radio"
3562 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3563 msgstr "Alfabetisk, ikke versalfølsom"
3565 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3567 msgctxt "option:radio"
3568 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3569 msgstr "Alfabetisk, versalfølsom"
3571 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3573 msgctxt "@title:group"
3574 msgid "Sorting mode: "
3575 msgstr "Sorteringstilstand: "
3577 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3579 msgctxt "@option:check"
3580 msgid "Show tooltips"
3581 msgstr "Vis værktøjstips"
3583 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3584 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3586 msgctxt "@title:group"
3587 msgid "Miscellaneous: "
3590 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3592 msgctxt "@option:check"
3593 msgid "Show selection marker"
3594 msgstr "Vis markør til markering"
3596 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3598 msgctxt "option:check"
3599 msgid "Rename inline"
3600 msgstr "Omdøb integreret"
3602 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3604 msgctxt "option:check"
3605 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3606 msgstr "Skift mellem halvdelene i opdelt visning med tabulatortasten"
3608 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3610 msgctxt "option:check"
3611 msgid "Turning off split view closes active pane"
3612 msgstr "Når opdelt visning slås fra, så lukkes den aktive rude"
3614 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3616 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3618 "Når den er deaktiveret - når opdelt visning slås fra, så lukkes den inaktive "
3621 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3623 msgctxt "@title:window"
3624 msgid "Configure Preview for %1"
3625 msgstr "Indstil forhåndsvisning for %1"
3627 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3629 msgctxt "@title:group"
3630 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3631 msgstr "Spørg om bekræftelse i alle KDE-programmer når:"
3633 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3635 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3636 msgid "Moving files or folders to trash"
3637 msgstr "Filer eller mapper flyttes til papirkurv"
3639 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3641 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3642 msgid "Emptying trash"
3643 msgstr "Tømning af papirkurv"
3645 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3647 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3648 msgid "Deleting files or folders"
3649 msgstr "Filer eller mapper slettes"
3651 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3653 msgctxt "@title:group"
3654 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3655 msgstr "Spørg om bekræftelse i Dolphin når:"
3657 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3659 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3660 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3661 msgstr "Der lukkes vinduer med flere faneblade"
3663 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3665 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3666 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3667 msgstr "Der lukkes vinduer som har et program der kører i terminalpanelet"
3669 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3671 msgctxt "@title:group"
3672 msgid "When opening an executable file:"
3673 msgstr "Når en kørbar fil åbnes:"
3675 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3678 msgstr "Spørg altid"
3680 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3682 msgid "Open in application"
3683 msgstr "Åbn i program"
3685 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3690 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3691 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3693 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3697 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3698 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3700 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3702 msgstr "Forhåndsvisning"
3704 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3705 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3707 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3708 msgid "Confirmations"
3709 msgstr "Bekræftelser"
3711 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3713 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3715 msgstr "Statuslinje"
3717 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3719 msgctxt "@title:group"
3720 msgid "Show previews in the view for:"
3721 msgstr "Vis forhåndsvisninger i visningen for:"
3723 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3725 msgid "Skip previews for local files above:"
3726 msgstr "Skip forhåndsvisninger for lokale filer over:"
3728 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3729 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3731 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3735 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3738 msgstr "Ingen grænse"
3740 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3743 msgid "Skip previews for remote files above:"
3744 msgstr "Skip forhåndsvisning af eksterne filer over:"
3746 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3749 msgstr "Ingen forhåndsvisning"
3751 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3753 msgctxt "@option:check"
3754 msgid "Show status bar"
3755 msgstr "Vis statuslinje"
3757 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3759 msgctxt "@option:check"
3760 msgid "Show zoom slider"
3761 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
3763 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3765 msgctxt "@option:check"
3766 msgid "Show space information"
3767 msgstr "Vis pladsinformation"
3769 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3770 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3772 msgctxt "@title:tab"
3776 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3777 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3779 msgctxt "@title:tab"
3783 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3784 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3786 msgctxt "@title:tab"
3790 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3792 msgctxt "option:radio"
3793 msgid "After current tab"
3794 msgstr "Efter nuværende faneblad"
3796 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3798 msgctxt "option:radio"
3799 msgid "At end of tab bar"
3802 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3803 #, fuzzy, kde-format
3804 #| msgctxt "@action:inmenu"
3805 #| msgid "Open in New Tabs"
3806 msgctxt "@title:group"
3807 msgid "Open new tabs: "
3808 msgstr "Åbn i nye faneblade"
3810 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3812 msgctxt "@option:check"
3813 msgid "Open archives as folder"
3814 msgstr "Åbn arkiver som mapper"
3816 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
3818 msgctxt "option:check"
3819 msgid "Open folders during drag operations"
3820 msgstr "Åbn mapper under trække-operationer"
3822 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
3824 msgctxt "@title:group"
3828 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
3830 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
3831 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
3832 msgstr "Mapper, faneblade og vinduestilstand fra sidste gang"
3834 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
3836 msgctxt "@action:button"
3837 msgid "Select Home Location"
3838 msgstr "Vælg startplacering"
3840 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
3842 msgctxt "@action:button"
3843 msgid "Use Current Location"
3844 msgstr "Brug nuværende placering"
3846 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
3848 msgctxt "@action:button"
3849 msgid "Use Default Location"
3850 msgstr "Brug standardplacering"
3852 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
3854 msgctxt "@label:textbox"
3855 msgid "Show on startup:"
3856 msgstr "Vis ved opstart:"
3858 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
3860 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3861 msgid "Begin in split view mode"
3862 msgstr "Begynd med opdelt visningstilstand"
3864 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
3866 msgid "New windows:"
3867 msgstr "Nyt vinduer:"
3869 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
3871 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3872 msgid "Show filter bar"
3873 msgstr "Vis filterlinje"
3875 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
3877 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3878 msgid "Make location bar editable"
3879 msgstr "Gør adresselinjen redigérbar"
3881 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
3883 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3884 msgid "Open new folders in tabs"
3885 msgstr "Åbn nye mapper i faneblade"
3887 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
3889 msgctxt "@label:checkbox"
3893 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
3895 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3896 msgid "Show full path inside location bar"
3897 msgstr "Vis hele stien i adresselinjen"
3899 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
3901 msgctxt "@option:check Startup Settings"
3902 msgid "Show full path in title bar"
3903 msgstr "Vis den fulde sti i titellinjen"
3905 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
3909 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
3912 "Placeringen af hjemmemappen er ugyldig eller findes ikke, den vil ikke blive "
3915 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
3917 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3919 msgstr "Systemets skrifttype"
3921 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
3923 msgctxt "@item:inlistbox Font"
3925 msgstr "Brugerdefineret skrifttype"
3927 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
3929 msgctxt "@action:button Choose font"
3933 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
3935 msgctxt "@label:listbox"
3936 msgid "Default icon size:"
3937 msgstr "Standard ikonstørrelse:"
3939 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
3941 msgctxt "@label:listbox"
3942 msgid "Preview icon size:"
3943 msgstr "Forhåndsvisning af ikonstørrelse:"
3945 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
3947 msgctxt "@label:listbox"
3949 msgstr "Etiketskrifttype:"
3951 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
3953 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3957 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
3959 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
3965 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3969 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
3971 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
3975 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
3977 msgctxt "@label:listbox"
3978 msgid "Label width:"
3979 msgstr "Etiketbredde:"
3981 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
3983 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3987 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
3989 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3993 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
3995 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
3999 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4001 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4007 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4011 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4013 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4017 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4019 msgctxt "@label:listbox"
4020 msgid "Maximum lines:"
4021 msgstr "Maksimalt linjeantal:"
4023 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4025 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4029 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4031 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4035 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4037 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4041 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4043 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4047 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4049 msgctxt "@label:listbox"
4050 msgid "Maximum width:"
4051 msgstr "Maksimal bredde:"
4053 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4055 msgctxt "@option:check"
4057 msgstr "Kan foldes ud"
4059 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4061 msgctxt "@label:checkbox"
4065 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4067 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4068 msgid "By clicking anywhere on the row"
4071 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4073 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4074 msgid "By clicking on icon or name"
4077 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4078 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4079 #, fuzzy, kde-format
4080 #| msgctxt "@info:tooltip"
4081 #| msgid "Search for files and folders"
4082 msgctxt "@title:group"
4083 msgid "Open files and folders:"
4084 msgstr "Søg efter filer og mapper"
4086 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4088 msgctxt "option:radio"
4089 msgid "Number of items"
4090 msgstr "Antal elementer"
4092 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4094 msgctxt "option:radio"
4095 msgid "Size of contents, up to "
4096 msgstr "Størrelse på indhold, op til"
4098 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4101 msgid_plural " levels deep"
4102 msgstr[0] "niveau dyb"
4103 msgstr[1] "niveauer dyb"
4105 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4107 msgctxt "@title:group"
4108 msgid "Folder size displays:"
4109 msgstr "Mappestørrelsen viser:"
4111 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4113 msgctxt "option:radio as in relative date"
4114 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4117 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4119 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4120 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4123 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4124 #, fuzzy, kde-format
4127 msgctxt "@title:group"
4131 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4132 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4134 msgctxt "@info:tooltip"
4135 msgid "Size: 1 pixel"
4136 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4137 msgstr[0] "Størrelse: 1 pixel"
4138 msgstr[1] "Størrelse: %1 pixel"
4140 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4142 msgctxt "@title:window"
4143 msgid "View Display Style"
4144 msgstr "Se visningsstil"
4146 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4148 msgctxt "@item:inlistbox"
4152 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4154 msgctxt "@item:inlistbox"
4158 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4160 msgctxt "@item:inlistbox"
4164 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4166 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4170 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4172 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4176 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4178 msgctxt "@option:check"
4179 msgid "Show folders first"
4180 msgstr "Vis mapper først"
4182 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@option:check"
4185 #| msgid "Show hidden files"
4186 msgctxt "@option:check"
4187 msgid "Show hidden files last"
4188 msgstr "Vis skjulte filer"
4190 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4192 msgctxt "@option:check"
4193 msgid "Show preview"
4194 msgstr "Forhåndsvisning"
4196 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4198 msgctxt "@option:check"
4199 msgid "Show in groups"
4200 msgstr "Vis i grupper"
4202 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4204 msgctxt "@option:check"
4205 msgid "Show hidden files"
4206 msgstr "Vis skjulte filer"
4208 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4210 msgctxt "@title:group"
4211 msgid "Additional Information"
4212 msgstr "Yderligere information"
4214 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4216 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4217 msgstr "Vælg hvad du vil se på hver fil eller mappe:"
4219 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4221 msgctxt "@label:listbox"
4223 msgstr "Visningstilstand:"
4225 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4227 msgctxt "@label:listbox"
4231 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4233 msgid "View options:"
4234 msgstr "Visningsindstillinger:"
4236 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4238 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4239 msgid "Current folder"
4240 msgstr "Nuværende mappe"
4242 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4244 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4245 msgid "Current folder and sub-folders"
4246 msgstr "Nuværende mappe og undermapper"
4248 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4250 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4252 msgstr "Alle mapper"
4254 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4256 msgctxt "@title:group"
4260 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4262 msgctxt "@option:check"
4263 msgid "Use as default view settings"
4264 msgstr "Anvend som standard visningsindstillinger"
4266 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4270 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4273 "Visningsegenskaberne for alle undermapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4275 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4279 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4281 "Visningsegenskaberne for alle mapper vil blive ændret. Vil du fortsætte?"
4283 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4285 msgctxt "@title:window"
4286 msgid "Applying View Properties"
4287 msgstr "Anvender visningsegenskaber"
4289 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4291 msgctxt "@info:progress"
4292 msgid "Counting folders: %1"
4293 msgstr "Tæller mapper: %1"
4295 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4297 msgctxt "@info:progress"
4301 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4303 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4307 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4314 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4315 msgid "Sets the size of the file icons."
4316 msgstr "Angiver størrelsen på filikonerne."
4318 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4323 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4326 msgid "Stop loading"
4327 msgstr "Stop indlæsning"
4329 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4331 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4333 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4334 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4335 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4336 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4337 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4338 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4339 "device.</item></list></para>"
4342 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4344 msgctxt "@action:inmenu"
4345 msgid "Show Zoom Slider"
4346 msgstr "Vis zoom-skydeknap"
4348 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4350 msgctxt "@action:inmenu"
4351 msgid "Show Space Information"
4352 msgstr "Vis pladsinformation"
4354 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4356 msgctxt "@info:status Free disk space"
4360 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4362 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4363 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4366 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4368 msgid "Trash Emptied"
4369 msgstr "Papirkurv tømt"
4371 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4373 msgid "The Trash was emptied."
4374 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4376 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4378 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4382 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4384 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4385 msgid "Count of available Network Shares"
4388 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4390 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4392 msgstr "Indstillinger"
4394 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4396 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4397 msgid "A subset of Dolphin settings."
4400 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4402 msgid "Select Remote Charset"
4403 msgstr "Vælg eksternt tegnsæt"
4405 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4410 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4415 #: views/dolphinview.cpp:642
4417 msgctxt "@info:status"
4418 msgid "1 Folder selected"
4419 msgid_plural "%1 Folders selected"
4420 msgstr[0] "1 mappe markeret"
4421 msgstr[1] "%1 mapper markeret"
4423 #: views/dolphinview.cpp:643
4425 msgctxt "@info:status"
4426 msgid "1 File selected"
4427 msgid_plural "%1 Files selected"
4428 msgstr[0] "1 fil markeret"
4429 msgstr[1] "%1 filer markeret"
4431 #: views/dolphinview.cpp:645
4433 msgctxt "@info:status"
4435 msgid_plural "%1 Folders"
4437 msgstr[1] "%1 mapper"
4439 #: views/dolphinview.cpp:646
4441 msgctxt "@info:status"
4443 msgid_plural "%1 Files"
4445 msgstr[1] "%1 filer"
4447 #: views/dolphinview.cpp:650
4449 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4451 msgstr "%1, %2 (%3)"
4453 #: views/dolphinview.cpp:654
4455 msgctxt "@info:status files (size)"
4459 #: views/dolphinview.cpp:660
4461 msgctxt "@info:status"
4462 msgid "0 Folders, 0 Files"
4463 msgstr "0 mapper, 0 filer"
4465 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4467 msgctxt "<filename> copy"
4471 #: views/dolphinview.cpp:1046
4473 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4474 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4475 msgstr[0] "Vil du åbne 1 element?"
4476 msgstr[1] "Vil du åbne %1 elementer?"
4478 #: views/dolphinview.cpp:1052
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
4482 msgctxt "@action:button"
4483 msgid "Open %1 Item"
4484 msgid_plural "Open %1 Items"
4488 #: views/dolphinview.cpp:1185
4490 msgctxt "@action:inmenu"
4491 msgid "Side Padding"
4494 #: views/dolphinview.cpp:1189
4496 msgctxt "@action:inmenu"
4497 msgid "Automatic Column Widths"
4498 msgstr "Automatisk kolonnebredde"
4500 #: views/dolphinview.cpp:1194
4502 msgctxt "@action:inmenu"
4503 msgid "Custom Column Widths"
4504 msgstr "Brugervalgte kolonnebredder"
4506 #: views/dolphinview.cpp:1770
4508 msgctxt "@info:status"
4509 msgid "Trash operation completed."
4510 msgstr "Papirkurv-handling gennemført."
4512 #: views/dolphinview.cpp:1779
4514 msgctxt "@info:status"
4515 msgid "Delete operation completed."
4516 msgstr "Sletning gennemført."
4518 #: views/dolphinview.cpp:1914
4520 msgctxt "@action:button"
4521 msgid "Rename and Hide"
4522 msgstr "Omdøb og skjul"
4524 #: views/dolphinview.cpp:1921
4527 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4528 "Do you still want to rename it?"
4530 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af filens navn så skjules den.\n"
4531 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4533 #: views/dolphinview.cpp:1923
4536 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4537 "Do you still want to rename it?"
4539 "Hvis der tilføjes et punktum i begyndelsen af mappens navn så skjules den.\n"
4540 "Vil du stadigvæk omdøbe den?"
4542 #: views/dolphinview.cpp:1925
4544 msgid "Hide this File?"
4545 msgstr "Skjul filen?"
4547 #: views/dolphinview.cpp:1925
4549 msgid "Hide this Folder?"
4550 msgstr "Skjul mappen?"
4552 #: views/dolphinview.cpp:1981
4554 msgctxt "@info:status"
4555 msgid "The location is empty."
4556 msgstr "Placeringen er tom."
4558 #: views/dolphinview.cpp:1983
4560 msgctxt "@info:status"
4561 msgid "The location '%1' is invalid."
4562 msgstr "Placeringen \"%1\" er ugyldig."
4564 #: views/dolphinview.cpp:2229
4567 msgstr "Indlæser..."
4569 #: views/dolphinview.cpp:2248
4571 msgid "Loading canceled"
4572 msgstr "Indlæsning annulleret"
4574 #: views/dolphinview.cpp:2250
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4577 msgid "No items matching the filter"
4578 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4580 #: views/dolphinview.cpp:2252
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgid "Select all items matching this pattern:"
4583 msgid "No items matching the search"
4584 msgstr "Markér alle elementer der matcher dette mønster:"
4586 #: views/dolphinview.cpp:2254
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "The Trash was emptied."
4589 msgid "Trash is empty"
4590 msgstr "Papirkurven blev tømt."
4592 #: views/dolphinview.cpp:2257
4597 #: views/dolphinview.cpp:2260
4599 msgid "No files tagged with \"%1\""
4602 #: views/dolphinview.cpp:2264
4603 #, fuzzy, kde-format
4604 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4605 msgid "No recently used items"
4606 msgstr "Nyligt lukkede faneblade"
4608 #: views/dolphinview.cpp:2266
4610 msgid "No shared folders found"
4613 #: views/dolphinview.cpp:2268
4615 msgid "No relevant network resources found"
4618 #: views/dolphinview.cpp:2270
4620 msgid "No MTP-compatible devices found"
4623 #: views/dolphinview.cpp:2272
4624 #, fuzzy, kde-format
4625 #| msgctxt "@info:status"
4626 #| msgid "No items found."
4627 msgid "No Apple devices found"
4628 msgstr "Ingen elementer fundet."
4630 #: views/dolphinview.cpp:2274
4632 msgid "No Bluetooth devices found"
4635 #: views/dolphinview.cpp:2276
4637 msgid "Folder is empty"
4638 msgstr "Mappen er tom"
4640 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4643 msgid "Create Folder..."
4644 msgstr "Opret mappe..."
4646 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4648 msgctxt "@info:whatsthis"
4650 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4651 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4654 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4656 msgctxt "@info:whatsthis"
4658 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4659 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4660 "from if disk space is needed."
4663 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4665 msgctxt "@info:whatsthis"
4667 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4668 "recovered by normal means."
4671 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4673 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4674 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4675 msgstr "Slet (med genvej til Papirkurv)"
4677 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4679 msgctxt "@action:inmenu File"
4680 msgid "Duplicate Here"
4681 msgstr "Duplikér her"
4683 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4685 msgctxt "@action:inmenu File"
4689 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4691 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4693 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4694 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4695 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4696 "there like managing read- and write-permissions."
4699 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4701 msgctxt "@action:incontextmenu"
4702 msgid "Copy Location"
4703 msgstr "Kopiér placering"
4705 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4707 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4708 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4711 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4712 #, fuzzy, kde-format
4713 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4714 #| msgid "Move to Trash"
4715 msgctxt "@action:inmenu File"
4716 msgid "Move to Trash…"
4717 msgstr "Flyt til affald"
4719 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4720 #, fuzzy, kde-format
4721 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4723 msgctxt "@action:inmenu File"
4727 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4728 #, fuzzy, kde-format
4729 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4730 #| msgid "Duplicate Here"
4731 msgctxt "@action:inmenu File"
4732 msgid "Duplicate Here…"
4733 msgstr "Duplikér her"
4735 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4736 #, fuzzy, kde-format
4737 #| msgctxt "@action:incontextmenu"
4738 #| msgid "Copy location"
4739 msgctxt "@action:incontextmenu"
4740 msgid "Copy Location…"
4741 msgstr "Kopiér placering"
4743 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4745 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4747 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4748 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4749 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4750 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4751 "interface> option is enabled.</para>"
4754 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4756 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4758 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4759 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4760 "the overview in folders with many items.</para>"
4763 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4765 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4767 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4768 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4769 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4770 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4771 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4772 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4773 "of multiple folders in the same list.</para>"
4776 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4778 msgctxt "@action:intoolbar"
4780 msgstr "Visningstilstand"
4782 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4784 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4785 msgid "This increases the icon size."
4786 msgstr "Dette forøger ikonstørrelsen."
4788 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4790 msgctxt "@action:inmenu View"
4791 msgid "Reset Zoom Level"
4792 msgstr "Nulstil zoomniveau"
4794 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4796 msgid "Zoom To Default"
4797 msgstr "Zoom til standard"
4799 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4801 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4802 msgid "This resets the icon size to default."
4803 msgstr "Dette nulstiller ikonstørrelsen til standard."
4805 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
4807 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
4808 msgid "This reduces the icon size."
4809 msgstr "Dette mindsker ikonstørrelsen."
4811 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
4813 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
4817 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
4819 msgctxt "@action:intoolbar"
4820 msgid "Show Previews"
4821 msgstr "Vis forhåndsvisning"
4823 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
4826 msgid "Show preview of files and folders"
4827 msgstr "Forhåndsvisning af filer og mapper"
4829 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
4831 msgctxt "@info:whatsthis"
4833 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
4834 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
4838 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
4840 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4841 msgid "Folders First"
4842 msgstr "Mapper først"
4844 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
4845 #, fuzzy, kde-format
4846 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4847 #| msgid "Hidden Files"
4848 msgctxt "@action:inmenu Sort"
4849 msgid "Hidden Files Last"
4850 msgstr "Skjulte filer"
4852 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
4854 msgctxt "@action:inmenu View"
4856 msgstr "Sortér efter"
4858 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
4860 msgctxt "@action:inmenu View"
4861 msgid "Show Additional Information"
4862 msgstr "Vis yderligere information"
4864 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
4866 msgctxt "@action:inmenu View"
4867 msgid "Show in Groups"
4868 msgstr "Vis i grupper"
4870 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
4872 msgctxt "@info:whatsthis"
4873 msgid "This groups files and folders by their first letter."
4874 msgstr "Dette grupperer filer og mapper efter første bogstav."
4876 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
4878 msgctxt "@action:inmenu View"
4879 msgid "Show Hidden Files"
4880 msgstr "Vis skjulte filer"
4882 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
4884 msgctxt "@info:whatsthis"
4886 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
4887 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
4888 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
4889 "general there is no need for users to access them which is why they are "
4893 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
4895 msgctxt "@action:inmenu View"
4896 msgid "Adjust View Display Style..."
4897 msgstr "Justér visningsstil..."
4899 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
4901 msgctxt "@info:whatsthis"
4903 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
4908 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
4915 msgid "Icons view mode"
4916 msgstr "Ikonbaseret visningstilstand"
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
4920 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
4927 msgid "Compact view mode"
4928 msgstr "Kompakt visningstilstand"
4930 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
4932 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
4936 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
4939 msgid "Details view mode"
4940 msgstr "Detaljeret visningstilstand"
4942 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
4944 msgctxt "Sort descending"
4948 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
4950 msgctxt "Sort ascending"
4954 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
4956 msgctxt "Sort descending"
4957 msgid "Largest First"
4958 msgstr "Største først"
4960 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
4962 msgctxt "Sort ascending"
4963 msgid "Smallest First"
4964 msgstr "Mindste først"
4966 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
4968 msgctxt "Sort descending"
4969 msgid "Newest First"
4970 msgstr "Nyeste først"
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
4974 msgctxt "Sort ascending"
4975 msgid "Oldest First"
4976 msgstr "Ældste først"
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
4980 msgctxt "Sort descending"
4981 msgid "Highest First"
4982 msgstr "Højeste først"
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
4986 msgctxt "Sort ascending"
4987 msgid "Lowest First"
4988 msgstr "Laveste først"
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
4992 msgctxt "Sort descending"
4996 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
4998 msgctxt "Sort ascending"
5002 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5005 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5006 "selection is empty when this text is shown."
5007 msgid "Actions for Current View"
5010 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5011 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5012 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5013 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5014 #. and a fallback will be used.
5015 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5017 msgid "Actions for %1"
5018 msgstr "Handlinger for %1"
5020 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5023 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5024 "of selected files/folders."
5025 msgid "Actions for One Selected Item"
5026 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5030 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5032 msgctxt "@info:status"
5033 msgid "Updating version information..."
5034 msgstr "Opdaterer versionsinformation..."
5036 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5037 #~ msgstr "En eller flere filer på denne enhed er åbne i et program."
5040 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5041 #~ "\"%2\"</application>."
5043 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5044 #~ "<application>%2</application>."
5046 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i programmet <application>%2</"
5049 #~ "En eller flere filer på enheden er åbne i følgende programmer: "
5050 #~ "<application>%2</application>."
5052 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5056 #~ msgctxt "@info:credit"
5058 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5061 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta og Elvis "
5064 #~ msgid "Font family"
5065 #~ msgstr "Skrifttypefamilie"
5067 #~ msgid "Font size"
5068 #~ msgstr "Skriftstørrelse"
5073 #~ msgid "Font weight"
5074 #~ msgstr "Skrifttyngde"
5077 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5079 #~ "Intern version af Dolphin, indeholder 3 cifre for stor, mindre, "
5091 #~ msgid "Safely Remove"
5092 #~ msgstr "Sikker fjernelse"
5096 #~ msgstr "Afmontér"
5099 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5100 #~ msgstr "Enheden \"%1\" er ikke en disk og kan ikke skubbes ud."
5103 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5105 #~ "Der opstod en fejl under tilgang til \"%1\", systemet svarede med: %2"
5108 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5109 #~ msgstr "En fejl opstod under tilgang til \"%1\""
5111 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5112 #~ msgid "Open in New Tab"
5113 #~ msgstr "Åbn i nyt faneblad"
5115 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5116 #~ msgid "Open in New Window"
5117 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5119 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5123 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5125 #~ msgstr "Redigér..."
5127 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5131 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5135 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5136 #~ msgid "Add Entry..."
5137 #~ msgstr "Tilføj indgang..."
5139 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5140 #~ msgid "Icon Size"
5141 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5143 #~ msgctxt "Small icon size"
5144 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5145 #~ msgstr "Lille (%1x%2)"
5147 #~ msgctxt "Medium icon size"
5148 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5149 #~ msgstr "Mellem (%1x%2)"
5151 #~ msgctxt "Large icon size"
5152 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5153 #~ msgstr "Stor (%1x%2)"
5155 #~ msgctxt "Huge icon size"
5156 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5157 #~ msgstr "Enorm (%1x%2)"
5159 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5160 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5161 #~ msgstr "Skjul sektionen \"%1\""
5164 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5165 #~| msgid "Toggle Search Bar"
5166 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5167 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5168 #~ msgstr "Slå søgelinje til/fra"
5170 #~ msgctxt "@title:window"
5171 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5172 #~ msgstr "Dolphin-indstillinger"
5174 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5175 #~ msgid "Sett&ings"
5176 #~ msgstr "Opsætn&ing"
5178 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5182 #~ msgctxt "@action"
5183 #~ msgid "Show menu"
5184 #~ msgstr "Vis menu"
5186 #~ msgctxt "@title:group"
5188 #~ msgstr "Tjenester"
5191 #~ msgid "Dolphin Part"
5192 #~ msgstr "Dolphin Part"
5195 #~| msgctxt "@title:group"
5196 #~| msgid "Navigation"
5197 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5198 #~ msgid "Url Navigator"
5199 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5200 #~ msgstr[0] "Navigation"
5201 #~ msgstr[1] "Navigation"
5203 #~ msgctxt "@item:intable"
5208 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5209 #~ msgstr "Synlighed af skjulte filer og mapper"
5211 #~ msgctxt "@info:status"
5212 #~ msgid "Unknown size"
5213 #~ msgstr "Ukendt størrelse"
5215 #~ msgctxt "@label:textbox"
5216 #~ msgid "Start in:"
5217 #~ msgstr "Start i:"
5219 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5220 #~ msgid "Window options:"
5221 #~ msgstr "Vinduesindstillinger:"
5224 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5225 #~| msgid "Add to Places"
5226 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5227 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5228 #~ msgstr "Føj til Steder"
5230 #~ msgctxt "@title:window"
5231 #~ msgid "Rename Items"
5232 #~ msgstr "Omdøb elementer"
5234 #~ msgctxt "@label:textbox"
5235 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5236 #~ msgstr "Omdøb elementet <filename>%1</filename> til:"
5238 #~ msgctxt "@info:status"
5239 #~ msgid "New name #"
5240 #~ msgstr "Nyt navn #"
5242 #~ msgctxt "@label:textbox"
5243 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5244 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5245 #~ msgstr[0] "Omdøb %1 valgt element til:"
5246 #~ msgstr[1] "Omdøb de %1 valgte elementer til:"
5249 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5250 #~ msgstr "# vil blive erstattet af faldende tal, begyndende med:"
5252 #~ msgctxt "@title:window"
5253 #~ msgid "View Properties"
5254 #~ msgstr "Visningsegenskaber"
5256 #~ msgid "Show facets widget"
5257 #~ msgstr "Vis facet-kontrol"
5260 #~| msgctxt "action:button"
5261 #~| msgid "Fewer Options"
5262 #~ msgctxt "@action:button"
5263 #~ msgid "Fewer Options"
5264 #~ msgstr "Færre tilvalg"
5267 #~| msgctxt "action:button"
5268 #~| msgid "More Options"
5269 #~ msgctxt "@action:button"
5270 #~ msgid "More Options"
5271 #~ msgstr "Flere indstillinger"
5273 #~ msgctxt "@option:check"
5277 #~ msgctxt "@option:check"
5281 #~ msgctxt "@option:option"
5283 #~ msgstr "Når som helst"
5285 #~ msgctxt "@option:option"
5289 #~ msgctxt "@option:option"
5290 #~ msgid "Yesterday"
5293 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5294 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5295 #~ msgstr "Kørsel af scripts eller desktop-filer"
5297 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5301 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5303 #~ msgstr "Værktøjer"
5305 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5309 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5311 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5316 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5317 #~ msgid "Add to Places"
5318 #~ msgstr "Føj til Steder"
5321 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5322 #~| msgid "Limit to Home Directory"
5323 #~ msgid "Failed to remove directory %1"
5324 #~ msgstr "Begræns til hjemmemappen"
5326 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5327 #~ msgid "Descending"
5328 #~ msgstr "Faldende"
5330 #~ msgctxt "@title:window"
5331 #~ msgid "Configure Shown Data"
5332 #~ msgstr "Indstil viste data"
5334 #~ msgctxt "@label::textbox"
5335 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5336 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i informationspanelet:"
5338 #~ msgctxt "action:button"
5339 #~ msgid "Everywhere"
5342 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5343 #~ msgid "Unchanged"
5346 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5347 #~ msgid "Horizontally flipped"
5348 #~ msgstr "Vendt horisontalt"
5350 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5351 #~ msgid "180° rotated"
5352 #~ msgstr "Roteret 180°"
5354 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5355 #~ msgid "Vertically flipped"
5356 #~ msgstr "Vendt vertikalt"
5358 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5359 #~ msgid "Transposed"
5360 #~ msgstr "Transponeret"
5362 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5363 #~ msgid "90° rotated"
5364 #~ msgstr "Roteret 90°"
5366 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5367 #~ msgid "Transversed"
5368 #~ msgstr "Transverseret"
5370 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5371 #~ msgid "270° rotated"
5372 #~ msgstr "Roteret 270°"
5374 #~ msgctxt "@label bitrate (per second)"
5382 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5383 #~ msgstr "Angiv en beskrivende etiket her"
5386 #~ msgid "Location:"
5387 #~ msgstr "Placering:"
5390 #~ msgid "Choose an icon:"
5391 #~ msgstr "Vælg et ikon:"
5393 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5394 #~ msgstr "Vis &kun når dette program bruges (%1)"
5396 #~ msgctxt "@title:window"
5397 #~ msgid "Add Places Entry"
5398 #~ msgstr "Tilføj indgang i Steder"
5400 #~ msgctxt "@title:window"
5401 #~ msgid "Edit Places Entry"
5402 #~ msgstr "Redigér indgang i Steder"
5404 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5405 #~ msgid "Show All Entries"
5406 #~ msgstr "Vis alle indgange"
5408 #~ msgctxt "@title:group"
5409 #~ msgid "Properties"
5410 #~ msgstr "Egenskaber"
5413 #~| msgctxt "@title:window"
5414 #~| msgid "Additional Information"
5415 #~ msgctxt "@title:group"
5416 #~ msgid "Additional Information Shown"
5417 #~ msgstr "Yderligere information"
5419 #~ msgctxt "@title:group"
5420 #~ msgid "Apply View Properties To"
5421 #~ msgstr "Anvend visningsegenskaber på"
5423 #~ msgctxt "@option:check"
5424 #~ msgid "Use these view properties as default"
5425 #~ msgstr "Brug disse visningsegenskaber som standard"
5428 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5429 #~ msgstr "Vælg hvilken yderligere information der skal vises:"
5431 #~ msgctxt "option:check"
5432 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5434 #~ "Brug tabulator-tast til at skifte mellem højre og venstre opdelt visning"
5436 #~ msgctxt "@label:textbox"
5437 #~ msgid "Location:"
5438 #~ msgstr "Placering:"
5440 #~ msgctxt "@title:group"
5441 #~ msgid "Icon Size"
5442 #~ msgstr "Ikonstørrelse"
5444 #~ msgctxt "@label:listbox"
5446 #~ msgstr "Forhåndsvisning:"
5448 #~ msgctxt "@title:group"
5452 #~ msgctxt "@label:listbox"
5454 #~ msgstr "Skrifttype:"
5456 #~ msgctxt "@label:listbox"
5460 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5464 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5468 #~ msgctxt "@option:check"
5469 #~ msgid "Expandable folders"
5470 #~ msgstr "Udfoldelige mapper"
5472 #~ msgctxt "@action:button"
5473 #~ msgid "Additional Information"
5474 #~ msgstr "Yderligere information"
5476 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5477 #~ msgid "Select All"
5478 #~ msgstr "Markér alle"
5480 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5482 #~ msgstr "Genindlæs"
5485 #~ msgid "Image Size"
5486 #~ msgstr "Billedstørrelse"
5493 #~ msgid "Recently Saved"
5494 #~ msgstr "Nyligt gemt"
5497 #~ msgid "Search For"
5498 #~ msgstr "Søg efter"
5504 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5508 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5512 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5516 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5520 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5524 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5525 #~ msgid "Yesterday"
5528 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5529 #~ msgid "This Month"
5530 #~ msgstr "Denne måned"
5532 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5533 #~ msgid "Last Month"
5534 #~ msgstr "Sidste måned"
5536 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5537 #~ msgid "Documents"
5538 #~ msgstr "Dokumenter"
5540 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5542 #~ msgstr "Billeder"
5544 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5545 #~ msgid "Audio Files"
5546 #~ msgstr "Lydfiler"
5548 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5553 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5554 #~| msgid "Empty Trash"
5555 #~ msgid "Empty Search"
5556 #~ msgstr "Tøm affald"
5558 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5562 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5563 #~ msgid "&Move to Trash"
5564 #~ msgstr "&Flyt til affald"
5566 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5567 #~ msgid "Rename..."
5568 #~ msgstr "Omdøb..."
5570 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5574 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5575 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5576 #~ msgstr "Åbn \"%1\" i et nyt faneblad"
5582 #~ msgctxt "option:check"
5583 #~ msgid "Natural sorting of items"
5584 #~ msgstr "Naturlig sortering af elementer"
5587 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5588 #~| msgid "Current folder"
5589 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5590 #~ msgid "%1 - current folder"
5591 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5594 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5595 #~| msgid "Current folder"
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5597 #~ msgid "%1 - current device"
5598 #~ msgstr "Nuværende mappe"
5603 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5604 #~ msgid "%1 - all devices"
5607 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5608 #~ msgid "Paste Into Folder"
5609 #~ msgstr "Indsæt i mappe"
5611 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5616 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5617 #~ "locale, and %Y is full year number"
5618 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5619 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5622 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5623 #~ "and %Y is full year number"
5628 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5629 #~ msgstr "Vil du tømme affald? Alle elementer vil blive slettet."
5631 #~ msgctxt "@title:group"
5635 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5636 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5637 #~ msgstr "Dobbeltklik for at åbne filer og mapper"
5639 #~ msgctxt "@info:status"
5640 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5641 #~ msgstr "En mappe kan ikke slippes i sig selv"
5643 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5647 #~ msgctxt "@label:textbox"
5651 #~ msgctxt "@info:status"
5652 #~ msgid "Update of version information failed."
5653 #~ msgstr "Opdatering af versionsinformation mislykkedes."
5655 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5656 #~ msgid "Copy Text"
5657 #~ msgstr "Kopiér tekst"
5659 #~ msgctxt "@info:status"
5660 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5661 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret"
5663 #~ msgctxt "@title:group Date"
5664 #~ msgid "Last Week"
5665 #~ msgstr "Sidste uge"
5668 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5669 #~ "full year number"
5670 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5671 #~ msgstr "Sidste uge (%B, %Y)"
5673 #~ msgid "Zoom slider"
5674 #~ msgstr "Zoom-skydeknap"
5677 #~| msgctxt "@title:group Date"
5679 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5684 #~| msgctxt "@title:group Date"
5685 #~| msgid "Yesterday"
5686 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5687 #~ msgid "Yesterday"
5695 #~| msgctxt "@label:slider"
5696 #~| msgid "Maximum file size:"
5697 #~ msgctxt "@option:option"
5698 #~ msgid "Maximum Rating"
5699 #~ msgstr "Maksimal filstørrelse:"
5701 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5705 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5709 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5713 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5714 #~ msgid "Copy Information Message"
5715 #~ msgstr "Kopiér informationsmeddelelse"
5717 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5718 #~ msgid "Copy Error Message"
5719 #~ msgstr "Kopiér fejlmeddelelse"
5721 #~ msgctxt "@item:intable"
5722 #~ msgid "No destination"
5723 #~ msgstr "Ingen destination"
5725 #~ msgctxt "@option:check"
5726 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5727 #~ msgstr "Vis \"Slet\"-kommandoen"
5729 #~ msgctxt "@title:group"
5730 #~ msgid "Do not create previews for"
5731 #~ msgstr "Opret ikke forhåndsvisning af"
5733 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5734 #~ msgid "Local files above:"
5735 #~ msgstr "Lokale filer over:"
5737 #~ msgctxt "@title:group"
5738 #~ msgid "Version Control Systems"
5739 #~ msgstr "Versionsstyringssystemer"
5741 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5742 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5743 #~ msgstr "Indstil og kontrollér Dolphin"
5745 #~ msgctxt "@item:intable"
5747 #~ msgstr "elementer"
5749 #~ msgctxt "@item:intable"
5753 #~ msgctxt "@item:intable"
5755 #~ msgstr "Størrelse"
5757 #~ msgctxt "@item:intable"
5761 #~ msgctxt "@item:intable"
5762 #~ msgid "Permissions"
5763 #~ msgstr "Rettigheder"
5765 #~ msgctxt "@item:intable"
5769 #~ msgctxt "@item:intable"
5773 #~ msgctxt "@item:intable"
5777 #~ msgctxt "@item:intable"
5778 #~ msgid "Destination"
5779 #~ msgstr "Destination"
5781 #~ msgctxt "@item:intable"
5785 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5787 #~ msgstr "Efter navn"
5789 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5791 #~ msgstr "Efter størrelse"
5793 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5794 #~ msgid "By Permissions"
5795 #~ msgstr "Efter rettigheder"
5797 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5799 #~ msgstr "Efter ejer"
5801 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5803 #~ msgstr "Efter gruppe"
5805 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5806 #~ msgid "By Link Destination"
5807 #~ msgstr "Efter link-destination"
5809 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
5814 #~ msgid "Additional information"
5815 #~ msgstr "Yderligere information"
5817 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
5821 #~ msgctxt "@option:check"
5822 #~ msgid "Rename inline"
5823 #~ msgstr "Omdøb integreret"
5825 #~ msgctxt "@info:status"
5826 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
5827 #~ msgstr "<filename>%1</filename> markeret (%2)"
5830 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
5833 #~ "Startes programmet for første gang (intern indstilling som ikke vises i "
5836 #~ msgctxt "@title:tab"
5840 #~ msgctxt "@title:group"
5844 #~ msgctxt "@label:listbox"
5845 #~ msgid "Arrangement:"
5846 #~ msgstr "Arrangement:"
5848 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5850 #~ msgstr "Kolonner"
5852 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
5856 #~ msgctxt "@label:listbox"
5857 #~ msgid "Grid spacing:"
5858 #~ msgstr "Gitterafstand:"
5860 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5864 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5868 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5872 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
5876 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
5880 #~ msgctxt "@option:check"
5881 #~ msgid "Expandable Folders"
5882 #~ msgstr "Mapper som kan foldes ud"
5884 #~ msgctxt "@title:menu"
5886 #~ msgstr "Kolonner"
5888 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5890 #~ msgstr "Kolonner"
5892 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5893 #~ msgid "Resize column"
5894 #~ msgstr "Tilpas kolonne"
5896 #~ msgctxt "@title::column"
5897 #~ msgid "Link Destination"
5898 #~ msgstr "Link-destination"
5900 #~ msgctxt "@title::column"
5904 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5905 #~ msgid "Deselect Item"
5906 #~ msgstr "Afmarkér element"
5909 #~ msgid "Show hidden files"
5910 #~ msgstr "Vis skjulte filer"
5913 #~ msgid "Show preview"
5914 #~ msgstr "Forhåndsvisning"
5917 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
5918 #~ msgstr "Yderligere information (forældet, brug AdditionInfoV2 i stedet)"
5920 #~ msgid "Arrangement"
5921 #~ msgstr "Arrangement"
5923 #~ msgid "Item height"
5924 #~ msgstr "elementhøjde"
5926 #~ msgid "Item width"
5927 #~ msgstr "elementbredde"
5929 #~ msgid "Grid spacing"
5930 #~ msgstr "Gitterafstand"
5932 #~ msgid "Number of textlines"
5933 #~ msgstr "Antal tekstlinjer"
5935 #~ msgctxt "@action:button"
5936 #~ msgid "Configure..."
5937 #~ msgstr "Indstil..."
5939 #~ msgctxt "@label::textbox"
5940 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
5941 #~ msgstr "Vælg hvilke data der skal vises i værktøjstippet:"
5945 #~| msgid "Remove search option"
5946 #~ msgid "Remove folder restriction"
5947 #~ msgstr "Fjern søgeindstilling"
5950 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
5952 #~ msgctxt "@title:group"
5957 #~| msgctxt "@label"
5959 #~ msgctxt "@action:button"
5964 #~| msgctxt "@title:group Date"
5965 #~| msgid "Yesterday"
5966 #~ msgctxt "@action:button"
5967 #~ msgid "Yesterday"
5971 #~| msgctxt "@label"
5973 #~ msgctxt "@title:group"
5978 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5979 #~| msgid "Open in New Window"
5980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5981 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
5982 #~ msgstr "Åbn i nyt vindue"
5984 #~ msgctxt "@info:status"
5986 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
5987 #~ msgstr "Det nye navn er tomt. Et navn med mindst et tegn skal indtastes."
5989 #~ msgctxt "@info:status"
5990 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
5991 #~ msgstr "Navnet skal indeholde mindst et #-tegn."
5997 #~ msgctxt "@title:menu"
5998 #~ msgid "View Mode"
5999 #~ msgstr "Visningstilstand"
6002 #~ msgid "No Tags Available"
6003 #~ msgstr "Ingen mærker tilgængelige"
6030 #~ msgid "Filenames"
6031 #~ msgstr "Filnavne"
6042 #~ msgid "Add search option"
6043 #~ msgstr "Tilføj søgeindstilling"
6045 #~ msgctxt "@action:button"
6050 #~ msgid "Save search options"
6051 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6053 #~ msgctxt "@action:button"
6058 #~ msgid "Close search options"
6059 #~ msgstr "Luk søgeindstillinger"
6062 #~ msgid "Greater Than"
6063 #~ msgstr "Større end"
6066 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6067 #~ msgstr "Større end eller lig med"
6070 #~ msgid "Less Than"
6071 #~ msgstr "Mindre end"
6074 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6075 #~ msgstr "Mindre end eller lig med"
6079 #~ msgstr "Størrelse:"
6081 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6090 #~ msgid "Not Equal to"
6091 #~ msgstr "Ikke lig med"
6093 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6099 #~ msgstr "Vurdering:"
6105 #~ msgctxt "@title:window"
6106 #~ msgid "Save Search Options"
6107 #~ msgstr "Gem søgeindstillinger"
6110 #~ msgstr "Kriterier"
6112 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6114 #~ msgstr "Størrelse"
6116 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6120 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6121 #~ msgid "Permissions"
6122 #~ msgstr "Rettigheder"
6124 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6128 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6132 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6136 #~ msgctxt "@item::intable"
6140 #~ msgctxt "@item::intable"
6141 #~ msgid "Update required"
6142 #~ msgstr "Opdatering påkrævet"
6144 #~ msgctxt "@item::intable"
6145 #~ msgid "Locally modified"
6146 #~ msgstr "Ændret lokalt"
6148 #~ msgctxt "@item::intable"
6150 #~ msgstr "Tilføjet"
6152 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6154 #~ msgstr "Størrelse"
6156 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6160 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6161 #~ msgid "Permissions"
6162 #~ msgstr "Rettigheder"
6164 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6168 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6172 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6176 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6178 #~ msgstr "Størrelse"
6180 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6184 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6185 #~ msgid "Permissions"
6186 #~ msgstr "Rettigheder"
6188 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6192 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6196 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6200 #~ msgctxt "@title:menu"
6201 #~ msgid "Additional Information"
6202 #~ msgstr "Yderligere information"
6204 #~ msgctxt "@option:check"
6205 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6206 #~ msgstr "Brug miniaturer indlejret i filer"
6208 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6209 #~ msgid "SVN Update"
6210 #~ msgstr "SVN-opdatering"
6212 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6213 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6214 #~ msgstr "Vis lokale SVN-ændringer"
6216 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6217 #~ msgid "SVN Commit..."
6218 #~ msgstr "Indsend til SVN..."
6220 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6222 #~ msgstr "Føj til SVN"
6224 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6225 #~ msgid "SVN Delete"
6226 #~ msgstr "Slet fra SVN"
6228 #~ msgctxt "@info:status"
6229 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6230 #~ msgstr "Opdaterer SVN-depot..."
6232 #~ msgctxt "@info:status"
6233 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6234 #~ msgstr "Opdatering af SVN-depot mislykkedes."
6236 #~ msgctxt "@info:status"
6237 #~ msgid "Updated SVN repository."
6238 #~ msgstr "SVN-depot opdateret."
6240 #~ msgctxt "@title:window"
6241 #~ msgid "SVN Commit"
6242 #~ msgstr "Indsend til SVN"
6244 #~ msgctxt "@action:button"
6248 #~ msgctxt "@info:status"
6249 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6250 #~ msgstr "Indsendelse af SVN-ændringer mislykkedes."
6252 #~ msgctxt "@info:status"
6253 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6254 #~ msgstr "Indsender SVN-ændringer..."
6256 #~ msgctxt "@info:status"
6257 #~ msgid "Committed SVN changes."
6258 #~ msgstr "SVN-ændringer indsendt."
6260 #~ msgctxt "@info:status"
6261 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6262 #~ msgstr "Føjer filer til SVN-depot..."
6264 #~ msgctxt "@info:status"
6265 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6266 #~ msgstr "Tilføjelse af filer til SVN-depot mislykkedes."
6268 #~ msgctxt "@info:status"
6269 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6270 #~ msgstr "Filer føjet til SVN-depot."
6272 #~ msgctxt "@info:status"
6273 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6274 #~ msgstr "Fjerner filer fra SVN-depot..."
6276 #~ msgctxt "@info:status"
6277 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6278 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra SVN-depot."
6280 #~ msgctxt "@info:status"
6281 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6282 #~ msgstr "Filer fjernet fra SVN-depot."
6285 #~ msgid "Total Size:"
6286 #~ msgstr "Størrelse i alt:"
6289 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6291 #~ msgctxt "@label file type"
6295 #~ msgctxt "@title:window"
6296 #~ msgid "Change Tags"
6297 #~ msgstr "Ændr mærker"
6299 #~ msgctxt "@label:textbox"
6300 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6301 #~ msgstr "Indstil hvilke mærker der skal anvendes."
6304 #~ msgid "Create new tag:"
6305 #~ msgstr "Opret nyt mærke:"
6308 #~ msgid "Delete tag"
6309 #~ msgstr "Slet mærke"
6313 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6315 #~ "Vil du virkelig slette mærket <resource>%1</resource> for alle filer?"
6318 #~ msgid "Delete tag"
6319 #~ msgstr "Slet mærke"
6321 #~ msgctxt "@action:button"
6326 #~ msgid "Add Tags..."
6327 #~ msgstr "Tilføj mærker..."
6330 #~ msgid "Change..."
6333 #~ msgctxt "@info:progress"
6334 #~ msgid "Changing annotations"
6335 #~ msgstr "Ændrer annotationer"
6337 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6341 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6343 #~ msgstr "Størrelse"
6345 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6349 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6353 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6354 #~ msgid "Permissions"
6355 #~ msgstr "Rettigheder"
6357 #~ msgctxt "@title:window"
6358 #~ msgid "Change Comment"
6359 #~ msgstr "Ændr kommentar"
6361 #~ msgctxt "@title:window"
6362 #~ msgid "Add Comment"
6363 #~ msgstr "Tilføj kommentar"
6366 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6368 #~ msgctxt "@label file content size"
6370 #~ msgstr "Størrelse"
6373 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6374 #~| msgid "Modified"
6375 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6380 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6383 #~ msgid "MIME Type"
6384 #~ msgstr "Efter type"
6387 #~| msgid "Location"
6388 #~ msgctxt "@label file URL"
6390 #~ msgstr "Placering"
6393 #~| msgctxt "@info:status"
6394 #~| msgid "Created folder."
6397 #~ msgstr "Mappe oprettet."
6400 #~| msgctxt "@action:button"
6404 #~ msgstr "Annullér"
6407 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6408 #~| msgid "Modified"
6409 #~ msgctxt "@label EXIF"
6414 #~| msgctxt "@label"
6415 #~| msgid "Width x Height:"
6416 #~ msgctxt "@label image width and height"
6417 #~ msgid "Width x Height"
6418 #~ msgstr "Bredde x højde:"
6420 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6422 #~ msgstr "Vurdering"
6424 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6428 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6430 #~ msgstr "Kommentar"
6433 #~| msgctxt "@label"
6434 #~| msgid "Filenames"
6436 #~ msgid "File Name"
6437 #~ msgstr "Filnavne"
6444 #~ msgid "Modified:"
6452 #~ msgid "Permissions:"
6453 #~ msgstr "Rettigheder:"
6461 #~ msgstr "Kommentar:"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6464 #~ msgid "Get Service Menu..."
6465 #~ msgstr "Hent servicemenu..."
6467 #~ msgctxt "@title:menu"
6468 #~ msgid "Navigation Bar"
6469 #~ msgstr "Navigationslinje"
6471 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6472 #~ msgid "Click to begin the search"
6473 #~ msgstr "Klik for at begynde søgning"
6476 #~| msgctxt "@label"
6477 #~| msgid "Modified:"
6479 #~ msgid "Date Modified"
6482 #~ msgctxt "@info:status"
6483 #~ msgid "Copy operation completed."
6484 #~ msgstr "Kopiering gennemført."
6486 #~ msgctxt "@info:status"
6487 #~ msgid "Move operation completed."
6488 #~ msgstr "Flytning gennemført."
6490 #~ msgctxt "@info:status"
6491 #~ msgid "Link operation completed."
6492 #~ msgstr "Oprettelse af genvej gennemført."
6494 #~ msgctxt "@info:status"
6495 #~ msgid "Renaming operation completed."
6496 #~ msgstr "Omdøbning gennemført."
6499 #~| msgctxt "@title:group"
6505 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6506 #~ msgid "with optional icon and description"
6507 #~ msgstr "med valgfrit ikon og beskrivelse"
6509 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6511 #~ msgstr "Ingen mærker"
6513 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6514 #~ msgstr "Vil du virkelig slette mærket \"%1\"?"
6517 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6518 #~ msgstr "Detaljeret beskrivelse (valgfrit):"
6522 #~ msgctxt "@item::intable"
6524 #~ msgstr "&Redigér"
6526 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6527 #~ msgid "Not yet tagged"
6528 #~ msgstr "Endnu ikke mærket"
6530 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6531 #~ msgid "Move To Trash"
6532 #~ msgstr "Flyt til affald"