1 # translation of dolphin.po to esperanto
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007, 2008.
5 # Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-06-21 08:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
14 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgstr "Pierre-Marie Pédrot"
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr"
32 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgstr "Malplenigi la rubujon"
38 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 msgctxt "@action:inmenu"
44 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
50 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #| msgctxt "@action:inmenu"
54 msgctxt "@action:inmenu"
58 #: dolphincontextmenu.cpp:218
60 #| msgctxt "@action:inmenu"
61 #| msgid "Open in New Window"
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
68 #| msgctxt "@action:inmenu"
69 #| msgid "Open in New Tab"
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sukcese kopiis."
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sukcese movis."
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Sukcese ligis."
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Suksese rubujiĝis"
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Suksese renomis"
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Kreis dosierujon."
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
135 #, fuzzy, kde-kuit-format
136 #| msgctxt "@label:textbox"
137 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
139 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
140 msgstr "Renomi la eron <filename>%1</filename> al:"
142 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
144 msgctxt "@title:window"
148 #: dolphinmainwindow.cpp:561
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
154 #: dolphinmainwindow.cpp:562
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Fermi la &langeton"
159 #: dolphinmainwindow.cpp:571
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
164 "Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
167 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
169 msgid "Do not ask again"
172 #: dolphinmainwindow.cpp:613
174 msgid "Show &Terminal Panel"
177 #: dolphinmainwindow.cpp:623
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
185 "Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
190 #| msgctxt "@action:inmenu"
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
198 #| msgctxt "@title:menu"
199 #| msgid "Search Toolbar"
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr "Ŝerĉa ilobreto"
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
206 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
213 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
214 #| msgid "Open Terminal"
215 msgctxt "@action:button"
216 msgid "Open %1 Terminal"
217 msgid_plural "Open %1 Terminals"
218 msgstr[0] "Malfermi Terminalon"
219 msgstr[1] "Malfermi Terminalon"
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
223 #| msgctxt "@action:inmenu"
224 #| msgid "Configure..."
225 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
231 msgctxt "@action:inmenu File"
233 msgstr "Nova &fenestro"
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
237 #| msgctxt "@action:inmenu"
238 #| msgid "Open in New Window"
240 msgid "Open a new Dolphin window"
241 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
245 msgctxt "@info:whatsthis"
247 "This opens a new window just like this one with the current location and "
248 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
253 msgctxt "@action:inmenu File"
255 msgstr "Nova langeto "
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
259 msgctxt "@info:whatsthis"
261 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
262 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
263 "items between tabs."
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
268 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
269 msgid "Add to Places"
270 msgstr "Aldoni al lokoj"
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
280 msgctxt "@action:inmenu File"
282 msgstr "Fermi la langeton"
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
286 msgctxt "@info:whatsthis"
288 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
289 "will close instead."
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
294 msgctxt "@info:whatsthis quit"
295 msgid "This closes this window."
298 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
299 #. Cut, Copy and Paste
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
302 msgctxt "@info:whatsthis"
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
329 #| msgctxt "@action:inmenu"
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
337 msgctxt "@info:whatsthis copy"
339 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
340 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
341 "them from the clipboard to a new location."
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
352 msgctxt "@info:whatsthis paste"
354 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
355 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
356 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Inactive Split View"
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Inactive Split View…"
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Inactive Split View"
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View…"
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
402 "the inactive split view."
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Inactive Split View"
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
413 #| msgctxt "@label:textbox"
415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
421 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #| msgid "Show Filter Bar"
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
425 msgstr "Montri la filtrilobreton"
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
429 msgctxt "@info:whatsthis"
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 #| msgid "Show Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
447 #| msgctxt "@label:textbox"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
455 #| msgctxt "@label:textbox"
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
463 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Search for files and folders"
466 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
470 msgctxt "@info:whatsthis find"
472 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
473 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
474 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
475 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
480 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
481 #| msgid "Show Search Bar"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
490 msgctxt "@action:intoolbar"
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
498 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Select Files and Folders"
501 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
503 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
504 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
507 #| msgctxt "@title:window"
509 msgctxt "@action:intoolbar"
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
515 msgctxt "@info:whatsthis"
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
527 msgctxt "@info:whatsthis"
528 msgid "This selects all files and folders in the current location."
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Invert Selection"
535 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
539 msgctxt "@info:whatsthis invert"
541 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
556 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
563 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
568 msgctxt "@action:inmenu View"
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Editable Location"
588 msgstr "Redakti la lokon"
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
592 msgctxt "@info:whatsthis"
594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
597 "confirming the edited location."
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
602 #| msgctxt "@label:textbox"
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
610 msgctxt "@info:whatsthis"
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "Fermi la langeton"
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
632 msgctxt "@info:whatsthis"
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
642 msgctxt "@info:whatsthis"
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "Kompari dosierojn"
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
657 msgctxt "@info:whatsthis"
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "Malfermi Terminalon"
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
672 msgctxt "@info:whatsthis"
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "Malfermi Terminalon"
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
690 msgctxt "@info:whatsthis"
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Focus Terminal Panel"
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
705 msgctxt "@title:menu"
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
711 msgctxt "@info:whatsthis"
713 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
714 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
715 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
716 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
717 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
718 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
723 #| msgctxt "@action:inmenu"
724 #| msgid "Activate Next Tab"
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Activate Tab %1"
727 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Activate Next Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Last Tab"
735 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
739 msgctxt "@action:inmenu"
741 msgstr "Sekva Langeto"
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Activate Next Tab"
747 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
751 msgctxt "@action:inmenu"
753 msgstr "Antaŭa Langeto"
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Previous Tab"
759 msgstr "Aktivigi antaŭan langeton"
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
763 #| msgctxt "@option:check"
764 #| msgid "Show folders first"
765 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgstr "Montri unue dosierujon"
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tab"
773 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tabs"
779 msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn"
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Window"
785 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
789 #| msgctxt "@title:menu"
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
797 #| msgctxt "@title:menu"
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
805 msgctxt "@info:whatsthis"
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
815 msgctxt "@title:window"
819 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
822 msgctxt "@info:whatsthis"
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
830 msgctxt "@info:whatsthis"
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
841 msgctxt "@info:whatsthis"
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
852 msgctxt "@title:window"
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
858 msgctxt "@info:whatsthis"
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
867 msgctxt "@info:whatsthis"
869 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
870 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
871 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
872 "quick switching between any folders.</para>"
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
883 msgctxt "@info:whatsthis"
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
895 msgctxt "@info:whatsthis"
897 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
898 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
899 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
900 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
901 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
907 msgctxt "@title:window"
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Show Hidden Files"
915 msgctxt "@item:inmenu"
916 msgid "Show Hidden Places"
917 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
921 msgctxt "@info:whatsthis"
923 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
924 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
929 msgctxt "@info:whatsthis"
931 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
932 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
933 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
934 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
940 msgctxt "@info:whatsthis"
942 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
943 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
944 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
945 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
946 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
947 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
948 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
949 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
950 "interface> to display it again.</para>"
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
955 #| msgctxt "@title:menu"
957 msgctxt "@action:inmenu View"
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
963 msgctxt "@info:whatsthis"
965 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
966 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
967 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
968 "directory that contains all data connected to this computer—the "
969 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
974 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
976 msgstr "Fermi maldekstran"
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
981 msgid "Close left view"
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
986 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
988 msgstr "Fermi dekstran"
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
993 msgid "Close right view"
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
998 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
1005 #| msgid "Split view mode"
1008 msgstr "Dividita rigarda moduso"
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1014 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1015 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1016 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1017 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1018 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1019 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1026 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1027 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1028 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1029 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1030 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1031 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1032 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1033 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1038 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1040 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1041 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1042 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1043 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1044 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1045 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1046 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1047 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1048 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1049 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1050 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1057 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1058 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1059 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1060 "be triggered this way.</para>"
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1067 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1068 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1069 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1076 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1077 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1078 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1079 "Handbook</interface>."
1082 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1083 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1084 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1085 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1086 #. The same might be true for any external link you translate.
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1089 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1091 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1092 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1093 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1094 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1095 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1100 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1102 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1103 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1104 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1105 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1106 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1107 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1108 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1109 "windows so don't get too used to this.</para>"
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1116 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1117 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1118 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1119 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1120 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1127 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1128 "support the continued work on this application and many other projects by "
1129 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1130 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1131 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1132 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1133 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1134 "behind the KDE community.</para>"
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1141 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1142 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1143 "in your preferred language."
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1150 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1151 "libraries and maintainers of this application."
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1158 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1159 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1160 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Defocus Terminal Panel"
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1172 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1177 msgctxt "@action:button"
1179 msgstr "Malplenigi la rubujon"
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Retaj dosierujoj"
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@label:textbox"
1197 #| msgid "Location:"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1204 #: dolphinpart.cpp:166
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "&Edit File Type..."
1208 msgstr "&Modifi dosiertipon..."
1210 #: dolphinpart.cpp:170
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@info:tooltip"
1213 #| msgid "Select Item"
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Select Items Matching..."
1216 msgstr "Elekti eron"
1218 #: dolphinpart.cpp:175
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect Items Matching..."
1224 #: dolphinpart.cpp:181
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select All"
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect All"
1230 msgstr "Elekti ĉion"
1232 #: dolphinpart.cpp:198
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "App&lications"
1238 #: dolphinpart.cpp:201
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "&Network Folders"
1242 msgstr "&Retaj dosierujoj"
1244 #: dolphinpart.cpp:204
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1250 #: dolphinpart.cpp:207
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1254 msgstr "Aŭtomata lanĉo"
1256 #: dolphinpart.cpp:212
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Find File..."
1260 msgstr "Trovi dosieron..."
1262 #: dolphinpart.cpp:218
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 msgid "Open &Terminal"
1266 msgstr "Malfermi &Terminalon"
1268 #: dolphinpart.cpp:487
1270 msgctxt "@title:window"
1274 #: dolphinpart.cpp:488
1276 msgid "Select all items matching this pattern:"
1279 #: dolphinpart.cpp:494
1281 msgctxt "@title:window"
1285 #: dolphinpart.cpp:495
1287 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1290 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1296 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1297 #: dolphinpart.rc:15
1298 #, fuzzy, kde-format
1299 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1300 #| msgid "Invert Selection"
1301 msgctxt "@title:menu"
1303 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
1305 #. i18n: ectx: Menu (view)
1306 #: dolphinpart.rc:24
1311 #. i18n: ectx: Menu (go)
1312 #: dolphinpart.rc:33
1317 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1318 #: dolphinpart.rc:41
1320 msgctxt "@title:menu"
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1325 #: dolphinpart.rc:51
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Dolphin Toolbar"
1329 msgstr "Dolphin ilobreto"
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1333 msgid "Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
1336 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1346 msgstr "Nova langeto"
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@action:inmenu"
1351 #| msgid "Search Bar"
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1356 #: dolphintabbar.cpp:130
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "Fermi la aliajn langetojn"
1362 #: dolphintabbar.cpp:131
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1366 msgstr "Fermi la langeton"
1368 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1369 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1370 #: dolphintabwidget.cpp:506
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1374 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1378 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1379 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1380 #: dolphintabwidget.cpp:510
1382 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1386 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@label:textbox"
1390 #| msgid "Location:"
1391 msgctxt "@title:menu"
1392 msgid "Location Bar"
1395 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1398 msgctxt "@title:menu"
1399 msgid "Main Toolbar"
1400 msgstr "Ĉefa ilobreto"
1402 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1404 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1406 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1407 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1408 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1409 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1410 "because following these folders from left to right leads here.</"
1411 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1412 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1413 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1414 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1419 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1421 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1422 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1423 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1424 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1425 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1426 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1427 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1428 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1429 "find an item.</item></list></para>"
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1434 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu"
1440 #| msgid "Search Bar"
1441 msgid "Search for %1 in %2"
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1445 #, fuzzy, kde-format
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu"
1454 #| msgid "Search Bar"
1455 msgid "Search for %1"
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1460 msgctxt "@info:progress"
1461 msgid "Loading folder..."
1462 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1466 msgctxt "@info:progress"
1468 msgstr "Ordigado..."
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@label:textbox"
1473 #| msgid "Search..."
1475 msgid "Searching..."
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "No items found."
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1488 msgstr "Dolphin ne subtenas ret-paĝojn, retfoliumilo lanĉiĝis."
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 msgctxt "@info:status"
1494 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1495 msgstr "Protokolon ne subtenas Dolphin, Konkero lanĉiĝis."
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "Invalid protocol"
1501 msgstr "Nevalida protokolo"
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1506 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1509 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1511 msgctxt "@info:tooltip"
1512 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1515 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@label:textbox"
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1524 msgctxt "@info:tooltip"
1525 msgid "Hide Filter Bar"
1526 msgstr "Kaŝi la filtrilobreton"
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1530 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1537 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1538 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1544 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1546 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1552 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1560 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 #| msgid "Invert Selection"
1569 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1570 msgid "One Selected File"
1571 msgid_plural "%1 Selected Files"
1572 msgstr[0] "Inversigi la elektaĵon"
1573 msgstr[1] "Inversigi la elektaĵon"
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1578 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1579 msgid "One Selected Folder"
1580 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@info:tooltip"
1587 #| msgid "Select Item"
1589 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1591 msgid "One Selected Item"
1592 msgid_plural "%1 Selected Items"
1593 msgstr[0] "Elekti eron"
1594 msgstr[1] "Elekti eron"
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1598 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1600 msgid_plural "%1 Files"
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1605 #, fuzzy, kde-format
1608 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1610 msgid_plural "%1 Folders"
1611 msgstr[0] "Dosierujo"
1612 msgstr[1] "Dosierujo"
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@title:window"
1617 #| msgid "Rename Item"
1619 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1621 msgid_plural "%1 Items"
1622 msgstr[0] "Renomi eron"
1623 msgstr[1] "Renomi eron"
1625 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1627 msgctxt "@item:intable"
1629 msgid_plural "%1 items"
1633 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1635 msgctxt "width × height"
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1641 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1647 msgctxt "@title:group"
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1653 msgctxt "@title:group Size"
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1659 msgctxt "@title:group Size"
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1665 msgctxt "@title:group Size"
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1671 msgctxt "@title:group Size"
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1677 msgctxt "@title:group Date"
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1683 msgctxt "@title:group Date"
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1689 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1696 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@title:group Date"
1703 #| msgid "Three Weeks Ago"
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "One Week Ago"
1706 msgstr "Tri semajnoj antaŭ"
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Two Weeks Ago"
1712 msgstr "Du semajnoj antaŭ"
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Three Weeks Ago"
1718 msgstr "Tri semajnoj antaŭ"
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Earlier this Month"
1724 msgstr "Antaŭe tiu monato"
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1727 #, fuzzy, kde-format
1729 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1730 #| "full year number"
1731 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)"
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1743 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1749 #, fuzzy, kde-format
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1755 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1756 "current locale, and yyyy is full year number."
1757 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1758 msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)"
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1763 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1769 #, fuzzy, kde-format
1771 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1772 #| "full year number"
1773 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1785 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1791 #, fuzzy, kde-format
1793 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "Du semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1807 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1813 #, fuzzy, kde-format
1815 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1829 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1830 "context @title:group Date"
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1835 #, fuzzy, kde-format
1837 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1838 #| "full year number"
1839 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1841 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1842 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1843 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1844 "text that should not be formatted as a date"
1845 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1846 msgstr "Pli frue ol %B, %Y"
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1851 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1852 "context @title:group Date"
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1859 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1860 "and yyyy is full year number"
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1867 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1875 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1882 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1889 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1896 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1898 msgstr "Malpermesita"
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1903 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1904 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1905 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1906 msgstr "(Uzanto: %1) (Grupo: %2) (Aliaj: %3)"
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1920 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1928 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1929 #| msgid "Create New"
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1946 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1971 #| msgctxt "@info:credit"
1972 #| msgid "Documentation"
1975 msgstr "Dokumentaro"
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1989 #| msgctxt "@title:window"
1990 #| msgid "Change Comment"
1993 msgstr "Ŝanĝi komenton..."
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2007 msgid "Date Photographed"
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2018 msgctxt "@label width x height"
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2034 #| msgctxt "@info:credit"
2035 #| msgid "Documentation"
2038 msgstr "Dokumentaro"
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2055 #| msgctxt "@title:group General settings"
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2068 #| msgctxt "@info:credit"
2069 #| msgid "Documentation"
2072 msgstr "Dokumentaro"
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2086 #| msgctxt "@item::intable"
2089 msgid "Release Year"
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2094 msgid "Aspect Ratio"
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2109 #| msgctxt "@action:inmenu"
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2120 #| msgctxt "@title:group Name"
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2128 msgid "File Extension"
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2133 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2134 #| msgid "Invert Selection"
2136 msgid "Deletion Time"
2137 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2142 #| msgid "Description:"
2144 msgid "Link Destination"
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2149 msgid "Downloaded From"
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2164 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2172 msgctxt "@info:status"
2173 msgid "Unknown error."
2174 msgstr "Nekonata eraro."
2184 msgid "File Manager"
2185 msgstr "Dosiera administrilo"
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2195 msgctxt "@info:credit"
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Maintainer and developer"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2205 msgstr "Fleganto kaj programisto"
2209 msgctxt "@info:credit"
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2219 msgstr "Fleganto kaj programisto"
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Elvis Angelaccio"
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2233 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Emmanuel Pescosta"
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info:credit"
2244 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2247 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Frank Reininghaus"
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2259 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2263 msgctxt "@info:credit"
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2271 msgstr "Fleganto kaj programisto (2006-2012)"
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Sebastian Trüg"
2279 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2280 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2282 msgctxt "@info:credit"
2284 msgstr "Programisto"
2288 msgctxt "@info:credit"
2290 msgstr "David Faure"
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Aaron J. Seigo"
2296 msgstr "Aaron J. Seigo"
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Rafael Fernández López"
2302 msgstr "Rafael Fernández López"
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Kevin Ottens"
2308 msgstr "Kevin Ottens"
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Holger Freyther"
2314 msgstr "Holger Freyther"
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Max Blazejak"
2320 msgstr "Max Blazejak"
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Michael Austin"
2326 msgstr "Michael Austin"
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Documentation"
2332 msgstr "Dokumentaro"
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2348 msgctxt "@info:shell"
2349 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Document to open"
2362 msgstr "Malfermenda dokumento"
2364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgid "Show hidden files"
2368 msgid "Hidden files shown"
2369 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2371 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2372 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2374 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2377 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2378 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgid "Column width"
2381 msgid "Automatic scrolling"
2382 msgstr "Kolumna larĝo"
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Move to Trash"
2406 msgstr "Movi rubujen"
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Show Hidden Files"
2418 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Limit to Home Directory"
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Automatic Scrolling"
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2438 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2439 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2443 msgid "Previews shown"
2444 msgstr "Antaŭrigardo"
2446 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2447 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2449 msgid "Auto-Play media files"
2452 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2453 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2455 msgid "Date display format"
2458 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2462 msgstr "Antaŭrigardo"
2464 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Auto-Play media files"
2470 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Configure..."
2476 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Condensed Date"
2482 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 #| msgctxt "@label:textbox"
2485 #| msgid "Configure which data should be shown."
2486 msgctxt "@label::textbox"
2487 msgid "Select which data should be shown:"
2488 msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
2490 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2493 msgid "%1 item selected"
2494 msgid_plural "%1 items selected"
2495 msgstr[0] "%1 ero elektita"
2496 msgstr[1] "%1 eroj elektitaj"
2498 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2503 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2508 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2509 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2511 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2514 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@action:inmenu"
2517 #| msgid "Configure..."
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Configure Trash…"
2522 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2525 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2526 "and then reopen the panel."
2529 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2531 msgid "Install Konsole"
2534 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2535 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@label:textbox"
2538 #| msgid "Location:"
2542 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2543 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@title:window"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@info:credit"
2567 #| msgid "Documentation"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2570 msgstr "Dokumentaro"
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@option:check"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2583 #| msgid "Show Hidden Files"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2586 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@title:group Date"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title:group Date"
2613 #| msgid "Yesterday"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@title:group Date"
2621 #| msgid "Last Week"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2624 msgstr "Lasta semajno"
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@title:group Date"
2629 #| msgid "Earlier this Month"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2632 msgstr "Antaŭe tiu monato"
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@title:group Date"
2637 #| msgid "Last Week"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgstr "Lasta semajno"
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Highest Rating"
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2683 #| msgid "Invert Selection"
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Clear Selection"
2686 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2690 msgctxt "String list separator"
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2695 #, fuzzy, kde-format
2698 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2700 msgid_plural "Tags: %2"
2701 msgstr[0] "Etikedoj:"
2702 msgstr[1] "Etikedoj:"
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@title:window"
2708 msgctxt "@action:button"
2710 msgstr "Aldoni Etikedojn"
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2713 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgid "From Here"
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "From Here (%1)"
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgid "Grid spacing"
2735 msgctxt "@info:tooltip"
2736 msgid "Quit searching"
2737 msgstr "Krada spacaĵo"
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2740 #, fuzzy, kde-format
2742 #| msgid "Filenames"
2743 msgctxt "action:button"
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2751 msgctxt "action:button"
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2757 msgctxt "action:button"
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2764 #| msgid "Your emails"
2765 msgctxt "action:button"
2767 msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr"
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "Search in your home directory"
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@title:menu"
2778 #| msgid "Search Toolbar"
2779 msgid "More Search Tools"
2780 msgstr "Ŝerĉa ilobreto"
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2785 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2787 msgid "Query Results from '%1'"
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@title:menu"
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Cancel Copying"
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2814 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2822 #, fuzzy, kde-format
2824 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2827 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@title:menu"
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Cancel Cutting"
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@title:menu"
2851 msgctxt "@action:button"
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@item::intable"
2865 #| msgid "Conflicting"
2866 msgctxt "@action:button"
2867 msgid "Cancel Duplicating"
2870 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2871 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2874 msgctxt "@action keep short"
2878 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@title:menu"
2890 msgctxt "@action:button"
2891 msgid "Cancel Moving"
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2903 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2904 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2905 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2906 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2913 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2914 msgid "Paste from Clipboard"
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2919 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2920 msgid "Dismiss This Reminder"
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2925 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2926 msgid "Don't Remind Me Again"
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2931 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2933 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2934 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2940 msgctxt "@action:button"
2941 msgid "Cancel Renaming"
2944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2948 #. and a fallback will be used.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2952 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2953 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2965 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2966 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2970 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2971 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2972 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2973 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2974 #. and a fallback will be used.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2978 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2979 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2991 msgid "Permanently Delete %2"
2992 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3004 msgid "Duplicate %2"
3005 msgid_plural "Duplicate %2"
3009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3013 #. and a fallback will be used.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@action:inmenu"
3017 #| msgid "Move to Trash"
3019 msgid "Move %2 to the Trash"
3020 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3021 msgstr[0] "Movi rubujen"
3022 msgstr[1] "Movi rubujen"
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:button"
3035 msgid_plural "Rename %2"
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3041 msgctxt "@info:whatsthis"
3043 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3044 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3045 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3046 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3047 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3048 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3049 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3050 "the current selection.</para>"
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3055 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3056 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3059 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3062 #| msgid "Invert Selection"
3063 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3064 msgid "Selection Mode"
3065 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3070 #| msgid "Invert Selection"
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Exit Selection Mode"
3073 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@label:textbox"
3078 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3079 msgctxt "@label:textbox"
3080 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3081 msgstr "Agordi montritajn servojn en la kunteksta menuo."
3083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@label:textbox"
3086 #| msgid "Search..."
3087 msgctxt "@label:textbox"
3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Download New Services..."
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3101 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3108 msgid "Restart now?"
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3113 msgctxt "@option:check"
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@option:check"
3120 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3121 msgctxt "@option:check"
3122 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3123 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn"
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3127 msgctxt "@item:inmenu"
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3134 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3138 msgid "Use system font"
3139 msgstr "Uzi la sistemtiparon"
3141 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3144 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3146 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3149 msgstr "Piktograma grando"
3151 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3152 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3156 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3158 msgid "Preview size"
3159 msgstr "Antaŭrigarda grandeco"
3161 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3162 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3164 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3170 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3171 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3177 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3178 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3183 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3190 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3191 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3198 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3205 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3212 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3217 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3224 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3225 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3230 msgid "Position of columns"
3231 msgstr "Posicio de kolumnoj"
3233 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3236 msgid "Side Padding"
3239 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3242 msgid "Highlight entire row"
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3248 msgid "Expandable folders"
3249 msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
3251 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3254 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3257 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3260 msgid "Recursive directory size limit"
3263 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3266 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3269 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "Show hidden files"
3274 msgid "Hidden files shown"
3275 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3282 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3283 "will be shown in the file view."
3285 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, kaŝitaj dosieroj kiel tiuj, kiuj komenciĝas "
3286 "per '.', estos montritaj en la dosiera rigardo."
3288 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3307 msgstr "Rigarda moduso"
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3314 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3315 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3317 "Ĉi tiu opcio regas la stilon de la rigardo. Aktuale elekteblaj valoroj "
3318 "inkludas piktrograman (0), detalan (1) kaj kolumnan (2) rigardojn."
3320 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3326 msgid "Previews shown"
3327 msgstr "Antaŭrigardo"
3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3334 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3337 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, antaŭrigardo de la dosiera enhavo montriĝas "
3340 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3342 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid "Categorized Sorting"
3346 msgid "Grouped Sorting"
3347 msgstr "Kategoria ordigo"
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3354 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3356 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, la ordigitaj dosieroj estas resumitaj laŭ "
3359 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3363 msgid "Sort files by"
3364 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3374 "Ĉi tiu opcio difinas la atributon (nomo, grandeco, dato, ktp.) laŭ kiu la "
3377 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3381 msgid "Order in which to sort files"
3382 msgstr "Ordo laŭ kiu ordigi dosierojn"
3384 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3388 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3389 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
3391 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3393 #, fuzzy, kde-format
3395 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3397 msgid "Show hidden files and folders last"
3398 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
3400 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3404 msgid "Visible roles"
3407 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Column width"
3412 msgid "Header column widths"
3413 msgstr "Kolumna larĝo"
3415 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3419 msgid "Properties last changed"
3420 msgstr "Laste ŝanĝitaj ecoj"
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3427 msgstr "La lasta fojo kiam ĉi tiuj ecoj ŝanĝiĝis de la uzanto."
3429 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3433 msgid "Additional Information"
3434 msgstr "Pliaj informoj"
3436 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3439 msgid "Should the URL be editable for the user"
3440 msgstr "Ĉu la URL redakteblas de la uzanto"
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3445 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3446 msgstr "Reĝimo de Teks-kompletigo de URL Navigilo"
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3451 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3452 msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3458 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3459 msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
3461 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3465 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3469 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3473 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3474 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3475 "were removed/renamed ...etc"
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Is the application started the first time"
3483 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3485 msgstr "Ĉu la aplikaĵo lanĉiĝas dum la unua fojo"
3487 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3493 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@action:inmenu"
3497 #| msgid "Open in New Tab"
3498 msgid "Remember open folders and tabs"
3499 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
3501 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3504 msgid "Split the view into two panes"
3505 msgstr "Dividi la vidon en du panelojn"
3507 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3510 msgid "Should the filter bar be shown"
3511 msgstr "Ĉu montri la filtrilobreton"
3513 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3517 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3518 msgstr "Ĉu uzi la rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
3520 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3523 msgid "Browse through archives"
3524 msgstr "Foliumi la arkivojn"
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3529 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3530 msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3537 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3538 "running in the Terminal panel."
3539 msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
3541 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3544 msgid "Rename inline"
3545 msgstr "Renomi enlinie"
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3550 msgid "Show selection toggle"
3551 msgstr "Montri la elektokomutilon"
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3557 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3564 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3567 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3570 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3573 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3576 msgid "New tab will be open after last one"
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3582 msgid "Show tooltips"
3583 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3588 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3589 msgstr "Tempindiko ekde kiam la rigardecoj estas validaj"
3591 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3594 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@option:check"
3601 #| msgid "Show tooltips"
3602 msgid "Show the statusbar"
3603 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@option:check"
3609 #| msgid "Show tooltips"
3610 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3611 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3615 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Additional information"
3618 msgid "Show the space information in the statusbar"
3619 msgstr "Pliaj informoj"
3621 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3624 msgid "Lock the layout of the panels"
3627 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3630 msgid "Enlarge Small Previews"
3633 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3637 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3641 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3642 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@label:listbox"
3645 #| msgid "Text width:"
3646 msgid "Text width index"
3647 msgstr "Teksta larĝo:"
3649 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3650 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3652 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3655 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3656 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3658 msgid "Enabled plugins"
3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@action:inmenu"
3664 #| msgid "Configure..."
3665 msgctxt "@title:window"
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3671 msgctxt "@title:group General settings"
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3677 msgctxt "@title:group"
3681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3683 msgctxt "@title:group"
3685 msgstr "Rigardaj modusoj"
3687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3689 msgctxt "@title:group"
3693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3696 #| msgid "Context Menu"
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "Context Menu"
3699 msgstr "Kunteksta Menuo"
3701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3703 msgctxt "@title:group"
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "User Feedback"
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3716 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3724 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@option:radio"
3727 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3728 msgctxt "@option:radio"
3729 msgid "Use common display style for all folders"
3730 msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@option:radio"
3735 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3736 msgctxt "@option:radio"
3737 msgid "Remember display style for each folder"
3738 msgstr "Memori la rigardecojn por ĉiu dosierujo"
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3744 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3749 #, fuzzy, kde-format
3751 msgctxt "@title:group"
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3757 msgctxt "option:radio"
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3763 msgctxt "option:radio"
3764 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3769 msgctxt "option:radio"
3770 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@label:listbox"
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Sorting mode: "
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3783 msgctxt "@option:check"
3784 msgid "Show tooltips"
3785 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Miscellaneous: "
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@option:check"
3797 #| msgid "Show selection toggle"
3798 msgctxt "@option:check"
3799 msgid "Show selection marker"
3800 msgstr "Montri la elektokomutilon"
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3804 msgctxt "option:check"
3805 msgid "Rename inline"
3806 msgstr "Renomi enlinie"
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3810 msgctxt "option:check"
3811 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3816 msgctxt "option:check"
3817 msgid "Turning off split view closes active pane"
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3822 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3825 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3827 msgctxt "@title:window"
3828 msgid "Configure Preview for %1"
3831 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@title:group"
3834 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3837 msgstr "Demandi konfirmon por"
3839 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Moving files or folders to trash"
3843 msgstr "Movas dosierojn aŭ dosierujojn al la rubujo"
3845 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@action:inmenu"
3848 #| msgid "Empty Trash"
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3850 msgid "Emptying trash"
3851 msgstr "Malplenigi la rubujon"
3853 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Deleting files or folders"
3857 msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@title:group"
3862 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3865 msgstr "Demandi konfirmon por"
3867 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3870 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3872 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3873 msgstr "Fermi fenestron kun pluraj langetoj"
3875 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3878 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3881 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "When opening an executable file:"
3887 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3895 #| msgid "App&lications"
3896 msgid "Open in application"
3899 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3904 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3905 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3907 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3911 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3912 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3914 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3916 msgstr "Antaŭrigardo"
3918 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3919 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@title:window"
3922 #| msgid "Confirmation"
3923 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3924 msgid "Confirmations"
3927 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3929 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3933 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@title:group"
3936 #| msgid "Show previews for:"
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Show previews in the view for:"
3939 msgstr "Montri antaŭrigardon por:"
3941 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3942 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgid "Sort files by"
3945 msgid "Skip previews for local files above:"
3946 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3948 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3949 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3951 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3960 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3961 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Sort files by"
3965 msgid "Skip previews for remote files above:"
3966 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3968 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@option:check"
3971 #| msgid "Show preview"
3973 msgstr "Montri antaŭrigardon"
3975 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3978 #| msgid "Status Bar"
3979 msgctxt "@option:check"
3980 msgid "Show status bar"
3983 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3985 msgctxt "@option:check"
3986 msgid "Show zoom slider"
3987 msgstr "Montri zoman ŝovilon"
3989 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3990 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "Additional information"
3993 msgctxt "@option:check"
3994 msgid "Show space information"
3995 msgstr "Pliaj informoj"
3997 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
4000 msgctxt "@title:tab"
4002 msgstr "Piktogramoj"
4004 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4007 msgctxt "@title:tab"
4011 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4014 msgctxt "@title:tab"
4018 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "C&lose Current Tab"
4021 msgctxt "option:radio"
4022 msgid "After current tab"
4023 msgstr "Fermi la &langeton"
4025 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4027 msgctxt "option:radio"
4028 msgid "At end of tab bar"
4031 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@action:inmenu"
4034 #| msgid "Open in New Tabs"
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Open new tabs: "
4037 msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn"
4039 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4041 msgctxt "@option:check"
4042 msgid "Open archives as folder"
4043 msgstr "Malfermi arkivon kiel dosierujo"
4045 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4047 msgctxt "option:check"
4048 msgid "Open folders during drag operations"
4051 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@title:group General settings"
4055 msgctxt "@title:group"
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4061 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4062 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4065 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@label:textbox"
4068 #| msgid "Location:"
4069 msgctxt "@action:button"
4070 msgid "Select Home Location"
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4075 msgctxt "@action:button"
4076 msgid "Use Current Location"
4077 msgstr "Uzi la nunan lokon"
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Use Default Location"
4083 msgstr "Uzi la defaŭltan lokon"
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@option:check"
4088 #| msgid "Show in groups"
4089 msgctxt "@label:textbox"
4090 msgid "Show on startup:"
4091 msgstr "Montri grupope"
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 #| msgid "Split view mode"
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Begin in split view mode"
4099 msgstr "Dividita rigarda moduso"
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4104 #| msgid "New &Window"
4105 msgid "New windows:"
4106 msgstr "Nova &fenestro"
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Show filter bar"
4112 msgstr "Montri la filtrilobreton"
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 #| msgid "Editable location bar"
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Make location bar editable"
4120 msgstr "Redaktebla lokobreto"
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu"
4125 #| msgid "Open in New Tab"
4126 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4127 msgid "Open new folders in tabs"
4128 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@title:group General settings"
4134 msgctxt "@label:checkbox"
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4141 #| msgid "Show Full Location"
4142 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4143 msgid "Show full path inside location bar"
4144 msgstr "Montri la tutan lokon"
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4149 #| msgid "Show Full Location"
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Show full path in title bar"
4152 msgstr "Montri la tutan lokon"
4154 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4155 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4160 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4162 msgstr "La hejmdosieruja loko estas nevalida kaj ne estas aplikota."
4164 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4166 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4168 msgstr "Sistema tiparo"
4170 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4172 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4174 msgstr "Propra tiparo"
4176 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4178 msgctxt "@action:button Choose font"
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@label:listbox"
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "Default icon size:"
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgid "Preview size"
4193 msgctxt "@label:listbox"
4194 msgid "Preview icon size:"
4195 msgstr "Antaŭrigarda grandeco"
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4199 msgctxt "@label:listbox"
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@title:group Size"
4207 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@title:group Size"
4215 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4231 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Item width"
4238 msgctxt "@label:listbox"
4239 msgid "Label width:"
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@label:slider"
4281 #| msgid "Maximum file size:"
4282 msgctxt "@label:listbox"
4283 msgid "Maximum lines:"
4284 msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:"
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@label:listbox"
4313 #| msgid "Text width:"
4314 msgctxt "@label:listbox"
4315 msgid "Maximum width:"
4316 msgstr "Teksta larĝo:"
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "Expandable folders"
4321 msgctxt "@option:check"
4323 msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@title:window"
4329 msgctxt "@label:checkbox"
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4335 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4336 msgid "By clicking anywhere on the row"
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4341 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4342 msgid "By clicking on icon or name"
4345 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4347 #, fuzzy, kde-format
4349 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Open files and folders:"
4352 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@label:textbox"
4357 #| msgid "Number of lines:"
4358 msgctxt "option:radio"
4359 msgid "Number of items"
4360 msgstr "Nombro da linioj:"
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4364 msgctxt "option:radio"
4365 msgid "Size of contents, up to "
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4371 msgid_plural " levels deep"
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Folder size displays:"
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4383 msgctxt "option:radio as in relative date"
4384 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4389 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4390 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4397 msgctxt "@title:group"
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4404 msgctxt "@info:tooltip"
4405 msgid "Size: 1 pixel"
4406 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4407 msgstr[0] "Grandeco: 1 rastrumero"
4408 msgstr[1] "Grandeco: %1 rastrumeroj"
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4412 msgctxt "@title:window"
4413 msgid "View Display Style"
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4418 msgctxt "@item:inlistbox"
4420 msgstr "Piktogramoj"
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4424 msgctxt "@item:inlistbox"
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4430 msgctxt "@item:inlistbox"
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4436 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4442 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4444 msgstr "Malkreskante"
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show folders first"
4450 msgstr "Montri unue dosierujon"
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@option:check"
4455 #| msgid "Show hidden files"
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show hidden files last"
4458 msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show preview"
4464 msgstr "Montri antaŭrigardon"
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show in groups"
4470 msgstr "Montri grupope"
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show hidden files"
4476 msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4479 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgid "Additional Information"
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Additional Information"
4484 msgstr "Pliaj informoj"
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4488 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4493 msgctxt "@label:listbox"
4495 msgstr "Rigarda moduso:"
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4499 msgctxt "@label:listbox"
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@title:group"
4506 #| msgid "View Properties"
4507 msgid "View options:"
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4512 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4513 msgid "Current folder"
4514 msgstr "Nuna dosierujo"
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4519 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4520 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4521 msgid "Current folder and sub-folders"
4522 msgstr "Nuna dosierujo kaj ĉiuj subdosierujoj"
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4526 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4528 msgstr "Ĉiuj dosierujoj"
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4532 msgctxt "@title:group"
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check"
4539 #| msgid "Use as default for new folders"
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Use as default view settings"
4542 msgstr "Uzi defaŭlte por novaj dosierujoj"
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4548 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4550 msgstr "La rigardecoj de ĉiuj subdosierujoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas daŭrigi?"
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4556 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4557 msgstr "La rigardecoj de ĉiuj dosierujoj ŝanĝotas. Ĉu vi volas daŭri?"
4559 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4561 msgctxt "@title:window"
4562 msgid "Applying View Properties"
4563 msgstr "Aplikas rigardecojn"
4565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4567 msgctxt "@info:progress"
4568 msgid "Counting folders: %1"
4569 msgstr "Nombras dosierujojn: %1"
4571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4573 msgctxt "@info:progress"
4575 msgstr "Dosierujoj: %1"
4577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4579 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4590 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4591 msgid "Sets the size of the file icons."
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4602 msgid "Stop loading"
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4607 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4609 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4610 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4611 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4612 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4613 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4614 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4615 "device.</item></list></para>"
4618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@option:check"
4621 #| msgid "Show zoom slider"
4622 msgctxt "@action:inmenu"
4623 msgid "Show Zoom Slider"
4624 msgstr "Montri zoman ŝovilon"
4626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4627 #, fuzzy, kde-format
4629 #| msgid "Additional information"
4630 msgctxt "@action:inmenu"
4631 msgid "Show Space Information"
4632 msgstr "Pliaj informoj"
4634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4636 msgctxt "@info:status Free disk space"
4640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4642 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4643 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4646 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4648 msgid "Trash Emptied"
4651 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4653 msgid "The Trash was emptied."
4656 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@title:window"
4660 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4664 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4666 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4667 msgid "Count of available Network Shares"
4670 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4673 #| msgid "Sett&ings"
4674 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4678 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4680 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4681 msgid "A subset of Dolphin settings."
4684 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4686 msgid "Select Remote Charset"
4687 msgstr "Elekti foran signaran kodon"
4689 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4694 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4699 #: views/dolphinview.cpp:642
4701 msgctxt "@info:status"
4702 msgid "1 Folder selected"
4703 msgid_plural "%1 Folders selected"
4704 msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
4705 msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
4707 #: views/dolphinview.cpp:643
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "1 File selected"
4711 msgid_plural "%1 Files selected"
4712 msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
4713 msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
4715 #: views/dolphinview.cpp:645
4716 #, fuzzy, kde-format
4719 msgctxt "@info:status"
4721 msgid_plural "%1 Folders"
4722 msgstr[0] "Dosierujo"
4723 msgstr[1] "Dosierujo"
4725 #: views/dolphinview.cpp:646
4727 msgctxt "@info:status"
4729 msgid_plural "%1 Files"
4733 #: views/dolphinview.cpp:650
4735 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4737 msgstr "%1, %2 (%3)"
4739 #: views/dolphinview.cpp:654
4741 msgctxt "@info:status files (size)"
4745 #: views/dolphinview.cpp:660
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4748 #| msgid "Folders First"
4749 msgctxt "@info:status"
4750 msgid "0 Folders, 0 Files"
4751 msgstr "Unue Dosierujoj "
4753 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4755 msgctxt "<filename> copy"
4759 #: views/dolphinview.cpp:1046
4761 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4762 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4766 #: views/dolphinview.cpp:1052
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@action:inmenu"
4770 msgctxt "@action:button"
4771 msgid "Open %1 Item"
4772 msgid_plural "Open %1 Items"
4776 #: views/dolphinview.cpp:1185
4778 msgctxt "@action:inmenu"
4779 msgid "Side Padding"
4782 #: views/dolphinview.cpp:1189
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "Column width"
4785 msgctxt "@action:inmenu"
4786 msgid "Automatic Column Widths"
4787 msgstr "Kolumna larĝo"
4789 #: views/dolphinview.cpp:1194
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgid "Column width"
4792 msgctxt "@action:inmenu"
4793 msgid "Custom Column Widths"
4794 msgstr "Kolumna larĝo"
4796 #: views/dolphinview.cpp:1770
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@info:status"
4799 #| msgid "Move to trash operation completed."
4800 msgctxt "@info:status"
4801 msgid "Trash operation completed."
4802 msgstr "Movadon al la rubujo plenumis."
4804 #: views/dolphinview.cpp:1779
4806 msgctxt "@info:status"
4807 msgid "Delete operation completed."
4808 msgstr "Forigadon plenumis."
4810 #: views/dolphinview.cpp:1914
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "Rename inline"
4813 msgctxt "@action:button"
4814 msgid "Rename and Hide"
4815 msgstr "Renomi enlinie"
4817 #: views/dolphinview.cpp:1921
4820 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4821 "Do you still want to rename it?"
4824 #: views/dolphinview.cpp:1923
4827 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4828 "Do you still want to rename it?"
4831 #: views/dolphinview.cpp:1925
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4834 #| msgid "Show Hidden Files"
4835 msgid "Hide this File?"
4836 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
4838 #: views/dolphinview.cpp:1925
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@title:group"
4841 #| msgid "Home Folder"
4842 msgid "Hide this Folder?"
4843 msgstr "Hejma dosierujo"
4845 #: views/dolphinview.cpp:1981
4847 msgctxt "@info:status"
4848 msgid "The location is empty."
4849 msgstr "La loko estas malplena."
4851 #: views/dolphinview.cpp:1983
4853 msgctxt "@info:status"
4854 msgid "The location '%1' is invalid."
4855 msgstr "La loko '%1' estas nevalida."
4857 #: views/dolphinview.cpp:2229
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@info:progress"
4860 #| msgid "Loading folder..."
4862 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
4864 #: views/dolphinview.cpp:2248
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@info:progress"
4867 #| msgid "Loading folder..."
4868 msgid "Loading canceled"
4869 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
4871 #: views/dolphinview.cpp:2250
4873 msgid "No items matching the filter"
4876 #: views/dolphinview.cpp:2252
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@info:tooltip"
4879 #| msgid "Click to begin the search"
4880 msgid "No items matching the search"
4881 msgstr "Klaki por komenci ŝerĉadon."
4883 #: views/dolphinview.cpp:2254
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@info:status"
4886 #| msgid "The location is empty."
4887 msgid "Trash is empty"
4888 msgstr "La loko estas malplena."
4890 #: views/dolphinview.cpp:2257
4895 #: views/dolphinview.cpp:2260
4897 msgid "No files tagged with \"%1\""
4900 #: views/dolphinview.cpp:2264
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4903 msgid "No recently used items"
4904 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
4906 #: views/dolphinview.cpp:2266
4908 msgid "No shared folders found"
4911 #: views/dolphinview.cpp:2268
4913 msgid "No relevant network resources found"
4916 #: views/dolphinview.cpp:2270
4918 msgid "No MTP-compatible devices found"
4921 #: views/dolphinview.cpp:2272
4923 msgid "No Apple devices found"
4926 #: views/dolphinview.cpp:2274
4928 msgid "No Bluetooth devices found"
4931 #: views/dolphinview.cpp:2276
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4934 #| msgid "Folders First"
4935 msgid "Folder is empty"
4936 msgstr "Unue Dosierujoj "
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4941 msgid "Create Folder..."
4942 msgstr "Krei dosierujon..."
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4946 msgctxt "@info:whatsthis"
4948 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4949 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4954 msgctxt "@info:whatsthis"
4956 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4957 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4958 "from if disk space is needed."
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4963 msgctxt "@info:whatsthis"
4965 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4966 "recovered by normal means."
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4971 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4972 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4977 msgctxt "@action:inmenu File"
4978 msgid "Duplicate Here"
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4983 msgctxt "@action:inmenu File"
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4989 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4991 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4992 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4993 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4994 "there like managing read- and write-permissions."
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@label:textbox"
5000 #| msgid "Location:"
5001 msgctxt "@action:incontextmenu"
5002 msgid "Copy Location"
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5007 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5008 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5014 #| msgid "Move to Trash"
5015 msgctxt "@action:inmenu File"
5016 msgid "Move to Trash…"
5017 msgstr "Movi rubujen"
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5023 msgctxt "@action:inmenu File"
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5029 msgctxt "@action:inmenu File"
5030 msgid "Duplicate Here…"
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@label:textbox"
5036 #| msgid "Location:"
5037 msgctxt "@action:incontextmenu"
5038 msgid "Copy Location…"
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5043 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5045 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5046 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5047 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5048 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5049 "interface> option is enabled.</para>"
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5054 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5056 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5057 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5058 "the overview in folders with many items.</para>"
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5063 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5065 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5066 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5067 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5068 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5069 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5070 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5071 "of multiple folders in the same list.</para>"
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5076 msgctxt "@action:intoolbar"
5078 msgstr "Rigarda moduso"
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5082 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5083 msgid "This increases the icon size."
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5088 msgctxt "@action:inmenu View"
5089 msgid "Reset Zoom Level"
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5093 #, fuzzy, kde-format
5095 msgid "Zoom To Default"
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5100 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5101 msgid "This resets the icon size to default."
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5106 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5107 msgid "This reduces the icon size."
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5112 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgid "Show preview"
5119 msgctxt "@action:intoolbar"
5120 msgid "Show Previews"
5121 msgstr "Montri antaŭrigardon"
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5124 #, fuzzy, kde-format
5126 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
5128 msgid "Show preview of files and folders"
5129 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5133 msgctxt "@info:whatsthis"
5135 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5136 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5142 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5143 msgid "Folders First"
5144 msgstr "Unue Dosierujoj "
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgid "Show hidden files"
5149 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5150 msgid "Hidden Files Last"
5151 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5155 msgctxt "@action:inmenu View"
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5162 #| msgid "Additional Information"
5163 msgctxt "@action:inmenu View"
5164 msgid "Show Additional Information"
5165 msgstr "Pliaj informoj"
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5169 msgctxt "@action:inmenu View"
5170 msgid "Show in Groups"
5171 msgstr "Montri grupope"
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5175 msgctxt "@info:whatsthis"
5176 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu"
5182 #| msgid "Show Hidden Files"
5183 msgctxt "@action:inmenu View"
5184 msgid "Show Hidden Files"
5185 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5189 msgctxt "@info:whatsthis"
5191 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5192 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5193 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5194 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5201 #| msgid "Adjust View Properties..."
5202 msgctxt "@action:inmenu View"
5203 msgid "Adjust View Display Style..."
5204 msgstr "Ĝustigi la rigardecojn..."
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5210 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5215 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5217 msgstr "Piktogramoj"
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5222 #| msgid "Split view mode"
5224 msgid "Icons view mode"
5225 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5229 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5236 #| msgid "Split view mode"
5238 msgid "Compact view mode"
5239 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5243 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5250 #| msgid "Split view mode"
5252 msgid "Details view mode"
5253 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5257 msgctxt "Sort descending"
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5263 msgctxt "Sort ascending"
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@option:check"
5270 #| msgid "Show folders first"
5271 msgctxt "Sort descending"
5272 msgid "Largest First"
5273 msgstr "Montri unue dosierujon"
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@option:check"
5278 #| msgid "Show folders first"
5279 msgctxt "Sort ascending"
5280 msgid "Smallest First"
5281 msgstr "Montri unue dosierujon"
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@option:check"
5286 #| msgid "Show folders first"
5287 msgctxt "Sort descending"
5288 msgid "Newest First"
5289 msgstr "Montri unue dosierujon"
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5294 #| msgid "Folders First"
5295 msgctxt "Sort ascending"
5296 msgid "Oldest First"
5297 msgstr "Unue Dosierujoj "
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5302 #| msgid "Folders First"
5303 msgctxt "Sort descending"
5304 msgid "Highest First"
5305 msgstr "Unue Dosierujoj "
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@option:check"
5310 #| msgid "Show folders first"
5311 msgctxt "Sort ascending"
5312 msgid "Lowest First"
5313 msgstr "Montri unue dosierujon"
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5318 #| msgid "Descending"
5319 msgctxt "Sort descending"
5321 msgstr "Malkreskante"
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5326 #| msgid "Ascending"
5327 msgctxt "Sort ascending"
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5334 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5335 "selection is empty when this text is shown."
5336 msgid "Actions for Current View"
5339 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5340 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5343 #. and a fallback will be used.
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5346 msgid "Actions for %1"
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5352 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5353 "of selected files/folders."
5354 msgid "Actions for One Selected Item"
5355 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5359 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5360 #, fuzzy, kde-format
5362 #| msgid "Additional information"
5363 msgctxt "@info:status"
5364 msgid "Updating version information..."
5365 msgstr "Pliaj informoj"
5368 #~| msgctxt "@info:credit"
5369 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5370 #~ msgctxt "@info:credit"
5372 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5374 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5376 #~ msgid "Font family"
5377 #~ msgstr "Tipara familio"
5379 #~ msgid "Font size"
5380 #~ msgstr "Tipara grando"
5385 #~ msgid "Font weight"
5386 #~ msgstr "Tipara graseco"
5389 #~| msgctxt "@label"
5390 #~| msgid "Add Comment..."
5393 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5396 #~| msgctxt "@item::intable"
5400 #~ msgstr "Forigita"
5403 #~| msgctxt "@item::intable"
5406 #~ msgid "Safely Remove"
5407 #~ msgstr "Forigita"
5410 #~| msgctxt "@item::intable"
5414 #~ msgstr "Forigita"
5417 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5418 #~| msgid "Open in New Tab"
5419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5420 #~ msgid "Open in New Tab"
5421 #~ msgstr "Malfermi en Novan langeton"
5424 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5425 #~| msgid "Open in New Window"
5426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5427 #~ msgid "Open in New Window"
5428 #~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
5431 #~| msgctxt "@item::intable"
5433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5435 #~ msgstr "Forigita"
5438 #~| msgctxt "@label"
5439 #~| msgid "Add Comment..."
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5442 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5445 #~| msgctxt "@item::intable"
5447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5449 #~ msgstr "Forigita"
5452 #~| msgctxt "@label"
5453 #~| msgid "Add Comment..."
5454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5455 #~ msgid "Add Entry..."
5456 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5459 #~ msgid "Icon Size"
5460 #~ msgstr "Piktograma grando"
5463 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5464 #~| msgid "Show Search Bar"
5465 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5466 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5467 #~ msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
5469 #~ msgctxt "@title:window"
5470 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5471 #~ msgstr "Dolphin agordo"
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5474 #~ msgid "Sett&ings"
5478 #~| msgctxt "@option:check"
5479 #~| msgid "Show in groups"
5480 #~ msgctxt "@action"
5481 #~ msgid "Show menu"
5482 #~ msgstr "Montri grupope"
5484 #~ msgctxt "@title:group"
5489 #~ msgid "Dolphin Part"
5490 #~ msgstr "Dolphin Part"
5493 #~| msgctxt "@title:group"
5494 #~| msgid "Navigation"
5495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5496 #~ msgid "Url Navigator"
5497 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5498 #~ msgstr[0] "Navigado"
5499 #~ msgstr[1] "Navigado"
5501 #~ msgctxt "@item:intable"
5503 #~ msgstr "Nekonata"
5506 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5507 #~| msgid "Deleting files or folders"
5509 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5510 #~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
5512 #~ msgctxt "@info:status"
5513 #~ msgid "Unknown size"
5514 #~ msgstr "Nekonata grandeco"
5517 #~| msgctxt "@title:group"
5519 #~ msgctxt "@label:textbox"
5520 #~ msgid "Start in:"
5524 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5525 #~| msgid "Add to Places"
5526 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5527 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5528 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5530 #~ msgctxt "@title:window"
5531 #~ msgid "Rename Items"
5532 #~ msgstr "Renomi erojn"
5534 #~ msgctxt "@label:textbox"
5535 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5536 #~ msgstr "Renomi la eron <filename>%1</filename> al:"
5538 #~ msgctxt "@info:status"
5539 #~ msgid "New name #"
5540 #~ msgstr "Nova nomo #"
5542 #~ msgctxt "@label:textbox"
5543 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5544 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5545 #~ msgstr[0] "Renomi la %1 elektitan eron al:"
5546 #~ msgstr[1] "Renomi la %1 elektitajn erojn al:"
5550 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5552 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5553 #~ msgstr "(# anstataŭigita per kresktantaj numeroj)"
5555 #~ msgctxt "@title:window"
5556 #~ msgid "View Properties"
5557 #~ msgstr "Rigardecoj"
5560 #~| msgctxt "@option:check"
5561 #~| msgid "Show folders first"
5562 #~ msgid "Show facets widget"
5563 #~ msgstr "Montri unue dosierujon"
5566 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5567 #~| msgid "Permissions"
5568 #~ msgctxt "@action:button"
5569 #~ msgid "Fewer Options"
5570 #~ msgstr "Permesoj"
5573 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5574 #~| msgid "Permissions"
5575 #~ msgctxt "@action:button"
5576 #~ msgid "More Options"
5577 #~ msgstr "Permesoj"
5580 #~| msgctxt "@title:window"
5582 #~ msgctxt "@option:check"
5584 #~ msgstr "Dosierujoj"
5586 #~ msgctxt "@option:option"
5590 #~ msgctxt "@option:option"
5591 #~ msgid "Yesterday"
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5608 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5610 #~ msgstr "Antaŭrigardo"
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5616 #~ msgid "Add to Places"
5617 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5620 #~ msgid "Descending"
5621 #~ msgstr "Malkreskante"
5623 #~ msgctxt "@title:window"
5624 #~ msgid "Configure Shown Data"
5625 #~ msgstr "Agordi montritajn datumojn"
5628 #~| msgctxt "@label:textbox"
5629 #~| msgid "Configure which data should be shown."
5630 #~ msgctxt "@label::textbox"
5631 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5632 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
5634 #~ msgctxt "action:button"
5635 #~ msgid "Everywhere"
5639 #~| msgctxt "@item::intable"
5640 #~| msgid "Unversioned"
5641 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5642 #~ msgid "Transversed"
5643 #~ msgstr "Sen versikontrolo"
5646 #~ msgid "Location:"
5650 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5651 #~| msgid "Add to Places"
5652 #~ msgctxt "@title:window"
5653 #~ msgid "Add Places Entry"
5654 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5657 #~| msgid "Show tooltips"
5658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5659 #~ msgid "Show All Entries"
5660 #~ msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
5662 #~ msgctxt "@title:group"
5663 #~ msgid "Properties"
5667 #~| msgctxt "@title:window"
5668 #~| msgid "Additional Information"
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5670 #~ msgid "Additional Information Shown"
5671 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "Apply View Properties To"
5675 #~ msgstr "Apliki rigardecojn al"
5678 #~| msgctxt "@option:radio"
5679 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5680 #~ msgctxt "@option:check"
5681 #~ msgid "Use these view properties as default"
5682 #~ msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
5684 #~ msgctxt "@label:textbox"
5685 #~ msgid "Location:"
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgid "Icon Size"
5690 #~ msgstr "Piktograma grando"
5692 #~ msgctxt "@label:listbox"
5694 #~ msgstr "Antaŭrigardo:"
5696 #~ msgctxt "@title:group"
5700 #~ msgctxt "@label:listbox"
5704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5706 #~ msgstr "Malgranda"
5708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5712 #~ msgctxt "@option:check"
5713 #~ msgid "Expandable folders"
5714 #~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
5717 #~| msgctxt "@label:textbox"
5718 #~| msgid "Configure which data should be shown."
5720 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5721 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
5723 #~ msgctxt "@action:button"
5724 #~ msgid "Additional Information"
5725 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5728 #~ msgid "Select All"
5729 #~ msgstr "Elekti ĉion"
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5736 #~| msgctxt "@label"
5737 #~| msgid "File Size"
5739 #~ msgid "Image Size"
5740 #~ msgstr "Grandeco de Dosiero"
5747 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5749 #~ msgid "Recently Saved"
5750 #~ msgstr "Laste Fermita Langetoj"
5753 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~| msgid "Search Bar"
5756 #~ msgid "Search For"
5757 #~ msgstr "Ŝerĉ-breto"
5760 #~| msgctxt "@title:group"
5761 #~| msgid "Services"
5767 #~| msgid "Home URL"
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5770 #~ msgstr "Hejma URL"
5773 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5774 #~| msgid "&Network Folders"
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5777 #~ msgstr "&Retaj dosierujoj"
5779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5788 #~ msgid "Yesterday"
5792 #~| msgctxt "@title:group Date"
5793 #~| msgid "Earlier this Month"
5794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5795 #~ msgid "This Month"
5796 #~ msgstr "Antaŭe tiu monato"
5799 #~| msgctxt "@title:group Date"
5800 #~| msgid "Earlier this Month"
5801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5802 #~ msgid "Last Month"
5803 #~ msgstr "Antaŭe tiu monato"
5806 #~| msgctxt "@info:credit"
5807 #~| msgid "Documentation"
5808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5809 #~ msgid "Documents"
5810 #~ msgstr "Dokumentaro"
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5817 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5818 #~| msgid "Empty Trash"
5819 #~ msgid "Empty Search"
5820 #~ msgstr "Malplenigi la rubujon"
5823 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5830 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~| msgid "Move to Trash"
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5833 #~ msgid "&Move to Trash"
5834 #~ msgstr "Movi rubujen"
5836 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5837 #~ msgid "Rename..."
5838 #~ msgstr "Renomi..."
5841 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~| msgid "Open in New Tab"
5843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5844 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5845 #~ msgstr "Malfermi en Novan langeton"
5852 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5853 #~| msgid "Current folder"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5855 #~ msgid "%1 - current folder"
5856 #~ msgstr "Nuna dosierujo"
5859 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5860 #~| msgid "Current folder"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5862 #~ msgid "%1 - current device"
5863 #~ msgstr "Nuna dosierujo"
5866 #~| msgctxt "@title:group"
5867 #~| msgid "Services"
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5869 #~ msgid "%1 - all devices"
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5873 #~ msgid "Paste Into Folder"
5874 #~ msgstr "Alglui en la dosierujo"
5876 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5881 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5882 #~ "locale, and %Y is full year number"
5883 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5884 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5887 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5888 #~ "and %Y is full year number"
5893 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5894 #~ msgstr "Ĉu vi volas vere malplenigi la rubujon? Tio forigos ĉiujn erojn."
5896 #~ msgctxt "@title:group"
5901 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5902 #~| msgid "Deleting files or folders"
5903 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5904 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5905 #~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
5907 #~ msgctxt "@info:status"
5908 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5909 #~ msgstr "Dosierujo ne povas moviĝi al li-mem."
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5916 #~| msgctxt "@label"
5917 #~| msgid "Additional information"
5918 #~ msgctxt "@info:status"
5919 #~ msgid "Update of version information failed."
5920 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5923 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~ msgid "Copy Text"
5929 #~ msgctxt "@info:status"
5930 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5931 #~ msgstr "<filename>%1</filename> elektita:"
5933 #~ msgctxt "@title:group Date"
5934 #~ msgid "Last Week"
5935 #~ msgstr "Lasta semajno"
5938 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5939 #~ "full year number"
5940 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5941 #~ msgstr "Lasta semajno (%B, %Y)"
5944 #~| msgctxt "@option:check"
5945 #~| msgid "Show zoom slider"
5946 #~ msgid "Zoom slider"
5947 #~ msgstr "Montri zoman ŝovilon"
5950 #~| msgctxt "@title:group Date"
5952 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5957 #~| msgctxt "@title:group Date"
5958 #~| msgid "Yesterday"
5959 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5960 #~ msgid "Yesterday"
5968 #~| msgctxt "@label:slider"
5969 #~| msgid "Maximum file size:"
5970 #~ msgctxt "@option:option"
5971 #~ msgid "Maximum Rating"
5972 #~ msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:"
5975 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5977 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5979 #~ msgstr "Malgranda"
5982 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5984 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5989 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5991 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5996 #~| msgctxt "@title:window"
5997 #~| msgid "Information"
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgid "Copy Information Message"
6000 #~ msgstr "Informoj"
6003 #~| msgctxt "@label"
6004 #~| msgid "Description:"
6005 #~ msgctxt "@item:intable"
6006 #~ msgid "No destination"
6007 #~ msgstr "Priskribo:"
6009 #~ msgctxt "@option:check"
6010 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6011 #~ msgstr "Montri la 'Forigi' komandon"
6014 #~| msgctxt "@label"
6015 #~| msgid "Show previews for:"
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "Do not create previews for"
6018 #~ msgstr "Montri antaŭrigardon por:"
6021 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6023 #~ msgctxt "@item:intable"
6028 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6030 #~ msgctxt "@item:intable"
6032 #~ msgstr "Grandeco"
6035 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6037 #~ msgctxt "@item:intable"
6042 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6043 #~| msgid "Permissions"
6044 #~ msgctxt "@item:intable"
6045 #~ msgid "Permissions"
6046 #~ msgstr "Permesoj"
6049 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6051 #~ msgctxt "@item:intable"
6053 #~ msgstr "Posedanto"
6056 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6058 #~ msgctxt "@item:intable"
6063 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6065 #~ msgctxt "@item:intable"
6070 #~| msgctxt "@label"
6071 #~| msgid "Description:"
6072 #~ msgctxt "@item:intable"
6073 #~ msgid "Destination"
6074 #~ msgstr "Priskribo:"
6077 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6079 #~ msgctxt "@item:intable"
6083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6085 #~ msgstr "Laŭ nomo"
6087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6089 #~ msgstr "Laŭ grandeco"
6091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6092 #~ msgid "By Permissions"
6093 #~ msgstr "Laŭ permesoj"
6095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6097 #~ msgstr "Laŭ posedanto"
6099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6101 #~ msgstr "Laŭ grupo"
6104 #~| msgctxt "@label"
6105 #~| msgid "Description:"
6106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6107 #~ msgid "By Link Destination"
6108 #~ msgstr "Priskribo:"
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6115 #~ msgid "Additional information"
6116 #~ msgstr "Pliaj informoj"
6119 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6121 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6125 #~ msgctxt "@option:check"
6126 #~ msgid "Rename inline"
6127 #~ msgstr "Renomi enlinie"
6129 #~ msgctxt "@info:status"
6130 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6131 #~ msgstr "<filename>%1</filename> elektita (%2)"
6133 #~ msgctxt "@title:tab"
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6141 #~ msgctxt "@label:listbox"
6142 #~ msgid "Arrangement:"
6145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6147 #~ msgstr "Kolumnoj"
6149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6153 #~ msgctxt "@label:listbox"
6154 #~ msgid "Grid spacing:"
6155 #~ msgstr "Krada spacaĵo:"
6157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6163 #~ msgstr "Malgranda"
6165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6173 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6177 #~ msgctxt "@option:check"
6178 #~ msgid "Expandable Folders"
6179 #~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
6181 #~ msgctxt "@title:menu"
6183 #~ msgstr "Kolumnoj"
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6187 #~ msgstr "Kolumnoj"
6190 #~| msgctxt "@label"
6191 #~| msgid "Description:"
6192 #~ msgctxt "@title::column"
6193 #~ msgid "Link Destination"
6194 #~ msgstr "Priskribo:"
6197 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6199 #~ msgctxt "@title::column"
6203 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6204 #~ msgid "Deselect Item"
6205 #~ msgstr "Malelekti eron"
6208 #~ msgid "Show hidden files"
6209 #~ msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
6212 #~ msgid "Show preview"
6213 #~ msgstr "Montri antaŭrigardon"
6215 #~ msgid "Arrangement"
6218 #~ msgid "Item height"
6219 #~ msgstr "Era alto"
6221 #~ msgid "Grid spacing"
6222 #~ msgstr "Krada spacaĵo"
6224 #~ msgid "Number of textlines"
6225 #~ msgstr "Nombro da tekstaj linioj"
6227 #~ msgctxt "@action:button"
6228 #~ msgid "Configure..."
6229 #~ msgstr "Agordi..."
6232 #~| msgctxt "@label:textbox"
6233 #~| msgid "Configure which data should be shown."
6234 #~ msgctxt "@label::textbox"
6235 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6236 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
6239 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6246 #~| msgctxt "@title:group Date"
6248 #~ msgctxt "@action:button"
6253 #~| msgctxt "@title:group Date"
6254 #~| msgid "Yesterday"
6255 #~ msgctxt "@action:button"
6256 #~ msgid "Yesterday"
6260 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6262 #~ msgctxt "@title:group"
6267 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~| msgid "Open in New Window"
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6271 #~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6275 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6277 #~ "La nova nomo estas malplena. Nomo kun almenaŭ unu litero devas esti "
6280 #~ msgctxt "@info:status"
6281 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6282 #~ msgstr "La nomo devas enhavi almenaŭ unu # literon."
6285 #~| msgctxt "@action:button"
6291 #~ msgctxt "@title:menu"
6292 #~ msgid "View Mode"
6293 #~ msgstr "Rigarda moduso"
6301 #~ msgstr "Kilobajto"
6305 #~ msgstr "Megabajto"
6309 #~ msgstr "Gigabajto"
6320 #~ msgid "Filenames"
6321 #~ msgstr "Dosiernomo"
6331 #~ msgctxt "@action:button"
6333 #~ msgstr "Konservi"
6335 #~ msgctxt "@action:button"
6340 #~| msgctxt "@label"
6341 #~| msgid "greater than"
6343 #~ msgid "Greater Than"
6347 #~| msgctxt "@label"
6348 #~| msgid "greater than or equal to"
6350 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6351 #~ msgstr "Pli ol aŭ egala al"
6354 #~| msgctxt "@label"
6355 #~| msgid "less than"
6357 #~ msgid "Less Than"
6358 #~ msgstr "Malpli ol"
6361 #~| msgctxt "@label"
6362 #~| msgid "less than or equal to"
6364 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6365 #~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al"
6372 #~| msgctxt "@label"
6374 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6379 #~| msgctxt "@label"
6380 #~| msgid "less than or equal to"
6382 #~ msgid "Not Equal to"
6383 #~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al"
6387 #~ msgstr "Pritakso:"
6390 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6397 #~ msgstr "Kriterio"
6399 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6401 #~ msgstr "Grandeco"
6403 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6407 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6408 #~ msgid "Permissions"
6409 #~ msgstr "Permesoj"
6411 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6413 #~ msgstr "Posedanto"
6415 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6419 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6423 #~ msgctxt "@item::intable"
6427 #~ msgctxt "@item::intable"
6428 #~ msgid "Update required"
6429 #~ msgstr "Ĝisdatigo bezonata"
6431 #~ msgctxt "@item::intable"
6432 #~ msgid "Locally modified"
6433 #~ msgstr "Loke ŝanĝita"
6435 #~ msgctxt "@item::intable"
6437 #~ msgstr "Aldonita"
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6441 #~ msgstr "Grandeco"
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6448 #~ msgid "Permissions"
6449 #~ msgstr "Permesoj"
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6453 #~ msgstr "Posedanto"
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6465 #~ msgstr "Grandeco"
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6472 #~ msgid "Permissions"
6473 #~ msgstr "Permesoj"
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6477 #~ msgstr "Posedanto"
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6487 #~ msgctxt "@title:menu"
6488 #~ msgid "Additional Information"
6489 #~ msgstr "Pliaj informoj"
6491 #~ msgctxt "@option:check"
6492 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6493 #~ msgstr "Uzi miniaturojn enkorpigitajn en dosieroj"
6495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6496 #~ msgid "SVN Update"
6497 #~ msgstr "SVN Update"
6499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6500 #~ msgid "SVN Commit..."
6501 #~ msgstr "SVN Commit..."
6503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6508 #~ msgid "SVN Delete"
6509 #~ msgstr "SVN Forigado"
6511 #~ msgctxt "@title:window"
6512 #~ msgid "SVN Commit"
6513 #~ msgstr "SVN enmetado"
6515 #~ msgctxt "@action:button"
6519 #~ msgctxt "@info:status"
6520 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6521 #~ msgstr "Aldonas dosierojn al la SVN deponejo..."
6524 #~ msgid "Total Size:"
6525 #~ msgstr "Tuta grando:"
6528 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6530 #~ msgctxt "@label file type"
6534 #~ msgctxt "@title:window"
6535 #~ msgid "Change Tags"
6536 #~ msgstr "Ŝanĝi Etikedojn"
6538 #~ msgctxt "@label:textbox"
6539 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6540 #~ msgstr "Agordi kiujn etikedoj uzeblas."
6543 #~ msgid "Create new tag:"
6544 #~ msgstr "Krei Etikedojn"
6547 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6550 #~ msgid "Delete tag"
6554 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6557 #~ msgid "Delete tag"
6561 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6563 #~ msgctxt "@action:button"
6568 #~ msgid "Add Tags..."
6569 #~ msgstr "Aldoni Etikedojn..."
6572 #~ msgid "Change..."
6573 #~ msgstr "Ŝanĝi..."
6575 #~ msgctxt "@info:progress"
6576 #~ msgid "Changing annotations"
6577 #~ msgstr "Ŝanĝante notadojn"
6579 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6583 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6585 #~ msgstr "Grandeco"
6587 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6591 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6593 #~ msgstr "Posedanto"
6595 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6596 #~ msgid "Permissions"
6597 #~ msgstr "Permesoj"
6599 #~ msgctxt "@title:window"
6600 #~ msgid "Add Comment"
6601 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
6604 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6606 #~ msgctxt "@label file content size"
6608 #~ msgstr "Grandeco"
6611 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6612 #~| msgid "Modified"
6613 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6618 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6621 #~ msgid "MIME Type"
6622 #~ msgstr "Laŭ tipo"
6625 #~| msgctxt "@label:textbox"
6626 #~| msgid "Location:"
6627 #~ msgctxt "@label file URL"
6632 #~| msgctxt "@info:status"
6633 #~| msgid "Created folder."
6636 #~ msgstr "Kreis dosierujon."
6639 #~| msgctxt "@title:menu"
6646 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6647 #~| msgid "Modified"
6648 #~ msgctxt "@label EXIF"
6652 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6654 #~ msgstr "Pritakso:"
6656 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6658 #~ msgstr "Etikedoj"
6660 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6665 #~| msgctxt "@label"
6666 #~| msgid "Filenames"
6668 #~ msgid "File Name"
6669 #~ msgstr "Dosiernomo"
6676 #~ msgid "Modified:"
6677 #~ msgstr "Ŝanĝita:"
6681 #~ msgstr "Posedanto:"
6684 #~ msgid "Permissions:"
6685 #~ msgstr "Permesoj:"
6689 #~ msgstr "Etikedoj:"
6693 #~ msgstr "Komenton:"
6695 #~ msgctxt "@title:menu"
6696 #~ msgid "Navigation Bar"
6697 #~ msgstr "Naviga breto"
6700 #~ msgid "Date Modified"
6701 #~ msgstr "Dato Ŝanĝita"
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "Copy operation completed."
6705 #~ msgstr "Kopiadon plenumis."
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Move operation completed."
6709 #~ msgstr "Movadon plenumis."
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid "Link operation completed."
6713 #~ msgstr "Ligadon plenumis."
6715 #~ msgctxt "@info:status"
6716 #~ msgid "Renaming operation completed."
6717 #~ msgstr "Renomadon plenumis."