]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/eo/dolphin.po
Add clang-format and format code as in Frameworks
[dolphin.git] / po / eo / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to esperanto
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007, 2008.
5 # Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dolphin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2016-06-21 08:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
14 "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
15 "Language: eo\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #, kde-format
23 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24 msgid "Your names"
25 msgstr "Pierre-Marie Pédrot"
26
27 #, kde-format
28 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29 msgid "Your emails"
30 msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr"
31
32 #: dolphincontextmenu.cpp:125
33 #, kde-format
34 msgctxt "@action:inmenu"
35 msgid "Empty Trash"
36 msgstr "Malplenigi la rubujon"
37
38 #: dolphincontextmenu.cpp:139
39 #, kde-format
40 msgctxt "@action:inmenu"
41 msgid "Restore"
42 msgstr "Restarigi"
43
44 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
45 #, kde-format
46 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
47 msgid "Create New"
48 msgstr "Krei novan"
49
50 #: dolphincontextmenu.cpp:209
51 #, fuzzy, kde-format
52 #| msgctxt "@action:inmenu"
53 #| msgid "Paste"
54 msgctxt "@action:inmenu"
55 msgid "Open Path"
56 msgstr "Alglui"
57
58 #: dolphincontextmenu.cpp:218
59 #, fuzzy, kde-format
60 #| msgctxt "@action:inmenu"
61 #| msgid "Open in New Window"
62 msgctxt "@action:inmenu"
63 msgid "Open Path in New Window"
64 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
65
66 #: dolphincontextmenu.cpp:225
67 #, fuzzy, kde-format
68 #| msgctxt "@action:inmenu"
69 #| msgid "Open in New Tab"
70 msgctxt "@action:inmenu"
71 msgid "Open Path in New Tab"
72 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
73
74 #: dolphinmainwindow.cpp:308
75 #, kde-format
76 msgctxt "@info:status"
77 msgid "Successfully copied."
78 msgstr "Sukcese kopiis."
79
80 #: dolphinmainwindow.cpp:311
81 #, kde-format
82 msgctxt "@info:status"
83 msgid "Successfully moved."
84 msgstr "Sukcese movis."
85
86 #: dolphinmainwindow.cpp:314
87 #, kde-format
88 msgctxt "@info:status"
89 msgid "Successfully linked."
90 msgstr "Sukcese ligis."
91
92 #: dolphinmainwindow.cpp:317
93 #, kde-format
94 msgctxt "@info:status"
95 msgid "Successfully moved to trash."
96 msgstr "Suksese rubujiĝis"
97
98 #: dolphinmainwindow.cpp:320
99 #, kde-format
100 msgctxt "@info:status"
101 msgid "Successfully renamed."
102 msgstr "Suksese renomis"
103
104 #: dolphinmainwindow.cpp:324
105 #, kde-format
106 msgctxt "@info:status"
107 msgid "Created folder."
108 msgstr "Kreis dosierujon."
109
110 #: dolphinmainwindow.cpp:397
111 #, kde-format
112 msgctxt "@info"
113 msgid "Go back"
114 msgstr ""
115
116 #: dolphinmainwindow.cpp:398
117 #, kde-format
118 msgctxt "@info:whatsthis go back"
119 msgid "Return to the previously viewed folder."
120 msgstr ""
121
122 #: dolphinmainwindow.cpp:404
123 #, kde-format
124 msgctxt "@info"
125 msgid "Go forward"
126 msgstr ""
127
128 #: dolphinmainwindow.cpp:406
129 #, kde-kuit-format
130 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
131 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
132 msgstr ""
133
134 #: dolphinmainwindow.cpp:525
135 #, fuzzy, kde-kuit-format
136 #| msgctxt "@label:textbox"
137 #| msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
138 msgctxt "@info"
139 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
140 msgstr "Renomi la eron <filename>%1</filename> al:"
141
142 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
143 #, kde-format
144 msgctxt "@title:window"
145 msgid "Confirmation"
146 msgstr "Konfirmo"
147
148 #: dolphinmainwindow.cpp:561
149 #, kde-format
150 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
151 msgid "&Quit %1"
152 msgstr ""
153
154 #: dolphinmainwindow.cpp:562
155 #, kde-format
156 msgid "C&lose Current Tab"
157 msgstr "Fermi la &langeton"
158
159 #: dolphinmainwindow.cpp:571
160 #, kde-format
161 msgid ""
162 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
163 msgstr ""
164 "Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
165 "forlasi ?"
166
167 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
168 #, kde-format
169 msgid "Do not ask again"
170 msgstr "Ne petu plu"
171
172 #: dolphinmainwindow.cpp:613
173 #, kde-format
174 msgid "Show &Terminal Panel"
175 msgstr ""
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:623
178 #, fuzzy, kde-format
179 #| msgid ""
180 #| "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
181 msgid ""
182 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
183 "want to quit?"
184 msgstr ""
185 "Vi havas plurajn malfermitajn langetoj en tiu fenestro, ĉu vi certas deziri "
186 "forlasi ?"
187
188 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
189 #, fuzzy, kde-format
190 #| msgctxt "@action:inmenu"
191 #| msgid "Paste"
192 msgctxt "@action:inmenu Tools"
193 msgid "Open %1"
194 msgstr "Alglui"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
197 #, fuzzy, kde-format
198 #| msgctxt "@title:menu"
199 #| msgid "Search Toolbar"
200 msgctxt "@action:inmenu Tools"
201 msgid "Open Preferred Search Tool"
202 msgstr "Ŝerĉa ilobreto"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
205 #, kde-format
206 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
207 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
208 msgstr[0] ""
209 msgstr[1] ""
210
211 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
212 #, fuzzy, kde-format
213 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
214 #| msgid "Open Terminal"
215 msgctxt "@action:button"
216 msgid "Open %1 Terminal"
217 msgid_plural "Open %1 Terminals"
218 msgstr[0] "Malfermi Terminalon"
219 msgstr[1] "Malfermi Terminalon"
220
221 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
222 #, fuzzy, kde-format
223 #| msgctxt "@action:inmenu"
224 #| msgid "Configure..."
225 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
226 msgid "Configure"
227 msgstr "Agordi..."
228
229 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
230 #, kde-format
231 msgctxt "@action:inmenu File"
232 msgid "New &Window"
233 msgstr "Nova &fenestro"
234
235 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
236 #, fuzzy, kde-format
237 #| msgctxt "@action:inmenu"
238 #| msgid "Open in New Window"
239 msgctxt "@info"
240 msgid "Open a new Dolphin window"
241 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
242
243 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
244 #, kde-kuit-format
245 msgctxt "@info:whatsthis"
246 msgid ""
247 "This opens a new window just like this one with the current location and "
248 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
249 msgstr ""
250
251 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
252 #, kde-format
253 msgctxt "@action:inmenu File"
254 msgid "New Tab"
255 msgstr "Nova langeto "
256
257 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
258 #, kde-kuit-format
259 msgctxt "@info:whatsthis"
260 msgid ""
261 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
262 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
263 "items between tabs."
264 msgstr ""
265
266 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
267 #, kde-format
268 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
269 msgid "Add to Places"
270 msgstr "Aldoni al lokoj"
271
272 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
273 #, kde-kuit-format
274 msgctxt "@info:whatsthis"
275 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
276 msgstr ""
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
279 #, kde-format
280 msgctxt "@action:inmenu File"
281 msgid "Close Tab"
282 msgstr "Fermi la langeton"
283
284 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
285 #, kde-format
286 msgctxt "@info:whatsthis"
287 msgid ""
288 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
289 "will close instead."
290 msgstr ""
291
292 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
293 #, kde-format
294 msgctxt "@info:whatsthis quit"
295 msgid "This closes this window."
296 msgstr ""
297
298 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
299 #. Cut, Copy and Paste
300 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
301 #, kde-kuit-format
302 msgctxt "@info:whatsthis"
303 msgid ""
304 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
305 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
306 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
307 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
308 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
309 msgstr ""
310
311 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
312 #, kde-format
313 msgctxt "@action"
314 msgid "Cut…"
315 msgstr ""
316
317 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
318 #, kde-kuit-format
319 msgctxt "@info:whatsthis cut"
320 msgid ""
321 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
322 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
323 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
324 "their initial location."
325 msgstr ""
326
327 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
328 #, fuzzy, kde-format
329 #| msgctxt "@action:inmenu"
330 #| msgid "Copy"
331 msgctxt "@action"
332 msgid "Copy…"
333 msgstr "Kopii"
334
335 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
336 #, kde-kuit-format
337 msgctxt "@info:whatsthis copy"
338 msgid ""
339 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
340 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
341 "them from the clipboard to a new location."
342 msgstr ""
343
344 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
345 #, kde-format
346 msgctxt "@action:inmenu Edit"
347 msgid "Paste"
348 msgstr "Alglui"
349
350 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
351 #, kde-kuit-format
352 msgctxt "@info:whatsthis paste"
353 msgid ""
354 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
355 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
356 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
357 msgstr ""
358
359 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
360 #, kde-format
361 msgctxt "@action:inmenu"
362 msgid "Copy to Inactive Split View"
363 msgstr ""
364
365 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
366 #, kde-format
367 msgctxt "@action:inmenu"
368 msgid "Copy to Inactive Split View…"
369 msgstr ""
370
371 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
372 #, kde-kuit-format
373 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
374 msgid ""
375 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
376 "the inactive split view."
377 msgstr ""
378
379 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
380 #, kde-format
381 msgctxt "@action:inmenu Edit"
382 msgid "Copy to Inactive Split View"
383 msgstr ""
384
385 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
386 #, kde-format
387 msgctxt "@action:inmenu"
388 msgid "Move to Inactive Split View"
389 msgstr ""
390
391 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
392 #, kde-format
393 msgctxt "@action:inmenu"
394 msgid "Move to Inactive Split View…"
395 msgstr ""
396
397 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
398 #, kde-kuit-format
399 msgctxt "@info:whatsthis Move"
400 msgid ""
401 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
402 "the inactive split view."
403 msgstr ""
404
405 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
406 #, kde-format
407 msgctxt "@action:inmenu Edit"
408 msgid "Move to Inactive Split View"
409 msgstr ""
410
411 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
412 #, fuzzy, kde-format
413 #| msgctxt "@label:textbox"
414 #| msgid "Filter:"
415 msgctxt "@action:inmenu Tools"
416 msgid "Filter..."
417 msgstr "Filtrilo:"
418
419 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
420 #, fuzzy, kde-format
421 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
422 #| msgid "Show Filter Bar"
423 msgctxt "@info:tooltip"
424 msgid "Show Filter Bar"
425 msgstr "Montri la filtrilobreton"
426
427 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
428 #, kde-kuit-format
429 msgctxt "@info:whatsthis"
430 msgid ""
431 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
432 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
433 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
434 "view."
435 msgstr ""
436
437 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
438 #, fuzzy, kde-format
439 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
440 #| msgid "Show Search Bar"
441 msgctxt "@action:inmenu"
442 msgid "Toggle Filter Bar"
443 msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
444
445 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
446 #, fuzzy, kde-format
447 #| msgctxt "@label:textbox"
448 #| msgid "Filter:"
449 msgctxt "@action:intoolbar"
450 msgid "Filter"
451 msgstr "Filtrilo:"
452
453 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
454 #, fuzzy, kde-format
455 #| msgctxt "@label:textbox"
456 #| msgid "Search..."
457 msgid "Search..."
458 msgstr "Ŝerĉi..."
459
460 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
461 #, fuzzy, kde-format
462 #| msgctxt "@label"
463 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
464 msgctxt "@info:tooltip"
465 msgid "Search for files and folders"
466 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
467
468 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
469 #, kde-kuit-format
470 msgctxt "@info:whatsthis find"
471 msgid ""
472 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
473 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
474 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
475 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
476 msgstr ""
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
479 #, fuzzy, kde-format
480 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
481 #| msgid "Show Search Bar"
482 msgctxt "@action:inmenu"
483 msgid "Toggle Search Bar"
484 msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
485
486 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
487 #, fuzzy, kde-format
488 #| msgctxt "@label"
489 #| msgid "Search:"
490 msgctxt "@action:intoolbar"
491 msgid "Search"
492 msgstr "Serĉi:"
493
494 #. i18n: This action toggles a selection mode.
495 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
496 #, fuzzy, kde-format
497 #| msgctxt "@label"
498 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
499 msgctxt "@action:inmenu"
500 msgid "Select Files and Folders"
501 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
502
503 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
504 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
506 #, fuzzy, kde-format
507 #| msgctxt "@title:window"
508 #| msgid "Select"
509 msgctxt "@action:intoolbar"
510 msgid "Select"
511 msgstr "Elekti"
512
513 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
514 #, kde-kuit-format
515 msgctxt "@info:whatsthis"
516 msgid ""
517 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
518 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
519 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
520 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
521 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
522 "items.</para>"
523 msgstr ""
524
525 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
526 #, kde-kuit-format
527 msgctxt "@info:whatsthis"
528 msgid "This selects all files and folders in the current location."
529 msgstr ""
530
531 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
532 #, kde-format
533 msgctxt "@action:inmenu Edit"
534 msgid "Invert Selection"
535 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
536
537 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
538 #, kde-kuit-format
539 msgctxt "@info:whatsthis invert"
540 msgid ""
541 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
542 "selected instead."
543 msgstr ""
544
545 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
546 #, kde-kuit-format
547 msgctxt "@info:whatsthis find"
548 msgid ""
549 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
550 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
551 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
552 msgstr ""
553
554 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
555 #, kde-format
556 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
557 msgid "Stash"
558 msgstr ""
559
560 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
561 #, kde-format
562 msgctxt "@info"
563 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
564 msgstr ""
565
566 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
567 #, kde-format
568 msgctxt "@action:inmenu View"
569 msgid "Stop"
570 msgstr "Halti"
571
572 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
573 #, kde-format
574 msgctxt "@info"
575 msgid "Stop loading"
576 msgstr ""
577
578 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
579 #, kde-format
580 msgctxt "@info"
581 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
582 msgstr ""
583
584 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
585 #, kde-format
586 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
587 msgid "Editable Location"
588 msgstr "Redakti la lokon"
589
590 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
591 #, kde-kuit-format
592 msgctxt "@info:whatsthis"
593 msgid ""
594 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
595 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
596 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
597 "confirming the edited location."
598 msgstr ""
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
601 #, fuzzy, kde-format
602 #| msgctxt "@label:textbox"
603 #| msgid "Location:"
604 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
605 msgid "Replace Location"
606 msgstr "Loko:"
607
608 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
609 #, kde-kuit-format
610 msgctxt "@info:whatsthis"
611 msgid ""
612 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
613 "enter a different location."
614 msgstr ""
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
617 #, fuzzy, kde-format
618 #| msgctxt "@action:inmenu File"
619 #| msgid "Close Tab"
620 msgctxt "@action:inmenu File"
621 msgid "Undo close tab"
622 msgstr "Fermi la langeton"
623
624 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
625 #, kde-format
626 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
627 msgid "This returns you to the previously closed tab."
628 msgstr ""
629
630 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
631 #, kde-kuit-format
632 msgctxt "@info:whatsthis"
633 msgid ""
634 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
635 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
636 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
637 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
638 msgstr ""
639
640 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
641 #, kde-kuit-format
642 msgctxt "@info:whatsthis"
643 msgid ""
644 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
645 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
646 "folders that contain personal application data."
647 msgstr ""
648
649 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
650 #, kde-format
651 msgctxt "@action:inmenu Tools"
652 msgid "Compare Files"
653 msgstr "Kompari dosierojn"
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
656 #, kde-kuit-format
657 msgctxt "@info:whatsthis"
658 msgid ""
659 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
660 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
661 "para>"
662 msgstr ""
663
664 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
665 #, kde-format
666 msgctxt "@action:inmenu Tools"
667 msgid "Open Terminal"
668 msgstr "Malfermi Terminalon"
669
670 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
671 #, kde-kuit-format
672 msgctxt "@info:whatsthis"
673 msgid ""
674 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
675 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
676 "terminal application.</para>"
677 msgstr ""
678
679 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
680 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
681 #, fuzzy, kde-format
682 #| msgctxt "@action:inmenu Tools"
683 #| msgid "Open Terminal"
684 msgctxt "@action:inmenu Tools"
685 msgid "Open Terminal Here"
686 msgstr "Malfermi Terminalon"
687
688 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
689 #, kde-kuit-format
690 msgctxt "@info:whatsthis"
691 msgid ""
692 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
693 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
694 "the terminal application.</para>"
695 msgstr ""
696
697 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
698 #, kde-format
699 msgctxt "@action:inmenu Tools"
700 msgid "Focus Terminal Panel"
701 msgstr ""
702
703 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
704 #, kde-format
705 msgctxt "@title:menu"
706 msgid "&Bookmarks"
707 msgstr ""
708
709 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
710 #, kde-kuit-format
711 msgctxt "@info:whatsthis"
712 msgid ""
713 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
714 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
715 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
716 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
717 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
718 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
719 msgstr ""
720
721 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
722 #, fuzzy, kde-format
723 #| msgctxt "@action:inmenu"
724 #| msgid "Activate Next Tab"
725 msgctxt "@action:inmenu"
726 msgid "Activate Tab %1"
727 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
728
729 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
730 #, fuzzy, kde-format
731 #| msgctxt "@action:inmenu"
732 #| msgid "Activate Next Tab"
733 msgctxt "@action:inmenu"
734 msgid "Activate Last Tab"
735 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
736
737 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
738 #, kde-format
739 msgctxt "@action:inmenu"
740 msgid "Next Tab"
741 msgstr "Sekva Langeto"
742
743 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
744 #, kde-format
745 msgctxt "@action:inmenu"
746 msgid "Activate Next Tab"
747 msgstr "Aktivigi sekvan Langeton"
748
749 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
750 #, kde-format
751 msgctxt "@action:inmenu"
752 msgid "Previous Tab"
753 msgstr "Antaŭa Langeto"
754
755 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
756 #, kde-format
757 msgctxt "@action:inmenu"
758 msgid "Activate Previous Tab"
759 msgstr "Aktivigi antaŭan langeton"
760
761 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
762 #, fuzzy, kde-format
763 #| msgctxt "@option:check"
764 #| msgid "Show folders first"
765 msgctxt "@action:inmenu"
766 msgid "Show Target"
767 msgstr "Montri unue dosierujon"
768
769 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
770 #, kde-format
771 msgctxt "@action:inmenu"
772 msgid "Open in New Tab"
773 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
774
775 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
776 #, kde-format
777 msgctxt "@action:inmenu"
778 msgid "Open in New Tabs"
779 msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn"
780
781 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
782 #, kde-format
783 msgctxt "@action:inmenu"
784 msgid "Open in New Window"
785 msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
786
787 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
788 #, fuzzy, kde-format
789 #| msgctxt "@title:menu"
790 #| msgid "Panels"
791 msgctxt "@action:inmenu Panels"
792 msgid "Unlock Panels"
793 msgstr "Paneloj"
794
795 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
796 #, fuzzy, kde-format
797 #| msgctxt "@title:menu"
798 #| msgid "Panels"
799 msgctxt "@action:inmenu Panels"
800 msgid "Lock Panels"
801 msgstr "Paneloj"
802
803 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
804 #, kde-kuit-format
805 msgctxt "@info:whatsthis"
806 msgid ""
807 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
808 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
809 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
810 "embedded more cleanly."
811 msgstr ""
812
813 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
814 #, kde-format
815 msgctxt "@title:window"
816 msgid "Information"
817 msgstr "Informoj"
818
819 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
821 #, kde-kuit-format
822 msgctxt "@info:whatsthis"
823 msgid ""
824 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
825 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
826 msgstr ""
827
828 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
829 #, kde-kuit-format
830 msgctxt "@info:whatsthis"
831 msgid ""
832 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
833 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
834 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
835 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
836 "items a preview of their contents is provided.</para>"
837 msgstr ""
838
839 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
840 #, kde-kuit-format
841 msgctxt "@info:whatsthis"
842 msgid ""
843 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
844 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
845 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
846 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
847 "are given here by right-clicking.</para>"
848 msgstr ""
849
850 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
851 #, kde-format
852 msgctxt "@title:window"
853 msgid "Folders"
854 msgstr "Dosierujoj"
855
856 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
857 #, kde-kuit-format
858 msgctxt "@info:whatsthis"
859 msgid ""
860 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
861 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
862 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
863 msgstr ""
864
865 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
866 #, kde-kuit-format
867 msgctxt "@info:whatsthis"
868 msgid ""
869 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
870 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
871 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
872 "quick switching between any folders.</para>"
873 msgstr ""
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
876 #, kde-format
877 msgctxt "@title:window Shell terminal"
878 msgid "Terminal"
879 msgstr "Terminalo"
880
881 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
882 #, kde-kuit-format
883 msgctxt "@info:whatsthis"
884 msgid ""
885 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
886 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
887 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
888 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
889 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
890 "like Konsole.</para>"
891 msgstr ""
892
893 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
894 #, kde-kuit-format
895 msgctxt "@info:whatsthis"
896 msgid ""
897 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
898 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
899 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
900 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
901 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
902 "Konsole.</para>"
903 msgstr ""
904
905 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
906 #, kde-format
907 msgctxt "@title:window"
908 msgid "Places"
909 msgstr "Lokoj"
910
911 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
912 #, fuzzy, kde-format
913 #| msgctxt "@action:inmenu"
914 #| msgid "Show Hidden Files"
915 msgctxt "@item:inmenu"
916 msgid "Show Hidden Places"
917 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
918
919 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
920 #, kde-format
921 msgctxt "@info:whatsthis"
922 msgid ""
923 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
924 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
925 msgstr ""
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
932 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
933 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
934 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
935 "type.</para>"
936 msgstr ""
937
938 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
939 #, kde-kuit-format
940 msgctxt "@info:whatsthis"
941 msgid ""
942 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
943 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
944 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
945 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
946 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
947 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
948 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
949 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
950 "interface> to display it again.</para>"
951 msgstr ""
952
953 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
954 #, fuzzy, kde-format
955 #| msgctxt "@title:menu"
956 #| msgid "Panels"
957 msgctxt "@action:inmenu View"
958 msgid "Show Panels"
959 msgstr "Paneloj"
960
961 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
962 #, kde-kuit-format
963 msgctxt "@info:whatsthis"
964 msgid ""
965 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
966 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
967 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
968 "directory that contains all data connected to this computer—the "
969 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
970 msgstr ""
971
972 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
973 #, kde-format
974 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
975 msgid "Close"
976 msgstr "Fermi maldekstran"
977
978 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
979 #, kde-format
980 msgctxt "@info"
981 msgid "Close left view"
982 msgstr ""
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
985 #, kde-format
986 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
987 msgid "Close"
988 msgstr "Fermi dekstran"
989
990 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
991 #, kde-format
992 msgctxt "@info"
993 msgid "Close right view"
994 msgstr ""
995
996 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
997 #, kde-format
998 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
999 msgid "Split"
1000 msgstr "Dividi"
1001
1002 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
1005 #| msgid "Split view mode"
1006 msgctxt "@info"
1007 msgid "Split view"
1008 msgstr "Dividita rigarda moduso"
1009
1010 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1011 #, kde-kuit-format
1012 msgctxt "@info:whatsthis"
1013 msgid ""
1014 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1015 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1016 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1017 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1018 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1019 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1023 #, kde-kuit-format
1024 msgctxt "@info:whatsthis"
1025 msgid ""
1026 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1027 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1028 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1029 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1030 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1031 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1032 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1033 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1037 #, kde-kuit-format
1038 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1039 msgid ""
1040 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1041 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1042 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1043 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1044 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1045 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1046 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1047 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1048 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1049 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1050 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1054 #, kde-kuit-format
1055 msgctxt "@info:whatsthis"
1056 msgid ""
1057 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1058 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1059 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1060 "be triggered this way.</para>"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1064 #, kde-kuit-format
1065 msgctxt "@info:whatsthis"
1066 msgid ""
1067 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1068 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1069 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1073 #, kde-kuit-format
1074 msgctxt "@info:whatsthis"
1075 msgid ""
1076 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1077 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1078 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1079 "Handbook</interface>."
1080 msgstr ""
1081
1082 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1083 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1084 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1085 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1086 #. The same might be true for any external link you translate.
1087 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1088 #, kde-kuit-format
1089 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1090 msgid ""
1091 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1092 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1093 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1094 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1095 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1099 #, kde-kuit-format
1100 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1101 msgid ""
1102 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1103 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1104 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1105 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1106 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1107 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1108 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1109 "windows so don't get too used to this.</para>"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1113 #, kde-kuit-format
1114 msgctxt "@info:whatsthis"
1115 msgid ""
1116 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1117 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1118 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1119 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1120 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1124 #, kde-kuit-format
1125 msgctxt "@info:whatsthis"
1126 msgid ""
1127 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1128 "support the continued work on this application and many other projects by "
1129 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1130 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1131 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1132 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1133 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1134 "behind the KDE community.</para>"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1138 #, kde-kuit-format
1139 msgctxt "@info:whatsthis"
1140 msgid ""
1141 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1142 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1143 "in your preferred language."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1147 #, kde-kuit-format
1148 msgctxt "@info:whatsthis"
1149 msgid ""
1150 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1151 "libraries and maintainers of this application."
1152 msgstr ""
1153
1154 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1155 #, kde-kuit-format
1156 msgctxt "@info:whatsthis"
1157 msgid ""
1158 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1159 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1160 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1161 "a look!"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1165 #, kde-format
1166 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1167 msgid "Defocus Terminal Panel"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1171 #, kde-format
1172 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "@action:button"
1178 msgid "Empty Trash"
1179 msgstr "Malplenigi la rubujon"
1180
1181 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1182 #, kde-format
1183 msgid "Empties Trash to create free space"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1187 #, fuzzy, kde-format
1188 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
1189 #| msgid "&Network Folders"
1190 msgctxt "@action:button"
1191 msgid "Add Network Folder"
1192 msgstr "&Retaj dosierujoj"
1193
1194 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgctxt "@label:textbox"
1197 #| msgid "Location:"
1198 msgctxt "@action:inmenu"
1199 msgid "Location Bar"
1200 msgid_plural "Location Bars"
1201 msgstr[0] "Loko:"
1202 msgstr[1] "Loko:"
1203
1204 #: dolphinpart.cpp:166
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1207 msgid "&Edit File Type..."
1208 msgstr "&Modifi dosiertipon..."
1209
1210 #: dolphinpart.cpp:170
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgctxt "@info:tooltip"
1213 #| msgid "Select Item"
1214 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1215 msgid "Select Items Matching..."
1216 msgstr "Elekti eron"
1217
1218 #: dolphinpart.cpp:175
1219 #, kde-format
1220 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1221 msgid "Unselect Items Matching..."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: dolphinpart.cpp:181
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1227 #| msgid "Select All"
1228 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1229 msgid "Unselect All"
1230 msgstr "Elekti ĉion"
1231
1232 #: dolphinpart.cpp:198
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@action:inmenu Go"
1235 msgid "App&lications"
1236 msgstr "&Aplikaĵoj"
1237
1238 #: dolphinpart.cpp:201
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "@action:inmenu Go"
1241 msgid "&Network Folders"
1242 msgstr "&Retaj dosierujoj"
1243
1244 #: dolphinpart.cpp:204
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@action:inmenu Go"
1247 msgid "Trash"
1248 msgstr "Rubujo"
1249
1250 #: dolphinpart.cpp:207
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@action:inmenu Go"
1253 msgid "Autostart"
1254 msgstr "Aŭtomata lanĉo"
1255
1256 #: dolphinpart.cpp:212
1257 #, kde-format
1258 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1259 msgid "Find File..."
1260 msgstr "Trovi dosieron..."
1261
1262 #: dolphinpart.cpp:218
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1265 msgid "Open &Terminal"
1266 msgstr "Malfermi &Terminalon"
1267
1268 #: dolphinpart.cpp:487
1269 #, kde-format
1270 msgctxt "@title:window"
1271 msgid "Select"
1272 msgstr "Elekti"
1273
1274 #: dolphinpart.cpp:488
1275 #, kde-format
1276 msgid "Select all items matching this pattern:"
1277 msgstr ""
1278
1279 #: dolphinpart.cpp:494
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@title:window"
1282 msgid "Unselect"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: dolphinpart.cpp:495
1286 #, kde-format
1287 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1288 msgstr ""
1289
1290 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1291 #: dolphinpart.rc:5
1292 #, kde-format
1293 msgid "&Edit"
1294 msgstr "R&edakti"
1295
1296 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1297 #: dolphinpart.rc:15
1298 #, fuzzy, kde-format
1299 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1300 #| msgid "Invert Selection"
1301 msgctxt "@title:menu"
1302 msgid "Selection"
1303 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
1304
1305 #. i18n: ectx: Menu (view)
1306 #: dolphinpart.rc:24
1307 #, kde-format
1308 msgid "&View"
1309 msgstr "&Rigardi"
1310
1311 #. i18n: ectx: Menu (go)
1312 #: dolphinpart.rc:33
1313 #, kde-format
1314 msgid "&Go"
1315 msgstr "Navi&gi"
1316
1317 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1318 #: dolphinpart.rc:41
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "@title:menu"
1321 msgid "Tools"
1322 msgstr "Iloj"
1323
1324 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1325 #: dolphinpart.rc:51
1326 #, kde-format
1327 msgctxt "@title:menu"
1328 msgid "Dolphin Toolbar"
1329 msgstr "Dolphin ilobreto"
1330
1331 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1332 #, kde-format
1333 msgid "Recently Closed Tabs"
1334 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
1335
1336 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1337 #, fuzzy, kde-format
1338 #| msgid "Recently Closed Tabs"
1339 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1340 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
1341
1342 #: dolphintabbar.cpp:128
1343 #, kde-format
1344 msgctxt "@action:inmenu"
1345 msgid "New Tab"
1346 msgstr "Nova langeto"
1347
1348 #: dolphintabbar.cpp:129
1349 #, fuzzy, kde-format
1350 #| msgctxt "@action:inmenu"
1351 #| msgid "Search Bar"
1352 msgctxt "@action:inmenu"
1353 msgid "Detach Tab"
1354 msgstr "Ŝerĉ-breto"
1355
1356 #: dolphintabbar.cpp:130
1357 #, kde-format
1358 msgctxt "@action:inmenu"
1359 msgid "Close Other Tabs"
1360 msgstr "Fermi la aliajn langetojn"
1361
1362 #: dolphintabbar.cpp:131
1363 #, kde-format
1364 msgctxt "@action:inmenu"
1365 msgid "Close Tab"
1366 msgstr "Fermi la langeton"
1367
1368 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1369 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1370 #: dolphintabwidget.cpp:506
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1373 #| msgid "%1 (%2)"
1374 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1375 msgid "%1 | (%2)"
1376 msgstr "%1 (%2)"
1377
1378 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1379 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1380 #: dolphintabwidget.cpp:510
1381 #, kde-format
1382 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1383 msgid "(%1) | %2"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1387 #: dolphinui.rc:59
1388 #, fuzzy, kde-format
1389 #| msgctxt "@label:textbox"
1390 #| msgid "Location:"
1391 msgctxt "@title:menu"
1392 msgid "Location Bar"
1393 msgstr "Loko:"
1394
1395 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1396 #: dolphinui.rc:105
1397 #, kde-format
1398 msgctxt "@title:menu"
1399 msgid "Main Toolbar"
1400 msgstr "Ĉefa ilobreto"
1401
1402 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1403 #, kde-kuit-format
1404 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1405 msgid ""
1406 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1407 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1408 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1409 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1410 "because following these folders from left to right leads here.</"
1411 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1412 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1413 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1414 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1418 #, kde-kuit-format
1419 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1420 msgid ""
1421 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1422 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1423 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1424 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1425 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1426 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1427 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1428 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1429 "find an item.</item></list></para>"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1433 #, kde-format
1434 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgctxt "@action:inmenu"
1440 #| msgid "Search Bar"
1441 msgid "Search for %1 in %2"
1442 msgstr "Ŝerĉ-breto"
1443
1444 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgctxt "@label"
1447 #| msgid "Search:"
1448 msgid "Search"
1449 msgstr "Serĉi:"
1450
1451 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 #| msgctxt "@action:inmenu"
1454 #| msgid "Search Bar"
1455 msgid "Search for %1"
1456 msgstr "Ŝerĉ-breto"
1457
1458 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "@info:progress"
1461 msgid "Loading folder..."
1462 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
1463
1464 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "@info:progress"
1467 msgid "Sorting..."
1468 msgstr "Ordigado..."
1469
1470 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1471 #, fuzzy, kde-format
1472 #| msgctxt "@label:textbox"
1473 #| msgid "Search..."
1474 msgctxt "@info"
1475 msgid "Searching..."
1476 msgstr "Ŝerĉi..."
1477
1478 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "@info:status"
1481 msgid "No items found."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "@info:status"
1487 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1488 msgstr "Dolphin ne subtenas ret-paĝojn, retfoliumilo lanĉiĝis."
1489
1490 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 msgctxt "@info:status"
1493 msgid ""
1494 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1495 msgstr "Protokolon ne subtenas Dolphin, Konkero lanĉiĝis."
1496
1497 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "@info:status"
1500 msgid "Invalid protocol"
1501 msgstr "Nevalida protokolo"
1502
1503 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1504 #, kde-kuit-format
1505 msgid ""
1506 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1507 msgstr ""
1508
1509 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "@info:tooltip"
1512 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1516 #, fuzzy, kde-format
1517 #| msgctxt "@label:textbox"
1518 #| msgid "Filter:"
1519 msgid "Filter..."
1520 msgstr "Filtrilo:"
1521
1522 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "@info:tooltip"
1525 msgid "Hide Filter Bar"
1526 msgstr "Kaŝi la filtrilobreton"
1527
1528 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1531 msgid "\"%1\""
1532 msgstr ""
1533
1534 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1535 #, kde-format
1536 msgctxt ""
1537 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1538 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1539 msgstr ""
1540
1541 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1542 #, kde-format
1543 msgctxt ""
1544 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1545 "folders."
1546 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1547 msgstr ""
1548
1549 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1550 #, kde-format
1551 msgctxt ""
1552 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1553 "folders."
1554 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1555 msgstr ""
1556
1557 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1561 "files/folders."
1562 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1563 msgstr ""
1564
1565 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1566 #, fuzzy, kde-format
1567 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
1568 #| msgid "Invert Selection"
1569 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1570 msgid "One Selected File"
1571 msgid_plural "%1 Selected Files"
1572 msgstr[0] "Inversigi la elektaĵon"
1573 msgstr[1] "Inversigi la elektaĵon"
1574
1575 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1576 #, kde-format
1577 msgctxt ""
1578 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1579 msgid "One Selected Folder"
1580 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1581 msgstr[0] ""
1582 msgstr[1] ""
1583
1584 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgctxt "@info:tooltip"
1587 #| msgid "Select Item"
1588 msgctxt ""
1589 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1590 "folders."
1591 msgid "One Selected Item"
1592 msgid_plural "%1 Selected Items"
1593 msgstr[0] "Elekti eron"
1594 msgstr[1] "Elekti eron"
1595
1596 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1599 msgid "One File"
1600 msgid_plural "%1 Files"
1601 msgstr[0] ""
1602 msgstr[1] ""
1603
1604 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgctxt "@label"
1607 #| msgid "Folder"
1608 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1609 msgid "One Folder"
1610 msgid_plural "%1 Folders"
1611 msgstr[0] "Dosierujo"
1612 msgstr[1] "Dosierujo"
1613
1614 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1615 #, fuzzy, kde-format
1616 #| msgctxt "@title:window"
1617 #| msgid "Rename Item"
1618 msgctxt ""
1619 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1620 msgid "One Item"
1621 msgid_plural "%1 Items"
1622 msgstr[0] "Renomi eron"
1623 msgstr[1] "Renomi eron"
1624
1625 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "@item:intable"
1628 msgid "%1 item"
1629 msgid_plural "%1 items"
1630 msgstr[0] "%1 ero"
1631 msgstr[1] "%1 eroj"
1632
1633 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "width × height"
1636 msgid "%1 × %2"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1642 msgid "0 - 9"
1643 msgstr "0 - 9"
1644
1645 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "@title:group"
1648 msgid "Others"
1649 msgstr "Aliaj"
1650
1651 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "@title:group Size"
1654 msgid "Folders"
1655 msgstr "Dosierujoj"
1656
1657 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "@title:group Size"
1660 msgid "Small"
1661 msgstr "Malgranda"
1662
1663 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "@title:group Size"
1666 msgid "Medium"
1667 msgstr "Meza"
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "@title:group Size"
1672 msgid "Big"
1673 msgstr "Granda"
1674
1675 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "@title:group Date"
1678 msgid "Today"
1679 msgstr "Hodiaŭ"
1680
1681 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "@title:group Date"
1684 msgid "Yesterday"
1685 msgstr "Hieraŭ"
1686
1687 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1690 msgid "dddd"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1694 #, kde-format
1695 msgctxt ""
1696 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1697 msgid "%1"
1698 msgstr "%1"
1699
1700 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 #| msgctxt "@title:group Date"
1703 #| msgid "Three Weeks Ago"
1704 msgctxt "@title:group Date"
1705 msgid "One Week Ago"
1706 msgstr "Tri semajnoj antaŭ"
1707
1708 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "@title:group Date"
1711 msgid "Two Weeks Ago"
1712 msgstr "Du semajnoj antaŭ"
1713
1714 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:group Date"
1717 msgid "Three Weeks Ago"
1718 msgstr "Tri semajnoj antaŭ"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:group Date"
1723 msgid "Earlier this Month"
1724 msgstr "Antaŭe tiu monato"
1725
1726 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgctxt ""
1729 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1730 #| "full year number"
1731 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1732 msgctxt ""
1733 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1734 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1735 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1736 "text that should not be formatted as a date"
1737 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1738 msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)"
1739
1740 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1741 #, kde-format
1742 msgctxt ""
1743 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1744 "context @title:group Date"
1745 msgid "%1"
1746 msgstr "%1"
1747
1748 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgctxt ""
1751 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1752 #| "full year number"
1753 #| msgid "Yesterday (%B, %Y)"
1754 msgctxt ""
1755 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1756 "current locale, and yyyy is full year number."
1757 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1758 msgstr "Hieraŭ (%B, %Y)"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1761 #, kde-format
1762 msgctxt ""
1763 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1764 "@title:group Date"
1765 msgid "%1"
1766 msgstr "%1"
1767
1768 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgctxt ""
1771 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1772 #| "full year number"
1773 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1774 msgctxt ""
1775 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1776 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1777 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1778 "text that should not be formatted as a date"
1779 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1780 msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1781
1782 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1783 #, kde-format
1784 msgctxt ""
1785 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1786 "context @title:group Date"
1787 msgid "%1"
1788 msgstr "%1"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgctxt ""
1793 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1794 #| "full year number"
1795 #| msgid "Two Weeks Ago (%B, %Y)"
1796 msgctxt ""
1797 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1798 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1799 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1800 "text that should not be formatted as a date"
1801 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1802 msgstr "Du semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1803
1804 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1805 #, kde-format
1806 msgctxt ""
1807 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1808 "context @title:group Date"
1809 msgid "%1"
1810 msgstr "%1"
1811
1812 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgctxt ""
1815 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1816 #| "full year number"
1817 #| msgid "Three Weeks Ago (%B, %Y)"
1818 msgctxt ""
1819 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1820 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1821 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1822 "text that should not be formatted as a date"
1823 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1824 msgstr "Tri semajnoj antaŭ (%B, %Y)"
1825
1826 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1827 #, kde-format
1828 msgctxt ""
1829 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1830 "context @title:group Date"
1831 msgid "%1"
1832 msgstr "%1"
1833
1834 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1835 #, fuzzy, kde-format
1836 #| msgctxt ""
1837 #| "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
1838 #| "full year number"
1839 #| msgid "Earlier on %B, %Y"
1840 msgctxt ""
1841 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1842 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1843 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1844 "text that should not be formatted as a date"
1845 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1846 msgstr "Pli frue ol %B, %Y"
1847
1848 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1849 #, kde-format
1850 msgctxt ""
1851 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1852 "context @title:group Date"
1853 msgid "%1"
1854 msgstr "%1"
1855
1856 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1860 "and yyyy is full year number"
1861 msgid "MMMM, yyyy"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1865 #, kde-format
1866 msgctxt ""
1867 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1868 "group Date"
1869 msgid "%1"
1870 msgstr "%1"
1871
1872 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1873 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1876 msgid "Read, "
1877 msgstr "Legado, "
1878
1879 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1880 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1883 msgid "Write, "
1884 msgstr "Skribado, "
1885
1886 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1887 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1890 msgid "Execute, "
1891 msgstr "Rulado, "
1892
1893 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1894 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1897 msgid "Forbidden"
1898 msgstr "Malpermesita"
1899
1900 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1903 #| msgid "(User: %1) (Group: %2) (Others: %3)"
1904 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
1905 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
1906 msgstr "(Uzanto: %1) (Grupo: %2) (Aliaj: %3)"
1907
1908 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
1909 msgctxt "@label"
1910 msgid "Name"
1911 msgstr "Nomo"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
1914 msgctxt "@label"
1915 msgid "Size"
1916 msgstr "Grandeco"
1917
1918 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
1919 #, fuzzy
1920 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1921 #| msgid "Modified"
1922 msgctxt "@label"
1923 msgid "Modified"
1924 msgstr "Ŝanĝita"
1925
1926 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
1927 #, fuzzy
1928 #| msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
1929 #| msgid "Create New"
1930 msgctxt "@label"
1931 msgid "Created"
1932 msgstr "Krei novan"
1933
1934 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
1935 msgctxt "@label"
1936 msgid "Accessed"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
1940 msgctxt "@label"
1941 msgid "Type"
1942 msgstr "Tipo"
1943
1944 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
1945 #, fuzzy
1946 #| msgctxt "@item::inlistbox"
1947 #| msgid "Rating"
1948 msgctxt "@label"
1949 msgid "Rating"
1950 msgstr "Pritakso:"
1951
1952 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
1953 msgctxt "@label"
1954 msgid "Tags"
1955 msgstr "Etikedoj"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
1958 msgctxt "@label"
1959 msgid "Comment"
1960 msgstr "Komento"
1961
1962 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
1963 msgctxt "@label"
1964 msgid "Title"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1968 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1969 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
1970 #, fuzzy
1971 #| msgctxt "@info:credit"
1972 #| msgid "Documentation"
1973 msgctxt "@label"
1974 msgid "Document"
1975 msgstr "Dokumentaro"
1976
1977 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
1978 msgctxt "@label"
1979 msgid "Author"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
1983 msgctxt "@label"
1984 msgid "Publisher"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
1988 #, fuzzy
1989 #| msgctxt "@title:window"
1990 #| msgid "Change Comment"
1991 msgctxt "@label"
1992 msgid "Page Count"
1993 msgstr "Ŝanĝi komenton..."
1994
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
1996 msgctxt "@label"
1997 msgid "Word Count"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2001 msgctxt "@label"
2002 msgid "Line Count"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2006 msgctxt "@label"
2007 msgid "Date Photographed"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2011 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Image"
2015 msgstr "Bildo"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2018 msgctxt "@label width x height"
2019 msgid "Dimensions"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Width"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Height"
2030 msgstr ""
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2033 #, fuzzy
2034 #| msgctxt "@info:credit"
2035 #| msgid "Documentation"
2036 msgctxt "@label"
2037 msgid "Orientation"
2038 msgstr "Dokumentaro"
2039
2040 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2041 msgctxt "@label"
2042 msgid "Artist"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2046 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2048 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2049 msgctxt "@label"
2050 msgid "Audio"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2054 #, fuzzy
2055 #| msgctxt "@title:group General settings"
2056 #| msgid "General"
2057 msgctxt "@label"
2058 msgid "Genre"
2059 msgstr "Ĝenerala"
2060
2061 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2062 msgctxt "@label"
2063 msgid "Album"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2067 #, fuzzy
2068 #| msgctxt "@info:credit"
2069 #| msgid "Documentation"
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Duration"
2072 msgstr "Dokumentaro"
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2075 msgctxt "@label"
2076 msgid "Bitrate"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2080 msgctxt "@label"
2081 msgid "Track"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2085 #, fuzzy
2086 #| msgctxt "@item::intable"
2087 #| msgid "Removed"
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Release Year"
2090 msgstr "Forigita"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Aspect Ratio"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2098 msgctxt "@label"
2099 msgid "Video"
2100 msgstr ""
2101
2102 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2103 msgctxt "@label"
2104 msgid "Frame Rate"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2108 #, fuzzy
2109 #| msgctxt "@action:inmenu"
2110 #| msgid "Paste"
2111 msgctxt "@label"
2112 msgid "Path"
2113 msgstr "Alglui"
2114
2115 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2116 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2117 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2118 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2119 #, fuzzy
2120 #| msgctxt "@title:group Name"
2121 #| msgid "Others"
2122 msgctxt "@label"
2123 msgid "Other"
2124 msgstr "Aliaj"
2125
2126 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2127 msgctxt "@label"
2128 msgid "File Extension"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2132 #, fuzzy
2133 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2134 #| msgid "Invert Selection"
2135 msgctxt "@label"
2136 msgid "Deletion Time"
2137 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
2138
2139 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2140 #, fuzzy
2141 #| msgctxt "@label"
2142 #| msgid "Description:"
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Link Destination"
2145 msgstr "Priskribo:"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Downloaded From"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Permissions"
2155 msgstr "Permesoj"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Owner"
2160 msgstr "Posedanto"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2163 #, fuzzy
2164 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
2165 #| msgid "Group"
2166 msgctxt "@label"
2167 msgid "User Group"
2168 msgstr "Grupo"
2169
2170 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2171 #, kde-format
2172 msgctxt "@info:status"
2173 msgid "Unknown error."
2174 msgstr "Nekonata eraro."
2175
2176 #: main.cpp:91
2177 #, kde-format
2178 msgid "Dolphin"
2179 msgstr "Dolphin"
2180
2181 #: main.cpp:92
2182 #, kde-format
2183 msgctxt "@title"
2184 msgid "File Manager"
2185 msgstr "Dosiera administrilo"
2186
2187 #: main.cpp:94
2188 #, kde-format
2189 msgctxt "@info:credit"
2190 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: main.cpp:96
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "@info:credit"
2196 msgid "Felix Ernst"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: main.cpp:97
2200 #, fuzzy, kde-format
2201 #| msgctxt "@info:credit"
2202 #| msgid "Maintainer and developer"
2203 msgctxt "@info:credit"
2204 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2205 msgstr "Fleganto kaj programisto"
2206
2207 #: main.cpp:99
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "@info:credit"
2210 msgid "Méven Car"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: main.cpp:100
2214 #, fuzzy, kde-format
2215 #| msgctxt "@info:credit"
2216 #| msgid "Maintainer and developer"
2217 msgctxt "@info:credit"
2218 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2219 msgstr "Fleganto kaj programisto"
2220
2221 #: main.cpp:102
2222 #, kde-format
2223 msgctxt "@info:credit"
2224 msgid "Elvis Angelaccio"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: main.cpp:103
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgctxt "@info:credit"
2230 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2231 msgctxt "@info:credit"
2232 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2233 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2234
2235 #: main.cpp:105
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "@info:credit"
2238 msgid "Emmanuel Pescosta"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: main.cpp:106
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "@info:credit"
2244 #| msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2245 msgctxt "@info:credit"
2246 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2247 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2248
2249 #: main.cpp:108
2250 #, kde-format
2251 msgctxt "@info:credit"
2252 msgid "Frank Reininghaus"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: main.cpp:109
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@info:credit"
2258 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2259 msgstr "Fleganto (2012-2014) kaj programisto"
2260
2261 #: main.cpp:111
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@info:credit"
2264 msgid "Peter Penz"
2265 msgstr "Peter Penz"
2266
2267 #: main.cpp:112
2268 #, kde-format
2269 msgctxt "@info:credit"
2270 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2271 msgstr "Fleganto kaj programisto (2006-2012)"
2272
2273 #: main.cpp:114
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@info:credit"
2276 msgid "Sebastian Trüg"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2280 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2281 #, kde-format
2282 msgctxt "@info:credit"
2283 msgid "Developer"
2284 msgstr "Programisto"
2285
2286 #: main.cpp:117
2287 #, kde-format
2288 msgctxt "@info:credit"
2289 msgid "David Faure"
2290 msgstr "David Faure"
2291
2292 #: main.cpp:120
2293 #, kde-format
2294 msgctxt "@info:credit"
2295 msgid "Aaron J. Seigo"
2296 msgstr "Aaron J. Seigo"
2297
2298 #: main.cpp:123
2299 #, kde-format
2300 msgctxt "@info:credit"
2301 msgid "Rafael Fernández López"
2302 msgstr "Rafael Fernández López"
2303
2304 #: main.cpp:126
2305 #, kde-format
2306 msgctxt "@info:credit"
2307 msgid "Kevin Ottens"
2308 msgstr "Kevin Ottens"
2309
2310 #: main.cpp:129
2311 #, kde-format
2312 msgctxt "@info:credit"
2313 msgid "Holger Freyther"
2314 msgstr "Holger Freyther"
2315
2316 #: main.cpp:132
2317 #, kde-format
2318 msgctxt "@info:credit"
2319 msgid "Max Blazejak"
2320 msgstr "Max Blazejak"
2321
2322 #: main.cpp:135
2323 #, kde-format
2324 msgctxt "@info:credit"
2325 msgid "Michael Austin"
2326 msgstr "Michael Austin"
2327
2328 #: main.cpp:136
2329 #, kde-format
2330 msgctxt "@info:credit"
2331 msgid "Documentation"
2332 msgstr "Dokumentaro"
2333
2334 #: main.cpp:145
2335 #, kde-format
2336 msgctxt "@info:shell"
2337 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: main.cpp:147
2341 #, kde-format
2342 msgctxt "@info:shell"
2343 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: main.cpp:148
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "@info:shell"
2349 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: main.cpp:149
2353 #, kde-format
2354 msgctxt "@info:shell"
2355 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: main.cpp:150
2359 #, kde-format
2360 msgctxt "@info:shell"
2361 msgid "Document to open"
2362 msgstr "Malfermenda dokumento"
2363
2364 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2365 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 #| msgid "Show hidden files"
2368 msgid "Hidden files shown"
2369 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2370
2371 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2372 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2373 #, kde-format
2374 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2375 msgstr ""
2376
2377 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2378 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgid "Column width"
2381 msgid "Automatic scrolling"
2382 msgstr "Kolumna larĝo"
2383
2384 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2385 #, kde-format
2386 msgctxt "@action:inmenu"
2387 msgid "Cut"
2388 msgstr "Eltondi"
2389
2390 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2391 #, kde-format
2392 msgctxt "@action:inmenu"
2393 msgid "Copy"
2394 msgstr "Kopii"
2395
2396 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2397 #, kde-format
2398 msgctxt "@action:inmenu"
2399 msgid "Rename..."
2400 msgstr "Renomi..."
2401
2402 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2403 #, kde-format
2404 msgctxt "@action:inmenu"
2405 msgid "Move to Trash"
2406 msgstr "Movi rubujen"
2407
2408 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2409 #, kde-format
2410 msgctxt "@action:inmenu"
2411 msgid "Delete"
2412 msgstr "Forigi"
2413
2414 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2415 #, kde-format
2416 msgctxt "@action:inmenu"
2417 msgid "Show Hidden Files"
2418 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2419
2420 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "@action:inmenu"
2423 msgid "Limit to Home Directory"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "@action:inmenu"
2429 msgid "Automatic Scrolling"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "@action:inmenu"
2435 msgid "Properties"
2436 msgstr "Ecoj"
2437
2438 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2439 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
2442 #| msgid "Previews"
2443 msgid "Previews shown"
2444 msgstr "Antaŭrigardo"
2445
2446 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2447 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2448 #, kde-format
2449 msgid "Auto-Play media files"
2450 msgstr ""
2451
2452 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2453 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2454 #, kde-format
2455 msgid "Date display format"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2459 #, kde-format
2460 msgctxt "@action:inmenu"
2461 msgid "Preview"
2462 msgstr "Antaŭrigardo"
2463
2464 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2465 #, kde-format
2466 msgctxt "@action:inmenu"
2467 msgid "Auto-Play media files"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2471 #, kde-format
2472 msgctxt "@action:inmenu"
2473 msgid "Configure..."
2474 msgstr "Agordi..."
2475
2476 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2477 #, kde-format
2478 msgctxt "@action:inmenu"
2479 msgid "Condensed Date"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 #| msgctxt "@label:textbox"
2485 #| msgid "Configure which data should be shown."
2486 msgctxt "@label::textbox"
2487 msgid "Select which data should be shown:"
2488 msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
2489
2490 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@label"
2493 msgid "%1 item selected"
2494 msgid_plural "%1 items selected"
2495 msgstr[0] "%1 ero elektita"
2496 msgstr[1] "%1 eroj elektitaj"
2497
2498 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2499 #, kde-format
2500 msgid "play"
2501 msgstr "aŭdigi"
2502
2503 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2504 #, kde-format
2505 msgid "pause"
2506 msgstr ""
2507
2508 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2509 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2510 #, kde-format
2511 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgctxt "@action:inmenu"
2517 #| msgid "Configure..."
2518 msgctxt "@action:inmenu"
2519 msgid "Configure Trash…"
2520 msgstr "Agordi..."
2521
2522 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2523 #, kde-format
2524 msgid ""
2525 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2526 "and then reopen the panel."
2527 msgstr ""
2528
2529 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2530 #, kde-format
2531 msgid "Install Konsole"
2532 msgstr ""
2533
2534 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2535 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2536 #, fuzzy, kde-format
2537 #| msgctxt "@label:textbox"
2538 #| msgid "Location:"
2539 msgid "Location"
2540 msgstr "Loko:"
2541
2542 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2543 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2544 #, kde-format
2545 msgid "What"
2546 msgstr "Kio"
2547
2548 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2549 #, fuzzy, kde-format
2550 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2551 #| msgid "By Type"
2552 msgctxt "@item:inlistbox"
2553 msgid "Any Type"
2554 msgstr "Laŭ tipo"
2555
2556 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgctxt "@title:window"
2559 #| msgid "Folders"
2560 msgctxt "@item:inlistbox"
2561 msgid "Folders"
2562 msgstr "Dosierujoj"
2563
2564 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2565 #, fuzzy, kde-format
2566 #| msgctxt "@info:credit"
2567 #| msgid "Documentation"
2568 msgctxt "@item:inlistbox"
2569 msgid "Documents"
2570 msgstr "Dokumentaro"
2571
2572 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2573 #, fuzzy, kde-format
2574 #| msgctxt "@option:check"
2575 #| msgid "Images"
2576 msgctxt "@item:inlistbox"
2577 msgid "Images"
2578 msgstr "Bildoj"
2579
2580 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgctxt "@action:inmenu View"
2583 #| msgid "Show Hidden Files"
2584 msgctxt "@item:inlistbox"
2585 msgid "Audio Files"
2586 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
2587
2588 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "@item:inlistbox"
2591 msgid "Videos"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
2597 #| msgid "By Date"
2598 msgctxt "@item:inlistbox"
2599 msgid "Any Date"
2600 msgstr "Laŭ dato"
2601
2602 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgctxt "@title:group Date"
2605 #| msgid "Today"
2606 msgctxt "@item:inlistbox"
2607 msgid "Today"
2608 msgstr "Hodiaŭ"
2609
2610 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgctxt "@title:group Date"
2613 #| msgid "Yesterday"
2614 msgctxt "@item:inlistbox"
2615 msgid "Yesterday"
2616 msgstr "Hieraŭ"
2617
2618 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgctxt "@title:group Date"
2621 #| msgid "Last Week"
2622 msgctxt "@item:inlistbox"
2623 msgid "This Week"
2624 msgstr "Lasta semajno"
2625
2626 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgctxt "@title:group Date"
2629 #| msgid "Earlier this Month"
2630 msgctxt "@item:inlistbox"
2631 msgid "This Month"
2632 msgstr "Antaŭe tiu monato"
2633
2634 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgctxt "@title:group Date"
2637 #| msgid "Last Week"
2638 msgctxt "@item:inlistbox"
2639 msgid "This Year"
2640 msgstr "Lasta semajno"
2641
2642 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2645 #| msgid "Rating"
2646 msgctxt "@item:inlistbox"
2647 msgid "Any Rating"
2648 msgstr "Pritakso:"
2649
2650 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2651 #, kde-format
2652 msgctxt "@item:inlistbox"
2653 msgid "1 or more"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "@item:inlistbox"
2659 msgid "2 or more"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2663 #, kde-format
2664 msgctxt "@item:inlistbox"
2665 msgid "3 or more"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "@item:inlistbox"
2671 msgid "4 or more"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2675 #, kde-format
2676 msgctxt "@item:inlistbox"
2677 msgid "Highest Rating"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
2683 #| msgid "Invert Selection"
2684 msgctxt "@action:inmenu"
2685 msgid "Clear Selection"
2686 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
2687
2688 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2689 #, kde-format
2690 msgctxt "String list separator"
2691 msgid ", "
2692 msgstr ""
2693
2694 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 #| msgctxt "@label"
2697 #| msgid "Tags:"
2698 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2699 msgid "Tag: %2"
2700 msgid_plural "Tags: %2"
2701 msgstr[0] "Etikedoj:"
2702 msgstr[1] "Etikedoj:"
2703
2704 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 #| msgctxt "@title:window"
2707 #| msgid "Add Tags"
2708 msgctxt "@action:button"
2709 msgid "Add Tags"
2710 msgstr "Aldoni Etikedojn"
2711
2712 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgctxt "@label"
2715 #| msgid "From Here"
2716 msgctxt "action:button"
2717 msgid "From Here (%1)"
2718 msgstr "De ĉi-tie"
2719
2720 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2721 #, kde-format
2722 msgctxt "action:button"
2723 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "action:button"
2729 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgid "Grid spacing"
2735 msgctxt "@info:tooltip"
2736 msgid "Quit searching"
2737 msgstr "Krada spacaĵo"
2738
2739 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2740 #, fuzzy, kde-format
2741 #| msgctxt "@label"
2742 #| msgid "Filenames"
2743 msgctxt "action:button"
2744 msgid "Filename"
2745 msgstr "Dosiernomo"
2746
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgctxt "@item::inlistbox"
2750 #| msgid "Comment"
2751 msgctxt "action:button"
2752 msgid "Content"
2753 msgstr "Komento"
2754
2755 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2756 #, kde-format
2757 msgctxt "action:button"
2758 msgid "From Here"
2759 msgstr "De ĉi-tie"
2760
2761 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2762 #, fuzzy, kde-format
2763 #| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2764 #| msgid "Your emails"
2765 msgctxt "action:button"
2766 msgid "Your files"
2767 msgstr "pedrotpmx@wanadoo.fr"
2768
2769 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2770 #, kde-format
2771 msgctxt "action:button"
2772 msgid "Search in your home directory"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgctxt "@title:menu"
2778 #| msgid "Search Toolbar"
2779 msgid "More Search Tools"
2780 msgstr "Ŝerĉa ilobreto"
2781
2782 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2783 #, kde-format
2784 msgctxt ""
2785 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2786 "user entered."
2787 msgid "Query Results from '%1'"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2793 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2794 msgstr ""
2795
2796 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2797 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2798 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2799 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2800 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgctxt "@title:menu"
2803 #| msgid "Panels"
2804 msgctxt "@action:button"
2805 msgid "Cancel Copying"
2806 msgstr "Paneloj"
2807
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2809 #, kde-format
2810 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2811 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2812 msgstr ""
2813
2814 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2815 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2816 #, kde-format
2817 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2818 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2819 msgstr ""
2820
2821 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgctxt "@label"
2824 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
2825 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2826 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2827 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
2828
2829 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2830 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgctxt "@title:menu"
2833 #| msgid "Panels"
2834 msgctxt "@action:button"
2835 msgid "Cancel Cutting"
2836 msgstr "Paneloj"
2837
2838 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2841 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2842 msgstr ""
2843
2844 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2845 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2846 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2847 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgctxt "@title:menu"
2850 #| msgid "Panels"
2851 msgctxt "@action:button"
2852 msgid "Cancel"
2853 msgstr "Paneloj"
2854
2855 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2856 #, kde-format
2857 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2858 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2859 msgstr ""
2860
2861 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2862 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 #| msgctxt "@item::intable"
2865 #| msgid "Conflicting"
2866 msgctxt "@action:button"
2867 msgid "Cancel Duplicating"
2868 msgstr "Konflikta"
2869
2870 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2871 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2872 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "@action keep short"
2875 msgid "More"
2876 msgstr ""
2877
2878 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2879 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2882 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2883 msgstr ""
2884
2885 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2886 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgctxt "@title:menu"
2889 #| msgid "Panels"
2890 msgctxt "@action:button"
2891 msgid "Cancel Moving"
2892 msgstr "Paneloj"
2893
2894 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2897 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2901 #, kde-kuit-format
2902 msgid ""
2903 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2904 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2905 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2906 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2907 "para>"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2911 #, kde-format
2912 msgctxt ""
2913 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2914 msgid "Paste from Clipboard"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2920 msgid "Dismiss This Reminder"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2926 msgid "Don't Remind Me Again"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2932 msgid ""
2933 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2934 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2935 msgstr ""
2936
2937 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2938 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "@action:button"
2941 msgid "Cancel Renaming"
2942 msgstr ""
2943
2944 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2945 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2946 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2947 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2948 #. and a fallback will be used.
2949 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2950 #, kde-format
2951 msgctxt "@action"
2952 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2953 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2954 msgstr[0] ""
2955 msgstr[1] ""
2956
2957 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2958 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2959 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2960 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2961 #. and a fallback will be used.
2962 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2963 #, kde-format
2964 msgctxt "@action"
2965 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2966 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2967 msgstr[0] ""
2968 msgstr[1] ""
2969
2970 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2971 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2972 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2973 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2974 #. and a fallback will be used.
2975 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2976 #, kde-format
2977 msgctxt "@action"
2978 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2979 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2980 msgstr[0] ""
2981 msgstr[1] ""
2982
2983 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2984 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2985 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2986 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2987 #. and a fallback will be used.
2988 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
2989 #, kde-format
2990 msgctxt "@action"
2991 msgid "Permanently Delete %2"
2992 msgid_plural "Permanently Delete %2"
2993 msgstr[0] ""
2994 msgstr[1] ""
2995
2996 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
2997 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2998 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2999 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3000 #. and a fallback will be used.
3001 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3002 #, kde-format
3003 msgctxt "@action"
3004 msgid "Duplicate %2"
3005 msgid_plural "Duplicate %2"
3006 msgstr[0] ""
3007 msgstr[1] ""
3008
3009 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3010 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3011 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3012 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3013 #. and a fallback will be used.
3014 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgctxt "@action:inmenu"
3017 #| msgid "Move to Trash"
3018 msgctxt "@action"
3019 msgid "Move %2 to the Trash"
3020 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3021 msgstr[0] "Movi rubujen"
3022 msgstr[1] "Movi rubujen"
3023
3024 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3025 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3026 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3027 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3028 #. and a fallback will be used.
3029 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgctxt "@action:button"
3032 #| msgid "&Rename"
3033 msgctxt "@action"
3034 msgid "Rename %2"
3035 msgid_plural "Rename %2"
3036 msgstr[0] "&Renomi"
3037 msgstr[1] "&Renomi"
3038
3039 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3040 #, kde-kuit-format
3041 msgctxt "@info:whatsthis"
3042 msgid ""
3043 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3044 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3045 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3046 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3047 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3048 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3049 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3050 "the current selection.</para>"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3054 #, kde-format
3055 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3056 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3057 msgstr ""
3058
3059 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3060 #, fuzzy, kde-format
3061 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3062 #| msgid "Invert Selection"
3063 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3064 msgid "Selection Mode"
3065 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
3066
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgctxt "@action:inmenu Edit"
3070 #| msgid "Invert Selection"
3071 msgctxt "@action:button"
3072 msgid "Exit Selection Mode"
3073 msgstr "Inversigi la elektaĵon"
3074
3075 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 #| msgctxt "@label:textbox"
3078 #| msgid "Configure which services should be shown in the context menu."
3079 msgctxt "@label:textbox"
3080 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3081 msgstr "Agordi montritajn servojn en la kunteksta menuo."
3082
3083 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgctxt "@label:textbox"
3086 #| msgid "Search..."
3087 msgctxt "@label:textbox"
3088 msgid "Search..."
3089 msgstr "Ŝerĉi..."
3090
3091 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "@action:button"
3094 msgid "Download New Services..."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "@info"
3100 msgid ""
3101 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3102 "settings."
3103 msgstr ""
3104
3105 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "@info"
3108 msgid "Restart now?"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "@option:check"
3114 msgid "Delete"
3115 msgstr "Forigi"
3116
3117 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgctxt "@option:check"
3120 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands"
3121 msgctxt "@option:check"
3122 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3123 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn"
3124
3125 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "@item:inmenu"
3128 msgid "%1: %2"
3129 msgstr "%1: %2"
3130
3131 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3132 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3133 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3134 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3135 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3136 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3137 #, kde-format
3138 msgid "Use system font"
3139 msgstr "Uzi la sistemtiparon"
3140
3141 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3142 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3143 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3144 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3145 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3146 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3147 #, kde-format
3148 msgid "Icon size"
3149 msgstr "Piktograma grando"
3150
3151 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3152 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3153 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3154 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3155 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3156 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3157 #, kde-format
3158 msgid "Preview size"
3159 msgstr "Antaŭrigarda grandeco"
3160
3161 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3162 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3163 #, kde-format
3164 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3165 msgstr ""
3166
3167 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3168 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3169 #, kde-format
3170 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3171 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3172
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3174 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3177 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3178 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3179
3180 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3181 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3182 #, kde-format
3183 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3184 msgstr ""
3185
3186 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3187 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3190 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3191 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3197 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3198 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3199
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3201 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3204 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3205 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3206
3207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3208 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3209 #, fuzzy, kde-format
3210 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3211 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3212 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3213
3214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3215 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3216 #, kde-format
3217 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3218 msgstr ""
3219
3220 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3221 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3222 #, fuzzy, kde-format
3223 #| msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3224 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3225 msgstr "Montri la 'Kopii al' kaj 'Movi al' komandojn ĉe la kunteksta menuo"
3226
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3228 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3229 #, kde-format
3230 msgid "Position of columns"
3231 msgstr "Posicio de kolumnoj"
3232
3233 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3234 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3235 #, kde-format
3236 msgid "Side Padding"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3240 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3241 #, kde-format
3242 msgid "Highlight entire row"
3243 msgstr ""
3244
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3246 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3247 #, kde-format
3248 msgid "Expandable folders"
3249 msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
3250
3251 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3252 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3253 #, kde-format
3254 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3255 msgstr ""
3256
3257 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3258 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3259 #, kde-format
3260 msgid "Recursive directory size limit"
3261 msgstr ""
3262
3263 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3264 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3265 #, kde-format
3266 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3267 msgstr ""
3268
3269 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3270 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3271 #, fuzzy, kde-format
3272 #| msgid "Show hidden files"
3273 msgctxt "@label"
3274 msgid "Hidden files shown"
3275 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
3276
3277 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3278 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "@info:whatsthis"
3281 msgid ""
3282 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3283 "will be shown in the file view."
3284 msgstr ""
3285 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, kaŝitaj dosieroj kiel tiuj, kiuj komenciĝas "
3286 "per '.', estos montritaj en la dosiera rigardo."
3287
3288 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3289 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@label"
3292 msgid "Version"
3293 msgstr "Versio"
3294
3295 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3296 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "@info:whatsthis"
3299 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3300 msgstr ""
3301
3302 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3303 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "@label"
3306 msgid "View Mode"
3307 msgstr "Rigarda moduso"
3308
3309 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3310 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "@info:whatsthis"
3313 msgid ""
3314 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3315 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3316 msgstr ""
3317 "Ĉi tiu opcio regas la stilon de la rigardo. Aktuale elekteblaj valoroj "
3318 "inkludas piktrograman (0), detalan (1) kaj kolumnan (2) rigardojn."
3319
3320 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3321 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgctxt "@title:tab Previews settings"
3324 #| msgid "Previews"
3325 msgctxt "@label"
3326 msgid "Previews shown"
3327 msgstr "Antaŭrigardo"
3328
3329 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@info:whatsthis"
3333 msgid ""
3334 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3335 "icon."
3336 msgstr ""
3337 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, antaŭrigardo de la dosiera enhavo montriĝas "
3338 "kiel piktogramo."
3339
3340 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3341 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgctxt "@label"
3344 #| msgid "Categorized Sorting"
3345 msgctxt "@label"
3346 msgid "Grouped Sorting"
3347 msgstr "Kategoria ordigo"
3348
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3350 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "@info:whatsthis"
3353 msgid ""
3354 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3355 msgstr ""
3356 "Kiam ĉi tiu opcio estas aktiva, la ordigitaj dosieroj estas resumitaj laŭ "
3357 "ilia kategorio."
3358
3359 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3360 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "@label"
3363 msgid "Sort files by"
3364 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3365
3366 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3367 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "@info:whatsthis"
3370 msgid ""
3371 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3372 "performed on."
3373 msgstr ""
3374 "Ĉi tiu opcio difinas la atributon (nomo, grandeco, dato, ktp.) laŭ kiu la "
3375 "ordigado fariĝas."
3376
3377 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3378 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "@label"
3381 msgid "Order in which to sort files"
3382 msgstr "Ordo laŭ kiu ordigi dosierojn"
3383
3384 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3385 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "@label"
3388 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3389 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
3390
3391 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3392 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgctxt "@label"
3395 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3396 msgctxt "@label"
3397 msgid "Show hidden files and folders last"
3398 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
3399
3400 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3401 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "@label"
3404 msgid "Visible roles"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3408 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Column width"
3411 msgctxt "@label"
3412 msgid "Header column widths"
3413 msgstr "Kolumna larĝo"
3414
3415 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3416 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "@label"
3419 msgid "Properties last changed"
3420 msgstr "Laste ŝanĝitaj ecoj"
3421
3422 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3423 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3424 #, kde-format
3425 msgctxt "@info:whatsthis"
3426 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3427 msgstr "La lasta fojo kiam ĉi tiuj ecoj ŝanĝiĝis de la uzanto."
3428
3429 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3430 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "@label"
3433 msgid "Additional Information"
3434 msgstr "Pliaj informoj"
3435
3436 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3437 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3438 #, kde-format
3439 msgid "Should the URL be editable for the user"
3440 msgstr "Ĉu la URL redakteblas de la uzanto"
3441
3442 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3443 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3444 #, kde-format
3445 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3446 msgstr "Reĝimo de Teks-kompletigo de URL Navigilo"
3447
3448 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3449 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3450 #, kde-format
3451 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3452 msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
3453
3454 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3455 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3458 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3459 msgstr "Montri la tutan lokon en la adresejo"
3460
3461 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3462 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3463 #, kde-format
3464 msgid ""
3465 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3466 "instance"
3467 msgstr ""
3468
3469 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3470 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3471 #, kde-format
3472 msgid ""
3473 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3474 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3475 "were removed/renamed ...etc"
3476 msgstr ""
3477
3478 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3479 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 #| msgid "Is the application started the first time"
3482 msgid ""
3483 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3484 "UI)"
3485 msgstr "Ĉu la aplikaĵo lanĉiĝas dum la unua fojo"
3486
3487 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3488 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3489 #, kde-format
3490 msgid "Home URL"
3491 msgstr "Hejma URL"
3492
3493 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3494 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 #| msgctxt "@action:inmenu"
3497 #| msgid "Open in New Tab"
3498 msgid "Remember open folders and tabs"
3499 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
3500
3501 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3502 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3503 #, kde-format
3504 msgid "Split the view into two panes"
3505 msgstr "Dividi la vidon en du panelojn"
3506
3507 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3508 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3509 #, kde-format
3510 msgid "Should the filter bar be shown"
3511 msgstr "Ĉu montri la filtrilobreton"
3512
3513 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3514 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3515 #, fuzzy, kde-format
3516 #| msgid "Should the view properties be used for all directories"
3517 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3518 msgstr "Ĉu uzi la rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
3519
3520 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3521 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3522 #, kde-format
3523 msgid "Browse through archives"
3524 msgstr "Foliumi la arkivojn"
3525
3526 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3527 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3528 #, kde-format
3529 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3530 msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
3531
3532 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3533 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3536 msgid ""
3537 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3538 "running in the Terminal panel."
3539 msgstr "Demandi konfirmon por fermi fenestron kun pluraj langetoj."
3540
3541 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3542 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3543 #, kde-format
3544 msgid "Rename inline"
3545 msgstr "Renomi enlinie"
3546
3547 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3548 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3549 #, kde-format
3550 msgid "Show selection toggle"
3551 msgstr "Montri la elektokomutilon"
3552
3553 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3554 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3555 #, kde-format
3556 msgid ""
3557 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3558 "mode bottom bar."
3559 msgstr ""
3560
3561 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3562 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3563 #, kde-format
3564 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3565 msgstr ""
3566
3567 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3568 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3569 #, kde-format
3570 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3571 msgstr ""
3572
3573 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3574 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3575 #, kde-format
3576 msgid "New tab will be open after last one"
3577 msgstr ""
3578
3579 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3580 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3581 #, kde-format
3582 msgid "Show tooltips"
3583 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3584
3585 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3586 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3587 #, kde-format
3588 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3589 msgstr "Tempindiko ekde kiam la rigardecoj estas validaj"
3590
3591 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3592 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3593 #, kde-format
3594 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3595 msgstr ""
3596
3597 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3598 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3599 #, fuzzy, kde-format
3600 #| msgctxt "@option:check"
3601 #| msgid "Show tooltips"
3602 msgid "Show the statusbar"
3603 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3604
3605 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3606 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgctxt "@option:check"
3609 #| msgid "Show tooltips"
3610 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3611 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3612
3613 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3614 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgctxt "@label"
3617 #| msgid "Additional information"
3618 msgid "Show the space information in the statusbar"
3619 msgstr "Pliaj informoj"
3620
3621 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3622 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3623 #, kde-format
3624 msgid "Lock the layout of the panels"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3628 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3629 #, kde-format
3630 msgid "Enlarge Small Previews"
3631 msgstr ""
3632
3633 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3634 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3638 "items"
3639 msgstr ""
3640
3641 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3642 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgctxt "@label:listbox"
3645 #| msgid "Text width:"
3646 msgid "Text width index"
3647 msgstr "Teksta larĝo:"
3648
3649 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3650 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3651 #, kde-format
3652 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3656 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3657 #, kde-format
3658 msgid "Enabled plugins"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgctxt "@action:inmenu"
3664 #| msgid "Configure..."
3665 msgctxt "@title:window"
3666 msgid "Configure"
3667 msgstr "Agordi..."
3668
3669 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3670 #, kde-format
3671 msgctxt "@title:group General settings"
3672 msgid "General"
3673 msgstr "Ĝenerala"
3674
3675 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3676 #, kde-format
3677 msgctxt "@title:group"
3678 msgid "Startup"
3679 msgstr "Komenco"
3680
3681 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3682 #, kde-format
3683 msgctxt "@title:group"
3684 msgid "View Modes"
3685 msgstr "Rigardaj modusoj"
3686
3687 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3688 #, kde-format
3689 msgctxt "@title:group"
3690 msgid "Navigation"
3691 msgstr "Navigado"
3692
3693 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 #| msgctxt "@title:tab Context Menu settings"
3696 #| msgid "Context Menu"
3697 msgctxt "@title:group"
3698 msgid "Context Menu"
3699 msgstr "Kunteksta Menuo"
3700
3701 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3702 #, kde-format
3703 msgctxt "@title:group"
3704 msgid "Trash"
3705 msgstr "Rubujo"
3706
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3708 #, kde-format
3709 msgctxt "@title:group"
3710 msgid "User Feedback"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3714 #, kde-format
3715 msgid ""
3716 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3720 #, kde-format
3721 msgid "Warning"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgctxt "@option:radio"
3727 #| msgid "Use common view properties for all folders"
3728 msgctxt "@option:radio"
3729 msgid "Use common display style for all folders"
3730 msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
3731
3732 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgctxt "@option:radio"
3735 #| msgid "Remember view properties for each folder"
3736 msgctxt "@option:radio"
3737 msgid "Remember display style for each folder"
3738 msgstr "Memori la rigardecojn por ĉiu dosierujo"
3739
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "@info"
3743 msgid ""
3744 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3745 "properties for."
3746 msgstr ""
3747
3748 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3749 #, fuzzy, kde-format
3750 #| msgid "&View"
3751 msgctxt "@title:group"
3752 msgid "View: "
3753 msgstr "&Rigardi"
3754
3755 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3756 #, kde-format
3757 msgctxt "option:radio"
3758 msgid "Natural"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3762 #, kde-format
3763 msgctxt "option:radio"
3764 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3768 #, kde-format
3769 msgctxt "option:radio"
3770 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 #| msgctxt "@label:listbox"
3776 #| msgid "Sorting:"
3777 msgctxt "@title:group"
3778 msgid "Sorting mode: "
3779 msgstr "Ordigado:"
3780
3781 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3782 #, kde-format
3783 msgctxt "@option:check"
3784 msgid "Show tooltips"
3785 msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
3786
3787 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3788 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3789 #, kde-format
3790 msgctxt "@title:group"
3791 msgid "Miscellaneous: "
3792 msgstr ""
3793
3794 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgctxt "@option:check"
3797 #| msgid "Show selection toggle"
3798 msgctxt "@option:check"
3799 msgid "Show selection marker"
3800 msgstr "Montri la elektokomutilon"
3801
3802 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3803 #, kde-format
3804 msgctxt "option:check"
3805 msgid "Rename inline"
3806 msgstr "Renomi enlinie"
3807
3808 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3809 #, kde-format
3810 msgctxt "option:check"
3811 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3815 #, kde-format
3816 msgctxt "option:check"
3817 msgid "Turning off split view closes active pane"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3821 #, kde-format
3822 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@title:window"
3828 msgid "Configure Preview for %1"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 #| msgctxt "@title:group"
3834 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3835 msgctxt "@title:group"
3836 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3837 msgstr "Demandi konfirmon por"
3838
3839 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3840 #, kde-format
3841 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3842 msgid "Moving files or folders to trash"
3843 msgstr "Movas dosierojn aŭ dosierujojn al la rubujo"
3844
3845 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3846 #, fuzzy, kde-format
3847 #| msgctxt "@action:inmenu"
3848 #| msgid "Empty Trash"
3849 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3850 msgid "Emptying trash"
3851 msgstr "Malplenigi la rubujon"
3852
3853 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3854 #, kde-format
3855 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3856 msgid "Deleting files or folders"
3857 msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
3858
3859 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3860 #, fuzzy, kde-format
3861 #| msgctxt "@title:group"
3862 #| msgid "Ask For Confirmation When"
3863 msgctxt "@title:group"
3864 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3865 msgstr "Demandi konfirmon por"
3866
3867 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
3870 #| msgid "Closing windows with multiple tabs"
3871 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3872 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3873 msgstr "Fermi fenestron kun pluraj langetoj"
3874
3875 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3876 #, kde-format
3877 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3878 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3882 #, kde-format
3883 msgctxt "@title:group"
3884 msgid "When opening an executable file:"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3888 #, kde-format
3889 msgid "Always ask"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
3895 #| msgid "App&lications"
3896 msgid "Open in application"
3897 msgstr "&Aplikaĵoj"
3898
3899 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3900 #, kde-format
3901 msgid "Run script"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3905 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3906 #, kde-format
3907 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3908 msgid "Behavior"
3909 msgstr "Konduto"
3910
3911 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3912 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3913 #, kde-format
3914 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3915 msgid "Previews"
3916 msgstr "Antaŭrigardo"
3917
3918 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3919 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgctxt "@title:window"
3922 #| msgid "Confirmation"
3923 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3924 msgid "Confirmations"
3925 msgstr "Konfirmo"
3926
3927 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3928 #, kde-format
3929 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3930 msgid "Status Bar"
3931 msgstr "Statobreto"
3932
3933 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3934 #, fuzzy, kde-format
3935 #| msgctxt "@title:group"
3936 #| msgid "Show previews for:"
3937 msgctxt "@title:group"
3938 msgid "Show previews in the view for:"
3939 msgstr "Montri antaŭrigardon por:"
3940
3941 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3942 #, fuzzy, kde-format
3943 #| msgctxt "@label"
3944 #| msgid "Sort files by"
3945 msgid "Skip previews for local files above:"
3946 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3947
3948 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3949 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3952 msgid " MiB"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3956 #, kde-format
3957 msgid "No limit"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3961 #, fuzzy, kde-format
3962 #| msgctxt "@label"
3963 #| msgid "Sort files by"
3964 msgctxt "@label"
3965 msgid "Skip previews for remote files above:"
3966 msgstr "Ordigi dosierojn laŭ"
3967
3968 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 #| msgctxt "@option:check"
3971 #| msgid "Show preview"
3972 msgid "No previews"
3973 msgstr "Montri antaŭrigardon"
3974
3975 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3976 #, fuzzy, kde-format
3977 #| msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3978 #| msgid "Status Bar"
3979 msgctxt "@option:check"
3980 msgid "Show status bar"
3981 msgstr "Statobreto"
3982
3983 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3984 #, kde-format
3985 msgctxt "@option:check"
3986 msgid "Show zoom slider"
3987 msgstr "Montri zoman ŝovilon"
3988
3989 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 #| msgctxt "@label"
3992 #| msgid "Additional information"
3993 msgctxt "@option:check"
3994 msgid "Show space information"
3995 msgstr "Pliaj informoj"
3996
3997 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3998 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3999 #, kde-format
4000 msgctxt "@title:tab"
4001 msgid "Icons"
4002 msgstr "Piktogramoj"
4003
4004 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
4005 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
4006 #, kde-format
4007 msgctxt "@title:tab"
4008 msgid "Compact"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
4012 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@title:tab"
4015 msgid "Details"
4016 msgstr "Detaloj"
4017
4018 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "C&lose Current Tab"
4021 msgctxt "option:radio"
4022 msgid "After current tab"
4023 msgstr "Fermi la &langeton"
4024
4025 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
4026 #, kde-format
4027 msgctxt "option:radio"
4028 msgid "At end of tab bar"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgctxt "@action:inmenu"
4034 #| msgid "Open in New Tabs"
4035 msgctxt "@title:group"
4036 msgid "Open new tabs: "
4037 msgstr "Malfermi en Novajn Langetojn"
4038
4039 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
4040 #, kde-format
4041 msgctxt "@option:check"
4042 msgid "Open archives as folder"
4043 msgstr "Malfermi arkivon kiel dosierujo"
4044
4045 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4046 #, kde-format
4047 msgctxt "option:check"
4048 msgid "Open folders during drag operations"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgctxt "@title:group General settings"
4054 #| msgid "General"
4055 msgctxt "@title:group"
4056 msgid "General: "
4057 msgstr "Ĝenerala"
4058
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4062 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgctxt "@label:textbox"
4068 #| msgid "Location:"
4069 msgctxt "@action:button"
4070 msgid "Select Home Location"
4071 msgstr "Loko:"
4072
4073 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4074 #, kde-format
4075 msgctxt "@action:button"
4076 msgid "Use Current Location"
4077 msgstr "Uzi la nunan lokon"
4078
4079 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4080 #, kde-format
4081 msgctxt "@action:button"
4082 msgid "Use Default Location"
4083 msgstr "Uzi la defaŭltan lokon"
4084
4085 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4086 #, fuzzy, kde-format
4087 #| msgctxt "@option:check"
4088 #| msgid "Show in groups"
4089 msgctxt "@label:textbox"
4090 msgid "Show on startup:"
4091 msgstr "Montri grupope"
4092
4093 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4096 #| msgid "Split view mode"
4097 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4098 msgid "Begin in split view mode"
4099 msgstr "Dividita rigarda moduso"
4100
4101 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgctxt "@action:inmenu File"
4104 #| msgid "New &Window"
4105 msgid "New windows:"
4106 msgstr "Nova &fenestro"
4107
4108 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4109 #, kde-format
4110 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4111 msgid "Show filter bar"
4112 msgstr "Montri la filtrilobreton"
4113
4114 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
4117 #| msgid "Editable location bar"
4118 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4119 msgid "Make location bar editable"
4120 msgstr "Redaktebla lokobreto"
4121
4122 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4123 #, fuzzy, kde-format
4124 #| msgctxt "@action:inmenu"
4125 #| msgid "Open in New Tab"
4126 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4127 msgid "Open new folders in tabs"
4128 msgstr "Malfermi en Novan langeton"
4129
4130 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4131 #, fuzzy, kde-format
4132 #| msgctxt "@title:group General settings"
4133 #| msgid "General"
4134 msgctxt "@label:checkbox"
4135 msgid "General:"
4136 msgstr "Ĝenerala"
4137
4138 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4139 #, fuzzy, kde-format
4140 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4141 #| msgid "Show Full Location"
4142 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4143 msgid "Show full path inside location bar"
4144 msgstr "Montri la tutan lokon"
4145
4146 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
4149 #| msgid "Show Full Location"
4150 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4151 msgid "Show full path in title bar"
4152 msgstr "Montri la tutan lokon"
4153
4154 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4155 #, fuzzy, kde-format
4156 #| msgctxt "@info"
4157 #| msgid "The location for the home folder is invalid and will not be applied."
4158 msgctxt "@info"
4159 msgid ""
4160 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4161 "be applied."
4162 msgstr "La hejmdosieruja loko estas nevalida kaj ne estas aplikota."
4163
4164 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4165 #, kde-format
4166 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4167 msgid "System Font"
4168 msgstr "Sistema tiparo"
4169
4170 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4171 #, kde-format
4172 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4173 msgid "Custom Font"
4174 msgstr "Propra tiparo"
4175
4176 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4177 #, kde-format
4178 msgctxt "@action:button Choose font"
4179 msgid "Choose..."
4180 msgstr "Elektu..."
4181
4182 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4183 #, fuzzy, kde-format
4184 #| msgctxt "@label:listbox"
4185 #| msgid "Default:"
4186 msgctxt "@label:listbox"
4187 msgid "Default icon size:"
4188 msgstr "Defaŭlta:"
4189
4190 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgid "Preview size"
4193 msgctxt "@label:listbox"
4194 msgid "Preview icon size:"
4195 msgstr "Antaŭrigarda grandeco"
4196
4197 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "@label:listbox"
4200 msgid "Label font:"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 #| msgctxt "@title:group Size"
4206 #| msgid "Small"
4207 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4208 msgid "Small"
4209 msgstr "Malgranda"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4212 #, fuzzy, kde-format
4213 #| msgctxt "@title:group Size"
4214 #| msgid "Medium"
4215 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4216 msgid "Medium"
4217 msgstr "Meza"
4218
4219 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4222 #| msgid "Large"
4223 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4224 msgid "Large"
4225 msgstr "Granda"
4226
4227 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4228 #, fuzzy, kde-format
4229 #| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
4230 #| msgid "Huge"
4231 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4232 msgid "Huge"
4233 msgstr "Grandega"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Item width"
4238 msgctxt "@label:listbox"
4239 msgid "Label width:"
4240 msgstr "Era larĝo"
4241
4242 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4243 #, kde-format
4244 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4245 msgid "Unlimited"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4249 #, kde-format
4250 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4251 msgid "1"
4252 msgstr "1"
4253
4254 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4255 #, kde-format
4256 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4257 msgid "2"
4258 msgstr "2"
4259
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4261 #, kde-format
4262 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4263 msgid "3"
4264 msgstr "3"
4265
4266 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4267 #, kde-format
4268 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4269 msgid "4"
4270 msgstr "4"
4271
4272 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4273 #, kde-format
4274 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4275 msgid "5"
4276 msgstr "5"
4277
4278 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgctxt "@label:slider"
4281 #| msgid "Maximum file size:"
4282 msgctxt "@label:listbox"
4283 msgid "Maximum lines:"
4284 msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:"
4285
4286 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4289 msgid "Unlimited"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4293 #, kde-format
4294 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4295 msgid "Small"
4296 msgstr "Malgranda"
4297
4298 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4299 #, kde-format
4300 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4301 msgid "Medium"
4302 msgstr "Meza"
4303
4304 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4305 #, kde-format
4306 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4307 msgid "Large"
4308 msgstr "Granda"
4309
4310 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 #| msgctxt "@label:listbox"
4313 #| msgid "Text width:"
4314 msgctxt "@label:listbox"
4315 msgid "Maximum width:"
4316 msgstr "Teksta larĝo:"
4317
4318 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4319 #, fuzzy, kde-format
4320 #| msgid "Expandable folders"
4321 msgctxt "@option:check"
4322 msgid "Expandable"
4323 msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
4324
4325 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgctxt "@title:window"
4328 #| msgid "Folders"
4329 msgctxt "@label:checkbox"
4330 msgid "Folders:"
4331 msgstr "Dosierujoj"
4332
4333 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4334 #, kde-format
4335 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4336 msgid "By clicking anywhere on the row"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4340 #, kde-format
4341 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4342 msgid "By clicking on icon or name"
4343 msgstr ""
4344
4345 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4346 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgctxt "@label"
4349 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
4350 msgctxt "@title:group"
4351 msgid "Open files and folders:"
4352 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
4353
4354 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgctxt "@label:textbox"
4357 #| msgid "Number of lines:"
4358 msgctxt "option:radio"
4359 msgid "Number of items"
4360 msgstr "Nombro da linioj:"
4361
4362 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "option:radio"
4365 msgid "Size of contents, up to "
4366 msgstr ""
4367
4368 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4369 #, kde-format
4370 msgid " level deep"
4371 msgid_plural " levels deep"
4372 msgstr[0] ""
4373 msgstr[1] ""
4374
4375 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4376 #, kde-format
4377 msgctxt "@title:group"
4378 msgid "Folder size displays:"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4382 #, kde-format
4383 msgctxt "option:radio as in relative date"
4384 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4388 #, kde-format
4389 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4390 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4394 #, fuzzy, kde-format
4395 #| msgctxt "@option:check Additional Information"
4396 #| msgid "Date"
4397 msgctxt "@title:group"
4398 msgid "Date style:"
4399 msgstr "Dato"
4400
4401 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4402 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4403 #, kde-format
4404 msgctxt "@info:tooltip"
4405 msgid "Size: 1 pixel"
4406 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4407 msgstr[0] "Grandeco: 1 rastrumero"
4408 msgstr[1] "Grandeco: %1 rastrumeroj"
4409
4410 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4411 #, kde-format
4412 msgctxt "@title:window"
4413 msgid "View Display Style"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4417 #, kde-format
4418 msgctxt "@item:inlistbox"
4419 msgid "Icons"
4420 msgstr "Piktogramoj"
4421
4422 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4423 #, kde-format
4424 msgctxt "@item:inlistbox"
4425 msgid "Compact"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4429 #, kde-format
4430 msgctxt "@item:inlistbox"
4431 msgid "Details"
4432 msgstr "Detaloj"
4433
4434 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4437 msgid "Ascending"
4438 msgstr "Kreskante"
4439
4440 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4443 msgid "Descending"
4444 msgstr "Malkreskante"
4445
4446 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "@option:check"
4449 msgid "Show folders first"
4450 msgstr "Montri unue dosierujon"
4451
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4453 #, fuzzy, kde-format
4454 #| msgctxt "@option:check"
4455 #| msgid "Show hidden files"
4456 msgctxt "@option:check"
4457 msgid "Show hidden files last"
4458 msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
4459
4460 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "@option:check"
4463 msgid "Show preview"
4464 msgstr "Montri antaŭrigardon"
4465
4466 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4467 #, kde-format
4468 msgctxt "@option:check"
4469 msgid "Show in groups"
4470 msgstr "Montri grupope"
4471
4472 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4473 #, kde-format
4474 msgctxt "@option:check"
4475 msgid "Show hidden files"
4476 msgstr "Montri kaŝitajn dosierojn"
4477
4478 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgctxt "@label"
4481 #| msgid "Additional Information"
4482 msgctxt "@title:group"
4483 msgid "Additional Information"
4484 msgstr "Pliaj informoj"
4485
4486 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4487 #, kde-format
4488 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4492 #, kde-format
4493 msgctxt "@label:listbox"
4494 msgid "View mode:"
4495 msgstr "Rigarda moduso:"
4496
4497 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4498 #, kde-format
4499 msgctxt "@label:listbox"
4500 msgid "Sorting:"
4501 msgstr "Ordigado:"
4502
4503 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgctxt "@title:group"
4506 #| msgid "View Properties"
4507 msgid "View options:"
4508 msgstr "Rigardecoj"
4509
4510 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4511 #, kde-format
4512 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4513 msgid "Current folder"
4514 msgstr "Nuna dosierujo"
4515
4516 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4519 #| msgid "Current folder including all sub folders"
4520 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4521 msgid "Current folder and sub-folders"
4522 msgstr "Nuna dosierujo kaj ĉiuj subdosierujoj"
4523
4524 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4525 #, kde-format
4526 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4527 msgid "All folders"
4528 msgstr "Ĉiuj dosierujoj"
4529
4530 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4531 #, kde-format
4532 msgctxt "@title:group"
4533 msgid "Apply to:"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgctxt "@option:check"
4539 #| msgid "Use as default for new folders"
4540 msgctxt "@option:check"
4541 msgid "Use as default view settings"
4542 msgstr "Uzi defaŭlte por novaj dosierujoj"
4543
4544 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4545 #, kde-format
4546 msgctxt "@info"
4547 msgid ""
4548 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4549 "continue?"
4550 msgstr "La rigardecoj de ĉiuj subdosierujoj ŝanĝiĝis. Ĉu vi volas daŭrigi?"
4551
4552 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4553 #, kde-format
4554 msgctxt "@info"
4555 msgid ""
4556 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4557 msgstr "La rigardecoj de ĉiuj dosierujoj ŝanĝotas. Ĉu vi volas daŭri?"
4558
4559 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "@title:window"
4562 msgid "Applying View Properties"
4563 msgstr "Aplikas rigardecojn"
4564
4565 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "@info:progress"
4568 msgid "Counting folders: %1"
4569 msgstr "Nombras dosierujojn: %1"
4570
4571 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "@info:progress"
4574 msgid "Folders: %1"
4575 msgstr "Dosierujoj: %1"
4576
4577 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4580 msgid "Zoom:"
4581 msgstr ""
4582
4583 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4584 #, kde-format
4585 msgid "Zoom"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4589 #, kde-format
4590 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4591 msgid "Sets the size of the file icons."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4595 #, kde-format
4596 msgid "Stop"
4597 msgstr "Halti"
4598
4599 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4600 #, kde-format
4601 msgctxt "@tooltip"
4602 msgid "Stop loading"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4606 #, kde-kuit-format
4607 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4608 msgid ""
4609 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4610 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4611 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4612 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4613 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4614 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4615 "device.</item></list></para>"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgctxt "@option:check"
4621 #| msgid "Show zoom slider"
4622 msgctxt "@action:inmenu"
4623 msgid "Show Zoom Slider"
4624 msgstr "Montri zoman ŝovilon"
4625
4626 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4627 #, fuzzy, kde-format
4628 #| msgctxt "@label"
4629 #| msgid "Additional information"
4630 msgctxt "@action:inmenu"
4631 msgid "Show Space Information"
4632 msgstr "Pliaj informoj"
4633
4634 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4635 #, kde-format
4636 msgctxt "@info:status Free disk space"
4637 msgid "%1 free"
4638 msgstr "%1 libera"
4639
4640 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4641 #, kde-format
4642 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4643 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4647 #, kde-format
4648 msgid "Trash Emptied"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4652 #, kde-format
4653 msgid "The Trash was emptied."
4654 msgstr ""
4655
4656 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgctxt "@title:window"
4659 #| msgid "Places"
4660 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4661 msgid "Places"
4662 msgstr "Lokoj"
4663
4664 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4665 #, kde-format
4666 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4667 msgid "Count of available Network Shares"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgctxt "@action:inmenu Go"
4673 #| msgid "Sett&ings"
4674 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4675 msgid "Settings"
4676 msgstr "A&gordo"
4677
4678 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4679 #, kde-format
4680 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4681 msgid "A subset of Dolphin settings."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4685 #, kde-format
4686 msgid "Select Remote Charset"
4687 msgstr "Elekti foran signaran kodon"
4688
4689 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4690 #, kde-format
4691 msgid "Default"
4692 msgstr "Defaŭlta"
4693
4694 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4695 #, kde-format
4696 msgid "Reload"
4697 msgstr "Reŝargi"
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:642
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@info:status"
4702 msgid "1 Folder selected"
4703 msgid_plural "%1 Folders selected"
4704 msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
4705 msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
4706
4707 #: views/dolphinview.cpp:643
4708 #, kde-format
4709 msgctxt "@info:status"
4710 msgid "1 File selected"
4711 msgid_plural "%1 Files selected"
4712 msgstr[0] "1 dosierujo elektita"
4713 msgstr[1] "%1 dosierujoj elektitaj"
4714
4715 #: views/dolphinview.cpp:645
4716 #, fuzzy, kde-format
4717 #| msgctxt "@label"
4718 #| msgid "Folder"
4719 msgctxt "@info:status"
4720 msgid "1 Folder"
4721 msgid_plural "%1 Folders"
4722 msgstr[0] "Dosierujo"
4723 msgstr[1] "Dosierujo"
4724
4725 #: views/dolphinview.cpp:646
4726 #, kde-format
4727 msgctxt "@info:status"
4728 msgid "1 File"
4729 msgid_plural "%1 Files"
4730 msgstr[0] ""
4731 msgstr[1] ""
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:650
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4736 msgid "%1, %2 (%3)"
4737 msgstr "%1, %2 (%3)"
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:654
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info:status files (size)"
4742 msgid "%1 (%2)"
4743 msgstr "%1 (%2)"
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:660
4746 #, fuzzy, kde-format
4747 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4748 #| msgid "Folders First"
4749 msgctxt "@info:status"
4750 msgid "0 Folders, 0 Files"
4751 msgstr "Unue Dosierujoj "
4752
4753 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4754 #, kde-format
4755 msgctxt "<filename> copy"
4756 msgid "%1 copy"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: views/dolphinview.cpp:1046
4760 #, kde-format
4761 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4762 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4763 msgstr[0] ""
4764 msgstr[1] ""
4765
4766 #: views/dolphinview.cpp:1052
4767 #, fuzzy, kde-format
4768 #| msgctxt "@action:inmenu"
4769 #| msgid "Paste"
4770 msgctxt "@action:button"
4771 msgid "Open %1 Item"
4772 msgid_plural "Open %1 Items"
4773 msgstr[0] "Alglui"
4774 msgstr[1] "Alglui"
4775
4776 #: views/dolphinview.cpp:1185
4777 #, kde-format
4778 msgctxt "@action:inmenu"
4779 msgid "Side Padding"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:1189
4783 #, fuzzy, kde-format
4784 #| msgid "Column width"
4785 msgctxt "@action:inmenu"
4786 msgid "Automatic Column Widths"
4787 msgstr "Kolumna larĝo"
4788
4789 #: views/dolphinview.cpp:1194
4790 #, fuzzy, kde-format
4791 #| msgid "Column width"
4792 msgctxt "@action:inmenu"
4793 msgid "Custom Column Widths"
4794 msgstr "Kolumna larĝo"
4795
4796 #: views/dolphinview.cpp:1770
4797 #, fuzzy, kde-format
4798 #| msgctxt "@info:status"
4799 #| msgid "Move to trash operation completed."
4800 msgctxt "@info:status"
4801 msgid "Trash operation completed."
4802 msgstr "Movadon al la rubujo plenumis."
4803
4804 #: views/dolphinview.cpp:1779
4805 #, kde-format
4806 msgctxt "@info:status"
4807 msgid "Delete operation completed."
4808 msgstr "Forigadon plenumis."
4809
4810 #: views/dolphinview.cpp:1914
4811 #, fuzzy, kde-format
4812 #| msgid "Rename inline"
4813 msgctxt "@action:button"
4814 msgid "Rename and Hide"
4815 msgstr "Renomi enlinie"
4816
4817 #: views/dolphinview.cpp:1921
4818 #, kde-format
4819 msgid ""
4820 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4821 "Do you still want to rename it?"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: views/dolphinview.cpp:1923
4825 #, kde-format
4826 msgid ""
4827 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4828 "Do you still want to rename it?"
4829 msgstr ""
4830
4831 #: views/dolphinview.cpp:1925
4832 #, fuzzy, kde-format
4833 #| msgctxt "@action:inmenu View"
4834 #| msgid "Show Hidden Files"
4835 msgid "Hide this File?"
4836 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
4837
4838 #: views/dolphinview.cpp:1925
4839 #, fuzzy, kde-format
4840 #| msgctxt "@title:group"
4841 #| msgid "Home Folder"
4842 msgid "Hide this Folder?"
4843 msgstr "Hejma dosierujo"
4844
4845 #: views/dolphinview.cpp:1981
4846 #, kde-format
4847 msgctxt "@info:status"
4848 msgid "The location is empty."
4849 msgstr "La loko estas malplena."
4850
4851 #: views/dolphinview.cpp:1983
4852 #, kde-format
4853 msgctxt "@info:status"
4854 msgid "The location '%1' is invalid."
4855 msgstr "La loko '%1' estas nevalida."
4856
4857 #: views/dolphinview.cpp:2229
4858 #, fuzzy, kde-format
4859 #| msgctxt "@info:progress"
4860 #| msgid "Loading folder..."
4861 msgid "Loading..."
4862 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
4863
4864 #: views/dolphinview.cpp:2248
4865 #, fuzzy, kde-format
4866 #| msgctxt "@info:progress"
4867 #| msgid "Loading folder..."
4868 msgid "Loading canceled"
4869 msgstr "Ŝargas la dosierujon..."
4870
4871 #: views/dolphinview.cpp:2250
4872 #, kde-format
4873 msgid "No items matching the filter"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: views/dolphinview.cpp:2252
4877 #, fuzzy, kde-format
4878 #| msgctxt "@info:tooltip"
4879 #| msgid "Click to begin the search"
4880 msgid "No items matching the search"
4881 msgstr "Klaki por komenci ŝerĉadon."
4882
4883 #: views/dolphinview.cpp:2254
4884 #, fuzzy, kde-format
4885 #| msgctxt "@info:status"
4886 #| msgid "The location is empty."
4887 msgid "Trash is empty"
4888 msgstr "La loko estas malplena."
4889
4890 #: views/dolphinview.cpp:2257
4891 #, kde-format
4892 msgid "No tags"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: views/dolphinview.cpp:2260
4896 #, kde-format
4897 msgid "No files tagged with \"%1\""
4898 msgstr ""
4899
4900 #: views/dolphinview.cpp:2264
4901 #, fuzzy, kde-format
4902 #| msgid "Recently Closed Tabs"
4903 msgid "No recently used items"
4904 msgstr "Laste Fermita Langetoj"
4905
4906 #: views/dolphinview.cpp:2266
4907 #, kde-format
4908 msgid "No shared folders found"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: views/dolphinview.cpp:2268
4912 #, kde-format
4913 msgid "No relevant network resources found"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: views/dolphinview.cpp:2270
4917 #, kde-format
4918 msgid "No MTP-compatible devices found"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: views/dolphinview.cpp:2272
4922 #, kde-format
4923 msgid "No Apple devices found"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: views/dolphinview.cpp:2274
4927 #, kde-format
4928 msgid "No Bluetooth devices found"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: views/dolphinview.cpp:2276
4932 #, fuzzy, kde-format
4933 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
4934 #| msgid "Folders First"
4935 msgid "Folder is empty"
4936 msgstr "Unue Dosierujoj "
4937
4938 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4939 #, kde-format
4940 msgctxt "@action"
4941 msgid "Create Folder..."
4942 msgstr "Krei dosierujon..."
4943
4944 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4945 #, kde-kuit-format
4946 msgctxt "@info:whatsthis"
4947 msgid ""
4948 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4949 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4953 #, kde-kuit-format
4954 msgctxt "@info:whatsthis"
4955 msgid ""
4956 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4957 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4958 "from if disk space is needed."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4962 #, kde-kuit-format
4963 msgctxt "@info:whatsthis"
4964 msgid ""
4965 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4966 "recovered by normal means."
4967 msgstr ""
4968
4969 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4970 #, kde-format
4971 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4972 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4976 #, kde-format
4977 msgctxt "@action:inmenu File"
4978 msgid "Duplicate Here"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4982 #, kde-format
4983 msgctxt "@action:inmenu File"
4984 msgid "Properties"
4985 msgstr "Ecoj"
4986
4987 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4988 #, kde-kuit-format
4989 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4990 msgid ""
4991 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4992 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4993 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4994 "there like managing read- and write-permissions."
4995 msgstr ""
4996
4997 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4998 #, fuzzy, kde-format
4999 #| msgctxt "@label:textbox"
5000 #| msgid "Location:"
5001 msgctxt "@action:incontextmenu"
5002 msgid "Copy Location"
5003 msgstr "Loko:"
5004
5005 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
5006 #, kde-format
5007 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
5008 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
5012 #, fuzzy, kde-format
5013 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5014 #| msgid "Move to Trash"
5015 msgctxt "@action:inmenu File"
5016 msgid "Move to Trash…"
5017 msgstr "Movi rubujen"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
5020 #, fuzzy, kde-format
5021 #| msgctxt "@action:inmenu File"
5022 #| msgid "Delete"
5023 msgctxt "@action:inmenu File"
5024 msgid "Delete…"
5025 msgstr "Forigi"
5026
5027 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
5028 #, kde-format
5029 msgctxt "@action:inmenu File"
5030 msgid "Duplicate Here…"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
5034 #, fuzzy, kde-format
5035 #| msgctxt "@label:textbox"
5036 #| msgid "Location:"
5037 msgctxt "@action:incontextmenu"
5038 msgid "Copy Location…"
5039 msgstr "Loko:"
5040
5041 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
5042 #, kde-kuit-format
5043 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
5044 msgid ""
5045 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
5046 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
5047 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
5048 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
5049 "interface> option is enabled.</para>"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
5053 #, kde-kuit-format
5054 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
5055 msgid ""
5056 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
5057 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
5058 "the overview in folders with many items.</para>"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
5062 #, kde-kuit-format
5063 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
5064 msgid ""
5065 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
5066 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
5067 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
5068 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
5069 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
5070 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
5071 "of multiple folders in the same list.</para>"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
5075 #, kde-format
5076 msgctxt "@action:intoolbar"
5077 msgid "View Mode"
5078 msgstr "Rigarda moduso"
5079
5080 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
5081 #, kde-format
5082 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
5083 msgid "This increases the icon size."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
5087 #, kde-format
5088 msgctxt "@action:inmenu View"
5089 msgid "Reset Zoom Level"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
5093 #, fuzzy, kde-format
5094 #| msgid "Default"
5095 msgid "Zoom To Default"
5096 msgstr "Defaŭlta"
5097
5098 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
5099 #, kde-format
5100 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
5101 msgid "This resets the icon size to default."
5102 msgstr ""
5103
5104 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5105 #, kde-format
5106 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5107 msgid "This reduces the icon size."
5108 msgstr ""
5109
5110 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5111 #, kde-format
5112 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5113 msgid "Zoom"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5117 #, fuzzy, kde-format
5118 #| msgid "Show preview"
5119 msgctxt "@action:intoolbar"
5120 msgid "Show Previews"
5121 msgstr "Montri antaŭrigardon"
5122
5123 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5124 #, fuzzy, kde-format
5125 #| msgctxt "@label"
5126 #| msgid "Show folders first when sorting files and folders"
5127 msgctxt "@info"
5128 msgid "Show preview of files and folders"
5129 msgstr "Montri unue dosierujon kiam ordigas dosierojn kaj dosierujojn"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5132 #, kde-kuit-format
5133 msgctxt "@info:whatsthis"
5134 msgid ""
5135 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5136 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5137 "the images."
5138 msgstr ""
5139
5140 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5141 #, kde-format
5142 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5143 msgid "Folders First"
5144 msgstr "Unue Dosierujoj "
5145
5146 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5147 #, fuzzy, kde-format
5148 #| msgid "Show hidden files"
5149 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5150 msgid "Hidden Files Last"
5151 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
5152
5153 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5154 #, kde-format
5155 msgctxt "@action:inmenu View"
5156 msgid "Sort By"
5157 msgstr "Ordigi laŭ"
5158
5159 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5160 #, fuzzy, kde-format
5161 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5162 #| msgid "Additional Information"
5163 msgctxt "@action:inmenu View"
5164 msgid "Show Additional Information"
5165 msgstr "Pliaj informoj"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "@action:inmenu View"
5170 msgid "Show in Groups"
5171 msgstr "Montri grupope"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "@info:whatsthis"
5176 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5180 #, fuzzy, kde-format
5181 #| msgctxt "@action:inmenu"
5182 #| msgid "Show Hidden Files"
5183 msgctxt "@action:inmenu View"
5184 msgid "Show Hidden Files"
5185 msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
5186
5187 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5188 #, kde-kuit-format
5189 msgctxt "@info:whatsthis"
5190 msgid ""
5191 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5192 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5193 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5194 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5195 "hidden.</para>"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5199 #, fuzzy, kde-format
5200 #| msgctxt "@action:inmenu View"
5201 #| msgid "Adjust View Properties..."
5202 msgctxt "@action:inmenu View"
5203 msgid "Adjust View Display Style..."
5204 msgstr "Ĝustigi la rigardecojn..."
5205
5206 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5207 #, kde-format
5208 msgctxt "@info:whatsthis"
5209 msgid ""
5210 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5214 #, kde-format
5215 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5216 msgid "Icons"
5217 msgstr "Piktogramoj"
5218
5219 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5220 #, fuzzy, kde-format
5221 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5222 #| msgid "Split view mode"
5223 msgctxt "@info"
5224 msgid "Icons view mode"
5225 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5226
5227 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5228 #, kde-format
5229 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5230 msgid "Compact"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5234 #, fuzzy, kde-format
5235 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5236 #| msgid "Split view mode"
5237 msgctxt "@info"
5238 msgid "Compact view mode"
5239 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5240
5241 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5242 #, kde-format
5243 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5244 msgid "Details"
5245 msgstr "Detaloj"
5246
5247 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5248 #, fuzzy, kde-format
5249 #| msgctxt "@option:check Startup Settings"
5250 #| msgid "Split view mode"
5251 msgctxt "@info"
5252 msgid "Details view mode"
5253 msgstr "Dividita rigarda moduso"
5254
5255 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5256 #, kde-format
5257 msgctxt "Sort descending"
5258 msgid "Z-A"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5262 #, kde-format
5263 msgctxt "Sort ascending"
5264 msgid "A-Z"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5268 #, fuzzy, kde-format
5269 #| msgctxt "@option:check"
5270 #| msgid "Show folders first"
5271 msgctxt "Sort descending"
5272 msgid "Largest First"
5273 msgstr "Montri unue dosierujon"
5274
5275 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5276 #, fuzzy, kde-format
5277 #| msgctxt "@option:check"
5278 #| msgid "Show folders first"
5279 msgctxt "Sort ascending"
5280 msgid "Smallest First"
5281 msgstr "Montri unue dosierujon"
5282
5283 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5284 #, fuzzy, kde-format
5285 #| msgctxt "@option:check"
5286 #| msgid "Show folders first"
5287 msgctxt "Sort descending"
5288 msgid "Newest First"
5289 msgstr "Montri unue dosierujon"
5290
5291 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5292 #, fuzzy, kde-format
5293 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5294 #| msgid "Folders First"
5295 msgctxt "Sort ascending"
5296 msgid "Oldest First"
5297 msgstr "Unue Dosierujoj "
5298
5299 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5300 #, fuzzy, kde-format
5301 #| msgctxt "@action:inmenu Sort"
5302 #| msgid "Folders First"
5303 msgctxt "Sort descending"
5304 msgid "Highest First"
5305 msgstr "Unue Dosierujoj "
5306
5307 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5308 #, fuzzy, kde-format
5309 #| msgctxt "@option:check"
5310 #| msgid "Show folders first"
5311 msgctxt "Sort ascending"
5312 msgid "Lowest First"
5313 msgstr "Montri unue dosierujon"
5314
5315 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5316 #, fuzzy, kde-format
5317 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5318 #| msgid "Descending"
5319 msgctxt "Sort descending"
5320 msgid "Descending"
5321 msgstr "Malkreskante"
5322
5323 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5324 #, fuzzy, kde-format
5325 #| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
5326 #| msgid "Ascending"
5327 msgctxt "Sort ascending"
5328 msgid "Ascending"
5329 msgstr "Kreskante"
5330
5331 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5332 #, kde-format
5333 msgctxt ""
5334 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5335 "selection is empty when this text is shown."
5336 msgid "Actions for Current View"
5337 msgstr ""
5338
5339 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5340 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5341 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5342 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5343 #. and a fallback will be used.
5344 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5345 #, kde-format
5346 msgid "Actions for %1"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5350 #, kde-format
5351 msgctxt ""
5352 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5353 "of selected files/folders."
5354 msgid "Actions for One Selected Item"
5355 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5356 msgstr[0] ""
5357 msgstr[1] ""
5358
5359 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5360 #, fuzzy, kde-format
5361 #| msgctxt "@label"
5362 #| msgid "Additional information"
5363 msgctxt "@info:status"
5364 msgid "Updating version information..."
5365 msgstr "Pliaj informoj"
5366
5367 #, fuzzy
5368 #~| msgctxt "@info:credit"
5369 #~| msgid "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5370 #~ msgctxt "@info:credit"
5371 #~ msgid ""
5372 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5373 #~ "Angelaccio"
5374 #~ msgstr "(C) 2006-2016 Peter Penz, Frank Reininghaus, and Emmanuel Pescosta"
5375
5376 #~ msgid "Font family"
5377 #~ msgstr "Tipara familio"
5378
5379 #~ msgid "Font size"
5380 #~ msgstr "Tipara grando"
5381
5382 #~ msgid "Italic"
5383 #~ msgstr "Kursiva"
5384
5385 #~ msgid "Font weight"
5386 #~ msgstr "Tipara graseco"
5387
5388 #, fuzzy
5389 #~| msgctxt "@label"
5390 #~| msgid "Add Comment..."
5391 #~ msgctxt "@item"
5392 #~ msgid "Eject"
5393 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5394
5395 #, fuzzy
5396 #~| msgctxt "@item::intable"
5397 #~| msgid "Removed"
5398 #~ msgctxt "@item"
5399 #~ msgid "Release"
5400 #~ msgstr "Forigita"
5401
5402 #, fuzzy
5403 #~| msgctxt "@item::intable"
5404 #~| msgid "Removed"
5405 #~ msgctxt "@item"
5406 #~ msgid "Safely Remove"
5407 #~ msgstr "Forigita"
5408
5409 #, fuzzy
5410 #~| msgctxt "@item::intable"
5411 #~| msgid "Removed"
5412 #~ msgctxt "@item"
5413 #~ msgid "Unmount"
5414 #~ msgstr "Forigita"
5415
5416 #, fuzzy
5417 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5418 #~| msgid "Open in New Tab"
5419 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5420 #~ msgid "Open in New Tab"
5421 #~ msgstr "Malfermi en Novan langeton"
5422
5423 #, fuzzy
5424 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5425 #~| msgid "Open in New Window"
5426 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5427 #~ msgid "Open in New Window"
5428 #~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
5429
5430 #, fuzzy
5431 #~| msgctxt "@item::intable"
5432 #~| msgid "Removed"
5433 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5434 #~ msgid "Mount"
5435 #~ msgstr "Forigita"
5436
5437 #, fuzzy
5438 #~| msgctxt "@label"
5439 #~| msgid "Add Comment..."
5440 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5441 #~ msgid "Edit..."
5442 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5443
5444 #, fuzzy
5445 #~| msgctxt "@item::intable"
5446 #~| msgid "Removed"
5447 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5448 #~ msgid "Remove"
5449 #~ msgstr "Forigita"
5450
5451 #, fuzzy
5452 #~| msgctxt "@label"
5453 #~| msgid "Add Comment..."
5454 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5455 #~ msgid "Add Entry..."
5456 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
5457
5458 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5459 #~ msgid "Icon Size"
5460 #~ msgstr "Piktograma grando"
5461
5462 #, fuzzy
5463 #~| msgctxt "@action:inmenu Tools"
5464 #~| msgid "Show Search Bar"
5465 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5466 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5467 #~ msgstr "Montri la ŝerĉ-breton"
5468
5469 #~ msgctxt "@title:window"
5470 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5471 #~ msgstr "Dolphin agordo"
5472
5473 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5474 #~ msgid "Sett&ings"
5475 #~ msgstr "A&gordo"
5476
5477 #, fuzzy
5478 #~| msgctxt "@option:check"
5479 #~| msgid "Show in groups"
5480 #~ msgctxt "@action"
5481 #~ msgid "Show menu"
5482 #~ msgstr "Montri grupope"
5483
5484 #~ msgctxt "@title:group"
5485 #~ msgid "Services"
5486 #~ msgstr "Servoj"
5487
5488 #~ msgctxt "@title"
5489 #~ msgid "Dolphin Part"
5490 #~ msgstr "Dolphin Part"
5491
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgctxt "@title:group"
5494 #~| msgid "Navigation"
5495 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5496 #~ msgid "Url Navigator"
5497 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5498 #~ msgstr[0] "Navigado"
5499 #~ msgstr[1] "Navigado"
5500
5501 #~ msgctxt "@item:intable"
5502 #~ msgid "Unknown"
5503 #~ msgstr "Nekonata"
5504
5505 #, fuzzy
5506 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5507 #~| msgid "Deleting files or folders"
5508 #~ msgctxt "@info"
5509 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5510 #~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
5511
5512 #~ msgctxt "@info:status"
5513 #~ msgid "Unknown size"
5514 #~ msgstr "Nekonata grandeco"
5515
5516 #, fuzzy
5517 #~| msgctxt "@title:group"
5518 #~| msgid "Startup"
5519 #~ msgctxt "@label:textbox"
5520 #~ msgid "Start in:"
5521 #~ msgstr "Komenco"
5522
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5525 #~| msgid "Add to Places"
5526 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5527 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5528 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5529
5530 #~ msgctxt "@title:window"
5531 #~ msgid "Rename Items"
5532 #~ msgstr "Renomi erojn"
5533
5534 #~ msgctxt "@label:textbox"
5535 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5536 #~ msgstr "Renomi la eron <filename>%1</filename> al:"
5537
5538 #~ msgctxt "@info:status"
5539 #~ msgid "New name #"
5540 #~ msgstr "Nova nomo #"
5541
5542 #~ msgctxt "@label:textbox"
5543 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5544 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5545 #~ msgstr[0] "Renomi la %1 elektitan eron al:"
5546 #~ msgstr[1] "Renomi la %1 elektitajn erojn al:"
5547
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgctxt "@info"
5550 #~| msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
5551 #~ msgctxt "@info"
5552 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5553 #~ msgstr "(# anstataŭigita per kresktantaj numeroj)"
5554
5555 #~ msgctxt "@title:window"
5556 #~ msgid "View Properties"
5557 #~ msgstr "Rigardecoj"
5558
5559 #, fuzzy
5560 #~| msgctxt "@option:check"
5561 #~| msgid "Show folders first"
5562 #~ msgid "Show facets widget"
5563 #~ msgstr "Montri unue dosierujon"
5564
5565 #, fuzzy
5566 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5567 #~| msgid "Permissions"
5568 #~ msgctxt "@action:button"
5569 #~ msgid "Fewer Options"
5570 #~ msgstr "Permesoj"
5571
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
5574 #~| msgid "Permissions"
5575 #~ msgctxt "@action:button"
5576 #~ msgid "More Options"
5577 #~ msgstr "Permesoj"
5578
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgctxt "@title:window"
5581 #~| msgid "Folders"
5582 #~ msgctxt "@option:check"
5583 #~ msgid "Folders"
5584 #~ msgstr "Dosierujoj"
5585
5586 #~ msgctxt "@option:option"
5587 #~ msgid "Today"
5588 #~ msgstr "Hodiaŭ"
5589
5590 #~ msgctxt "@option:option"
5591 #~ msgid "Yesterday"
5592 #~ msgstr "Hieraŭ"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #~| msgid "&Go"
5596 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5597 #~ msgid "Go"
5598 #~ msgstr "Navi&gi"
5599
5600 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5601 #~ msgid "Tools"
5602 #~ msgstr "Iloj"
5603
5604 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5605 #~ msgid "Panels"
5606 #~ msgstr "Paneloj"
5607
5608 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5609 #~ msgid "Preview"
5610 #~ msgstr "Antaŭrigardo"
5611
5612 #~ msgid "stop"
5613 #~ msgstr "Halti"
5614
5615 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5616 #~ msgid "Add to Places"
5617 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5618
5619 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5620 #~ msgid "Descending"
5621 #~ msgstr "Malkreskante"
5622
5623 #~ msgctxt "@title:window"
5624 #~ msgid "Configure Shown Data"
5625 #~ msgstr "Agordi montritajn datumojn"
5626
5627 #, fuzzy
5628 #~| msgctxt "@label:textbox"
5629 #~| msgid "Configure which data should be shown."
5630 #~ msgctxt "@label::textbox"
5631 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5632 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
5633
5634 #~ msgctxt "action:button"
5635 #~ msgid "Everywhere"
5636 #~ msgstr "Ĉie"
5637
5638 #, fuzzy
5639 #~| msgctxt "@item::intable"
5640 #~| msgid "Unversioned"
5641 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5642 #~ msgid "Transversed"
5643 #~ msgstr "Sen versikontrolo"
5644
5645 #~ msgctxt "@label"
5646 #~ msgid "Location:"
5647 #~ msgstr "Loko:"
5648
5649 #, fuzzy
5650 #~| msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5651 #~| msgid "Add to Places"
5652 #~ msgctxt "@title:window"
5653 #~ msgid "Add Places Entry"
5654 #~ msgstr "Aldoni al lokoj"
5655
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgid "Show tooltips"
5658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5659 #~ msgid "Show All Entries"
5660 #~ msgstr "Montri la ŝpruchelpilon"
5661
5662 #~ msgctxt "@title:group"
5663 #~ msgid "Properties"
5664 #~ msgstr "Ecoj"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgctxt "@title:window"
5668 #~| msgid "Additional Information"
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5670 #~ msgid "Additional Information Shown"
5671 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5672
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "Apply View Properties To"
5675 #~ msgstr "Apliki rigardecojn al"
5676
5677 #, fuzzy
5678 #~| msgctxt "@option:radio"
5679 #~| msgid "Use common view properties for all folders"
5680 #~ msgctxt "@option:check"
5681 #~ msgid "Use these view properties as default"
5682 #~ msgstr "Uzi komunajn rigardecojn por ĉiuj dosierujoj"
5683
5684 #~ msgctxt "@label:textbox"
5685 #~ msgid "Location:"
5686 #~ msgstr "Loko:"
5687
5688 #~ msgctxt "@title:group"
5689 #~ msgid "Icon Size"
5690 #~ msgstr "Piktograma grando"
5691
5692 #~ msgctxt "@label:listbox"
5693 #~ msgid "Preview:"
5694 #~ msgstr "Antaŭrigardo:"
5695
5696 #~ msgctxt "@title:group"
5697 #~ msgid "Text"
5698 #~ msgstr "Teksto"
5699
5700 #~ msgctxt "@label:listbox"
5701 #~ msgid "Font:"
5702 #~ msgstr "Tiparo:"
5703
5704 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5705 #~ msgid "Small"
5706 #~ msgstr "Malgranda"
5707
5708 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5709 #~ msgid "Medium"
5710 #~ msgstr "Meza"
5711
5712 #~ msgctxt "@option:check"
5713 #~ msgid "Expandable folders"
5714 #~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
5715
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgctxt "@label:textbox"
5718 #~| msgid "Configure which data should be shown."
5719 #~ msgctxt "@label"
5720 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5721 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
5722
5723 #~ msgctxt "@action:button"
5724 #~ msgid "Additional Information"
5725 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5726
5727 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5728 #~ msgid "Select All"
5729 #~ msgstr "Elekti ĉion"
5730
5731 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5732 #~ msgid "Reload"
5733 #~ msgstr "Reŝargi"
5734
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgctxt "@label"
5737 #~| msgid "File Size"
5738 #~ msgctxt "@label"
5739 #~ msgid "Image Size"
5740 #~ msgstr "Grandeco de Dosiero"
5741
5742 #~ msgctxt "@item"
5743 #~ msgid "Places"
5744 #~ msgstr "Lokoj"
5745
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgid "Recently Closed Tabs"
5748 #~ msgctxt "@item"
5749 #~ msgid "Recently Saved"
5750 #~ msgstr "Laste Fermita Langetoj"
5751
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5754 #~| msgid "Search Bar"
5755 #~ msgctxt "@item"
5756 #~ msgid "Search For"
5757 #~ msgstr "Ŝerĉ-breto"
5758
5759 #, fuzzy
5760 #~| msgctxt "@title:group"
5761 #~| msgid "Services"
5762 #~ msgctxt "@item"
5763 #~ msgid "Devices"
5764 #~ msgstr "Servoj"
5765
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgid "Home URL"
5768 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5769 #~ msgid "Home"
5770 #~ msgstr "Hejma URL"
5771
5772 #, fuzzy
5773 #~| msgctxt "@action:inmenu Go"
5774 #~| msgid "&Network Folders"
5775 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5776 #~ msgid "Network"
5777 #~ msgstr "&Retaj dosierujoj"
5778
5779 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5780 #~ msgid "Trash"
5781 #~ msgstr "Rubujo"
5782
5783 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5784 #~ msgid "Today"
5785 #~ msgstr "Hodiaŭ"
5786
5787 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5788 #~ msgid "Yesterday"
5789 #~ msgstr "Hieraŭ"
5790
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgctxt "@title:group Date"
5793 #~| msgid "Earlier this Month"
5794 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5795 #~ msgid "This Month"
5796 #~ msgstr "Antaŭe tiu monato"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~| msgctxt "@title:group Date"
5800 #~| msgid "Earlier this Month"
5801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5802 #~ msgid "Last Month"
5803 #~ msgstr "Antaŭe tiu monato"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "@info:credit"
5807 #~| msgid "Documentation"
5808 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5809 #~ msgid "Documents"
5810 #~ msgstr "Dokumentaro"
5811
5812 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5813 #~ msgid "Images"
5814 #~ msgstr "Bildoj"
5815
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5818 #~| msgid "Empty Trash"
5819 #~ msgid "Empty Search"
5820 #~ msgstr "Malplenigi la rubujon"
5821
5822 #, fuzzy
5823 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~| msgid "Delete"
5825 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5826 #~ msgid "&Delete"
5827 #~ msgstr "Forigi"
5828
5829 #, fuzzy
5830 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5831 #~| msgid "Move to Trash"
5832 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5833 #~ msgid "&Move to Trash"
5834 #~ msgstr "Movi rubujen"
5835
5836 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5837 #~ msgid "Rename..."
5838 #~ msgstr "Renomi..."
5839
5840 #, fuzzy
5841 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5842 #~| msgid "Open in New Tab"
5843 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5844 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5845 #~ msgstr "Malfermi en Novan langeton"
5846
5847 #~ msgctxt "@label"
5848 #~ msgid "Date"
5849 #~ msgstr "Dato"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5853 #~| msgid "Current folder"
5854 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5855 #~ msgid "%1 - current folder"
5856 #~ msgstr "Nuna dosierujo"
5857
5858 #, fuzzy
5859 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5860 #~| msgid "Current folder"
5861 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5862 #~ msgid "%1 - current device"
5863 #~ msgstr "Nuna dosierujo"
5864
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgctxt "@title:group"
5867 #~| msgid "Services"
5868 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5869 #~ msgid "%1 - all devices"
5870 #~ msgstr "Servoj"
5871
5872 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5873 #~ msgid "Paste Into Folder"
5874 #~ msgstr "Alglui en la dosierujo"
5875
5876 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5877 #~ msgid "%A"
5878 #~ msgstr "%A"
5879
5880 #~ msgctxt ""
5881 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5882 #~ "locale, and %Y is full year number"
5883 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5884 #~ msgstr "%A (%B, %Y)"
5885
5886 #~ msgctxt ""
5887 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5888 #~ "and %Y is full year number"
5889 #~ msgid "%B, %Y"
5890 #~ msgstr "%B, %Y"
5891
5892 #~ msgctxt "@info"
5893 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5894 #~ msgstr "Ĉu vi volas vere malplenigi la rubujon? Tio forigos ĉiujn erojn."
5895
5896 #~ msgctxt "@title:group"
5897 #~ msgid "Mouse"
5898 #~ msgstr "Muso"
5899
5900 #, fuzzy
5901 #~| msgctxt "@option:check Ask for Confirmation When"
5902 #~| msgid "Deleting files or folders"
5903 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5904 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5905 #~ msgstr "Forigas dosierojn aŭ dosierujojn"
5906
5907 #~ msgctxt "@info:status"
5908 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5909 #~ msgstr "Dosierujo ne povas moviĝi al li-mem."
5910
5911 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5912 #~ msgid "Paste"
5913 #~ msgstr "Alglui"
5914
5915 #, fuzzy
5916 #~| msgctxt "@label"
5917 #~| msgid "Additional information"
5918 #~ msgctxt "@info:status"
5919 #~ msgid "Update of version information failed."
5920 #~ msgstr "Pliaj informoj"
5921
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5924 #~| msgid "Copy"
5925 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5926 #~ msgid "Copy Text"
5927 #~ msgstr "Kopii"
5928
5929 #~ msgctxt "@info:status"
5930 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5931 #~ msgstr "<filename>%1</filename> elektita:"
5932
5933 #~ msgctxt "@title:group Date"
5934 #~ msgid "Last Week"
5935 #~ msgstr "Lasta semajno"
5936
5937 #~ msgctxt ""
5938 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5939 #~ "full year number"
5940 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5941 #~ msgstr "Lasta semajno (%B, %Y)"
5942
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgctxt "@option:check"
5945 #~| msgid "Show zoom slider"
5946 #~ msgid "Zoom slider"
5947 #~ msgstr "Montri zoman ŝovilon"
5948
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgctxt "@title:group Date"
5951 #~| msgid "Today"
5952 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5953 #~ msgid "Today"
5954 #~ msgstr "Hodiaŭ"
5955
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgctxt "@title:group Date"
5958 #~| msgid "Yesterday"
5959 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5960 #~ msgid "Yesterday"
5961 #~ msgstr "Hieraŭ"
5962
5963 #~ msgctxt "@label"
5964 #~ msgid "Trash"
5965 #~ msgstr "Rubujo"
5966
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgctxt "@label:slider"
5969 #~| msgid "Maximum file size:"
5970 #~ msgctxt "@option:option"
5971 #~ msgid "Maximum Rating"
5972 #~ msgstr "Maksimuma dosiera grandeco:"
5973
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5976 #~| msgid "Small"
5977 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5978 #~ msgid "Small"
5979 #~ msgstr "Malgranda"
5980
5981 #, fuzzy
5982 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5983 #~| msgid "Medium"
5984 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5985 #~ msgid "Medium"
5986 #~ msgstr "Meza"
5987
5988 #, fuzzy
5989 #~| msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5990 #~| msgid "Large"
5991 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5992 #~ msgid "Large"
5993 #~ msgstr "Granda"
5994
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgctxt "@title:window"
5997 #~| msgid "Information"
5998 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5999 #~ msgid "Copy Information Message"
6000 #~ msgstr "Informoj"
6001
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgctxt "@label"
6004 #~| msgid "Description:"
6005 #~ msgctxt "@item:intable"
6006 #~ msgid "No destination"
6007 #~ msgstr "Priskribo:"
6008
6009 #~ msgctxt "@option:check"
6010 #~ msgid "Show 'Delete' command"
6011 #~ msgstr "Montri la 'Forigi' komandon"
6012
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgctxt "@label"
6015 #~| msgid "Show previews for:"
6016 #~ msgctxt "@title:group"
6017 #~ msgid "Do not create previews for"
6018 #~ msgstr "Montri antaŭrigardon por:"
6019
6020 #, fuzzy
6021 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6022 #~| msgid "Name"
6023 #~ msgctxt "@item:intable"
6024 #~ msgid "Name"
6025 #~ msgstr "Nomo"
6026
6027 #, fuzzy
6028 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6029 #~| msgid "Size"
6030 #~ msgctxt "@item:intable"
6031 #~ msgid "Size"
6032 #~ msgstr "Grandeco"
6033
6034 #, fuzzy
6035 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6036 #~| msgid "Date"
6037 #~ msgctxt "@item:intable"
6038 #~ msgid "Date"
6039 #~ msgstr "Dato"
6040
6041 #, fuzzy
6042 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6043 #~| msgid "Permissions"
6044 #~ msgctxt "@item:intable"
6045 #~ msgid "Permissions"
6046 #~ msgstr "Permesoj"
6047
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6050 #~| msgid "Owner"
6051 #~ msgctxt "@item:intable"
6052 #~ msgid "Owner"
6053 #~ msgstr "Posedanto"
6054
6055 #, fuzzy
6056 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6057 #~| msgid "Group"
6058 #~ msgctxt "@item:intable"
6059 #~ msgid "Group"
6060 #~ msgstr "Grupo"
6061
6062 #, fuzzy
6063 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6064 #~| msgid "Type"
6065 #~ msgctxt "@item:intable"
6066 #~ msgid "Type"
6067 #~ msgstr "Tipo"
6068
6069 #, fuzzy
6070 #~| msgctxt "@label"
6071 #~| msgid "Description:"
6072 #~ msgctxt "@item:intable"
6073 #~ msgid "Destination"
6074 #~ msgstr "Priskribo:"
6075
6076 #, fuzzy
6077 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6078 #~| msgid "Paste"
6079 #~ msgctxt "@item:intable"
6080 #~ msgid "Path"
6081 #~ msgstr "Alglui"
6082
6083 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6084 #~ msgid "By Name"
6085 #~ msgstr "Laŭ nomo"
6086
6087 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6088 #~ msgid "By Size"
6089 #~ msgstr "Laŭ grandeco"
6090
6091 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6092 #~ msgid "By Permissions"
6093 #~ msgstr "Laŭ permesoj"
6094
6095 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6096 #~ msgid "By Owner"
6097 #~ msgstr "Laŭ posedanto"
6098
6099 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6100 #~ msgid "By Group"
6101 #~ msgstr "Laŭ grupo"
6102
6103 #, fuzzy
6104 #~| msgctxt "@label"
6105 #~| msgid "Description:"
6106 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6107 #~ msgid "By Link Destination"
6108 #~ msgstr "Priskribo:"
6109
6110 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6111 #~ msgid "Name"
6112 #~ msgstr "Nomo"
6113
6114 #~ msgctxt "@label"
6115 #~ msgid "Additional information"
6116 #~ msgstr "Pliaj informoj"
6117
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgctxt "@info:status files (size)"
6120 #~| msgid "%1 (%2)"
6121 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6122 #~ msgid "%1 (%2)"
6123 #~ msgstr "%1 (%2)"
6124
6125 #~ msgctxt "@option:check"
6126 #~ msgid "Rename inline"
6127 #~ msgstr "Renomi enlinie"
6128
6129 #~ msgctxt "@info:status"
6130 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6131 #~ msgstr "<filename>%1</filename> elektita (%2)"
6132
6133 #~ msgctxt "@title:tab"
6134 #~ msgid "Column"
6135 #~ msgstr "Kolumno"
6136
6137 #~ msgctxt "@title:group"
6138 #~ msgid "Grid"
6139 #~ msgstr "Krado"
6140
6141 #~ msgctxt "@label:listbox"
6142 #~ msgid "Arrangement:"
6143 #~ msgstr "Aranĝo:"
6144
6145 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6146 #~ msgid "Columns"
6147 #~ msgstr "Kolumnoj"
6148
6149 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6150 #~ msgid "Rows"
6151 #~ msgstr "Linioj"
6152
6153 #~ msgctxt "@label:listbox"
6154 #~ msgid "Grid spacing:"
6155 #~ msgstr "Krada spacaĵo:"
6156
6157 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6158 #~ msgid "None"
6159 #~ msgstr "Neniu"
6160
6161 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6162 #~ msgid "Small"
6163 #~ msgstr "Malgranda"
6164
6165 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6166 #~ msgid "Medium"
6167 #~ msgstr "Meza"
6168
6169 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6170 #~ msgid "Large"
6171 #~ msgstr "Granda"
6172
6173 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6174 #~ msgid "Column"
6175 #~ msgstr "Kolumno"
6176
6177 #~ msgctxt "@option:check"
6178 #~ msgid "Expandable Folders"
6179 #~ msgstr "Etendeblaj dosierujoj"
6180
6181 #~ msgctxt "@title:menu"
6182 #~ msgid "Columns"
6183 #~ msgstr "Kolumnoj"
6184
6185 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6186 #~ msgid "Columns"
6187 #~ msgstr "Kolumnoj"
6188
6189 #, fuzzy
6190 #~| msgctxt "@label"
6191 #~| msgid "Description:"
6192 #~ msgctxt "@title::column"
6193 #~ msgid "Link Destination"
6194 #~ msgstr "Priskribo:"
6195
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6198 #~| msgid "Paste"
6199 #~ msgctxt "@title::column"
6200 #~ msgid "Path"
6201 #~ msgstr "Alglui"
6202
6203 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6204 #~ msgid "Deselect Item"
6205 #~ msgstr "Malelekti eron"
6206
6207 #~ msgctxt "@label"
6208 #~ msgid "Show hidden files"
6209 #~ msgstr "Montri la kaŝitajn dosierojn"
6210
6211 #~ msgctxt "@label"
6212 #~ msgid "Show preview"
6213 #~ msgstr "Montri antaŭrigardon"
6214
6215 #~ msgid "Arrangement"
6216 #~ msgstr "Aranĝo"
6217
6218 #~ msgid "Item height"
6219 #~ msgstr "Era alto"
6220
6221 #~ msgid "Grid spacing"
6222 #~ msgstr "Krada spacaĵo"
6223
6224 #~ msgid "Number of textlines"
6225 #~ msgstr "Nombro da tekstaj linioj"
6226
6227 #~ msgctxt "@action:button"
6228 #~ msgid "Configure..."
6229 #~ msgstr "Agordi..."
6230
6231 #, fuzzy
6232 #~| msgctxt "@label:textbox"
6233 #~| msgid "Configure which data should be shown."
6234 #~ msgctxt "@label::textbox"
6235 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6236 #~ msgstr "Agordi kiujn datumojn montreblas."
6237
6238 #, fuzzy
6239 #~| msgctxt "Tag as in Nepomuk::Tag"
6240 #~| msgid "Tag"
6241 #~ msgctxt "@title:group"
6242 #~ msgid "Tag"
6243 #~ msgstr "Etikedo"
6244
6245 #, fuzzy
6246 #~| msgctxt "@title:group Date"
6247 #~| msgid "Today"
6248 #~ msgctxt "@action:button"
6249 #~ msgid "Today"
6250 #~ msgstr "Hodiaŭ"
6251
6252 #, fuzzy
6253 #~| msgctxt "@title:group Date"
6254 #~| msgid "Yesterday"
6255 #~ msgctxt "@action:button"
6256 #~ msgid "Yesterday"
6257 #~ msgstr "Hieraŭ"
6258
6259 #, fuzzy
6260 #~| msgctxt "@option:check Additional Information"
6261 #~| msgid "Date"
6262 #~ msgctxt "@title:group"
6263 #~ msgid "Date"
6264 #~ msgstr "Dato"
6265
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6268 #~| msgid "Open in New Window"
6269 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6270 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6271 #~ msgstr "Malfermi en Novan Fenestron"
6272
6273 #~ msgctxt "@info:status"
6274 #~ msgid ""
6275 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6276 #~ msgstr ""
6277 #~ "La nova nomo estas malplena. Nomo kun almenaŭ unu litero devas esti "
6278 #~ "enmetita."
6279
6280 #~ msgctxt "@info:status"
6281 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6282 #~ msgstr "La nomo devas enhavi almenaŭ unu # literon."
6283
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgctxt "@action:button"
6286 #~| msgid "Close"
6287 #~ msgctxt "@info"
6288 #~ msgid "Close"
6289 #~ msgstr "Fermi"
6290
6291 #~ msgctxt "@title:menu"
6292 #~ msgid "View Mode"
6293 #~ msgstr "Rigarda moduso"
6294
6295 #~ msgctxt "@label"
6296 #~ msgid "Byte"
6297 #~ msgstr "Bajto"
6298
6299 #~ msgctxt "@label"
6300 #~ msgid "KByte"
6301 #~ msgstr "Kilobajto"
6302
6303 #~ msgctxt "@label"
6304 #~ msgid "MByte"
6305 #~ msgstr "Megabajto"
6306
6307 #~ msgctxt "@label"
6308 #~ msgid "GByte"
6309 #~ msgstr "Gigabajto"
6310
6311 #~ msgctxt "@label"
6312 #~ msgid "All"
6313 #~ msgstr "Ĉiuj"
6314
6315 #~ msgctxt "@label"
6316 #~ msgid "Text"
6317 #~ msgstr "Teksto"
6318
6319 #~ msgctxt "@label"
6320 #~ msgid "Filenames"
6321 #~ msgstr "Dosiernomo"
6322
6323 #~ msgctxt "@label"
6324 #~ msgid "Search:"
6325 #~ msgstr "Serĉi:"
6326
6327 #~ msgctxt "@label"
6328 #~ msgid "What:"
6329 #~ msgstr "Kio:"
6330
6331 #~ msgctxt "@action:button"
6332 #~ msgid "Save"
6333 #~ msgstr "Konservi"
6334
6335 #~ msgctxt "@action:button"
6336 #~ msgid "Close"
6337 #~ msgstr "Fermi"
6338
6339 #, fuzzy
6340 #~| msgctxt "@label"
6341 #~| msgid "greater than"
6342 #~ msgctxt "@label"
6343 #~ msgid "Greater Than"
6344 #~ msgstr "Pli ol"
6345
6346 #, fuzzy
6347 #~| msgctxt "@label"
6348 #~| msgid "greater than or equal to"
6349 #~ msgctxt "@label"
6350 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6351 #~ msgstr "Pli ol aŭ egala al"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #~| msgctxt "@label"
6355 #~| msgid "less than"
6356 #~ msgctxt "@label"
6357 #~ msgid "Less Than"
6358 #~ msgstr "Malpli ol"
6359
6360 #, fuzzy
6361 #~| msgctxt "@label"
6362 #~| msgid "less than or equal to"
6363 #~ msgctxt "@label"
6364 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6365 #~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al"
6366
6367 #~ msgctxt "@label"
6368 #~ msgid "Size:"
6369 #~ msgstr "Grando:"
6370
6371 #, fuzzy
6372 #~| msgctxt "@label"
6373 #~| msgid "All"
6374 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6375 #~ msgid "All"
6376 #~ msgstr "Ĉiuj"
6377
6378 #, fuzzy
6379 #~| msgctxt "@label"
6380 #~| msgid "less than or equal to"
6381 #~ msgctxt "@label"
6382 #~ msgid "Not Equal to"
6383 #~ msgstr "Malpli ol aŭ egala al"
6384
6385 #~ msgctxt "@label"
6386 #~ msgid "Rating:"
6387 #~ msgstr "Pritakso:"
6388
6389 #, fuzzy
6390 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6391 #~| msgid "Name"
6392 #~ msgctxt "@label"
6393 #~ msgid "Name:"
6394 #~ msgstr "Nomo"
6395
6396 #~ msgid "Criteria"
6397 #~ msgstr "Kriterio"
6398
6399 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6400 #~ msgid "Size"
6401 #~ msgstr "Grandeco"
6402
6403 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6404 #~ msgid "Date"
6405 #~ msgstr "Dato"
6406
6407 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6408 #~ msgid "Permissions"
6409 #~ msgstr "Permesoj"
6410
6411 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6412 #~ msgid "Owner"
6413 #~ msgstr "Posedanto"
6414
6415 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6416 #~ msgid "Group"
6417 #~ msgstr "Grupo"
6418
6419 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6420 #~ msgid "Type"
6421 #~ msgstr "Tipo"
6422
6423 #~ msgctxt "@item::intable"
6424 #~ msgid "Normal"
6425 #~ msgstr "Normala"
6426
6427 #~ msgctxt "@item::intable"
6428 #~ msgid "Update required"
6429 #~ msgstr "Ĝisdatigo bezonata"
6430
6431 #~ msgctxt "@item::intable"
6432 #~ msgid "Locally modified"
6433 #~ msgstr "Loke ŝanĝita"
6434
6435 #~ msgctxt "@item::intable"
6436 #~ msgid "Added"
6437 #~ msgstr "Aldonita"
6438
6439 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6440 #~ msgid "Size"
6441 #~ msgstr "Grandeco"
6442
6443 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6444 #~ msgid "Date"
6445 #~ msgstr "Dato"
6446
6447 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6448 #~ msgid "Permissions"
6449 #~ msgstr "Permesoj"
6450
6451 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6452 #~ msgid "Owner"
6453 #~ msgstr "Posedanto"
6454
6455 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6456 #~ msgid "Group"
6457 #~ msgstr "Grupo"
6458
6459 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6460 #~ msgid "Type"
6461 #~ msgstr "Tipo"
6462
6463 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6464 #~ msgid "Size"
6465 #~ msgstr "Grandeco"
6466
6467 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6468 #~ msgid "Date"
6469 #~ msgstr "Dato"
6470
6471 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6472 #~ msgid "Permissions"
6473 #~ msgstr "Permesoj"
6474
6475 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6476 #~ msgid "Owner"
6477 #~ msgstr "Posedanto"
6478
6479 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6480 #~ msgid "Group"
6481 #~ msgstr "Grupo"
6482
6483 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6484 #~ msgid "Type"
6485 #~ msgstr "Tipo"
6486
6487 #~ msgctxt "@title:menu"
6488 #~ msgid "Additional Information"
6489 #~ msgstr "Pliaj informoj"
6490
6491 #~ msgctxt "@option:check"
6492 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6493 #~ msgstr "Uzi miniaturojn enkorpigitajn en dosieroj"
6494
6495 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6496 #~ msgid "SVN Update"
6497 #~ msgstr "SVN Update"
6498
6499 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6500 #~ msgid "SVN Commit..."
6501 #~ msgstr "SVN Commit..."
6502
6503 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6504 #~ msgid "SVN Add"
6505 #~ msgstr "SVN Add"
6506
6507 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6508 #~ msgid "SVN Delete"
6509 #~ msgstr "SVN Forigado"
6510
6511 #~ msgctxt "@title:window"
6512 #~ msgid "SVN Commit"
6513 #~ msgstr "SVN enmetado"
6514
6515 #~ msgctxt "@action:button"
6516 #~ msgid "Commit"
6517 #~ msgstr "Enmeti"
6518
6519 #~ msgctxt "@info:status"
6520 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6521 #~ msgstr "Aldonas dosierojn al la SVN deponejo..."
6522
6523 #~ msgctxt "@label"
6524 #~ msgid "Total Size:"
6525 #~ msgstr "Tuta grando:"
6526
6527 #, fuzzy
6528 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6529 #~| msgid "Type"
6530 #~ msgctxt "@label file type"
6531 #~ msgid "Type"
6532 #~ msgstr "Tipo"
6533
6534 #~ msgctxt "@title:window"
6535 #~ msgid "Change Tags"
6536 #~ msgstr "Ŝanĝi Etikedojn"
6537
6538 #~ msgctxt "@label:textbox"
6539 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6540 #~ msgstr "Agordi kiujn etikedoj uzeblas."
6541
6542 #~ msgctxt "@label"
6543 #~ msgid "Create new tag:"
6544 #~ msgstr "Krei Etikedojn"
6545
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6548 #~| msgid "Delete"
6549 #~ msgctxt "@info"
6550 #~ msgid "Delete tag"
6551 #~ msgstr "Forigi"
6552
6553 #, fuzzy
6554 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6555 #~| msgid "Delete"
6556 #~ msgctxt "@title"
6557 #~ msgid "Delete tag"
6558 #~ msgstr "Forigi"
6559
6560 #, fuzzy
6561 #~| msgctxt "@action:inmenu"
6562 #~| msgid "Delete"
6563 #~ msgctxt "@action:button"
6564 #~ msgid "Delete"
6565 #~ msgstr "Forigi"
6566
6567 #~ msgctxt "@label"
6568 #~ msgid "Add Tags..."
6569 #~ msgstr "Aldoni Etikedojn..."
6570
6571 #~ msgctxt "@label"
6572 #~ msgid "Change..."
6573 #~ msgstr "Ŝanĝi..."
6574
6575 #~ msgctxt "@info:progress"
6576 #~ msgid "Changing annotations"
6577 #~ msgstr "Ŝanĝante notadojn"
6578
6579 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6580 #~ msgid "Type"
6581 #~ msgstr "Tipo"
6582
6583 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6584 #~ msgid "Size"
6585 #~ msgstr "Grandeco"
6586
6587 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6588 #~ msgid "Modified"
6589 #~ msgstr "Ŝanĝita"
6590
6591 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6592 #~ msgid "Owner"
6593 #~ msgstr "Posedanto"
6594
6595 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6596 #~ msgid "Permissions"
6597 #~ msgstr "Permesoj"
6598
6599 #~ msgctxt "@title:window"
6600 #~ msgid "Add Comment"
6601 #~ msgstr "Aldoni komenton..."
6602
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6605 #~| msgid "Size"
6606 #~ msgctxt "@label file content size"
6607 #~ msgid "Size"
6608 #~ msgstr "Grandeco"
6609
6610 #, fuzzy
6611 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6612 #~| msgid "Modified"
6613 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6614 #~ msgid "Modified"
6615 #~ msgstr "Ŝanĝita"
6616
6617 #, fuzzy
6618 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6619 #~| msgid "By Type"
6620 #~ msgctxt "@label"
6621 #~ msgid "MIME Type"
6622 #~ msgstr "Laŭ tipo"
6623
6624 #, fuzzy
6625 #~| msgctxt "@label:textbox"
6626 #~| msgid "Location:"
6627 #~ msgctxt "@label file URL"
6628 #~ msgid "Location"
6629 #~ msgstr "Loko:"
6630
6631 #, fuzzy
6632 #~| msgctxt "@info:status"
6633 #~| msgid "Created folder."
6634 #~ msgctxt "@label"
6635 #~ msgid "Creator"
6636 #~ msgstr "Kreis dosierujon."
6637
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgctxt "@title:menu"
6640 #~| msgid "Panels"
6641 #~ msgctxt "@label"
6642 #~ msgid "Channels"
6643 #~ msgstr "Paneloj"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6647 #~| msgid "Modified"
6648 #~ msgctxt "@label EXIF"
6649 #~ msgid "Model"
6650 #~ msgstr "Ŝanĝita"
6651
6652 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6653 #~ msgid "Rating"
6654 #~ msgstr "Pritakso:"
6655
6656 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6657 #~ msgid "Tags"
6658 #~ msgstr "Etikedoj"
6659
6660 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6661 #~ msgid "Comment"
6662 #~ msgstr "Komento"
6663
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgctxt "@label"
6666 #~| msgid "Filenames"
6667 #~ msgctxt "@label"
6668 #~ msgid "File Name"
6669 #~ msgstr "Dosiernomo"
6670
6671 #~ msgctxt "@label"
6672 #~ msgid "Type:"
6673 #~ msgstr "Tipo:"
6674
6675 #~ msgctxt "@label"
6676 #~ msgid "Modified:"
6677 #~ msgstr "Ŝanĝita:"
6678
6679 #~ msgctxt "@label"
6680 #~ msgid "Owner:"
6681 #~ msgstr "Posedanto:"
6682
6683 #~ msgctxt "@label"
6684 #~ msgid "Permissions:"
6685 #~ msgstr "Permesoj:"
6686
6687 #~ msgctxt "@label"
6688 #~ msgid "Tags:"
6689 #~ msgstr "Etikedoj:"
6690
6691 #~ msgctxt "@label"
6692 #~ msgid "Comment:"
6693 #~ msgstr "Komenton:"
6694
6695 #~ msgctxt "@title:menu"
6696 #~ msgid "Navigation Bar"
6697 #~ msgstr "Naviga breto"
6698
6699 #~ msgctxt "@label"
6700 #~ msgid "Date Modified"
6701 #~ msgstr "Dato Ŝanĝita"
6702
6703 #~ msgctxt "@info:status"
6704 #~ msgid "Copy operation completed."
6705 #~ msgstr "Kopiadon plenumis."
6706
6707 #~ msgctxt "@info:status"
6708 #~ msgid "Move operation completed."
6709 #~ msgstr "Movadon plenumis."
6710
6711 #~ msgctxt "@info:status"
6712 #~ msgid "Link operation completed."
6713 #~ msgstr "Ligadon plenumis."
6714
6715 #~ msgctxt "@info:status"
6716 #~ msgid "Renaming operation completed."
6717 #~ msgstr "Renomadon plenumis."