]> cloud.milkyroute.net Git - dolphin.git/blob - po/et/dolphin.po
Add clang-format and format code as in Frameworks
[dolphin.git] / po / et / dolphin.po
1 # translation of dolphin.po to Estonian
2 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2007-2009.
6 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019, 2020.
7 # Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dolphin\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-05 01:01+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2022-10-19 22:46+0200\n"
14 "Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Estonian <>\n"
16 "Language: et\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #, kde-format
24 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25 msgid "Your names"
26 msgstr "Marek Laane"
27
28 #, kde-format
29 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
30 msgid "Your emails"
31 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
32
33 #: dolphincontextmenu.cpp:125
34 #, kde-format
35 msgctxt "@action:inmenu"
36 msgid "Empty Trash"
37 msgstr "Tühjenda prügikast"
38
39 #: dolphincontextmenu.cpp:139
40 #, kde-format
41 msgctxt "@action:inmenu"
42 msgid "Restore"
43 msgstr "Taasta"
44
45 #: dolphincontextmenu.cpp:185 dolphinmainwindow.cpp:1558
46 #, kde-format
47 msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
48 msgid "Create New"
49 msgstr "Loo uus"
50
51 #: dolphincontextmenu.cpp:209
52 #, kde-format
53 msgctxt "@action:inmenu"
54 msgid "Open Path"
55 msgstr "Ava asukoht"
56
57 #: dolphincontextmenu.cpp:218
58 #, kde-format
59 msgctxt "@action:inmenu"
60 msgid "Open Path in New Window"
61 msgstr "Ava asukoht uues aknas"
62
63 #: dolphincontextmenu.cpp:225
64 #, kde-format
65 msgctxt "@action:inmenu"
66 msgid "Open Path in New Tab"
67 msgstr "Ava asukoht uuel kaardil"
68
69 #: dolphinmainwindow.cpp:308
70 #, kde-format
71 msgctxt "@info:status"
72 msgid "Successfully copied."
73 msgstr "Kopeerimine lõpetati edukalt."
74
75 #: dolphinmainwindow.cpp:311
76 #, kde-format
77 msgctxt "@info:status"
78 msgid "Successfully moved."
79 msgstr "Liigutamine lõpetati edukalt."
80
81 #: dolphinmainwindow.cpp:314
82 #, kde-format
83 msgctxt "@info:status"
84 msgid "Successfully linked."
85 msgstr "Linkimine lõpetati edukalt."
86
87 #: dolphinmainwindow.cpp:317
88 #, kde-format
89 msgctxt "@info:status"
90 msgid "Successfully moved to trash."
91 msgstr "Prügikasti viskamine lõpetati edukalt."
92
93 #: dolphinmainwindow.cpp:320
94 #, kde-format
95 msgctxt "@info:status"
96 msgid "Successfully renamed."
97 msgstr "Ümbernimetamine lõpetati edukalt."
98
99 #: dolphinmainwindow.cpp:324
100 #, kde-format
101 msgctxt "@info:status"
102 msgid "Created folder."
103 msgstr "Kataloog loodud."
104
105 #: dolphinmainwindow.cpp:397
106 #, kde-format
107 msgctxt "@info"
108 msgid "Go back"
109 msgstr "Liigu tagasi"
110
111 #: dolphinmainwindow.cpp:398
112 #, kde-format
113 msgctxt "@info:whatsthis go back"
114 msgid "Return to the previously viewed folder."
115 msgstr "Naasmine eelnevalt vaadatud kataloogi."
116
117 #: dolphinmainwindow.cpp:404
118 #, kde-format
119 msgctxt "@info"
120 msgid "Go forward"
121 msgstr "Liigu edasi"
122
123 #: dolphinmainwindow.cpp:406
124 #, kde-kuit-format
125 msgctxt "@info:whatsthis go forward"
126 msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
127 msgstr "See tühistab toimingu <interface>Liikumine|Tagasi</interface>."
128
129 #: dolphinmainwindow.cpp:525
130 #, kde-kuit-format
131 msgctxt "@info"
132 msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
133 msgstr "Failile <filename>%1</filename> puudub juurdepääs."
134
135 #: dolphinmainwindow.cpp:558 dolphinmainwindow.cpp:602
136 #, kde-format
137 msgctxt "@title:window"
138 msgid "Confirmation"
139 msgstr "Kinnitus"
140
141 #: dolphinmainwindow.cpp:561
142 #, kde-format
143 msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
144 msgid "&Quit %1"
145 msgstr "&Välju %1ist"
146
147 #: dolphinmainwindow.cpp:562
148 #, kde-format
149 msgid "C&lose Current Tab"
150 msgstr "&Sulge aktiivne kaart"
151
152 #: dolphinmainwindow.cpp:571
153 #, kde-format
154 msgid ""
155 "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
156 msgstr ""
157 "Praegu on selles aknas rohkem kui üks kaart avatud. Kas oled kindel, et "
158 "soovid selle sulgeda?"
159
160 #: dolphinmainwindow.cpp:573 dolphinmainwindow.cpp:625
161 #, kde-format
162 msgid "Do not ask again"
163 msgstr "Rohkem ei küsita"
164
165 #: dolphinmainwindow.cpp:613
166 #, kde-format
167 msgid "Show &Terminal Panel"
168 msgstr "Näita &terminalipaneeli"
169
170 #: dolphinmainwindow.cpp:623
171 #, kde-format
172 msgid ""
173 "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
174 "want to quit?"
175 msgstr "Terminalis töötab veel '%1'. Kas tõesti väljuda?"
176
177 #: dolphinmainwindow.cpp:1131
178 #, kde-format
179 msgctxt "@action:inmenu Tools"
180 msgid "Open %1"
181 msgstr "Ava %1"
182
183 #: dolphinmainwindow.cpp:1140 dolphinmainwindow.cpp:1868
184 #, kde-format
185 msgctxt "@action:inmenu Tools"
186 msgid "Open Preferred Search Tool"
187 msgstr "Eelistatud otsingutööriista avamine"
188
189 #: dolphinmainwindow.cpp:1179
190 #, kde-format
191 msgid "Are you sure you want to open 1 terminal window?"
192 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 terminal windows?"
193 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 terminaliaken?"
194 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 terminaliakent?"
195
196 #: dolphinmainwindow.cpp:1186
197 #, kde-format
198 msgctxt "@action:button"
199 msgid "Open %1 Terminal"
200 msgid_plural "Open %1 Terminals"
201 msgstr[0] "Ava %1 terminal"
202 msgstr[1] "Ava %1 terminali"
203
204 #: dolphinmainwindow.cpp:1404
205 #, kde-format
206 msgctxt "@action:inmenu menu for configure actions"
207 msgid "Configure"
208 msgstr "Seadistamine"
209
210 #: dolphinmainwindow.cpp:1565
211 #, kde-format
212 msgctxt "@action:inmenu File"
213 msgid "New &Window"
214 msgstr "Uus &aken"
215
216 #: dolphinmainwindow.cpp:1566
217 #, kde-format
218 msgctxt "@info"
219 msgid "Open a new Dolphin window"
220 msgstr "Uue Dolphini akna avamine"
221
222 #: dolphinmainwindow.cpp:1567
223 #, kde-kuit-format
224 msgctxt "@info:whatsthis"
225 msgid ""
226 "This opens a new window just like this one with the current location and "
227 "view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
228 msgstr ""
229 "See avab praegusega samasuguse akna samas asukohas ja sama vaateseadistusega."
230 "<nl/>Akende vahel saab seejärel elemente lohistada."
231
232 #: dolphinmainwindow.cpp:1574
233 #, kde-format
234 msgctxt "@action:inmenu File"
235 msgid "New Tab"
236 msgstr "Uus kaart"
237
238 #: dolphinmainwindow.cpp:1575
239 #, kde-kuit-format
240 msgctxt "@info:whatsthis"
241 msgid ""
242 "This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
243 "<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
244 "items between tabs."
245 msgstr ""
246 "See avab uue <emphasis>kaardi</emphasis> praeguse asukoha ja "
247 "vaateseadistusega.<nl/>Kaart kujutab ennast lisavaadet samas aknas. Kaartide "
248 "vahel saab elemente lohistada."
249
250 #: dolphinmainwindow.cpp:1584
251 #, kde-format
252 msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
253 msgid "Add to Places"
254 msgstr "Lisa asukohtadesse"
255
256 #: dolphinmainwindow.cpp:1585
257 #, kde-kuit-format
258 msgctxt "@info:whatsthis"
259 msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
260 msgstr "See lisab valitud kataloogi Asukohtade paneelile."
261
262 #: dolphinmainwindow.cpp:1590
263 #, kde-format
264 msgctxt "@action:inmenu File"
265 msgid "Close Tab"
266 msgstr "Sulge kaart"
267
268 #: dolphinmainwindow.cpp:1591
269 #, kde-format
270 msgctxt "@info:whatsthis"
271 msgid ""
272 "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
273 "will close instead."
274 msgstr ""
275 "See sulgeb parajasti avatud kaardi. Kui aknas rohkem kaarte avatud ei ole, "
276 "suletakse terve aken."
277
278 #: dolphinmainwindow.cpp:1596
279 #, kde-format
280 msgctxt "@info:whatsthis quit"
281 msgid "This closes this window."
282 msgstr "See sulgeb akna."
283
284 #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
285 #. Cut, Copy and Paste
286 #: dolphinmainwindow.cpp:1605
287 #, kde-kuit-format
288 msgctxt "@info:whatsthis"
289 msgid ""
290 "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
291 "between many applications and are among the most used commands. That's why "
292 "their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
293 "next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
294 "<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
295 msgstr ""
296 "<para><emphasis>Lõika, Kopeeri</emphasis> ja <emphasis>Aseta</emphasis> "
297 "toimivad paljude rakenduste vahel ja on ühed enim tarvitatud käsud. "
298 "Seepärast on ka nende <emphasis>kiirklahvid</emphasis> klaviatuuril nii "
299 "silmatorkavalt üksteise kõrval: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl"
300 "+C</shortcut> ja <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
301
302 #: dolphinmainwindow.cpp:1612
303 #, kde-format
304 msgctxt "@action"
305 msgid "Cut…"
306 msgstr "Lõika…"
307
308 #: dolphinmainwindow.cpp:1613
309 #, kde-kuit-format
310 msgctxt "@info:whatsthis cut"
311 msgid ""
312 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
313 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
314 "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
315 "their initial location."
316 msgstr ""
317 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
318 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
319 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta. Kopeeritud elemendid ühtlasi eemaldatakse "
320 "algsest asukohast."
321
322 #: dolphinmainwindow.cpp:1619
323 #, kde-format
324 msgctxt "@action"
325 msgid "Copy…"
326 msgstr "Kopeeri…"
327
328 #: dolphinmainwindow.cpp:1620
329 #, kde-kuit-format
330 msgctxt "@info:whatsthis copy"
331 msgid ""
332 "This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
333 "emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
334 "them from the clipboard to a new location."
335 msgstr ""
336 "See kopeerib parajasti valitud elemendid <emphasis>lõikepuhvrisse</emphasis>."
337 "<nl/>Kasuta pärast käsku <emphasis>Aseta</emphasis> nende kopeerimiseks "
338 "lõikepuhvrist vajalikku asukohta."
339
340 #: dolphinmainwindow.cpp:1628
341 #, kde-format
342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
343 msgid "Paste"
344 msgstr "Aseta"
345
346 #: dolphinmainwindow.cpp:1629
347 #, kde-kuit-format
348 msgctxt "@info:whatsthis paste"
349 msgid ""
350 "This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
351 "currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
352 "<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
353 msgstr ""
354 "See kopeerib <emphasis>lõikepuhvris</emphasis> leiduvad elemendid parajasti "
355 "avatud katalooi.<nl/>Kui elemendid olid lisatud lõikepuhvrisse käsuga "
356 "<emphasis>Lõika</emphasis>, siis need ühtlasi eemaldati algsest asukohast."
357
358 #: dolphinmainwindow.cpp:1635
359 #, kde-format
360 msgctxt "@action:inmenu"
361 msgid "Copy to Inactive Split View"
362 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
363
364 #: dolphinmainwindow.cpp:1636
365 #, kde-format
366 msgctxt "@action:inmenu"
367 msgid "Copy to Inactive Split View…"
368 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
369
370 #: dolphinmainwindow.cpp:1637
371 #, kde-kuit-format
372 msgctxt "@info:whatsthis Copy"
373 msgid ""
374 "This copies the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
375 "the inactive split view."
376 msgstr ""
377 "See lubab kopeerida valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
378 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
379
380 #: dolphinmainwindow.cpp:1640
381 #, kde-format
382 msgctxt "@action:inmenu Edit"
383 msgid "Copy to Inactive Split View"
384 msgstr "Kopeeri mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
385
386 #: dolphinmainwindow.cpp:1645
387 #, kde-format
388 msgctxt "@action:inmenu"
389 msgid "Move to Inactive Split View"
390 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
391
392 #: dolphinmainwindow.cpp:1646
393 #, kde-format
394 msgctxt "@action:inmenu"
395 msgid "Move to Inactive Split View…"
396 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse…"
397
398 #: dolphinmainwindow.cpp:1647
399 #, kde-kuit-format
400 msgctxt "@info:whatsthis Move"
401 msgid ""
402 "This moves the selected items from the <emphasis>active</emphasis> view to "
403 "the inactive split view."
404 msgstr ""
405 "See lubab liigutada valitud elemendid <emphasis>aktiivsest</emphasis> "
406 "vaatest mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse."
407
408 #: dolphinmainwindow.cpp:1650
409 #, kde-format
410 msgctxt "@action:inmenu Edit"
411 msgid "Move to Inactive Split View"
412 msgstr "Liiguta mitteaktiivsesse poolitatud vaatesse"
413
414 #: dolphinmainwindow.cpp:1655
415 #, kde-format
416 msgctxt "@action:inmenu Tools"
417 msgid "Filter..."
418 msgstr "Filter ..."
419
420 #: dolphinmainwindow.cpp:1656
421 #, kde-format
422 msgctxt "@info:tooltip"
423 msgid "Show Filter Bar"
424 msgstr "Filtririba näitamine"
425
426 #: dolphinmainwindow.cpp:1657
427 #, kde-kuit-format
428 msgctxt "@info:whatsthis"
429 msgid ""
430 "This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
431 "<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
432 "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
433 "view."
434 msgstr ""
435 "See avab akna allservas <emphasis>filtririba</emphasis>.<nl/> Sinna saab "
436 "kirjutada teksti, mille järgi filtreeritakse välja kirjutatule vastavad "
437 "failid ja kataloogid. Näidatakse ainult neid, mille nimes leidub kirjutatud "
438 "tekst."
439
440 #: dolphinmainwindow.cpp:1669
441 #, kde-format
442 msgctxt "@action:inmenu"
443 msgid "Toggle Filter Bar"
444 msgstr "Lülita filtririba"
445
446 #: dolphinmainwindow.cpp:1670
447 #, kde-format
448 msgctxt "@action:intoolbar"
449 msgid "Filter"
450 msgstr "Filter"
451
452 #: dolphinmainwindow.cpp:1678 search/dolphinsearchbox.cpp:332
453 #, kde-format
454 msgid "Search..."
455 msgstr "Otsing ..."
456
457 #: dolphinmainwindow.cpp:1679
458 #, kde-format
459 msgctxt "@info:tooltip"
460 msgid "Search for files and folders"
461 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
462
463 #: dolphinmainwindow.cpp:1680
464 #, kde-kuit-format
465 msgctxt "@info:whatsthis find"
466 msgid ""
467 "<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
468 "emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
469 "objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
470 "so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
471 msgstr ""
472 "<para>See aitab leida faile ja katalooge avaneva <emphasis>otsinguriba</"
473 "emphasis> abil. Sinna saad kirjutada otsitava mõiste ja täpsustada "
474 "parameetreid, et vajalik objekt leida.</para><para>Kasuta sama abi uuesti "
475 "otsinguribal, et saaksid seadistuste kohta aimu ilma riba samal ajal "
476 "sulgemata.</para>"
477
478 #: dolphinmainwindow.cpp:1691
479 #, kde-format
480 msgctxt "@action:inmenu"
481 msgid "Toggle Search Bar"
482 msgstr "Lülita otsinguriba"
483
484 #: dolphinmainwindow.cpp:1692
485 #, kde-format
486 msgctxt "@action:intoolbar"
487 msgid "Search"
488 msgstr "Otsing"
489
490 #. i18n: This action toggles a selection mode.
491 #: dolphinmainwindow.cpp:1700
492 #, kde-format
493 msgctxt "@action:inmenu"
494 msgid "Select Files and Folders"
495 msgstr "Failide ja kataloogide valimine"
496
497 #. i18n: Opens a selection mode for selecting files/folders.
498 #. The text is kept so unspecific because it will be shown on the toolbar where space is at a premium.
499 #: dolphinmainwindow.cpp:1703
500 #, kde-format
501 msgctxt "@action:intoolbar"
502 msgid "Select"
503 msgstr "Valimine"
504
505 #: dolphinmainwindow.cpp:1704
506 #, kde-kuit-format
507 msgctxt "@info:whatsthis"
508 msgid ""
509 "<para>This application only knows which files or folders should be acted on "
510 "if they are <emphasis>selected</emphasis> first. Press this to toggle a "
511 "<emphasis>Selection Mode</emphasis> which makes selecting and deselecting as "
512 "easy as pressing an item once.</para><para>While in this mode, a quick "
513 "access bar at the bottom shows available actions for the currently selected "
514 "items.</para>"
515 msgstr ""
516
517 #: dolphinmainwindow.cpp:1724
518 #, kde-kuit-format
519 msgctxt "@info:whatsthis"
520 msgid "This selects all files and folders in the current location."
521 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
522
523 #: dolphinmainwindow.cpp:1728 dolphinpart.cpp:185
524 #, kde-format
525 msgctxt "@action:inmenu Edit"
526 msgid "Invert Selection"
527 msgstr "Vaheta valik"
528
529 #: dolphinmainwindow.cpp:1729
530 #, kde-kuit-format
531 msgctxt "@info:whatsthis invert"
532 msgid ""
533 "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
534 "selected instead."
535 msgstr ""
536 "See valib kõik objektid, mis sul praegu <emphasis>ei ole</emphasis> valitud."
537
538 #: dolphinmainwindow.cpp:1744
539 #, kde-kuit-format
540 msgctxt "@info:whatsthis find"
541 msgid ""
542 "<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
543 "para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
544 "them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
545 msgstr ""
546 "<para>See jagab kataloogivaate kaheks eraldi vaateks.</para><para>Sel moel "
547 "saab näha korraga kaht asukohta ja liigutada nende vahel kiiresti elemente.</"
548 "para>Uuesti siia klõpsates vaated ühendatakse."
549
550 #: dolphinmainwindow.cpp:1753
551 #, kde-format
552 msgctxt "@action:intoolbar Stash"
553 msgid "Stash"
554 msgstr "Faililadu"
555
556 #: dolphinmainwindow.cpp:1754
557 #, kde-format
558 msgctxt "@info"
559 msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
560 msgstr "Faililao virtuaalse kataloogi avamine poolitatud aknas"
561
562 #: dolphinmainwindow.cpp:1764
563 #, kde-format
564 msgctxt "@action:inmenu View"
565 msgid "Stop"
566 msgstr "Peata"
567
568 #: dolphinmainwindow.cpp:1765
569 #, kde-format
570 msgctxt "@info"
571 msgid "Stop loading"
572 msgstr "Peata laadimine"
573
574 #: dolphinmainwindow.cpp:1766
575 #, kde-format
576 msgctxt "@info"
577 msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
578 msgstr "See peatab aktiivse kataloogi sisu laadimise."
579
580 #: dolphinmainwindow.cpp:1771
581 #, kde-format
582 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
583 msgid "Editable Location"
584 msgstr "Muudetav asukoht"
585
586 #: dolphinmainwindow.cpp:1773
587 #, kde-kuit-format
588 msgctxt "@info:whatsthis"
589 msgid ""
590 "This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
591 "directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
592 "editing by clicking to the right of the location and switch back by "
593 "confirming the edited location."
594 msgstr ""
595 "See lülitab <emphasis>asukohariba</emphasis> muudetavaks, nii et saad otse "
596 "sisestada asukoha, kuhu soovid minna.<nl/>Samuti saab muutmisrežiimi esile "
597 "manada, kui klõpsata asukohast paremale ja siis muudetud asukohta kinnitades "
598 "tagasi lülituda."
599
600 #: dolphinmainwindow.cpp:1781
601 #, kde-format
602 msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
603 msgid "Replace Location"
604 msgstr "Asendatav asukoht"
605
606 #: dolphinmainwindow.cpp:1786
607 #, kde-kuit-format
608 msgctxt "@info:whatsthis"
609 msgid ""
610 "This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
611 "enter a different location."
612 msgstr ""
613 "See lülitab asukoha muutmise režiimi ja valib asukoha, nii et saad kiiresti "
614 "uue asukoha sisestada."
615
616 #: dolphinmainwindow.cpp:1818
617 #, kde-format
618 msgctxt "@action:inmenu File"
619 msgid "Undo close tab"
620 msgstr "Ava suletud kaart uuesti"
621
622 #: dolphinmainwindow.cpp:1820
623 #, kde-format
624 msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
625 msgid "This returns you to the previously closed tab."
626 msgstr "See avab uuesti eelnevalt suletud kaardi."
627
628 #: dolphinmainwindow.cpp:1827
629 #, kde-kuit-format
630 msgctxt "@info:whatsthis"
631 msgid ""
632 "This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
633 "include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
634 "interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
635 "filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
636 msgstr ""
637 "See tühistab viimase muudatuse, mida sa faili või kataloogiga ette võtsid."
638 "<nl/>Sellisteks muudatusteks on näiteks nende <interface>loomine, nime "
639 "muutmine</interface> ja <interface>liigutamine</interface> teise asukohta "
640 "või <filename>prügikasti</filename>.<nl/>Muudatuste korral, mida tühistada "
641 "ei saa, küsitakse sinu käest kinnitust."
642
643 #: dolphinmainwindow.cpp:1855
644 #, kde-kuit-format
645 msgctxt "@info:whatsthis"
646 msgid ""
647 "Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
648 "their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
649 "folders that contain personal application data."
650 msgstr ""
651 "Liigub sinu <filename>kodukataloogi</filename>.<nl/>Iga kasutaja kontoga on "
652 "seotud tema oma <filename>kodukataloog</filename>, mis sisaldab nende "
653 "isiklikke andmeid."
654
655 #: dolphinmainwindow.cpp:1862
656 #, kde-format
657 msgctxt "@action:inmenu Tools"
658 msgid "Compare Files"
659 msgstr "Võrdle faile"
660
661 #: dolphinmainwindow.cpp:1870
662 #, kde-kuit-format
663 msgctxt "@info:whatsthis"
664 msgid ""
665 "<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</"
666 "para><para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</"
667 "para>"
668 msgstr ""
669 "<para>Avab vaadatavas asukohas eelistatud otsingutööriista.</"
670 "para><para>Selle seadistamiseks vali <emphasis>Rohkem otsingutööriistu</"
671 "emphasis>.</para>"
672
673 #: dolphinmainwindow.cpp:1878
674 #, kde-format
675 msgctxt "@action:inmenu Tools"
676 msgid "Open Terminal"
677 msgstr "Ava terminal"
678
679 #: dolphinmainwindow.cpp:1880
680 #, kde-kuit-format
681 msgctxt "@info:whatsthis"
682 msgid ""
683 "<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
684 "location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
685 "terminal application.</para>"
686 msgstr ""
687 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> vaadatavas asukohas.</"
688 "para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet terminalirakenduse "
689 "abimaterjalis.</para>"
690
691 #. i18n: "Here" refers to the location(s) of the currently selected item(s) or the currently viewed location if nothing is selected.
692 #: dolphinmainwindow.cpp:1888
693 #, kde-format
694 msgctxt "@action:inmenu Tools"
695 msgid "Open Terminal Here"
696 msgstr "Ava siin terminal"
697
698 #: dolphinmainwindow.cpp:1890
699 #, kde-kuit-format
700 msgctxt "@info:whatsthis"
701 msgid ""
702 "<para>This opens <emphasis>terminal</emphasis> applications for the selected "
703 "items' locations.</para><para>To learn more about terminals use the help in "
704 "the terminal application.</para>"
705 msgstr ""
706 "<para>See avab <emphasis>terminalirakenduse</emphasis> valitud elementide "
707 "asukohas.</para><para>Terminalide kohta leiab täpsemat teavet "
708 "terminalirakenduse abimaterjalis.</para>"
709
710 #: dolphinmainwindow.cpp:1898 dolphinmainwindow.cpp:2665
711 #, kde-format
712 msgctxt "@action:inmenu Tools"
713 msgid "Focus Terminal Panel"
714 msgstr "Fookus terminalipaneelile"
715
716 #: dolphinmainwindow.cpp:1906
717 #, kde-format
718 msgctxt "@title:menu"
719 msgid "&Bookmarks"
720 msgstr "&Järjehoidjad"
721
722 #: dolphinmainwindow.cpp:1916
723 #, kde-kuit-format
724 msgctxt "@info:whatsthis"
725 msgid ""
726 "<para>This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having "
727 "a <interface>%1</interface> button. Both contain mostly the same actions and "
728 "configuration options.</para><para>The Menubar takes up more space but "
729 "allows for fast and organised access to all actions an application has to "
730 "offer.</para><para>The <interface>%1</interface> button is simpler and small "
731 "which makes triggering advanced actions more time consuming.</para>"
732 msgstr ""
733
734 #: dolphinmainwindow.cpp:1945
735 #, kde-format
736 msgctxt "@action:inmenu"
737 msgid "Activate Tab %1"
738 msgstr "Aktiveeri kaart %1"
739
740 #: dolphinmainwindow.cpp:1956
741 #, kde-format
742 msgctxt "@action:inmenu"
743 msgid "Activate Last Tab"
744 msgstr "Aktiveeri viimane kaart"
745
746 #: dolphinmainwindow.cpp:1962
747 #, kde-format
748 msgctxt "@action:inmenu"
749 msgid "Next Tab"
750 msgstr "Järgmine kaart"
751
752 #: dolphinmainwindow.cpp:1963
753 #, kde-format
754 msgctxt "@action:inmenu"
755 msgid "Activate Next Tab"
756 msgstr "Aktiveeri järgmine kaart"
757
758 #: dolphinmainwindow.cpp:1969
759 #, kde-format
760 msgctxt "@action:inmenu"
761 msgid "Previous Tab"
762 msgstr "Eelmine kaart"
763
764 #: dolphinmainwindow.cpp:1970
765 #, kde-format
766 msgctxt "@action:inmenu"
767 msgid "Activate Previous Tab"
768 msgstr "Aktiveeri eelmine kaart"
769
770 #: dolphinmainwindow.cpp:1977
771 #, kde-format
772 msgctxt "@action:inmenu"
773 msgid "Show Target"
774 msgstr "Näita sihtkohta"
775
776 #: dolphinmainwindow.cpp:1983
777 #, kde-format
778 msgctxt "@action:inmenu"
779 msgid "Open in New Tab"
780 msgstr "Ava uuel kaardil"
781
782 #: dolphinmainwindow.cpp:1988
783 #, kde-format
784 msgctxt "@action:inmenu"
785 msgid "Open in New Tabs"
786 msgstr "Ava uutel kaartidel"
787
788 #: dolphinmainwindow.cpp:1993
789 #, kde-format
790 msgctxt "@action:inmenu"
791 msgid "Open in New Window"
792 msgstr "Ava uues aknas"
793
794 #: dolphinmainwindow.cpp:2005
795 #, kde-format
796 msgctxt "@action:inmenu Panels"
797 msgid "Unlock Panels"
798 msgstr "Eemalda paneelide lukustus"
799
800 #: dolphinmainwindow.cpp:2007
801 #, kde-format
802 msgctxt "@action:inmenu Panels"
803 msgid "Lock Panels"
804 msgstr "Lukusta paneelid"
805
806 #: dolphinmainwindow.cpp:2009
807 #, kde-kuit-format
808 msgctxt "@info:whatsthis"
809 msgid ""
810 "This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
811 "<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
812 "other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
813 "embedded more cleanly."
814 msgstr ""
815 "See lülitab paneelide <emphasis>lukustatud</emphasis> või "
816 "<emphasis>lukustamata</emphasis> oleku vahel.<nl/>Lukustamata paneele võib "
817 "lohistada teisele poole akent ja neil on sulgemisnupp.<nl/>Lukustatud "
818 "paneelid on palju kindlamalt põimitud."
819
820 #: dolphinmainwindow.cpp:2018
821 #, kde-format
822 msgctxt "@title:window"
823 msgid "Information"
824 msgstr "Teave"
825
826 #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
827 #: dolphinmainwindow.cpp:2044
828 #, kde-kuit-format
829 msgctxt "@info:whatsthis"
830 msgid ""
831 "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Menu|Panels</"
832 "interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
833 msgstr ""
834 "<para>Paneelide nägemiseks või varjamiseks kasuta kas <interface>Menüü|"
835 "Paneelid</interface> või <interface>Vaade|Paneelid</interface>.</para>"
836
837 #: dolphinmainwindow.cpp:2049
838 #, kde-kuit-format
839 msgctxt "@info:whatsthis"
840 msgid ""
841 "<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
842 "side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
843 "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
844 "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
845 "items a preview of their contents is provided.</para>"
846 msgstr ""
847 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>teabe</emphasis>paneeli akna paremas "
848 "servas.</para><para>Paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide "
849 "või elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
850 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
851 "sisu eelvaatlust.</para>"
852
853 #: dolphinmainwindow.cpp:2056
854 #, kde-kuit-format
855 msgctxt "@info:whatsthis"
856 msgid ""
857 "<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
858 "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
859 "the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
860 "contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
861 "are given here by right-clicking.</para>"
862 msgstr ""
863 "<para>See paneel pakub üksikasjalikku teavet valitud elementide või "
864 "elementide kohta hiirekursori all. Muul juhul antakse teavet parajasti "
865 "avatud kataloogi kohta.<nl/>Teatavate elementide puhul saab näha ka nende "
866 "sisu eelvaatlust..</para><para>Seda, milliseid üksikasju ja kuidas "
867 "näidatakse, saab seadistada paremklõpsu abil.</para>"
868
869 #: dolphinmainwindow.cpp:2064
870 #, kde-format
871 msgctxt "@title:window"
872 msgid "Folders"
873 msgstr "Kataloogid"
874
875 #: dolphinmainwindow.cpp:2088
876 #, kde-kuit-format
877 msgctxt "@info:whatsthis"
878 msgid ""
879 "This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
880 "window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
881 "emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
882 msgstr ""
883 "Sellega saab lülitada <emphasis>kataloogide</emphasis> paneeli akna vasakus "
884 "servas.<nl/><nl/>See näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
885 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>."
886
887 #: dolphinmainwindow.cpp:2092
888 #, kde-kuit-format
889 msgctxt "@info:whatsthis"
890 msgid ""
891 "<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
892 "in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
893 "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
894 "quick switching between any folders.</para>"
895 msgstr ""
896 "<para>See paneel näitab <emphasis>failisüsteemi</emphasis> kataloogide "
897 "<emphasis>puuvaadet</emphasis>.</para><para>Kataloogi sisenemiseks klõpsa "
898 "sellel. Klõpsuga kataloogi nimest vasakul asuvale noolele saab näha selle "
899 "alamkatalooge. Nii saab kiiresti ja mugavalt liikuda mis tahes kataloogi.</"
900 "para>"
901
902 #: dolphinmainwindow.cpp:2101
903 #, kde-format
904 msgctxt "@title:window Shell terminal"
905 msgid "Terminal"
906 msgstr "Terminal"
907
908 #: dolphinmainwindow.cpp:2127
909 #, kde-kuit-format
910 msgctxt "@info:whatsthis"
911 msgid ""
912 "<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
913 "the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
914 "view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
915 "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
916 "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
917 "like Konsole.</para>"
918 msgstr ""
919 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>terminali</emphasis>paneeli akna "
920 "allosas.<nl/>Terminalis avatud asukoht vastab alati asukohale "
921 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
922 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
923 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
924 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
925 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
926
927 #: dolphinmainwindow.cpp:2134
928 #, kde-kuit-format
929 msgctxt "@info:whatsthis"
930 msgid ""
931 "<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
932 "normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
933 "navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
934 "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
935 "about terminals use the help in a standalone terminal application like "
936 "Konsole.</para>"
937 msgstr ""
938 "<para>See on <emphasis>terminali</emphasis>paneel. See toimib nagu tavaline "
939 "terminal, ainult et sesse avatud asukoht vastab alati asukohale "
940 "kataloogivaates, nii et liikuda saab mõlemapidi.</"
941 "para><para>Terminalipaneeli pole tarvis lihtsama arvutikasutuse korral, kuid "
942 "keerukamate ülesannete täitmisel võib sellest palju kasu olla. Kui soovid "
943 "terminalide ja nende kasutamise kohta rohkem teada saada, uuri mõne "
944 "iseseisva terminalirakenduse (näiteks Konsool) käsiraamatut.</para>"
945
946 #: dolphinmainwindow.cpp:2150
947 #, kde-format
948 msgctxt "@title:window"
949 msgid "Places"
950 msgstr "Asukohad"
951
952 #: dolphinmainwindow.cpp:2186
953 #, kde-format
954 msgctxt "@item:inmenu"
955 msgid "Show Hidden Places"
956 msgstr "Näita peidetud asukohti"
957
958 #: dolphinmainwindow.cpp:2189
959 #, kde-format
960 msgctxt "@info:whatsthis"
961 msgid ""
962 "This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
963 "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
964 msgstr ""
965 "Sellega saab lasta näidata asukohtade paneelil kõiki peidetud asukohti. Need "
966 "on näha poolläbipaistvana, kuni sa ei tühista nende peitmise valikut."
967
968 #: dolphinmainwindow.cpp:2199
969 #, kde-kuit-format
970 msgctxt "@info:whatsthis"
971 msgid ""
972 "<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
973 "the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
974 "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
975 "also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
976 "type.</para>"
977 msgstr ""
978 "<para>Sellega saab lülitada <emphasis>asukohtade</emphasis> paneeli akna "
979 "vasakus servas.</para><para>See võimaldab liikuda järjehoidjatesse lisatud "
980 "asukohtadesse ning pääseda ligi kettale või muudele andmekandjatele, mis on "
981 "ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti on siis sektsioonid, mis "
982 "aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla tüübiga faile.</para>"
983
984 #: dolphinmainwindow.cpp:2205
985 #, kde-kuit-format
986 msgctxt "@info:whatsthis"
987 msgid ""
988 "<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
989 "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
990 "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
991 "files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
992 "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
993 "new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
994 "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
995 "empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
996 "interface> to display it again.</para>"
997 msgstr ""
998 "<para>See on <emphasis>asukohtade</emphasis> paneel. See võimaldab liikuda "
999 "järjehoidjatesse lisatud asukohtadesse ja pääseda ligi kettale või "
1000 "andmekandjatele, mis on ühendatud arvutiga või asuvad võrgus. Samuti "
1001 "sisaldab see sektsioone, mis aitavad leida hiljuti salvestatud või kindla "
1002 "tüübiga faile.</para><para>Asukohta liikumiseks klõpsa kirjel. Paremklõps "
1003 "laseb mis tahes kirje avada uuel kaardil või uues aknas.</para><para>Uusi "
1004 "kirjeid saab lisada katalooge paneelile lohistades. Paremklõpsuga "
1005 "sektsioonil või kirjel saab seda peita. Taasnägemiseks tee paneeli tühjal "
1006 "alal paremklõps ja vali <interface>Näita peidetud asukohti</interface>.</"
1007 "para>"
1008
1009 #: dolphinmainwindow.cpp:2218
1010 #, kde-format
1011 msgctxt "@action:inmenu View"
1012 msgid "Show Panels"
1013 msgstr "Paneelide näitamine"
1014
1015 #: dolphinmainwindow.cpp:2330
1016 #, kde-kuit-format
1017 msgctxt "@info:whatsthis"
1018 msgid ""
1019 "<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
1020 "para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
1021 "<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
1022 "directory that contains all data connected to this computer—the "
1023 "<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
1024 msgstr ""
1025 "<para>Liikumine kataloogi, mis sisaldab praegu nähtavat kataloogi.</"
1026 "para><para>Kõik failid ja kataloogid on korraldatud hierarhilisse "
1027 "<emphasis>failisüsteemi</emphasis>. Hierarhia tipus seisab kataloog, mis "
1028 "sisaldab kõiki selle arvutiga seotud andmeid - <emphasis>juurkataloog</"
1029 "emphasis>.</para>"
1030
1031 #: dolphinmainwindow.cpp:2441
1032 #, kde-format
1033 msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
1034 msgid "Close"
1035 msgstr "Sulge"
1036
1037 #: dolphinmainwindow.cpp:2442
1038 #, kde-format
1039 msgctxt "@info"
1040 msgid "Close left view"
1041 msgstr "Sulge vasakpoolne vaade"
1042
1043 #: dolphinmainwindow.cpp:2445
1044 #, kde-format
1045 msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
1046 msgid "Close"
1047 msgstr "Sulge"
1048
1049 #: dolphinmainwindow.cpp:2446
1050 #, kde-format
1051 msgctxt "@info"
1052 msgid "Close right view"
1053 msgstr "Sulge parempoolne vaade"
1054
1055 #: dolphinmainwindow.cpp:2450
1056 #, kde-format
1057 msgctxt "@action:intoolbar Split view"
1058 msgid "Split"
1059 msgstr "Poolita"
1060
1061 #: dolphinmainwindow.cpp:2451
1062 #, kde-format
1063 msgctxt "@info"
1064 msgid "Split view"
1065 msgstr "Poolita vaade"
1066
1067 #: dolphinmainwindow.cpp:2504
1068 #, kde-kuit-format
1069 msgctxt "@info:whatsthis"
1070 msgid ""
1071 "<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
1072 "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
1073 "bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
1074 "<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
1075 "become available through a <interface>Menu</interface> button on the "
1076 "<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
1077 msgstr ""
1078 "<para>See on <emphasis>menüüriba</emphasis>. Selle abil pääseb ligi "
1079 "käskudele ja seadistamisvalikutele. Vasakklõps riba mis tahes menüül näitab "
1080 "selle sisu.</para><para>Menüüriba saab peita, kui eemaldada märge "
1081 "kastikesest <interface>Seadistused|Menüüriba näitamine</interface>. Sel "
1082 "juhul näeb enamikku selle sisust <emphasis>tööriistariba</emphasis> nupu "
1083 "<interface>Menüü</interface> all.</para>"
1084
1085 #: dolphinmainwindow.cpp:2511
1086 #, kde-kuit-format
1087 msgctxt "@info:whatsthis"
1088 msgid ""
1089 "<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
1090 "frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
1091 "you see in the <interface>Menu</interface> or in the <interface>Menubar</"
1092 "interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select "
1093 "<interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action within the "
1094 "<interface>menu</interface>.</para><para>The location of the bar and the "
1095 "style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-"
1096 "click a button if you want to show or hide its text.</para>"
1097 msgstr ""
1098 "<para>See on <emphasis>tööriistariba</emphasis>. See võimaldab kasutada "
1099 "sagedamini tarvis minevaid toiminguid.</para><para>See on äärmiselt "
1100 "kohandatav. Kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüü</interface>s või "
1101 "<interface>menüüriba</interface>l, saab asetada ka tööriistaribale. Tee "
1102 "sellel lihtsalt paremklõps ja vali <interface>Tööriistaribade "
1103 "seadistamine ...</interface> või leia sama nimega kirje <interface>menüü</"
1104 "interface>st.</para><para>Riba asukohta ja selle nuppude stiili saab samuti "
1105 "muuta paremklõpsuga. Nupul paremklõpsu tehes saab teksti näidata või peita.</"
1106 "para>"
1107
1108 #: dolphinmainwindow.cpp:2523
1109 #, kde-kuit-format
1110 msgctxt "@info:whatsthis main view"
1111 msgid ""
1112 "<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
1113 "emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
1114 "interface> above. This area is the central part of this application where "
1115 "you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
1116 "general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
1117 "Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
1118 "will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
1119 "emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
1120 "<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
1121 "here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
1122 "emphasis> that covers the basics.</para>"
1123 msgstr ""
1124 "<para>Siin näeb <emphasis>katalooge</emphasis> ja <emphasis>faile</emphasis> "
1125 "asukohas, mis on kirjas ülal asuval <interface>asukohariba</interface>l. See "
1126 "on rakenduse keskne ala, kus saab liikuda failide vahel, mida soovid "
1127 "kasutada.</para><para>Rakenduse üldisemat tutvustust ja põhjalikumaid "
1128 "selgitusi <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
1129 "File_Management#Introduction_to_Dolphin'>näeb siin</link> (inglise keeles). "
1130 "See avab sissejuhatava artikli <emphasis>KDE UserBase wikis</emphasis>.</"
1131 "para><para>Kõigi selle <emphasis>vaate</emphasis> omaduste kohta lühikeste "
1132 "seletuste saamiseks <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>klõpsa siia</"
1133 "link>. See avab lehekülje <emphasis>käsiraamatus</emphasis>, mis annab "
1134 "ülevaate põhiasjadest.</para>"
1135
1136 #: dolphinmainwindow.cpp:2539
1137 #, kde-kuit-format
1138 msgctxt "@info:whatsthis"
1139 msgid ""
1140 "<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
1141 "emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
1142 "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
1143 "be triggered this way.</para>"
1144 msgstr ""
1145 "<para>See avab akna, kus on näha <emphasis>kiirklahvid</emphasis>.<nl/>Seal "
1146 "saab määrata klahvikombinatsioone, mis koos vajutamisel käivitavad teatava "
1147 "toimingu. Kõiki selle rakenduse käske saab sel moel käivitada.</para>"
1148
1149 #: dolphinmainwindow.cpp:2545
1150 #, kde-kuit-format
1151 msgctxt "@info:whatsthis"
1152 msgid ""
1153 "<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
1154 "the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
1155 "<interface>Menu</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
1156 msgstr ""
1157 "<para>See avab akna, kus saab muuta, millised nupud on näha "
1158 "<emphasis>tööriistaribal</emphasis>.</para><para>Samuti saab tööriistaribale "
1159 "asetada kõiki kirjeid, mida näeb <interface>menüüs</interface>.</para>"
1160
1161 #: dolphinmainwindow.cpp:2549
1162 #, kde-kuit-format
1163 msgctxt "@info:whatsthis"
1164 msgid ""
1165 "This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
1166 "application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
1167 "<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
1168 "Handbook</interface>."
1169 msgstr ""
1170 "See avab akna, kus saab muuta kõiki rakenduse rohkeid seadistusi. Nende "
1171 "täpsemaid seletusi leiab <interface>Abi|Dolphini käsiraamat</interface>u "
1172 "peatükist <emphasis>Dolphini seadistamine</emphasis>."
1173
1174 #. i18n: If the external link isn't available in your language it might make
1175 #. sense to state the external link's language in brackets to not
1176 #. frustrate the user. If there are multiple languages that the user might
1177 #. know with a reasonable chance you might want to have 2 external links.
1178 #. The same might be true for any external link you translate.
1179 #: dolphinmainwindow.cpp:2561
1180 #, kde-kuit-format
1181 msgctxt "@info:whatsthis handbook"
1182 msgid ""
1183 "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
1184 "for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para><para>If you want more "
1185 "elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</"
1186 "emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click "
1187 "here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
1188 msgstr ""
1189 "<para>See avab selle rakenduse käsiraamatu, mis <emphasis>Dolphin</"
1190 "emphasis>it põhjalikult selgitab.</para><para>Kui soovid põhjalikumat "
1191 "sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i omaduste kohta, <link "
1192 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>klõpsa siia</link>. "
1193 "See avab vastava lehekülje KDE UserBase wikis.</para>"
1194
1195 #: dolphinmainwindow.cpp:2566
1196 #, fuzzy, kde-kuit-format
1197 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
1198 #| msgid ""
1199 #| "<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
1200 #| "index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase."
1201 #| "kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</"
1202 #| "para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so "
1203 #| "don't get too used to this.</para>"
1204 msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
1205 msgid ""
1206 "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
1207 "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
1208 "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
1209 "available for a spot.</para><para>There are two other ways to get help: The "
1210 "<link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link "
1211 "url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</"
1212 "link>.</para><para>The \"What's this?\" help is missing in most other "
1213 "windows so don't get too used to this.</para>"
1214 msgstr ""
1215 "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <link url='help:/dolphin/"
1216 "indexhtml'>Dolphini käsiraamat</link>ust ja <link url='https://userbase.kde."
1217 "org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase wiki artiklist</link>.</para>."
1218 "<para>\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära "
1219 "selle peale raudkindlalt looda.</para>"
1220
1221 #: dolphinmainwindow.cpp:2577
1222 #, fuzzy, kde-kuit-format
1223 #| msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
1224 #| msgid ""
1225 #| "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
1226 #| "your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
1227 #| "org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1228 msgctxt "@info:whatsthis"
1229 msgid ""
1230 "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
1231 "flaws in this application or in other KDE software.</para><para>High-quality "
1232 "bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as "
1233 "effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/"
1234 "Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
1235 msgstr ""
1236 "<para>Väga oodatud on kvaliteetsed veateated. Kuidas esitada võimalikult "
1237 "kasulikku ja tõhusat veateadet, võib <link url='https://community.kde.org/"
1238 "Get_Involved/Bug_Reporting'>teada saada siin</link>.</para>"
1239
1240 #: dolphinmainwindow.cpp:2586
1241 #, kde-kuit-format
1242 msgctxt "@info:whatsthis"
1243 msgid ""
1244 "<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
1245 "support the continued work on this application and many other projects by "
1246 "the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
1247 "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
1248 "are available for free therefore your donation is needed to cover things "
1249 "that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
1250 "para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
1251 "behind the KDE community.</para>"
1252 msgstr ""
1253 "<para>See avab <emphasis>veebilehekülje</emphasis>, kus saab teha annetuse "
1254 "töö jätkamiseks selle ja teiste <emphasis>KDE</emphasis> projektide kallal.</"
1255 "para><para>Annetamine on lihtsaim ja kiireim viis tõhusalt toetada KDE-d ja "
1256 "selle projekte. KDE Projektid on vabalt ja tasuta saadaval, mistõttu iga "
1257 "kasutaja annetus aitab meil katta kulusid, mida on tarvis serverite "
1258 "hankimiseks ja ülalpidamiseks, kaastöötajate kohtumiste korraldamiseks jne.</"
1259 "para><para>KDE kogukonna taga seisab mittetulundusühing <emphasis>KDE e.V.</"
1260 "emphasis>.</para>"
1261
1262 #: dolphinmainwindow.cpp:2599
1263 #, kde-kuit-format
1264 msgctxt "@info:whatsthis"
1265 msgid ""
1266 "With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
1267 "even set secondary languages which will be used if texts are not available "
1268 "in your preferred language."
1269 msgstr ""
1270 "See lubab muuta rakenduse kasutatavat keelt.<nl/>Määrata saab isegi "
1271 "tagavarakeele, mida kasutatakse siis, kui teksti ei ole sinu eelistatud "
1272 "keelde tõlgitud."
1273
1274 #: dolphinmainwindow.cpp:2604
1275 #, kde-kuit-format
1276 msgctxt "@info:whatsthis"
1277 msgid ""
1278 "This opens a window that informs you about the version, license, used "
1279 "libraries and maintainers of this application."
1280 msgstr ""
1281 "See avab akna, mis annab teada rakenduse versiooni, litsentsi, kasutatud "
1282 "teegid ja hooldajad."
1283
1284 #: dolphinmainwindow.cpp:2609
1285 #, kde-kuit-format
1286 msgctxt "@info:whatsthis"
1287 msgid ""
1288 "This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
1289 "community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
1290 "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
1291 "a look!"
1292 msgstr ""
1293 "See avab akna teabega <emphasis>KDE</emphasis> kohta. KDE kogukond on kõik "
1294 "need inimesed, kes on ka selle vaba tarkvara rakenduse taga.<nl/>Kui kasutad "
1295 "seda rakendust, aga ei tea suurt midagi KDE-st või tahad lihtsalt näha "
1296 "vahvat lohet, uuri aga asja lähemalt!"
1297
1298 #: dolphinmainwindow.cpp:2668 dolphinmainwindow.cpp:2672
1299 #, kde-format
1300 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1301 msgid "Defocus Terminal Panel"
1302 msgstr "Fookus terminalipaneelilt ära"
1303
1304 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:205
1305 #, kde-format
1306 msgid "Enter server URL (e.g. smb://[ip address])"
1307 msgstr "Sisesta serveri URL (nt smb://[ip-aadress])"
1308
1309 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:232
1310 #, kde-format
1311 msgctxt "@action:button"
1312 msgid "Empty Trash"
1313 msgstr "Tühjenda prügikast"
1314
1315 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:233
1316 #, kde-format
1317 msgid "Empties Trash to create free space"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:260
1321 #, kde-format
1322 msgctxt "@action:button"
1323 msgid "Add Network Folder"
1324 msgstr "Lisa võrgukataloog"
1325
1326 #: dolphinnavigatorswidgetaction.cpp:295
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "@action:inmenu"
1329 msgid "Location Bar"
1330 msgid_plural "Location Bars"
1331 msgstr[0] "Asukohariba"
1332 msgstr[1] "Asukoharibad"
1333
1334 #: dolphinpart.cpp:166
1335 #, kde-format
1336 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1337 msgid "&Edit File Type..."
1338 msgstr "&Muuda failitüüpi..."
1339
1340 #: dolphinpart.cpp:170
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1343 msgid "Select Items Matching..."
1344 msgstr "Vali sobivad elemendid..."
1345
1346 #: dolphinpart.cpp:175
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1349 msgid "Unselect Items Matching..."
1350 msgstr "Tühista sobivate elementide valik..."
1351
1352 #: dolphinpart.cpp:181
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@action:inmenu Edit"
1355 msgid "Unselect All"
1356 msgstr "Tühista kõik valikud"
1357
1358 #: dolphinpart.cpp:198
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@action:inmenu Go"
1361 msgid "App&lications"
1362 msgstr "&Rakendused"
1363
1364 #: dolphinpart.cpp:201
1365 #, kde-format
1366 msgctxt "@action:inmenu Go"
1367 msgid "&Network Folders"
1368 msgstr "&Võrgukataloogid"
1369
1370 #: dolphinpart.cpp:204
1371 #, kde-format
1372 msgctxt "@action:inmenu Go"
1373 msgid "Trash"
1374 msgstr "Prügikast"
1375
1376 #: dolphinpart.cpp:207
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@action:inmenu Go"
1379 msgid "Autostart"
1380 msgstr "Autostart"
1381
1382 #: dolphinpart.cpp:212
1383 #, kde-format
1384 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1385 msgid "Find File..."
1386 msgstr "Otsi faili..."
1387
1388 #: dolphinpart.cpp:218
1389 #, kde-format
1390 msgctxt "@action:inmenu Tools"
1391 msgid "Open &Terminal"
1392 msgstr "Ava &terminal"
1393
1394 #: dolphinpart.cpp:487
1395 #, kde-format
1396 msgctxt "@title:window"
1397 msgid "Select"
1398 msgstr "Valimine"
1399
1400 #: dolphinpart.cpp:488
1401 #, kde-format
1402 msgid "Select all items matching this pattern:"
1403 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valimine:"
1404
1405 #: dolphinpart.cpp:494
1406 #, kde-format
1407 msgctxt "@title:window"
1408 msgid "Unselect"
1409 msgstr "Valiku tühistamine"
1410
1411 #: dolphinpart.cpp:495
1412 #, kde-format
1413 msgid "Unselect all items matching this pattern:"
1414 msgstr "Kõigi järgmise mustriga sobivate elementide valiku tühistamine:"
1415
1416 #. i18n: ectx: Menu (edit)
1417 #: dolphinpart.rc:5
1418 #, kde-format
1419 msgid "&Edit"
1420 msgstr "&Redigeerimine"
1421
1422 #. i18n: ectx: Menu (selection)
1423 #: dolphinpart.rc:15
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "@title:menu"
1426 msgid "Selection"
1427 msgstr "Valik"
1428
1429 #. i18n: ectx: Menu (view)
1430 #: dolphinpart.rc:24
1431 #, kde-format
1432 msgid "&View"
1433 msgstr "&Vaade"
1434
1435 #. i18n: ectx: Menu (go)
1436 #: dolphinpart.rc:33
1437 #, kde-format
1438 msgid "&Go"
1439 msgstr "&Liikumine"
1440
1441 #. i18n: ectx: Menu (tools)
1442 #: dolphinpart.rc:41
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "@title:menu"
1445 msgid "Tools"
1446 msgstr "Tööriistad"
1447
1448 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1449 #: dolphinpart.rc:51
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "@title:menu"
1452 msgid "Dolphin Toolbar"
1453 msgstr "Dolphini tööriistariba"
1454
1455 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:16
1456 #, kde-format
1457 msgid "Recently Closed Tabs"
1458 msgstr "Viimati suletud kaardid"
1459
1460 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:21
1461 #, kde-format
1462 msgid "Empty Recently Closed Tabs"
1463 msgstr "Tühjenda viimati suletud kaardid"
1464
1465 #: dolphintabbar.cpp:128
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "@action:inmenu"
1468 msgid "New Tab"
1469 msgstr "Uus kaart"
1470
1471 #: dolphintabbar.cpp:129
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "@action:inmenu"
1474 msgid "Detach Tab"
1475 msgstr "Haagi kaart lahti"
1476
1477 #: dolphintabbar.cpp:130
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "@action:inmenu"
1480 msgid "Close Other Tabs"
1481 msgstr "Sulge teised kaardid"
1482
1483 #: dolphintabbar.cpp:131
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "@action:inmenu"
1486 msgid "Close Tab"
1487 msgstr "Sulge kaart"
1488
1489 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1490 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1491 #: dolphintabwidget.cpp:506
1492 #, fuzzy, kde-format
1493 #| msgctxt "@info:status files (size)"
1494 #| msgid "%1 (%2)"
1495 msgctxt "@title:tab Active primary view | (Inactive secondary view)"
1496 msgid "%1 | (%2)"
1497 msgstr "%1 (%2)"
1498
1499 #. i18n: %1 is the primary view and %2 the secondary view. For left to right languages the primary view is on the left so we also want it to be on the
1500 #. left in the tab name. In right to left languages the primary view would be on the right so the tab name should match.
1501 #: dolphintabwidget.cpp:510
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "@title:tab (Inactive primary view) | Active secondary view"
1504 msgid "(%1) | %2"
1505 msgstr ""
1506
1507 #. i18n: ectx: Menu (location_bar)
1508 #: dolphinui.rc:59
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "@title:menu"
1511 msgid "Location Bar"
1512 msgstr "Asukohariba"
1513
1514 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1515 #: dolphinui.rc:105
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "@title:menu"
1518 msgid "Main Toolbar"
1519 msgstr "Peamine tööriistariba"
1520
1521 #: dolphinurlnavigator.cpp:36
1522 #, kde-kuit-format
1523 msgctxt "@info:whatsthis location bar"
1524 msgid ""
1525 "<para>This describes the location of the files and folders displayed below.</"
1526 "para><para>The name of the currently viewed folder can be read at the very "
1527 "right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The "
1528 "whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location "
1529 "because following these folders from left to right leads here.</"
1530 "para><para>This interactive path is more powerful than one would expect. To "
1531 "learn more about the basic and advanced features of the location bar <link "
1532 "url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the "
1533 "dedicated page in the Handbook.</para>"
1534 msgstr ""
1535 "<para>See näitab allpool näha olevate failide ja kataloogide asukohta.</"
1536 "para><para>Lõpus paremal on näha parajasti näidatava kataloogi nimi. Sellest "
1537 "vasakule on seda sisaldava kataloogi nimi. Reale kirjutatut tervikuna "
1538 "nimetatakse täielikuks või absoluutseks <emphasis>asukohaks</emphasis>, sest "
1539 "näidatavaid katalooge mööda liikudes jõuabki viimaks näidatavasse kataloogi."
1540 "</para><para>See interaktiivne asukoht on tegelikult palju võimsam tööriist, "
1541 "kui esmapilgul võib paista. Asukohariba põhiliste ja lisaomadustega "
1542 "tutvumiseks <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>klõpsa siin</link>. "
1543 "See avab vajaliku lehekülje käsiraamatus.</para>"
1544
1545 #: dolphinviewcontainer.cpp:90
1546 #, kde-kuit-format
1547 msgctxt "@info:whatsthis findbar"
1548 msgid ""
1549 "<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
1550 "emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
1551 "<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
1552 "search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
1553 "images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
1554 "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
1555 "everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
1556 "access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
1557 "find an item.</item></list></para>"
1558 msgstr ""
1559 "<para>See võimaldab leida faile ja katalooge. Kirjuta "
1560 "<emphasis>otsingumõiste</emphasis> ja määra otsingutingimused all olevate "
1561 "nuppudega:<list><item>Failinimi/Sisu: kas otsitav element peab sisaldama "
1562 "failinimes või sisus otsingumõistet? <nl/>Pildi. heli- ja videofailide sisu "
1563 "ei otsita.</item><item>Alates siit/Kõikjal: kas otsida nähtavas kataloogis "
1564 "ja selle alamkataloogides või kõikjal?</item><item>Rohkem valikuid: seda "
1565 "valides saab otsida andmekandja tüübi, kasutamise aja või hinnangu järgi.</"
1566 "item><item>Rohkem otsingutööriistu: võimaldab paigaldada teisi tööriistu "
1567 "vajaliku elemendi leidmiseks.</item></list></para>"
1568
1569 #: dolphinviewcontainer.cpp:110
1570 #, kde-format
1571 msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
1572 msgstr ""
1573 "Dolphini käivitamine administraatorina võib kujutada ohtu. Ole ettevaatlik."
1574
1575 #: dolphinviewcontainer.cpp:549 search/dolphinsearchbox.cpp:290
1576 #, kde-format
1577 msgid "Search for %1 in %2"
1578 msgstr "%1 otsimine asukohas %2"
1579
1580 #: dolphinviewcontainer.cpp:585
1581 #, kde-format
1582 msgid "Search"
1583 msgstr "Otsing"
1584
1585 #: dolphinviewcontainer.cpp:587
1586 #, kde-format
1587 msgid "Search for %1"
1588 msgstr "%1 otsimine"
1589
1590 #: dolphinviewcontainer.cpp:671
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "@info:progress"
1593 msgid "Loading folder..."
1594 msgstr "Kataloogi laadimine..."
1595
1596 #: dolphinviewcontainer.cpp:679
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "@info:progress"
1599 msgid "Sorting..."
1600 msgstr "Sorteerimine ..."
1601
1602 #: dolphinviewcontainer.cpp:690
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "@info"
1605 msgid "Searching..."
1606 msgstr "Otsimine ..."
1607
1608 #: dolphinviewcontainer.cpp:711
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "@info:status"
1611 msgid "No items found."
1612 msgstr "Ühtegi elementi ei leitud."
1613
1614 #: dolphinviewcontainer.cpp:842
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "@info:status"
1617 msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
1618 msgstr "Dolphin ei toeta veebilehekülgi, käivitati veebibrauser"
1619
1620 #: dolphinviewcontainer.cpp:846
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "@info:status"
1623 msgid ""
1624 "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched"
1625 msgstr "Dolphin ei toeta seda protokolli, käivitati vaikimisi rakendus"
1626
1627 #: dolphinviewcontainer.cpp:853
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "@info:status"
1630 msgid "Invalid protocol"
1631 msgstr "Vigane protokoll"
1632
1633 #: dolphinviewcontainer.cpp:959
1634 #, kde-kuit-format
1635 msgid ""
1636 "Current location changed, <filename>%1</filename> is no longer accessible."
1637 msgstr ""
1638
1639 #: filterbar/filterbar.cpp:26
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "@info:tooltip"
1642 msgid "Keep Filter When Changing Folders"
1643 msgstr "Filtri säilitamine kataloogi vahetamisel"
1644
1645 #: filterbar/filterbar.cpp:34
1646 #, kde-format
1647 msgid "Filter..."
1648 msgstr "Filter ..."
1649
1650 #: filterbar/filterbar.cpp:43
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "@info:tooltip"
1653 msgid "Hide Filter Bar"
1654 msgstr "Peida filtririba"
1655
1656 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:23
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "Textual representation of a file. %1 is the name of the file/folder."
1659 msgid "\"%1\""
1660 msgstr "elemendi \"%1\""
1661
1662 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:27
1663 #, kde-format
1664 msgctxt ""
1665 "Textual representation of two files. %1 and %2 are names of files/folders."
1666 msgid "\"%1\" and \"%2\""
1667 msgstr "elementide \"%1\" ja \"%2\""
1668
1669 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:31
1670 #, kde-format
1671 msgctxt ""
1672 "Textual representation of three files. %1, %2 and %3 are names of files/"
1673 "folders."
1674 msgid "\"%1\", \"%2\" and \"%3\""
1675 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\" ja \"%3\""
1676
1677 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:36
1678 #, kde-format
1679 msgctxt ""
1680 "Textual representation of four files. %1, %2, %3 and %4 are names of files/"
1681 "folders."
1682 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\""
1683 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\" ja \"%4\""
1684
1685 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:41
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "Textual representation of five files. %1, %2, %3, %4 and %5 are names of "
1689 "files/folders."
1690 msgid "\"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" and \"%5\""
1691 msgstr "elementide \"%1\", \"%2\", \"%3\", \"%4\" ja \"%5\""
1692
1693 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:58
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "Textual representation of selected files. %1 is the number of files."
1696 msgid "One Selected File"
1697 msgid_plural "%1 Selected Files"
1698 msgstr[0] "ühe valitud faili"
1699 msgstr[1] "%1 valitud faili"
1700
1701 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:61
1702 #, kde-format
1703 msgctxt ""
1704 "Textual representation of selected folders. %1 is the number of folders."
1705 msgid "One Selected Folder"
1706 msgid_plural "%1 Selected Folders"
1707 msgstr[0] "ühe valitud kataloogi"
1708 msgstr[1] "%1 valitud kataloogi"
1709
1710 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:64
1711 #, kde-format
1712 msgctxt ""
1713 "Textual representation of selected fileitems. %1 is the number of files/"
1714 "folders."
1715 msgid "One Selected Item"
1716 msgid_plural "%1 Selected Items"
1717 msgstr[0] "ühe valitud elemendi"
1718 msgstr[1] "%1 valitud elemendi"
1719
1720 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:74
1721 #, fuzzy, kde-format
1722 #| msgctxt "@action:inmenu"
1723 #| msgid "Paste One File"
1724 msgctxt "Textual representation of files. %1 is the number of files."
1725 msgid "One File"
1726 msgid_plural "%1 Files"
1727 msgstr[0] "Üks fail"
1728 msgstr[1] "%1 faili"
1729
1730 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:77
1731 #, fuzzy, kde-format
1732 #| msgctxt "@info:status"
1733 #| msgid "1 Folder"
1734 #| msgid_plural "%1 Folders"
1735 msgctxt "Textual representation of folders. %1 is the number of folders."
1736 msgid "One Folder"
1737 msgid_plural "%1 Folders"
1738 msgstr[0] "Üks kataloog"
1739 msgstr[1] "%1 kataloogi"
1740
1741 #: kitemviews/kfileitemlisttostring.cpp:80
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgctxt "@title:window"
1744 #| msgid "Rename Item"
1745 msgctxt ""
1746 "Textual representation of fileitems. %1 is the number of files/folders."
1747 msgid "One Item"
1748 msgid_plural "%1 Items"
1749 msgstr[0] "Üks element"
1750 msgstr[1] "%1 elementi"
1751
1752 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "@item:intable"
1755 msgid "%1 item"
1756 msgid_plural "%1 items"
1757 msgstr[0] "%1 element"
1758 msgstr[1] "%1 elementi"
1759
1760 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:100
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "width × height"
1763 msgid "%1 × %2"
1764 msgstr "%1 × %2"
1765
1766 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2262
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
1769 msgid "0 - 9"
1770 msgstr "0 - 9"
1771
1772 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2264
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "@title:group"
1775 msgid "Others"
1776 msgstr "Muud"
1777
1778 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2296
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "@title:group Size"
1781 msgid "Folders"
1782 msgstr "Kataloogid"
1783
1784 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2304
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "@title:group Size"
1787 msgid "Small"
1788 msgstr "Väike"
1789
1790 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2306
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@title:group Size"
1793 msgid "Medium"
1794 msgstr "Keskmine"
1795
1796 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2308
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "@title:group Size"
1799 msgid "Big"
1800 msgstr "Suur"
1801
1802 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2354
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "@title:group Date"
1805 msgid "Today"
1806 msgstr "Täna"
1807
1808 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2355
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "@title:group Date"
1811 msgid "Yesterday"
1812 msgstr "Eile"
1813
1814 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2358
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
1817 msgid "dddd"
1818 msgstr "dddd"
1819
1820 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2360
1821 #, kde-format
1822 msgctxt ""
1823 "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
1824 msgid "%1"
1825 msgstr "%1"
1826
1827 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2364
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "@title:group Date"
1830 msgid "One Week Ago"
1831 msgstr "Ühe nädala eest"
1832
1833 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2367
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "@title:group Date"
1836 msgid "Two Weeks Ago"
1837 msgstr "Kahe nädala eest"
1838
1839 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2370
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "@title:group Date"
1842 msgid "Three Weeks Ago"
1843 msgstr "Kolme nädala eest"
1844
1845 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2374
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "@title:group Date"
1848 msgid "Earlier this Month"
1849 msgstr "Varem sel kuul"
1850
1851 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2387
1852 #, kde-format
1853 msgctxt ""
1854 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1855 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1856 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1857 "text that should not be formatted as a date"
1858 msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
1859 msgstr "'Eile' (MMMM yyyy)"
1860
1861 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2393
1862 #, kde-format
1863 msgctxt ""
1864 "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
1865 "context @title:group Date"
1866 msgid "%1"
1867 msgstr "%1"
1868
1869 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2403
1870 #, kde-format
1871 msgctxt ""
1872 "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
1873 "current locale, and yyyy is full year number."
1874 msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
1875 msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
1876
1877 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2406
1878 #, kde-format
1879 msgctxt ""
1880 "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
1881 "@title:group Date"
1882 msgid "%1"
1883 msgstr "%1"
1884
1885 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2410
1886 #, kde-format
1887 msgctxt ""
1888 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1889 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1890 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1891 "text that should not be formatted as a date"
1892 msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
1893 msgstr "'Ühe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1894
1895 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2416
1896 #, kde-format
1897 msgctxt ""
1898 "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1899 "context @title:group Date"
1900 msgid "%1"
1901 msgstr "%1"
1902
1903 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2425
1904 #, kde-format
1905 msgctxt ""
1906 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1907 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1908 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1909 "text that should not be formatted as a date"
1910 msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1911 msgstr "'Kahe nädala eest' (MMMM yyyy)"
1912
1913 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2431
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1917 "context @title:group Date"
1918 msgid "%1"
1919 msgstr "%1"
1920
1921 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2440
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1925 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1926 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1927 "text that should not be formatted as a date"
1928 msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
1929 msgstr "'Kolme nädala eest' (MMMM yyyy)"
1930
1931 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2446
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
1935 "context @title:group Date"
1936 msgid "%1"
1937 msgstr "%1"
1938
1939 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2455
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
1943 "full year number. You must keep the ' don't use any fancy \" or « or "
1944 "similar. The ' is not shown to the user, it's there to mark a part of the "
1945 "text that should not be formatted as a date"
1946 msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
1947 msgstr "'Varem sel kuul' (MMMM yyyy)"
1948
1949 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2461
1950 #, kde-format
1951 msgctxt ""
1952 "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
1953 "context @title:group Date"
1954 msgid "%1"
1955 msgstr "%1"
1956
1957 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2471
1958 #, kde-format
1959 msgctxt ""
1960 "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
1961 "and yyyy is full year number"
1962 msgid "MMMM, yyyy"
1963 msgstr "MMMM yyyy"
1964
1965 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2474
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
1969 "group Date"
1970 msgid "%1"
1971 msgstr "%1"
1972
1973 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2513 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2526
1974 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2539
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1977 msgid "Read, "
1978 msgstr "Lugemisõigus, "
1979
1980 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2516 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2529
1981 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2542
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1984 msgid "Write, "
1985 msgstr "Kirjutamisõigus, "
1986
1987 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2519 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2532
1988 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2545
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1991 msgid "Execute, "
1992 msgstr "Käivitamisõigus, "
1993
1994 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2521 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2534
1995 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2547
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
1998 msgid "Forbidden"
1999 msgstr "Keelatud"
2000
2001 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2549
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
2004 msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
2005 msgstr "Kasutaja: %1 | Grupp: %2 | Teised: %3"
2006
2007 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2638
2008 msgctxt "@label"
2009 msgid "Name"
2010 msgstr "Nimi"
2011
2012 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2639
2013 msgctxt "@label"
2014 msgid "Size"
2015 msgstr "Suurus"
2016
2017 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2640
2018 msgctxt "@label"
2019 msgid "Modified"
2020 msgstr "Muudetud"
2021
2022 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2641
2023 msgctxt "@label"
2024 msgid "Created"
2025 msgstr "Loodud"
2026
2027 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2642
2028 msgctxt "@label"
2029 msgid "Accessed"
2030 msgstr "Vaadatud"
2031
2032 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2643
2033 msgctxt "@label"
2034 msgid "Type"
2035 msgstr "Tüüp"
2036
2037 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2644
2038 msgctxt "@label"
2039 msgid "Rating"
2040 msgstr "Hinnang"
2041
2042 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2645
2043 msgctxt "@label"
2044 msgid "Tags"
2045 msgstr "Sildid"
2046
2047 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2646
2048 msgctxt "@label"
2049 msgid "Comment"
2050 msgstr "Kommentaar"
2051
2052 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647
2053 msgctxt "@label"
2054 msgid "Title"
2055 msgstr "Pealkiri"
2056
2057 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2647 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2058 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2059 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2060 msgctxt "@label"
2061 msgid "Document"
2062 msgstr "Dokument"
2063
2064 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2648
2065 msgctxt "@label"
2066 msgid "Author"
2067 msgstr "Autor"
2068
2069 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2649
2070 msgctxt "@label"
2071 msgid "Publisher"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2650
2075 #, fuzzy
2076 #| msgctxt "@label"
2077 #| msgid "Line Count"
2078 msgctxt "@label"
2079 msgid "Page Count"
2080 msgstr "Ridade arv"
2081
2082 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2651
2083 msgctxt "@label"
2084 msgid "Word Count"
2085 msgstr "Sõnade arv"
2086
2087 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2652
2088 msgctxt "@label"
2089 msgid "Line Count"
2090 msgstr "Ridade arv"
2091
2092 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653
2093 msgctxt "@label"
2094 msgid "Date Photographed"
2095 msgstr "Foto tegemisaeg"
2096
2097 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2653 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2098 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2099 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2100 msgctxt "@label"
2101 msgid "Image"
2102 msgstr "Pilt"
2103
2104 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2654
2105 msgctxt "@label width x height"
2106 msgid "Dimensions"
2107 msgstr "Mõõtmed"
2108
2109 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2655
2110 msgctxt "@label"
2111 msgid "Width"
2112 msgstr "Laius"
2113
2114 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2656
2115 msgctxt "@label"
2116 msgid "Height"
2117 msgstr "Kõrgus"
2118
2119 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2657
2120 msgctxt "@label"
2121 msgid "Orientation"
2122 msgstr "Orientatsioon"
2123
2124 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658
2125 msgctxt "@label"
2126 msgid "Artist"
2127 msgstr "Esitaja"
2128
2129 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2658 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2130 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2131 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2132 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2133 msgctxt "@label"
2134 msgid "Audio"
2135 msgstr "Heli"
2136
2137 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2659
2138 msgctxt "@label"
2139 msgid "Genre"
2140 msgstr "Žanr"
2141
2142 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2660
2143 msgctxt "@label"
2144 msgid "Album"
2145 msgstr "Album"
2146
2147 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2661
2148 msgctxt "@label"
2149 msgid "Duration"
2150 msgstr "Kestus"
2151
2152 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2662
2153 msgctxt "@label"
2154 msgid "Bitrate"
2155 msgstr "Bitikiirus"
2156
2157 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2663
2158 msgctxt "@label"
2159 msgid "Track"
2160 msgstr "Rada"
2161
2162 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2664
2163 msgctxt "@label"
2164 msgid "Release Year"
2165 msgstr "Väljalaskeaasta"
2166
2167 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665
2168 msgctxt "@label"
2169 msgid "Aspect Ratio"
2170 msgstr "Kuvasuhe"
2171
2172 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2665 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2173 msgctxt "@label"
2174 msgid "Video"
2175 msgstr "Video"
2176
2177 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2666
2178 msgctxt "@label"
2179 msgid "Frame Rate"
2180 msgstr "Kaadrisagedus"
2181
2182 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667
2183 msgctxt "@label"
2184 msgid "Path"
2185 msgstr "Asukoht"
2186
2187 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2667 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2188 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2189 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2190 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2191 msgctxt "@label"
2192 msgid "Other"
2193 msgstr "Muu"
2194
2195 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2668
2196 msgctxt "@label"
2197 msgid "File Extension"
2198 msgstr "Faililaiend"
2199
2200 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2669
2201 msgctxt "@label"
2202 msgid "Deletion Time"
2203 msgstr "Kustutamisaeg"
2204
2205 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2670
2206 msgctxt "@label"
2207 msgid "Link Destination"
2208 msgstr "Lingi sihtkoht"
2209
2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2671
2211 msgctxt "@label"
2212 msgid "Downloaded From"
2213 msgstr "Alla laaditud asukohast"
2214
2215 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2672
2216 msgctxt "@label"
2217 msgid "Permissions"
2218 msgstr "Õigused"
2219
2220 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2673
2221 msgctxt "@label"
2222 msgid "Owner"
2223 msgstr "Omanik"
2224
2225 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2674
2226 msgctxt "@label"
2227 msgid "User Group"
2228 msgstr "Kasutaja grupp"
2229
2230 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2773
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "@info:status"
2233 msgid "Unknown error."
2234 msgstr "Tundmatu viga."
2235
2236 #: main.cpp:91
2237 #, kde-format
2238 msgid "Dolphin"
2239 msgstr "Dolphin"
2240
2241 #: main.cpp:92
2242 #, kde-format
2243 msgctxt "@title"
2244 msgid "File Manager"
2245 msgstr "Failihaldur"
2246
2247 #: main.cpp:94
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@info:credit"
2250 msgid "(C) 2006-2022 The Dolphin Developers"
2251 msgstr "(C) 2006-2022: Dolphini arendajad"
2252
2253 #: main.cpp:96
2254 #, kde-format
2255 msgctxt "@info:credit"
2256 msgid "Felix Ernst"
2257 msgstr "Felix Ernst"
2258
2259 #: main.cpp:97
2260 #, kde-format
2261 msgctxt "@info:credit"
2262 msgid "Maintainer (since 2021) and developer"
2263 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja"
2264
2265 #: main.cpp:99
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "@info:credit"
2268 msgid "Méven Car"
2269 msgstr "Méven Car"
2270
2271 #: main.cpp:100
2272 #, kde-format
2273 msgctxt "@info:credit"
2274 msgid "Maintainer (since 2021) and developer (since 2019)"
2275 msgstr "Hooldaja (alates 2021) ja arendaja (alates 2019)"
2276
2277 #: main.cpp:102
2278 #, kde-format
2279 msgctxt "@info:credit"
2280 msgid "Elvis Angelaccio"
2281 msgstr "Elvis Angelaccio"
2282
2283 #: main.cpp:103
2284 #, kde-format
2285 msgctxt "@info:credit"
2286 msgid "Maintainer (2018-2021) and developer"
2287 msgstr "Hooldaja (2018-2021) ja arendaja"
2288
2289 #: main.cpp:105
2290 #, kde-format
2291 msgctxt "@info:credit"
2292 msgid "Emmanuel Pescosta"
2293 msgstr "Emmanuel Pescosta"
2294
2295 #: main.cpp:106
2296 #, kde-format
2297 msgctxt "@info:credit"
2298 msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
2299 msgstr "Hooldaja (2014-2018) ja arendaja"
2300
2301 #: main.cpp:108
2302 #, kde-format
2303 msgctxt "@info:credit"
2304 msgid "Frank Reininghaus"
2305 msgstr "Frank Reininghaus"
2306
2307 #: main.cpp:109
2308 #, kde-format
2309 msgctxt "@info:credit"
2310 msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
2311 msgstr "Hooldaja (2012-2014) ja arendaja"
2312
2313 #: main.cpp:111
2314 #, kde-format
2315 msgctxt "@info:credit"
2316 msgid "Peter Penz"
2317 msgstr "Peter Penz"
2318
2319 #: main.cpp:112
2320 #, kde-format
2321 msgctxt "@info:credit"
2322 msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
2323 msgstr "Hooldaja ja arendaja (2006-2012)"
2324
2325 #: main.cpp:114
2326 #, kde-format
2327 msgctxt "@info:credit"
2328 msgid "Sebastian Trüg"
2329 msgstr "Sebastian Trüg"
2330
2331 #: main.cpp:115 main.cpp:118 main.cpp:121 main.cpp:124 main.cpp:127
2332 #: main.cpp:130 main.cpp:133
2333 #, kde-format
2334 msgctxt "@info:credit"
2335 msgid "Developer"
2336 msgstr "Arendaja"
2337
2338 #: main.cpp:117
2339 #, kde-format
2340 msgctxt "@info:credit"
2341 msgid "David Faure"
2342 msgstr "David Faure"
2343
2344 #: main.cpp:120
2345 #, kde-format
2346 msgctxt "@info:credit"
2347 msgid "Aaron J. Seigo"
2348 msgstr "Aaron J. Seigo"
2349
2350 #: main.cpp:123
2351 #, kde-format
2352 msgctxt "@info:credit"
2353 msgid "Rafael Fernández López"
2354 msgstr "Rafael Fernández López"
2355
2356 #: main.cpp:126
2357 #, kde-format
2358 msgctxt "@info:credit"
2359 msgid "Kevin Ottens"
2360 msgstr "Kevin Ottens"
2361
2362 #: main.cpp:129
2363 #, kde-format
2364 msgctxt "@info:credit"
2365 msgid "Holger Freyther"
2366 msgstr "Holger Freyther"
2367
2368 #: main.cpp:132
2369 #, kde-format
2370 msgctxt "@info:credit"
2371 msgid "Max Blazejak"
2372 msgstr "Max Blazejak"
2373
2374 #: main.cpp:135
2375 #, kde-format
2376 msgctxt "@info:credit"
2377 msgid "Michael Austin"
2378 msgstr "Michael Austin"
2379
2380 #: main.cpp:136
2381 #, kde-format
2382 msgctxt "@info:credit"
2383 msgid "Documentation"
2384 msgstr "Dokumentatsioon"
2385
2386 #: main.cpp:145
2387 #, kde-format
2388 msgctxt "@info:shell"
2389 msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2390 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2391
2392 #: main.cpp:147
2393 #, kde-format
2394 msgctxt "@info:shell"
2395 msgid "Dolphin will get started with a split view."
2396 msgstr "Dolphin käivitatakse poolitatud vaatega."
2397
2398 #: main.cpp:148
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "@info:shell"
2401 msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
2402 msgstr "Dolphin avatakse uues aknas."
2403
2404 #: main.cpp:149
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgctxt "@info:shell"
2407 #| msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
2408 msgctxt "@info:shell"
2409 msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)."
2410 msgstr "Dolphini deemoni käivitamine (nõutav ainult DBus-i liidese puhul)"
2411
2412 #: main.cpp:150
2413 #, kde-format
2414 msgctxt "@info:shell"
2415 msgid "Document to open"
2416 msgstr "Avatav dokument"
2417
2418 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
2419 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
2420 #, kde-format
2421 msgid "Hidden files shown"
2422 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2423
2424 #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
2425 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
2426 #, kde-format
2427 msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
2428 msgstr ""
2429 "Kataloogide paneeli piiramine kodukataloogiga, kui viibitakse kodukataloogis"
2430
2431 #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
2432 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
2433 #, kde-format
2434 msgid "Automatic scrolling"
2435 msgstr "Automaatne kerimine"
2436
2437 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:59
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "@action:inmenu"
2440 msgid "Cut"
2441 msgstr "Lõika"
2442
2443 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:63
2444 #, kde-format
2445 msgctxt "@action:inmenu"
2446 msgid "Copy"
2447 msgstr "Kopeeri"
2448
2449 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:79
2450 #, kde-format
2451 msgctxt "@action:inmenu"
2452 msgid "Rename..."
2453 msgstr "Nimeta ümber..."
2454
2455 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:93
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@action:inmenu"
2458 msgid "Move to Trash"
2459 msgstr "Viska prügikasti"
2460
2461 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:103
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@action:inmenu"
2464 msgid "Delete"
2465 msgstr "Kustuta"
2466
2467 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:113
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@action:inmenu"
2470 msgid "Show Hidden Files"
2471 msgstr "Peidetud failide näitamine"
2472
2473 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:123
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "@action:inmenu"
2476 msgid "Limit to Home Directory"
2477 msgstr "Piirdumine kodukataloogiga"
2478
2479 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:132
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "@action:inmenu"
2482 msgid "Automatic Scrolling"
2483 msgstr "Automaatne kerimine"
2484
2485 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:142
2486 #, kde-format
2487 msgctxt "@action:inmenu"
2488 msgid "Properties"
2489 msgstr "Omadused"
2490
2491 #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
2492 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
2493 #, kde-format
2494 msgid "Previews shown"
2495 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
2496
2497 #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
2498 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
2499 #, kde-format
2500 msgid "Auto-Play media files"
2501 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2502
2503 #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
2504 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
2505 #, kde-format
2506 msgid "Date display format"
2507 msgstr "Kuupäeva esitamise vorming"
2508
2509 #: panels/information/informationpanel.cpp:153
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "@action:inmenu"
2512 msgid "Preview"
2513 msgstr "Eelvaatlus"
2514
2515 #: panels/information/informationpanel.cpp:158
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "@action:inmenu"
2518 msgid "Auto-Play media files"
2519 msgstr "Meediafailide automaatne esitamine"
2520
2521 #: panels/information/informationpanel.cpp:163
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "@action:inmenu"
2524 msgid "Configure..."
2525 msgstr "Seadista..."
2526
2527 #: panels/information/informationpanel.cpp:169
2528 #, kde-format
2529 msgctxt "@action:inmenu"
2530 msgid "Condensed Date"
2531 msgstr "Kuupäev lühidalt"
2532
2533 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:109
2534 #, kde-format
2535 msgctxt "@label::textbox"
2536 msgid "Select which data should be shown:"
2537 msgstr "Järgmiste andmete näitamine:"
2538
2539 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:303
2540 #, kde-format
2541 msgctxt "@label"
2542 msgid "%1 item selected"
2543 msgid_plural "%1 items selected"
2544 msgstr[0] "%1 element valitud"
2545 msgstr[1] "%1 elementi valitud"
2546
2547 #: panels/information/phononwidget.cpp:153
2548 #, kde-format
2549 msgid "play"
2550 msgstr "esita"
2551
2552 #: panels/information/phononwidget.cpp:159
2553 #, kde-format
2554 msgid "pause"
2555 msgstr "paus"
2556
2557 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
2558 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:11
2559 #, kde-format
2560 msgid "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"automatic\")"
2561 msgstr "Ikoonide suurus asukohtade paneelil (-1 tähendab automaatset suurust)"
2562
2563 #: panels/places/placespanel.cpp:47
2564 #, kde-format
2565 msgctxt "@action:inmenu"
2566 msgid "Configure Trash…"
2567 msgstr "Seadista prügikasti ..."
2568
2569 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:177
2570 #, kde-format
2571 msgid ""
2572 "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
2573 "and then reopen the panel."
2574 msgstr ""
2575 "Terminali ei saa avada, sest Konsooli pole paigaldatud. Palun paigalda see "
2576 "ja ava siis paneel uuesti."
2577
2578 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:183
2579 #, kde-format
2580 msgid "Install Konsole"
2581 msgstr "Konsooli paigaldamine"
2582
2583 #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
2584 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
2585 #, kde-format
2586 msgid "Location"
2587 msgstr "Asukoht"
2588
2589 #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
2590 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
2591 #, kde-format
2592 msgid "What"
2593 msgstr "Mis"
2594
2595 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:29
2596 #, kde-format
2597 msgctxt "@item:inlistbox"
2598 msgid "Any Type"
2599 msgstr "Kõik tüübid"
2600
2601 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:30
2602 #, kde-format
2603 msgctxt "@item:inlistbox"
2604 msgid "Folders"
2605 msgstr "Kataloogid"
2606
2607 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:31
2608 #, kde-format
2609 msgctxt "@item:inlistbox"
2610 msgid "Documents"
2611 msgstr "Dokumendid"
2612
2613 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:32
2614 #, kde-format
2615 msgctxt "@item:inlistbox"
2616 msgid "Images"
2617 msgstr "Pildid"
2618
2619 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:33
2620 #, kde-format
2621 msgctxt "@item:inlistbox"
2622 msgid "Audio Files"
2623 msgstr "Helifailid"
2624
2625 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:34
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "@item:inlistbox"
2628 msgid "Videos"
2629 msgstr "Videod"
2630
2631 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:40
2632 #, kde-format
2633 msgctxt "@item:inlistbox"
2634 msgid "Any Date"
2635 msgstr "Kõik kuupäevad"
2636
2637 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41
2638 #, kde-format
2639 msgctxt "@item:inlistbox"
2640 msgid "Today"
2641 msgstr "Täna"
2642
2643 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42
2644 #, kde-format
2645 msgctxt "@item:inlistbox"
2646 msgid "Yesterday"
2647 msgstr "Eile"
2648
2649 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43
2650 #, kde-format
2651 msgctxt "@item:inlistbox"
2652 msgid "This Week"
2653 msgstr "See nädal"
2654
2655 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44
2656 #, kde-format
2657 msgctxt "@item:inlistbox"
2658 msgid "This Month"
2659 msgstr "See kuu"
2660
2661 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "@item:inlistbox"
2664 msgid "This Year"
2665 msgstr "See aasta"
2666
2667 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:49
2668 #, kde-format
2669 msgctxt "@item:inlistbox"
2670 msgid "Any Rating"
2671 msgstr "Kõik hinnangud"
2672
2673 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:50
2674 #, kde-format
2675 msgctxt "@item:inlistbox"
2676 msgid "1 or more"
2677 msgstr "1 või rohkem"
2678
2679 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
2680 #, kde-format
2681 msgctxt "@item:inlistbox"
2682 msgid "2 or more"
2683 msgstr "2 või rohkem"
2684
2685 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
2686 #, kde-format
2687 msgctxt "@item:inlistbox"
2688 msgid "3 or more"
2689 msgstr "3 või rohkem"
2690
2691 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "@item:inlistbox"
2694 msgid "4 or more"
2695 msgstr "4 või rohkem"
2696
2697 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "@item:inlistbox"
2700 msgid "Highest Rating"
2701 msgstr "Kõrgeim hinnang"
2702
2703 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57
2704 #, kde-format
2705 msgctxt "@action:inmenu"
2706 msgid "Clear Selection"
2707 msgstr "Puhasta valik"
2708
2709 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:247
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "String list separator"
2712 msgid ", "
2713 msgstr ", "
2714
2715 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:249
2716 #, kde-format
2717 msgctxt "@action:button %2 is a list of tags"
2718 msgid "Tag: %2"
2719 msgid_plural "Tags: %2"
2720 msgstr[0] "Silt: %2"
2721 msgstr[1] "Sildid: %2"
2722
2723 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:251
2724 #, kde-format
2725 msgctxt "@action:button"
2726 msgid "Add Tags"
2727 msgstr "Lisa silte"
2728
2729 #: search/dolphinsearchbox.cpp:100
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "action:button"
2732 msgid "From Here (%1)"
2733 msgstr "Alates siit (%1)"
2734
2735 #: search/dolphinsearchbox.cpp:101
2736 #, kde-format
2737 msgctxt "action:button"
2738 msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
2739 msgstr "Otsingu piiramine \"%1\" ja selle alamkataloogidega"
2740
2741 #: search/dolphinsearchbox.cpp:345
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "action:button"
2744 msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
2745 msgstr "Salvesta otsing võimalikuks kiireks kasutamiseks edaspidi"
2746
2747 #: search/dolphinsearchbox.cpp:354
2748 #, kde-format
2749 msgctxt "@info:tooltip"
2750 msgid "Quit searching"
2751 msgstr "Otsingu lõpetamine"
2752
2753 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "action:button"
2756 msgid "Filename"
2757 msgstr "Failinimi"
2758
2759 #: search/dolphinsearchbox.cpp:369
2760 #, kde-format
2761 msgctxt "action:button"
2762 msgid "Content"
2763 msgstr "Sisu"
2764
2765 #: search/dolphinsearchbox.cpp:380
2766 #, kde-format
2767 msgctxt "action:button"
2768 msgid "From Here"
2769 msgstr "Siin"
2770
2771 #: search/dolphinsearchbox.cpp:384
2772 #, kde-format
2773 msgctxt "action:button"
2774 msgid "Your files"
2775 msgstr "Sinu failid"
2776
2777 #: search/dolphinsearchbox.cpp:385
2778 #, kde-format
2779 msgctxt "action:button"
2780 msgid "Search in your home directory"
2781 msgstr "Otsing kodukataloogis"
2782
2783 #: search/dolphinsearchbox.cpp:399
2784 #, kde-format
2785 msgid "More Search Tools"
2786 msgstr "Rohkem otsingutööriistu"
2787
2788 #: search/dolphinsearchbox.cpp:461
2789 #, kde-format
2790 msgctxt ""
2791 "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
2792 "user entered."
2793 msgid "Query Results from '%1'"
2794 msgstr "\"%1\" päringu tulemused"
2795
2796 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:153
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgctxt "@info:shell"
2799 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2800 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2801 msgid "Select the files and folders that should be copied."
2802 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2803
2804 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy files by leaving the selection mode.
2805 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2806 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:159
2807 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:192
2808 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:211
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgctxt "@action:button"
2811 #| msgid "Cancel"
2812 msgctxt "@action:button"
2813 msgid "Cancel Copying"
2814 msgstr "Loobu"
2815
2816 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:186
2817 #, kde-format
2818 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2819 msgid "Select one file or folder whose location should be copied."
2820 msgstr ""
2821
2822 #. i18n: "Copy over" refers to copying to the other split view area that is currently visible to the user.
2823 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:205
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2826 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2827 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2828 msgid "Select the files and folders that should be copied over."
2829 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2830
2831 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:223
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgctxt "@info:whatsthis"
2834 #| msgid "This selects all files and folders in the current location."
2835 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2836 msgid "Select the files and folders that should be cut."
2837 msgstr "See valib käesolevas asukohas kõik failid ja kataloogid."
2838
2839 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to cut files by leaving the selection mode.
2840 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:229
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "@action:button"
2843 #| msgid "Cancel"
2844 msgctxt "@action:button"
2845 msgid "Cancel Cutting"
2846 msgstr "Loobu"
2847
2848 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:256
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgctxt "@info:shell"
2851 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2852 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2853 msgid "Select the files and folders that should be permanently deleted."
2854 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2855
2856 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2857 #. i18n: Aborts the current step-by-step process of moving files to the trash by leaving the selection mode.
2858 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:262
2859 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:363
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "@action:button"
2862 msgid "Cancel"
2863 msgstr "Loobu"
2864
2865 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:274
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgctxt "@info:shell"
2868 #| msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
2869 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2870 msgid "Select the files and folders that should be duplicated here."
2871 msgstr "Argumentidena antud failide ja kataloogide valimine."
2872
2873 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to duplicate files by leaving the selection mode.
2874 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:280
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgctxt "@item::intable"
2877 #| msgid "Conflicting"
2878 msgctxt "@action:button"
2879 msgid "Cancel Duplicating"
2880 msgstr "Konfliktis"
2881
2882 #. i18n: This button appears in a bar if there isn't enough horizontal space to fit all the other buttons so please keep it short.
2883 #. The small button opens a menu that contains the actions that didn't fit on the bar.
2884 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:295
2885 #, kde-format
2886 msgctxt "@action keep short"
2887 msgid "More"
2888 msgstr ""
2889
2890 #. i18n: "Move over" refers to moving to the other split view area that is currently visible to the user.
2891 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:339
2892 #, kde-format
2893 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2894 msgid "Select the files and folders that should be moved over."
2895 msgstr ""
2896
2897 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to copy the location of files by leaving the selection mode.
2898 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:345
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgctxt "@action:button"
2901 #| msgid "Cancel"
2902 msgctxt "@action:button"
2903 msgid "Cancel Moving"
2904 msgstr "Loobu"
2905
2906 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:357
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "@info explaining the next step in a process"
2909 msgid "Select the files and folders that should be moved to the Trash."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:375
2913 #, kde-kuit-format
2914 msgid ""
2915 "<para>The selected files and folders were added to the Clipboard. Now the "
2916 "<emphasis>Paste</emphasis> action can be used to transfer them from the "
2917 "Clipboard to any other location. They can even be transferred to other "
2918 "applications by using their respective <emphasis>Paste</emphasis> actions.</"
2919 "para>"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:395
2923 #, kde-format
2924 msgctxt ""
2925 "@action A more elaborate and clearly worded version of the Paste action"
2926 msgid "Paste from Clipboard"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:400
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "@action Dismisses a bar explaining how to use the Paste action"
2932 msgid "Dismiss This Reminder"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:402
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "@action Dismisses an explanatory area and never shows it again"
2938 msgid "Don't Remind Me Again"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:418
2942 #, kde-format
2943 msgctxt "@info explains the next step in a process"
2944 msgid ""
2945 "Select the file or folder that should be renamed.\n"
2946 "Bulk renaming is possible when multiple items are selected."
2947 msgstr ""
2948
2949 #. i18n: Aborts the current step-by-step process to delete files by leaving the selection mode.
2950 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:424
2951 #, kde-format
2952 msgctxt "@action:button"
2953 msgid "Cancel Renaming"
2954 msgstr ""
2955
2956 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy action
2957 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2958 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2959 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2960 #. and a fallback will be used.
2961 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:567
2962 #, kde-format
2963 msgctxt "@action"
2964 msgid "Copy %2 to the Clipboard"
2965 msgid_plural "Copy %2 to the Clipboard"
2966 msgstr[0] ""
2967 msgstr[1] ""
2968
2969 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Copy Location action
2970 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2971 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2972 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2973 #. and a fallback will be used.
2974 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:578
2975 #, kde-format
2976 msgctxt "@action"
2977 msgid "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2978 msgid_plural "Copy the Location of %2 to the Clipboard"
2979 msgstr[0] ""
2980 msgstr[1] ""
2981
2982 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Cut action
2983 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2984 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2985 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2986 #. and a fallback will be used.
2987 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:586
2988 #, kde-format
2989 msgctxt "@action"
2990 msgid "Cut %2 to the Clipboard"
2991 msgid_plural "Cut %2 to the Clipboard"
2992 msgstr[0] ""
2993 msgstr[1] ""
2994
2995 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Delete action
2996 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
2997 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
2998 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
2999 #. and a fallback will be used.
3000 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:594
3001 #, kde-format
3002 msgctxt "@action"
3003 msgid "Permanently Delete %2"
3004 msgid_plural "Permanently Delete %2"
3005 msgstr[0] ""
3006 msgstr[1] ""
3007
3008 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Duplicate action
3009 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3010 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3011 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3012 #. and a fallback will be used.
3013 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:602
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgctxt "@action:inmenu File"
3016 #| msgid "Duplicate Here"
3017 msgctxt "@action"
3018 msgid "Duplicate %2"
3019 msgid_plural "Duplicate %2"
3020 msgstr[0] "Klooni siin"
3021 msgstr[1] "Klooni siin"
3022
3023 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Trash action
3024 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3025 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3026 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3027 #. and a fallback will be used.
3028 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:610
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgctxt "@action:inmenu"
3031 #| msgid "Move to Trash"
3032 msgctxt "@action"
3033 msgid "Move %2 to the Trash"
3034 msgid_plural "Move %2 to the Trash"
3035 msgstr[0] "Viska prügikasti"
3036 msgstr[1] "Viska prügikasti"
3037
3038 #. i18n: A more elaborate and clearly worded version of the Rename action
3039 #. %2 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
3040 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
3041 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
3042 #. and a fallback will be used.
3043 #: selectionmode/bottombarcontentscontainer.cpp:618
3044 #, fuzzy, kde-format
3045 #| msgctxt "@action:button"
3046 #| msgid "&Rename"
3047 msgctxt "@action"
3048 msgid "Rename %2"
3049 msgid_plural "Rename %2"
3050 msgstr[0] "Nimeta ümbe&r"
3051 msgstr[1] "Nimeta ümbe&r"
3052
3053 #: selectionmode/topbar.cpp:32
3054 #, kde-kuit-format
3055 msgctxt "@info:whatsthis"
3056 msgid ""
3057 "<title>Selection Mode</title><para>Select files or folders to manage or "
3058 "manipulate them.<list><item>Press on a file or folder to select it.</"
3059 "item><item>Press on an already selected file or folder to deselect it.</"
3060 "item><item>Pressing an empty area does <emphasis>not</emphasis> clear the "
3061 "selection.</item><item>Selection rectangles (created by dragging from an "
3062 "empty area) invert the selection status of items within.</item></list></"
3063 "para><para>The available action buttons at the bottom change depending on "
3064 "the current selection.</para>"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: selectionmode/topbar.cpp:58
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3070 msgid "Selection Mode: Click on files or folders to select or deselect them."
3071 msgstr ""
3072
3073 #: selectionmode/topbar.cpp:60
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgctxt "@title:menu"
3076 #| msgid "Selection"
3077 msgctxt "@info label above the view explaining the state"
3078 msgid "Selection Mode"
3079 msgstr "Valik"
3080
3081 #: selectionmode/topbar.cpp:66
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgctxt "@title:menu"
3084 #| msgid "Selection"
3085 msgctxt "@action:button"
3086 msgid "Exit Selection Mode"
3087 msgstr "Valik"
3088
3089 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:66
3090 #, kde-format
3091 msgctxt "@label:textbox"
3092 msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
3093 msgstr "Järgmiste teenuste näitamine kontekstimenüüs:"
3094
3095 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:70
3096 #, kde-format
3097 msgctxt "@label:textbox"
3098 msgid "Search..."
3099 msgstr "Otsing ..."
3100
3101 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:97
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "@action:button"
3104 msgid "Download New Services..."
3105 msgstr "Laadi alla uusi teenuseid..."
3106
3107 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:208
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgctxt "@info"
3110 #| msgid ""
3111 #| "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
3112 #| "settings."
3113 msgctxt "@info"
3114 msgid ""
3115 "Dolphin must be restarted to apply the updated version control system "
3116 "settings."
3117 msgstr ""
3118 "Versioonihaldussüsteemide uuendatud seadistuste rakendamiseks tuleb Dolphin "
3119 "taaskäivitada."
3120
3121 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:210
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "@info"
3124 msgid "Restart now?"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:253
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "@option:check"
3130 msgid "Delete"
3131 msgstr "Kustutamine"
3132
3133 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:259
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "@option:check"
3136 msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
3137 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsud"
3138
3139 #: settings/contextmenu/contextmenusettingspage.cpp:309
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "@item:inmenu"
3142 msgid "%1: %2"
3143 msgstr "%1: %2"
3144
3145 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
3146 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
3147 #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
3148 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
3149 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:15
3150 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
3151 #, kde-format
3152 msgid "Use system font"
3153 msgstr "Süsteemse fondi kasutamine"
3154
3155 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
3156 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
3157 #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
3158 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:19
3159 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:19
3160 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:19
3161 #, kde-format
3162 msgid "Icon size"
3163 msgstr "Ikooni suurus"
3164
3165 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
3166 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
3167 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
3168 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:23
3169 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:23
3170 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:23
3171 #, kde-format
3172 msgid "Preview size"
3173 msgstr "Eelvaatluse suurus"
3174
3175 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
3176 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:27
3177 #, kde-format
3178 msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
3179 msgstr "Teksti maksimaalse laiuse indeks (0 tähendab piiramatu)"
3180
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (ContextMenu)
3182 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:10
3183 #, kde-format
3184 msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
3185 msgstr "Kopeerimis- ja liigutamiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3186
3187 #. i18n: ectx: label, entry (ShowAddToPlaces), group (ContextMenu)
3188 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:14
3189 #, kde-format
3190 msgid "Show 'Add to Places' in context menu."
3191 msgstr "Asukohtadesse lisamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3192
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSortBy), group (ContextMenu)
3194 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:18
3195 #, kde-format
3196 msgid "Show 'Sort By' in context menu."
3197 msgstr "Sorteerimisvalikute näitamine kontekstimenüüs"
3198
3199 #. i18n: ectx: label, entry (ShowViewMode), group (ContextMenu)
3200 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:22
3201 #, kde-format
3202 msgid "Show 'View Mode' in context menu."
3203 msgstr "Vaaterežiimi näitamine kontekstimenüüs"
3204
3205 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewTab), group (ContextMenu)
3206 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:26
3207 #, kde-format
3208 msgid "Show 'Open in New Tab' and 'Open in New Tabs' in context menu."
3209 msgstr "Uuel kaardil avamise käskude näitamine kontekstimenüüs"
3210
3211 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenInNewWindow), group (ContextMenu)
3212 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:30
3213 #, kde-format
3214 msgid "Show 'Open in New Window' in context menu."
3215 msgstr "Uues aknas avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3216
3217 #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyLocation), group (ContextMenu)
3218 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:34
3219 #, kde-format
3220 msgid "Show 'Copy Location' in context menu."
3221 msgstr "Asukoha kopeerimise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3222
3223 #. i18n: ectx: label, entry (ShowDuplicateHere), group (ContextMenu)
3224 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:38
3225 #, kde-format
3226 msgid "Show 'Duplicate Here' in context menu."
3227 msgstr "Kloonimiskäsu näitamine kontekstimenüüs"
3228
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ShowOpenTerminal), group (ContextMenu)
3230 #: settings/dolphin_contextmenusettings.kcfg:42
3231 #, kde-format
3232 msgid "Show 'Open Terminal' in context menu."
3233 msgstr "Terminali avamise käsu näitamine kontekstimenüüs"
3234
3235 #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
3236 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:27
3237 #, kde-format
3238 msgid "Position of columns"
3239 msgstr "Veergude asend"
3240
3241 #. i18n: ectx: label, entry (SidePadding), group (DetailsMode)
3242 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:31
3243 #, kde-format
3244 msgid "Side Padding"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. i18n: ectx: label, entry (HighlightEntireRow), group (DetailsMode)
3248 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:35
3249 #, kde-format
3250 msgid "Highlight entire row"
3251 msgstr ""
3252
3253 #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
3254 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:39
3255 #, kde-format
3256 msgid "Expandable folders"
3257 msgstr "Laiendatavad kataloogid"
3258
3259 #. i18n: ectx: label, entry (DirectorySizeCount), group (DetailsMode)
3260 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:43
3261 #, kde-format
3262 msgid "Whether or not content count is used as directory size"
3263 msgstr "Kas sisu arvestada kataloogi suuruse juures või mitte"
3264
3265 #. i18n: ectx: label, entry (RecursiveDirectorySizeLimit), group (DetailsMode)
3266 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:47
3267 #, kde-format
3268 msgid "Recursive directory size limit"
3269 msgstr "Rekursiivne kataloogi suuruse piirang"
3270
3271 #. i18n: ectx: label, entry (UseShortRelativeDates), group (DetailsMode)
3272 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:51
3273 #, kde-format
3274 msgid "if true we use short relative dates, if not short dates"
3275 msgstr ""
3276 "Märkimisel näidatakse lühikesi suhtelisi kuupäevi, muidu lühikesi "
3277 "absoluutseid"
3278
3279 #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3280 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "@label"
3283 msgid "Hidden files shown"
3284 msgstr "Peidetud failide näitamine"
3285
3286 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
3287 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "@info:whatsthis"
3290 msgid ""
3291 "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
3292 "will be shown in the file view."
3293 msgstr ""
3294 "Sisselülitamisel näidatakse failivaates peidetud faile, mille alguses seisab "
3295 "punkt (.)."
3296
3297 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
3298 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "@label"
3301 msgid "Version"
3302 msgstr "Versioon"
3303
3304 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
3305 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "@info:whatsthis"
3308 msgid "This option defines the used version of the view properties."
3309 msgstr "See valik määrab kasutatava vaate omaduste versiooni."
3310
3311 #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3312 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "@label"
3315 msgid "View Mode"
3316 msgstr "Vaaterežiim"
3317
3318 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
3319 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "@info:whatsthis"
3322 msgid ""
3323 "This option controls the style of the view. Currently supported values "
3324 "include icons (0), details (1) and column (2) views."
3325 msgstr ""
3326 "See määrab vaate stiili. Praegu on toetatud ikoonid (0), üksikasjad (1) ja "
3327 "veerud (2)."
3328
3329 #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3330 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "@label"
3333 msgid "Previews shown"
3334 msgstr "Eelvaatluste näitamine"
3335
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
3337 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "@info:whatsthis"
3340 msgid ""
3341 "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
3342 "icon."
3343 msgstr "Sisselülitamisel näidatakse failisisu eelvaatlust ikoonina."
3344
3345 #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3346 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "@label"
3349 msgid "Grouped Sorting"
3350 msgstr "Rühmitatud sortimine"
3351
3352 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
3353 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "@info:whatsthis"
3356 msgid ""
3357 "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
3358 msgstr "Sisselülitamisel rühmitatakse sorteeritud elemendid kategooria järgi."
3359
3360 #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
3361 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "@label"
3364 msgid "Sort files by"
3365 msgstr "Failide sorteerimine"
3366
3367 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
3368 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "@info:whatsthis"
3371 msgid ""
3372 "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
3373 "performed on."
3374 msgstr ""
3375 "See määrab, millise atribuudi järgi (tekst, suurus, kuupäev jne.) toimub "
3376 "sorteerimine."
3377
3378 #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
3379 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "@label"
3382 msgid "Order in which to sort files"
3383 msgstr "Failide sorteerimise järjekord"
3384
3385 #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
3386 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "@label"
3389 msgid "Show folders first when sorting files and folders"
3390 msgstr "Failide ja kataloogide sortimisel kataloogide näitamine esimesena"
3391
3392 #. i18n: ectx: label, entry (SortHiddenLast), group (Dolphin)
3393 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "@label"
3396 msgid "Show hidden files and folders last"
3397 msgstr "Peidetud failide ja kataloogide näitamine viimasena"
3398
3399 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
3400 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "@label"
3403 msgid "Visible roles"
3404 msgstr "Nähtavad rollid"
3405
3406 #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
3407 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "@label"
3410 msgid "Header column widths"
3411 msgstr "Päiseveergude laius"
3412
3413 #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3414 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:76
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "@label"
3417 msgid "Properties last changed"
3418 msgstr "Omaduste viimane muutmine"
3419
3420 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
3421 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "@info:whatsthis"
3424 msgid "The last time these properties were changed by the user."
3425 msgstr "Viimane kord, kui kasutaja muutis neid omadusi."
3426
3427 #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
3428 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:82
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "@label"
3431 msgid "Additional Information"
3432 msgstr "Lisateave"
3433
3434 #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
3435 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
3436 #, kde-format
3437 msgid "Should the URL be editable for the user"
3438 msgstr "Kas kasutajal peaks olema võimalus redigeerida URL-e"
3439
3440 #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
3441 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
3442 #, kde-format
3443 msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
3444 msgstr "URL-i navigaatori tekstilõpetamise režiim"
3445
3446 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
3447 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
3448 #, kde-format
3449 msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
3450 msgstr "Kas näidata asukoharibal täielikku asukohta"
3451
3452 #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
3453 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
3454 #, kde-format
3455 msgid "Should the full path be shown in the title bar"
3456 msgstr "Kas näidata tiitliribal täielikku asukohta"
3457
3458 #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
3459 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
3460 #, kde-format
3461 msgid ""
3462 "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
3463 "instance"
3464 msgstr "Kas väljast avatav kataloog avada töötava Dolphini isendi uuel kaardil"
3465
3466 #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
3467 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
3468 #, kde-format
3469 msgid ""
3470 "Internal config version of Dolphin, mainly Used to determine whether an "
3471 "updated version of Dolphin is running, so as to migrate config entries that "
3472 "were removed/renamed ...etc"
3473 msgstr ""
3474
3475 #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
3476 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
3477 #, kde-format
3478 msgid ""
3479 "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
3480 "UI)"
3481 msgstr ""
3482 "Kas käivitamisseadistusi on muudetud (sisemine säte, mida ei näidata "
3483 "kasutajaliideses)"
3484
3485 #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
3486 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
3487 #, kde-format
3488 msgid "Home URL"
3489 msgstr "Kodu URL"
3490
3491 #. i18n: ectx: label, entry (RememberOpenedTabs), group (General)
3492 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
3493 #, kde-format
3494 msgid "Remember open folders and tabs"
3495 msgstr "Avatud kataloogide ja kaartide meeldejätmine"
3496
3497 #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
3498 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
3499 #, kde-format
3500 msgid "Split the view into two panes"
3501 msgstr "Vaate poolitamine kaheks paneeliks"
3502
3503 #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
3504 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:59
3505 #, kde-format
3506 msgid "Should the filter bar be shown"
3507 msgstr "Kas näidata filtririba"
3508
3509 #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
3510 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:63
3511 #, kde-format
3512 msgid "Should the view properties be used for all folders"
3513 msgstr "Kas kasutada vaate omadusi kõigi kataloogide puhul"
3514
3515 #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
3516 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:67
3517 #, kde-format
3518 msgid "Browse through archives"
3519 msgstr "Arhiivide sirvimine"
3520
3521 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
3522 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:71
3523 #, kde-format
3524 msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
3525 msgstr "Kinnituse küsimine mitme kaardiga akna sulgemisel"
3526
3527 #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
3528 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:75
3529 #, kde-format
3530 msgid ""
3531 "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
3532 "running in the Terminal panel."
3533 msgstr ""
3534 "Kinnituse küsimine akende sulgemisel, milles jätkuvalt töötab "
3535 "terminalipaneelil mõni programm."
3536
3537 #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
3538 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:79
3539 #, kde-format
3540 msgid "Rename inline"
3541 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3542
3543 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
3544 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:83
3545 #, kde-format
3546 msgid "Show selection toggle"
3547 msgstr "Valikulüliti näitamine"
3548
3549 #. i18n: ectx: label, entry (ShowPasteBarAfterCopying), group (General)
3550 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:87
3551 #, kde-format
3552 msgid ""
3553 "Show a bar for easy pasting after a cut or copy was done using the selection "
3554 "mode bottom bar."
3555 msgstr ""
3556
3557 #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
3558 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:91
3559 #, kde-format
3560 msgid "Use tab for switching between right and left split"
3561 msgstr "Parema ja vasaku poole vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
3562
3563 #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
3564 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:95
3565 #, kde-format
3566 msgid "Close active pane when toggling off split view"
3567 msgstr "Aktiivse paneeli sulgemine vaate poolitamise lülitamisel"
3568
3569 #. i18n: ectx: label, entry (OpenNewTabAfterLastTab), group (General)
3570 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:99
3571 #, kde-format
3572 msgid "New tab will be open after last one"
3573 msgstr "Uus kaart avatakse viimase kaardi järel"
3574
3575 #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
3576 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:103
3577 #, kde-format
3578 msgid "Show tooltips"
3579 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3580
3581 #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
3582 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:107
3583 #, kde-format
3584 msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
3585 msgstr "Ajatempel, mil vaate omadused kehtivad"
3586
3587 #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
3588 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:110
3589 #, kde-format
3590 msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
3591 msgstr ""
3592 "Automaatselt avanevate kataloogide kasutamine kõigi vaatetüüpide korral"
3593
3594 #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (General)
3595 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:114
3596 #, kde-format
3597 msgid "Show the statusbar"
3598 msgstr "Olekuriba näitamine"
3599
3600 #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
3601 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:119
3602 #, kde-format
3603 msgid "Show zoom slider in the statusbar"
3604 msgstr "Suurendusliuguri näitamine olekuribal"
3605
3606 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
3607 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:123
3608 #, kde-format
3609 msgid "Show the space information in the statusbar"
3610 msgstr "Ruumiteabe näitamine olekuribal"
3611
3612 #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
3613 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:127
3614 #, kde-format
3615 msgid "Lock the layout of the panels"
3616 msgstr "Paneelide paigutuse lukustamine"
3617
3618 #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
3619 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:131
3620 #, kde-format
3621 msgid "Enlarge Small Previews"
3622 msgstr "Väikeste eelvaatluste suurendamine"
3623
3624 #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
3625 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:140
3626 #, kde-format
3627 msgid ""
3628 "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
3629 "items"
3630 msgstr ""
3631 "Elementide loomuliku, tõstutundliku või tõstutundmatu sortimise vahel "
3632 "valimine"
3633
3634 #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
3635 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:27
3636 #, kde-format
3637 msgid "Text width index"
3638 msgstr "Teksti laiuse indeks"
3639
3640 #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
3641 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:31
3642 #, kde-format
3643 msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
3644 msgstr "Tekstiridade maksimaalne arv (0 tähendab piiramatu)"
3645
3646 #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
3647 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
3648 #, kde-format
3649 msgid "Enabled plugins"
3650 msgstr "Lubatud pluginad"
3651
3652 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:43
3653 #, kde-format
3654 msgctxt "@title:window"
3655 msgid "Configure"
3656 msgstr "Seadistamine"
3657
3658 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:57
3659 #, kde-format
3660 msgctxt "@title:group General settings"
3661 msgid "General"
3662 msgstr "Üldine"
3663
3664 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "@title:group"
3667 msgid "Startup"
3668 msgstr "Käivitamine"
3669
3670 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "@title:group"
3673 msgid "View Modes"
3674 msgstr "Vaaterežiimid"
3675
3676 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78
3677 #, kde-format
3678 msgctxt "@title:group"
3679 msgid "Navigation"
3680 msgstr "Liikumine"
3681
3682 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:94
3683 #, kde-format
3684 msgctxt "@title:group"
3685 msgid "Context Menu"
3686 msgstr "Kontekstimenüü"
3687
3688 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:105
3689 #, kde-format
3690 msgctxt "@title:group"
3691 msgid "Trash"
3692 msgstr "Prügikast"
3693
3694 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:115
3695 #, kde-format
3696 msgctxt "@title:group"
3697 msgid "User Feedback"
3698 msgstr "Kasutaja tagasiside"
3699
3700 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:189
3701 #, kde-format
3702 msgid ""
3703 "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
3704 msgstr ""
3705 "Sul on salvestamata muudatusi. Kas salvestada muudatused või unustada need?"
3706
3707 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:190
3708 #, kde-format
3709 msgid "Warning"
3710 msgstr "Hoiatus"
3711
3712 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:37
3713 #, kde-format
3714 msgctxt "@option:radio"
3715 msgid "Use common display style for all folders"
3716 msgstr "Ühine vaatestiil kõigi kataloogide puhul"
3717
3718 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:38
3719 #, kde-format
3720 msgctxt "@option:radio"
3721 msgid "Remember display style for each folder"
3722 msgstr "Vaatestiil jäetakse iga kataloogi puhul meelde"
3723
3724 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:39
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "@info"
3727 msgid ""
3728 "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
3729 "properties for."
3730 msgstr ""
3731 "Dolphin loob peidetud .directory-faili igas kataloogis, mille vaateomadusi "
3732 "muudad."
3733
3734 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:44
3735 #, kde-format
3736 msgctxt "@title:group"
3737 msgid "View: "
3738 msgstr "Vaade:"
3739
3740 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
3741 #, kde-format
3742 msgctxt "option:radio"
3743 msgid "Natural"
3744 msgstr "Loomulik"
3745
3746 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
3747 #, kde-format
3748 msgctxt "option:radio"
3749 msgid "Alphabetical, case insensitive"
3750 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundetu"
3751
3752 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:54
3753 #, kde-format
3754 msgctxt "option:radio"
3755 msgid "Alphabetical, case sensitive"
3756 msgstr "Tähestiku järgi, tõstutundlik"
3757
3758 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:60
3759 #, kde-format
3760 msgctxt "@title:group"
3761 msgid "Sorting mode: "
3762 msgstr "Sortimisviis:"
3763
3764 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:70
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "@option:check"
3767 msgid "Show tooltips"
3768 msgstr "Kohtspikrite näitamine"
3769
3770 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:71
3771 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:79
3772 #, kde-format
3773 msgctxt "@title:group"
3774 msgid "Miscellaneous: "
3775 msgstr "Muu:"
3776
3777 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:75
3778 #, kde-format
3779 msgctxt "@option:check"
3780 msgid "Show selection marker"
3781 msgstr "Valiku lülitamisvõimaluse näitamine"
3782
3783 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:83
3784 #, kde-format
3785 msgctxt "option:check"
3786 msgid "Rename inline"
3787 msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
3788
3789 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:87
3790 #, kde-format
3791 msgctxt "option:check"
3792 msgid "Switch between split views panes with tab key"
3793 msgstr "Liikumine poolitatud vaadete vahel tabeldusklahviga"
3794
3795 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:91
3796 #, kde-format
3797 msgctxt "option:check"
3798 msgid "Turning off split view closes active pane"
3799 msgstr "Poolitatud vaate väljalülitamine sulgeb aktiivse paneeli"
3800
3801 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
3802 #, kde-format
3803 msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
3804 msgstr ""
3805 "Märkimata jätmisel sulgeb jagatud vaate väljalülitamine mitteaktiivse paneeli"
3806
3807 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:38
3808 #, kde-format
3809 msgctxt "@title:window"
3810 msgid "Configure Preview for %1"
3811 msgstr "%1 - eelvaatluse seadistamine"
3812
3813 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:48
3814 #, kde-format
3815 msgctxt "@title:group"
3816 msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
3817 msgstr "Kinnituse küsimine kõigis KDE rakendustes järgmise toimingu korral:"
3818
3819 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:52
3820 #, kde-format
3821 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3822 msgid "Moving files or folders to trash"
3823 msgstr "Failide või kataloogide viskamisel prügikasti"
3824
3825 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:54
3826 #, kde-format
3827 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3828 msgid "Emptying trash"
3829 msgstr "Prügikasti tühjendamisel"
3830
3831 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:56
3832 #, kde-format
3833 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3834 msgid "Deleting files or folders"
3835 msgstr "Failide või kataloogide kustutamisel"
3836
3837 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:58
3838 #, kde-format
3839 msgctxt "@title:group"
3840 msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
3841 msgstr "Kinnituse küsimine Dolphinis:"
3842
3843 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:62
3844 #, kde-format
3845 msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
3846 msgid "Closing windows with multiple tabs"
3847 msgstr "Mitme kaardiga akende sulgemisel"
3848
3849 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:66
3850 #, kde-format
3851 msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
3852 msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
3853 msgstr "Töötava terminalipaneeliga akende sulgemisel"
3854
3855 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:70
3856 #, kde-format
3857 msgctxt "@title:group"
3858 msgid "When opening an executable file:"
3859 msgstr "Teostusfaili avamisel:"
3860
3861 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3862 #, kde-format
3863 msgid "Always ask"
3864 msgstr "Alati küsitakse"
3865
3866 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3867 #, kde-format
3868 msgid "Open in application"
3869 msgstr "Avatakse rakenduses"
3870
3871 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
3872 #, kde-format
3873 msgid "Run script"
3874 msgstr "Käivitatakse skript"
3875
3876 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:30
3877 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:35
3878 #, kde-format
3879 msgctxt "@title:tab Behavior settings"
3880 msgid "Behavior"
3881 msgstr "Käitumine"
3882
3883 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:35
3884 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:40
3885 #, kde-format
3886 msgctxt "@title:tab Previews settings"
3887 msgid "Previews"
3888 msgstr "Eelvaatlused"
3889
3890 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:40
3891 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:45
3892 #, kde-format
3893 msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
3894 msgid "Confirmations"
3895 msgstr "Kinnitused"
3896
3897 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:45
3898 #, kde-format
3899 msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
3900 msgid "Status Bar"
3901 msgstr "Olekuriba"
3902
3903 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:42
3904 #, kde-format
3905 msgctxt "@title:group"
3906 msgid "Show previews in the view for:"
3907 msgstr "Eelvaatluse näitamine:"
3908
3909 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:64
3910 #, kde-format
3911 msgid "Skip previews for local files above:"
3912 msgstr "Eelvaatlust ei näidata kohalikel failidel, mis on suuremad kui:"
3913
3914 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:68
3915 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:81
3916 #, kde-format
3917 msgctxt "Mebibytes; used as a suffix in a spinbox showing e.g. '3 MiB'"
3918 msgid " MiB"
3919 msgstr " MiB"
3920
3921 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
3922 #, kde-format
3923 msgid "No limit"
3924 msgstr "Piiramata"
3925
3926 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:77
3927 #, kde-format
3928 msgctxt "@label"
3929 msgid "Skip previews for remote files above:"
3930 msgstr "Eelvaatlust ei näidata võrgufailidel, mis on suuremad kui:"
3931
3932 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:83
3933 #, kde-format
3934 msgid "No previews"
3935 msgstr "Eelvaatlus välja lülitatud"
3936
3937 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:22
3938 #, kde-format
3939 msgctxt "@option:check"
3940 msgid "Show status bar"
3941 msgstr "Olekuriba näitamine"
3942
3943 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:23
3944 #, kde-format
3945 msgctxt "@option:check"
3946 msgid "Show zoom slider"
3947 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
3948
3949 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:24
3950 #, kde-format
3951 msgctxt "@option:check"
3952 msgid "Show space information"
3953 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
3954
3955 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:35
3956 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:28
3957 #, kde-format
3958 msgctxt "@title:tab"
3959 msgid "Icons"
3960 msgstr "Ikoonid"
3961
3962 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:40
3963 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:33
3964 #, kde-format
3965 msgctxt "@title:tab"
3966 msgid "Compact"
3967 msgstr "Kompaktne"
3968
3969 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:45
3970 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:38
3971 #, kde-format
3972 msgctxt "@title:tab"
3973 msgid "Details"
3974 msgstr "Üksikasjad"
3975
3976 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:29
3977 #, kde-format
3978 msgctxt "option:radio"
3979 msgid "After current tab"
3980 msgstr "Aktiivse kaardi järel"
3981
3982 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:30
3983 #, kde-format
3984 msgctxt "option:radio"
3985 msgid "At end of tab bar"
3986 msgstr "Kaardiriba lõpus"
3987
3988 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:34
3989 #, kde-format
3990 msgctxt "@title:group"
3991 msgid "Open new tabs: "
3992 msgstr "Uued kaardid avatakse:"
3993
3994 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:39
3995 #, kde-format
3996 msgctxt "@option:check"
3997 msgid "Open archives as folder"
3998 msgstr "Arhiivide avamine kataloogina"
3999
4000 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
4001 #, kde-format
4002 msgctxt "option:check"
4003 msgid "Open folders during drag operations"
4004 msgstr "Kataloogide avamine lohistamisel"
4005
4006 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:41
4007 #, kde-format
4008 msgctxt "@title:group"
4009 msgid "General: "
4010 msgstr "Üldine: "
4011
4012 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:45
4013 #, kde-format
4014 msgctxt "@option:radio Startup Settings"
4015 msgid "Folders, tabs, and window state from last time"
4016 msgstr "Eelmise korra kataloogid, kaardid ja akna olek"
4017
4018 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:68
4019 #, kde-format
4020 msgctxt "@action:button"
4021 msgid "Select Home Location"
4022 msgstr "Vali kodu asukoht"
4023
4024 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:78
4025 #, kde-format
4026 msgctxt "@action:button"
4027 msgid "Use Current Location"
4028 msgstr "Kasuta aktiivset asukohta"
4029
4030 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:82
4031 #, kde-format
4032 msgctxt "@action:button"
4033 msgid "Use Default Location"
4034 msgstr "Kasuta vaikimisi asukohta"
4035
4036 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
4037 #, kde-format
4038 msgctxt "@label:textbox"
4039 msgid "Show on startup:"
4040 msgstr "Käivitamisel näidatakse:"
4041
4042 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
4043 #, kde-format
4044 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4045 msgid "Begin in split view mode"
4046 msgstr "Alustamine poolitatud vaaterežiimis"
4047
4048 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:101
4049 #, kde-format
4050 msgid "New windows:"
4051 msgstr "Uued aknad:"
4052
4053 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
4054 #, kde-format
4055 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4056 msgid "Show filter bar"
4057 msgstr "Filtririba näitamine"
4058
4059 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
4060 #, kde-format
4061 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4062 msgid "Make location bar editable"
4063 msgstr "Redigeeritav asukohariba"
4064
4065 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:109
4066 #, kde-format
4067 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4068 msgid "Open new folders in tabs"
4069 msgstr "Uute kataloogide avamine kaartidel"
4070
4071 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:110
4072 #, kde-format
4073 msgctxt "@label:checkbox"
4074 msgid "General:"
4075 msgstr "Üldine:"
4076
4077 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:111
4078 #, kde-format
4079 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4080 msgid "Show full path inside location bar"
4081 msgstr "Täieliku asukoha näitamine asukoharibal"
4082
4083 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:113
4084 #, kde-format
4085 msgctxt "@option:check Startup Settings"
4086 msgid "Show full path in title bar"
4087 msgstr "Täieliku asukoha näitamine tiitliribal"
4088
4089 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:235
4090 #, kde-format
4091 msgctxt "@info"
4092 msgid ""
4093 "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
4094 "be applied."
4095 msgstr "Kodukataloogi asukoht on vigane või see puudub, seda ei rakendata."
4096
4097 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:28
4098 #, kde-format
4099 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4100 msgid "System Font"
4101 msgstr "Süsteemne font"
4102
4103 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:29
4104 #, kde-format
4105 msgctxt "@item:inlistbox Font"
4106 msgid "Custom Font"
4107 msgstr "Kohandatud font"
4108
4109 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:33
4110 #, kde-format
4111 msgctxt "@action:button Choose font"
4112 msgid "Choose..."
4113 msgstr "Vali..."
4114
4115 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:54
4116 #, kde-format
4117 msgctxt "@label:listbox"
4118 msgid "Default icon size:"
4119 msgstr "Vaikimisi ikoonisuurus:"
4120
4121 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:62
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "@label:listbox"
4124 msgid "Preview icon size:"
4125 msgstr "Eelvaatluse ikoonisuurus:"
4126
4127 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:70
4128 #, kde-format
4129 msgctxt "@label:listbox"
4130 msgid "Label font:"
4131 msgstr "Pealdise font:"
4132
4133 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:75
4134 #, kde-format
4135 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4136 msgid "Small"
4137 msgstr "Väike"
4138
4139 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
4140 #, kde-format
4141 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4142 msgid "Medium"
4143 msgstr "Keskmine"
4144
4145 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:77
4146 #, kde-format
4147 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4148 msgid "Large"
4149 msgstr "Suur"
4150
4151 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:78
4152 #, kde-format
4153 msgctxt "@item:inlistbox Label width"
4154 msgid "Huge"
4155 msgstr "Tohutu"
4156
4157 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:79
4158 #, kde-format
4159 msgctxt "@label:listbox"
4160 msgid "Label width:"
4161 msgstr "Pealdise laius:"
4162
4163 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
4164 #, kde-format
4165 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4166 msgid "Unlimited"
4167 msgstr "Piiramatu"
4168
4169 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
4170 #, kde-format
4171 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4172 msgid "1"
4173 msgstr "1"
4174
4175 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
4176 #, kde-format
4177 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4178 msgid "2"
4179 msgstr "2"
4180
4181 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
4182 #, kde-format
4183 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4184 msgid "3"
4185 msgstr "3"
4186
4187 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
4188 #, kde-format
4189 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4190 msgid "4"
4191 msgstr "4"
4192
4193 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:87
4194 #, kde-format
4195 msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
4196 msgid "5"
4197 msgstr "5"
4198
4199 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:88
4200 #, kde-format
4201 msgctxt "@label:listbox"
4202 msgid "Maximum lines:"
4203 msgstr "Maks. ridu:"
4204
4205 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
4206 #, kde-format
4207 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4208 msgid "Unlimited"
4209 msgstr "Piiramatu"
4210
4211 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
4212 #, kde-format
4213 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4214 msgid "Small"
4215 msgstr "Väike"
4216
4217 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
4218 #, kde-format
4219 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4220 msgid "Medium"
4221 msgstr "Keskmine"
4222
4223 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:96
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
4226 msgid "Large"
4227 msgstr "Suur"
4228
4229 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:97
4230 #, kde-format
4231 msgctxt "@label:listbox"
4232 msgid "Maximum width:"
4233 msgstr "Maksimumlaius:"
4234
4235 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
4236 #, kde-format
4237 msgctxt "@option:check"
4238 msgid "Expandable"
4239 msgstr "Laiendatavad"
4240
4241 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
4242 #, kde-format
4243 msgctxt "@label:checkbox"
4244 msgid "Folders:"
4245 msgstr "Kataloogid:"
4246
4247 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:105
4248 #, kde-format
4249 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4250 msgid "By clicking anywhere on the row"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:106
4254 #, kde-format
4255 msgctxt "@option:radio how files/folders are opened"
4256 msgid "By clicking on icon or name"
4257 msgstr ""
4258
4259 #. i18n: Users can choose here if items are opened by clicking on their name/icon or by clicking in the row.
4260 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:113
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgctxt "@info:tooltip"
4263 #| msgid "Search for files and folders"
4264 msgctxt "@title:group"
4265 msgid "Open files and folders:"
4266 msgstr "Failide ja kataloogide otsimine"
4267
4268 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:119
4269 #, kde-format
4270 msgctxt "option:radio"
4271 msgid "Number of items"
4272 msgstr "Elementide arv"
4273
4274 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:120
4275 #, kde-format
4276 msgctxt "option:radio"
4277 msgid "Size of contents, up to "
4278 msgstr "Sisu suurus kuni:"
4279
4280 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:128
4281 #, kde-format
4282 msgid " level deep"
4283 msgid_plural " levels deep"
4284 msgstr[0] "-tasandiline"
4285 msgstr[1] "-tasandiline"
4286
4287 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:137
4288 #, kde-format
4289 msgctxt "@title:group"
4290 msgid "Folder size displays:"
4291 msgstr "Kataloogi suurus näitab:"
4292
4293 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:146
4294 #, kde-format
4295 msgctxt "option:radio as in relative date"
4296 msgid "Relative (e.g. '%1')"
4297 msgstr "Suhteline (nt \"%1\")"
4298
4299 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:149
4300 #, kde-format
4301 msgctxt "option:radio as in absolute date"
4302 msgid "Absolute (e.g. '%1')"
4303 msgstr "Absoluutne (nt \"%1\")"
4304
4305 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:156
4306 #, kde-format
4307 msgctxt "@title:group"
4308 msgid "Date style:"
4309 msgstr "Kuupäevastiil:"
4310
4311 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:320
4312 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:320
4313 #, kde-format
4314 msgctxt "@info:tooltip"
4315 msgid "Size: 1 pixel"
4316 msgid_plural "Size: %1 pixels"
4317 msgstr[0] "Suurus: 1 piksel"
4318 msgstr[1] "Suurus: %1 pikslit"
4319
4320 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:60
4321 #, kde-format
4322 msgctxt "@title:window"
4323 msgid "View Display Style"
4324 msgstr "Vaatestiil"
4325
4326 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:72
4327 #, kde-format
4328 msgctxt "@item:inlistbox"
4329 msgid "Icons"
4330 msgstr "Ikoonid"
4331
4332 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:73
4333 #, kde-format
4334 msgctxt "@item:inlistbox"
4335 msgid "Compact"
4336 msgstr "Kompaktne"
4337
4338 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:74
4339 #, kde-format
4340 msgctxt "@item:inlistbox"
4341 msgid "Details"
4342 msgstr "Üksikasjad"
4343
4344 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:77
4345 #, kde-format
4346 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4347 msgid "Ascending"
4348 msgstr "Kasvav"
4349
4350 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:78
4351 #, kde-format
4352 msgctxt "@item:inlistbox Sort"
4353 msgid "Descending"
4354 msgstr "Kahanev"
4355
4356 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
4357 #, kde-format
4358 msgctxt "@option:check"
4359 msgid "Show folders first"
4360 msgstr "Kataloogid eespool"
4361
4362 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:87
4363 #, kde-format
4364 msgctxt "@option:check"
4365 msgid "Show hidden files last"
4366 msgstr "Peidetud failid viimasena"
4367
4368 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:88
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "@option:check"
4371 msgid "Show preview"
4372 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
4373
4374 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
4375 #, kde-format
4376 msgctxt "@option:check"
4377 msgid "Show in groups"
4378 msgstr "Näitamine gruppides"
4379
4380 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
4381 #, kde-format
4382 msgctxt "@option:check"
4383 msgid "Show hidden files"
4384 msgstr "Peidetud failide näitamine"
4385
4386 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:93
4387 #, kde-format
4388 msgctxt "@title:group"
4389 msgid "Additional Information"
4390 msgstr "Lisateave"
4391
4392 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:133
4393 #, kde-format
4394 msgid "Choose what to see on each file or folder:"
4395 msgstr "Failide või kataloogide puhul näidatakse:"
4396
4397 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:143
4398 #, kde-format
4399 msgctxt "@label:listbox"
4400 msgid "View mode:"
4401 msgstr "Vaaterežiim:"
4402
4403 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
4404 #, kde-format
4405 msgctxt "@label:listbox"
4406 msgid "Sorting:"
4407 msgstr "Sorteerimine:"
4408
4409 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:148
4410 #, kde-format
4411 msgid "View options:"
4412 msgstr "Vaate valikud:"
4413
4414 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:176
4415 #, kde-format
4416 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4417 msgid "Current folder"
4418 msgstr "Aktiivsele kataloogile"
4419
4420 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:179
4421 #, kde-format
4422 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4423 msgid "Current folder and sub-folders"
4424 msgstr "Aktiivsele kataloogile ja alamkataloogidele"
4425
4426 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:181
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
4429 msgid "All folders"
4430 msgstr "Kõigile kataloogidele"
4431
4432 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:190
4433 #, kde-format
4434 msgctxt "@title:group"
4435 msgid "Apply to:"
4436 msgstr "Rakendatakse:"
4437
4438 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:195
4439 #, kde-format
4440 msgctxt "@option:check"
4441 msgid "Use as default view settings"
4442 msgstr "Kasutamine vaate vaikeväärtusena"
4443
4444 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:351
4445 #, kde-format
4446 msgctxt "@info"
4447 msgid ""
4448 "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
4449 "continue?"
4450 msgstr "Kõigi alamkataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4451
4452 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:391
4453 #, kde-format
4454 msgctxt "@info"
4455 msgid ""
4456 "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
4457 msgstr "Kõigi kataloogide vaate omadusi on muudetud. Kas jätkata?"
4458
4459 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:35
4460 #, kde-format
4461 msgctxt "@title:window"
4462 msgid "Applying View Properties"
4463 msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
4464
4465 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:47 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:111
4466 #, kde-format
4467 msgctxt "@info:progress"
4468 msgid "Counting folders: %1"
4469 msgstr "Kataloogide loendamine: %1"
4470
4471 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
4472 #, kde-format
4473 msgctxt "@info:progress"
4474 msgid "Folders: %1"
4475 msgstr "Kataloogid: %1"
4476
4477 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:52
4478 #, kde-format
4479 msgctxt "Used as a noun, i.e. 'Here is the zoom level:'"
4480 msgid "Zoom:"
4481 msgstr "Suurendus:"
4482
4483 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:56
4484 #, kde-format
4485 msgid "Zoom"
4486 msgstr "Suurendus"
4487
4488 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:57
4489 #, kde-format
4490 msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
4491 msgid "Sets the size of the file icons."
4492 msgstr "Failiikoonide suurenduse määramine."
4493
4494 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:71
4495 #, kde-format
4496 msgid "Stop"
4497 msgstr "Peata"
4498
4499 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:73
4500 #, kde-format
4501 msgctxt "@tooltip"
4502 msgid "Stop loading"
4503 msgstr "Laadimise peatamine"
4504
4505 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:128
4506 #, kde-kuit-format
4507 msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
4508 msgid ""
4509 "<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
4510 "by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
4511 "that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
4512 "name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
4513 "emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
4514 "item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
4515 "device.</item></list></para>"
4516 msgstr ""
4517 "<para>See on <emphasis>olekuriba</emphasis>. Vaikimisi on sellele kolm "
4518 "elementi (vasakult paremale):<list><item><emphasis>Tekstiväli</emphasis>, "
4519 "mis näitab valitud elementide suurus. Kui valitud on ainult üks element, "
4520 "näidatakse ka selle nime ja tüüpi.</item><item><emphasis>Suurendusliugur</"
4521 "emphasis>, mis võimaldab muuta vaate ikoonide suurust.</"
4522 "item><item><emphasis>Aktiivse salvestusseadme </emphasis>ruumiteave.</item></"
4523 "list></para>"
4524
4525 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:263
4526 #, kde-format
4527 msgctxt "@action:inmenu"
4528 msgid "Show Zoom Slider"
4529 msgstr "Suurendusliuguri näitamine"
4530
4531 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:267
4532 #, kde-format
4533 msgctxt "@action:inmenu"
4534 msgid "Show Space Information"
4535 msgstr "Ruumiteabe näitamine"
4536
4537 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:117
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "@info:status Free disk space"
4540 msgid "%1 free"
4541 msgstr "%1 vaba"
4542
4543 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:118
4544 #, kde-format
4545 msgctxt "tooltip:status Free disk space"
4546 msgid "%1 free out of %2 (%3% used)"
4547 msgstr "%1 vaba, kokku %2 (kasutusel %3%)"
4548
4549 #: trash/dolphintrash.cpp:56
4550 #, kde-format
4551 msgid "Trash Emptied"
4552 msgstr "Prügikast on tühi"
4553
4554 #: trash/dolphintrash.cpp:57
4555 #, kde-format
4556 msgid "The Trash was emptied."
4557 msgstr "Prügikast on tühjendatud."
4558
4559 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:24
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4562 msgid "Places"
4563 msgstr "Asukohad"
4564
4565 #: userfeedback/placesdatasource.cpp:30
4566 #, kde-format
4567 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4568 msgid "Count of available Network Shares"
4569 msgstr "Saadaolevate võrguketaste arv"
4570
4571 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:23
4572 #, kde-format
4573 msgctxt "name of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4574 msgid "Settings"
4575 msgstr "Seadistused"
4576
4577 #: userfeedback/settingsdatasource.cpp:28
4578 #, kde-format
4579 msgctxt "description of kuserfeedback data source provided by dolphin"
4580 msgid "A subset of Dolphin settings."
4581 msgstr "Osa Dolphini seadistusi"
4582
4583 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:38
4584 #, kde-format
4585 msgid "Select Remote Charset"
4586 msgstr "Kaugkodeeringu valimine"
4587
4588 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:93
4589 #, kde-format
4590 msgid "Default"
4591 msgstr "Vaikimisi"
4592
4593 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:102
4594 #, kde-format
4595 msgid "Reload"
4596 msgstr "Laadi uuesti"
4597
4598 #: views/dolphinview.cpp:642
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "@info:status"
4601 msgid "1 Folder selected"
4602 msgid_plural "%1 Folders selected"
4603 msgstr[0] "1 kataloog valitud"
4604 msgstr[1] "%1 kataloogi valitud"
4605
4606 #: views/dolphinview.cpp:643
4607 #, kde-format
4608 msgctxt "@info:status"
4609 msgid "1 File selected"
4610 msgid_plural "%1 Files selected"
4611 msgstr[0] "1 fail valitud"
4612 msgstr[1] "%1 faili valitud"
4613
4614 #: views/dolphinview.cpp:645
4615 #, kde-format
4616 msgctxt "@info:status"
4617 msgid "1 Folder"
4618 msgid_plural "%1 Folders"
4619 msgstr[0] "1 kataloog"
4620 msgstr[1] "%1 kataloogi"
4621
4622 #: views/dolphinview.cpp:646
4623 #, kde-format
4624 msgctxt "@info:status"
4625 msgid "1 File"
4626 msgid_plural "%1 Files"
4627 msgstr[0] "1 fail"
4628 msgstr[1] "%1 faili"
4629
4630 #: views/dolphinview.cpp:650
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "@info:status folders, files (size)"
4633 msgid "%1, %2 (%3)"
4634 msgstr "%1, %2 (%3)"
4635
4636 #: views/dolphinview.cpp:654
4637 #, kde-format
4638 msgctxt "@info:status files (size)"
4639 msgid "%1 (%2)"
4640 msgstr "%1 (%2)"
4641
4642 #: views/dolphinview.cpp:660
4643 #, kde-format
4644 msgctxt "@info:status"
4645 msgid "0 Folders, 0 Files"
4646 msgstr "0 kataloogi, 0 faili"
4647
4648 #: views/dolphinview.cpp:878 views/dolphinview.cpp:887
4649 #, kde-format
4650 msgctxt "<filename> copy"
4651 msgid "%1 copy"
4652 msgstr "%1 koopia"
4653
4654 #: views/dolphinview.cpp:1046
4655 #, kde-format
4656 msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
4657 msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
4658 msgstr[0] "Kas tõesti avada 1 element?"
4659 msgstr[1] "Kas tõesti avada %1 elementi?"
4660
4661 #: views/dolphinview.cpp:1052
4662 #, kde-format
4663 msgctxt "@action:button"
4664 msgid "Open %1 Item"
4665 msgid_plural "Open %1 Items"
4666 msgstr[0] "Ava %1 element"
4667 msgstr[1] "Ava %1 elementi"
4668
4669 #: views/dolphinview.cpp:1185
4670 #, kde-format
4671 msgctxt "@action:inmenu"
4672 msgid "Side Padding"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: views/dolphinview.cpp:1189
4676 #, kde-format
4677 msgctxt "@action:inmenu"
4678 msgid "Automatic Column Widths"
4679 msgstr "Automaatne veergude laius"
4680
4681 #: views/dolphinview.cpp:1194
4682 #, kde-format
4683 msgctxt "@action:inmenu"
4684 msgid "Custom Column Widths"
4685 msgstr "Kohandatud veergude laius"
4686
4687 #: views/dolphinview.cpp:1770
4688 #, kde-format
4689 msgctxt "@info:status"
4690 msgid "Trash operation completed."
4691 msgstr "Viskamine prügikasti tehtud."
4692
4693 #: views/dolphinview.cpp:1779
4694 #, kde-format
4695 msgctxt "@info:status"
4696 msgid "Delete operation completed."
4697 msgstr "Kustutamine tehtud."
4698
4699 #: views/dolphinview.cpp:1914
4700 #, kde-format
4701 msgctxt "@action:button"
4702 msgid "Rename and Hide"
4703 msgstr "Muuda nime ja peida"
4704
4705 #: views/dolphinview.cpp:1921
4706 #, kde-format
4707 msgid ""
4708 "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
4709 "Do you still want to rename it?"
4710 msgstr ""
4711 "Punkti lisamine failinime ette peidab selle vaatest.\n"
4712 "Kas tõesti nime muuta?"
4713
4714 #: views/dolphinview.cpp:1923
4715 #, kde-format
4716 msgid ""
4717 "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
4718 "Do you still want to rename it?"
4719 msgstr ""
4720 "Punkti lisamine katalooginime ette peidab selle vaatest.\n"
4721 "Kas tõesti nime muuta?"
4722
4723 #: views/dolphinview.cpp:1925
4724 #, kde-format
4725 msgid "Hide this File?"
4726 msgstr "Kas peita see fail?"
4727
4728 #: views/dolphinview.cpp:1925
4729 #, kde-format
4730 msgid "Hide this Folder?"
4731 msgstr "Kas peita see kataloog?"
4732
4733 #: views/dolphinview.cpp:1981
4734 #, kde-format
4735 msgctxt "@info:status"
4736 msgid "The location is empty."
4737 msgstr "Asukoht on tühi."
4738
4739 #: views/dolphinview.cpp:1983
4740 #, kde-format
4741 msgctxt "@info:status"
4742 msgid "The location '%1' is invalid."
4743 msgstr "Asukoht '%1' on vigane."
4744
4745 #: views/dolphinview.cpp:2229
4746 #, kde-format
4747 msgid "Loading..."
4748 msgstr "Laadimine ..."
4749
4750 #: views/dolphinview.cpp:2248
4751 #, fuzzy, kde-format
4752 #| msgctxt "@info:progress"
4753 #| msgid "Loading folder..."
4754 msgid "Loading canceled"
4755 msgstr "Kataloogi laadimine..."
4756
4757 #: views/dolphinview.cpp:2250
4758 #, kde-format
4759 msgid "No items matching the filter"
4760 msgstr "Filtrile ei vasta ükski element"
4761
4762 #: views/dolphinview.cpp:2252
4763 #, kde-format
4764 msgid "No items matching the search"
4765 msgstr "Otsingule ei vasta ükski element"
4766
4767 #: views/dolphinview.cpp:2254
4768 #, kde-format
4769 msgid "Trash is empty"
4770 msgstr "Prügikast on tühi"
4771
4772 #: views/dolphinview.cpp:2257
4773 #, kde-format
4774 msgid "No tags"
4775 msgstr "Silte pole"
4776
4777 #: views/dolphinview.cpp:2260
4778 #, kde-format
4779 msgid "No files tagged with \"%1\""
4780 msgstr ""
4781
4782 #: views/dolphinview.cpp:2264
4783 #, kde-format
4784 msgid "No recently used items"
4785 msgstr "Viimati kasutatud elemente pole"
4786
4787 #: views/dolphinview.cpp:2266
4788 #, kde-format
4789 msgid "No shared folders found"
4790 msgstr "Jagatud katalooge ei leitud"
4791
4792 #: views/dolphinview.cpp:2268
4793 #, kde-format
4794 msgid "No relevant network resources found"
4795 msgstr "Asjakohaseid võrguressursse ei leitud"
4796
4797 #: views/dolphinview.cpp:2270
4798 #, kde-format
4799 msgid "No MTP-compatible devices found"
4800 msgstr "MTP-ga ühilduvaid seadmeid ei leitud"
4801
4802 #: views/dolphinview.cpp:2272
4803 #, fuzzy, kde-format
4804 #| msgid "No Bluetooth devices found"
4805 msgid "No Apple devices found"
4806 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4807
4808 #: views/dolphinview.cpp:2274
4809 #, kde-format
4810 msgid "No Bluetooth devices found"
4811 msgstr "Bluetoothi-seadmeid ei leitud"
4812
4813 #: views/dolphinview.cpp:2276
4814 #, kde-format
4815 msgid "Folder is empty"
4816 msgstr "Kataloog on tühi"
4817
4818 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:91
4819 #, kde-format
4820 msgctxt "@action"
4821 msgid "Create Folder..."
4822 msgstr "Loo kataloog ..."
4823
4824 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:100
4825 #, kde-kuit-format
4826 msgctxt "@info:whatsthis"
4827 msgid ""
4828 "This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
4829 "items at once amounts to their new names differing only in a number."
4830 msgstr ""
4831 "See muudab parajasti valitud elementide nime.<nl/>Mitme elemendi nime "
4832 "muutmisel korraga antakse neile nimi, mis erineb ainult numbri poolest."
4833
4834 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:110
4835 #, kde-kuit-format
4836 msgctxt "@info:whatsthis"
4837 msgid ""
4838 "This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
4839 "filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
4840 "from if disk space is needed."
4841 msgstr ""
4842 "See viskab parajasti valitud elemendid <filename>prügikasti</filename>.<nl/"
4843 ">Prügikast on ajutine salvestuskoht, kust saab elemente kustutada, kui "
4844 "kettal on rohkem ruumi tarvis."
4845
4846 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:121
4847 #, kde-kuit-format
4848 msgctxt "@info:whatsthis"
4849 msgid ""
4850 "This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
4851 "recovered by normal means."
4852 msgstr ""
4853 "See kustutab parajasti valitud elemendi lõplikult. Neid ei saa enam "
4854 "tavaliste meetoditega taastada."
4855
4856 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:131
4857 #, kde-format
4858 msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
4859 msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
4860 msgstr "Kustuta (prügikasti visates)"
4861
4862 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:137
4863 #, kde-format
4864 msgctxt "@action:inmenu File"
4865 msgid "Duplicate Here"
4866 msgstr "Klooni siin"
4867
4868 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:145
4869 #, kde-format
4870 msgctxt "@action:inmenu File"
4871 msgid "Properties"
4872 msgstr "Omadused"
4873
4874 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:147
4875 #, kde-kuit-format
4876 msgctxt "@info:whatsthis properties"
4877 msgid ""
4878 "This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
4879 "a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
4880 "currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
4881 "there like managing read- and write-permissions."
4882 msgstr ""
4883 "See näitab parajasti valitud elementide omaduste täielikku loetelu uues "
4884 "aknas.<nl/>Kui midagi pole valitud, näidatakse teavet parajasti nähtava "
4885 "kataloogi kohta.<nl/>Ilmuvas aknas saab ka seadistada täpsemaid valikuid, "
4886 "näiteks failide lugemise ja kirjutamise õigusi."
4887
4888 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:157
4889 #, kde-format
4890 msgctxt "@action:incontextmenu"
4891 msgid "Copy Location"
4892 msgstr "Kopeeri asukoht"
4893
4894 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:159
4895 #, kde-format
4896 msgctxt "@info:whatsthis copy_location"
4897 msgid "This will copy the path of the first selected item into the clipboard."
4898 msgstr "See kopeerib esimese valitud elemendi asukoha lõikepuhvrisse."
4899
4900 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:168
4901 #, kde-format
4902 msgctxt "@action:inmenu File"
4903 msgid "Move to Trash…"
4904 msgstr "Viska prügikasti …"
4905
4906 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
4907 #, kde-format
4908 msgctxt "@action:inmenu File"
4909 msgid "Delete…"
4910 msgstr "Kustuta …"
4911
4912 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:170
4913 #, kde-format
4914 msgctxt "@action:inmenu File"
4915 msgid "Duplicate Here…"
4916 msgstr "Klooni siin …"
4917
4918 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:171
4919 #, kde-format
4920 msgctxt "@action:incontextmenu"
4921 msgid "Copy Location…"
4922 msgstr "Kopeeri asukoht …"
4923
4924 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
4925 #, kde-kuit-format
4926 msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
4927 msgid ""
4928 "<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
4929 "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
4930 "detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
4931 "This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
4932 "interface> option is enabled.</para>"
4933 msgstr ""
4934 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
4935 "failide ikoonidele. Selles režiimis on hõlpus katalooge ja faile eristada "
4936 "ning tuvastada elemente konkreetse <emphasis>failitüübi</emphasis> järgi.</"
4937 "para><para>See on eriti mugav piltide sirvimisel, kui sisse on lülitatud ka "
4938 "<interface>eelvaatluse</interface> võimalus.</para>"
4939
4940 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
4941 #, kde-kuit-format
4942 msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
4943 msgid ""
4944 "<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
4945 "in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
4946 "the overview in folders with many items.</para>"
4947 msgstr ""
4948 "<para>Sellega saab lülituda kompaktsesse vaaterežiimi, mis näitab katalooge "
4949 "ja faile veergudes, nimed ikoonide kõrval.</para><para>See aitab saada "
4950 "parema ülevaate paljude elementidega kataloogidest.</para>"
4951
4952 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:211
4953 #, kde-kuit-format
4954 msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
4955 msgid ""
4956 "<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
4957 "details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
4958 "items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
4959 "details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
4960 "para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
4961 "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
4962 "of multiple folders in the same list.</para>"
4963 msgstr ""
4964 "<para>Sellega saab lülituda vaaterežiimi, mis keskendub kataloogide ja "
4965 "failide üksikasjadele.</para><para>Veerupäisel klõpsates saab elemendid "
4966 "selle üksikasja järgi sortida. Uue klõpsuga veerupäisele muudetakse "
4967 "järjekord vasupidiseks. Seda, milliseid üksikasju näidatakse, saab valida, "
4968 "kui teha päisel paremklõps.</para><para>Kataloogide sisu saab näha vaatest "
4969 "lahkumata, kui klõpsata katalooginimest vasakule. Nii saab näha ühes ja "
4970 "samas kohas paljude kataloogide sisu.</para>"
4971
4972 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:221
4973 #, kde-format
4974 msgctxt "@action:intoolbar"
4975 msgid "View Mode"
4976 msgstr "Vaaterežiim"
4977
4978 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:231
4979 #, kde-format
4980 msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
4981 msgid "This increases the icon size."
4982 msgstr "See suurendab ikoonide suurust."
4983
4984 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:234
4985 #, kde-format
4986 msgctxt "@action:inmenu View"
4987 msgid "Reset Zoom Level"
4988 msgstr "Lähtesta suurendus"
4989
4990 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:235
4991 #, kde-format
4992 msgid "Zoom To Default"
4993 msgstr "Vaikimisi suurendus"
4994
4995 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:236
4996 #, kde-format
4997 msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
4998 msgid "This resets the icon size to default."
4999 msgstr "See lülitab ikoonide suuruse tagasi vaikeväärtusele."
5000
5001 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:244
5002 #, kde-format
5003 msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
5004 msgid "This reduces the icon size."
5005 msgstr "See vähendab ikoonide suurust."
5006
5007 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:247
5008 #, kde-format
5009 msgctxt "@action:inmenu menu of zoom actions"
5010 msgid "Zoom"
5011 msgstr "Suurendus"
5012
5013 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:255
5014 #, kde-format
5015 msgctxt "@action:intoolbar"
5016 msgid "Show Previews"
5017 msgstr "Eelvaatluse näitamine"
5018
5019 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
5020 #, kde-format
5021 msgctxt "@info"
5022 msgid "Show preview of files and folders"
5023 msgstr "Failide ja kataloogide eelvaatluse näitamine"
5024
5025 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:257
5026 #, kde-kuit-format
5027 msgctxt "@info:whatsthis"
5028 msgid ""
5029 "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
5030 "contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
5031 "the images."
5032 msgstr ""
5033 "Selle lubamisel kajastavad ikoonid faili või kataloogi tegelikku sisu.<nl/"
5034 ">Näiteks pildifailide korral näidatakse pildi pisiversiooni."
5035
5036 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:265
5037 #, kde-format
5038 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5039 msgid "Folders First"
5040 msgstr "Kataloogid esimesena"
5041
5042 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:269
5043 #, kde-format
5044 msgctxt "@action:inmenu Sort"
5045 msgid "Hidden Files Last"
5046 msgstr "Peidetud failid viimasena"
5047
5048 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:277
5049 #, kde-format
5050 msgctxt "@action:inmenu View"
5051 msgid "Sort By"
5052 msgstr "Sorteerimine"
5053
5054 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:312
5055 #, kde-format
5056 msgctxt "@action:inmenu View"
5057 msgid "Show Additional Information"
5058 msgstr "Lisateabe näitamine"
5059
5060 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:323
5061 #, kde-format
5062 msgctxt "@action:inmenu View"
5063 msgid "Show in Groups"
5064 msgstr "Gruppides näitamine"
5065
5066 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:324
5067 #, kde-format
5068 msgctxt "@info:whatsthis"
5069 msgid "This groups files and folders by their first letter."
5070 msgstr "Sellega saab failid ja kataloogid rühmitada esitähe järgi."
5071
5072 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:329
5073 #, kde-format
5074 msgctxt "@action:inmenu View"
5075 msgid "Show Hidden Files"
5076 msgstr "Peidetud failide näitamine"
5077
5078 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:330
5079 #, kde-kuit-format
5080 msgctxt "@info:whatsthis"
5081 msgid ""
5082 "<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
5083 "visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
5084 "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
5085 "general there is no need for users to access them which is why they are "
5086 "hidden.</para>"
5087 msgstr ""
5088 "<para>Selle lubamisel näeb <emphasis>peidetud</emphasis> faile ja katalooge. "
5089 "Neid näidatakse poolläbipaistvana.</para><para>Peidetud elemendid erinevad "
5090 "teistest ainult selle poolest, et nende nime alguses seisab punkt (\".\"). "
5091 "Üldiselt ei ole kasutajatel tarvis neid faile mingil moel kasutada, mistõttu "
5092 "need ongi vaikimisi peidetud.</para>"
5093
5094 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:340
5095 #, kde-format
5096 msgctxt "@action:inmenu View"
5097 msgid "Adjust View Display Style..."
5098 msgstr "Muuda vaatestiili omadusi ..."
5099
5100 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:342
5101 #, kde-format
5102 msgctxt "@info:whatsthis"
5103 msgid ""
5104 "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
5105 msgstr "See avab akna, milles saab kohandada kõiki kataloogivaate omadusi."
5106
5107 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:646
5108 #, kde-format
5109 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5110 msgid "Icons"
5111 msgstr "Ikoonid"
5112
5113 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:647
5114 #, kde-format
5115 msgctxt "@info"
5116 msgid "Icons view mode"
5117 msgstr "Ikoonivaate režiim"
5118
5119 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:657
5120 #, kde-format
5121 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5122 msgid "Compact"
5123 msgstr "Kompaktne"
5124
5125 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:658
5126 #, kde-format
5127 msgctxt "@info"
5128 msgid "Compact view mode"
5129 msgstr "Kompaktne vaaterežiim"
5130
5131 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:668
5132 #, kde-format
5133 msgctxt "@action:inmenu View Mode"
5134 msgid "Details"
5135 msgstr "Üksikasjad"
5136
5137 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:669
5138 #, kde-format
5139 msgctxt "@info"
5140 msgid "Details view mode"
5141 msgstr "Üksikasjade vaate režiim"
5142
5143 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:692
5144 #, kde-format
5145 msgctxt "Sort descending"
5146 msgid "Z-A"
5147 msgstr "Y-A"
5148
5149 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:693
5150 #, kde-format
5151 msgctxt "Sort ascending"
5152 msgid "A-Z"
5153 msgstr "A-Y"
5154
5155 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:695
5156 #, kde-format
5157 msgctxt "Sort descending"
5158 msgid "Largest First"
5159 msgstr "Suurim esimesena"
5160
5161 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:696
5162 #, kde-format
5163 msgctxt "Sort ascending"
5164 msgid "Smallest First"
5165 msgstr "Väikseim esimesena"
5166
5167 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:698
5168 #, kde-format
5169 msgctxt "Sort descending"
5170 msgid "Newest First"
5171 msgstr "Uusim esimesena"
5172
5173 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:699
5174 #, kde-format
5175 msgctxt "Sort ascending"
5176 msgid "Oldest First"
5177 msgstr "Vanim esimesena"
5178
5179 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:701
5180 #, kde-format
5181 msgctxt "Sort descending"
5182 msgid "Highest First"
5183 msgstr "Kõrgeim esimesena"
5184
5185 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:702
5186 #, kde-format
5187 msgctxt "Sort ascending"
5188 msgid "Lowest First"
5189 msgstr "Madalaim esimesena"
5190
5191 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:704
5192 #, kde-format
5193 msgctxt "Sort descending"
5194 msgid "Descending"
5195 msgstr "Kahanev"
5196
5197 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:705
5198 #, kde-format
5199 msgctxt "Sort ascending"
5200 msgid "Ascending"
5201 msgstr "Kasvav"
5202
5203 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:804
5204 #, kde-format
5205 msgctxt ""
5206 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. The user's "
5207 "selection is empty when this text is shown."
5208 msgid "Actions for Current View"
5209 msgstr "Toimingud aktiivse vaate jaoks"
5210
5211 #. i18n: @action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename.
5212 #. %1 is a textual representation of the currently selected files or folders. This can be the name of
5213 #. the file/files like "file1" or "file1, file2 and file3" or an aggregate like "8 Selected Folders".
5214 #. If this sort of word puzzle can not be correctly translated in your language, translate it as "NULL" (without the quotes)
5215 #. and a fallback will be used.
5216 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:812
5217 #, fuzzy, kde-format
5218 #| msgctxt ""
5219 #| "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the name "
5220 #| "of the singular selected file/folder."
5221 #| msgid "Actions for \"%1\""
5222 msgid "Actions for %1"
5223 msgstr "Toimingud %1 jaoks"
5224
5225 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:819
5226 #, kde-format
5227 msgctxt ""
5228 "@action:inmenu menu with actions like copy, paste, rename. %1 is the amount "
5229 "of selected files/folders."
5230 msgid "Actions for One Selected Item"
5231 msgid_plural "Actions for %1 Selected Items"
5232 msgstr[0] "Toimingud ühe valitud elemendi jaoks"
5233 msgstr[1] "Toimingud %1 valitud elemendi jaoks"
5234
5235 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:228
5236 #, kde-format
5237 msgctxt "@info:status"
5238 msgid "Updating version information..."
5239 msgstr "Versiooniteabe uuendamine ..."
5240
5241 #~ msgid "One or more files on this device are open within an application."
5242 #~ msgstr "Vähemalt üks selle seadme failidest on rakenduses avatud."
5243
5244 #~ msgid ""
5245 #~ "One or more files on this device are opened in application <application>"
5246 #~ "\"%2\"</application>."
5247 #~ msgid_plural ""
5248 #~ "One or more files on this device are opened in following applications: "
5249 #~ "<application>%2</application>."
5250 #~ msgstr[0] ""
5251 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud rakenduses <application>%2</"
5252 #~ "application>."
5253 #~ msgstr[1] ""
5254 #~ "Vähemalt üks selle seadme failidest on avatud järgmistes rakendustes: "
5255 #~ "<application>%2</application>"
5256
5257 #~ msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount"
5258 #~ msgid ", "
5259 #~ msgstr ", "
5260
5261 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5262 #~ msgid ""
5263 #~ "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
5264 #~ "<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same "
5265 #~ "commands and configuration options."
5266 #~ msgstr ""
5267 #~ "See lülitab <emphasis>menüüriba</emphasis> ja nupu <interface>Juhtimine</"
5268 #~ "interface> näitamise vahel. Mõlemad sisaldavad üldjoontes samu käske ja "
5269 #~ "seadistusvalikuid."
5270
5271 #~ msgctxt "@info:whatsthis handbook"
5272 #~ msgid ""
5273 #~ "<para>This opens the Handbook for this application. It provides "
5274 #~ "explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "<para>See avab rakenduse käsiraamatu. Selles on ära seletatud kõik, mis "
5277 #~ "<emphasis>Dolphin</emphasis>isse puutub.</para>"
5278
5279 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
5280 #~ msgid ""
5281 #~ "<para>If you want more elaborate introductions to the different features "
5282 #~ "of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
5283 #~ msgstr ""
5284 #~ "<para>Kui soovid põhjalikumat sissejuhatust <emphasis>Dolphin</emphasis>i "
5285 #~ "omaduste kohta, külasta KDE UserBase wikit.</para>"
5286
5287 #~ msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
5288 #~ msgid ""
5289 #~ "<para>This is the button that invokes the help feature you are using "
5290 #~ "right now! Click it, then click any component of this application to ask "
5291 #~ "\"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no "
5292 #~ "help is available for a spot.</para>"
5293 #~ msgstr ""
5294 #~ "<para>See nupp lubab tarvitada just sedasama abi, mida sa praegu kasutad! "
5295 #~ "Klõpsa sellele ja siis klõpsa rakenduses mis tahes osale, et näha selle "
5296 #~ "\"Mis see on?\" abiteksti, Hiirekursor muudab kuju, kui kursorialuses "
5297 #~ "kohas niisugust abi saada ei ole.</para>"
5298
5299 #~ msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
5300 #~ msgid ""
5301 #~ "<para>There are two other ways to get help for this application: The "
5302 #~ "<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</"
5303 #~ "interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article "
5304 #~ "about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The "
5305 #~ "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too "
5306 #~ "used to this.</para>"
5307 #~ msgstr ""
5308 #~ "<para>Rakenduse kohta leiab abi veel kahest kohast: <interface>Dolphini "
5309 #~ "käsiraamat</interface>ust, mille saab avada menüüst <interface>Abi</"
5310 #~ "interface>, ja <emphasis>KDE UserBase wiki</emphasis> artiklist "
5311 #~ "<emphasis>failihalduse</emphasis> kohta, mille leiab veebist.</para><para>"
5312 #~ "\"Mis see on?\" abi väga paljudes muudes akendes ei leia, nii ära selle "
5313 #~ "peale raudkindlalt looda.</para>"
5314
5315 #~ msgctxt "@info:whatsthis"
5316 #~ msgid ""
5317 #~ "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
5318 #~ "flaws in this application or in other KDE software.</para>"
5319 #~ msgstr ""
5320 #~ "<para>See avab akna, mis juhendab sind teatama vigadest või "
5321 #~ "puudujääkidest selles või mõnes teises KDE rakenduses.</para>"
5322
5323 #~ msgctxt "@info:credit"
5324 #~ msgid ""
5325 #~ "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
5326 #~ "Angelaccio"
5327 #~ msgstr ""
5328 #~ "(C) 2006-2018: Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta ja Elvis "
5329 #~ "Angelaccio"
5330
5331 #~ msgid "Font family"
5332 #~ msgstr "Fondipere"
5333
5334 #~ msgid "Font size"
5335 #~ msgstr "Fondi suurus"
5336
5337 #~ msgid "Italic"
5338 #~ msgstr "Kaldkiri"
5339
5340 #~ msgid "Font weight"
5341 #~ msgstr "Fondi kõrgus"
5342
5343 #~ msgid ""
5344 #~ "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
5345 #~ msgstr ""
5346 #~ "Dolphini sisemine versioon, sisaldab kolm arvu pea- ja lisaversiooni ning "
5347 #~ "redaktsiooni kohta"
5348
5349 #~ msgctxt "@item"
5350 #~ msgid "Eject"
5351 #~ msgstr "Väljasta"
5352
5353 #~ msgctxt "@item"
5354 #~ msgid "Release"
5355 #~ msgstr "Vabasta"
5356
5357 #~ msgctxt "@item"
5358 #~ msgid "Safely Remove"
5359 #~ msgstr "Eemalda turvaliselt"
5360
5361 #~ msgctxt "@item"
5362 #~ msgid "Unmount"
5363 #~ msgstr "Lahuta"
5364
5365 #~ msgctxt "@info"
5366 #~ msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
5367 #~ msgstr "Seade \"%1\" ei ole plaat ja seda ei saa väljastada."
5368
5369 #~ msgctxt "@info"
5370 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
5371 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge, süsteem teatas: %2"
5372
5373 #~ msgctxt "@info"
5374 #~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
5375 #~ msgstr "\"%1\" sisenemisel tekkis tõrge"
5376
5377 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5378 #~ msgid "Open in New Tab"
5379 #~ msgstr "Ava uuel kaardil"
5380
5381 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5382 #~ msgid "Open in New Window"
5383 #~ msgstr "Ava uues aknas"
5384
5385 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5386 #~ msgid "Mount"
5387 #~ msgstr "Ühenda"
5388
5389 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5390 #~ msgid "Edit..."
5391 #~ msgstr "Muuda ..."
5392
5393 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5394 #~ msgid "Remove"
5395 #~ msgstr "Eemalda"
5396
5397 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5398 #~ msgid "Hide"
5399 #~ msgstr "Peida"
5400
5401 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5402 #~ msgid "Add Entry..."
5403 #~ msgstr "Lisa kirje ..."
5404
5405 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5406 #~ msgid "Icon Size"
5407 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5408
5409 #~ msgctxt "Small icon size"
5410 #~ msgid "Small (%1x%2)"
5411 #~ msgstr "Väike (%1x%2)"
5412
5413 #~ msgctxt "Medium icon size"
5414 #~ msgid "Medium (%1x%2)"
5415 #~ msgstr "Keskmine (%1x%2)"
5416
5417 #~ msgctxt "Large icon size"
5418 #~ msgid "Large (%1x%2)"
5419 #~ msgstr "Suur (%1x%2)"
5420
5421 #~ msgctxt "Huge icon size"
5422 #~ msgid "Huge (%1x%2)"
5423 #~ msgstr "Hiiglaslik (%1x%2)"
5424
5425 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5426 #~ msgid "Hide Section '%1'"
5427 #~ msgstr "Peida sektsioon \"%1\""
5428
5429 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5430 #~ msgid "Toggle Filter Bar"
5431 #~ msgstr "Lülita filtririba"
5432
5433 #~ msgctxt "@title:window"
5434 #~ msgid "Dolphin Preferences"
5435 #~ msgstr "Dolphini seadistused"
5436
5437 #~ msgctxt "@action:inmenu Go"
5438 #~ msgid "Sett&ings"
5439 #~ msgstr "Sead&istused"
5440
5441 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5442 #~ msgid "Control"
5443 #~ msgstr "Juhtimine"
5444
5445 #~ msgctxt "@action"
5446 #~ msgid "Show menu"
5447 #~ msgstr "Näita menüüd"
5448
5449 #~ msgctxt "@title:group"
5450 #~ msgid "Services"
5451 #~ msgstr "Teenused"
5452
5453 #~ msgctxt "@title"
5454 #~ msgid "Dolphin Part"
5455 #~ msgstr "Dolphini komponent"
5456
5457 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5458 #~ msgid "Url Navigator"
5459 #~ msgid_plural "Url Navigators"
5460 #~ msgstr[0] "URL-i navigaator"
5461 #~ msgstr[1] "URL-i navigaatorid"
5462
5463 #~ msgctxt "@item:intable"
5464 #~ msgid "Unknown"
5465 #~ msgstr "Teadmata"
5466
5467 #~ msgctxt "@info"
5468 #~ msgid "Visibility of hidden files and folders"
5469 #~ msgstr "Peidetud failide ja kataloogide nähtavus"
5470
5471 #~ msgctxt "@info:status"
5472 #~ msgid "Unknown size"
5473 #~ msgstr "Teadmata suurus"
5474
5475 #~ msgctxt "@label:textbox"
5476 #~ msgid "Start in:"
5477 #~ msgstr "Käivitatakse kataloogis:"
5478
5479 #~ msgctxt "@label:checkbox"
5480 #~ msgid "Window options:"
5481 #~ msgstr "Akna valikud:"
5482
5483 #~ msgctxt "<file path><filename> copy.<extension>"
5484 #~ msgid "%1%2 copy%3"
5485 #~ msgstr "%1%2 koopia%3"
5486
5487 #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
5488 #~ msgid "Add '%1' to Places"
5489 #~ msgstr "Lisa '%1' asukohtadesse"
5490
5491 #~ msgctxt "@title:window"
5492 #~ msgid "Rename Items"
5493 #~ msgstr "Elementide ümbernimetamine"
5494
5495 #~ msgctxt "@label:textbox"
5496 #~ msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
5497 #~ msgstr "Elemendi <filename>%1</filename> uus nimi:"
5498
5499 #~ msgctxt "@info:status"
5500 #~ msgid "New name #"
5501 #~ msgstr "Uus nimi #"
5502
5503 #~ msgctxt "@label:textbox"
5504 #~ msgid "Rename the %1 selected item to:"
5505 #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
5506 #~ msgstr[0] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5507 #~ msgstr[1] "%1 valitud elemendi uus nimi:"
5508
5509 #~ msgctxt "@info"
5510 #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
5511 #~ msgstr "# asendatakse kasvava numbriga alates:"
5512
5513 #~ msgctxt "@title:window"
5514 #~ msgid "View Properties"
5515 #~ msgstr "Vaate omadused"
5516
5517 #~ msgid "Show facets widget"
5518 #~ msgstr "Paneelividina näitamine"
5519
5520 #, fuzzy
5521 #~| msgctxt "action:button"
5522 #~| msgid "Fewer Options"
5523 #~ msgctxt "@action:button"
5524 #~ msgid "Fewer Options"
5525 #~ msgstr "Vähem valikuid"
5526
5527 #, fuzzy
5528 #~| msgctxt "action:button"
5529 #~| msgid "More Options"
5530 #~ msgctxt "@action:button"
5531 #~ msgid "More Options"
5532 #~ msgstr "Rohkem valikuid"
5533
5534 #~ msgctxt "@option:check"
5535 #~ msgid "Any"
5536 #~ msgstr "Suvaline"
5537
5538 #, fuzzy
5539 #~| msgctxt "@title:window"
5540 #~| msgid "Folders"
5541 #~ msgctxt "@option:check"
5542 #~ msgid "Folders"
5543 #~ msgstr "Kataloogid"
5544
5545 #~ msgctxt "@option:option"
5546 #~ msgid "Anytime"
5547 #~ msgstr "Suvaline aeg"
5548
5549 #~ msgctxt "@option:option"
5550 #~ msgid "Today"
5551 #~ msgstr "Täna"
5552
5553 #~ msgctxt "@option:option"
5554 #~ msgid "Yesterday"
5555 #~ msgstr "Eile"
5556
5557 #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
5558 #~ msgid "Executing scripts or desktop files"
5559 #~ msgstr "Skriptide või desktop-failide täitmisel"
5560
5561 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5562 #~ msgid "Go"
5563 #~ msgstr "Liikumine"
5564
5565 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5566 #~ msgid "Tools"
5567 #~ msgstr "Tööriistad"
5568
5569 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5570 #~ msgid "Panels"
5571 #~ msgstr "Paneelid"
5572
5573 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
5574 #~ msgid "Preview"
5575 #~ msgstr "Eelvaatlus"
5576
5577 #~ msgid "stop"
5578 #~ msgstr "peata"
5579
5580 #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places"
5581 #~ msgid "Add to Places"
5582 #~ msgstr "Lisa asukohtadesse"
5583
5584 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
5585 #~ msgid "Descending"
5586 #~ msgstr "Kahanev"
5587
5588 #~ msgctxt "@title:window"
5589 #~ msgid "Configure Shown Data"
5590 #~ msgstr "Näidatavate andmete seadistamine"
5591
5592 #~ msgctxt "@label::textbox"
5593 #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:"
5594 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine teabepaneelil:"
5595
5596 #~ msgctxt "action:button"
5597 #~ msgid "Everywhere"
5598 #~ msgstr "Kõikjal"
5599
5600 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5601 #~ msgid "Unchanged"
5602 #~ msgstr "Muutmata"
5603
5604 #~ msgctxt "@item:intable Image orientation"
5605 #~ msgid "Horizontally flipped"
5606 #~ msgstr "Rõhtselt peegeldatud"
5607
5608 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5609 #~ msgid "180° rotated"
5610 #~ msgstr "180° pööratud"
5611
5612 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5613 #~ msgid "Vertically flipped"
5614 #~ msgstr "Püstiselt peegeldatud"
5615
5616 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5617 #~ msgid "Transposed"
5618 #~ msgstr "Transponeeritud"
5619
5620 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5621 #~ msgid "90° rotated"
5622 #~ msgstr "90° pööratud"
5623
5624 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5625 #~ msgid "Transversed"
5626 #~ msgstr "Transverditud"
5627
5628 #~ msgctxt "@item:intable image orientation"
5629 #~ msgid "270° rotated"
5630 #~ msgstr "270° pööratud"
5631
5632 #~ msgctxt "@label"
5633 #~ msgid "Label:"
5634 #~ msgstr "Nimi:"
5635
5636 #~ msgid "Enter descriptive label here"
5637 #~ msgstr "Sisesta kirjeldav nimi"
5638
5639 #~ msgctxt "@label"
5640 #~ msgid "Location:"
5641 #~ msgstr "Asukoht:"
5642
5643 #~ msgctxt "@label"
5644 #~ msgid "Choose an icon:"
5645 #~ msgstr "Ikoon:"
5646
5647 #~ msgid "&Only show when using this application (%1)"
5648 #~ msgstr "Näidatakse ainult selle rakenduse (%1) dial&oogides"
5649
5650 #~ msgctxt "@title:window"
5651 #~ msgid "Add Places Entry"
5652 #~ msgstr "Asukohtade kirje lisamine"
5653
5654 #~ msgctxt "@title:window"
5655 #~ msgid "Edit Places Entry"
5656 #~ msgstr "Asukohtade kirje muutmine"
5657
5658 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5659 #~ msgid "Show All Entries"
5660 #~ msgstr "Näita kõiki kirjeid"
5661
5662 #~ msgctxt "@title:group"
5663 #~ msgid "Properties"
5664 #~ msgstr "Omadused"
5665
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgctxt "@title:window"
5668 #~| msgid "Additional Information"
5669 #~ msgctxt "@title:group"
5670 #~ msgid "Additional Information Shown"
5671 #~ msgstr "Lisateave"
5672
5673 #~ msgctxt "@title:group"
5674 #~ msgid "Apply View Properties To"
5675 #~ msgstr "Vaate omaduste rakendamine"
5676
5677 #~ msgctxt "@option:check"
5678 #~ msgid "Use these view properties as default"
5679 #~ msgstr "Ühiste vaate omaduste vaikimisi kasutamine"
5680
5681 #~ msgctxt "option:check"
5682 #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view"
5683 #~ msgstr "Parema ja vasaku vaate vahel saab liikuda tabeldusklahviga"
5684
5685 #~ msgctxt "@label:textbox"
5686 #~ msgid "Location:"
5687 #~ msgstr "Asukoht:"
5688
5689 #~ msgctxt "@title:group"
5690 #~ msgid "Icon Size"
5691 #~ msgstr "Ikooni suurus"
5692
5693 #~ msgctxt "@label:listbox"
5694 #~ msgid "Preview:"
5695 #~ msgstr "Eelvaatlus:"
5696
5697 #~ msgctxt "@title:group"
5698 #~ msgid "Text"
5699 #~ msgstr "Tekst"
5700
5701 #~ msgctxt "@label:listbox"
5702 #~ msgid "Font:"
5703 #~ msgstr "Font:"
5704
5705 #~ msgctxt "@label:listbox"
5706 #~ msgid "Width:"
5707 #~ msgstr "Laius:"
5708
5709 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5710 #~ msgid "Small"
5711 #~ msgstr "Väike"
5712
5713 #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width"
5714 #~ msgid "Medium"
5715 #~ msgstr "Keskmine"
5716
5717 #~ msgctxt "@option:check"
5718 #~ msgid "Expandable folders"
5719 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
5720
5721 #~ msgctxt "@label"
5722 #~ msgid "Select which additional information should be shown:"
5723 #~ msgstr "Järgmise lisateabe näitamine:"
5724
5725 #~ msgctxt "@action:button"
5726 #~ msgid "Additional Information"
5727 #~ msgstr "Lisateave"
5728
5729 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
5730 #~ msgid "Select All"
5731 #~ msgstr "Vali kõik"
5732
5733 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
5734 #~ msgid "Reload"
5735 #~ msgstr "Laadi uuesti"
5736
5737 #~ msgctxt "@label"
5738 #~ msgid "Image Size"
5739 #~ msgstr "Pildi suurus"
5740
5741 #~ msgctxt "@item"
5742 #~ msgid "Places"
5743 #~ msgstr "Asukohad"
5744
5745 #~ msgctxt "@item"
5746 #~ msgid "Recently Saved"
5747 #~ msgstr "Viimati salvestatud"
5748
5749 #~ msgctxt "@item"
5750 #~ msgid "Search For"
5751 #~ msgstr "Otsing"
5752
5753 #~ msgctxt "@item"
5754 #~ msgid "Devices"
5755 #~ msgstr "Seadmed"
5756
5757 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5758 #~ msgid "Home"
5759 #~ msgstr "Kodu"
5760
5761 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5762 #~ msgid "Network"
5763 #~ msgstr "Võrk"
5764
5765 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5766 #~ msgid "Root"
5767 #~ msgstr "Juur"
5768
5769 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5770 #~ msgid "Trash"
5771 #~ msgstr "Prügikast"
5772
5773 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5774 #~ msgid "Today"
5775 #~ msgstr "Täna"
5776
5777 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5778 #~ msgid "Yesterday"
5779 #~ msgstr "Eile"
5780
5781 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5782 #~ msgid "This Month"
5783 #~ msgstr "See kuu"
5784
5785 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5786 #~ msgid "Last Month"
5787 #~ msgstr "Eelmine kuu"
5788
5789 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5790 #~ msgid "Documents"
5791 #~ msgstr "Dokumendid"
5792
5793 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5794 #~ msgid "Images"
5795 #~ msgstr "Pildid"
5796
5797 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5798 #~ msgid "Audio Files"
5799 #~ msgstr "Helifailid"
5800
5801 #~ msgctxt "KFile System Bookmarks"
5802 #~ msgid "Videos"
5803 #~ msgstr "Videod"
5804
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgctxt "@action:inmenu"
5807 #~| msgid "Empty Trash"
5808 #~ msgid "Empty Search"
5809 #~ msgstr "Tühjenda prügikast"
5810
5811 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5812 #~ msgid "&Delete"
5813 #~ msgstr "&Kustuta"
5814
5815 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5816 #~ msgid "&Move to Trash"
5817 #~ msgstr "&Viska prügikasti"
5818
5819 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
5820 #~ msgid "Rename..."
5821 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
5822
5823 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5824 #~ msgid "Help"
5825 #~ msgstr "Abi"
5826
5827 #~ msgctxt "@item:inmenu"
5828 #~ msgid "Open '%1' in New Tab"
5829 #~ msgstr "Ava \"%1\" uuel kaardil"
5830
5831 #~ msgctxt "@label"
5832 #~ msgid "Date"
5833 #~ msgstr "Kuupäev"
5834
5835 #~ msgctxt "option:check"
5836 #~ msgid "Natural sorting of items"
5837 #~ msgstr "Elementide loomulik sortimine"
5838
5839 #, fuzzy
5840 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5841 #~| msgid "Current folder"
5842 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5843 #~ msgid "%1 - current folder"
5844 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5845
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
5848 #~| msgid "Current folder"
5849 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5850 #~ msgid "%1 - current device"
5851 #~ msgstr "Aktiivsele kataloogile"
5852
5853 #, fuzzy
5854 #~| msgctxt "@item"
5855 #~| msgid "Devices"
5856 #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name"
5857 #~ msgid "%1 - all devices"
5858 #~ msgstr "Seadmed"
5859
5860 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5861 #~ msgid "Paste Into Folder"
5862 #~ msgstr "Aseta kataloogi"
5863
5864 #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A"
5865 #~ msgid "%A"
5866 #~ msgstr "%A"
5867
5868 #~ msgctxt ""
5869 #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current "
5870 #~ "locale, and %Y is full year number"
5871 #~ msgid "%A (%B, %Y)"
5872 #~ msgstr "%A (%B %Y)"
5873
5874 #~ msgctxt ""
5875 #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, "
5876 #~ "and %Y is full year number"
5877 #~ msgid "%B, %Y"
5878 #~ msgstr "%B %Y"
5879
5880 #~ msgctxt "@info"
5881 #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
5882 #~ msgstr "Kas tõesti tühjendada prügikast? Kõik elemendid kustutatakse."
5883
5884 #~ msgctxt "@title:group"
5885 #~ msgid "Mouse"
5886 #~ msgstr "Hiir"
5887
5888 #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings"
5889 #~ msgid "Double-click to open files and folders"
5890 #~ msgstr "Failide ja kataloogide avamine topeltklõpsuga"
5891
5892 #~ msgctxt "@info:status"
5893 #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself"
5894 #~ msgstr "Kataloogi ei saa iseendasse lohistada"
5895
5896 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5897 #~ msgid "Paste"
5898 #~ msgstr "Aseta"
5899
5900 #~ msgctxt "@label:textbox"
5901 #~ msgid "Find:"
5902 #~ msgstr "Otsing:"
5903
5904 #~ msgctxt "@info:status"
5905 #~ msgid "Update of version information failed."
5906 #~ msgstr "Versiooniteabe uuendamine nurjus."
5907
5908 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5909 #~ msgid "Copy Text"
5910 #~ msgstr "Kopeeri tekst"
5911
5912 #~ msgctxt "@info:status"
5913 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected"
5914 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud"
5915
5916 #~ msgctxt "@title:group Date"
5917 #~ msgid "Last Week"
5918 #~ msgstr "Eelmine nädal"
5919
5920 #~ msgctxt ""
5921 #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is "
5922 #~ "full year number"
5923 #~ msgid "Last Week (%B, %Y)"
5924 #~ msgstr "Eelmine nädal (%B %Y)"
5925
5926 #~ msgid "Zoom slider"
5927 #~ msgstr "Suurendusliugur"
5928
5929 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5930 #~ msgid "Today"
5931 #~ msgstr "Täna"
5932
5933 #~ msgctxt "@item Recently Accessed"
5934 #~ msgid "Yesterday"
5935 #~ msgstr "Eile"
5936
5937 #~ msgctxt "@label"
5938 #~ msgid "Trash"
5939 #~ msgstr "Viska prügikasti"
5940
5941 #~| msgctxt "@label:slider"
5942 #~| msgid "Maximum file size:"
5943 #~ msgctxt "@option:option"
5944 #~ msgid "Maximum Rating"
5945 #~ msgstr "Maksimumhinnang"
5946
5947 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5948 #~ msgid "Small"
5949 #~ msgstr "Väike"
5950
5951 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5952 #~ msgid "Medium"
5953 #~ msgstr "Keskmine"
5954
5955 #~ msgctxt "option:check Refers to a filter on image size"
5956 #~ msgid "Large"
5957 #~ msgstr "Suur"
5958
5959 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5960 #~ msgid "Copy Information Message"
5961 #~ msgstr "Kopeeri infoteade"
5962
5963 #~ msgctxt "@action:inmenu"
5964 #~ msgid "Copy Error Message"
5965 #~ msgstr "Kopeeri veateade"
5966
5967 #~ msgctxt "@item:intable"
5968 #~ msgid "No destination"
5969 #~ msgstr "Sihtkoht puudub"
5970
5971 #~ msgctxt "@option:check"
5972 #~ msgid "Show 'Delete' command"
5973 #~ msgstr "Kustutamiskäsu näitamine"
5974
5975 #~ msgctxt "@title:group"
5976 #~ msgid "Do not create previews for"
5977 #~ msgstr "Eelvaatlust ei näidata"
5978
5979 #~ msgctxt "@label Don't create previews for: <Local files above:> XX MByte"
5980 #~ msgid "Local files above:"
5981 #~ msgstr "Kohalikud failid, mis on suuremad kui:"
5982
5983 #~ msgctxt "@title:group"
5984 #~ msgid "Version Control Systems"
5985 #~ msgstr "Versioonihaldussüsteemid"
5986
5987 #~ msgctxt "@info:tooltip"
5988 #~ msgid "Configure and control Dolphin"
5989 #~ msgstr "Dolphini seadistamine"
5990
5991 #~ msgctxt "@item:intable"
5992 #~ msgid "items"
5993 #~ msgstr "elementi"
5994
5995 #~ msgctxt "@item:intable"
5996 #~ msgid "Name"
5997 #~ msgstr "Nimi"
5998
5999 #~ msgctxt "@item:intable"
6000 #~ msgid "Size"
6001 #~ msgstr "Suurus"
6002
6003 #~ msgctxt "@item:intable"
6004 #~ msgid "Date"
6005 #~ msgstr "Kuupäev"
6006
6007 #~ msgctxt "@item:intable"
6008 #~ msgid "Permissions"
6009 #~ msgstr "Õigused"
6010
6011 #~ msgctxt "@item:intable"
6012 #~ msgid "Owner"
6013 #~ msgstr "Omanik"
6014
6015 #~ msgctxt "@item:intable"
6016 #~ msgid "Group"
6017 #~ msgstr "Grupp"
6018
6019 #~ msgctxt "@item:intable"
6020 #~ msgid "Type"
6021 #~ msgstr "Tüüp"
6022
6023 #~ msgctxt "@item:intable"
6024 #~ msgid "Destination"
6025 #~ msgstr "Sihtkoht"
6026
6027 #~ msgctxt "@item:intable"
6028 #~ msgid "Path"
6029 #~ msgstr "Asukoht"
6030
6031 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6032 #~ msgid "By Name"
6033 #~ msgstr "Nime järgi"
6034
6035 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6036 #~ msgid "By Size"
6037 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6038
6039 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6040 #~ msgid "By Permissions"
6041 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6042
6043 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6044 #~ msgid "By Owner"
6045 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6046
6047 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6048 #~ msgid "By Group"
6049 #~ msgstr "Grupi järgi"
6050
6051 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6052 #~ msgid "By Link Destination"
6053 #~ msgstr "Lingi sihtkoha järgi"
6054
6055 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6056 #~ msgid "By Path"
6057 #~ msgstr "Asukoha järgi"
6058
6059 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6060 #~ msgid "Name"
6061 #~ msgstr "Nime järgi"
6062
6063 #~ msgctxt "@label"
6064 #~ msgid "Additional information"
6065 #~ msgstr "Lisainfo"
6066
6067 #~ msgctxt "@info:status filename (type)"
6068 #~ msgid "%1 (%2)"
6069 #~ msgstr "%1 (%2)"
6070
6071 #~ msgctxt "@option:check"
6072 #~ msgid "Rename inline"
6073 #~ msgstr "Elemendi kohapeal ümbernimetamine"
6074
6075 #~ msgctxt "@info:status"
6076 #~ msgid "<filename>%1</filename> selected (%2)"
6077 #~ msgstr "<filename>%1</filename> valitud (%2)"
6078
6079 #~ msgid ""
6080 #~ "Is the application started the first time (internal setting not shown in "
6081 #~ "the UI)"
6082 #~ msgstr ""
6083 #~ "Kas rakendus käivitatakse esimest korda (sisemine säte, mida ei näidata "
6084 #~ "kasutajaliideses)"
6085
6086 #~ msgctxt "@title:tab"
6087 #~ msgid "Column"
6088 #~ msgstr "Veerg"
6089
6090 #~ msgctxt "@title:group"
6091 #~ msgid "Grid"
6092 #~ msgstr "Alusvõrk"
6093
6094 #~ msgctxt "@label:listbox"
6095 #~ msgid "Arrangement:"
6096 #~ msgstr "Paigutus:"
6097
6098 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6099 #~ msgid "Columns"
6100 #~ msgstr "Veergudes"
6101
6102 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
6103 #~ msgid "Rows"
6104 #~ msgstr "Ridades"
6105
6106 #~ msgctxt "@label:listbox"
6107 #~ msgid "Grid spacing:"
6108 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed:"
6109
6110 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6111 #~ msgid "None"
6112 #~ msgstr "Puudub"
6113
6114 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6115 #~ msgid "Small"
6116 #~ msgstr "Väike"
6117
6118 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6119 #~ msgid "Medium"
6120 #~ msgstr "Keskmine"
6121
6122 #~ msgctxt "@item:inlistbox Grid spacing"
6123 #~ msgid "Large"
6124 #~ msgstr "Suur"
6125
6126 #~ msgctxt "@item:inlistbox"
6127 #~ msgid "Column"
6128 #~ msgstr "Veerg"
6129
6130 #~ msgctxt "@option:check"
6131 #~ msgid "Expandable Folders"
6132 #~ msgstr "Laiendatavad kataloogid"
6133
6134 #~ msgctxt "@title:menu"
6135 #~ msgid "Columns"
6136 #~ msgstr "Veerud"
6137
6138 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6139 #~ msgid "Columns"
6140 #~ msgstr "Veerud"
6141
6142 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6143 #~ msgid "Resize column"
6144 #~ msgstr "Veeru laiuse muutmine"
6145
6146 #~ msgctxt "@title:group Name"
6147 #~ msgid "Others"
6148 #~ msgstr "Muud"
6149
6150 #~ msgctxt "@title::column"
6151 #~ msgid "Link Destination"
6152 #~ msgstr "Lingi sihtkoht"
6153
6154 #~ msgctxt "@title::column"
6155 #~ msgid "Path"
6156 #~ msgstr "Asukoht"
6157
6158 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6159 #~ msgid "Deselect Item"
6160 #~ msgstr "Tühista elemendi valimine"
6161
6162 #~ msgctxt "@label"
6163 #~ msgid "Show hidden files"
6164 #~ msgstr "Peidetud failide näitamine"
6165
6166 #~ msgctxt "@label"
6167 #~ msgid "Show preview"
6168 #~ msgstr "Eelvaatluse näitamine"
6169
6170 #~ msgctxt "@label"
6171 #~ msgid "Additional information (deprecated, use AdditionInfoV2 instead)"
6172 #~ msgstr "Lisateave (iganenud, kasuta selle asemel AdditionInfoV2)"
6173
6174 #~ msgid "Arrangement"
6175 #~ msgstr "Paigutus"
6176
6177 #~ msgid "Item height"
6178 #~ msgstr "Elemendi kõrgus"
6179
6180 #~ msgid "Item width"
6181 #~ msgstr "Elemendi laius"
6182
6183 #~ msgid "Grid spacing"
6184 #~ msgstr "Alusvõrgu vahed"
6185
6186 #~ msgid "Number of textlines"
6187 #~ msgstr "Tekstiridade arv"
6188
6189 #~ msgctxt "@action:button"
6190 #~ msgid "Configure..."
6191 #~ msgstr "Seadista..."
6192
6193 #~ msgctxt "@label::textbox"
6194 #~ msgid "Select which data should be shown in the tooltip:"
6195 #~ msgstr "Järgmiste andmete näitamine kohtspikrites:"
6196
6197 #~ msgid "Remove folder restriction"
6198 #~ msgstr "Kataloogipiirangu eemaldamine"
6199
6200 #~ msgctxt "@title:group"
6201 #~ msgid "Tag"
6202 #~ msgstr "Silt"
6203
6204 #~ msgctxt "@action:button"
6205 #~ msgid "Today"
6206 #~ msgstr "Täna"
6207
6208 #~ msgctxt "@action:button"
6209 #~ msgid "Yesterday"
6210 #~ msgstr "Eile"
6211
6212 #~ msgctxt "@title:group"
6213 #~ msgid "Date"
6214 #~ msgstr "Kuupäev"
6215
6216 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6217 #~ msgid "Open Parent Folder in New Window"
6218 #~ msgstr "Ava emakataloog uues aknas"
6219
6220 #~ msgctxt "@info:status"
6221 #~ msgid ""
6222 #~ "The new name is empty. A name with at least one character must be entered."
6223 #~ msgstr "Uus nimi on tühi. Tuleb anda vähemalt ühest märgist koosnev nimi."
6224
6225 #~ msgctxt "@info:status"
6226 #~ msgid "The name must contain at least one # character."
6227 #~ msgstr "Nimi peab sisaldama täpselt üht # märki."
6228
6229 #~ msgctxt "@info"
6230 #~ msgid "Close"
6231 #~ msgstr "Sulge"
6232
6233 #~ msgctxt "@title:menu"
6234 #~ msgid "View Mode"
6235 #~ msgstr "Vaaterežiim"
6236
6237 #~ msgctxt "@label"
6238 #~ msgid "No Tags Available"
6239 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6240
6241 #~ msgctxt "@label"
6242 #~ msgid "Byte"
6243 #~ msgstr "B"
6244
6245 #~ msgctxt "@label"
6246 #~ msgid "KByte"
6247 #~ msgstr "KB"
6248
6249 #~ msgctxt "@label"
6250 #~ msgid "MByte"
6251 #~ msgstr "MB"
6252
6253 #~ msgctxt "@label"
6254 #~ msgid "GByte"
6255 #~ msgstr "GB"
6256
6257 #~ msgctxt "@label"
6258 #~ msgid "All"
6259 #~ msgstr "Kõik"
6260
6261 #~ msgctxt "@label"
6262 #~ msgid "Text"
6263 #~ msgstr "Tekst"
6264
6265 #~ msgctxt "@label"
6266 #~ msgid "Filenames"
6267 #~ msgstr "Failinimed"
6268
6269 #~ msgctxt "@label"
6270 #~ msgid "Search:"
6271 #~ msgstr "Otsing:"
6272
6273 #~ msgctxt "@label"
6274 #~ msgid "What:"
6275 #~ msgstr "Mis:"
6276
6277 #~ msgctxt "@info"
6278 #~ msgid "Add search option"
6279 #~ msgstr "Otsimisvaliku lisamine"
6280
6281 #~ msgctxt "@action:button"
6282 #~ msgid "Save"
6283 #~ msgstr "Salvesta"
6284
6285 #~ msgctxt "@info"
6286 #~ msgid "Save search options"
6287 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6288
6289 #~ msgctxt "@action:button"
6290 #~ msgid "Close"
6291 #~ msgstr "Sulge"
6292
6293 #~ msgctxt "@info"
6294 #~ msgid "Close search options"
6295 #~ msgstr "Otsimisvalikute sulgemine"
6296
6297 #~ msgctxt "@label"
6298 #~ msgid "Greater Than"
6299 #~ msgstr "suurem kui"
6300
6301 #~ msgctxt "@label"
6302 #~ msgid "Greater Than or Equal to"
6303 #~ msgstr "suurem kui või võrdne"
6304
6305 #~ msgctxt "@label"
6306 #~ msgid "Less Than"
6307 #~ msgstr "väiksem kui"
6308
6309 #~ msgctxt "@label"
6310 #~ msgid "Less Than or Equal to"
6311 #~ msgstr "väiksem või võrdne"
6312
6313 #~ msgctxt "@label"
6314 #~ msgid "Size:"
6315 #~ msgstr "Suurus:"
6316
6317 #~ msgctxt "@label All (tags)"
6318 #~ msgid "All"
6319 #~ msgstr "Kõik"
6320
6321 #~ msgctxt "@label"
6322 #~ msgid "Equal to"
6323 #~ msgstr "võrdub"
6324
6325 #~ msgctxt "@label"
6326 #~ msgid "Not Equal to"
6327 #~ msgstr "ei võrdu"
6328
6329 #~ msgctxt "@label Any (rating)"
6330 #~ msgid "Any"
6331 #~ msgstr "Suvaline"
6332
6333 #~ msgctxt "@label"
6334 #~ msgid "Rating:"
6335 #~ msgstr "Hinnang:"
6336
6337 #~ msgctxt "@label"
6338 #~ msgid "Name:"
6339 #~ msgstr "Nimi:"
6340
6341 #~ msgctxt "@title:window"
6342 #~ msgid "Save Search Options"
6343 #~ msgstr "Otsimisvalikute salvestamine"
6344
6345 #~ msgid "Criteria"
6346 #~ msgstr "Kriteeriumid"
6347
6348 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6349 #~ msgid "Size"
6350 #~ msgstr "Suurus"
6351
6352 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6353 #~ msgid "Date"
6354 #~ msgstr "Kuupäev"
6355
6356 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6357 #~ msgid "Permissions"
6358 #~ msgstr "Õigused"
6359
6360 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6361 #~ msgid "Owner"
6362 #~ msgstr "Omanik"
6363
6364 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6365 #~ msgid "Group"
6366 #~ msgstr "Grupp"
6367
6368 #~ msgctxt "@option:check Additional Information"
6369 #~ msgid "Type"
6370 #~ msgstr "Tüüp"
6371
6372 #~ msgctxt "@item::intable"
6373 #~ msgid "Normal"
6374 #~ msgstr "Tavaline"
6375
6376 #~ msgctxt "@item::intable"
6377 #~ msgid "Update required"
6378 #~ msgstr "Vajab uuendamist"
6379
6380 #~ msgctxt "@item::intable"
6381 #~ msgid "Locally modified"
6382 #~ msgstr "Kohalikult muudetud"
6383
6384 #~ msgctxt "@item::intable"
6385 #~ msgid "Added"
6386 #~ msgstr "Lisatud"
6387
6388 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6389 #~ msgid "Size"
6390 #~ msgstr "Suurus"
6391
6392 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6393 #~ msgid "Date"
6394 #~ msgstr "Kuupäev"
6395
6396 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6397 #~ msgid "Permissions"
6398 #~ msgstr "Õigused"
6399
6400 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6401 #~ msgid "Owner"
6402 #~ msgstr "Omanik"
6403
6404 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6405 #~ msgid "Group"
6406 #~ msgstr "Grupp"
6407
6408 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6409 #~ msgid "Type"
6410 #~ msgstr "Tüüp"
6411
6412 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6413 #~ msgid "Size"
6414 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6415
6416 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6417 #~ msgid "Date"
6418 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6419
6420 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6421 #~ msgid "Permissions"
6422 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6423
6424 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6425 #~ msgid "Owner"
6426 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6427
6428 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6429 #~ msgid "Group"
6430 #~ msgstr "Grupi järgi"
6431
6432 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6433 #~ msgid "Type"
6434 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6435
6436 #~ msgctxt "@title:menu"
6437 #~ msgid "Additional Information"
6438 #~ msgstr "Lisainfo"
6439
6440 #~ msgctxt "@option:check"
6441 #~ msgid "Use thumbnails embedded in files"
6442 #~ msgstr "Failidesse põimitud pisipiltide kasutamine"
6443
6444 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6445 #~ msgid "SVN Update"
6446 #~ msgstr "SVN-i uuendamine"
6447
6448 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6449 #~ msgid "Show Local SVN Changes"
6450 #~ msgstr "Näita kohalikke SVN-i muudatusi"
6451
6452 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6453 #~ msgid "SVN Commit..."
6454 #~ msgstr "SVN-i sissekandmine..."
6455
6456 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6457 #~ msgid "SVN Add"
6458 #~ msgstr "SVN-i lisamine"
6459
6460 #~ msgctxt "@item:inmenu"
6461 #~ msgid "SVN Delete"
6462 #~ msgstr "SVN-i kustutamine"
6463
6464 #~ msgctxt "@info:status"
6465 #~ msgid "Updating SVN repository..."
6466 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine"
6467
6468 #~ msgctxt "@info:status"
6469 #~ msgid "Update of SVN repository failed."
6470 #~ msgstr "SVN-hoidla uuendamine nurjus."
6471
6472 #~ msgctxt "@info:status"
6473 #~ msgid "Updated SVN repository."
6474 #~ msgstr "SVN-hoidla on uuendatud."
6475
6476 #~ msgctxt "@title:window"
6477 #~ msgid "SVN Commit"
6478 #~ msgstr "SVN-i sissekanne"
6479
6480 #~ msgctxt "@action:button"
6481 #~ msgid "Commit"
6482 #~ msgstr "Kanna sisse"
6483
6484 #~ msgctxt "@info:status"
6485 #~ msgid "Commit of SVN changes failed."
6486 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine nurjus."
6487
6488 #~ msgctxt "@info:status"
6489 #~ msgid "Committing SVN changes..."
6490 #~ msgstr "SVN-i muudatuste sissekandmine..."
6491
6492 #~ msgctxt "@info:status"
6493 #~ msgid "Committed SVN changes."
6494 #~ msgstr "SVN-i muudatused kanti sisse."
6495
6496 #~ msgctxt "@info:status"
6497 #~ msgid "Adding files to SVN repository..."
6498 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse..."
6499
6500 #~ msgctxt "@info:status"
6501 #~ msgid "Adding of files to SVN repository failed."
6502 #~ msgstr "Failide lisamine SVN-hoidlasse nurjus."
6503
6504 #~ msgctxt "@info:status"
6505 #~ msgid "Added files to SVN repository."
6506 #~ msgstr "Failid lisati SVN-hoidlasse."
6507
6508 #~ msgctxt "@info:status"
6509 #~ msgid "Removing files from SVN repository..."
6510 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast..."
6511
6512 #~ msgctxt "@info:status"
6513 #~ msgid "Removing of files from SVN repository failed."
6514 #~ msgstr "Failide eemaldamine SVN-hoidlast nurjus."
6515
6516 #~ msgctxt "@info:status"
6517 #~ msgid "Removed files from SVN repository."
6518 #~ msgstr "Failid eemaldati SVN-hoidlast."
6519
6520 #~ msgctxt "@label"
6521 #~ msgid "Total Size:"
6522 #~ msgstr "Kogusuurus:"
6523
6524 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6525 #~| msgid "Type"
6526 #~ msgctxt "@label file type"
6527 #~ msgid "Type"
6528 #~ msgstr "Tüüp"
6529
6530 #~ msgctxt "@title:window"
6531 #~ msgid "Change Tags"
6532 #~ msgstr "Siltide muutmine"
6533
6534 #~ msgctxt "@label:textbox"
6535 #~ msgid "Configure which tags should be applied."
6536 #~ msgstr "Määramine, milliseid silte rakendada."
6537
6538 #~ msgctxt "@label"
6539 #~ msgid "Create new tag:"
6540 #~ msgstr "Uus silt:"
6541
6542 #~ msgctxt "@info"
6543 #~ msgid "Delete tag"
6544 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6545
6546 #~ msgctxt "@info"
6547 #~ msgid ""
6548 #~ "Should the tag <resource>%1</resource> really be deleted for all files?"
6549 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõigil failidel silt <resource>%1</resource>?"
6550
6551 #~ msgctxt "@title"
6552 #~ msgid "Delete tag"
6553 #~ msgstr "Sildi kustutamine"
6554
6555 #~ msgctxt "@action:button"
6556 #~ msgid "Delete"
6557 #~ msgstr "Kustuta"
6558
6559 #~ msgctxt "@label"
6560 #~ msgid "Add Tags..."
6561 #~ msgstr "Lisa silte..."
6562
6563 #~ msgctxt "@label"
6564 #~ msgid "Change..."
6565 #~ msgstr "Muuda..."
6566
6567 #~ msgctxt "@info:progress"
6568 #~ msgid "Changing annotations"
6569 #~ msgstr "Annotatsioonide muutmine"
6570
6571 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6572 #~ msgid "Type"
6573 #~ msgstr "Tüüp"
6574
6575 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6576 #~ msgid "Size"
6577 #~ msgstr "Suurus"
6578
6579 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6580 #~ msgid "Modified"
6581 #~ msgstr "Muudetud"
6582
6583 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6584 #~ msgid "Owner"
6585 #~ msgstr "Omanik"
6586
6587 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6588 #~ msgid "Permissions"
6589 #~ msgstr "Õigused"
6590
6591 #~ msgctxt "@title:window"
6592 #~ msgid "Change Comment"
6593 #~ msgstr "Kommentaari muutmine"
6594
6595 #~ msgctxt "@title:window"
6596 #~ msgid "Add Comment"
6597 #~ msgstr "Kommentaari lisamine"
6598
6599 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6600 #~| msgid "Size"
6601 #~ msgctxt "@label file content size"
6602 #~ msgid "Size"
6603 #~ msgstr "Suurus"
6604
6605 #~ msgctxt "@label file depends from"
6606 #~ msgid "Depends"
6607 #~ msgstr "Sõltub"
6608
6609 #~ msgctxt "@label parent directory"
6610 #~ msgid "Part of"
6611 #~ msgstr "Kuulub kataloogi"
6612
6613 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6614 #~| msgid "Modified"
6615 #~ msgctxt "@label modified date of file"
6616 #~ msgid "Modified"
6617 #~ msgstr "Muudetud"
6618
6619 #~| msgctxt "@item:inlistbox Sort"
6620 #~| msgid "By Type"
6621 #~ msgctxt "@label"
6622 #~ msgid "MIME Type"
6623 #~ msgstr "MIME tüüp"
6624
6625 #~| msgid "Location"
6626 #~ msgctxt "@label file URL"
6627 #~ msgid "Location"
6628 #~ msgstr "Asukoht"
6629
6630 #~| msgctxt "@info:status"
6631 #~| msgid "Created folder."
6632 #~ msgctxt "@label"
6633 #~ msgid "Creator"
6634 #~ msgstr "Looja"
6635
6636 #~| msgctxt "@action:button"
6637 #~| msgid "Cancel"
6638 #~ msgctxt "@label"
6639 #~ msgid "Channels"
6640 #~ msgstr "Kanalid"
6641
6642 #~ msgctxt "@label number of characters"
6643 #~ msgid "Characters"
6644 #~ msgstr "Märgid"
6645
6646 #~ msgctxt "@label"
6647 #~ msgid "Codec"
6648 #~ msgstr "Koodek"
6649
6650 #~ msgctxt "@label"
6651 #~ msgid "Color Depth"
6652 #~ msgstr "Värvisügavus"
6653
6654 #~ msgctxt "@label"
6655 #~ msgid "Interlace Mode"
6656 #~ msgstr "Realaotuse režiim"
6657
6658 #~| msgctxt "@label"
6659 #~| msgid "Lines:"
6660 #~ msgctxt "@label number of lines"
6661 #~ msgid "Lines"
6662 #~ msgstr "Read"
6663
6664 #~ msgctxt "@label"
6665 #~ msgid "Programming Language"
6666 #~ msgstr "Programmeerimiskeel"
6667
6668 #~ msgctxt "@label number of words"
6669 #~ msgid "Words"
6670 #~ msgstr "Sõnad"
6671
6672 #~ msgctxt "@label EXIF aperture value"
6673 #~ msgid "Aperture"
6674 #~ msgstr "Ava läbimõõt"
6675
6676 #~ msgctxt "@label EXIF"
6677 #~ msgid "Exposure Bias Value"
6678 #~ msgstr "Särinihke väärtus"
6679
6680 #~ msgctxt "@label EXIF"
6681 #~ msgid "Exposure Time"
6682 #~ msgstr "Säriaeg"
6683
6684 #~ msgctxt "@label EXIF"
6685 #~ msgid "Flash"
6686 #~ msgstr "Välklamp"
6687
6688 #~ msgctxt "@label EXIF"
6689 #~ msgid "Focal Length"
6690 #~ msgstr "Fookuskaugus"
6691
6692 #~ msgctxt "@label EXIF"
6693 #~ msgid "Focal Length 35 mm"
6694 #~ msgstr "Fookuskaugus (35 mm)"
6695
6696 #~ msgctxt "@label EXIF"
6697 #~ msgid "ISO Speed Ratings"
6698 #~ msgstr "ISO kiirus"
6699
6700 #~ msgctxt "@label EXIF"
6701 #~ msgid "Make"
6702 #~ msgstr "Valmistaja"
6703
6704 #~| msgctxt "@item::inlistbox"
6705 #~| msgid "Modified"
6706 #~ msgctxt "@label EXIF"
6707 #~ msgid "Model"
6708 #~ msgstr "Mudel"
6709
6710 #~ msgctxt "@label EXIF"
6711 #~ msgid "White Balance"
6712 #~ msgstr "Värvustasakaal"
6713
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgctxt "@label"
6716 #~| msgid "Width x Height:"
6717 #~ msgctxt "@label image width and height"
6718 #~ msgid "Width x Height"
6719 #~ msgstr "Laius x kõrgus:"
6720
6721 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6722 #~ msgid "Rating"
6723 #~ msgstr "Hinnang"
6724
6725 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6726 #~ msgid "Tags"
6727 #~ msgstr "Sildid"
6728
6729 #~ msgctxt "@item::inlistbox"
6730 #~ msgid "Comment"
6731 #~ msgstr "Kommentaar"
6732
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "@label"
6735 #~| msgid "Filenames"
6736 #~ msgctxt "@label"
6737 #~ msgid "File Name"
6738 #~ msgstr "Failinimed"
6739
6740 #~ msgctxt "@label"
6741 #~ msgid "Type:"
6742 #~ msgstr "Tüüp:"
6743
6744 #~ msgctxt "@label"
6745 #~ msgid "Modified:"
6746 #~ msgstr "Muudetud:"
6747
6748 #~ msgctxt "@label"
6749 #~ msgid "Owner:"
6750 #~ msgstr "Omanik:"
6751
6752 #~ msgctxt "@label"
6753 #~ msgid "Permissions:"
6754 #~ msgstr "Õigused:"
6755
6756 #~ msgctxt "@label"
6757 #~ msgid "Tags:"
6758 #~ msgstr "Sildid:"
6759
6760 #~ msgctxt "@label"
6761 #~ msgid "Comment:"
6762 #~ msgstr "Kommentaar:"
6763
6764 #~ msgctxt "@action:inmenu Settings"
6765 #~ msgid "Get Service Menu..."
6766 #~ msgstr "Teenuste menüü hankimine..."
6767
6768 #~ msgctxt "@title:menu"
6769 #~ msgid "Navigation Bar"
6770 #~ msgstr "Liikumisriba"
6771
6772 #~ msgctxt "@info:tooltip"
6773 #~ msgid "Click to begin the search"
6774 #~ msgstr "Klõpsa otsingu alustamiseks"
6775
6776 #~ msgctxt "@label"
6777 #~ msgid "Date Modified"
6778 #~ msgstr "Muutmise kuupäev"
6779
6780 #~ msgctxt "@info:status"
6781 #~ msgid "Copy operation completed."
6782 #~ msgstr "Kopeerimine tehtud."
6783
6784 #~ msgctxt "@info:status"
6785 #~ msgid "Move operation completed."
6786 #~ msgstr "Liigutamine tehtud."
6787
6788 #~ msgctxt "@info:status"
6789 #~ msgid "Link operation completed."
6790 #~ msgstr "Linkimine tehtud."
6791
6792 #~ msgctxt "@info:status"
6793 #~ msgid "Renaming operation completed."
6794 #~ msgstr "Ümbernimetamine tehtud."
6795
6796 #, fuzzy
6797 #~| msgctxt "@title:group"
6798 #~| msgid "Text"
6799 #~ msgctxt "label"
6800 #~ msgid "Texts"
6801 #~ msgstr "Tekst"
6802
6803 #~ msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
6804 #~ msgid "with optional icon and description"
6805 #~ msgstr "ikooni ja kirjelduse lisamise võimalusega"
6806
6807 #~ msgctxt "@label Indicator when no tags defined"
6808 #~ msgid "No Tags"
6809 #~ msgstr "Sildid puuduvad"
6810
6811 #~ msgid "Do you really want to delete tag '%1'?"
6812 #~ msgstr "Kas tõesti kustutada silt '%1'?"
6813
6814 #~ msgctxt "@label"
6815 #~ msgid "Detailed description (optional):"
6816 #~ msgstr "Üksikasjalik kirjeldus (pole kohustuslik):"
6817
6818 #, fuzzy
6819 #~| msgid "&Edit"
6820 #~ msgctxt "@item::intable"
6821 #~ msgid "Editing"
6822 #~ msgstr "&Redigeerimine"
6823
6824 #~ msgctxt "@title:group Tags"
6825 #~ msgid "Not yet tagged"
6826 #~ msgstr "Pole veel sildistatud"
6827
6828 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6829 #~ msgid "Move To Trash"
6830 #~ msgstr "Viska prügikasti"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6834 #~| msgid "Rename..."
6835 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6836 #~ msgid "&Rename..."
6837 #~ msgstr "Nimeta ümber..."
6838
6839 #, fuzzy
6840 #~| msgctxt "@action:inmenu File"
6841 #~| msgid "Properties"
6842 #~ msgctxt "@action:inmenu File"
6843 #~ msgid "&Properties"
6844 #~ msgstr "Omadused"
6845
6846 #, fuzzy
6847 #~| msgctxt "@action:intoolbar"
6848 #~| msgid "Preview"
6849 #~ msgctxt "@action:intoolbar"
6850 #~ msgid "P&review"
6851 #~ msgstr "Eelvaatlus"
6852
6853 #, fuzzy
6854 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort"
6855 #~| msgid "Descending"
6856 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort"
6857 #~ msgid "Des&cending"
6858 #~ msgstr "Alanevalt"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~| msgctxt "@action:inmenu View"
6862 #~| msgid "Show Hidden Files"
6863 #~ msgctxt "@action:inmenu View"
6864 #~ msgid "Show &Hidden Files"
6865 #~ msgstr "Näita peidetud faile"
6866
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6869 #~| msgid "Size"
6870 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6871 #~ msgid "&Size"
6872 #~ msgstr "Suurus"
6873
6874 #, fuzzy
6875 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6876 #~| msgid "Date"
6877 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6878 #~ msgid "D&ate"
6879 #~ msgstr "Kuupäev"
6880
6881 #, fuzzy
6882 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6883 #~| msgid "Permissions"
6884 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6885 #~ msgid "Pe&rmissions"
6886 #~ msgstr "Õigused"
6887
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6890 #~| msgid "Owner"
6891 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6892 #~ msgid "&Owner"
6893 #~ msgstr "Omanik"
6894
6895 #, fuzzy
6896 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6897 #~| msgid "Group"
6898 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6899 #~ msgid "Gro&up"
6900 #~ msgstr "Grupp"
6901
6902 #, fuzzy
6903 #~| msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6904 #~| msgid "Type"
6905 #~ msgctxt "@action:inmenu Additional information"
6906 #~ msgid "&Type"
6907 #~ msgstr "Tüüp"
6908
6909 #, fuzzy
6910 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6911 #~| msgid "Size"
6912 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6913 #~ msgid "&Size"
6914 #~ msgstr "Suuruse järgi"
6915
6916 #, fuzzy
6917 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6918 #~| msgid "Date"
6919 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6920 #~ msgid "&Date"
6921 #~ msgstr "Kuupäeva järgi"
6922
6923 #, fuzzy
6924 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6925 #~| msgid "Permissions"
6926 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6927 #~ msgid "Pe&rmissions"
6928 #~ msgstr "Õiguste järgi"
6929
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6932 #~| msgid "Owner"
6933 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6934 #~ msgid "&Owner"
6935 #~ msgstr "Omaniku järgi"
6936
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6939 #~| msgid "Group"
6940 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6941 #~ msgid "&Group"
6942 #~ msgstr "Grupi järgi"
6943
6944 #, fuzzy
6945 #~| msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6946 #~| msgid "Type"
6947 #~ msgctxt "@action:inmenu Sort By"
6948 #~ msgid "&Type"
6949 #~ msgstr "Tüübi järgi"
6950
6951 #, fuzzy
6952 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6953 #~| msgid "Icons"
6954 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6955 #~ msgid "&Icons"
6956 #~ msgstr "Ikoonid"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6960 #~| msgid "Details"
6961 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6962 #~ msgid "Det&ails"
6963 #~ msgstr "Üksikasjad"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~| msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6967 #~| msgid "Columns"
6968 #~ msgctxt "@action:inmenu View Mode"
6969 #~ msgid "Col&umns"
6970 #~ msgstr "Veerud"
6971
6972 #~ msgctxt "@action:inmenu Tools"
6973 #~ msgid "Quick View"
6974 #~ msgstr "Kiirvaade"
6975
6976 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6977 #~ msgid "Paste One Folder"
6978 #~ msgstr "Aseta üks kataloog"
6979
6980 #~ msgctxt "@action:inmenu"
6981 #~ msgid "Paste One Item"
6982 #~ msgid_plural "Paste %1 Items"
6983 #~ msgstr[0] "Aseta üks element"
6984 #~ msgstr[1] "Aseta %1 elementi"
6985
6986 #~ msgctxt "@option:check"
6987 #~ msgid "Browse through archives"
6988 #~ msgstr "Arhiivide sirvimine"
6989
6990 #~ msgctxt "@info"
6991 #~ msgid ""
6992 #~ "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?"
6993 #~ msgstr ""
6994 #~ "Kõik seadistused lähtestatakse vaikeväärtustele. Kas kindlasti jätkata?"
6995
6996 #~ msgctxt "@title:tab General settings"
6997 #~ msgid "General"
6998 #~ msgstr "Üldine"
6999
7000 #~ msgctxt "@info:status"
7001 #~ msgid ""
7002 #~ "The dropped item <filename>%1</filename> is already inside the folder "
7003 #~ "<filename>%2</filename>"
7004 #~ msgstr ""
7005 #~ "Lohistatud element <filename>%1</filename> asub juba kataloogis <filename>"
7006 #~ "%2</filename> "
7007
7008 #~ msgctxt "@info:status"
7009 #~ msgid ""
7010 #~ "The dropped items are already inside the folder <filename>%1</filename>"
7011 #~ msgstr ""
7012 #~ "Lohistatud elemendid asuvad juba kataloogis <filename>%1</filename> "
7013
7014 #~ msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
7015 #~ msgid "Show Full Location"
7016 #~ msgstr "Näita täielikku asukohta"
7017
7018 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7019 #~ msgid "&Move Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7020 #~ msgstr "Lii&guta siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7021
7022 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7023 #~ msgid "&Copy Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7024 #~ msgstr "&Kopeeri siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7025
7026 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7027 #~ msgid "&Link Here\t<shortcut>%1</shortcut>"
7028 #~ msgstr "&Lingi siia\t<shortcut>%1</shortcut>"
7029
7030 #~ msgctxt "@action:inmenu"
7031 #~ msgid "Cancel"
7032 #~ msgstr "Loobu"
7033
7034 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7035 #~ msgid "Left to Right"
7036 #~ msgstr "Vasakult paremale"
7037
7038 #~ msgctxt "@item:inlistbox Arrangement"
7039 #~ msgid "Top to Bottom"
7040 #~ msgstr "Ülevalt alla"
7041
7042 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7043 #~ msgid "Small"
7044 #~ msgstr "Väike"
7045
7046 #~ msgctxt "@item:inrange Column Width"
7047 #~ msgid "Large"
7048 #~ msgstr "Suur"
7049
7050 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7051 #~ msgid "Small"
7052 #~ msgstr "Väike"
7053
7054 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7055 #~ msgid "Medium"
7056 #~ msgstr "Keskmine"
7057
7058 #~ msgctxt "@option:radio Icon Size"
7059 #~ msgid "Large"
7060 #~ msgstr "Suur"
7061
7062 #~ msgctxt "@action:button"
7063 #~ msgid "Change Icon && Preview Size..."
7064 #~ msgstr "Muuda ikooni ja eelvaatluse suurust...."
7065
7066 #~ msgctxt "@title:window"
7067 #~ msgid "Change Icon & Preview Size"
7068 #~ msgstr "Ikooni ja eelvaatluse suuruse muutmine"
7069
7070 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7071 #~ msgid "Small"
7072 #~ msgstr "Väike"
7073
7074 #~ msgctxt "@item:inrange Icon Size"
7075 #~ msgid "Large"
7076 #~ msgstr "Suur"
7077
7078 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7079 #~ msgid "Small"
7080 #~ msgstr "Väike"
7081
7082 #~ msgctxt "@item:inrange Preview Size"
7083 #~ msgid "Large"
7084 #~ msgstr "Suur"
7085
7086 #~ msgctxt "@info:status"
7087 #~ msgid "Getting size..."
7088 #~ msgstr "Suuruse hankimine..."
7089
7090 #~ msgctxt "@action:inmenu Edit"
7091 #~ msgid "Properties"
7092 #~ msgstr "Omadused"
7093
7094 #~ msgctxt "@action:inmenu Open With"
7095 #~ msgid "&Other..."
7096 #~ msgstr "&Muu..."
7097
7098 #~ msgctxt "@title:menu"
7099 #~ msgid "Open With..."
7100 #~ msgstr "Ava rakendusega..."
7101
7102 #~ msgctxt "@label"
7103 #~ msgid "Bold"
7104 #~ msgstr "Rasvane"
7105
7106 #, fuzzy
7107 #~| msgctxt "@label"
7108 #~| msgid "Categorized Sorting"
7109 #~ msgctxt "@title:group Name"
7110 #~ msgid "Uncategorized"
7111 #~ msgstr "Kategoriseeritud sorteerimine"
7112
7113 #~ msgctxt "@item:inlistbox Sort"
7114 #~ msgid "By Tags"
7115 #~ msgstr "Siltide järgi"